telecolaboración
TRANSCRIPT
![Page 1: Telecolaboración](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022083021/58a6c1381a28ab661f8b6d67/html5/thumbnails/1.jpg)
Terminamos “whatsappeando”Esta tarea consistía en tener una conversación vía wahtsapp con el alumno que se nos había asignado en la tarea 2
en la que se debían compartir diversos aspectos sobre nuestra cultura o que furan significativos para nosotros, incluyendo aspectos relacionados con el ámbito formal o académico y otros más informales o cotidianos. Los requisitos a cumplir tanto
por ellos como para nosotros eran incluir un mensaje escrito, un vídeo o mensaje de voz y una imagen con el objetivo defomentar la interacción de los alumnos
.
Empezamos: nuestro PLE.La primera tarea de este Proyecto de telecolaboración consistió en que tanto alumnos como profesores elaborásemos un entorno personal de aprendizaje en el que inlcuyéramos las distintas aplicaciones o plataformas que utilizábamos como herramientas para aprender, comunicarnos, descubrir, curiosear, etc., para después ponerlo en común con uno de los alumnos. Una vez hecho, nos pusimos en contacto por correo electrónico para intercambiar nuestros respectivos PLEs. Unos días más tarde se produjo un encuentro por speakapps que tenía como objetivo principal fomentar la interacción oral de los alumnos.
MI EXPERIENCIA DE TELECOLABORACIÓN
Somos alumnos holandeses, estuantes de la universidad de Groningen
Tenemos entre diecinueve y veinte años Tenemos nivel B2.2
y el próximo año nos vemos de Erasmus a
España e Hispanoamérica.
Estudiamos lenguas y culturas europeas,
con español como lengua principal Soy Cristina, estudiante del master FPELE.
Durante 3 meses he ejercido como tutora online en practicas de estos alumnos.
En este póster trataré de explicar. mi experiencia de una forma divertida y visual.
La principal dificultad de esta primera tarea de telecolaboración no se produjo
en la elaboración del PLE sino en los encuentros por speakapps, ya que
desde el primer encuentro los resultados no fueron los que se
esperaban. En el primero, la alumna no pudo presentarse y se le olvidó
avisarme. Cuando conseguimos llegar a un acuerdo sobre la fecha, ya que las dos teníamos el tiempo limitado, no se
escuchaba nada, por lo que, una el segundo intento también fue fallido.
Para anticiparnos a posibles problemas de conexión la alumna y yo decidimos
hacer el encuentro desde lugares distintos a los de la vez anterior, pero tampoco fue efectiva. Finalmente se
pudo realizar una semana después de lo previsto, a través del ordenador de
una compañera.
La conversación sobre nuestros PLEs fue bastante fluida, ya que la alumna tenía muy
buena expresión oral y comprensión auditiva. De hecho, una vez que se cumplió el objetivo principal de la tarea, la alumna preguntó curiosidades acerca de cultura española,
concretamente, sobre las películas de Almodóvar. Realmente, y a pesar de las dificultades que
hubo, esta experiencia resultó muy positiva ya que fue una forma de proyectar la visión
comunicativa del ALAO descrita en clase: a partir de un sistema de construcción mental, se realizó
un ejercicio comunicativo que cumplió con los objetivos de fluidez y de corrección, gracias sobre todo, a ese interés mostrado por la alumna más
allá de lo puramente académico
Avanzamos: nuestraWiki-ocio
Esta segunda tarea estaba divida en dos partes: por un lado dos compañeras y yo tuvimos que realizar un vídeo sobre actividades de ocio y tiempo en España e Hispanoamérica con el objetivo de que cuatro alumnas lo vieran y elaboraran un texto para publicarlo en la wiki de su universidad. Por otro lado, antes de que realizaran este resumen, fue necesario otro encuentro por speakapps
con la tutora que les habían asignado sus propios profesores, para que los alumnas pudieran preguntar dudas o curiosidades surgidas a partir del vídeo. Para ello, los tutores teníamos que estar preparados para las posibles preguntas que les pudieran surgir y proporcionarles enlaces
de blogs, páginas webs u otras herramientas para que ellos mismos investigaran sobre sus intereses. Una vez hecho esto, los alumnos publicaron el texto en su wiki, que los profesores
teníamos que corregir, dándoles feedback y aportando recursos que les permitieran desarrollar estrategias y reconocer cuáles eran sus alcances y limitaciones, en lugar de darles una descripción
puramente lingüística.
En general, esta tarea no tuvo complicaciones, en lo que a fecha de entrega e implicación se refiere ya que la alumna
estuvo pendiente en todo momento de realizar sus tareas. Sin embargo, una vez más, fue la coordinación de las fechas para realizar el intercambio de información, que fue lo que me llevó
a tomar diferentes decisiones, aunque esta vez no hubo problemas en speakapps.
Además la realización del vídeo, supuso una mayor implicación ya que tuve que realizar las necesidades que un alumno Erasmus debe conocer respecto al ocio y el tiempo
libre, tratando de utilizar una lengua de gestión que ellos comprendieran y pudieran utilizar de cara a la realización de la
wiki y a su estancia en un contexto de inmersión.
https://www.youtube.com/watch?v=QZ4MK1Oxu2k&feature=youtu.be
Una vez realizada la corrección de la wiki, la cual enviamos por correo electrónico a la alumna, fui
consciente de que no habíamos seguido uno de los requisitos de un tutor online y que en las instrucciones de
los profesores se recomendaba hacer: a la hora de corregir nos limitamos a utilizar un enfoque directivo, es
decir, a dar explicaciones lingüísticas sobre su corrección o no, en lugar de dejar que fueran las alumnas quienes reflexionaran sobre sus propios
errores, proporcionándoles actividades o enlaces que les permitieran sistematizar y elaborar sus propias
estrategias de aprendizaje. Sí que proporcionamos una página en la que las alumnas podían hacer ejercicios
para practicar las preposiciones –era el aspecto lingüístico en el que más fallaban- pero revisando lo que hicimos creo que hubiera sido más efectivo proporcionar otro tipo de recursos que tuvieran en cuenta también lo
discursivo, ya que también había un problema de redacción. Es decir, explicar los errores gramaticales mediante recursos online, pero también proporcionar
textos del estilo para que las alumnas tuvieran un modelo como ejemplo.
13:40 - Wendy/TIC: Primero tengo una foto para ti de mis hermanos. Es algo de mi vida personal.
13:40. - Wendy/TIC: Segundo, hice un vídeo para ti sobre la cultura en los Países Bajos.
13:40. - Wendy/TIC: En este vídeo hace muy buen tiempo, no es normal en el invierno aquí.
13:40. - Wendy/TIC: Por último tengo un texto escrito sobre mi vida en la universidad.
10 de marzo
14:15. - Cristi: Hola Wendy! Te mando una foto de mis primos.
14:17 10 Cristi: Estábamos en las fiestas del pueblo de mi padre q esta en Cuenca.
Como os dijimos en el video que os mandamos, en España es típico hacer
ferias y verbenas con música
14:17. - Cristi: Normalmente son en verano o cuando este termina y es una buena oportunidad para reunirse con la
familia ya que no todos vivimos en la misma ciudad
14:21. - Cristi : 😊
Al tratarse de una aplicación instantánea no hubo problemas a la hora de coordinar. Sin embargo, el principal “pero” que tuvo esta
tarea es que no se produjo –como muestran estas conversaciones- una interacción muy fluida ya que tanto la alumna como yo nos
limitamos a seguir los pasos que nos habían indicado y, una vez realizados, la
conversación terminó. Por ello, a la hora de realizar el proyecto 2.0 final en el que ejercí de tutora de la misma alumna, una de las
decisiones fue utilizar esta misma aplicación para ponernos en contacto y así suplir la
falta de interacción en la tarea anterior, algo que resultó muy efectivo