sp 18sa - hikoki...funda de lana almohadilla de caucho eje palanca de cierre límite de uso no. de...

22
POLISHER POLIERER POLISSEUSE LUCIDATRICE POLIJSTMACHINE PULIDORA SP 18SA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo

Upload: others

Post on 11-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

POLISHERPOLIERERPOLISSEUSELUCIDATRICEPOLIJSTMACHINEPULIDORA

SP 18SA

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Page 2: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

Item

Par

t N

ame

No

. 1W

ash

er N

ut

2R

ub

ber

Pad

3B

eari

ng

Cap

4S

pin

dle

5B

all B

eari

ng

(62

01D

DC

MP

S2L

)

6R

etai

nin

g R

ing

Fo

r D

12 S

haf

t

7T

app

ing

Scr

ew (

W/F

lan

ge)

D5×

55

8G

ear

Co

ver

9B

all B

eari

ng

(60

8VV

C2P

S2L

)

10S

eco

nd

Pin

ion

11W

ash

er

12In

ner

Co

ver

13B

all B

eari

ng

(60

00D

DC

MP

S2L

)

14Lo

ck L

ever

15C

ap

16Fi

nal

Gea

r

17A

rmat

ure

18D

ust

Sea

l

19B

all B

eari

ng

(60

8VV

C2P

S2L

)

20Fa

n G

uid

e

21S

tato

r A

ss'y

22B

rush

Ter

min

al

23H

ou

sin

g A

ss'y

24N

ame

Pla

te

25B

rush

Ho

lder

26C

arb

on

e B

rush

27B

rush

Cap

28H

ex. S

ock

et S

et S

crew

M5×

8

29T

ail C

ove

r

30T

app

ing

Scr

ew (

W/F

lan

ge)

D4×

20

Item

Par

t N

ame

No

.

31H

ex. H

d. T

app

ing

Scr

ewD

5×55

32S

ide

Han

dle

Fo

r M

14

33H

and

le C

ove

r

34N

ois

e S

up

pre

sso

r

35T

erm

inal

36T

erm

inal

(50

051)

37S

wit

ch (

C)

38H

ITA

CH

I Lab

el

39D

ust

Pac

kin

g

40T

erm

inal

41T

app

ing

Scr

ew (

W/F

lan

ge)

D4×

16

42C

ord

Clip

43C

ord

Arm

or

44C

ord

501

Wre

nch

502

Wo

ol B

on

net

180M

M

Th

e ex

plo

ded

ass

emb

ly d

raw

ing

sh

ou

ld b

e u

sed

on

ly f

or

auth

ori

zed

ser

vice

cen

ter.

Par

ts a

re s

ub

ject

to

po

ssib

le m

od

ific

atio

nw

ith

ou

t n

oti

ce d

ue

to im

pro

vem

ents

.

Page 3: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

Italiano Nederlands Español1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

21

3

English Deutsch Français1

2

3

4

5

6

7

8

9

WrenchTightenWasher nutWool bonnetRubber padSpindle

Lock leverWear limitNo. of carbon brush

GabelschlüsselAnziehenMutterWollehaubeGummipolsterSpindelVerriegelungshebelVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

ClefSerrerEcrou rondelle

Peau de moutonPlateau en caoutchoucArbreLevier de blocageLimite d’usureNo. du balai en carbone

ChiaveStringereDado ad anelloCappuccio di lanaCuscinettio di gommaAsseLeva di bloccoLimite di usuraN. della spazzola di carbone

Llave para tuercasApretarContratuerca de arandelaFunda de lanaAlmohadilla de cauchoEje

Palanca de cierreLímite de usoNo. de carbón de contacto

SteeksletelAandraaienMoerWollen poetsdotRubber blokAs

BlokkeerhendelSlijtagegrensNr. van de koolborstel

7

6

5

3

2

1

4

4

8

917mm

6mm

43

Page 4: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

2

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut treelimbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vice to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING POLISHER

1. Do not leave the revolving polisher unattended onthe floor.

2. Always hold the body handle and side handle ofthe polisher firmly.Otherwise the counterforce produced may resultin inaccurate and even dangerous operation.

English

Page 5: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

3

English

Voltage (by areas)*

Power Input*

No-load speed

Weight (without cord)

1. Mounting

(1) Attach the washer nut on the rubber pad.(2) While pushing the lock lever with one hand, lock

the spindle by turning the rubber pad slowly withthe other hand.Tighten the washer nut by using the suppliedwrench.

(3) Cover the rubber pad with the wool bonnet.Pull the string of the wool bonnet, let it connectthe rubber pad, and tie the string up. Then, tuckthe knot and the remainder of the string into thewool bonnet. (See Fig. 2)

CAUTION:

� Improper fitting of the wool bonnet may causevibration.

� Confirm that the lock lever is disengaged by pushinglock lever two or three times before switching thepolisher on.

2. Dismounting

To remove the wool bonnet, follow the aboveprecedures in reverse.

PRACTICAL POLISHER APPLICATION

1. Curved surface as well as plain one is treated forfinishing. It is recommended to hold the polisherwithout pushing on the material, and make the bestof the weight of the machine alone. As the excessivepressure on the polishing surface will not only bringunsatisfactory result but also apply overload on themotor.

2. Depending on the finishing degree of the surface,use the polishing compound or wax. In order toattain the maximum polishing effect, first polish thesurface with the fine sand paper using the sander,than polish it with the polishing compound usingthe wool bonnet, and than finish with wax. Applya small quantity of the compound and wax to thesurface, and polish with the wool bonnet.

3. Don’t let the cord touch the wool bonnet duringits operation, for the rotating wool bonnet maycatch the cord and get caught it in.

4. Switching on the polisherPulling the trigger of switch and push the stopper,it keeps the switched-on condition and it isconvenient for the continuous operation. Whenswitched off, the stopper can be disengaged bymeans of pulling the trigger again.

5. Precaution after use

Do not lay the polisher down immediately afterusing on a place where there are many shavings,much dirt and dust until it has completely stoppedrevolving.

SPECIFICATIONS

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2.9 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) 180mm Wool Bonnet ................................................. 1(2) Rubber Pad ................................................................. 1(3) Wrench ........................................................................ 1(4) Side handle ................................................................. 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

� Polishing or shining painted metal surfaces, suchas those of automobiles, trains, elevators,refrigerators, sewing machines, washing machines,metal appliances, etc.

� Polishing varnished surfaces of wooden furniture,etc.

� Shining synthetic resin or ebonite products.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.Caution:Damaged cord must be replaced or repaired.

4. Fixing the side handle

Screw the side handle into the housing.5. Confirm the lock lever.

Confirm that the lock lever is disengaged by pushinglock lever two or three times before switching thepower tool on (See Fig. 1).

MOUNTING AND DISMOUNTING THE WOOLBONNET (Fig. 1)

CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect theattachment plug from the receptacle to avoida serious accident.

Page 6: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

4

English

CAUTION

When the polisher is not in use, the power sourceshould be disconnected.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the mounting screws:

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

2. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrush with new ones having the same carbon brushNo. shown in the figure when they becomes wornto or near the “wear limit”. In addition, always keepcarbon brushes clean and ensure that they slidefreely within the brush holders.

� Replacing carbon brushes:Disassemble the brush caps with a slotted-headscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: -NeutralBrown: -Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminal mark-ed with the letter L or coloured red. Neither core must beconnected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may notbe applicable to other markets except The UnitedKingdom.

Information concerning airborne noiseThe measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).The typical A-weighted sound poweer level: 98 dB (A).

Wear ear protection.

Page 7: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

5

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

Page 8: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

6

Deutsch

Spannung (je nach Gebiet)*

Leistungsaufnahme*

Leerlaufdrehzahl

Gewicht (ohne kabel)

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERVERWENDUNG DES POLIERERS

1. Lassen Sie den rotierenden Polierer nicht unbeachtetauf dem Boden liegen.

2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff desPolierers festhalten, weil sonst die entstehendeGegenkraft zu ungenauem und sogar gefährlichemArbeiten kann.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

5. Überprüfen des VerriegelungshebelsDrücken Sie den Verriegelungshebel vor demEinschalten des Schleifers zwei- oder dreimal, umsicherzustellen, daß er freigegeben ist. (Siehe Abb.1)

ANBRINGEN UND ENTFERNEN DERWOLLEHAUBE (Abb. 1)

VORSICHT: Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellenund den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,um Unfälle zu vermeiden.

1. Anbringen(1) Bringen Sie die Mutter mit Beilegscheibe am

Gummipolster an.(2) Drücken Sie den Verriegelungshebel mit einer Hand

und drehen Sie das Gummipolster langsam mit deranderen Hand, um die Spindel zu verriegeln.Ziehen Sie die Mutter mit Beilegscheibe mit demmitgelieferten Schraubenschlüssel an.

(3) Bedecken Sie das Gummipolster durch dieWollehaube.Ziehen Sie an der Schnur der Wollehaube, um siein Kontakt mit dem Gummipolster zu bringen, undverknoten Sie die Schnur. Stecken Sie dann denKnoten und den Rest der Schnur in die Wollehaube.(Siehe Abb. 2)

VORSICHT:� Unangemessene Anbringung der Wollehaube kann

Vibrationen verursachen.� Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem

Einschalten des Polierers zwei- oder dreimal, umsicherzustellen, daß er freigegeben ist.

2. AbnehmenKehren Sie zum Abnehmen der Wollehaube dasobige Verfahren um.

STANDARDZUBEHÖR

(1) 180 mm Wollehaubre .............................................. 1(2) Gummipolster ............................................................ 1(3) Schlüssel .................................................................... 1(4) Handgriff .................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

� Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenenMetallflächen, wie bei Automobilen, Zügen,Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen,Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw.

� Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw.� Glänzendmachen von Kunststoff oder

Hartgummiprodukten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.ACHTUNGEin beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariertwerden.

4. Anbringen des HandgriffsSchrauben Sie den Handgriff in das Gehäuse.

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2,9 kg

Page 9: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

7

Deutsch

PRAKTISCHE POLIERARBEIT

1. Gekrümmte und ebene Oberflächen können poliertwerden. Es wird empfohlen, den Polierer nicht aufdas Material zu drücken, sondern nur seinEigengewicht zu verwenden, da übermäßiger Druckauf die zu polierende Oberfläche nicht nur keinezufriedenstellenden Ergebnisse bringt, sondern auchden Motor überlastet.

2. Verwenden Sie je nach dem gewünschten PoliergradPoliermasse oder Wachs. Polieren Sie die Oberflächefür maximalen Poliereffekt zuerst mit einemSandpapierschleifer mit feinem Sandpapier, dannmit der Wollehaube und Poliermasse und schließlichmit Wachs. Geben Sie eine geringe MengePoliermasse bzw. Wachs auf die Oberfläche undpolieren Sie mit der Wollehaube.

3. Lassen Sie das Kabel beim Betrieb nicht mit derWollehaube in Berührung kommen, da sich dasKabel an der rotierenden Wollehaube verfangenund eingerollt werden kann.

4. Einschalten des PolierersDurch Ziehen am Abzugschalter und Drücken desStoppers bleibt der Polierer eingeschaltet, wasbequem für Dauerbetrieb ist. Zum Ausschalten denAbzugschalter erneut ziehen, um den Stopperfreizugeben.

5. Vorsichtsmaßnahme nach der VerwendungLegen Sie den Polierer direkt nach der Verwendungnicht an einen Ort, an dem es viele Späne, Schmutzusw. gibt, sondern warten Sie, bis er völligangehalten hat.ACHTUNG

Wenn der Polierer nicht benutzt wird, sollte derNetzstecker abgezogen werden.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion der Befestigungsschrauben:Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

2. Wartung des Motors:Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrungkommt.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzteKohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalbwird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, diedieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildunggezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derHalterung frei bewegen können.

� Austausch einer Kohlebürste:

Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.

Information über Betriebslärm

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 98 dB(A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-undEntwicklungs-programms von HITACHI sindÄnderungen der hierin gemachten technischenAngaben nicht ausgeschlossen.

Page 10: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

8

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

Page 11: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

9

Français

Tension (par zone)*

Puissance*

Vitesse hors charge*

Poids (sans fil)

5. Vérifier le levier de blocage

Vérifier que le levier de blocage est dégagé enpoussant le levier deux ou trois fois avant debrancher l’outil. (Voir Fig. 1)

MONTAGE ET RETRAIT DE LA PEAU DEMOUTON (Fig. 1)

ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tensionet de déconnecter la prise du secteur pouréviter des problèmes.

1. Montage(1) Fixer l’écrou à rondelle sur le plateau caoutchouc.(2) Tout en appuyant d’une main sur le levier de

blocage, bloquer l’axe en tournant lentement leplateau de caoutchouc de l’autre main.Serrer l’écrou à rondelle à l’aide de la clé fournie.

(3) Recouvrir le plateau caoutchouc avec la peau demouton.Tirer sur la corde de la peau de mouton, lui faireraccorder le plateau caoutchouc, et attacher la corde.Puis, enfoncer le noeud et le reste de la corde dansla peau de mouton. (Voir Fig. 2)

ATTENTION:� Un montage incorrect de la peau de mouton risque

de provoquer des vibrations.� Vérifier que le levier de blocage est dégagé en

poussant le levier deux ou trois fois avant de mettrela polisseuse à disque en marche.

2. RetraitPour retirer la peau de mouton, procéder dansl’ordre inverse du montage.

APPLICATIONS PRATIQUES DE LAPOLISSEUSE

1. Les surfaces inclinées ainsi que les surfaces planessont traitées pour la finition. Il est recommandé detenir la polisseuse sans appuyer sur le matériau,et d’utiliser seulement le poids de l’outil, car unepression excessive sur la surface de finitionentraînera non seulement des résultats non

SPECIFICATIONS

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Peau de mouton de 180 mm ............................... 1(2) Plateau en caoutchouc ............................................ 1(3) Clef .............................................................................. 1(4) Poignée latérale ......................................................... 1Les accessoires standard sont sujets àchangement sanspréavis.

APPLICATIONS

� Polissage ou lustrage de surfaces métalliquespeintes, sur par exemple automobiles, trains,ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre,machines à laver appareils métalliques etc.

� Polissage de surfaces vernies de meubles en boisetc.

� Lustrage de résine synthétique ou produits enébonite.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S’assurer que la source de puissance àutiliser cor-respond àla puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissanceS’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave acci-dent.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capaciténominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.PRECAUTIONRemplacer ou réparer tout cordon endommagé.

4. Mise en place de la poignée latérale

Visser la poignée latérale dans le logement.

PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LAPOLISSEUSE

1. Ne pas laisser la polisseuse sur le sol sans surveil-lance.

2. Maintenir toujours fermenent la poignée principaleet la poignée latérale de la polisseuse. Dans le cascontaire, la force de recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter aussi quelque danger.

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2,9 kg

Page 12: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

10

Français

satisfaisants mais appliquera également une surcharge sur le moteur.

2. Selon le degré de finition de la surface, utiliser uncomposé de polissage ou de la cire. Pour obtenirl’effet de polissage maximal, commencer par polirla surface avec de la toile émeri fine avec lapolisseuse, puis polir avec un composé de polissageen utilisant la peau de mouton, et finir avec de lacire. Appliquer une petite quantité de composé oude cire sur la surface, et polir avec la peau demouton.

3. Veiller à ce que le cordon ne touche pas la peaude mouton pendant le fonctionnement, car la peaude mouton en rotation pourrait accrocher le cordonet s’accrocher dedans.

4. Mise en marche de la polisseuse

Tirer sur la gâchette et appuyer sur la butée : l’outilreste en état de mise sous tension, ce qui estpratique pour un fonctionnement en continu. Pourarrêter l’outil, dégager la butée en tirant à nouveausur la gâchette.

5. Précaution après l’utilisation

Ne pas poser la polisseuse tout de suite aprèsl’avoir utilisé à un endroit couvert de copeaux, desaleté et de poussière avant qu’elle ne soitcomplètement arrêtée.ATTENTIONLorsqu’on ne se sert pas de la polisseuse, débrancherl’alimentation.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Contrôle des vis de montage:

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

2. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Comme un balai en carbonetrop usé peut détériorer le moteur, le remplacer parun nouveau du même No. que celui montré à lafigure quand il est usé ou à la limite d’usure. Enoutre, toujours tenir les balais propres et veiller àce qu’ils coulissent librement dans les supports.

� Remplacement d’un balai en carbone:

Démonter le capuchon du balai avec un tournevisà petite tête. Le balai en carbone peut se retirerfacilement.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécificationspeuvent faire l’objet de modifications sans avispréalable.

Au sujet du bruit

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction dela norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de85 dB (A)Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 98dB (A)Porter un casque de protection.

Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0067

Page 13: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

11

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tracui quanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. épiù sicuro che non

tenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

Page 14: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

12

Italiano

Voltaggio (per zone)*

Potenza assorbita*

Veloità senza carico

Peso (senza cavo)

PRECAUZIONI PER L’USO DELLALUCIDATRICE

1. Non lasciare la lucidatrice in rotazione abbandonatasul pavimento.

2. Impungnare sempre saldamente il corpo el’impungnatura della lucidatrice per evitare che laforza di controreazione produca un lavoro imprecisoe persino pericoloso.

CARATTERISTICHE

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.

ACCESSORI STANDARD

(1) Cappuccio di lana da 180 mm ............................ 1(2) Cuscinetto di gomma .............................................. 1(3) Chiave ......................................................................... 1(4) Inpugnatura laterale ................................................. 1Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

IMPIEGHI

� Levigatura e lucidatura di superfici metallicheverniciate, tipo quelle di automobili, treni,montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire,lavatrici, apparecchiature, ecc.

� Levigatura di superfici laccate di mobili in legno,ecc.

� Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite.

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazione

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.CAUTELA

Il cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito.

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2,9 kg

4. Fissaggio dell’impugnatura laterale

Avvitare l’impugnatura laterale sull’alloggiamento.5. Controllo della leva di blocco

Controllare che la leva di blocco sia libera,spingendola due o tre volte prima di accenderel'utensile a motore. (Vedere Fig. 1)

APPLICAZIONE E RIMOZIONE DELCAPPUCCIO DI LANA (Fig.1)

ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e discollegare la spina del cavo dalla presa dicorrente per evitare rischi.

1. Applicazione(1) Applicare il dado rondella sul cuscinetto di gomma.(2) Premendo la leva di blocco con una mano, bloccare

il perno girando lentamente il cuscinetto di gommacon l’altra mano.Serrare il dado rondella usando la chiave indotazione.

(3) Coprire il cuscinetto di gomma con il cappuccio dilana.Tirare il cordino del cappuccio di lana, in modo chevenga in contatto con il cuscinetto di gomma elegare il cordino. Quindi inserire il nodo e il restodel cordino all’interno del cappuccio di lana. (Vederela Fig. 2)

ATTENZIONE:

� Un’applicazione impropria del cappuccio di lanapuò causare vibrazioni.

� Verificare che la leva di blocco si libera spingendola leva di blocco due o tre volte prima di accenderela lucidatrice.

2. Rimozione

Per rimuovere il cappuccio di lana, seguire ilprocedimento sopra in ordine inverso.

Page 15: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

13

Italiano

APPLICAZIONI PRATICHE DELLA LUCIDATRICE

1. Si possono rifinire sia superfici curve che superficipiane. Si consiglia di tenere la lucidatrice senzapremere contro il materiale e sfruttando il suo stessopeso, perchè una pressione eccessiva sulla superficieda lucidare non solo produce risultati insoddisfacentima pone sovraccarica anche il motore.

2. A seconda del grado di rifinitura della superficie,usare il composto di lucidatura o cera. Per ottenereil massimo effetto di lucidatura, prima levigare lasuperficie con carta vetro fine usando la levigatrice,quindi lucidarla con composto di lucidatura e infineripassare con la cera. Applicare una piccola quantitàdi composto di lucidatura e cera alla superficie elucidare con il cappuccio di lana.

3. Non permettere al cavo di toccare il cappuccio dilana durante il funzionamento, perché il cappucciodi lana rotante potrebbe afferrare il cavo e tirarlodentro.

4. Accensione della lucidatriceTirando l’interruttore a grilletto e premendo il fermo,si ottiene uno stato di accensione permanente cheè comodo per il funzionamento continuo. Perspegnere si può disattivare il fermo premendo dinuovo il grilletto.

5. Precauzioni dopo l’uso

Non appoggiare al suolo la lucidatriceimmediatamente dopo l’uso in luoghi dove sonopresenti trucioli e sporco o polvere fino a che nonha completamente cessato di ruotare.CAUTELA

Quando non si usa la lucidatrice, è necessarioscollegare la spina dalla presa.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si puó causare un grave incidente.

2. Manutenzione del motore:

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)

Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poiché una spazzola di carbonetroppo larga può creare fastidi al motore, sostituirela spazzola con una dello stesso numero indicatonella figura quando essa è logora fino al limite delregolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbonee fare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

� Sostituzione di una spazzola di carbone:

Togliere la capsula della spazzola con un cacciavitea taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmenterimossa.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria

I valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A)Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 98 dB (A)Indossare protezioni per le orecchie.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Page 16: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

Nederlands

14

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

Page 17: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

15

Nederlands

4. Monteren van de zij-handgreepSchroef de zij-handgreep in de behuizing vast.

5. Het controleren van de blokkeerhendel:

Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is doortwee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukkenvoor het apparaat wordt aan gezet. (Zie Afb. 1)

BEVESTIGEN EN LOS MAKEN VAN DEWOLLEN POETSDOT (Afb. 1)

VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom isuitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uitde stroom-aansluiting is getrokken.Dit om ernstige problemen te voorkomen.

1. Bevestigen

(1) Bevestig de ringmoer op het rubber blok.(2) Terwijl u met de ene hand tegen de blokkeerhendel

drukt, kunt u de as vastzetten door met uw anderehand het rubber blok langzaam aan te draaien.Zet de ringmoer vast met behulp van demeegeleverde sleutel.

(3) Doe de wollen poetsdot op het rubber blok.Trek het koordje van de wollen poetsdot aan, laathet in contact komen met het rubber blok en bindhet koordje vast. Stop vervolgens de strik en deeindjes koord onder de wollen poetsdot. (Zie Afb.

2)VOORZICHTIG:� Onjuiste bevestiging van de wollen poetsdot kan

vibratie veroorzaken.� Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door

twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukkenvoor de poetsmachine wordt aan gezet.

2. LosmakenOm de wollen poetsdot te verwijderen dient u debovenstaande procedure in omgekeerde volgordeuit te voeren.

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*

Opgenomen vermogen*

Toerental onbelast

Gewicht (zonder kabel)

VOORZORGSMAATREGELEN POLIJSTMACHINE

1. Laat de polijstmachine niet onbewaakt op de vloerliggen.

2. Houd de handgrepen van de polijstmachine altijdstevig vast.

TECHNISCHE GEGEVENS

*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van waar het verkocht wordt gewijzigd kanworden.

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) 180 mm Wollen poetsdot ...................................... 1(2) Rubber blok ............................................................... 1(3) Sleutel ........................................................................ 1(4) Handgreep ................................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

� Het polijsten of glanzend maken van geverfdemetaaloppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen,liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines,metaalinrichtingen, etc.

� Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houtenmeubels, etc.

� Het glazend maken van kunststof ofhardrubberproducten.

VOOR BEGIN VAN WERK

1. Netspanning

Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.VOORZICHTIG

Een beschadigd snoer moet vervangen ofgerepareerd worden.

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2,9 kg

Page 18: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

Nederlands

16

GEBRUIK VAN DE POLIJSTMACHINE IN DEPRAKTIJK

1. Hiermee kunt u zowel gewelfde als platteoppervlakken poetsen. Het is aan te raden depoetsdot zo min mogelijk op het te bewerkenmateriaal te drukken en alleen het eigen gewichtvan de machine het werk te laten doen, daar eente grote druk op het te polijsten oppervlak nietalleen een ongunstige invloed zal hebben op heteindresultaat, maar ook een onnodig grote belastingop de motor zal uitoefenen.

2. Afhankelijk van de afwerkingsgraad van hetoppervlak kunt u een polijstmiddel of was gebruiken.Om het maximale effect te verkrijgen, dient u eersthet oppervlak op te schuren met fijn schuurpapieren een schuurmachine, waarna u het polijstmiddelaanbrengt met de wollen poetsdot en tenslotte deuiteindelijke afwerking verricht met was. Breng kleinehoeveelheden van het polijstmiddel en de was aanop het oppervlak en gebruik vervolgens de wollenpoetsdot.

3. Houd het snoer uit de buurt van de draaiendewollen poetsdot, omdat anders het snoer door dewollen poetsdot gegrepen kan worden.

4. Aanzetten van de polijstmachineTrek de trekschakelaar in en druk de vergrendelingin zodat het apparaat ingeschakeld blijft zonder datu druk op de trekschakelaar hoeft uit te oefenen.Trek de trekschakelaar weer eventjes in om devergrendeling los te maken zodat het apparaatuitgeschakeld kan worden door de trekschakelaarlos te laten.

5. Veiligheidsmaatregelen na gebruik

Leg de polijstmachine niet direct na het uitschakelenneer op een plek waar veel schilfers, stof en vuilligt, maar wacht tot de machine helemaal gestoptis met draaien.VOORZICHTIG

Wanneer de polijstmachine niet gebruikt wordt, moetde stekker uit het stopcontact gehaald worden.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de bevestigingsschroef:

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeïnspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

2. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hart” van het elektrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)

Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versletenkoolborstels leiden tot problemen bij de motor.Dientengevolge dienen de koolborstels vervangente worden met borstels die hetzelfde nummer hebbenals de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moetende koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij deborstelhouders bewegen kunnen.

Informatie betreffende luchtgeluidDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddrukniveau is 85 dB (A)Het standaard A-gewogen geluiddrukniveau: 98 dB (A)Draag gehoorbescherming.

� Het wisselen van de koolborstel:

Men demonteert de borsteldeksel met eensteeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijkverwijderen.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Page 19: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

17

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no

recomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

Page 20: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

18

Español

Voltaje (por áreas)*

Acometida*

Velocidad marcha en vacío*

Peso (sin cable)

PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA PULIDORA

1. No deje desatendida la pulidora de disco enfuncionamiento sobre el suelo.

2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpoy el asidero lateral de la pulidora, de lo contrario,la contrafuerza producida podría causar unfuncionamiento impreciso e incluso peligroso.

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

(1) Funda de lana de 180 mm ................................... 1(2) Almohadilla de caucho ........................................... 1(3) Llave para tuercas ................................................... 1(4) Asidero lateral .......................................................... 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACIONES

� Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintadostales como los de automóviles, trenes, elevadores,refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras einstrumentos metálicos.

� Pulimentar superficies barnizadas, muebles demadera etc.

� Atornillar resina sintética o productos de ebonita.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentación

Asegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación está en posición ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarána trabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor y potencia nominal suficiente. El cablede prolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

PRECAUCIONSi el cable está dañado, reemplácelo o repárelo.

4. Instalación del asidero lateral

Atornille el asidero lateral en la cubierta.5. Confirmación de la palanca de cierre

Confirme que la palanca de cierre estédesenganchada empujándola dos o tres veces antesde conectar la alimentación de la pulidora de disco(Véase la Fig. 1).

MONTAJE U DESMONTAJE DE LA FUNDADE LANA (Fig. 1)

PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentacióny desenchufe el enchufe de la toma dealimentación de la red para evitar averíasserias.

1. Montaje

(1) Fije la tuerca con arandela a la almohadilla decaucho.

(2) Empujando la palanca de cierre con una mano,bloquee el eje girando lentamente la almohadillade caucho con la otra mano.Apriete la arandela utilizando la llave suministrada.

(3) Cubra la almohadilla de caucho con la funda delanaTire de la cuerda de la funda de lana, deje que entreen contacto con la almohadilla de caucho, y ate lacuerda. Después meta el nudo y la cuerda restanteen la funda de lana. (Consulte la Fig. 2).

PRECAUCION:� La fijación inapropiada de la funda de lana podría

causar vibraciones.� Confirme que la palanca de cierre esté

desenganchada empujándola dos o tres veces antesde conectar la alimentación de la pulidora de disco.

2. DesmontajePara quitar la funda de lana, realice losprocedimientos anteriores en sentido contrario.

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

650 W

2000/min

2,9 kg

Page 21: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

19

APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA PULIDORA

1. Tanto la superficie curvada como la plana se trataránpara el acabado. Se recomienda sujetar la pulidorasin presionarla contra el material, y sacar el máximopartido de su propio peso, ya que el exceso depresión sobre la superficie a pulirse no solamenteofrecería un resultado insatisfactorio, sino queaplicaría una sobrecarga al motor.

2. Dependiendo del grado de acabado de la superficie,utilice un compuesto para pulido o cera. Paraobtener el óptimo efecto de pulido, pula en primerlugar la superficie con papel de lija fino utilizandouna lijadora, y después pula con el compuesto parapulido utilizando la pulidora. Aplique una pequeñacantidad de compuesto y cera a la superficie y pulacon la funda de lana.

3. No permita que el cable toque la funda de lanadurante la operación, ya que el cable podríaenrollarse en la pulidora.

4. Conexión de alimentación de la pulidora

Si aprieta el interruptor de disparo y presiona elretén, la pulidora permanecerá en condición defuncionamiento, lo que será muy útil para laoperación continua. Para desconectar laalimentación, habrá que liberar el retén volviendoa apretar el interruptor de disparo.

5. Precaución para después de la utilización

No coloque la pulidora en un lugar donde hayavirutas o polvo inmediatamente después de haberlautilizado hasta que se haya parado completamente.PRECAUCIONCuando no vaya a utilizar la pulidora, deberádesconectar su alimentación.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

2. Mantenimiento de motor:

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)El motor emplea carbones de contacto que sonpartes consumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, que tenga el mismo número mostrado enla figura, cuando se haya desgastado o esté cercadel límite de uso. Adicionalmente, mantener siemprelos carbones de contacto limpios y asegurarse deque corran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

� Reemplazar el carbón de contacto:

Quitar la cápsula de carbón con un destornilladorcon cabeza pequeña. El carbón de contacto se dejaluego se quita facilmente.

Información sobre el ruido propagado por el aire

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de85 dB (A)Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 98 dB(A)Utilice protectores para los oídos.

Español

OBSERVACION

Debido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Page 22: SP 18SA - HiKOKI...Funda de lana Almohadilla de caucho Eje Palanca de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Steeksletel Aandraaien Moer Wollen poetsdot Rubber blok As Blokkeerhendel

909Code No. C99097172 NPrinted in Japan

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

99

Y. Hirano

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ofEN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzienvan de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que esteproducto está de acuerdo con las normas o con losdocumentos de normalización EN50144, HD400,EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican lasDirectrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/336/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/orEN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktivendes Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014,EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.