teoría de la traducción (internet)

Upload: halo-sininen

Post on 07-Jul-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    1/17

    TraducciónTraducción

    Tipos

    • Legal

    • Literaria

    • Bíblica

    • Coránica

    • Validación lingüística

    • Médica

    • Normativa

    Técnica• Interpretación

    • Literal

    Teoría

    • Traductología

    • scopo

    • !ro"ecto de traducción

    • Crítica de traducción

    • #uivalencia dinámica " $ormal

    • Lingüística contrastiva

    Tecnologías

    • T%&

    • Traducción automática

    • Móvil

    • 'obla(e

    • )ubtitulación

    • !osedición

    • Multimedia

    Localización

    • *locali+ación

    • Internacionali+ación " locali+ación

    • Locali+ación de idiomas

    • Locali+ación de (uegos

    https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_legalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_literariahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_de_la_Bibliahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_del_Cor%C3%A1nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Validaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_m%C3%A9dicahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_normativahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_t%C3%A9cnicahttps://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_de_lenguashttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_metafr%C3%A1sticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductolog%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Teor%C3%ADa_del_escopohttps://es.wikipedia.org/wiki/Proyecto_de_traducci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Cr%C3%ADtica_de_traducci%C3%B3n&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica_contrastivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_m%C3%B3vilhttps://es.wikipedia.org/wiki/Doblajehttps://es.wikipedia.org/wiki/Subt%C3%ADtulohttps://es.wikipedia.org/wiki/Posedici%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traducci%C3%B3n_multimedia&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Glocalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Localizaci%C3%B3n_de_idiomashttps://es.wikipedia.org/wiki/Localizaci%C3%B3n_de_juegoshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_literariahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_de_la_Bibliahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_del_Cor%C3%A1nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Validaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_m%C3%A9dicahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_normativahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_t%C3%A9cnicahttps://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_de_lenguashttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_metafr%C3%A1sticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductolog%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Teor%C3%ADa_del_escopohttps://es.wikipedia.org/wiki/Proyecto_de_traducci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Cr%C3%ADtica_de_traducci%C3%B3n&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica_contrastivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_m%C3%B3vilhttps://es.wikipedia.org/wiki/Doblajehttps://es.wikipedia.org/wiki/Subt%C3%ADtulohttps://es.wikipedia.org/wiki/Posedici%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traducci%C3%B3n_multimedia&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Glocalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Localizaci%C3%B3n_de_idiomashttps://es.wikipedia.org/wiki/Localizaci%C3%B3n_de_juegoshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_legal

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    2/17

    • 'obla(e locali+ado

    Temas relacionados

    • Transcripción

    • Transliteración

    • )ervicio por vídeo para personas con discapacidad

    • Interpretación tele$ónica

    • Barrera del idioma

    • Traducciones independientes

    • ,ansub

    • ,andub

    • Traducciones de revistas

    • Traducciones de la Biblia

    • Libros traducidos

    • Traductores

    -editar datos en .i/idata 0

    El texto bilingüe (enegipcio jeroglífico y demótico y en griego) de la Piedra de Rosetta , descubierta en1 !!, fue cla"e para comen#ar a descifrar los jeroglíficos$

    %atraducción es la acti"idad &ue consiste en comprender el significado de un texto en unidioma, llamadotexto origen o 'texto de salida , para producir un texto consignificado e&ui"alente, en otro idioma, llamado texto traducido o 'texto meta $ El resultado de

    https://es.wikipedia.org/wiki/Doblaje_localizadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Transcripci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Transliteraci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Servicio_por_v%C3%ADdeo_para_personas_con_discapacidadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_telef%C3%B3nicahttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Barrera_del_idioma&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_independienteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Fansubhttps://es.wikipedia.org/wiki/Fandubhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Categor%C3%ADa:Translation_publications&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traducciones_de_la_Biblia_por_idiomahttps://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traduccioneshttps://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traductoreshttps://www.wikidata.org/wiki/Q7553https://www.wikidata.org/wiki/Q7553https://es.wikipedia.org/wiki/Antiguo_egipciohttps://es.wikipedia.org/wiki/Antiguo_egipciohttps://es.wikipedia.org/wiki/Jerogl%C3%ADficos_egipcioshttps://es.wikipedia.org/wiki/Egipcio_dem%C3%B3ticohttps://es.wikipedia.org/wiki/Egipcio_dem%C3%B3ticohttps://es.wikipedia.org/wiki/Griego_antiguohttps://es.wikipedia.org/wiki/Griego_antiguohttps://es.wikipedia.org/wiki/Piedra_de_Rosettahttps://es.wikipedia.org/wiki/Jerogl%C3%ADficoshttps://es.wikipedia.org/wiki/Significadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Textohttps://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Doblaje_localizadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Transcripci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Transliteraci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Servicio_por_v%C3%ADdeo_para_personas_con_discapacidadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_telef%C3%B3nicahttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Barrera_del_idioma&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducciones_independienteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Fansubhttps://es.wikipedia.org/wiki/Fandubhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Categor%C3%ADa:Translation_publications&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traducciones_de_la_Biblia_por_idiomahttps://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traduccioneshttps://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Traductoreshttps://www.wikidata.org/wiki/Q7553https://es.wikipedia.org/wiki/Antiguo_egipciohttps://es.wikipedia.org/wiki/Jerogl%C3%ADficos_egipcioshttps://es.wikipedia.org/wiki/Egipcio_dem%C3%B3ticohttps://es.wikipedia.org/wiki/Griego_antiguohttps://es.wikipedia.org/wiki/Piedra_de_Rosettahttps://es.wikipedia.org/wiki/Jerogl%C3%ADficoshttps://es.wikipedia.org/wiki/Significadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Textohttps://es.wikipedia.org/wiki/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formal

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    3/17

    esta acti"idad, el texto traducido , tambi n se denomina traducción $ *uando la traducción sereali#a de manera oral se conoce como interpretación$ %a disciplina &ue estudiasistem+ticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación sedenominatraductología$1

    ientras &ue la interpretación es indudablemente m+s antigua &ue laescritura, la traducciónsurgió solo tras la aparición de la literatura escrita$ Existen traducciones parciales dela Epopeya de Gilgamesh (sobre el -... a$ *$) a idiomas de /riente Próximo de la poca$-

    0ada la laboriosidad del proceso de traducción, desde la d cada de 1! . se 2an intentadoencontrar medios de automati#ar la traducción utili#ando m+&uinas (traducción autom+tica) oayudando mec+nicamente al traductor (traducción asistida por ordenador )$3 0e toda estadin+mica 2a surgido la moderna industria del lenguaje, facilitada enormemente por el augede 4nternet, &ue 2a creado nue"os g neros de traducción como la internacionali#ación ylocali#ación$

    Extensión de las principales familias lingüísticas$

    Índice -ocultar 0

    1 timología

    2'e$inición

    34istoria

    5 l proceso traductor

    o 561Comple(idad del proceso

    7Competencia traductora

    8!roblemas de traducción

    9Técnicas de traducción

    o 961%daptación

    o 962%mpliación lingüística

    o 963:educción

    https://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_de_lenguashttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductolog%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-1https://es.wikipedia.org/wiki/Escriturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Literaturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Literaturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Literaturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Epopeya_de_Gilgameshhttps://es.wikipedia.org/wiki/Epopeya_de_Gilgameshhttps://es.wikipedia.org/wiki/Oriente_Pr%C3%B3ximohttps://es.wikipedia.org/wiki/Oriente_Pr%C3%B3ximohttps://es.wikipedia.org/wiki/Oriente_Pr%C3%B3ximohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-cohen12-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_ordenadorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-3https://es.wikipedia.org/wiki/Industria_del_lenguajehttps://es.wikipedia.org/wiki/Industria_del_lenguajehttps://es.wikipedia.org/wiki/Internethttps://es.wikipedia.org/wiki/Internethttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Etimolog.C3.ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Definici.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Historiahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#El_proceso_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Complejidad_del_procesohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Competencia_traductorahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Problemas_de_traducci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#T.C3.A9cnicas_de_traducci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Adaptaci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Ampliaci.C3.B3n_ling.C3.BC.C3.ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Reducci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Interpretaci%C3%B3n_de_lenguashttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductolog%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-1https://es.wikipedia.org/wiki/Escriturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Literaturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Epopeya_de_Gilgameshhttps://es.wikipedia.org/wiki/Oriente_Pr%C3%B3ximohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-cohen12-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_ordenadorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-3https://es.wikipedia.org/wiki/Industria_del_lenguajehttps://es.wikipedia.org/wiki/Internethttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Etimolog.C3.ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Definici.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Historiahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#El_proceso_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Complejidad_del_procesohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Competencia_traductorahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Problemas_de_traducci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#T.C3.A9cnicas_de_traducci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Adaptaci.C3.B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Ampliaci.C3.B3n_ling.C3.BC.C3.ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#Reducci.C3.B3n

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    4/17

    o 965Compensación

    o 967Calco

    o 968Modulación

    o 969!réstamo

    o 96;Traducción literal

    o 96

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    5/17

    9an sido muc2os los intentos de definir la 'traducción a lo largo de la 2istoria, aun&ue 2anaumentado enormemente desde la d cada de 1!7. y el auge de la traductología comodisciplina autónoma$ *inco son los enfo&ues principales &ue se 2an sucedido a la 2ora debuscar una definición completa:!

    • Actividad entre lenguas : 'pasar de una lengua ; a una lengua 6 para expresar lamisma realidad (

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    6/17

    she)asham im ihea d.sh shim/ ), es decir, 'Cuestro padre &ue Qest+ en los cielos santificar+ tunombre $ isericordia gótica, 4glesia de @t Pons de D2omiSres, Trancia$

    El memorial del traductor, en @t ;sap2$ ;l centro aparece Uilliam organ, el traductor de la 6iblia algal s$

    %a traducción es una acti"idad muy antigua$ Vna de las primeras e"idencias escritas detraducción es la Piedra de Rossetta , donde un mismo texto se encuentra en egipcio jeroglífico,egipcio demótico y griego, &ue sir"ió para descifrar el significado de los jeroglíficos egipcios$Vna parte significati"a de la 2istoria de la traducción en /ccidente tiene &ue "er con latraducción de los textos bíblicos$ %as primeras traducciones escritas atestiguadas fueron dela 6iblia, ya &ue como los judíos lle"aban muc2o tiempo sin 2ablar la lengua 2ebrea, sta seperdió y las @agradas Escrituras debieron traducirse para &ue las entendiesen los judíos &ueno 2ablaban su lengua original$Ptolomeo Tiladelfo en el siglo 444 a$ *$ mandó traducir del2ebreo al griego Aoin las @agradas Escrituras a - sabios &ue dominaban el 2ebreo y elgriego$ Esta "ersión se conoce como "ersión alejandrina, "ersión de los . o 0eptuaginta $- ;lo largo de los siglos 4 y 44 d$ *$ la 6iblia se tradujo de manera intermitente del griego al latín$Este conjunto de textos se conoce como 1etus 2atina $ @an rande , rey de Uessex , en4nglaterra, se adelantó a sutiempo en la traducción en lengua "ern+cula anglosajona de la 4istoriaEclesi stica de 6eda y5onsolación de 6iloso3.a de 6oecio$ ientras tanto, la 4glesia*ristiana "eía mal incluso adaptaciones parciales de la 1ulgata de @an

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    7/17

    incluyen la des"erbali#ación como un proceso interno de la comprensión, y por tantodistinguen solo dos procesos b+sicos$-- -3

    En la fase de comprensión o an lisis , se decodifica el sentido del texto original, considerandoel campo, modo y tenor y estableciendo las unidades de sentido (a ni"el de palabra, frase oincluso una o m+s oraciones)$- 9asta a&uí el traductor funciona aproximadamente del mismomodo &ue el lector monolingüe$-5 En la fase de desver)ali*ación o representacón sem ntica eltraductor conforma en su cabe#a un mapa sem+ntico (de significados) independiente de lasrelaciones gramaticales tanto de la lengua de partida como de la lengua de llegada$ -1 En lafase de reexpresión o s.ntesis el mapa sem+ntico se "ierte en la lengua de llegada teniendo encuenta, adem+s de los rasgos puramente sem+nticos, el g nero literario o textual, el contexto,las reglas gramaticales, las con"enciones estilísticas, etc$-7 *iertos autores, como 0elisle o6ell, aBaden una fase m+s a la traducción cuando se reali#a exclusi"amente por escrito:la veri3icación o revisión $- -8

    Estas fases son de índole recursi"a y no necesariamente sucesi"as, es decir, el traductorpuede "ol"er a desentraBar el sentido del texto origen, una "e# &ue 2a recodificado el sentidoen la lengua traducida$- En l se producen procesos controlados y no controlados, y &uere&uiere procesos de identificación y resolución de problemas, aplicación de estrategias ytoma de decisiones $-!

    Complejidad del proceso ;un&ue este proceso podría parecer simple a primera "ista, se esconde tras l una operacióncogniti"a compleja$ Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor tiene &ueinterpretar y anali#ar todas sus características de forma consciente y metódica$ Este procesore&uiere un conocimiento profundo de la gram+tica,sem+ntica, sintaxis y frases 2ec2as osimilares de la lengua origen, así como de la cultura de sus 2ablantes $- El traductor debecontar tambi n con estos conocimientos para recodificar el sentido en la lengua traducida$ 0e2ec2o, estos suelen ser m+s importantes y, por tanto, m+s profundos &ue los de la lenguaorigen$ 0e a2í &ue la mayoría de los traductores tradu#can a su lengua materna $ ;dem+s, esesencial &ue los traductores cono#can el +rea &ue se est+ tratando$- En algunos tipos detextos, no es infrecuente la intraducibilidad como problema (caso de "arios poemas )$

    Competencia traductora ; diferencia de lo &ue se suele creer, dominar uno o "arios idiomas extranjeros no escondición suficiente para poder traducir a ni"el profesional$ %os idiomas extranjeros no sonsino una m+s de las 2erramientas necesarias para poder desempeBarse en traducción$Draducir significa estar en capacidad de comprender el sentido y reexpresarlo en otra lenguade manera efecti"a y libre de las ataduras sint+cticas de la lengua de origenX est+ muy lejos deser una mera sustitución de una palabra por otra$ -

    5ompetencia traductora es el nombre gen rico &ue se da a una serie de conocimientos,2abilidades y actitudes necesarios para traducir$3. Estos a su "e# se pueden subdi"idir endi"ersas subcompetencias &ue el traductor debe ad&uirir para traducir con eficacia:31

    • Subcompetencia bilingüe : @istemas subyacentes de conocimientos y 2abilidadesnecesarios para la comunicación en dos lenguas$ Est+ integrada porconocimientos pragm+ticos, sociolingüísticos, textuales y l xicoYgramaticales$31

    • Subcompetencia extralingüística : *onocimientos sobre el mundo en general ydeterminados +mbitos particulares$ 4ntegrada por conocimientos de ambasculturas, enciclop dicos y tem+ticos$31

    https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-22https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-23https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-23https://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_sist%C3%A9mico_funcional#Unidades_de_la_gram.C3.A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Palabrahttps://es.wikipedia.org/wiki/Palabrahttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Frase_(ling%C3%BC%C3%ADstica)&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Oraci%C3%B3n_(gram%C3%A1tica)https://es.wikipedia.org/wiki/Oraci%C3%B3n_(gram%C3%A1tica)https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-25https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-25https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-25https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-hurtado362-21https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-hurtado362-21https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9nero_literariohttps://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9nero_literariohttps://es.wikipedia.org/wiki/Contextohttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-26https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-27https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-27https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-28https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-29https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-29https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1ntica_ling%C3%BC%C3%ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sintaxishttps://es.wikipedia.org/wiki/Culturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Culturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_maternahttps://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_maternahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Intraducibilidadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Intraducibilidadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Poemahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-30https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Pragm%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Socioling%C3%BC%C3%ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Textohttps://es.wikipedia.org/wiki/Textohttps://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9xicohttps://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9xicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Gramaticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Enciclopediahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-22https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-23https://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_sist%C3%A9mico_funcional#Unidades_de_la_gram.C3.A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Palabrahttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Frase_(ling%C3%BC%C3%ADstica)&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Oraci%C3%B3n_(gram%C3%A1tica)https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-25https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-hurtado362-21https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9nero_literariohttps://es.wikipedia.org/wiki/Contextohttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-26https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-27https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-28https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-29https://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1ntica_ling%C3%BC%C3%ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sintaxishttps://es.wikipedia.org/wiki/Culturahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_maternahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Intraducibilidadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Poemahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-tptyebra-24https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-30https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Pragm%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Socioling%C3%BC%C3%ADsticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Textohttps://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9xicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Gramaticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Enciclopediahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    8/17

    • Subcompetencia de conocimientos sobre traducción : *onocimientos sobre losprincipios &ue rigen la traducción (tipo de unidad, procesos re&ueridos, m todos yprocedimientos utili#ados, tipos de problemas) y conocimientos relacionados con elejercicio profesional de la traducción$31

    • Subcompetencia instrumental : *onocimientos y 2abilidades relacionados con el usode las fuentes de documentación y las tecnologías de la información y lacomunicación aplicadas a la traducción (diccionarios, enciclopedias, gram+ticas, libros deestilo, textos paralelos, corpus, buscadores , etc$31

    • Subcompetencia estratégica : >aranti#a la eficacia del proceso traductor y laresolución de los problemas poniendo en relación el resto de subcompetencias$ @ir"e paraplanificar y elaborar el proyecto traductor, e"aluar el proceso traductor y los resultadosparciales en relación con el objeti"o final, e identificar los procedimientos para suresolución$31

    • Componentes psico isiológicos :*omponentes cogniti"os (memoria, percepción, atención, emoción), actitudinales(curiosidad intelectual, perse"erancia ,rigor , espíritucrítico, conocimiento, confian#a, moti"ación) y 2abilidades (creati"idad, ra#onamientológico, an+lisis, síntesis)$31

    Problemas de traducción

    • Problemas l xicoYsem+nticos: alternancia terminológica, neologismos, lagunassem+nticas, sinonimia o antonimia contextual, contigüidad sem+ntica "ertical u 2ori#ontal,redes l xicas (se resuel"en consultando diccionarios, glosarios, bancos terminológicos,consulta a especialistas)

    Problemas gramaticales: temporalidad, aspectualidad, pronombres, negacionescorrelati"as, explicitación de pronombres sujeto (se resuel"en consultando gram+ticas delfranc s y del espaBol, gram+ticas contrasti"as, manuales de sintaxis y de redacción enambas lenguas)

    • Problemas sint+cticos: paralelismos sint+cticos, principio de rección, "o#pasi"a , focali#ación, 2ip rbaton, an+foras y otras figuras retóricas de construcción (seresuel"en consultando gram+ticas de ambas lenguas, gram+ticas contrasti"as , manualesde sintaxis y de redacción en ambas lenguas)

    • Problemas retóricos: identificación y recreación de figuras de pensamiento (símil,met+fora, metonimia, sin cdo&ue, oxímoron, paradoja, etc$) y de dicción (se resuel"en con

    diccionarios de retórica y de po tica en ambas lenguas, obras de consulta sobre retórica)• Problemas pragm+ticos: diferencias en el uso de t7 y usted , frases idiom+ticas,

    locuciones, refranes, ironía, 2umor y sarcasmo (se resuel"en consultando diccionarios defrases idiom+ticas y locuciones, antologías de refranes, obras de consulta sobre temas depragm+tica)

    https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Documentaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Documentaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3n_y_la_comunicaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3n_y_la_comunicaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Diccionariohttps://es.wikipedia.org/wiki/Enciclopediahttps://es.wikipedia.org/wiki/Enciclopediahttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_estilohttps://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_estilohttps://es.wikipedia.org/wiki/Buscadorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Cognitivismohttps://es.wikipedia.org/wiki/Cognitivismohttps://es.wikipedia.org/wiki/Cognitivismohttps://es.wikipedia.org/wiki/Memoria_(proceso)https://es.wikipedia.org/wiki/Percepci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Percepci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Atenci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Atenci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Atenci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Emoci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Curiosidadhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Perseverancia&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Rigorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Rigorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Conocimientohttps://es.wikipedia.org/wiki/Confianzahttps://es.wikipedia.org/wiki/Motivaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Motivaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Creatividadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Razonamiento_l%C3%B3gicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Razonamiento_l%C3%B3gicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Razonamiento_l%C3%B3gicohttps://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1lisis_del_discursohttps://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1lisis_del_discursohttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=S%C3%ADntesis_(traducci%C3%B3n)&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=S%C3%ADntesis_(traducci%C3%B3n)&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9xicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sintaxishttps://es.wikipedia.org/wiki/Sintaxishttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Principio_de_recci%C3%B3n&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Principio_de_recci%C3%B3n&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Voz_pasivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Voz_pasivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Focalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Focalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Focalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Hip%C3%A9rbatonhttps://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1fora_(ret%C3%B3rica)https://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1fora_(ret%C3%B3rica)https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gram%C3%A1tica_contrastiva&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Ret%C3%B3ricahttps://es.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmilhttps://es.wikipedia.org/wiki/Pragm%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Pragm%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Documentaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3n_y_la_comunicaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3n_y_la_comunicaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Diccionariohttps://es.wikipedia.org/wiki/Enciclopediahttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_estilohttps://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_estilohttps://es.wikipedia.org/wiki/Buscadorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/Cognitivismohttps://es.wikipedia.org/wiki/Memoria_(proceso)https://es.wikipedia.org/wiki/Percepci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Atenci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Emoci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Curiosidadhttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Perseverancia&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Rigorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%ADticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Conocimientohttps://es.wikipedia.org/wiki/Confianzahttps://es.wikipedia.org/wiki/Motivaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Creatividadhttps://es.wikipedia.org/wiki/Razonamiento_l%C3%B3gicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Razonamiento_l%C3%B3gicohttps://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1lisis_del_discursohttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=S%C3%ADntesis_(traducci%C3%B3n)&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_note-pacte2003-31https://es.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9xicohttps://es.wikipedia.org/wiki/Sem%C3%A1nticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sintaxishttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Principio_de_recci%C3%B3n&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Voz_pasivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Voz_pasivahttps://es.wikipedia.org/wiki/Focalizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Hip%C3%A9rbatonhttps://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1fora_(ret%C3%B3rica)https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gram%C3%A1tica_contrastiva&action=edit&redlink=1https://es.wikipedia.org/wiki/Ret%C3%B3ricahttps://es.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmilhttps://es.wikipedia.org/wiki/Pragm%C3%A1tica

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    9/17

    • Problemas culturales: diferencias entre referentes culturales, escritura de fec2as,nombres de comida, festi"idades, connotaciones culturales en general (se resuel"en condi"ersas fuentes documentales: libros, re"istas, películas, "ideos)

    Técnicas de traducción

    Vna t cnica de traducción es un procedimiento "erbal concreto para conseguir e&ui"alenciastraductoras$ @e diferencia del m todo de traducción en &ue este Zltimo afectaría a todo eltexto, mientras &ue el uso de las diferentes t cnicas es puntual$3- %a primera clasificaciónde procedimientos t8cnicos para traducir la publicaron

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    10/17

    • Draducción modulada en espaBol:Es 3 cil de mostrar<En el ejemplo, la expresión de la oración con una cópula "erbal con un ad"erbio negati"o (_it isnot difficult_) se tradujo en espaBol con una cópula "erbal en afirmati"o (_es f+cil_) por mediodel cambio del adjeti"o (no di3.cil ` [f+cil[)$ %a modulación se reali#a especialmente cuando latraducción literal no se ajusta al genio o particularidad de la lengua traducida, es decir, lamodulación produce una oración &ue suena mejor$

    PréstamoEl pr stamo consiste en utili#ar una palabra o expresión del texto original en el texto traducido$%os pr stamos suelen notarse en cursi"a y consisten en escribir la palabra en la lengua deorigenX en otras palabras, es la no traducción del "ocablo$ Vn ejemplo de pr stamo es)lue

    /eans del ingl s$ /tro ejemplo puede ser la palabra s nd:ich $

    #raducción literal +rt.culo principal> Draducción metafr+stica@e refiere al paso de la lengua de origen a la lengua traducida donde este paso da unresultado correcto$ El traductor sólo tiene &ue preocuparse de laservitudeslinguisti9ues (colocaciones) &ue son propias de una lengua y no pueden cambiarse$ Porejemplo:

    • ?@on Aieu pardonne*-moi cette m8prisa)le priBre, mais /e ne puis 8carter son nom demes lBvres, ni ou)lier la peine de mon coeur

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    11/17

    entonces la medida en la &ue una traducción parece 2aber sido escrita originalmente en ellenguaje nati"o de la persona &ue lo lee, ajust+ndose a su gram+tica, sint+xis e idioma$ Vnatraducción &ue cumple el primer criterio se denomina 'fiel X una traducción &ue cumple elsegundo criterio se denomina 'idiom+tica $ ;mbas cualidades no se excluyennecesariamente$El criterio para ju#gar la fidelidad de una traducción "aría de acuerdo al tema, al tipo y uso deltexto, sus cualidades literarias, su contexto 2istórico y social, etc$ El criterio para ju#gar latransparencia de una traducción es aparentemente m+s claro: una traducción no idiom+tica'suena mal X y, en el caso extremo de las traducciones 'palabra a palabra 2ec2as porsistemas de traducción autom+tica, generalmente resultan inco2erentes$@in embargo, en algunos contextos el traductor puede reali#ar de manera consciente unatraducción literal$ %os traductores de textos literarios, religiosos o 2istóricos se mantienen lom+s cerca posible del texto fuente, estirando al m+ximo los límites del lenguaje meta,produciendo así un texto no idiom+tico$ Vn traductor puede adoptar expresiones del lenguajefuente con la intención de darle a la traducción un 'color local , es decir, &ue resulte extraBao exótica al lector del texto traducido$En d cadas recientes, destacados defensores de la traducción 'no transparente se 2an

    referido al erudito franc s ;ntoine 6erman , &ueidentificó doce tendencias deformantesin2erentes en la mayoría de las traducciones de prosa, 37 y al teóricoestadounidense %a\rence =enuti , &uien llamó a los traductores a aplicar la estrategia detraducción de 'extranjeri#ación m+s &ue la de 'domesticación $3 6erman insiste en lanecesidad de reali#ar un proyecto de traducción para despu s ejercer la crítica traducti"a$Qcita re9uerida

    EquivalenciaE&ui"alencia &uiere decir la correspondencia en significado de una palabra en un idiomafrente a otro idioma$ 0os palabras son e&ui"alentes si tienen el mismo significado$En la traductología la e&ui"alencia tiene "arias concepciones$ ;lgunos científicos consideran

    como e&ui"alencia cual&ier correspondencia de las palabras o frases del texto origen con lasdel texto de la traducción en un contexto concreto$ Pero se considera m+s correcta la otraconcepción de la e&ui"alencia, segZn la cual las e&ui"alencias son correspondenciaspermanentes y e&ui"alentes, &ue no dependen del contexto$El papel de las e&ui"alencias es muy importante especialmente durante la traducción oral$

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    12/17

    ? por fin la e9uivalencia pragm tica supone &ue el contenido del texto origen se transmite demodo &ue la reacción del receptor de lengua extranjera corresponda con todos sus rasgosesenciales con la reacción del receptor &ue 2abla la lengua origen$ Es decir la reacción delreceptor debe corresponder con la del emisor$

    ;un&ue todos estos tipos de e&ui"alencia juegan un papel muy importante en el proceso de latraducción, tenemos &ue constatar &ue la m+s importante de estas es la e&ui"alenciasem+ntica, por&ue cada traducción supone primeramente una reproducción exacta delcontenido sem+ntico$ @i nosotros no obser"amos la e&ui"alencia estilística o pragm+tica entreel texto origen y el texto meta, esta traducción ser+ incompleta y no e&ui"alente, pero si sealtera la idea del texto, en este caso la traducción ser+ completamente incorrecta$

    Tipos de traducción#raducción divulgativa*onsiste en la traducción de textos de car+cter di"ulgati"o, como pueden ser los textosperiodísticos$#raducción literaria

    Draducción de textos literarios, ya sean prosa, poesía , etc$#raducción cientí ico%técnica%a traducción científica se dedica a los textos sanitarios y científicos como su nombre indica$Por su parte, la traducción t cnica es a&uella dedicada a textos de materia t cnica, comopuede ser la ingeniería, automoción o la inform+tica$ En este Zltimo campo se 2ablade locali#ación de soft\are, es decir, la traducción de lsoft\are de un idioma a otro adaptandotal programa a la cultura del país de llegada$#raducción judicialEs la reali#ada ante un tribunal de justicia$ Co debe confundirse con latraducción jurada ,&ue se describe m+s abajo$

    #raducción jurídico%económica%a traducción jurídica es la &ue se refiere a textos legales$ Co debe confundirse conla traducción jurada , &ue se describe a continuación$Por su parte, la traducción económica consiste en traducir textos de tem+tica financiera$#raducción jurada o traducción p&blicaDraducción oficial de títulos, documentos, certificados, etc$ &ue re&uieren una "alide# o"alidación legal$ Este tipo de traducción sólo la puede reali#ar a&uel traductor acreditado paraello (" ase traducción jurada), denominado traductor jurado o traductor certificado o peritotraductor $#raducción sitios 'eb o #raducciones multilingüe

    0urante los Zltimos aBos se 2a "isto incrementar la necesidad de dar a conocer cada "e# m+sproductos y ser"icios en sitios \eb con diferentes idiomas, tanto para aumentar el target deconsumidores nacionales, (" ase sitios \eb traducidos en lenguas coYoficialescu+les, eusAera, *atal+n, >allego), &ue en diferentes idiomas internacionales$%astraducciones de sitios 'eb o traducciones de p(ginas internet multilingüe , 2atambi n contribuido en manera m+s directa a la contratación de profesionales del \eb ydel marAeting digital$#raducciones en campo médico y sanitario

    https://es.wikipedia.org/wiki/Prosahttps://es.wikipedia.org/wiki/Poes%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Poes%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Ingenier%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Automoci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Inform%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Inform%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Softwarehttps://es.wikipedia.org/wiki/Softwarehttps://es.wikipedia.org/wiki/Softwarehttps://es.wikipedia.org/wiki/Legalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_juradahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_juradohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_juradohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_certificadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_certificadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Perito_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Perito_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Perito_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Euskerahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_gallegohttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_gallegohttps://es.wikipedia.org/wiki/Marketing_digitalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Prosahttps://es.wikipedia.org/wiki/Poes%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Ingenier%C3%ADahttps://es.wikipedia.org/wiki/Automoci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Inform%C3%A1ticahttps://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalizaci%C3%B3n_y_localizaci%C3%B3nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Softwarehttps://es.wikipedia.org/wiki/Legalhttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_juradahttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_juradohttps://es.wikipedia.org/wiki/Traductor_certificadohttps://es.wikipedia.org/wiki/Perito_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Perito_traductorhttps://es.wikipedia.org/wiki/Euskerahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1nhttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_gallegohttps://es.wikipedia.org/wiki/Marketing_digital

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    13/17

    %as traducciones de informes, estudios y otros documentos m dicos similares, así como detextos t cnicos m dicos (como por ejemplo dispositi"os auxiliares para uso &uirZrgico) o textosfarmac uticos, deben ser efectuadas imperiosamente por traductores especiali#ados m dicos,farmac uticos o tienen formación pre"ia en el campo de la medicina o la asistencia sanitaria$@e di"iden en:traducciones médicas , traducciones armacéuticas , traducciones para laasistencias sanitaria general , traducciones de aparatos médicos y $uir&rgicos $

    Herramientas de traducción ;lgunos traductores profesionales utili#an 2erramientas de traducción asistida o *;D (delingl s5omputer +ided Dranslation Dools ) para facilitar el proceso de traducción$ Estas2erramientas recuperan traducciones &ue se 2an 2ec2o con anterioridad mediante un sistemade base de datos denominado memoria de traducción$

    !" #$%&'()**Corma 4@/, publicada en 1! , &ue establece las normas para asegurar &ue las traduccionesse presenten en un formato normali#ado &ue simplifi&ue su uso por parte de diferentescategorías de usuarios$ @e aplica a la traducción de todos los documentos, ya seancompletos, parciales o resumidos$ @e distinguen cuatro tipos de documentos: libros,publicaciones periódicas, artículos y patentes$

    Día del TraductorEn muc2os países, como EspaBa, xico, ;rgentina , entre otros, se celebra el 3. deseptiembre el 0ía 4nternacional del Draductor $ @e trata del mismo día del santo patrono de lostraductores: @an

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    14/17

    • traducción asistida

    • traducción autom+tica

    • traducción e interpretación

    • traductología

    • translación

    • %ista de las obras traducidas al mayor nZmero de lenguas (;nexo:Publicaciones pornZmero de traducciones)

    ,eferencias Qeditar

    1$ =ol"er arriba 9urtado ;lbir, ;$, Draducción y Draductolog.a , p$ -5$

    -$ @altar a: a b *o2en, arcía ?ebra, =$, Deor.a y pr ctica de la traducción , p$ 3.$

    1-$ =ol"er arriba @elesAo"itc2, 0$ y %ederer, $,;nterpr8ter pour traduire p$-57

    13$ =ol"er arriba 9ouse,

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    15/17

    1!$ @altar a: a b *o2en illes nage (1713Y!-) comentó sobre latraducción del 2umanista Perrot Cicolas d[;blancourt (17.7Y7 ):

    lles me rappellent une $emme #ue (@ai beaucoup aimé A Tours et#ui était belle mais in$id le6

    Me recuerdan a una mu(er #ue amé mucDo en Tours " #ueera Dermosa pero in$iel6

    37$ *itado en 9urtado ;lbir, ;mparo (1!!.)$ 2a notion de 3id8lit8 en traduction K2a idea de la 3idelidad en traducciónL (en franc s)$ París: 0idier rudition$ p$ -31$

    3 $ =ol"er arriba 6erman, ;ntoine (1!8 )$ 2 8preuve de l 8tranger $

    38$ =ol"er arriba =enuti, %a\rence (1!! )$ '*all to ;ction $ Dhe Dranslator s ;nvisi)ility $

    https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen13_20-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-22https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-23https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-25https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-26https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-27https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-28https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-29https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-30https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-5https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-6https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-6https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-32https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-34https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-35https://es.wikipedia.org/wiki/Gilles_M%C3%A9nagehttps://es.wikipedia.org/wiki/Gilles_M%C3%A9nagehttps://es.wikipedia.org/wiki/Gilles_M%C3%A9nagehttps://es.wikipedia.org/wiki/Tourshttps://es.wikipedia.org/wiki/Tourshttps://es.wikipedia.org/wiki/Tourshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-36https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-37https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen12.13_19-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-cohen13_20-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado362_21-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-22https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-23https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-tptyebra_24-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-25https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-26https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-27https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-28https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-29https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-30https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-3https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-4https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-5https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-pacte2003_31-6https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-32https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-0https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-1https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-hurtado269_33-2https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-34https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-35https://es.wikipedia.org/wiki/Gilles_M%C3%A9nagehttps://es.wikipedia.org/wiki/Tourshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-36https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-37

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    16/17

    3!$ =ol"er arriba '0ía 4nternacional de la Draducción: actos y acti"idades $ +sociaciónEspaMola de Draductores, 5orrectores e ;nt8rpretes N+0EDO+AP$ -. de octubre de -.11$*onsultado el -3 de enero de -.1-$

    .$ =ol"er arriba 'Els traductors celebren el 0ia 4nternacional del Draductor amb un actelZdic $ +ssociació Hro3essional de Draductors i ;ntBrprets de 5atalunya N+HD;5P (en catal+n)$ 1de octubre de -.1.$ *onsultado el -3 de enero de -.1-$

    -ibliografía Qeditar

    • 6ell, R$ D$ (1!!8)$ $ 6aAer, ed$HsycholinguisticI5ognitive approaches (en ingl s)$pp$ 185Y1!.$

    • *o2en, =e: Haradigms or 0hi3ting1ie:pointsR (en ingl s)$ P2iladelp2ia: $ (1! )$;ntroducción a la Draductolog.a (en ingl s)$ >eorgeto\n:>eorgeto\n Vni"ersity Press$

    • =ega, iguel ngel (1!! )$ Dextos cl sicos de teor.a de la traducción $ adrid:*+tedra$ 4@6C 8 Y3 7Y1-1 Y!$

    https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-38http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=274&paghttps://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%B3n_Espa%C3%B1ola_de_Traductores,_Correctores_e_Int%C3%A9rpreteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%B3n_Espa%C3%B1ola_de_Traductores,_Correctores_e_Int%C3%A9rpreteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%B3n_Espa%C3%B1ola_de_Traductores,_Correctores_e_Int%C3%A9rpreteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-39http://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludichttp://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludichttp://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludichttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traducci%C3%B3n&action=edit&section=27https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traducci%C3%B3n&action=edit&section=27https://es.wikipedia.org/wiki/Valent%C3%ADn_Garc%C3%ADa_Yebrahttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1941-6https://es.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nidahttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1217-9https://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1217-9https://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1217-9https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-38http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=274&paghttps://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%B3n_Espa%C3%B1ola_de_Traductores,_Correctores_e_Int%C3%A9rpreteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Asociaci%C3%B3n_Espa%C3%B1ola_de_Traductores,_Correctores_e_Int%C3%A9rpreteshttps://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n#cite_ref-39http://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludichttp://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludichttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traducci%C3%B3n&action=edit&section=27https://es.wikipedia.org/wiki/Valent%C3%ADn_Garc%C3%ADa_Yebrahttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1941-6https://es.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nidahttps://es.wikipedia.org/wiki/ISBNhttps://es.wikipedia.org/wiki/Especial:FuentesDeLibros/84-376-1217-9

  • 8/18/2019 Teoría de La Traducción (Internet)

    17/17

    • =inay,