revista abordo - 100 hoteles recomendados por abordo - edición 100
DESCRIPTION
Revista Abordo - Mar/Abr 2013TRANSCRIPT
Guayaquil: Galerías Hilton Colón / Quito: González Suárez y Muros. Esquina / Cumbayá: Paseo San Francisco. www.buggatti.com.ec
RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO
El 19 de febrero pasado, TAME fue protagonista del último vuelo realizado en el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. El traslado tuvo como destino la ciudad de Guayaquil y marcó el fin de las operaciones de la terminal aérea de Quito que funcionó desde 1960. La apertura del nuevo Mariscal Sucre, ubicado en Tababela, tiene dos razones principales: seguridad y modernidad, y nos compromete a seguir mejorando todos nuestros servicios, con la misma alegría y eficiencia de siempre.
El nuevo Mariscal Sucre nos permite avanzar con nuestros planes de internacionalización. Hemos llegado con éxito a países hermanos como Colombia, Cuba, Panamá, Venezuela, Perú y Brasil, y nos proyectamos para este año a las ciudades de Buenos Aires y Nueva York. Eso sin contar con que somos la aerolínea que conecta a más ciudades ecuatorianas, llegando a 15 destinos nacionales, y la constante modernización de nuestra flota, a la que se sumó en días recientes nuestro nuevo Airbus A320.
Adicionalmente, TAME y la Empresa Pública Correos del Ecuador presentaron una edición de sellos postales conmemorativos por los 50 años de nuestra aerolínea. Esta producción está en circulación desde este 8 de febrero y tiene como propósito exportar la imagen del Ecuador hacia el mundo.
¡TAME, Vuela Ecuador!
Estrenando aeropuertoLaunching a new airport
On February 19, TAME carried out the last flight at the old Mariscal Sucre Airport. The flight’s destination was Guayaquil, marking the end of operations at Quito’s old terminal, which has functioned since 1960. The opening of the new Mariscal Sucre airport, located in Tababela, has two main functions: safety and modernization. This requires us to continue to improve all our services, with the same joy and efficiency as always.
The new Mariscal Sucre Airport allows us to move forward with our internationalization plans. We have successfully reached sister countries, such as Colombia, Cuba, Panama, Venezuela, Peru and Brazil, and this year we are projected to reach Buenos Aires and New York. All of this is added to the fact that we are the airline that services the greatest amount of Ecuadorian cities, reaching 15 national destinations, as well as the constant modernization of our fleet, which in recent days included the addition of our new Airbus A320.
Additionally, TAME and Ecuador’s Postal Service presented a series of commemorative postal stamps in honor of our airline’s 50 years of service. These stamps have been in circulation since February 8th, with the goal of sending Ecuador’s image to the rest of the world.
TAME, Fly Ecuador!
12 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
34/ especial turístico: 100 cosas para hacer en nuestro país (y morir tranquilos).
56/ especial hotelero: 100 mayores hoteles del Ecuador recomendados por ABORDO.
96/ ecuador gastronómico: La gastronomía nativa de la Amazonía ecuatoriana.
104/ bianca salame: conozca más de la vida y trayectoria de esta guapa presentadora.
112/ soundtrack de su vida: las canciones favoritas de varias personalidades locales.
120/ moda de invierno: si no sabe qué usar en la época lluviosa, esta guía le ayudará.
130/ balcones de lujo: disfrute con la belleza inspiradora de estos paisajes arquitectónicos.
138/ especial de seguros: análisis del sector, los protagonistas según actividad, etc.
162/ responsabilidad social: un enfoque responsable en la cadena de suministros.
170/ nuevo aeropuerto: características, protagonistas, servicios y guía de accesos.
184/ tame: el último vuelo de nuestra aerolínea desde la antigua terminal del Mariscal Sucre.
34/ tourism special: 100 things to do in our country (in order to die content).
56/ especial hotelero: 100 leading hotels of Ecuador as recommended by ABORDO.
96/ gastronomical Ecuador: The native cuisine of the Ecuadorian Amazon.
MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15
Contents in English
Cien meses, cien ediciones. Parece poco,
pero para nosotros este número de revista
ABORDO nos recuerda los millones de
palabras, los miles de fotografías, las horas
innumerables que todo nuestro valioso
equipo ha invertido en crear, producir y
desarrollar en todos estos años uno de
los mayores medios escritos del país.
Hemos querido conmemorar este logro
presentando un especial de 100 sitios para
visitar en Ecuador (y morir tranquilos) que
definitivamente debe convertirse en un plan
de vacaciones a largo plazo. Asimismo,
nos permitimos recomendar 100 hoteles
nacionales (más 10 ecolodges) con los
mejores estándares de hospitalidad.
Hay episodios de nuestras vidas que muchas
veces merecen una canción de fondo;
quisimos ensayar un artículo ameno con esos
‘soundtracks’ en 6 personalidades de nuestro
territorio. La alegría, la tristeza, la buena
vibra, en fin, seleccionamos una pequeña lista
de reproducción que ojalá pueda aplicarse
también en algunos momentos de las vidas
de nuestros lectores. Bianca Salame, la bella
presentadora y productora guayaquileña, es
en esta edición conmemorativa nuestra figura
central. Conozca un poco más acerca de su
vida y su trabajo en una entrevista exclusiva.
Ya en muchas ciudades del país, las lluvias
han llegado con fuerza. Si usted es de esas
personas que quiere lucir a la moda sin
importar bajo qué clima, nuestro segmento
de moda será de su máximo interés. Además,
en nuestro segmento de negocios, un tema
especial de seguros, una guía del nuevo
aeropuerto y mucho más. Disfrute su vuelo
con ABORDO.
One hundred months, one hundred issues. It
doesn’t seem like that many, but for us, this
issue of the ABORDO magazine reminds us
of the millions of words, the thousands of
photographs, and the countless hours our
entire team put into creating, producing and
developing one of the most important written
publications in Ecuador over the years. We
want to commemorate this achievement by
presenting a special issue, containing 100
places to visit in Ecuador (after visiting all
of them you can die content) that should
definitely become a long-term holiday plan.
Additionally, we recommend 100 local hotels
(along with 10 eco-lodges), with the highest
hospitality standards.
There are moments in our lives that deserve
their own soundtrack; we wanted to try out a
pleasant article with a soundtrack including
6 personalities of our territory. Joy, sadness,
good vibes; and in the end, we selected a
short playlist that we hope can also apply to
certain moments in the lives of our readers.
Bianca Salame, the beautiful presenter and
producer from Guayaquil, is our central
figure in this commemorative issue. Learn
a little more about her life and work in an
exclusive interview.
The rains have already reached several
of Ecuador’s cities in full force. If you are
one of those people who wants to wear the
latest fashion regardless of the weather,
our fashion segment will surely grab your
attention. Plus, a special article related to
insurance in our business segment, along
with a guide to the new airport, and much
more. Enjoy your flight with ABORDO.
ABORDO 100ABORDO 100
RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief
16 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores.All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.
Comentarios / Comments: [email protected] IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO
Rafael Farías P.
Relaciones Públicas / Public RelationsToa Quirola
EDITORIAL / EDITORIALDirector Editorial / Editor-in-Chief
Ricardo Dueñas Novoa
Gerente Editorial / Editorial ManagerÁngel Cahuasquí
Coordinador / CoordinatorGuillermo Morán
Redactores / WritersXavier Gómez
Cristina Guevara Sofía Chávez
Francisco Flores Silvana González
Renata Ortiz
ARTE / ARTDirector de Arte / Art director
Jairo Molina
Diseñadores y Fotografía / Designers & PhotographyDavid Gómez
Xavier TuguminagoCésar ÁlvarezArelis Carbalí
Alejandra Zárate
Banco de imágenesCanStockPhoto
Traducción / TranslationLenguatec
PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza
[email protected](593-2) 244 3377 ext. 210
Andrea Ayoví[email protected]
(593-2) 244 3377 ext. 252
Karina [email protected]
(593-2) 244 3377 ext. 257
Javier [email protected]
(593-2) 244 3377 ext. 209
ATENCIÓN AL CLIENTESubgerente de Operaciones
Karla García [email protected]
(593-2) 244 3377 ext. 251
Ximena PérezFernanda Mendoza
Asistentes de Operaciones
MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15
Movistar te presenta dos versiones del dispositivo estrella de Nokia: el Lumia 820 y el 620. Innovadores, interactivos, integrados, conectan al usuario con lo que realmente le importa.
Nokia se sigue renovando con sus modelos Lumia
El smartphone Lumia 820 es el más versátil de la familia. Permite
trabajar como si se estuviera en la oficina, ya que incluye versiones
completas de Microsoft Office y Outlook. Crea y edita documentos en
Word, Excel y PowerPoint con una sincronización perfecta.
Además, su pantalla digital genera íconos dinámicos, para que, de un
solo vistazo, el usuario tenga a mano noticias, amigos, y mensajes de
correo electrónico. Incluye una cámara de 8 Mpx con lente Carl Zeiss y
disparo inteligente. Un solo clic permite hacer toda una serie de fotos,
para escoger la que capte el mejor momento.
LUMIA 620
Es, sin duda, el pequeño más grande de los Lumia. Viene con carcasas
bicolor y de efecto 3D, lo que lo hace personalizado, brillante y
atractivo. Posee un procesador SnapDragon S4 de doble núcleo y
1 GHz. Ideal para seguir a los artistas favoritos en streaming, entre
20 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
cientos de canales o creando uno propio, o escuchar música incluso
sin conexión. Permite el manejo de Microsoft Office y también
sincroniza todos los archivos de trabajo entre el PC y el dispositivo.
Estos Lumia están disponibles desde este mes, en los centros de
atención y ventas de Movistar.
El Samsung Galaxy S III Mini, primero en Movistar
Este práctico modelo toma el diseño minimalista y orgánico, inspirado
en la naturaleza de su hermano Galaxy S III. Sus suaves curvas
ofrecen no solo un diseño más natural, sino un agarre mucho más
cómodo, gracias a su forma ergonómica y su tamaño (121,55 x 63
x 9,9 mm). El Galaxy S III Mini tiene una pantalla Super AMOLED
de 4 pulgadas, que proporciona la mejor experiencia visual. Los
contenidos multimedia, las aplicaciones o las páginas web tendrán
los colores más vivos y una mayor nitidez. Este dispositivo incorpora
el último sistema operativo de Android, el Jelly Bean (Android™ 4.1),
que permite disfrutar de unos gráficos más rápidos y fluidos del
nuevo buscador de Google y de la característica Google Now™, un
servicio capaz de ofrecer toda la información que los internautas de
hoy necesitan, incluso antes de pedirla. Está disponible, primero en
Movistar, en cualquier plan de datos.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 21
Calvos y sexysPuede que no tengan un solo pelo en la cabeza, pero lo que la alopecia les quitó se los devolvió en el poder de la seducción.
Pep Guardiola Es entrenador del Bayern de Múnich. ¿Cuántos años tiene?
Bruce WillisTiene 57 años y es estrella de acción.¿Cuántos años le lleva a su esposa?
Zinedine ZidaneEn 2011 publicó su última biografía.¿Qué revista lo calificó como el calvo más sexy?
en 2012 a 3600 españolas, este profesional es la fantasía de miles
para tener una aventura secreta. Ni su edad (42 años), ni su estado
civil (casado) impidieron que Guardiola se ubique muy por encima de
figuras como Xabi Alonso (31 años), Iker Casillas (31 años) y Rafael
Nadal (26 años) en esa encuesta.
Otra celebridad que le sacó beneficio a la alopecia es el reconocido
actor Bruce Willis, quien optó por raparse en lugar de intentar
probar tratamientos para evitar la caída de su cabello. Al final su
decisión impuso toda una moda de “cabezas rapadas” en Hollywood.
Sus seguidoras afirman que esta apariencia hace incluso que
el protagonista de Armaggedon luzca más joven de lo que es.
Actualmente, el también productor, está casado con la modelo y actriz
británica Emma Heming, 23 años menor que él.
Perder el cabello puede convertirse en la peor pesadilla de muchos
hombres. Sin embargo, de acuerdo a un estudio realizado por
Alfred Mannes, investigador de la Universidad de Pennsylvania,
quienes enfrentan esta situación resultan mucho más masculinos
y dominantes cuando deciden afeitarse la cabeza. “La apariencia
afeitada es más atractiva que aquella en la que la calvicie se
nota”, señala el experto, según los resultados manifiestos en su
investigación realizada a través de encuestas. A continuación les
presentamos algunos casos de hombres que se acogieron a este
consejo, decidan ustedes si fue una buena elección.
Elegante dentro y fuera de la cancha, así es como muchas mujeres
perciben la apariencia del célebre entrenador y ex jugador de fútbol
Pep Guardiola. Según una encuesta realizada por AshleyMadison.com
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
22 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Vin DieselAntes de ser actor trabajó como portero de famosas discotecas en Manhattan.¿Cuántos hijos tiene?
Aunque desde 2006 se lo ve menos en medios, la revista Vanity Fair
lo calificó como el calvo más sexy, y es que Zinedine Zidane sigue
derrochando sex-appeal a sus 40 años. Desde hace algunos años el ex
jugador de fútbol se rapa la cabeza para ocultar sus entradas y no le
ha ido mal. A la fecha, Zizou, como también se lo conoce, es embajador
de la ONU en la lucha contra el hambre y ocupa además el cargo de
director de fútbol de la primera plantilla del Real Madrid.
El efecto Vin Diesel: masculinidad, fuerza, dominio y liderazgo, causó
revuelo en la película de acción Rápidos y Furiosos (2001) por la
que recibió halagos tanto por su actuación como por su apariencia
desbordantemente sexy. A sus 45 años, el estadounidense ha
participado en más de 21 películas. Desde el 2007 sale con la modelo
mexicana Paola Jiménez, con quien tiene una hija.
Inventos por accidenteDescubra cómo algunos de los inventos más populares en el mundo aparecieron por mera casualidad más que por ingenio.
La idea de comer cereal en el desayuno no nació de la búsqueda de
un alimento saludable para niños sino del descuido de los hermanos
John y Will Kellogg que dejaron reposando una porción de trigo cocido
que debían servir a los pacientes del sanatorio Battle Creek (Míchigan)
como parte de una estricta dieta vegetariana. Mientras ellos resolvían
unos asuntos, el trigo se alteró. Sin embargo, los hermanos decidieron
no botar la masa y la dejaron en hojas delgadas y largas ayudados de
un rodillo. Al final, obtuvieron unas hojuelas que tostaron y sirvieron a
los enfermos. Esto ocurrió el 8 de agosto de 1894.
Otro invento surgido de casualidad en lo que a cocina se refiere es
el microondas. Este artefacto se descubrió en 1945 luego de que el
ingeniero Percy Spencer probara un tubo llamado magnetrón y se
diera cuenta de que un chocolate que tenía en el bolsillo se había
Para cambiar la vida de millones de personas hay veces en las que
no se necesita ser un genio. En ocasiones solo hace falta un descuido
o la casualidad para que cosas sorprendentes surjan ya sean para
facilitarnos la vida, como el microondas, o para refrescarnos en esos
días en los que el sol arrecia.
Quién se imaginaría que la búsqueda de un tratamiento contra la
angina de pecho y la hipertensión arterial terminaría haciendo felices
a millones de hombres con problemas de disfunción eréctil. Pues sí,
la pastilla azul, conocida como Viagra, fue el resultado de los ensayos
de varios científicos del Hospital de Morriston (Gales), que devinieron
posteriormente en ventas anuales superiores a los USD 1000 millones
en el periodo 1999-2001. La gran decepción para sus creadores fue
que el fármaco solo tiene un ligero efecto en la angina.
Viagra Se patentó en 1996. Estados Unidos fue el primer país en comercializar este fármaco. ¿Qué enfermedades debía curar?
Hojuelas de maíz Este alimento se comercializó en 1906 en Estados Unidos. ¿Quiénes descubrieron cómo hacerlas?
Microondas Fue descubierto hace 68 años y lo primero que derritió fue el chcolate. ¿Quién lo inventó?
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
24 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
derretido. Luego, el inventor estadounidense puso el tubo cerca de
otros alimentos y vio que se calentaban gracias a las ondas de baja
intensidad emitidas por el cilindro. Así se aplicó este principio en una
caja revolucionando las cocinas en todo el mundo.
¿Ha intentado curar el resfriado tomando Coca-Cola caliente y le ha
funcionado? Si la respuesta es sí, de seguro se le hará fácil entender
que la bebida gaseosa más popular de todos los tiempos apareció
como un remedio que aliviaba el dolor de cabeza y disimulaba las
náuseas. Luego, se la vendió como remedio para la sed a 5 centavos el
vaso. Al hacerse famosa la bebida, su inventor, el farmacéutico John
Pemberton, vendió la fórmula y su empresa en USD 23 300; así se
abrieron varias envasadoras en Estados Unidos y posteriormente en
todo el mundo.
Coca Cola Se creó en 1886 en la farmacia Jacobs, en Atlanta y fue vendida por 5 ctvs.. ¿Para qué se la comercializaba?
Presidentas del mundoCada vez son más los países cuyas líneas de acción están a cargo de mujeres de gran proyección. Conozca algunas de ellas.
Angela Merkel En la actualidad, es la mujer más poderosa del mundo según la revista Forbes. ¿Cuál fue su profesión cuando era joven?
Cristina Fernández de Kirchner Estudió derecho en la universidad donde conoció a su esposo, el ex presidente Ernesto Kirchner ¿En qué año enviudó?
Dilma Rousseff Inició en la política cuando era adolescente en una agrupación de corte izquierdista.. ¿Cuál fue su apodo cuando estuvo en la cárcel?
democrática. El pasado 19 de febrero cumplió 53 años. La revista
Forbes la ubicó en el puesto 16 en la lista de las mujeres más
poderosas del mundo. Es de ascendencia española. Su padre era
chofer de bus y su madre empleada pública. Estuvo casada con el
ex presidente peronista Ernesto Kirchner hasta el 2010, año en el
que éste murió a causa de un paro cardiorespiratorio. Se conocieron
cuando estudiaban derecho en la universidad. Su noviazgo apenas
duró seis meses antes de que se casaran.
Otra de las latinoamericanas que apareció en la lista de Forbes es la
brasileña Dilma Rousseff. Ella está en el puesto 18 entre las personas
más poderosas y en el 3 entre las mujeres más poderosas del
mundo. Es la actual primer mandataria de su país. Asumió el cargo
en el 2011. Tiene 65 años. Se inició muy joven en la política: a los 16
La mujer más poderosa del mundo, según la revista Forbes, nació
en Alemania Occidental hace 58 años. Vive en un departamento en
el centro de Berlín aunque, si quisiera, podría vivir en la Moncloa
alemana. Su nombre es Angela Dorothea Merkel y actualmente es
la canciller de su país. Es doctora en física. Su apellido de soltera es
Kasner, pero obtuvo el apellido Merkel cuando se casó con su primer
esposo Ulrich, de quien se divorció. Actualmente está casada con
Joachim Sauer. Según el libro La madrina, publicado en agosto del
2012 por una de las asesoras de la mandataria, Merkel fue una chica
divertida en su juventud, que trabajó de camarera en una discoteca.
En el 2007, la argentina Cristina Elisabet Fernández de Kirchner
asumió el cargo más importante de su nación convirtiéndose en
la primera presidenta de la historia de su país elegida por vía
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
26 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Park Geun-hye Cambió la historia de Corea del Sur al ser la primera mujer presidenta. ¿Por qué pidió disculpas a su pueblo en nombre de su padre?
años ingresó a una organización trotskista. Años más tarde, cuando
estaba en la universidad en la época del golpe militar en Brasil (1964),
formó parte de un movimiento de resistencia. A causa de su oposición
a la dictadura, fue capturada y llevada a la cárcel donde recibió el
apodo de “Juana de Arco de la guerrilla”. Ahí fue torturada por lo que
posteriormente recibió una indemnización por parte del estado brasileño.
En enero de este año, la historia política de Corea del Sur cambió para
siempre. Por primera vez una mujer ganó los comicios presidenciales
en ese país. Su nombre es Park Geun-hye, de 66 años. Durante su
campaña electoral, pidió disculpas al pueblo coreano por los abusos
cometidos por su padre, Park Chung-hee, quien gobernó Corea tras
un golpe de estado en 1961. La actual presidenta se convirtió en la
primera dama de la nación cuando su madre fue asesinada en un
atentado contra su padre. La dictadura duró hasta 1969, año en el que
el presidente fue asesinado. En esa época, se cometieron violaciones
a los derechos humanos. Su gobierno empezó en febrero de 2013
cuando tomó las riendas de su país.
1 2 3
Los clubes con más ingresosYa sea por taquilla, derechos televisivos, publicidad… el fútbol es un imán que atrae dinero en grandes cantidades.
Real Madrid C.F. USD 670,3 millones recaudó en la temporada 2011 - 2012 ¿De dónde se derivan sus ingresos?
F.C. Barcelona USD 631,6 millones generó en la campaña del año pasado. ¿Qué porcentaje corresponde a taquilla?
Manchester United USD 517,7 millones fue la suma que logró en la temporada 2011 – 2012 ¿De dónde proviene su millonaria facturación?
(USD 260,4 millones) de derechos televisivos y el 36,5% (USD 244,8
millones) de publicidad, patrocinios y merchandising.
La segunda escuadra con mayores ingresos, de acuerdo al mismo
estudio, es por cuarto año consecutivo el F.C. Barcelona, que recaudó
en su campaña anterior la suma de USD 631,6 millones. De esta
cifra, el 24% (USD 152 millones) corresponde a entradas, el 37,2%
(USD 235,1 millones) a derechos de televisión y el 38,6% (USD 244,4
millones) a publicidad, patrocinios y merchandising. En materia
futbolística, la temporada 2011 – 2012 no fue la mejor para el Barça,
pues a pesar de su buena campaña no pudo levantar la copa de la
Liga de España ni la de la Liga de Campeones.
El tercer equipo que más dinero recauda en el mundo es el
No es secreto que el rey de los deportes mueve multitudes y
pasiones, así como exorbitantes sumas de dinero. Pero, ¿cuáles son
los equipos de fútbol con las billeteras más gordas del planeta? En
este artículo, le mostramos a los clubes que más dinero generan, y las
fuentes de dónde provienen sus ingresos.
El Midas de los clubes de fútbol es, sin duda, el Real Madrid F.C. Y
es que, según un estudio elaborado por Deloitte, el equipo galáctico
generó en su temporada 2011 – 2012 la suma de nada más y nada
menos que USD 670,3 millones, por lo que se hizo acreedor por octavo
año consecutivo al título de la escuadra futbolística con mayores
ingresos económicos en el planeta. De los USD 670,3 millones que
entraron en la temporada anterior a las arcas del Real Madrid, el
24,6% (USD 165 millones) se deriva de ingresos de taquilla, el 38,8%
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
28 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
4Bayern de Múnich USD 481,7 millones fue el monto que obtuvo en su campaña anterior ¿Qué otros equipos le siguen en términos de facturación?
Manchester United. Según el estudio de Deloitte, en su temporada
2011 – 2012, los diablos rojos facturaron USD 517,7 millones, de
los cuales el 36,7% (USD 190,1 millones) proviene de publicidad,
patrocinios y merchandising, el 32,4% (USD 168 millones) de
derechos televisivos y el 30,8% (USD 159,5 millones) de taquilla. El
reconocimiento a Mejor Jugador de Temporada le correspondió al
ecuatoriano Antonio Valencia.
Luego se ubica, en términos de facturación, el equipo alemán Bayern
de Múnich. Los bávaros recaudaron en la temporada anterior la cifra
de USD 481,7 millones, lo que lo convierte en el cuarto plantel que
más dinero genera en el mundo. Luego se ubican escuadras, todas
europeas, como Arsenal con USD 421,8 millones; Chelsea con USD
379,6 millones; Manchester City con USD 373,4 millones; AC Milán con
USD 335,9 millones, Liverpool con USD 304,9 millones, Juventus con
USD 255,5 millones…
ESPE
CIA
L DE
MA
MÁ
CENAS EXCLUSIVASGuía nacional de restaurantes para celebrar a mamá
Especial de restaurantes exclusivos
SPAS Y BELLEZA Un detalle ideal para las mujeres de toda edad
Centros de relajamiento y estética
CATÁLOGO DE COMPRAS El regalo perfecto por edades y tendencias
Relojería, cosméticos, tecnología, etc.
hasta
25%por el MES DE LA MADRE*
*Tarifa aplica a paquetes seleccionados por el mes de mayo.
MÁS INFORMACIÓN:
ESPE
CIA
L DE
MA
MÁ
CENAS EXCLUSIVASGuía nacional de restaurantes para celebrar a mamá
Especial de restaurantes exclusivos
SPAS Y BELLEZA Un detalle ideal para las mujeres de toda edad
Centros de relajamiento y estética
CATÁLOGO DE COMPRAS El regalo perfecto por edades y tendencias
Relojería, cosméticos, tecnología, etc.
hasta
25%por el MES DE LA MADRE*
*Tarifa aplica a paquetes seleccionados por el mes de mayo.
MÁS INFORMACIÓN:
turismo
No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista en: abordo.com.ec
actividades para realizar en Ecuador
34 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Texto / text: Rómulo Moya Peralta_Diseño / desing: Xavier Tuguminago
Ecuador is a nation of perpetual snow-capped mountains,
moorlands, beaches and cliffs; it is a place of the sea,
rivers and waterfalls, jungle and islands. It is a country
where there is an abundance of life, and where one can find
something to look at, photograph and love in every corner.
Ecuador is a nation that offers thousands of places to visit
and activities to pursue, from the most extreme sports to
the most placid contemplation, which is why choosing only
100 sites was a true challenge.
The selection presented here was made possible thanks
to the many trips made across our country over the years
alongside the magazine, Ecuador Infinito. It is through
them that we have been able to open a window to discover,
and find ourselves before this territory, and to also discover
the great cultural wealth originating in pre-Colombian
times, which is visible in the clothing, architecture, food,
art, trades and in all the different forms of diverse cultural
expressions throughout our country.
The activities we’ve listed may be as diverse as one day
walking along the Guayaquil boardwalk or dancing and
listening to music at “the Zone” in Quito, and then, a few
hours later, arrive at Crucita to paraglide over the sea. This
is the wonder of Ecuador. Everything is within our reach!
We do also propose however, other places which hold no
sign of civilization; a naked and desolate nature, such as
when the first rays of sunlight cover a desert of white snow,
giving the feeling that we find ourselves in the place closest
to the sun; Chimborazo.
Ecuador es el país de las nieves perpetuas, de los páramos, de
las playas y los acantilados; es el lugar del mar, de los ríos y las
cascadas, de la selva y de las islas. Es el país donde abunda la
vida y en donde en cada rincón hay algo para mirar, fotografiar
y amar. Ecuador es un país que nos ofrece miles de lugares
para estar y miles de actividades para realizar, desde lo más
extremo hasta la contemplación más plácida, por eso escoger
solo 100, fue un auténtico reto.
Esta selección es posible gracias a los recorridos realizados
durante años, a lo largo y ancho de nuestro país, de la mano de
la revista Ecuador Infinito, pues a través de ella hemos podido
abrir una ventana para descubrir y encontrarnos frente a este
territorio, que es uno de los de más biodiversidad del planeta,
y también descubrirnos en esa gran riqueza cultural que viene
desde tiempos precolombinos, visible en la vestimenta, en la
arquitectura, en la comida, en el arte, en los oficios y en todas
las diversas expresiones culturales de nuestro país.
Las actividades pueden ser tan diversas que en un día se puede
caminar por el Malecón en Guayaquil, o bailar y escuchar
música en “la Zona” en Quito y luego, a pocas horas, llegar
a Crucita para volar en parapente sobre el mar. Esa es la
maravilla de Ecuador, ¡todo está al alcance de nuestras manos!
Pero también les proponemos otros lugares, donde no hay
huella de civilización, la naturaleza, desnuda y desolada, se
presenta en donde los primeros rayos cubren un desierto de
nieve blanca, para producirnos la emoción de estar sobre el
lugar de la Tierra más cercano al Sol, el Chimborazo.
ABORDO presenta a los 100 sitios que hacen de nuestro país un sitio único en el mundo. Le invitamos a conocer cada uno de ellos, pues garantizamos que ofrecen una experiencia sin igual. ABORDO presents the 100 sites that make our country unique. We invite you to visit each of them. We guarantee they will be an experience like no other.
Rómulo Moya Peralta Director de Trama Ediciones y la revista Ecuador Infinito. Es arquitecto, editor y fotógrafo. Fuente principal de información: Revista Ecuador Infinito, descubriendo el Ecuador, Números 1 al 28.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 35
Fotografiar a Quito / Photographing the city of Quito
Quito, PichinchaQuito es la tercera capital más alta del mundo. Extendida sobre las faldas del Pichincha, es fácil hallar bellas perspectivas para fotografiarla. / Quito is the third highest capital in the world. Spread out over the hillsides of Pichincha Volcano it is easy to find good places to photograph.
Mirar iguanas en plena ciudad / Iguana watching in the city
Guayaquil, GuayasHay quienes se maravillan ante la presencia de las iguanas y definen al Parque Seminario de Guayaquil como un pequeño parque jurásico. / There are those who marvel at the presence of these iguanas and consider Parque Seminario in the city of Guayaquil a mini Jurassic park.
Caminata por el Malecón/ A walk along the Salinas Boardwalk
Salinas, Santa ElenaLa brisa refresca mientras se camina por uno de los malecones más bellos del país. A un lado una moderna pared de edificios y al otro el manso mar. / Enjoy a refreshing breeze while walking along this splendid boardwalk. To one side you have a modern wall of buildings, to the other, the calm ocean.
02 03 04
08
01
05 0706Bañarse en el Chota / Bathing in Chota
Valle del Chota, ImbaburaEl río Chota tiene su propia playa, punto de partida para hacer deportes extremos. Desde el puente sobre el Juncal los jóvenes se lanzan y sumergen en sus aguas. / The Chota River has its own beach where you can engage in extreme sports. Local kids submerge themselves in the waters of Juncal.
Surfear sobre las olas de Montañita / Surf on Montañita’s waves
Montañita, Santa ElenaÉsta es la capital del surf en Ecuador gracias sus corrientes marinas. Uno de los lugares más destacados es La Punta, un fondo de coral al norte del centro poblado. / This is the surf capital of Ecuador, thanks to the ocean currents. One of its most renowned spots is La Punta, a coral reef north of the populated area.
Acariciar el sol con los dedos / Caressing the sun
Volcán ChimborazoCon sus 6 310 msnm, no solo es el nevado más alto del país, sino también el punto más cercano al sol sobre la Tierra. Incluso supera al
monte Everest./ At 6,310 meters
above sea level, it is not only the
country’s highest peak, but also the
closest point on Earth to the sun;
closer than even Mt. Everest.
Ver ballenas en Puerto López / Watching whales at Puerto López
Puerto López, ManabíDesde este pueblo pesquero parten las lanchas regularmente durante el día, llevando turistas que podrán observar ballenas a una corta distancia. / Fishing village boats regularly leave during the day from this fishing village, carrying passengers to observe whales from up close.
Nadar en el río Zamora / Swimming in the Zamora River
Zamora ChinchipeLas playas de agua dulce son diferentes a las del mar, pero, de la misma manera, crean extraordinarios balnearios para disfrutar de la naturaleza. / These sweet water beaches are different from those of the sea, still making for an extraordinary natural experience.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
36 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
10
09
Pasear por el cráter del Quilotoa / Stroll along the Quilotoa crater
Zumbahua, CotopaxiEste volcán contiene una laguna de agua turquesa muy bella. Su geografía
nos permite bajar por sus contornos desde la cima hasta su base. / This
volcano holds an extremely beautiful turquoise lagoon. Its geography
allows for walking down the sides, from its peak to its base.
Cruzar el Qhapaq Ñam / Travelling the Qhapaq Ñam
Cañar, AzuayEs un camino precolombino que nos conduce por el páramo húmedo, rodeado por onduladas montañas hasta llegar al majestuoso complejo de Ingapirca. / This is a pre-Colombian path, where along the most important segment located in our territory, it leads us through wet moorlands surrounded by rolling mountains, until it reaches the majestic Ingapirca. complex.
¿Busca hospedaje?
17
19
18
20
Participar en la cacería del Zorro / Particparte in the “Fox Hunt”
Ibarra, ImbaburaPartiendo del parque central de Ibarra, jinetes persiguen
a un personaje que representa a “El Zorro”. / Beginning at
Ibarra central park, riders chase a costumed character
representing the traditional “El Zorro”.
Nadar junto a los delfines en Posorja / Swimming with dolphins in Posorja
Posorja, GuayasEn esta comunidad se puede dar un plácido paseo donde
los delfines nadan junto a las embarcaciones. / Tourists
stay in this community and take part in placid sea trips
where dolphins swim next to the vessels.
Conocer los secretos de los Yachacs / Learn the secrets of the Yachacs
Ilumán, ImbaburaEn esta pequeña localidad de la Sierra norte, los Yachacs
aún realizan ritos ancestrales con fines medicinales. /
this small village located in the northern mountains, the
Yachacs still carry out ancestral rituals for medicinal
purposes.
Tomar Café en Loja / Drinking Coffee in Loja
Loja, LojaNuestro país produce café arábigo de altura, entre los 1 600 y los 1 900 msnm. Este café tiene un aroma profundo que se debe a la forma de cultivo. / Our country produces high altitude Arabica coffee, between 1,600 and 1,900 meters above sea level. It has a deep aroma, due to its farming method.
Disparar una cerbatana / Shoot a blowpipe
Ahuano, NapoEn la comunidad de Ahuano siempre están prestos a enseñarnos cómo cazar con cerbatana. En algunos patios del sector, se puede practicar disparando a un monigote. / The Ahuano community is always willing to teach us how to hunt using blowpipes. One can practice on dummies
placed in patios.
Admirar joyas de Spondylus / Admiring Spondylus jewels
Salango, ManabíEl spondylus tiene un efecto iridiscente con tonos rojos carmesí, delicados rosado y naranjas. Se los puede ver en la Costa en el museo de Salango en Manabí. / Spondylus has an iridescent effect with red-crimson tones, and delicate pinks and oranges. They can be seen at the Salango museum in Manabí.
Maquillarse como un guerrero / Putting on Quichua war paint
Riveras del NapoAl ritmo de los sonidos del río, se puede asistir a rituales en los que los visitantes son pintados con pigmentos vegetales inocuos. /Attend rituals where, accompanied by the sound of the river, visitors have their faces painted with vegetable pigments (annatto seeds), forming Quichua warrior designs.
Rejuvenecer bajo una cascada / Rejuvenating under a waterfall
Cascada de Latas, NapoEs un enjambre de energía, una fuente de juego y algunos dicen que es la fuente de la eterna juventud. Todos disfrutan de esta magistral caída de agua. / Loaded with energy, it is a source of play, and many say, the fountain of eternal youth. People of all ages enjoy this majestic waterfall.
Elaborar un textil en Imbabura / Prepare a textile in Imbabura
Cotacachi, ImbaburaEn Cotacachi existen talleres donde podemos aprender cómo se manejan los telares. Éstos son tradicionales desde la
época colonial. / There are
workshops in Cotacachi
where you can learn how
to work a loom. These are
traditional and have been
used since colonial times.
11
14
12
15
13
16
Bailar en la Zona / Dancing at the Zone
Quito, PichinchaEn el barrio La Mariscal, llamado popularmente “la Zona”,
se encuentra una concentración de diversos bares y
discotecas. / The Mariscal neighborhood, know as “the
Zone” , is home to a large concentration of bars and dance
clubs, where you can listen diverse rythms.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
38 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
22
26
24
28 30
Trekking nocturno por el páramo / Trekking through the moorland
El Quinche, PichinchaLa neblina se desliza entre la hierba mojada de esta planicie cerca de Quito. Por la noche hay lugares donde acampar para luego realizar caminatas y ver las estrellas. / A light mist glides between the wet grass of the plain near Quito. There are overnight camping spots for late night walks and stargazing.
Descubrir las aves de Mindo / Bird watching in Mindo
Mindo, PichinchaA 79 km de Quito se encuentra el paraíso de estas aves, donde se puede encontrar hasta 120 especies de colibríes, además de otras especies. / Just 79 km from Quito is this bird watching paradise where there are up to 120 species of hummingbirds, along with other species.
Tomar un canelazo en La Ronda / Drinking a canelazo at La Ronda
Quito, PichinchaEl barrio de La Ronda, donde se dice que nació Quito, se concentra sobre la calle Morales. Además del atractivo de caminar por allí, se puede beber
este típico aperitivo. / The
La Ronda neighborhood,
where it is said Quito was
born, is concentrated along
Morales Street. Besides
strolling in the area, one
can drink this typical
beverage.
Recorrer la Ruta de los Hieleros / Taking the Hieleros Route
Cayambe, PichinchaEmula el trayecto de los Hieleros del Cayambe, quienes desde tiempos precolombinos ascendían a los glaciares para arrancar trozos helados. Se asciende hasta el refugio en vehículo./ This emulates the trajectory of the ‘Hieleros of Cayambe’, whom since pre-Colombian times climbed the glaciers to break off chunks of ice. One can reach the shelter by vehicle.
Ir al Jardín Botánico de Quito / Visit the Quito Botanical Garden
Quito, PichinchaLocalizado en el parque La Carolina, no solo se camina por un reino de plantas, sino también se descubre la flora existentes
en el país. / Located within
Carolina Park, not only can
one walk through a true
plant kingdom, but the
diverse flora in Ecuador
can also be discovered.
Explorar el sitio más biodiverso / Visit the most bio-diverse area
Parque Nacional YasuníEste fascinante milagro de la naturaleza permite conocer la verdadera riqueza natural de la Amazonía. Posee una inmensa diversidad vegetal
y animal. / This fascinating,
natural miracle is ideal
for learning about the
true natural wealth of the
Amazon. It possesses
immense plant and wildlife
diversity.
Leer en el Parque El Ejido / Reading at Parque el Ejido
Quito, PichinchaÉste es uno de los parques más tradicionales de la capital, el cual cuenta con una biblioteca que busca promover la lectura en los niños, jóvenes y adultos. / This is one of the most traditional parks in Quito, offering a library that seeks to encourage reading among children, adolescents and adults.
Seguir el camino de Orellana / Following the path of Orellana
Quito, PichinchaJunto al majestuoso conjunto religioso de Guápulo, existe un mirador desde el que se aprecia el inicio del camino que siguió Orellana para llegar al río Amazonas. / Next to the majestic Guápulo religious complex, there is a vantage point where you can appreciate the starting point of Orellana’s journey to the Amazonas River.
Divisar las lagunas del Cajas / See the Lagoons of Las Cajas
Cajas, AzuayEl Parque Nacional Cajas es un inmenso espejo de agua, donde los pies se hunden a lo largo de los senderos. Hay 807 cuerpos de agua distribuidos en sus casi 30 mil hectáreas./ Cajas National Park is an immense mirror of water, where your feet sink along the paths. There are 807 bodies of water distributed throughout its nearly 30 thousand hectares.
Seguir la Ruta del Spondylus / Following the Spondylus Route
De Esmeraldas a Santa ElenaEsta ruta nos ofrece un camino inolvidable que pasa por sus playas, museos, centros de interpretación, bahías, parques nacionales y más. / This route offers us an unforgettable path that runs across its beaches, museums, interpretation centers, bays, national parks and more.
21 23
27 29
25
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
40 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Comprar artesanías en San Antonio / Buying handicrafts in San Antonio
San Antonio de IbarraTierra de de hábiles artesanos que convierten la madera en las más inimaginables formas como imágenes religiosas, figuras boterescas y más. /
Land of talented craftsmen
whom convert wood into
the most creative forms,
such as religious imagery,
“Boterismo” style figures,
among others.
Adquirir máscaras africanas en el Chota / Shopping for African masks in Chota
Imbabura, EcuadorAl ritmo de la Bomba, mujeres artistas de la comunidad ofrecen hermosas máscaras dedicadas a sus orígenes afroamericanos. /
To the ‘bomba’ rhythm,
which livens up the
community, one can find
beautiful masks dedicated
to their origins made by
local women artists.
31 35
33 37
32 36
34 38
Pasar una velada en el Parque Pedro Moncayo / Spending an evening in Pedro Moncayo Park
Ibarra, ImbaburaDesde algún bar cercano al parque, se ve la iluminada Catedral; la arquitectura aparece espléndida. / The illuminated Cathedral can be seen from one of the bars near the park; the architecture is splendid.
Sentarse en el corazón de Cuenca / Take a seat in the heart of Cuenca
Cuenca, AzuayEl parque Calderón es el corazón de la ciudad. Sentarse en
una de sus bancas es muy gratificante. /Calderón Park is
the heart of the city. Taking a seat on one of its benches is
gratifying.
Descansar en las aguas termales de El Placer / Resting in the El Placer hot springs
Tungurahua, EcuadorCugnipaccha es por donde se llega a las termas de
El Placer. Allí uno puede olvidarse de la civilización. /
Cugnipaccha is where the path begins that leads to the El
Placer hot springs. Here, you can forget civilization.
Conocer un extraordinario Sistema Lacustre / Discovering an extraordinary lake system
Parque Nacional SangayAl sur del volcán Altar hay un hermoso sistema lacustre. El páramo crea una atmósfera única. / To the south of Altar Volcano there is a beautiful lake system. The moorlands of the zone create a unique atmosphere.
Comprar cuero de calidad en Cotacachi / Shop for quality leather in Cotacachi
Cotacachi, ImbaburaLos artesanos de Cotacachi son expertos en el tratamiento del cuero, su centro urbano es un gran complejo comercial.
/ Cotacachi artisans are experts in leather manufacturing.
The city has become a sizeable commercial center.
Llenarnos de energía en el Pailón del Diablo / Re-energizing at Pailón del Diablo Waterfall
Baños, TungurahuaAquí yace una formación rocosa que crea una piscina. Hay
un sendero para llegar a donde golpean las aguas. /Here
lies a rocky formation that creates a pool. There is a path
that reaches the area where the water reaches the land.
Visitar el barrio de las Peñas / Visit Las Peñas Neighborhood
Guayaquil, GuayasEste cálido rincón trasciende el tiempo. Por allí transitaron
personalidades como Simón Bolívar y el Che Guevara./ This
warm corner transcends time. This place was visited by
historical figures, such as Simón Bolivar and Che Guevara.
Subir por las escalinatas del Cerro Santa Ana / Climbing the Santa Ana hill staircase
Guayaquil, Guayasí El objetivo es llegar al mirador, y desde allí contemplar el inmenso río Guayas y lal moderno Guayaquil. / The objective is to reach the viewpoint to contemplate the immense Guayas River and modern Guayaquil.
39
40
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
42 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Lucir un sombrero en la plaza Roja / Trying on a hat at Roja Square
Riobamba, ChimborazoEl colorido de las telas y los tejidos iluminan esta plaza llena de historia y de gran de interés comercial. Allí se venden los sombreros de la zona. / The color of the fabrics and the weavings illuminate a square filled with history and great commercial interest. This is where the traditional hats of the area are sold.
Caminata por la Laguna de Colta / Walk along the Colta Lagoon
Valle de Colta, ChimborazoAllí debe visitar la Iglesia
de Balbanera, la primera
iglesia levantada en
Ecuador en 1534. Es una
construcción sencilla de
alto valor histórico. / Once
there visit the Ralbanera
Church, the fist church built
in Ecuador in 1534. It is a
simple structure that offers
immense historical value.
Nadar en las “Grietas del Amor”/ Swimming in the “Love Crevices”
Puerto Ayora, GalápagosDesde “El Muelle de los Alemanes”, hay que caminar un poco hasta las Grietas. Allí, se filtra el agua de mar que forma piscinas aptas para nadar. / From “The German’s Pier”, a 15-minute walk is taken to reach the Crevices. There, seawater filters, forming pools that offers a chance
to swim.
Comer cebiche de Canchalagua/ Eating Canchalague ceviche
San Cristóbal, GalápagosMolusco de exquisito sabor cuya concha es negra y su pulpa es blanca. Muchos dicen que es afrodisíaco. Se recolecta en las noches de luna llena. / An exquisitely tasting mollusk with a black shell and white pulp. Many say that it is an aphrodisiac. It is collected during a full moon.
Admirar paisajes volcánicos / Admiring volcanic scenery
Isla Fernandina, GalápagosEsta isla es una de las más exóticas del Archipiélago. Se encuentran formaciones de lava que explican cómo se ha modelado nuestro
planeta. / This island is
one of the most exotic in
the Archipelago. Here, lava
formations explain how our
planet has been molded.
41 42 43 4544
46 48
47 49
Bucear en las playas de una isla inhabitada / Diving in the beaches of an uninhabited island
Isla Española, GalápagosEs la más antigua de las islas, con 3,4 millones de años. Es
un paraíso para las aves marinas. / At 3.4 million years of
age, it is the most ancient of the islands. It is a paradise for
seabirds.
Bucear en la Reserva Marina de Galápagos / Diving in the Galápagos Marine Reserve
Galápagos, EcuadorApenas uno se sumerge en el agua aparecen una infinita
variedad de peces e invertebrados. / As soon as you dive
into the waters an infinite number of fish and invertebrates
appear.
Viajar en crucero por las islas encantadas / Sailing the Enchanted Islands
Islas GalápagosLa idea es dormir en el crucero, mientras se viaja de isla
a isla durante la noche./ TThe idea is to sleep on a cruise
ship while you are transported from one island to another
overnight.
Caminar por un volcán cerca del mar / Walking by a volcano near the sea
Isla Isabela, GalápagosEn esta Isla se encuentra el volcán Sierra Negra, tildado
como el segundo cráter más grande del mundo. / Sierra
Negra Volcano is located on this island. It is supposedly
the second largest crater in the world.
Comprar shigras en Simiátug / Buying shigras in Simiátug
Bolívar, EcuadorEn las montañas de la provincia de Bolívar vive una comunidad donde las mujeres elaboran bellísimas shigras (bolsos) que venden en ferias. / In the mountains of the province of Bolívar there lives a community where the women craft splendid shigras (purses), which
they sell at fairs.
50
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
44 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
51
53
52
54
Vestir una macana mestiza / Wearing a mestizo macana
Cuenca, AzuayNada más pintoresco que abrigarse con una macana (chal)
que visten las cholas cuencanas. / There is nothing more
picturesque than wrapping oneself with a macana (chal)
like the ones worn by cholas.
Bailar subido en una chiva / Dancing on a chiva
Quito, PichinchaÚltimamente se ha impuesto la tradición de subirse a estos
pintorescos camiones durante Fiestas de Quito. / Lately, a
tradition of riding on open-air trucks during the Festival of
Quito has become common place.
Visitar el mercado artesanal de Quito / Visiting the Quito artisan market
Quito, PichinchaEn el barrio de la Mariscal está el Mercado Artesanal
donde confluye toda la oferta de la creatividad artesanal
del país. / The Handicrafts Market is located the Mariscal
neighborhood, where the entire offer of artisan creativity
around the country converges.
Celebrar con los monigotes en Guayaquil / Celebrating with rag dolls in Guayaquil
Guayaquil, GuayasCada 31 de diciembre, a la medianoche, se encienden
unos muñecos bien elaborados por hábiles artesanos,
para dar por finalizado el año. / Every 31st of December, at
midnight, very well elaborated rag dolls, made by talented
artisans, are burned to close out the year.
Visitar el triángulo de las brujas / Visit the witch’s triangle
Imbabura, EcuadorEn Mira, Pimampiro y Urcuquí, existen mitos de brujas voladoras. Esta es una buena excusa para visitar estas pintorescas poblaciones. / In the villages of Mira, Pimampiro and Urcuquí, there are myths of flying witches. This is a good excuse to visit these three picturesque villages.
Navegar por el Abras de Mantequilla / Navigating Abras de Mantequilla
Los Ríos, EcuadorEste humedal es un mundo verde y acuoso en el que habitan 127 especies de aves, 20 especies acuáticas y grandes mamíferos en peligro de extinción. / Entering this wetland gives way to a green and watery world, where 127 species of birds, 20 aquatic species and large mammals, all in danger of extinction, inhabit.
Ver las Lagunas del Compadre / Admiring the Compadre Lagoons
Loja, Zamora ChinchipeSe encuentran en el Parque Nacional Podocarpus, a más de 3 000 msnm. Las 136 lagunas fueron así denominadas en honor a Julio Bustamante. / These 136 lagoons are found in the Podocarpus National Park, located more than 3,000 meters above sea level. They were named in honor of Julio Bustamante.
Ver las estrellas en Chirije / Stargazing at Chirije
Manabí, EcuadorNada más bello que en un cielo despejado en la noche, con la bóveda celeste llena de estrellas; aquí pueden aparecer extrañas luces titilantes. Esto sucede en este hermoso lugar. / There is nothing more beautiful than a clear night sky, with the vault of heaven filled with stars, ready for the appearance of flickering lights. This can happen at this gorgeous place.
Solazarse en Atocha / Spending moments of solace at Atocha
Ambato, TungurahuaEn Ambato se puede visitar esta quinta donde vivió Juan León Mera, autor de Cumandá y de la letra del Himno Nacional de la República del Ecuador. / In Ambato one can visit this country house where Juan León Mera, author of “Cumanda”, and the lyrics to Ecuador’s national anthem, lived.
Ver un atardecer en el río Bobonasa / Contemplating dusk on the Bobonasa River
Pastaza, EcuadorEl río Bobonasa es la ruta para internarse en la selva donde habitan los Sarayakus. Por él se navega plácidamente disfrutando de un paisaje inigualable. / The Bobonasa River is the route used to enter deeper into the jungle where the Sarayakus live. This river allows people to placidly navigate while enjoying
scenery.
55
58
56
59
57
60
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
46 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
61 63 65Escalar el complejo de Cochasquí / Climbing the Cochasquí complex
Pichincha, EcuadorA 38 km de Quito y cercano a las lagunas de Mojanda se encuentra este complejo arqueológico de la cultura Quito-Cara. Estar allí es viajar 1 500 años atrás. / 38 km from Quito, close to the Mojanda lagoons, is the most important archeological complex built by the Quito-Cara culture. Visiting it is similar to a journey 1,500 years back into the past.
Sobrevolar Crucita en parapente / Paragliding in Crucita
Portoviejo, ManabíCrucita es para muchos uno de los mejores lugares del mundo para volar parapente, alas delta o sus variaciones con motores. /
For many, Crucita has been
one of the best places in
the world for paragliding,
hang gliding, or any one of
their motorized variations.
Montar bicicleta por el Chaquiñán / Riding a bicycle along the Chaquiñán
Valles Cumbayá y Tumbaco Se trata de un placentero camino junto a las rieles abandonadas del tren que atraviesan túneles por los que se puede llegar hasta la localidad de Puembo.
/ This route provides a
pleasant path along the
abandoned train tracks
that run through tunnels,
winding its way to Puembo.
Meditar frente a El Voladero / Meditating at the Voladero lagoon
Carchi, EcuadorCercana a la ciudad del Ángel, se encuentran las lagunas El Voladero, lugar ideal para meditar rodeado del bosque de frailejones, mientras se observa el vuelo de los cóndores. / Close to the ciudad del Ángel are the El Voladero lagoons, an ideal spot to meditate in the frailejón forest, while observing the flight of condors.
62 64
67 69Liberar el espíritu en Machay / Freeing the spirit in Machay
Puyo, PastazaUna luz cálida llena de vida al bosque húmedo que rodea la cascada de Machay. A este lugar suelen ir extranjeros para entrar en procesos meditativos. / A warm light fills the rainforest that surrounds the Machay Waterfall with life. This area is visited by foreigners that tend to go to enter into meditative states.
Pintar la laguna de Yahuarcocha / Painting the Yahuarcocha Lake
Ibarra, ImbaburaEl Tablón es uno de los sitios sagrados de los Caranquis. Desde este complejo arqueológico se tiene una vista privilegiada para pintar sobre un lienzo a la laguna de Yahuarcocha. / Tablon is one of the Caranqui’s sacerd sites. This archeological complex offers a privileged view of
the Yahuarcocha Lagoon.
Encontrar la piedra dibujada / Seeing the drawn rock
Chone, ManabíEn el balneario el Tecal nos encontramos con una de las más impresionantes muestras de arte rupestre en Ecuador: piedras talladas con asombrosas figuras antropomorfas. / At the Tecal beach we find one of the most impressive samples of cave paintings in Ecuador; rocks carved into amazing anthropomorphic figures.
66 68 70
Sanarse con los Tsáchila / Being healed by a Tsáchila
Santo Domingo Los curanderos acostumbran pintarse con una mezcla de leche de sandía y achiote, creando dibujos sobre su piel. Su color rojo simboliza la nueva sangre y la vida. /
The healers have a custom
of painting themselves with
a mixture of watermelon
milk and annatto, creating
drawings on their skin. This
red color symbolizes new
blood and life.
Conocer la isla de los pájaros / Visiting Bird Island
Esmeraldas, EcuadorEs recomendable navegar en una embarcación a través de los manglares que rodean a esta isla, en donde se admiran pájaros y una exuberante vegetación. / Navigating a craft through the mangrove swamps that surround the island, where one can appreciate an exuberant plant life and bird watching, is an
incredible experience.
Fotografiar al caimán negro / Take a picture of the black caiman
Sucumbíos, EcuadorLa laguna de Limoncocha es el reino de este animal de casi siete metros de largo. Desde pequeñas canoas la gente aguarda en silencio para fotografiarlo. / Limoncocha lagoon is the kingdom of this animal that measures nearly seven meters in length. People remain silent and wait for the perfect moment to take
a photograph.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
48 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Caminar por la Mitad del Mundo / Walking the Middle of the World
Quito, PichinchaA 25 km de Quito, junto al monumento, pasa la línea ecuatorial donde se puede poner un pie en cada hemisferio. / The 0º parallel runs next to the monument located 25 km from Quito. There, you can place one foot in both the Northern and Southern hemispheres at the same time.
Hacer kayaking en el río Blanco / Kayaking on the Blanco River
Pichincha, EcuadorRío caudaloso que recibe sus aguas desde los Andes, permite practicar este deporte olímpico de forma segura y divertida./ A Fast-flowing river that receives its waters from the Andes, allowing for this Olympic sport to be practiced in a
safe and fun manner.
Homenajear a los santos / Paying tribute to the saints
Crucita, ManabíSan Pedro y San Pablo,
venerados por manabitas,
salen en procesión junto a
muchas embarcaciones en
donde se prende la fiesta.
/ Saint Peter and Saint Paul, venerated by natives from Manabí, go out in a sea procession next to hundreds of vessels, where
the party gets going.
Subir el Cotopaxi / Climbing Cotopaxi
Cotopaxi, EcuadorAunque coronarlo no es para principiantes, es más fácil llegar hasta el refugio que suele estar cubierto por la nieve. / Though surmounting the top is not an activity for everyone, one can reach the shelter that is generally
covered by snow, without too much difficulty.
Cabalgar en el Rodeo Montubio / Horseback riding in the Montubio Rodeo
Manabí, Los Ríos Cada 12 de Octubre, en la Costa ecuatoriana, se realizan festejos que incluyen el Rodeo Montubio, fiesta en donde los montubios muestran sus destrezas. / Every 12th of October, along the Ecuadorian coast, parties are held, including the Montubio Rodeo, where montubios (coastal farmers) show off their
skills.
Explorar el Parque Nacional Machalilla / Explore the Machalilla National Park
Manabí, EcuadorrEste lugar es un verdadero museo de historia natural en
donde se podrá ver monos, ardillas, osos hormigueros,
osos perezosos, pacas y aguatíes. / This place is a true natural history museum where monkeys, squirrels, anteaters, sloths, pacas and agoutis can be seen.
Visitar el Parque Etnobotánico Omaere/ Visiting the Omaere Ethno-botanical Park
Pastaza, EcuadorCercano a la ciudad del Puyo se encuentra este parque que en lengua Huaorani significa naturaleza de la selva. Allí se pueden ver aves, reptiles
y plantas medicinales. /
This park, located near
to the city of Puyo, in the
Huaorani tongue means
nature of the jungle. There,
one can see birds, reptiles
and medicinal plants.
7175 76 77
72
73Cruzar el río con San Martín / Travelling the river with Saint Martin
Canchimalero, EsmeraldasEn noviembre se vive en este poblado de origen afrodescendiente una gran algarabía. Como parte del festejo se lleva al santo hasta una procesión por el mar. / During November, the culture of afro-descendent inhabitants is celebrated. The saint is taken out to sea on a boat during a procession.
Siete días de fiesta en Cuenca / A seven-day party in Cuenca
Cuenca, AzuayEl Corpus Christi se celebra con fiestas, dulces y el color de fuegos pirotécnicos en las calles del Centro Histórico de Cuenca. /
Corpus Christi is celebrated
with parties, candy and
the color of fireworks in
the streets of the Historic
Center of Cuenca.
78 79 80
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
74Cabalgar por el cráter / Horseback riding along the volcano crater
Pululahua, PichinchaEl Pululahua es el lugar ideal para cabalgatas por senderos
que han sido usados desde tiempos remotos. / The
Pululahua reserve is the ideal place for horseback riding
along paths that have been used since days gone by.
50 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Comer fanesca / Eating fanesca
Quito, PichinchaCon la llegada de los Cucuruchos, penitentes de la Semana Santa, llega también la exquisita fanesca, comida típica hecha con gran variedad de granos. / With the arrival of the Cucuruchos, Easter penitents, comes also the exquisite fanesca, a typical dish made from a great
variety of grains.
Escuchar leyendas populares / Listening to town legends
San José de Minas, PichinchaEn la vía a San Antonio de Pichincha está San José de Minas. Uno puede acercarse a sus longevos habitantes y pedirles que cuenten sus leyendas. / Along the road to San Antonio of Pichincha is San José de Minas. There, one can approach to the eldest residents and ask them to tell the local legends.
Explorar un bosque petrificado / Explore a petrified forest
Puyango, El OroInmerso en un bosque seco tropical, árboles de gran tamaño en estado fósil se han conservado, ofreciendo un espectáculo único. También hay fósiles marinos. / Immersed in a tropical dry forest, large trees in a fossil state have been preserved, offering a unique show. There are
also marine fossils.
Divisar la Cordillera de los Andes / Looking at the Andes
El Pichincha, PichinchaEn verano es fantástico subir a estas montañas que forman el complejo del Pichincha. La madrugada es ideal para mirar desde allí la cordillera. /Climbing these mountains, which form the Pichincha complex, during summer is a fantastic experience. Here is an ideal place to view the Andes at dawn.
Sumergirse en aguas termales / Dive into thermal waters
Papallacta, PichinchaA 64 km al este de Quito está Papallacta, un páramo con un maravilloso bosque nublado húmedo. En esta zona brotan aguas termales. / 64 km east of Quito is Papallacta, an area of moorlands with a marvelous cloud forest. This area is known for its hot springs.
Esperar el amanecer frente al mar / Waiting for sunrise at the sea
Los Frailes, ManabíEn la playa de los Frailes, a un km al sur de Machalilla, Los primeros rayos de luz se cuelan a través de las copas de los árboles hasta llegar a una playa de arena blanca. / At the Los Frailes beach, located 1 km south of Machalilla, the first rays of light slip through the tree-tops until they reach
the white sand beach.
82 83 84 85
86
81
87 88 89 90
Entrar a los túneles de lava / Entering the lava tunnels
Santa Cruz, GalápagosEstos túneles se forman a partir de volcanes que tienen lava basáltica. Al caminar por ellos en la oscuridad, el olfato se despierta para apreciar luz
su aroma. / These tunnels
are formed by volcanoes
with basaltic lava. As you
walk in the dark, senses
are heightened to see with
little light.
Preparar encocado en la playa /Preparing encocado at the beach
Atacames, EsmeraldasUna de las delicias de este lugar es el encocado. Quienes lo preparan son amables y sonrientes. Muchos le enseñarán a preparar este platillo. / One of the delicacies here is encocado. The women who make it are kind and cheerful, and many are willing to teach visitors
how to prepare it.
Pasear a pelo en el páramo / Bareback riding in the moorlands
Tigua Chimbacucho, CotopaxiEn Tigua, a 49 km al occidente de Latacunga, hay una posada donde se puede montar. Al estar allí se tiene una explanada sinfín para cabalgar libremente.
/ In Tigua, 49 km west of
Latacunga, there is an
inn where you can ride
bareback. Here, there is an
endless terrace to ride with
complete freedom.
Comprar bordados en la feria / Shopping for embroidery at the fair
Zuleta, ImbaburaAl sur de La Esperanza, en la pequeña comunidad de Zuleta, hacen una feria los domingos y se exponen diversidad de confecciones
bordadas a mano. /Along
the road to San Antonio
de Pichincha is San José
de Minas. There, you can
approach elderly residents
and ask them to recount
local legends.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
52 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
92
96
94
98 100
Observar Cuenca desde El Turi /Looking at Cuenca from El Turi
Cuenca, AzuayPara apreciar esta ciudad en todo su esplendor, es necesario subir a El Turi. Se puede llegar caminando, en los buses turísticos o en auto. /In order to appreciate this city in all its splendor it’s necessary to climb El Turi. You can reach the top of the hill by walking, or by means of a tourist bus or car.
Navegar hacia la Isla de la Plata / Navigate to the Island of La Plata
Puerto López, ManabíDe gran belleza escénica, en la Isla se observan aves, flora típica de la zona, hermosos acantilados, a veces lobos marinos, tiburones y mantarayas. / With unprecedented scenic beauty, birds, typical local flora, beautiful cliffs, and sometimes sea lions, sharks and manta rays can be observed.
Ascender por las 7 cascadas / Climbing the 7 waterfalls
Naranjal, GuayasLlegar a cada cascada es una recompensa para el visitante, pues la naturaleza lo recibe con hermosos paisajes con vegetación propia de la Costa. /
Reaching each of the
waterfalls is a reward in
and of itself for the visitor,
given that nature receives
them with beautiful
scenery and vegetation
typical of the Coast.
Meditar en la Gruta de la Paz / Meditating in the Peace Grotto
Montúfar - CarchiEste santuario construido dentro de una caverna en el cañón del río Apaquí presenta un hermoso escenario que lleva a la contemplación y a la reflexión. /This sanctuary, built within a cavern in the canyon of the Apaquí River, presents beautiful scenery that leads to contemplation
and reflection.
Ver un reloj gigante / See a giant clock
Zamora, Zamora ChinchipeDicen que uno de los relojes más grandes del mundo está localizado en la Loma del Tío Lucho, al pie de la Loma de las Tres Cruces, en Zamora. / They say that one of the largest clocks in the world is located on Tío Lucho Hill, at the foot of Tres Cruces Hill, in Zamora.
Ver un centro ceremonial/ Admire a ceremonial center
Tulipe, Pichincha El Centro Ceremonial de Tulipe nos permite vivir una experiencia ancestral, etnográfica y arqueológica. Además de recorrer los senderos ecológicos que
llevan hasta el río Tulipe. /
The Tulipe Ceremonial
Center allows us to live an
ancestral, ethnographic and
archeological experience,
as well as travel along the
ecological paths that lead to
the Tulipe River.
Retratarse con los Libertadores / Meeting the Liberators
Guayaquil, GuayasEn el Malecón Simón Bolívar se encuentra el “Hemiciclo de la Rotonda”, monumento que recuerda el encuentro entre Bolívar y San Martín. / On the Simón Bolívar Boardwalk you can find the “Chamber of the Rotonda”, a monument that remembrs the meeting between Bolívar and San Martín.
Probar los dulces manabitas / Tasting the sweets from Manabí
Rocafuerte - ManabíEn este poblado podrá encontrar una variedad amplia de los dulces tradicionales de esta región: alfajores, encocados, y muchos más. / Here, you can find an ample variety of traditional sweets from this region: alfajores, encocados and
much more.
Entrar en la Ruta de los Monos / Entering the Route of the Monkeys
ManabíAl visitar la Reserva de Vida Silvestre Marino Costera Pacoche podemos encontrarnos con primates del tipo aullador en un ambiente de melodía selvática. / Upon visiting the Pacoche Marine and Coastal Wildlife Reserve, we can find howling monkeys in a melodic environment within the
jungle.
Usar el sombrero Montecristi / Wearing a Montecristi hat
Montecristi, ManabíLos sombreros de paja toquilla más famosos del mundo se producen aquí, donde se puede conocer a los artesanos y adquirir sombreros a buen precio. / The most famous straw hats (Panama hats) in the world are made here, where you can visit the craftsmen’s workshops and buy fine hats at good prices.
91 93
97 99
95
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
54 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
56 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Investigación / research: ABORDO_diseño / design: Xavier Tuguminago, Jairo Molina
La megadiversidad de sus tierras, la riqueza cultural de sus
pueblos y la extensión geográfica de su territorio, que permite
pasar de una región natural a otra en un cerrar de ojos, hacen
del Ecuador un país con enorme potencial turístico. Más
aún desde 1978, cuando Quito y las islas Galápagos fueron
declarados Patrimonio de la Humanidad, hasta este año, en el
que la revista Traveler de National Geographic recomendó a la
capital ecuatoriana como uno de los 20 mejores destinos para
conocer en 2013.
Pero para transformar el potencial turístico en desarrollo real,
que aporte con recursos a la economía del país, se requiere
de infraestructura y condiciones adecuadas, destinadas
a satisfacer las exigencias de los visitantes nacionales
y extranjeros que recorren nuestro territorio. De ahí, la
importancia del fortalecimiento del turismo ecuatoriano y, por
supuesto, del crecimiento del sector hotelero.
En honor a esto, y aprovechando la edición 100 de nuestra
revista, presentamos una selección de 100 hoteles del
Ecuador, con el fin de demostrar la diversa e impresionante
oferta que presenta nuestro país: desde espacios de
alojamiento patrimoniales y hoteles de lujo alojados en las
grandes urbes, hasta hosterías y haciendas ubicadas en
zonas rurales, resorts dedicados a la relajación total de sus
huéspedes y lodges que promueven el contacto con los
santuarios naturales donde están asentados.
De los 4 319 sitios de alojamiento que existen en
Ecuador, según datos del Ministerio de Turismo, fue una
Festejamos nuestra edición 100 con un recorrido por 100 espectaculares sitios de alojamiento en nuestro país. Además, 10 ecolodges que muestran lo mejor de la Amazonía.We celebrate our 100th issue by showcasing 100 spectacular lodging options in our country, plus 10 eco-lodges that show the best of the Amazon.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 57
responsabilidad enorme y compleja presentar a nuestros
lectores los 100 hoteles recomendados por ABORDO. Para
hacerlo, además de nuestra experiencia como revista
enfocada en temas de turismo, consideramos varios
factores: los sitios que más ingresos generan (según cifras
obtenidas de la Superintendencia de Compañías), presencia
en espacios de reconocida trayectoria como Tripadvisor, etc.
Adicionalmente, recomendamos 10 ecolodges que ofrecen
una experiencia distinta, pero no menos valiosa, pues han
sabido capturar la esencia de la Amazonía.
Cabe mencionar que los datos que nutren este artículo fueron
levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas
telefónicas y correos electrónicos enviados a personal
autorizado de los hoteles, y que la ausencia de ciertos
servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios de
los ecolodges que recomendados se debe, precisamente, a lo
recóndito y maravilloso de su oferta turística.
The vast diversity of its lands, the cultural wealth of its people,
and the geographic extension of its territory, which allows
travellers to move from one natural region to another in the
blink of an eye, make Ecuador a country with an enormous
touristic potential. Even more so starting in 1978, when Quito
and the Galápagos islands became World Heritage Sites,
through today, when National Geographic’s Traveller magazine
recommended the Ecuadorian capital as one of the 20 best
tourist destinations for 2013. However, in order to transform
this developing touristic potential, so that it can contribute
to the nation’s economy in real terms, infrastructure and
Cifras del sectorproper conditions are necessary to satisfy
the demands of locals and foreigners
alike, whom travel throughout Ecuador.
These needs make clear the importance
of strengthening Ecuadorian tourism, and
of course, the growth of the hotel sector. In
honor of this, and in light of ABORDO’s 100th
issue, we present a selection of 100 hotels in
Ecuador, in order to showcase our country’s
impressive offer: from historical lodging
venues and luxury hotels in large cities, to
inns and haciendas located in rural areas,
resorts devoted to the complete relaxation of
their guests, and lodges that promote contact
with the surrounding natural sanctuaries.
The Ministry of Tourism reports that there
are 4,319 lodging options available in
Ecuador, and of this number, it was a huge
and complex responsibility to recommend
to our readers the 100 hotels recommended
by ABORDO. In order to do so, in addition
to our experience as a magazine focused
on tourism matters, we considered several
factors: the establishments which generate
the most revenue (according to the Office
of the Superintendent of Companies), and
their presence in well known advertising
spots, such as Tripadvisor, etc. Additionally,
we recommend 10 eco-lodges that offer
a different, but no less valuable type of
experience, as they have been able to
capture the essence of the Amazon. It should
be pointed out that the data used for this
article was gathered by the ABORDO team
from telephone interviews and emails sent
to authorized hotel personnel, and that the
absence of certain services in several of the
recommended lodges, such as a pool, spa,
WiFi or a parking garage, is precisely due to
the marvelous and out-of-the-way nature of
their touristic offer.
29,3%
59,7%
950
8%
65%
y 21% creció el sector de alojamiento y servicios de comida en el país en los primeros trimestres de 2012, con respecto a los mismos periodos en 2011, reveló un reporte del Banco Central del Ecuador.
millones de dólares es la suma a la que llegó el gasto turístico en 2011 en Ecuador, convirtiéndose en la cuarta actividad que más aporta a la economía nacional, según datos del Ministerio de Turismo.
mil turistas extranjeros ingresaron al país entre enero y septiembre de 2012, indica un informe del Ministerio de Turismo.
de los turistas nacionales prefirieron a Guayaquil como principal destino turístico en 2011, 6% a Quito, 3% a Atacames, 3% a Salinas y 3% a Playas General Villamil, de acuerdo a estudios del Ministerio de Turismo.
de los turistas extranjeros que ingresaron al Ecuador eligieron a Quito como su destino principal de viaje en 2011, según datos del Ministerio de Turismo.
fue la tasa de ocupación hotelera (TOH) de la capital ecuatoriana en septiembre de 2012, según datos de Quito Turismo. Esa cifra fue la más alta registrada en siete años.
mil personas, aproximadamente, trabajan en los hoteles que operan en territorio ecuatoriano, de acuerdo a datos de la Federación Hotelera del Ecuador.
mil negocios dedicados al alojamiento y servicios de comida se calcula que existen entre las ciudades de Quito y Guayaquil, según estudios de la Federación Hotelera del Ecuador.
2070
5 000
58 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOTELES RECOMEDADOS
60 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOTELES RECOMEDADOS
Índice de hoteles
Pág. COSTAEsmeraldas
62 Royal Decameron Mompiche
Santo Domingo de los Tsáchilas
62 Kashama Eco Resort & Spa
Manabí65 Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa
88 Hotel La Piedra
74 Hotel Los Almendros
76 Hotel Cabañas Balandra
83 Hotel Oro Verde Manta
84 Howard Johnson Manta
Guayas62 Courtyard by Marriott
70 Hotel Palace
72 HM International Hotel
72 Hampton Inn Guayaquil
80 Hotel Galería Man Ging
81 Hotel Sonesta
81 Hilton Colón Guayaquil
81 Hotel Oro Verde Guayaquil
82 Unipark Hotel
82 Hotel Continental
83 Grand Hotel Guayaquil
86 Hotel Boutique Orilla del Río
86 Hotel Sol de Oriente
89 Hotel Sheraton Guayaquil
90 Kennedy Apart Hotel
91 Hotel Ramada
91 Hotel Howard Johnson Guayaquil
Santa Elena62 Royal Decameron Punta Centinela
80 Samai Ocean View Lodge
92 Barceló Colón Miramar
El Oro67 Hillary Nature Resort & Spa
84 Hotel Oro Verde Machala
Pág. SIERRAImbabura
81 Hostería Chorlaví
75 Hostería Puerto Lago
86 Cabañas del lago
92 Hacienda Pinsaquí
70 Hotel La Mirage
Pichincha64 Hotel Best Western Plus Plaza
64 JW Marriott Quito
65 Lugano Suites Hotel
66 Stubel Suites & Café
66 Hotel Akros
68 Swissôtel
68 Hotel Plaza Grande
70 Hostería San José de Puembo
74 Hilton Colón Quito
75 Casa Gangotena
76 Hostería Rincón de Puembo
76 Nü house
76 Hotel Barnard
78 Hotel Río Amazonas
82 Hotel Quito
82 Hotel Dann Carlton
82 Alameda Hotel Mercure
83 Radisson Royal Quito Hotel
83 Holiday Inn Express Quito
84 Hotel El Relicario del Carmen
84 Howard Johnson Hotel
86 Le Parc Hotel
86 Sheraton Quito Hotel
70 Boutique Hotel Mansión del Ángel
80 Hotel República
84 Hotel Sebastian
84 Hotel Reina Isabel
90 Rumiloma Lodge
91 El Cráter Hotel
91 Hotel Patio Andaluz
91 Hacienda Umbría
83 Termas Papallacta
73 Arasha Resort
94 Mashpi Lodge
Cotopaxi88 Hostería La Ciénega
90 Hacienda San Agustín de Callo
Tungurahua84 Hotel Ambato
88 Hotel Florida
78 Samari Spa Resort
68 Luna Runtun Adventure Spa
90 Sangay Spa Hotel
Chimborazo86 Hacienda Abraspungo
Cañar78 Posada de Ingapirca
Azuay67 Hostería Huertos Uzhupud
68 Mansión de Alcázar
80 Hotel Oro Verde Cuenca
81 Hotel Boutique Carvallo
84 Hotel El Conquistador
84 El Dorado Hotel
84 Hostería Durán
86 Hotel Santa Lucía
88 Hotel Crespo
89 Hotel Victoria
89 Hostería Caballo Campana
89 Hotel San Juan
Loja86 Howard Johnson Hotel Loja
88 Hotel Libertador
90 Grand Victoria Boutique Hotel
Pág. AMAZONÍASucumbíos
94 Cuyabeno Lodge
94 La Selva Jungle Lodge
Napo94 Cotococha Amazon Lodge
94 Suchipakari Jungle Lodge
94 Hamadryade Lodge
92 La Casa del Suizo
Orellana94 Sacha Lodge
94 Napo Wildlife Center
Pastaza94 Kapawi Ecolodge & Reserve
Pág. GALÁPAGOS73 Red Mangrove Aventura Lodge
84 Royal Palm Hotel
92 Finch Bay
92 Hotel Solymar
92 Hotel Tortuga Bay
92 Casa Opuntia Hotel
78 La Casa de Marita
92 Iguana Crossing
HOTELES RECOMEDADOS
Iconografía del tema Restaurante
Wi Fi
Piscina
Parqueadero
Costa
Sierra
Amazonía
Galàpagos
* Los precios de hospedaje pueden variar debido a impuestos
Spa
Los íconos que acompañan la información de los hoteles aluden a los
servicios que ofrece cada establecimiento. Los símbolos resaltados
denotan la oferta de ese servicio y los no resaltados la ausencia del
mismo. La significación de cada símbolo es la siguiente:
62 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
ROYAL DECAMERON MOMPICHE CIUDAD/ MOMPICHE
Precio / price: Desde USD 73
No. de habitaciones / room: 282
Dirección / address: Mompiche, vía Portete
Web: www.decameron.com.ec
PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto
del país 1800 DECAME (33 22 63 )
Rodeado de bosques tropicales húmedos y kilómetros de playas se encuentra Royal Decameron Mompiche. Es un paradisíaco sitio de alojamiento, donde la diversión, la relajación y el descanso están garantizados con su sistema de pago todo incluido. Dispone de confortables habitaciones, restaurantes, discoteca, karaoke, cine, bares, piscinas, spa, gimnasio, salas de convenciones y más. /
The hotel is surrounded by tropical rainforests and kilometers of beaches. This is an idyllic place to stay, where fun, relaxation and rest are guaranteed with its all-inclusive system. It has comfortable rooms, restaurants, a dance club, karaoke, movie theatre, bars, pools, spa, gym, convention halls and more.
ROYAL DECAMERON PUNTA CENTINELA
CIUDAD / MANGLARALTO
Precio / price: Desde USD 69
No. de habitaciones / room: 197
Dirección / address: Km 10 ½ vía Santa
Elena, Manglaralto
Web: www.decameron.com.ec
PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del
país 1800 DECAME (33 22 63 )
Las bellas playas de Santa Elena se disfrutan mejor desde Royal Decameron Punta Centinela. Sus cómodas habitaciones cuentan con todos los servicios modernos. Dispone también de restaurantes, piscinas, bares, spa, áreas deportivas, gimnasio… Como en todos los hoteles Decameron, la mayoría de actividades están cubiertas por el sistema todo incluido. /
The beautiful beaches of Santa Elena are best enjoyed from the Royal Decameron Punta Centinela. Its comfortable rooms offer all modern day conveniences. It also has restaurants, pools, bars, a spa, recreational areas, and a gym… As with all Decameron hotels, the majority of activities in Punta Centinela are part of its all-inclusive system.
KASHAMA ECORESORT & SPA CIUDAD / SANTO DOMINGO
Precio/ price: Desde USD 63
No. de habitaciones / room: 23
Dirección / address: Km. 26 Vía Santo
Domingo - Esmeraldas (Valle Hermoso)
Web: www.kashama.com
PBX: (593-2) 2267 423
Un refugio exótico donde la arquitectura se acopla con la naturaleza alcanzando un equilibrio sin alterar la biodiversidad. El huésped puede disfrutar un almuerzo al aire libre o rodeado de una cascada lo que le permitirá deleitarse con los mágicos sonidos del bosque. Un lugar lleno de encanto y misticismo, un paraíso para quienes aman la tranquilidad./
An exotic refuge where architecture adapts to nature, achieving a perfect balance without compromising or altering the area’s biodiversity. Guests can enjoy an open-air lunch, or have it surrounded by a waterfall, allowing them to enjoy the forest’s magical sounds. This is a place filled with charm and mysticism; a paradise for those who love nature.
COURTYARD BY MARRIOTT CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 139
No. de habitaciones / room: 144
Dirección / address: Francisco
de Orellana 236.
Web: www.courtyardguayaquil.com
PBX: (593-4) 6009 200
Sus habitaciones se caracterizan por su modernidad y comodidad. Está ubicado en la zona de restaurantes y lugares de entretenimiento. Cuenta con seis salas de 390 metros cuadrados de espacio para reuniones sociales y empresariales. El mejor lugar para descansar, hacer negocios o para conocer los encantos del puerto principal. /
Its rooms are characterized by their modern appeal and comfort. It is located in the restaurant and entertainment zone, boasting six 390 square meter halls for social and business gatherings. This is the best place to rest, conduct business or to discover the charms of the main port city.
4 2
1 3
HOTELES RECOMEDADOS
JW MARRIOTT QUITO CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 139 en fin de
semana
No. de habitaciones / room: 257 y suites
Dirección / address: Av. Orellana 1172 y Av.
Amazonas
Web: www.jwmarriottquito.com
PBX: (593-2) 297 2000
Uno de los hoteles más lujosos de Quito. Ubicado en la concurrida avenida Amazonas, en la zona comercial y turística de la ciudad. Tiene una piscina estilo resort y unos amplios jardines tropicales para su total relajación. Cuenta con gimnasio y spa. Sus salas son ideales para reuniones de negocios y ha sido galardonado con el Travelers’ Choice 2013 de TripAdvisor en la categoría “Mejores Hoteles del Ecuador/
One of the most luxurious hotels in Quito, it is located on Amazonas Avenue, in the heart of the commercial and tourism district of the city. It has a resort-style pool and ample tropical gardens. Additionally, it includes a gym and a spa, as well as meeting halls that are ideal for business meetings. It has been awarded the Travelers’ Choice 2013 by TripAdvisor in the “Best Hotels in Ecuador” category.
HOTEL BEST WESTERN PLUS PLAZA
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 120
No. de habitaciones / room: 116
Dirección / address: Av. Shyris N37-53 y
Naciones Unidas
Web: www.hotelcasinoplaza.com
PBX: (593-2)244 5305
Hotel de lujo localizado en el centro comerical y bancario. Cuenta con 14 salones cuya capacidad va desde cinco hasta 1500 personas. Posee certificacion Best Green y ha sido uno de los cinco mejores hoteles de la cadena galardonado con Quality Award durante cuatro años consecutivos. /
Luxury hotel located in the commercial and financial district. The hotel includes 14 meeting halls with capacity for between five and 1,500 people. It has a Best Green certificate and has been one of the five best hotels of the award-winning chain, receiving the Quality Award for four consecutive years.
6
5
LUGANO SUITES HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 95
No. de habitaciones / room: 23 suites
Dirección / address: Suiza N33-132 y
Checoslovaquia, sector Parque La Carolina.
Web: www.luganosuiteshotel.com
PBX: (593-2) 3331 900
Ubicado en el nuevo distrito hotelero de Quito, Hotel Lugano ofrece suites de primera por el precio de una habitación de hotel. Están equipadas con sala, comedor, cocina americana y una o dos habitaciones. Cuenta con terraza con BBQ y área recreativa. El hotel provee de alimentos y bebidas para las suites. Desayuno Buffet Americano incluido./
Located in Quito’s new hotel district, Hotel Lugano offers first class suites for the price of a standard hotel room. The suites are equipped with a living room, dining room, kitchenette and one or two bedrooms. They also have a terrace with a BBQ and a recreational area. The hotel provides room service, and the breakfast buffet is included.
CASA CEIBO BOUTIQUE HOTEL & SPA
CIUDAD / BAHÍA DE
CARÁQUEZ
Precio/ price: Desde USD 180
No. de habitaciones / room: 18
Dirección / address: Av. Sixto Durán Ballén
Km. 5,5 de la vía Bahía a Tosagua.
Web: www.casaceibo.com
PBX: (593-5) 2399 399
Se caracteriza por su lujo y comodidad. Cuenta con un spa dedicado a consentir a los huéspedes con exclusivos tratamientos. Desde su inauguración, ha recibido importantes galardones (primero en recibir el premio Green Star Diamond en toda América del Sur) que lo ha ubicado en el escalón más alto de los hoteles boutique de viaje. /
This hotel is characterized by luxury and comfort. It boasts a spa, devoted to pampering guests with exclusive treatments. Since its inauguration, the hotel has received awards (the first to receive the Green Star Diamond award in all of South America), which have placed it atop the list of top tier boutique travel hotels.
HOTELES RECOMEDADOS
8
7
STUBEL SUITES & CAFÉ CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 125,44
No. de habitaciones / room: 25
Dirección / address: Pasaje Stubel
Nro. 1 y León Larrea
Web: www.stubel-suites.com
PBX: (593-2) 6013 499
Ubicado a pocos minutos del centro de Quito y de la zona bancaria y comercial. El huésped puede descansar en camas con suaves sábanas de satín stripe de 200 hilos y disfrutar de una cómoda sala de masajes para relajarse. También puede deleitarse con la privilegiada vista de Guápulo. El restaurante ofrece delicias nacionales e internacionales. /
Located only a few minutes from the center of Quito and the banking/commercial district, guests can rest on beds with soft, 200 thread count, stripe satin sheets while enjoying the relaxation of a comfortable massage room, in addition to admiring the amazing views of Guápulo. The restaurant offers a broad selection of local and international delicacies.
HOTEL AKROS CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 128 suites
Dirección / address: Av. 6 de Diciembre
N34-120 y Checoslovaquia
Web: www.hotelakros.com
PBX: (593-2) 2430 600
Ofrece una de las mejores vistas de Quito por la ubicación de sus torres gemelas. A nivel del piso 12 un puente panorámico conecta las torres y sus refrescantes terrazas, lo que le convierte en el escenario perfecto para pasear por la mañana. Hotel Akros está rodeado de centros comerciales, reconocidos restaurantes y centros culturales. /
The hotel offers one of the best views of Quito due to the prime location of its two towers. At the twelfth floor, a panoramic bridge connects the towers and its refreshing terraces, which make it a perfect place for morning walks. Shopping malls, restaurants and cultural centers surround Hotel Akros.
9
10
HILLARY NATURE RESORT & SPA CIUDAD / MACHALA
Precio/ price: Desde USD 130
No. de habitaciones / room: 136
Dirección / address: Km. 1 vía Alamor
(Arenillas)
Web: www.hillaryresort.com
PBX: (593-7) 3700 260
La riqueza natural de la provincia de El Oro se conjuga con la comodidad y el confort en el Hotel Hillary Nature Resort y Spa. Este es el lugar ideal para descansar y estar en contacto con las maravillas de la naturaleza. El huésped puede ser espectador del zoológico privado y cautivarse con maravillosas especies de animales. /
The natural wealth of the province of El Oro combines with the comfort of Hillary Nature Resort and Spa. This is the ideal place to rest and be in contact with nature’s wonders. Guests can visit the private zoo and become captivated by marvelous animal species.
HOSTERÍA HUERTOS UZHUPUD CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 120
No. de habitaciones / room: 62
Dirección / address: Km 32 vía Paute.
Web: www.uzhupud.com
PBX: (593-7) 2228 339
Está ubicada en una histórica hacienda que data de fináles de la época colonial. Puede disfrutar de paseos a caballo, de la piscina, partidos de tenis o relajantes masajes. La decoración se combina con hermosos jardines, pacíficos rincones, sabores tradicionales de la región y el quehacer diario de la Hacienda. /
Located in a historic hacienda, which dates back to the colonial era. Guests can enjoy horseback riding, swimming in the pool, playing tennis, or relaxing massages. The décor melds with beautiful gardens, peaceful corners, the traditional flavors of the region and the day to day chores of the hacienda.
11
12
HOTELES RECOMEDADOS
68 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
LUNA RUNTUN ADVENTURE SPA CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 77
No. de habitaciones / room: 28 habitaciones
y suites
Dirección / address: Caserío Runtun, a 10
min. de Baños, 6 km, carretero asfaltado
Web: .lunaruntun.com
PBX: (593-3) 2740 882
Disfrute 25 actividades de aventura y programas de observación de aves; 25 tratamientos de SPA, cuatro piscinas e hidromasaje con agua caliente volcánica, Runtun Restaurant, Café del Cielo, lindas habitaciones y Suites Románticas ¡con espectaculares vistas! /
Enjoy 25 adventure activities and birdwatching programs; 25 SPA treatments, four pools & jacuzzi with hot volcanic water, Runtun Restaurant, Café del Cielo, unique rooms and Romantic Suites with spectacular views.
SWISSÔTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 210
No. de habitaciones / room: 275
Dirección / address: Av.12 de Octubre 1820
y Luis Cordero
Web: www.swissotel.com/hotels/quito
PBX: (593-2) 2567 600
Se encuentra en el barrio de La Floresta, zona comercial y bancaria. En Swissôtel se puede disfrutar del lujo y comodidad gracias a sus habitaciones y departamentos equipados con lo último en tecnología. Cuenta con Amrita spa y cinco restaurantes de cocina internacional, japonesa, mediterránea, suiza y ecuatoriana: un menú para satisfacer a todos los paladares. /
Located in the la Floresta neighborhood, a banking and commercial area. At Swissôtel, guests can enjoy luxury and comfort in state-of-the-art rooms and apartments, equipped with all the modern conveniences. The hotel includes the Amrita spa and a menu to satisfy all palates at any one of the five restaurants offering International, Japanese, Mediterranean, Swiss and Ecuadorian cuisine.
MANSIÓN ALCÁZAR CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 128,10
No. de habitaciones / room: 19
Dirección / address: Bolívar 12-55 y Tarqui
Web: www.mansionalcazar.com
PBX: (593-7) 2823 889
Un hotel de lujo ubicado a pocas cuadras de la Catedral principal de la ciudad de Cuenca. Sus 15 habitaciones y 9 suites son ambientadas en la era Republicana y están adaptadas a las comodidades actuales como LCD con cable y el WI FI. En la tarde, puede disfrutar de bocadillos especiales y bebidas calientes en el High Tea. /
A luxury hotel located a few blocks from Cuenca’s main Cathedral. The republican era décor of its 15 rooms and 9 suites combines with the modern conveniences of today, such as LCDs, cable TV and WiFi. During the afternoon, guests can enjoy special snacks and warm drinks at the High Tea.
HOTEL PLAZA GRANDE CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 550
No. de habitaciones / room: 15 suites
Dirección / address: Plaza Grande, García
Moreno N5-16 y Chile
Web: www.plazagrandequito.com
PBX: (593-2) 2528 700
Ubicado en el corazón del Centro Histórico de Quito. Está rodeado de la riqueza arquitectónica y artística por la que se nombró a la ciudad como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Las suites están amobladas con maderas nobles siguiendo patrones de la época colonial española con el mínimo detalle que la hotelería moderna de 5 estrellas puede exigir. /
Located in the heart of Quito’s Historic District, it is surrounded by the architectural and artistic wealth that resulted in the city being named a World Heritage Site by Unesco. The suites are furnished with hardwoods following Spanish colonial era patterns, paying attention to the smallest of details demanded by a modern, five star category hotel.
13 15
14 16
HOTELES RECOMEDADOS
70 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOTEL PALACE CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 109
No. de habitaciones / room: 95
Dirección / address: Chile 214 y Luque
Web: www.hotelpalaceguayaquil.com.ec
PBX: (593-4) 2321 080
Ubicado en el centro de la ciudad de Guayaquil, el Hotel Palace ofrece comodidad y elegancia en cada una de sus suites y habitaciones recientemente remodeladas. El huésped puede disfrutar de la alegría y amenidad que ofrecen los habitantes de ese sector del Puerto Principal. Su restaurante fusiona especialidades internacionales con delicias nacionales. /
Located in the center of the city of Guayaquil, Hotel Palace offers comfort and elegance in each one of its recently renovated suites and rooms. Guests can enjoy the kindness and openness of the local residents of this area of the main port city. Its restaurant offers a fusion of International and local delicacies.
GARDEN HOTEL SAN JOSÉ AEROPUERTO
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 105
No. de habitaciones / room: 31 habitaciones
y 6 casas
Dirección / address: Manuel Burbano s/n,
Barrio San José (Puembo)
Web: www.hosteriasanjose.com
PBX: 1800 180 180 (en Ecuador)
Está localizada a las afueras de Quito, en el valle de Tumbaco. La Hacienda San José que data del siglo XVIII, fue restaurada y adaptada para convertirse en una hostería con todas las comodidades para que el huésped se sienta como en casa. Los senderos y bosques que rodean el lugar están llenos de encanto y de encuentros con la naturaleza. /
Located on the outskirts of Quito, in the valley of Tumbaco, the San José Hacienda, which dates back to the XVIII century, was restored and adapted to become an inn with all the comforts of home. The paths and woods that surround the property are filled with charm and nature.
LA MIRAGE GARDEN HOTEL CIUDAD / COTACACHI
Precio/ price: Desde USD 300
No. de habitaciones / room: 24
Dirección / address: Calle 10 de Agosto,
Cotacachi
Web: www.mirage.com.ec
PBX: (593-6) 2915 561
Construida sobre la base de una antigua hacienda, en la encantadora localidad de Cotacachi, se encuentra La Mirage Garden Hotel & Spa. Su spa brinda una oferta exclusiva enfocada en la salud y el bienestar de sus huéspedes. Sus elegantes habitaciones cuentan con chimenea y sala de estar, y ofrecen una hermosa vista de las montañas y los jardines del hotel. /
Built on an old hacienda (ranch), in the enchanting community of Cotacachi, is La Mirage Garden Hotel & Spa. Its spa has an exclusive offer focused on the health and well being of its guests. The elegant bedrooms have a chimney and living room, in addition to offering a beautiful view of the mountains and hotel gardens.
BOUTIQUE HOTEL MANSIÓN DEL ÁNGEL
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 14
Dirección / address: Calle Los Ríos N13-134
y Pasaje Asencio Gándara
Web: www.mansiondelangel.com.ec
PBX: (593-2) 2557 721
Una mansión, construída a finales del siglo XIX, llena de encanto e historia. Ubicada a pocos metros del histórico parque La Alameda, en el sector donde se encuentra el Observatorio Astronómico de Quito. Además tiene una acogedora área de Recepción, un hermoso y confortable salón para el descanso está disponible, donde complementariamente es servido el té de la tarde. /
A mansion, built in the late XIX century, filled with charm and history. Located a few meters from the historical La Alameda Park where the Astronomical Observatory of Quito is located. In addition to an inviting ceception area, there is a comfortable hall available for resting, where complementary afternoon tea is served.
17 19
18 20
HOTELES RECOMEDADOS
HM INTERNATIONAL HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 97,60
No. de habitaciones / room: 41
Dirección / address: Alberto Borges 1er
Pasaje.
Web: www.hmhotel.ec
PBX: (593-4) 228 0806
El lujo y la modernidad se conjugan en HM International Hotel. Está ubicado a pocos minutos del Aeropuerto de Guayaquil. Cuenta con habitaciones con alfombras retardantes de fuego y aire acondicionado silencioso para proporcionar seguridad y comodidad. Sus habitaciones y salas de negocios cuentan con lo último en tecnología. /
Luxurious and Modern aspects come together at HM International Hotel, which is located a few minutes from the José Juaquín de Olmedo International Airport in Guayaquil. Its rooms are equipped with fire retardant carpeting and silent air conditioners, providing both security and comfort. Its rooms and business facilities boast state-of-the-art technology.
HAMPTON INN GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 95
No. de habitaciones / room: 95
Dirección / address: Av. 9 de Octubre 432 y
Baquerizo Moreno
Web: www.guayaquil.hamptoninn.com
PBX: (593-4) 256 6700
Situado en un barrio comercial y financiero del Puerto Principal, en Hampton Inn Guayaquil el huésped puede disfrutar de una gran variedad de servicios gratuitos, como Wi Fi en la habitación, acceso al gimnasio y desayuno caliente. Para los viajeros de negocios, el hotel ofrece un amplio espacio para reuniones y un centro de negocios abierto las 24 horas del día. /
Located in a commercial and financial neighborhood in Guayaquil, guests can enjoy a large variety of free services at the Hampton Inn Guayaquil, such as in-room WiFi, access to the gym and a warm breakfast. For business travellers, the hotel offers an ample meeting area and a business center that is open 24 hours a day.
21
22
Quito
BEST WESTERN PLUS Hotel Casino Plaza
RED MANGROVE ADVENTURA LODGE
CIUDAD / PTO. AYORA
Precio por programa / Price per program:
Desde USD 1791
No. de habitaciones / room: 14
Dirección / address: Av. Charles Darwin S/N
y Piquero.
Web: www.redmangrove.com
PBX: (593-7) 2887 979
Si está pensando en visitar las Islas Encantadas, enamórese de ellas en Red Mangrove Aventura Lodge. Esta prestigiosa cadena de hoteles tiene presencia en tres islas del Parque Nacional Galápagos: Santa Cruz, Isabela y Floreana. Sus cómodas instalaciones garantizan el descanso placentero y el deleite de las maravillas naturales que habitan en el archipiélago. /
If you’re thinking of visiting the Enchanted Islands, fall in love with them at the Red Mangrove Aventura Lodge. This prestigious hotel chain has establishments on three of the islands within the Galápagos National Park: Santa Cruz, Isabela and Floreana. Its comfortable facilities guarantee pleasant rest and the enjoyment of the natural wonders of the archipelago.
ARASHÁ RESORT CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 55
No. de habitaciones / room: 58
Dirección / address: Km. 121 de la vía Quito
- Calacalí - La Independencia (Pedro Vicente
Maldonado)
Web: www.arasharesort.com
PBX: (593-9) 994 504 145
A tan solo 2 horas de Quito, este resort y spa se alza en el bosque tropical del Ecuador reconocido y aclamado a nivel internacional. Se encuentra en un lugar privilegiado y biodiverso que lo convierte en hot spot o área resplandeciente. Es un lugar único en el mundo caracterizado por sus altos niveles de flora y fauna que alberga su entorno. /
Only a two-hour drive from Quito, this internationally acclaimed resort and spa is located in the Ecuadorian tropical forest. It is built upon a privileged and bio-diverse location, which makes it a Hot Spot or dazzling area, unique in the world due to its high levels of flora and fauna.
HOTELES RECOMEDADOS
23
24
HILTON COLÓN QUITO CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 200
No. de habitaciones / room: 255
Dirección / address: Av. Amazonas N-1914
y Av. Patria
Web: Buscar en Google: “Hilton Colón Quito”
PBX: (593-2) 2560 666
Está ubicado en el sector de La Mariscal, una de las mayores zonas turísticas de Quito. Es un lujoso edificio que cuenta con seis diferentes restaurantes y bares donde podrá disfrutar de cocina internacional, nacional y variadas bebidas. Cuenta con spa y piscina. Ofrece una vista espectacular de la capital y se encuentra a pocos minutos del Centro Histórico. /
Located in the Mariscal sector, a very well known tourist area of Quito, this luxury hotel hosts six different restaurants and bars where guests can enjoy International and local cuisine and a large variety of drinks. The hotel has a spa and a pool. It offers a spectacular view of the capital city, and is located a few minutes from the Historical District.
HOTEL LOS ALMENDROS CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 65
No. de habitaciones / room: 42
Dirección / address: Dirección: Calle 17
y Av. 22
Web: www.almendrosaparthotel.com
PBX: (593-5) 262 0932
Ubicado en una de las zonas más privilegiadas de Manta, rodeada de lugares turísticos y de diversión. Está a pocos minutos del malecón de la ciudad donde se encuentra una bien apreciada playa. Cuenta con 4 salones para todo tipo de eventos , equipados con equipos audio visuales y el mejor respaldo en soporte y servicio. /
Located in one of the most privileged areas of Manta, surrounded by tourist attractions and entertainment, it is located only a few minutes from the city’s boardwalk, which includes a well-appreciated beach. The hotel has 4 halls for all types of events, offering audio-visual equipment and the best support service.
25
26
CASA GANGOTENA CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 450
No. de habitaciones / room: 31
Dirección / address: Bolívar Oe6-41 y
Cuenca, Quito
Web: www.casagangotena.com
PBX: (593-2) 4008 000
Una mansión recientemente restaurada ubicada en la histórica Plaza San Francisco, en el Centro Histórico de Quito. Su decoración, ecléctica, está pensada para que el huésped disfrute de las maravillas que ofrece desde el patio cubierto, el colorido jardín con flores nativas, la sala de lectura/biblioteca o su terraza panorámica en el tercer piso. /
A recently restored mansion located in historic Plaza San Francisco, in Quito’s Historic District. The eclectic décor is meant for guests to enjoy all that it has to offer, from the covered patio, colorful garden of native flowers and reading room/library to the panoramic terrace on the third floor.
HOSTERÍA PUERTO LAGO CIUDAD / OTAVALO
Precio/ price: Desde USD 75
No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Lago San Pablo
km 5 sur
Web: www.puertolago.com
PBX: : (593-6) 2635 400
Ubicado a 90 km de la ciudad de Quito, a 5 minutos de Otavalo, en la provincia de Imbabura, a orillas del lago San Pablo. Cuenta con botes de remo y pedal y un crucero motorizado para pasear por las cristalinas aguas del lago San Pablo, que garantiza la diversión del huésped. /
SLocated 90km from the city of Quito and 5 minutes from Otavalo, in the province of Imbabura, on the shores of the Lake San Pablo, the Hotel has rowboats and pedal boats, as well as a motorized cruiser for touring the crystalline waters of Lake San Pablo, guaranteeing guest’s fun.
27
28
HOTELES RECOMEDADOS
76 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOSTERÍA RINCÓN DE PUEMBO CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 88
No. de habitaciones / room: 17
Dirección / address: Manuel Burbano N-6-
66 y Francisco Ruiz (Puembo)
Web: www.rincondepuembo.com
PBX: (593-2) 2391 106
El lugar ideal para descansar, relajarse y saborear de la más exquisita gastronomía nacional e internacional. Su decoración, con patios internos y piletas de agua, brinda un ambiente hogareño. El Rincón de Puembo cuenta con salas expeciales y bien equipadas para reuniones de trabajo. /
The ideal place to rest, relax and savor the most exquisite local and international dishes. Its décor, with internal patios and fountains, provide a cozy feeling. It also has special, well-equipped rooms for business meetings.
NÜ HOUSE CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 149
No. de habitaciones / room: 57
Dirección / address: Foch E6-12 y Reina
Victoria
Web: www.nuhousehotels.com
PBX: (593-2) 255 7845
Nü House es el único hotel situado dentro de la Plaza Foch, en el corazón de Quito donde se concentra la zona turística y de entretenimiento. Nos enfocamos en brindar a nuestros huéspedes una experiencia única en Quito. Con un diseño moderno, servicio personalizado y una incomparable ubicación, Nü House Boutique Hotel es el destino perfecto para turistas y ejecutivos.
Nü House is the only hotel situated inside the Plaza Foch which is located in the heart of Quito’s tourist and entertainment district, La Mariscal. We are focused on providing our guests with an unique experience rather than just a ¨stay¨ in Quito. With its modern design, attentive staff, and incomparable location, Nü House Boutique Hotel is the perfect destination for both the leisure and business traveler.
HOTEL CABAÑAS BALANDRA CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 77
No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Barrio Cordova, Av. 7 y
Calle 20 a una cuadra del Malecón Escénico
Web: www.hotelbalandra.com
PBX: (593-5) 2620 545
El Balandra se encuentra en Manta, a 100 metros de la playa El Murciélago. Ofrece una piscina al aire libre, un restaurante con vistas panorámicas a la playa, conexión Wi-Fi gratuita y gimnasio. El hotel está realizando una ampliación importante, puesto que en mayo éste contará con un total de 59 habitaciones. /
The Balandra hotel is located in Manta, 100 meters from the El Murciélago beach. It has an outdoor pool, a restaurant with panoramic views of the beach, free WiFi and a gym. The hotel is undergoing a major expansion, since in May it will have a total of 59 rooms.
HOTEL BARNARD CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 65
No. de habitaciones / room: 35
Dirección / address: Queseras del Medio
E11-205 (centro norte de Quito)
Web: www.hotelbarnard.com.ec
PBX: (593-2) 254 0629
Ubicado en el centro de Quito, a sólo 5 minutos a pie de la Casa de la Cultura y del Coliseo General Rumiñahui, este hotel ofrece un alojamiento espacioso y conexión inalámbrica a Internet gratuita. Las habitaciones del Hotel Barnard presentan un diseño moderno y una decoración funcional. Todas están equipadas con TV por cable de pantalla plana y escritorio./
Located in the center of Quito, only a 5-minute walk from the Casa de la Cultura museum and the General Rumiñahui Coliseum, this hotel offers spacious lodging and free WiFi. The rooms at Hotel Barnard boast a modern design with functional decoration. All rooms are equipped with flat screens, cable TV and a desk.
29 31
30 32
HOTELES RECOMEDADOS
78 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
LA CASA DE MARITA CIUDAD / PTO. VILLAMIL
Precio/ price: Desde USD 115
No. de habitaciones / room: 7 suites y 11
habitaciones
Dirección / address: Calle Conocarpus, Isla
Isabela.
Web: www.casamaritagalapagos.com
PBX: (593-5) 2529 301
Ubicada en la Isla Isabela, famosa por su arena blanca, playas turquesas y por una biodiversidad única. Cada habitación y suite tiene su propia decoración. Están pensadas para que el huésped se sienta en el paraíso. El restaurante ofrece platos elaborados con ingredientes frescos, atrapados, crecidos y cosechados en la isla y en la plantación de Marita. /
Located on Isabela Island, which is famous for its white sand beaches and turquoise waters, as well as its unique biodiversity. Each room and suite has its own décor and are designed to make the guest feel as if they are in paradise. The restaurant offers elaborate dishes with fresh ingredients; caught, grown and harvested on the island and at the Marita plantation.
HOTEL RÍO AMAZONAS CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 99
No. de habitaciones / room: 74
Dirección / address: Luis Cordero E4-375 y
Av. Amazonas
Web: www.hotelrioamazonas.com
PBX: (593-2) 2556 666
Está ubicado a pocos minutos del Centro Histórico, en una de las zonas de más afluencia turística de la capital. Sus habitaciones cuentan con baños privados y tv por cable con acceso a señal local e internacional. Cuenta con el restaurante La Canoa donde el huésped podrá deleitarse con las delicias típicas del Ecuador tanto de la Sierra como de la Costa. /
Located a few minutes from the Historic district, in one of the areas most frequented by tourists in the capital, its rooms have private bathrooms and cable TV. Guests can enjoy typical Ecuadorian dishes from both the highlands and the coast at the La Canoa restaurant.
POSADA DE INGAPIRCA CIUDAD / AZOGUES
Precio/ price: Desde USD 47
No. de habitaciones / room: 23
Dirección / address: A 500 m del complejo
arqueológico Ingapirca
Web: www.grupo-santaana.com
PBX: (593-7) 2082 7401
El mejor lugar para disfrutar de las encantadoras Ruinas de Ingapirca, un lugar lleno de historia y riqueza arqueológica. Es una hacienda con 200 años de antigüedad. Sus habitaciones están decoradas con tejidos artesanales y antigüedades coloniales. El huesped pordrá disfrutar de comida típica y la calidez de un calentador eléctrico en su habitación. /
The best place to enjoy the enchanting Ingapirca Ruins; a place filled with history and archeological wealth. It is a 200-year old hacienda, offering rooms decorated with handmade weavings and colonial antiquities. Guests can enjoy typical food and the warmth of an electric heater in their rooms.
SAMARI SPA RESORT CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 93,33
No. de habitaciones / room: 37
Dirección / address: Av. de las Amazonas
Km 1, vía al Puyo
Web: www.samarispa.com
PBX: (593-3) 2741 855
Descanso y bienestar encontrará en Samari Spa Resort. Está ubicado en la ciudad de Baños, desde donde podrá adentrarse en las maravillas turísticas de la zona y disfrutar de sus encantadores paisajes. Dispone de espléndidas habitaciones, spa con piscina cubierta, restaurante gourmet, bares interiores y exteriores, taberna original, salas de convenciones, etc./
Rest and wellbeing is what you’ll find at Samari Spa and Resort. It is located in the city of Baños, making it a departure point for visiting the touristic marvels of the area, while enjoying its charming scenery. It has splendid rooms, a spa with an indoor pool, a gourmet restaurant, indoor and outdoor bars, a classic tavern and convention halls, etc.
33 35
34 36
HOTELES RECOMEDADOS
SAMAI OCEAN LODGE SPA CIUDAD / MONTAÑITA
Precio/ price: Desde USD 75
No. de habitaciones / room: 12
Dirección / address: Via del Espondylus o
Ruta del Sol - Km 700 E 15 San José
Web: www.samailodge.com
PBX: (593-9) 9462 1316
Si busca tranquilidad y relajación en un contexto playero, Samai Ocean Lodge Spa es la opción ideal. Sus instalaciones ecológicas se funden con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones con vista al mar y las montañas, spa, jacuzzi, piscina, restaurante, además de un sinfín de actividades de aventura que le permitirán disfrutar de la naturaleza./
If you are looking for tranquility and relaxation in a beach atmosphere, Samai Ocean Lodge Spa is the ideal choice. Its eco-friendly facilities blend with the environment, offering comfortable rooms with ocean and mountain views, a spa, hot tub, pool and a restaurant, as well as an endless amount of adventure activities, which allow guests to enjoy nature.
HOTEL ORO VERDE CUENCA CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 120
No. de habitaciones / room: 69
Dirección / address: Av. Ordóñez Lasso s/n
Web: www.oroverdehotels.com/cuenca
PBX: (593-7) 4090 000
HOTEL REPÚBLICA CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 128
No. de habitaciones / room: 42 más cuatro
suitesDirección / address: Av. República E2-137
y Azuay
Web: www.hotelrepublica.com
PBX: (593-2) 2436 553
HOTEL GALERÍA MAN GING CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 139
No. de habitaciones / room: 94
Dirección / address: 9 de Octubre 1608 y
García Moreno
Web: www.hotelgaleriamanging.com
PBX: (593-4) 2691 881
37
38
39
40
HOTEL SONESTA CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 120
No. de habitaciones / room: 112
Dirección / address: Av. Joaquín Orrantia y
Av. Leopoldo Benítez (Junto al Mall del Sol)
Web: www.sonesta.com/guayaquil
PBX: (593-4) 2595 900
HOTEL BOUTIQUE CARVALLO CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 110
No. de habitaciones / room: 30
Dirección / address: Gran Colombia 9-52
entre Padre Aguirre y Benigno Malo.
Web: www.hotelcarvallo.com.ec
PBX: (593-7) 2832 063
HOSTERÍA CHORLAVÍ CIUDAD / IBARRA
Precio/ price: Desde USD 75
No. de habitaciones / room: 49
Dirección / address: Panamericana Norte
Web: www.haciendachorlavi.com
PBX: (593-6) 2932 222
HILTON COLÓN GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: n/d
No. de habitaciones / room: 294
Dirección / address: Av. Francisco de
Orellana Mz. 111
Web: www.hiltonguayaquil.com
PBX: (593-4) 6009 200 o 2689 250
HOTEL ORO VERDE GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 125
No. de habitaciones / room: 236
Dirección / address: 9 de Octubre 414 y
García Moreno
Web: www.oroverdeguayaquil.com
PBX: (593-4) 2327 999
41
42
43
44
45
HOTELES RECOMEDADOS
HOTEL QUITO CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 120
No. de habitaciones / room: 215
Dirección / address: González Suárez
N27-142
Web: www.hotelquito.com
PBX: (593-2) 3964 900
HOTEL DANN CARLTON CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 90
No. de habitaciones / room: 210
Dirección / address: Av. República de El
Salvador N34-377 e Irlanda
Web: danncarltonquito.com
PBX: (593-2) 2249 008
UNIPARK HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 89
No. de habitaciones / room: 140
Dirección / address: Clemente Ballén 406
entre Chile y Chimborazo
Web: www.uniparkhotel.com
PBX: (593-4) 2327 100
HOTEL CONTINENTAL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 98
No. de habitaciones / room: 89
Dirección / address: Chile 512 y
10 de Agosto
Web: www.hotelcontinental.com.ec
PBX: (593-4) 2329 270
ALAMEDA HOTEL MERCURE CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 118
No. de habitaciones / room: 147
habitaciones y suites PrivilegeDirección / address: Ramón Roca E4-122 y
Av. Amazonas
Web: www.mercurequito.com.ec
PBX: (593-2) 2994 000
46
47
48
49
50
TERMAS DE PAPALLACTA CIUDAD / PAPALLACTA
Precio/ price: Desde USD 144
No. de habitaciones / room: 52
Dirección / address: km 65 vía Quito – Baeza
Web: www.termaspapallacta.com
PBX: (593-2) 2568 989
RADISSON ROYAL QUITO HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 129
No. de habitaciones / room: 112
Dirección / address: Cordero y Av. 12 de
Octubre 444
Web: www.radisson.com/quitoec
PBX: (593-2) 2233 333
GRAND HOTEL GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 79
No. de habitaciones / room: 182
Dirección / address: Boyacá entre
Clemente Ballén y 10 de Agosto
Web: www.grandhotelguayaquil.com
PBX: (593-4) 232 9690
HOTEL ORO VERDE MANTA CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 110
No. de habitaciones / room: 82
Dirección / address: Malecón y Calle 23
Web: www.oroverdehotels.com/manta
PBX: (593-5) 2629 200
HOLIDAY INN EXPRESS QUITO CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 115
No. de habitaciones / room: 141
Dirección / address: Av. Orellana E6-54 y
Reina Victoria
Web: www.hiexpress.com/quito
PBX: (593-2) 2997 333
51
52
53
54
55
HOTELES RECOMEDADOS
84 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 107
No. de habitaciones / room: 90
Dirección / address: Alemania E5-103 y
República
Web: www.hojo.com / www.ghlhoteles.com
PBX: (593-2) 2265 265
HOTEL EL CONQUISTADOR CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 55
No. de habitaciones / room: 42
Dirección / address: Gran Colombia 6-65 y
Presidente Borrero
Web: www.hotelconquistador.com.ec
PBX: (593-7) 2842 888
HOTEL AMBATO CIUDAD / AMBATO
Precio/ price: Desde USD 51,55
No. de habitaciones / room: 56
Dirección / address: Guayaquil 1801 y
Rocafuerte
Web: www.hotelambato.com
PBX: (593-3) 2421 791
HOTEL ORO VERDE MACHALA CIUDAD / MACHALA
Precio/ price: Desde USD 149
No. de habitaciones / room: 58 y 7 suites
Dirección / address: Circunvalación Norte y
Gral. Telmo Sandoval
Web: www.oroverdehotels.com/machala
PBX: (593-7) 2985 444
HOTEL EL RELICARIO DEL CARMEN
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde 87
No. de habitaciones / room: 18
Dirección / address: Centro Histórico,
Venezuela 1041 (N6-43) y Olmedo
Web: www.hotelrelicariodelcarmen.com
PBX: (593-2) 2289 120
ROYAL PALM HOTEL CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde n/d
No. de habitaciones / room: 21
Dirección / address: Km 18 vía Baltra, Isla
Santa Cruz
Web: www.royalpalmgalapagos.com
PBX: (593-5) 2527 408
EL DORADO HOTEL CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 75
No. de habitaciones / room: 51
Dirección / address: Gran Colombia 7-87 y
Luis Cordero Esquina
Web: www.eldoradohotel.com.ec
PBX: (593-7) 2831 390
HOSTERÍA DURÁN CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 67,10
No. de habitaciones / room: 35
Dirección / address: Av. Ricardo Durán
Web: www.hosteriaduran.com
PBX: (593-7) 2892 485
HOTEL SEBASTIAN CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 87,62
No. de habitaciones / room: 49 y 7 suites
Dirección / address: Almagro 822 (N24-
416) y Cordero Esquina
Web: www.hotelsebastian.com
PBX: (593-2) 2222 400
HOTEL REINA ISABEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 80
No. de habitaciones / room: 100
Dirección / address: Av. Amazonas N23-44
y Veintimilla.
Web: www.hotelreinaisabel.com
PBX: (593-2) 2544 454
56 61
57 62
58 63
59 64
60 65
HOTELES RECOMEDADOS
86 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / LOJA
Precio/ price: Desde USD 85 + impuestos
No. de habitaciones / room: 73
Dirección / address: Av. Zoilo Rodriguez y
Antisana
Web: www.ghlhoteles.com
PBX: (593-7) 258 9000
LE PARC HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 260
No. de habitaciones / room: 30 suites
Dirección / address: República del
Salvador N34- 349 e Irlanda
Web: www.leparc.com.ec
PBX: (593-2) 2276 800
SHERATON QUITO HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde n/r
No. de habitaciones / room: 170
Dirección / address: Avenida Naciones
Unidas y Avenida República de El Salvador
Web: www.starwoodhotels.com
PBX: (593-2) 2970 002
HOTEL BOUTIQUE ORILLA DEL RÍO
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 80
No. de habitaciones / room: 6 suites
de lujo
Dirección / address: Cdla. Entrerios, Calle
7ma, #8 y Av. Río Guayas y Cordero
Web: www.orilladelrio.com.ec
PBX: (593-4) 2833 075
HOTEL SOL DE ORIENTE CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 92,71
No. de habitaciones / room: n/r
Dirección / address: A cinco minutos del
Malecón Simón Bolívar
Web: www.hotelsoloriente.com
PBX: (593-4) 232 5500
CABAÑAS DEL LAGO CIUDAD / OTAVALO
Precio/ price: Desde USD 100
No. de habitaciones / room: 25
Dirección / address: A orillas del
lago San Pablo
Web: www.cabanasdellago.com.ec
PBX: (593-6) 291 8001
HOTEL SANTA LUCÍA CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 99,99
No. de habitaciones / room: 20
Dirección / address: Antonio Borrero
8-44 y Sucre
Web: www.santaluciahotel.com
PBX: (593-7) 2828 000
HACIENDA ABRASPUNGO CIUDAD / RIOBAMBA
Precio/ price: Desde USD 86,50
No. de habitaciones / room: 42
Dirección / address: Km. 3 1/2 Vía
Riobamba - Guano
Web: www.haciendaabraspungo.com
PBX: (593 3) 2364 031
66 70
67 71
68 72
69 73
HOTELES RECOMEDADOS
HOSTERÍA LA CIÉNEGA CIUDAD / LASSO
Precio/ price: Desde USD 72,10
No. de habitaciones / room: 36
Dirección / address: Calle Cordero 1442
(oficinas en Quito)
Web: www.hosterialacienega.com
PBX: (593-2) 2549 126
HOWARD JOHNSON HOTEL CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 115
No. de habitaciones / room: 100
Dirección / address: Km 1,5 Vía
Barbasquillo
Web: www.hojo.com
PBX: (593-2) 2549 126
HOTEL LA PIEDRA CIUDAD / BAHÍA DE CARAQUEZ
Precio/ price: Desde USD 95,85
No. de habitaciones / room: 42
Dirección / address: Av. Virgilio Ratti 802
(Bahía de Caráquez)
Web: www.hotellapiedra.com
PBX: (593-5) 2690 780
HOTEL CRESPO CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 70,03
No. de habitaciones / room: 40
Dirección / address: Calle Larga 7-93 y
Luis Cordero
Web: www.hotelcrespo.com
PBX: (593-7) 2842 571
HOTEL LIBERTADOR CIUDAD / LOJA
Precio/ price: Desde USD 56,12
No. de habitaciones / room: 53
Dirección / address: Colon 14 - 30 y
Bolivar
Web: hotellibertador.com.ec
PBX: (593-7) 2842 571
74
75
76
77
78
HOTEL VICTORIA CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 49
No. de habitaciones / room: 23
Dirección / address: Calle Larga 6-93 y
Presidente Antonio Borrero
Web: www.grupo-santaana.com
PBX: (593-7) 2827 401
HOTEL SHERATON GUAYAQUIL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 180
No. de habitaciones / room: 141
Dirección / address: Av Joaquín Orrantia.
Plaza del Sol.
Web: www.sheraton.com
PBX: (593-4) 2082 088
HOTEL FLORIDA CIUDAD / AMBATO
Precio/ price: Desde USD 48
No. de habitaciones / room: 39
Dirección / address: Av. Miraflores 11-31,
frente al Colegio La Inmaculada.
Web: www.hotelflorida.com.ec
PBX: (593-3) 2422 007
HOSTERÍA CABALLO CAMPANA CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 72
No. de habitaciones / room: 12
Dirección / address: Sector Huishil
Km4, vía Misicata.
Web: www.caballocampana.com
PBX: (593-7) 2892 360
HOTEL SAN JUAN CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 82
No. de habitaciones / room: 25
Dirección / address: Calle General Torres
9-59, entre Gran Colombia y Simón Bolivar.
Web: www.sanjuanhotel.ec
PBX: (593-7) 2840 870
79
80
81
82
83
HOTELES RECOMEDADOS
GRAND VICTORIA BOUTIQUE HOTEL
CIUDAD / LOJA
Precio/ price: Desde USD 95
No. de habitaciones / room: 38
Dirección / address: Bernardo Valdiviezo
0650 y José Antonio Eguiguren
Web: www.grandvictoriabh.com
PBX: (593-7) 2583 500
RUMILOMA LODGE CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 350
No. de habitaciones / room: 6 suites de lujo
Dirección / address: Obispo de la Madrid
s/n
Web: www.rumiloma.com
PBX: (593-2) 2548 206
KENNEDY APART HOTEL CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 65
No. de habitaciones / room: n/d
Dirección / address: Cdla. Kennedy Norte
Web: www.hotelkennedy.com.ec
PBX: (593-4) 2681 111
SANGAY SPA HOTEL CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 54,90
No. de habitaciones / room: 44
Dirección / address: Plazoleta Isidro Ayora
N. 100 (frente a la Cascada de la Virgen)
Web: www.sangayspahotel.com
PBX: (593-3) 2740 490
HACIENDA SAN AGUSTÍN DE CALLO
CIUDAD / LASSO
Precio/ price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 10
Dirección / address: Lasso, Cotopaxi
Web: www.incahacienda.com
PBX: (593-2) 2906 157 / 098 4580 482
84
85
86
87
88
HACIENDA UMBRÍA CIUDAD / MACHACHI
Precio/ price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 3 suites
standar, 1 suite premium
Dirección / address: Machachi, via al Chaupi
Web: www.haciendaumbria.com
PBX: (593-9) 8923 0143 / 9466 6725
EL CRÁTER HOTEL CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 90
No. de habitaciones / room: 12 suites
Dirección / address: Mirador del Pululahua,
a tres km de la Mitad del Mundo.
Web: www.elcrater.com
PBX: (593-2) 2398 132 / 099 9811 653
HOTEL PATIO ANDALUZ CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 230
No. de habitaciones / room: 32
Dirección / address: Av García Moreno
N6 52, entre Olmedo y Mejía
Web: www.hotelpatioandaluz.com
PBX: (593-2) 2280 830 ext. 121
HOTEL RAMADA CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 94
No. de habitaciones / room: 75
Dirección / address: Malecón 606 y Manuel
Luzarraga
Web: www.hotelramada.com
PBX: (593-4) 2565 555 ext. 616
HOTEL HOWARD JOHNSON CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 108 y 29 suites
Dirección / address: Av. Juan Tanca
Marengo y Abel Romeo Castillo (Plaza del Sol)
Web: www.ghlhoteles.com / www.hojo.com
PBX: (593-4) 2158 375
89
90
91
92
93
HOTELES RECOMEDADOS
92 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
CASA OPUNTIA HOTEL CIUDAD / PTO. BAQUERIZO
Precio/ price: Desde USD 155
No. de habitaciones / room: 11
Dirección / address: Playa Oro Charles
Darwin s/n e Isabela. San Cristóbal
Web: www.opuntiagalapagoshotels.com
PBX: (593-2) 6046 800 ext. 2524
HACIENDA PINSAQUÍ CIUDAD / OTAVALO
Precio/ price: Desde USD 144
No. de habitaciones / room: 30
Dirección / address: Panamericana Norte
km 5 -Otavalo
Web: www.haciendapinsaqui.com
PBX: (593-6) 2946 117
BARCELÓ COLÓN MIRAMAR CIUDAD / SALINAS
Precio / price: Desde USD 79
No. de habitaciones / room: 100
Dirección / address: Av Malecón entre calle
38 y 40, Salinas
Web: www.barcelo.com
PBX: (593-4) 2771 610
FINCH BAY CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD 370
No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Isla Santa Cruz
Web: www.finchbayhotel.com
PBX: (593-2) 2988 300
HOTEL SOLYMAR CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD: 156,56
No. de habitaciones / room: 31
Dirección / address: Av. Charles Darwin y
Tomas de Berlanga, Santa Cruz
Web: www.hotelsolymar.com.ec
PBX: (593-5) 2526 281 – 2527 015
IGUANA CROSSING CIUDAD / PTO. VILLAMIL
Precio/ price: Desde USD 255 + impuestos
No. de habitaciones / room: 14
Dirección / address: Av. Antonio Gil s/n
intersección Malecón, Isla Isabela
Web: www.iguanacrossing.com.ec
PBX: (593-2) 6046 800
HOTEL TORTUGA BAY CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD 25
No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Barrio El Edén
Seymour Norte S/N y Fragata
Web: www.tortugabaysuites.com
PBX: (593-5) 2527 342 / 2527 341
ECOLODGES
LA CASA DEL SUIZO CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 99
No. de habitaciones / room: 70
Dirección / address: Ahuano
Web: www.casadelsuizo.com
PBX: (593-2) 256 6090
A orillas del río Napo se encuentra La Casa del Suizo. Ofrece una vista espectacular de la zona y contacto directo con la selva amazónica. Su diseño arquitectónico se fusiona con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones, restaurante, centro de convenciones, tienda de regalos, etc. Todas las actividades fuera del hotel son dirigidas por un guía nativo. /
Located on the banks of the Napo river, La Casa del Suizo offers a spectacular view of the area and places guests in direct contact with the Amazon jungle. Its architectural design blends with the environment, and its facilities include a restaurant, conference center and gift shop. All off-site activities are directed by a native guide.
94 99
95 100
1
96
97
98
HOTELES RECOMEDADOS
94 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
SACHALODGE CIUDAD / El COCA
Precio/ price: n/r
No. de habitaciones / room: 26
Dirección / address: Julio Zaldumbide 397 y
Valladolid (oficinas en Quito)
Web: www.sachalodge.com
PBX: (593-2) 2566 090
COTOCOCHA AMAZON LODGE CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 184 (3 días)
No. de habitaciones / room: 22 cabañas
Dirección / address: A 20 minutos de la
ciudad del Tena. km 1 vía Ahuano.
Web: www.cotococha.com
PBX: (593-2) 2234 336 / 098 469 6253
MASHPI LODGE CIUDAD / MASHPI
Precio/ price: Desde USD 1296
No. de habitaciones / room: 20
Dirección / address: Mashpi
Web: www.mashpilodge.com
PBX: (593-2) 2988 300
SUCHIPAKARI JUNGLE LODGE CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 30
No. de habitaciones / room: 15
Dirección / address: Tena, Parroquia
Misahuallí, sector de Pusuno Bajo
Web: www.suchipakari.com
PBX: (593-6) 3017 784 / (593-2) 2959 042
HAMADRYADE LODGE CIUDAD / TENA
Precio / price: Desde USD 150
No. de habitaciones / room: 5
Dirección / address: Via Misahualli, Tena
Web: www.hamadryade-lodge.com
PBX: (593-9) 8590 9992
NAPO WILDLIFE CENTER CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 820
No. de habitaciones / room: 16 cabañas
Dirección / address: Parque Nacional
Yasuní.
Web: www.napowildlifecenter.com
PBX: ( 593-2 ) 6005 893 / 6005 819
CUYABENO LODGE CUYABENO
Precio/ price: Desde USD 93
No. de habitaciones / room: 15
Dirección / address: Sucumbíos, Amazonía
Web: www.neotropicturis.com
PBX: (593-2) 2521 212
LA SELVA JUNGLE LODGE CIUDAD / SHUSHUFINDI
Precio/ price: Desde USD 765
No. de habitaciones / room: 19
Dirección / address: Shushufindi –
Limoncocha
Web: www.laselvajunglelodge.com
PBX: (593-2) 5454 25 / 2550 995
KAPAWI ECO LODGE CIUDAD / SHELL
Precio/ price: Desde USD 1264
No. de habitaciones / room: 18
Dirección / address: Provincia de Pastaza
Web: www.kapawi.com
PBX: (593-2) 6009 333
2 7
3
4
8
9
105
6
HOTELES RECOMEDADOS
* Los datos de este artículo fueron levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas telefónicas y correos electrónicos enviados a personal autorizado de los hoteles. La ausencia de ciertos servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios ecolodges se debe a lo recóndito y maravilloso de su oferta turística. / * The data used for this article was gathered by the ABORDO team from telephone interviews and emails sent to authorized hotel personnel. The absence of certain services in several of the recommended lodges, such as a pool, spa, WiFi or a parking garage, is due to the marvelous and out-of-the-way nature of their touristic offer.
96 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 97
provincias de Sucumbíos, Orellana y Napo, y al sur Pastaza,
Morona Santiago y Zamora Chinchipe. Ambas regiones
comparten geografía y climas similares, tienen costumbres
parecidas, pero sus orígenes son distintos y las lenguas
que usan es la diferencia más notable. En la zona norte
habitan los pueblos Kichwa, Cofán, Siona, Secoya y Huaorani.
En la zona sur están los pueblos Shuar, Achuar, Andoa y
Zápara. En la Amazonía se hacen los mismos platos en
las dos zonas, pero se los conoce con nombres distintos
y presentan algunas ligeras diferencias. Usan hojas para
envolver y cocinar, también para guardar, almacenar y
transportar los alimentos. Los envueltos en hoja de “bijao”
(kichwa) o “shiguango” (shuar) se llaman “maitos” en kichwa,
y “ayampaco” en shuar; a los gusanos de las palmas se los
conoce como “chontacuro” en el sur y “mayón” en el norte.
(Ver páginas siguientes.)
Tienen plantas que utilizan como aliños y especies como
el ajo y el culantro de monte, y otras como el achiote o la
cúrcuma para dar color. Hay infinidad de frutas: arazá,
zapote, maracuyá, cacao, uvas de monte, guanábana,
guayaba, papayas, piñas, guabas, anonas o chirimoyas,
aguacates, plátanos y algunas variedades de palmas de
las que utilizan los corazones o palmitos y frutos como el
coco, chontaduro, chontilla, morete y otros. Hongos, líquenes
y setas crecen en el suelo del bosque, favorecidos por la
humedad, el calor y la sombra de los árboles, muchos son
comestibles.
Antes consumían solo carne de monte, proveniente de
monos, guantas, guatusas, dantas, capibaras, culebras,
perezosos, coatis, sahinos, pavas, etc. Hoy en día dependen
más de sus cultivos y animales de crianza. La pesca es
una fuente importante de alimentos. Los ríos, pantanos y
La explotación petrolera y la deforestación han generado
una destrucción progresiva de la selva y un cambio
permanente en toda la Amazonía. La mayoría de pueblos
originarios han sido “civilizados”, ahora conviven con el resto
de la población, compartiendo sus costumbres y su tierra;
sin embargo, algunos pueblos, los “no contactados”, han
preferido vivir en aislamiento, internándose en lo profundo
de la selva para evitar “contaminarse” con lo moderno,
salvaguardando así sus costumbres y tradiciones ancestrales.
Los nativos utilizan su entorno para subsistir, alimentarse
y curarse. Viven de manera sustentable con lo que obtienen
de la caza, la recolección y la siembra, perfectamente
adaptados a las duras condiciones y al severo clima.
Conocen cada planta, sus propiedades alimenticias o
curativas; consumen sus frutos, semillas, hojas, raíces,
cortezas y flores, así como los insectos, hongos y animales
que dependen de éstas, sincronizados todos con el eterno
vaivén de las temporadas de lluvia y de sequía.
La estaciones gobiernan la vida de todos en la selva. En
la época lluviosa, de abril a noviembre, se inundan valles
y llanos, la vida acuática prolifera, se multiplican peces,
insectos, anfibios y mamíferos acuáticos como delfines,
capibaras, nutrias y otros. El bosque entero florece
llenando el aire con embriagantes aromas y dulce néctar, la
recompensa de los polinizadores. Eventualmente bajan las
aguas cediendo el paso a la vida terrestre, los árboles rinden
sus frutos y los animales gozan de abundancia y buen
clima; luego viene la estación seca, la comida escasea y las
semillas alimentan a todos.
Para conocer la gastronomía de la región, podemos dividir
la Amazonía en dos zonas. Al norte se encuentran las
Texto y fotografías / text and photography: Chef International Henry Richardson
Sólo recientemente se ha valorado con justeza la cultura de los pueblos amazónicos, cuyo territorio alberga inmensas riquezas.Only recently has the culture of the amazon tribes, whose territory holds vast riches, been duly valued.
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Con el auspicio de:
98 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
El maracuyá es una fruta endémica de América y se da en sus zonas de clima tropical. / Passion fruit is endemic in America and occurs in tropical climate. /
El cacao es uno de los frutos más apreciados en el Oriente ecuatoriano. / Cocoa is one of the most popular fruits in the Amazon region. /
Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos
Combine en una licuadora el jugo de manzana, la miel, el vinagre, el
ajo y la mostaza.
Mientras se procesan estos ingredientes añada poco a poco
aceite
Licúe hasta obtener una mezcla homogénea.
Traslade a un tazón o una jarra pequeña y refrigere hasta servir. Le
rinde 1 1/2 taza.
Vinagreta Miel y Ajo
Tiempo de elaboración: 1 horaPorciones: 4
Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos
INGREDIENTES:• 1tazadeaceite
• ½tazadejugodemanzana• ¼tazademiel• ¼tazadevinagre• 2dientesdeajomolidos• ¼cucharaditademostazagranulada
lagunas están llenos de bagres, rayas, paiches, corvinas, bocachicos,
pirañas, anguilas y tantos otros peces; también caimanes, ranas,
tortugas y otros; crían tilapias, cachamas y ranas en estanques.
Hombres y animales dependen del bosque, pero las cosas están
cambiando con la sobreexplotación y la desaparición de especies clave,
eslabones irremplazables en la compleja cadena de la vida en la selva
Estas son las consecuencias del mal llamado “progreso”.
Oil Industry extraction and deforestation generates the progressive
destruction of the jungle and bring permanent changes to the entire
Amazon basin. The majority of the native tribes have been “civilized”,
and now coexist with the rest of the population, sharing with them
ECUADOR GASTRONÓMICO
INGREDIENTES:• 125gramosde
Margarina
• 1tazadeagua• 4huevos• 125gramosdeharina
CREMA:• ¾tazadeleche• 3yemas• 100gramosdeazúcar• 1cucharadadeazúcarmicro
pulverizada• 1tazadecremadeleche• 20gramosdeharina• 20gramosdemaicena• 1cucharadaderon• 1sobredegelatinasinsabor• Azúcarmicropulverizadaparadecorar
En una olla coloque el agua con la Margarina y lleve a ebullición,
añada la harina y mezcle hasta que se forme una masa, y ésta se
despegue de la olla. Cocínela cuatro minutos, retire del fuego y deje enfriar.
Agregue uno a uno los huevos, batiendo después de cada adición. Engrase
un refractario rectangular de horno y fórrelo con papel encerado. Coloque
la preparación anterior, llévela al horno precalentado a 180 ºC ó 350 ºF por
20 minutos o hasta que suba la masa y se dore. Retire del horno y reserve.
Bata las yemas con el azúcar y el azúcar micro pulverizada. Agregue la
harina tamizada con la maicena y mezcle. En una olla pequeña lleve la
leche a ebullición, entibie y agregue la preparación anterior. Caliente la
mezcla a fuego bajo hasta que espese, retire del fuego, perfume con el ron
y deje enfriar. Agregue la crema de leche previamente batida. Hidrate la
gelatina sin sabor en dos cucharadas de agua fría, lleve al microondas por
20 seg. e incorpore a la preparación anterior. Corte la masa en dos partes.
Disponga sobre una de ellas la crema de vainilla, cubra con la otra parte,
corte en porciones y sirva espolvoreado de azúcar micro pulverizada.
Tarta de vainilla al estilo polaco
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 99
their lands and their customs; however, some tribes, the “non-
contacted”, have preferred to live in voluntary isolation, moving deep
into the jungle to avoid being “contaminated” by modern life, and thus
safeguarding their customs and ancestral traditions.
These people live off of the forest, sustaining their lifestyles by using
whatever they can gather, hunt or grow for nourishment or healing,
perfectly adapted to the hardships that surround them. They know
well each plant and its properties, the uses of its fruits, seeds, leaves,
roots, bark and flowers, also the insects, mushrooms and animals
that depend upon them; all together synchronized with the eternal
rhythm of the rainy and dry seasons that control all lifeforms within
the forest. During the rainy season, from April to November, entire
Gusanos chontacuros, parte de la dieta de los nativos del Oriente. / Chontacuro worms are part of the diet of the natives of the Ecuadorian Amazon. /
100 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos
Marine el langostino con el vinagre de frutas, pasta de refrito, ajo en
polvo, pimienta dulce troceada y sal.
Aliñe el lomo fino y el chorizo con chimichurri, cerveza, aceite sazonado
y orégano
Lleve los géneros cárnicos a la parrilla y báñelos con el líquido donde se
aliñaron.
Cocine las papas en agua con un poco de Sazonador en pasta
Se puede guarnecer con una ensalada fresca, de tres ingredientes con
un color diferente, y aderezarla con Vinagre de Frutas 100% natural
Esta guarnición armonizará este fantástico plato principal.
Mar y Tierra
Porciones: 4
Indicadores: Entradas Platos fuertes Postres Aderezos
INGREDIENTES:• 320g.deLangostino• 15g.dePastaderefrito• 20g.deAjoenPolvo• 10g.dePimientaDulce• 45g.deVinagredeFrutas100%
Natural• 10g.desal• 320g.deLomoFino• 80g.deChimichurri• 40g.decerveza• 20g.deOréganoenhoja• 320g.depapachaucha
• 45g.desazonador• 160g.dechorizo
español• 45g.deAceite
Sazonado
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
valleys flood, and insects, fish and amphibians thrive, and long with
them aquatic mammals, such as dolphins, capybaras, otters and
more. This is the time when the entire forest blossoms, filling the
air with intoxicating scents and nectars, attracting pollinators with
a well-received reward. During the dry season, from December to
March, the waters slowly recede, making way for land dwellers, while
trees begin to bear their fruits. The animals enjoy abundance and
fair-weather, and by the end of the dry spell, food becomes scarce and
seeds in turn become the main staple.
We can divide the Amazon region into two main zones; the northern
zone, made up of Sucumbíos, Orellana and Napo; and the southern
zone, made up of Pastaza, Morona Santiago and Zamora Chinchipe.
They both share common climate and terrain, and the people have
similar customs and traditions, but their ethnic origins and the
dialects they use are quite different. Inhabiting the northern region
are the Kichwa, Cofán, Siona, Secoya and Huaorani people. In the
southern region there are the Achuar, Waorani, Andoa and Záparos
nations. The cuisine in both zones is similar as well. Most dishes
are basically the same, only known by different names according
to the local dialect. Leaves are used to wrap, cook, store, keep
and transport foods. They are basically the jungle’s version of
Tupperware. Leaf wrapped dishes are called “Maitos” in Kichwa
and “Ayampaco” in Shuar, which use leaves know as “Bijao” and
“Shiguango,” respectively. Palm beetle larvae is known as Mayón in
the north, and Chontacuro (see prior pages) in the south, and so on…
Some wild plants are used for seasoning, such as wild garlic or wild
cilantro, and others, such as annatto and turmeric, which are used
to color foods. There are a great number of fruits like araza, sapote
(sapodilla plum), passion fruit, cacao beans, bush grapes, soursop,
guava beans and guava fruit, papayas, pineapple, anonas (custard
apple), avocados, many varieties of bananas and palm nuts, coconuts,
moretes (moriche palm fruit), chontaduros (peach palm fruit),
Los maitos o ayampacos son platos cocidos dentro de una hoja de bijao. / The maitos or ayampacos are dishes cooked in a leave of bijao. /
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
ECUADOR GASTRONÓMICO
Sobre el autor
chontillas (maraja palm), and the hearts of many of these. Countless
types of mushrooms and lichens grow along the jungle floor, favoring
the humidity, shade and leaves from the trees, and many of these are
edible. In the past the people only ate wild meat, including monkey,
guanta (lowland paca), guatusa (agouti), danta (tapir), capybara,
snake, sloth, coati, wild pig and wild chicken, etc. However, the people
now rely on farm animals and crops.
Fish remains an important source of food for the locals, mainly
because it is still very plentiful, varied and accessible. Type of fish
include paich (arapaima), catfish, rays, bass, bocachico, piranhas and
eels, etc., in addition to caimans, frogs, turtles and other amphibious
creatures living in the countless lakes, rivers and swamps of the rain
forest. Additionally, the people have fishponds, which include tilapia
(St, Peter’s Fish), cachama (tambaqui), catfish and frogs. The people
and animals of the region depend on the forest for survival, but things
are changing rapidly with over-exploitation of natural resources and
the disappearance of key species, which are irreplaceable links in the
complex chain of life of the rainforest. In conclusion, all of this has
occurred in the mislabeled name of “progress.”
El achiote , aparte de ser un importante sazonador, sirve como pintura facial. / The annatto, besides being an important seasoning, serves as face painting. /
Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General del Instituto Culinario Internacional. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. Miembro de la Academia Culinaria de Francia y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa
como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM.
tendencias
No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista en: abordo.com.ec
FIGURA CENTRAL
La casa de Bianca Salame casi siempre
está llena de huéspedes. No son personas,
son animales rescatados de la calle. En este
momento tiene 20, entre perros y gatos.
En otras ocasiones, ha tenido otros como
osos, caballos y ponys. La lucha por la causa
animal es la pasión de la presentadora de
televisión que inició su carrera a corta edad,
pero que despegó cuando fue elegida Miss
Ecuador Internacional en el 2005. Desde
entonces se vinculó al mundo del espectáculo
y de la producción audiovisual, carrera que
cursó en la universidad. A sus 25 años,
Bianca divide su rutina entre su amor por la
naturaleza, su trabajo de presentadora de
farándula en el segmento “De boca en boca”
del noticiero de TC Televisión y su faceta de
empresaria. Hace unos años, montó Dolly
Producciones, una productora que se dedica a
crear videos sociales y empresariales.
¿Cómo fue la época en la que estuviste en reinados de belleza y ganaste el título de Miss Ecuador Internacional? ¿Qué aprendizajes te dejó?
Definitivamente si alguien quiere meterse al
Miss Ecuador o a estos reinados importantes
debe tomar en cuenta que no importa la edad
sino la madurez y la responsabilidad. En mi
caso, abandoné una beca en Estados Unidos
por quedarme aquí y hacer lo que ahora me
encanta. Por eso es importante tener los
pies sobre la tierra y saber a dónde ir. Yo
creo que no volvería a participar en estos
certámenes porque considero que aquí no
hay reconocimiento y con el paso del tiempo
va desapareciendo el interés.
Tu incursión en la tv, ¿cómo fué?
Desde niña participé en comerciales. A
los nueve años, salí en el show de Yuly,
empecé como Yulyet cuando ella grababa
en Guayaquil. Por unos años, desaparecí de
la televisión pero me seguían gustando las
cámaras. Una vez terminado mi trabajo en
Miss Ecuador en el 2005, llegué de Japón y se
me contrató para un programa playero con
Diego Spotorno... desde ahí no he parado en
televisión, gracias a Dios.
Muchos personajes de la televisión nacional han incursionado en la política. ¿Lo harías en algún momento de tu vida?
Sí me lo han propuesto algunas veces. He
rechazado las propuestas porque no iban con
mis ideales. Yo soy muy transparente y si voy
a servir a mi país lo quiero hacer bien.
¿Te consideras una activista, o una apasionada de la causa animal?
Las dos. Apasionada por los animales, porque
los amo. Me derrito cada vez que los veo. Si
fuera por mí, rescataría a todos los animales
de la calle, los sanos y los golpeados.
Lamentablemente no puedo hacerlo. No es la
solución. Y activista porque no hay un día que
Entrevista: Cristina Guevara_Fotos: Jorge Itúrburu
La presentadora de televisión muestra a diario su faceta ecologista. Se declara una amante de los animales y trabaja con fundaciones para crear conciencia.También es modelo, productora audiovisual y trabaja contando historias de amor.
no escriba un mensaje sobre los animales,
dando consejos, defendiéndolos, reprochando
por el abuso. Voy a marchas y a sesiones,
trato de estar presente en lo que más puedo
pero también trabajo en silencio.
¿Cuándo empezó ese gusto por defender a los animales?
Siempre me gustaron los animales, pero
soy una activista desde el 2008. Antes
los rescataba y adoptaba, pero no era un
activismo como lo hago hoy. En cualquier
actividad social pienso en ellos, cosa que no
hice cuando estaba en Miss Ecuador. De eso
me arrepiento. No le di mucho impulso tal vez
porque no estaba empapada del tema y era
más joven.
Muchas personas sostienen que su personalidad se parece a la de algunos animales. En tu caso, ¿crees que tu personalidad se parece a la de algún animal?
Mi perra Frida y yo nos parecemos. Comemos
poco, somos friolentas. Es una chihuahua.
En una entrevista leí que tienes un refugio en el jardín de tu casa. ¿Cómo y cuándo nació esta iniciativa?
Hace un tiempo decidimos construir un techo
con rejas para un conejo que me regalaron.
Lamentablemente murió, pero decidimos
dejar ese espacio para animales rescatados
que necesitan estar aislados por alguna
106 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
FIGURA CENTRAL
enfermedad o nerviosismo. Los cuidamos y luego los damos en
adopción o regalamos.
¿Es fácil mantener un refugio de estos?
Gracias a mi mamá, sí. La verdad es que me saco el sombrero ante
ella por toda la organización y la paciencia. Es complicado y caro
mantener a 20 animales pero el amor puede más que el bolsillo. Con
amor y paciencia se puede.
¿Cómo te vinculaste con la Fundación Amigo de los Animales (FADA)?
Mi mamá me lo dio a conocer. Ella empezó a dar donaciones desde el
2003, mensualmente dejaba fundas de comida en el refugio y me uní
a la causa. También conocí a la gente de Rescate Animal. Me gusta
ayudar a todas las fundaciones a las que les puedo extender la mano.
¿Cómo te han ayudado las redes sociales con la defensa de la causa animal?
Han sido muy útiles, he recibido difusión y ayuda de las personas que
luchan por la causa. Recién me uní a un nuevo proyecto que se llama
Seres Ecuador; hemos recibido bastante ayuda por redes sociales
para hacer vallas publicitarias que den información sobre el trato a los
animales.
Te has mostrado como antitaurina, ¿Eres vegetariana?
Es complicado y mucho más para mí porque yo lamentablemente no
como ni frutas ni vegetales. Nunca lo he hecho, intenté comer carne de
soya durante un mes. Probé una lechuga y una manzana para tratar
de ser vegetariana, pero no me pasó. Lo hice justamente porque amo
los animales. Aún lo quiero hacer porque es una lucha que tengo cada
día.
¿Cómo surgió la idea de crear tu empresa Dolly Producciones?
Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no
veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora
de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y
me encantó. En el colegio era vaga (risas). Pasaba haciendo relajo, lo
admito. Pero no estudiaba porque no me gustaban algunas materias
como contabilidad y cuando no te gusta no le pones esfuerzo. Pero
en la universidad era diferente, lo hacía con gusto. Un año antes de
“Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y me encantó.”
108 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
FIGURA CENTRAL
110 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
FIGURA CENTRAL
graduarme, decidí abrir mi productora. Lo hice con nervios y ansiedad
porque no sabía lo que iba a pasar. Puse toda mi fe, mis esperanzas y
mis ahorros en algo propio. Gracias a Dios, con el apoyo de mis amigos
y familia salí adelante. No solamente es una productora sino que
estoy aliada a una imprenta. Gracias a esto, he crecido laboralmente.
Empecé con videos sociales y ahora estoy con videos empresariales.
Todo se dió rápido. El destino me tenía preparado esto y me va bien.
¿Por qué al momento de poner en práctica tus conocimientos escogiste el campo de eventos personales, familiares o empresariales?
No escogí otro campo, como el cine, porque lamentablemente en
la universidad escuché que este mundo es muy complicado. Hablo
de algunos años atrás. Tenía esa idea y me dio miedo empezar por
algo grande. Por eso inicié con videos familiares. Ahí también ponía
en práctica lo que me enseñaron en la universidad pero no por una
calificación o para pasar de año sino por tener para comer al día
siguiente y para hacer un buen trabajo que atrajera a más clientes.
Según leí, empezaste realizando y editando videos de historias de amor para bodas; esto es lo que diferenció a tu productora de otras. ¿Qué tan acertada fue esta propuesta?
Muy buena, incluso creo que nos copiaron la idea. Nosotros vimos ese
referente en películas de otros países. Queríamos contar los detalles,
todo el trabajo que los novios y sus familias se gastan para esa noche
tan especial. Como éramos solo mujeres las que empezamos esta
empresa decidimos ponerle más sentimiento. Ahora funciona bien y no
es solo en video sino que en la fotografía también.
¿Cómo es hacer este trabajo de contar historias de amor?
Hay diferentes formas. Puede ser por medio de entrevistas y
fotografías. Lo que más hago es contar historias de amor del día
de la boda: cuando la novia se arregla, cuando está con los amigos,
durante el brindis, en el momento de los nervios, las lágrimas de los
invitados, etc. Las emociones se transmiten claramente en la cara. Hay
gente que no se da cuenta en el momento sino cuando ven el video.
Nos preocupamos de detalles que no se tomaban en cuenta. La mejor
manera de recordar ese día es contando los sentimientos que giran en
torno a ese matrimonio.
¿En qué otro campo de la producción te gustaría entrar?
En el cine o en la producción de televisión.
¿Con qué director te gustaría trabajar?
Sebastián Cordero.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
112 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Hay escenas de la gran pantalla que se han vuelto
inolvidables. Gran parte de su éxito se debe a la música
incidental que los sonidistas ponen de fondo y que
expresan a la perfección lo que el protagonista está
sintiendo. Estos temas musicales forman parte de una
selección que en el mundo del cine se conoce como
soundtrack. La banda sonora, como también se lo llama,
es un aspecto muy importante dentro de la producción
de una película.
Si revisamos la historia, en los inicios del séptimo
arte se hicieron varios intentos para que la música se
conjugue con las imágenes, con el fin de provocar en el
espectador emociones como la felicidad, la tristeza, la
desesperación, etc. Por eso, en la época del cine mudo,
un grupo de músicos acompañaba en vivo la proyección
de la cinta cinematográfica. Finalmente, tras algunas
pruebas, el público pudo ver la primera película con
sonido: El cantante de jazz, dirigida por Alan Crosland
en 1927. La música fue importante en la realización de
esta cinta que fue adaptada de un musical de Broadway.
Desde ese evento, el cine cambió radicalmente,
mostrando en la gran pantalla temas musicales
inolvidables para sus fanáticos como “Cantando
bajo la lluvia” del bailarín y actor Gene Kelly. Muchos
recordarán al galán de cine de los años cincuenta en
una de las calles neoyorquinas bailando y cantando con
un abrigo amarillo de caucho y una sombrilla bajo una
tempestad. A pesar del frío, la felicidad que expresa va
acompañada con la letra de la canción. Es una de las
magistrales escenas por la que siempre será recordado
el fallecido actor estadounidense.
Otra de esas escenas que ha hecho historia, es la de
la película El guardaespaldas. En los años noventa, y
hasta hoy, muchos fanáticos del romance en la gran
pantalla no olvidan el momento en el que Kevin Costner
decide desafiar al destino y corre al encuentro de su
amada Whitney Houston que se aleja en un helicóptero.
Al verlo, la cantante pide al piloto que detenga la nave.
Sale de ella y corre a los brazos de su amor. La escena
no hubiera sido la misma si en el fondo no hubiera
sonado la canción “I will always love you”, interpretado
por la misma Houston. Su éxito la convirtió en la
canción salida de un soundtrack que más tiempo ha
permanecido (14 semanas) como número uno, según la
Revista Billboard.
Hemos seleccionado a seis famosos de la televisión
ecuatoriana que se han destacado por su talento
musical, su carisma ante las cámaras y su desempeño
deportivo. Ellos hablaron de cuáles son esos temas
musicales que les han marcado y que formarían parte
del soundtrack de sus vidas. Como si se tratara de
una película que cuenta sus historias, hemos creado
una serie de situaciones hipotéticas cuyas escenas
han sido musicalizadas por sus protagonistas: Silvana
DiMella (actual Reina de Quito), Héctor Napolitano
(músico), Jalal Dubois (presentador y productor de
televisión), Pepe Jijón (montañista), María Mercedes
Cuesta (presentadora de noticias) y María Dolores “Lola”
Guevara (cantante y productora).
Le invitamos a usar su imaginación para disfrutar de
esas bandas sonoras. Luces, cámara, acción y lo que no
puede faltar: ¡música!
Texto: Cristina Guevara_Diseño: Xavier Tuguminago
Si pudiera hacer una selección musical que en conjunto formaría parte del soundtrack de su vida ¿Qué contenido tendría? Seis famosos de la televisión nacional hablan de esas canciones que marcaron sus vidas.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 113
Pregunta PreguntaCanción Canción
Silvana Di Mella Jalal DuboisReina de Quito Animador
¿Tomando una copa de vino con el amor de su vida? Volví a Nacer. Carlos Vives. ¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Bullet with butterfly wings. Smashing Pumpkins.
¿Si te enteras que te han traicionado? Gringa loca. Héctor Napolitano y Hugo Idrovo.
¿En tu ciudad favorita del mundo? In my life. The Beatles.
¿Durante una despedida? Old Apartment. Barenaked Ladies.
¿En el momento más importante de tu vida? Chinese Rumba. Rockola Bacalao.
¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Dont Worry Be Happy. Bobby McFerrin.
¿Si te enteras que te han traicionado? Pingüinos en la Cama. Ricardo Arjona.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Vive la Vida. Cold Play.
¿Durante una despedida? Leaving on a Jet Plane. John Denver.
Pregunta destacada.
• ¿Unacanciónparaelamordetuvida?Tengo dos amores de mi vida: Mi esposa y mi hija. Para mi esposa “Just Like Heaven”, de The Cure. Habla de tu idea del cielo y la mía es estar junto a ella. Y para mi hija: Inmersión de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis.
Pregunta destacada.
• ¿Unacanciónparaelmomentomásimportantedetuvida,¿Cuáles? Sin duda el matrimonio. Una vez que me case quiero escuchar el Ave María al entrar a la iglesia; es la misma canción con la que se casó mi abuela y mi madre.
114 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
SOUNDTRACK DE SU VIDA
Silvana DiMella
Es psicóloga industrial, pero actualmente trabaja como Reina de Quito.
Ella considera que el soundtractk de su vida sería una canción que le
alegre el día, le levante el ánimo y ¡le saque a bailar! Para celebrar un
romance con el amor de su vida escogió “Volví a Nacer” de Carlos Vives,
canción que, según ella, cualquier mujer quisiera que el hombre de su
vida le dedique si realmente está enamorada.
Si su día estuviera lleno de peleas y problemas, le gustaría escuchar
“Don’t worry, be happy” de Bobby McFerrin porque es un tema que
a pesar de los problemas le alegra, le invita a sonreirle a la vida y
le levanta el ánimo. Pero si su día no fuera tan alegre porque le han
traicionado, la canción ideal sería “Pingüinos en la cama” de Ricardo
Arjona por sus reflexiones sobre la frialdad de una relación y los
motivos por los cuales se puede deteriorar.
Ante la pregunta de una canción que sonaría durante una despedida,
Silvana recordó la escena en la que le dijo adiós a sus seres queridos,
un día antes de partir a Canadá, lugar donde estudió por cuatro años.
La canción que le recuerda es “Leaving on a jet plane” de John Dever.
Jalal Dubois
Es amante de la música. Incluso dice que es un “músico frustrado”.
Por eso se le hace difícil escoger una sola canción, en especial cuando
habla de los amores de su vida: su esposa y de su pequeña hija, Zoe, a
quienes les dedica tres temas. El día de su boda, bailó el vals con “Just
like heaven” de The Cure, tema para su esposa. A su hija, le dedicó
“Inmersión” de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis porque cuando
la pequeña nació tenía ictericia, por ello su color de piel era amarilla.
Un día, la hermana de Dubois le hizo escuchar esa canción que habla
de una flor color de polen (también amarilla).
Nunca le han traicionado, pero si lo harían, dedicaría alguna canción de
Julio Jaramillo o “Gringa Loca” de Héctor Napolitano y Hugo Idrovo. El
productor y presentador musicalizó su amor por su ciudad, Quito, con el
tema de los Beatles “In my life”.
En una ocasión intentó hacer un CD autobiográfico para que, quien lo
escuche, sepa que se trata de él. Con el paso de los años se dió cuenta
que ni un disco duro podría contener todas las canciones a las que les
tiene cariño. Pero la primera en la lista sería “Sonata Facile en do” de
Mozart.
Pregunta PreguntaCanción Canción
Pepe Jijón Héctor NapolitanoAlpinista Cantante
¿Tomando una copa con el amor de tu vida? Música de Billy Holiday.
¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Otros son los alivios.
¿Durante una despedida? Si se trata de la muerte “El sonero se murió”. Héctor Napolitano.
¿En el momento más importante de tu vida? El silencio. Estar en absoluta paz.
¿En tu ciudad favorita del mundo? No tengo canción ni género musical favorito por lo tanto tampoco ciudad favorita.
¿Tomando una copa con el amor de tu vida? C’est la vie. Emerson Lake and Palmer.
¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Stormbringer. Deep Purple.
¿Si te enteras que te han traicionado? Starless and bible black. King Crimson.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Sign of the southern cross. Deep purple.
¿Durante una despedida? Sánduche de miga. Pappos blues.
Pregunta destacada.
• ¿Unacanciónparaunatraición? Recurrir al alcohol es la peor elección, te pone frágil y la depresión se apodera de ti. En situaciones así se han compuesto casi todos los boleros, rancheras, baladas, pasillos, valses y tangos. Alguna vez toqué fondo y escuchaba a Carmencita Lara, la peor de todas.
Pregunta destacada.
• ¿Escuchamúsicadurantesusexpediciones?La música está siempre en todo momento de mi vida. Durante mis expediciones, claro que escucho música. Sobre todo la de los años setenta. Es infaltable al momento de las ascenciones a montañas.
116 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
José “Pepe” Jijón
Desde hace más de diez años se ha destacado como montañista
demostrando que puede llevar la bandera del Ecuador a las cumbres
más altas del mundo. Así lo hizo en el 2004 cuando realizó el proyecto
Siete Cumbres en el que conquistó las montañas más riesgosas
incluida la del Everest. En todas sus expediciones, no ha faltado esos
temas musicales que tanto ama.
Aunque, por su trabajo, ha conocido decenas de ciudades en el mundo,
tiene su favorita. Se trata de Río de Janeiro. La canción que escogió de
fondo para este lugar es “Sign of the southern cross” de Deep Purple.
Esta es una de las bandas favoritas de este ecuatoriano de 37 años.
Cuando se trata de musicalizar el momento más importante de su
vida, se le hizo imposible escoger una sola canción. Sin embargo si
pudiera hacer una recopilación iniciaría con el tema del guitarrista
Carlos Santana: “Toussaint louverture”, continuaría con “Song for
Jeffrey” de Jethro Tull. También estarían “Larks tong in aspic” de King
Crimson, “Book of Taliesyn” de Deep purple, “Symptom of the universe”
de Black Sabbath, “Feel it for me” de Ten Years After y finalizaría con
el tema “The end” de la banda The Doors.
Héctor Napolitano
Para el reconocido músico ecuatoriano Héctor Napolitano, el
soundtrack de su vida está compuesto por: “el sonido del mar, de los
ríos, del trinar de las aves, del viento, de todo lo que he tocado, de la
expresión sonora de los mamíferos que he escuchado, de la voz de
un ser humano en una buena conversación y del llanto de un niño”.
Para tomar una copa de vino con el amor de su vida, la musicalizaría
con una canción de Billy Holiday, quien para él es la cantante
afroamericana más importante de blues y jazz. La escogió por el
timbre inconfundible de su voz y toda la sensualidad que transmitía al
cantar.
En un día caótico, lleno de peleas, Napolitano cree que la música es
como la comida: “como hay canciones mal hechas y bien hechas, hay
comidas mal hechas y bien hechas”. Cuando hay coraje, caos mental
y angustia, él cree que nadie esta pensando en canciones o en comer,
son otros los alivios.
El “Viejo Napo” es conocido por temas de su autoría como “Gringa
Loca”. Su música tiene influencias de géneros musicales como el rock,
blues, country, jazz, sones, guajiras y pasillos.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
118 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
María Mercedes Cuesta
“Meche” Cuesta recuerda que los momentos más importantes de
su vida fueron durante el nacimiento de sus hijos. A ellos les dedicó
la canción “Gracias a la vida” de la compositora Violeta Parra, pero
interpretada por la cantante Mercedes Sosa.
La presentadora guayaquileña es una mujer optimista, por eso en un
día caótico, lleno de trabajo y peleas, ella se sentaría y escucharía “No
tienes nada que perder” del grupo español Mecano. El tema habla de
cómo el sol sale las mañanas a pesar de los problemas que puedan
ocurrir en la cotidianidad.
Su ciudad favorita es su natal Guayaquil, la canción que pondría es
“Viva la vida” del grupo británico Coldplay.
Se dedica la periodismo desde hace 21 años. Ha trabajado como
presentadora de noticias y revistas familiares. También es locutora de
radio. Actualmente trabaja en el noticiero de Ecuavisa en el segmento
“Al amanecer”. La periodista, hincha del Barcelona, confiesa que el
soundtrack de su vida se resumiría en los versos de la canción “Dale
alegría a mi corazón” del cantante argentino Fito Páez.
Lola Guevara
María Dolores, “Lola”, Guevara no solo vive de la música, sino que
ella es su vida. Así lo demostró desde pequeña cuando empezó
a desarrollar su talento vocal junto a su hermana gemela María
Fernanda, con quien más tarde conformó el dúo “Las Lolas”. Se
disolvieron en 1999 pero pasaron a la historia como uno de los más
reconocidos grupos femeninos de pop en el país. Las jóvenes quiteñas
hasta ahora son recordadas por temas como “Qué debo hacer” o “Me
haces tanta falta”.
Lola, quiteña de 33 años, confiesa que para crear un soundtrack de
su vida tendría, en primer lugar, la difícil tarea de descartar cientos
de canciones que han sido importantes en varias etapas de su vida.
Pero hay unas cuantas que contarían su historia. Aparte de las
anteriormente descritas, ella escogería una canción infantil para
resaltar su niñez. Para esa época de su vida calza perfecto el tema
“Hola amigos” de Parchis; entrando a su adolescencia no puede faltar
la canción “Maquíllate” de Mecano, grupo al que admira desde esos
años. La pondría en una de las tantas escenas que vivía cuando se
preparaba para sus primeras fiestas.
Pregunta preguntaCanción canción
María Mercedes Cuesta Lola GuevaraPeriodista Cantante
¿Tomando una copa de vino con el amor de tu vida? Todo Cambió. Camila.
¿Si te enteras que te han traicionado? Alguna que la letra diga “no me mereces”.
¿En tu ciudad favorita del mundo? What a wonderful world. Louis Armstrong.
¿Durante una despedida? Unbreak my heart. Toni Braxton.
¿En el momento más importante de tu vida? El nacimiento de mi bebé. Escogería “Somewhere over the rainbow” de Harold Arlen, pero la versión de Israel Kamakawiwo.
¿En un día caótico lleno de peleas? No tienes nada que perder. Mecano
¿Si te enteras que te han traicionado? Muro. Miguel Bosé.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Viva la vida. Coldplay.
¿En el momento más importante de tu vida? Gracias a la vida. Mercedes Sosa.
¿Durante una despedida? Wish you where here. Pink Floyd.
Pregunta destacada.
• ¿Quécanciónpondríadefondoenundíacaóticollenodetrabajoypeleas? Elegiría la canción “All you need is love” uno de los temas musicales más emblemáticos del grupo británico The Beatles. Mi escena tendría que ser en slow motion (cámara lenta).
Pregunta destacada.
• ¿Tomandounacopadevinoconelamordesuvida? No lo se, aún no ha llegado ese momento. Aunque pensándolo bien me gustaría escuchar ‘’Tengo ganas’’ de Andrés Cepeda con una copa de vino tinto y el amor de mi vida, cuando éste llegue.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
MODA DE INVIERNO
120 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
inviernoModa de
Texto: Cristina Guevara_Fotos: Mercedez Benz Fashion Week, Nueva York
No importa si el clima es frío o caliente, las últimas tendencias de la moda se adaptan perfectamente a las diferentes prendas que se requieren para lucir a la moda, viva usted en la Costa o en la Sierra.
Los primeros meses del año determinan un clima
variado en las regiones del Ecuador. Mientras la Costa
vive su temporada playera, donde el calor y el sol son
los protagonistas, en la Sierra son constantes las lluvias
que traen consigo las temperaturas más bajas. Es por
eso que hemos hecho un recuento de las tendencias de
temporada sacadas de pasarelas internacionales y las
hemos adaptado a la variedad climática, propia del país.
Todas las tendencias se adaptan a las situciones
climáticas, lo que varían son las prendas que son más
comunes en personas que viven en el frío o en el calor.
En el último Mercedez Benz Fashion Week, que tuvo
lugar en el Nueva York, se mostró una clara presencia
del cuero y las pieles en la ropa de frío. Los colores que
predominan son el negro, el beige y el café. Las botas
para temperaturas altas y bajas
también tienen su protagonismo. en especial si son de
plataforma y hasta el tobillo.
Pero si usted vive en un clima más calido, puede sacar
partido de prendas como los vestidos, faldas cortas,
sandalias y blusas. Los expertos en moda les han
dado colores muy intensos para esta temporada como
el amarillo en todas sus gamas, el naranja, y el gran
protagonista: el azul Klein también conocido como azul
eléctrico.
Pero eso no significa que los colores no se puedan
fusionar ya que se le puede dar un toque de color
a las prendas más serias complementándolas con
accesorios o zapatos de colores intensos. Por ejemplo,
si el look es beige o negro, los zapatos pueden ser
azules o amarillos.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 121
Sierra Costa
Ideal para el trabajo
122 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Al trabajo en el frío• Las pieles son las grandes protagonistas
de la temporada. La diseñadora Rachel Zoe propone el color negro que aporta elegancia, ideal para el trabajo.
• En cuanto a abrigos, los de estilo militar son los más nombrados en las colecciones otoño-invierno. Se los puede combinar con jeans, leggins y botas. La ventaja que proporcionan es que se los puede adaptar a un look casual o formal.
• Otros diseñadores, como Oscar de la Renta, proponen otros implementos para el frío como las capas con capucha.
• Las minifaldas, sean éstas de cuero o no, le aportan un toque de sensualidad al momento de ir al trabajo. Combinan perfectamente con unos botines de plataforma hasta el tobillo, los zapatos de temporada.
• Colores fríos para el calor
• Aunque ya ha estado presente desde otras temporadas, el azul Klein sigue siendo el color de moda. El diseñador Elie Saab propone un total look (de pies a cabeza) para ir al trabajo. Este tono también puede usarse combinado con negro o blanco. Si se usa en accesorios complementarios como cinturones o bolsos, le da vida al look.
• El short es una prenda que se adapta perfectamente al momento de vestirse para ir a trabajar. El complemento ideal: una chaqueta de tela ligera.
• Lo que los expertos en moda llaman “boyish”. Se trata del look masculino, está en boga en el mundo. Se logra con trajes con corte de sastre.
El color azul Klein se llama así por el artísta francés Yves Klein quien patentó este color, ya que lo usaba en toda su obra. Aunque antes era usado con recelo, ahora en el mundo de la moda está presente en todo tipo de prendas. Se combina con el negro, blanco y dorado.
MODA DE INVIERNO
Sierra Costa
Moda urbana
124 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
De paseo por la ciudad• Los tejidos de punto cada vez tienen más
fuerza en la temporada de invierno. Los colores que predominan son los claros como el beige. Los buzos de este material son ideales para salir a pasear un día de frío.
• El color mostaza y el café claro son colores que están marcando tendencia. Se combinan con tonos claros y negro. Se ven en pantalones de cuero.
• La tendencia barroca también está presente en las nuevas colecciones, se trata de ropa con prints recargados con temas renacentistas o bordados dorados sobre negro. El secreto para combinarlos es hacerlo con prendas sencillas.
Moda con color para la Costa• Para el calor, los diseñadores han usado el
color amarillo en todas sus gamas. A parte de darle vida a las otras prendas le aporta modernidad.
• La diseñadora Withney Eve apuesta a los pantalones estilo bombacho, son ideales para un día de calor ya que son frescos y
ligeros.
• La moda geométrica y sencilla es lo que marca la moda de clima cálido. Las rayas y cuadros combinados a dos tonos están presentes en las pasarelas.
La moda a rayas, en blanco y negro, también está presente esta época. Casas de moda como Moschino o Dolce & Gabanna han propuesto este año a esta tendencia que puede favorecer ya que si las usa verticales una persona de contextura gruesa le ayuda a estilizar su figura.
MODA DE INVIERNO
126 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Sombreros• Esta temporada, la lana no es el material
más usado en los sombreros para frío. Los de paño o cuero son los que más se han visto en las pasarelas intenacionales. En especial en color rojo, negro y verde.
• En la Costa, los sombreros de paja toquilla son ideales ya que contrastan con la ropa de calor, en especial si se encuentra en la playa.
Gafas• Las gafas de sol retro y redondas (estilo
John Lennon) marcan la moda.
• Este accesorio se adapta a todas las regiones climáticas ya que un par de lentes de sol aportan elegancia y ayudan a proteger del sol, también presente en los climas fríos.
Prendas de moda• En la Sierra, los abrigos estilo militar. Se
caracterizan por su doble botonura y su cuello cerrado.
• En la Costa, los vestidos con prints florales y geométricos se destacan, en especial en colores naranjas, amarillos combinados con azul.
Zapatos• En la Costa, los botines con plataforma
y hasta el tobillo. Éstos lucen bien con vestidos o faldas altas.
• Las botas vaqueras también regresan con fuerza. Se las puede usar con jean en un look más informal.
• En la costa, las sandalias con plataforma. Para un look más relajado se pueden usar bajas y de colores intensos.
• Para una fiesta o un evento formal, la tendencia son los tacos de punta delicados y finos.
Los botines de plataforma se adaptan a diferentes ocasiones aportando elegancia. Se los puede usar con pantalones de pitillo, leggins o con faldas y vestidos cortos. Quedan bien al momento de ir a trabajar o en una fiesta. Los hay con detalles en pedrería, una tendencia barroca.
Los vestidos ligeros con telas de sedas delicadas son ideales para el clima cálido. Esta temporada los prints continúan marcando tendencia, en especial los diseños florales, animales y geométricos. Lucen bien con zapatos delicados de punta fina y sin plataforma.
Accesorios, texturas y colores
MODA DE INVIERNO
José Luis Iturralde, Director de BUGGATTI, empresa que cuenta con la mejor oferta en prendas italianas para hombres elegantes, ha asesorado junto con su staff durante más de 17 años a políticos, diplomáticos, artistas, entre otros en su apariencia personal. Esto es sin duda una carta de presentación y puede ser un distintivo de quienes saben de buen gusto. Por ello le pedimos nos diga cuáles son las claves de un hombre elegante. A continuación su decálogo del buen vestir.
Claves del buen vestir
BUGGATTI
128 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
1. Vestir de acuerdo a la edad
El primer principio tiene que ver con
el reconocimiento personal. Es muy
importante saber quiénes somos y en
función de eso crear nuestra imagen.
Tomar en consideración la edad, la estatura,
el peso, la complexión, el grupo étnico
al que se pertenece, es muy importante
para la selección de las prendas. La edad,
por ejemplo, es un factor que debería ser
preponderante al momento de elegir el
atuendo en cada ocasión. Este es un indicador
de éxito, prestigio, trabajo de calidad.
2. Vestir de acuerdo a la profesión
Este principio está ineludiblemente ligado
al anterior. Es decir, construir una noción
profesional, ser un arquitecto, un diplomático,
un ingeniero, un político, es quizás lo más
importante en la vida de un hombre. A cada
uno de ellos corresponde una forma de
vestir. Lo que le viene bien a un arquitecto
no necesariamente es apropiado para un
político o un empresario. Honrar la profesión
es vestir de acuerdo a ella.
3. Tomar en cuenta la contextura física
El cuerpo y sus formas son determinantes
para la creación de un estilo propio. Cuando
una persona está subida de peso es preciso
tener mucho cuidado a la hora de escoger las
prendas. El volumen incide definitivamente
y este no debe ser disfrazado, porque puede
llevar a que las personas se vean ridículas.
Mejor es hacer un poco de ejercicio.
4. Interpretar la moda según el medio
Las tendencias internacionales de la
moda cambian según la temporada y
las modificaciones sociológicas y las
concepciones estéticas. Estas coordenadas
deben ser tomadas en cuenta como un telón
de fondo sobre el cual se escribe el estilo.
En primer plano, como protagonista, hay que
8. El arte de combinar
Este se cultiva con la observación, con
pruebas constantes frente al espejo y con la
asesoría de los que saben. Una conversación
interesante con un asesor de BUGGATTI
puede introducir a las personas en el difícil
arte de la combinación de los colores.
También se puede cultivar con la observación
del arte pictórico, del diseño gráfico y con
el estudio detenido del guardarropa de
hombres elegantes del cine.
9. Romper mitos
Vestirse bien es tomar riesgos. Hay muchos
mitos diseminados en el ambiente, por
ejemplo, que si se es muy moreno no se
debe utilizar algunos colores en las camisas.
Hay que romper con estos preconceptos. Lo
primero que hay que decir es si un hombre
combina bien los colores y las texturas, el color
de su piel pasa a segundo plano. Hay que saber
sacar partido de los pros y de los contras.
10. No comprar aisladamente
Además de los riesgos inherentes a la calidad
de las prendas y a la coherencia de los
conceptos y tendencias de la moda, comprar
ropa en distintos sitios también pone en
riesgo, porque se puede llegar al exceso del
eclecticismo, de una malsana alietoriedad que
nos hace perder personalidad. Construir un
estilo es edificar una identidad que diferencie
a las personas del resto y los haga parecidos
solo a ellos mismos.
ubicar las condiciones particulares del medio
o el país en que el individuo se encuentra,
las variaciones del clima, la geografía, la
naturaleza social y urbana del lugar de
residencia para adaptar las tendencias
generales a lo local.
5. Asesorarse con profesionales
Mucha gente cree que puede alcanzar un
estilo con mera intuición. Sin embargo, es
importante consultar con personas que
sean expertas en los temas generales del
vestuario y que conozcan de la calidad
de las prendas, su durabilidad, el servicio
posterior a la venta, el negocio del vestuario
y la moda. Este es el caso de la gente que
trabaja en BUGGATTI, que tiene la experiencia
y conocimientos sobre esta materia de una
forma profesional.
6. Ropero básico
Este debe destacarse más que por su
cantidad, por su calidad. En moda menos
es más. Contar con un ropero básico
significa contar con muy buenas prendas
indispensables para el vestir contemporáneo.
Un traje negro, uno gris, un azul oscuro,
camisas blancas, zapatos negros, cafés y
vino, un abrigo, un esmoquin son elementos
que no pueden faltar. Si se cuenta con estos
elementos, se puede afinar el ropero e irlo
alimentando de nuevas opciones.
7. Una de las reglas, la simplicidad
Simplicitá, a decir de los italianos, es no
+cargar una tenida de vestuario, no abundar
en decoraciones barrocas o extravagantes.
Un hombre elegante sabe componer un
estilo con pocos elementos. Esto permite
además no errar al momento de combinar
adecuadamente los elementos principales y
los accesorios, trabajo que debe ser preciso y
sin destellos de mal gusto.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 129
BALCONES Y TERRAZASLa vanguardia y el estilo son aliados indisolubles de la construcción y el diseño. En este artículo, le mostramos varias tendencias predominantes.Texto: ABORDO_Diseño: Alejandra Zárate
130 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
BALCONES Y TERRAZAS
Los balcones fueron considerados, en
épocas anteriores, espacios primigenios
para el romanticismo, escenarios bellos y
armónicamente estilizados prestos para los
más apasionados amores. Y aunque no hay
duda de que los tiempos y las tendencias han
cambiado, la sofisticación y la armonía bien
aplicada al diseño y la construcción siempre
mejorarán la experiencia sensorial que nos
ofrece cualquier espacio.
Así que si es de los que piensa en los
balcones o terrazas como meras extensiones
constructivas, espacios exteriores
desprovistos de buen gusto o, de plano,
lugares ideales para saturar con maceteros
y todo tipo de plantas ornamentales, déjenos
mostrarle algunas de las tendencias
predominantes en el deslumbrante mundo
del diseño y la decoración para este tipo de
lugares.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 131
La elegancia de lo clásico
Los balcones y terrazas dotan de
personalidad a las edificaciones. Su estilo
clásico nos remite a la elegancia de otras
épocas. Suelen ser también bastante
acogedores: con barandales metálicos,
muebles de madera –siempre y cuando
dispongan de estancias cubiertas-, lámparas
de farol y generosos en cuanto plantas
decorativas. Generalmente están separados
de los espacios interiores por puertas de
madera y vidrio, además de elegantes juegos
de cortinas.
Los tonos pastel suelen complementar la
decoración de los balcones y terrazas de
estilo clásico, aunque existen propuestas más
atrevidas que optan por los colores fuertes, la
piedra o los rústicos acabados en madera.
Los tonos pastel complementan los balcones de estilo clásico, aunque existen propuestas más atrevidas que optan por colores fuertes, piedra o madera.
BALCONES Y TERRAZAS
132 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Diamond Tennis III“Una nueva joya en el Quito Tennis”
Av. interoceánica, 200 mts. antes de la entrada Urb. Altos de valle
INFORMES Y VENTAS:
Calle de los Motilones lore 40 entre Bermejo y Charapa, Edificio Diamond IV PenhouseTélefonos: 3341-427 / 3341-484 / 2448-458. Celular: 0980 842-381 / 0989 328-778 / 098 942 1519www.vipconstructora.com [email protected]
“Otro estilo de vida”
40% VENDIDO
Casas de 250 - 260m de contrucciom, 170m de jardínAcabados de lujoGimnasio equipado, sauna, turco, área de BBQ, piscina.Gas centralizadoVista espectacular al valle de Tumbaco y CumbayáExcelente ubicación, a 7 minutos de Quito.
y yQuito.
Exclusivo Sector: Alcabalas e Hidalgo de Pinto.
VVIPP
VI
P CONSTRUCTORA ANDRADE - RODAS S.A.
DIAMOND BEACH
Departamentos de 1, 2 y 3 dormitoriosAcabados de lujoEspectacular vistaAmplias Terrazas
“Para soñar despierto frente al mar”Su mejor inversión en Tonsupa Esmeraldas
TORRE C EN CONSTRUCCIÓN 60% Vendida
4 Torres de 17 pisos en 10 000m2 de terrenoAcabados de lujoEspectacular vista8 piscinas y 4 hidromasajes tipo crucero2 canchas de tenis, vóley y 1 cancha de futbol playeroRestaurante, bar, discotecaParque de agua infantil
Servicio de Room ServiceGimnasion, SpaGolfitoEstructura sismo - resistenteAgua potable propia y permanenteGénerador de luz para todas las áreasAire acondicionado en todas las áreas
Sala comunal y Sala de cineHidromasaje, Turco y área de BBQÁrea verde recreativaGas Centralizado
Minimalista y moderno
Día a día el minimalismo gana terreno
en cuanto a tendencias estéticas. Este
estilo se caracteriza por transmitir pureza,
simplicidad y modernidad, por lo que no es de
extrañarse que se lo aplique a la tecnología,
la construcción, el diseño de interiores y de
exteriores… En los balcones o terrazas de corte
minimalista prima el vidrio y el metal cromado.
Su estética radica en la ubicación estratégica
de los mínimos elementos posibles. Sus
formas geométricas son simples y casi no hay
lugar para la decoración con componentes
orgánicos.
Fieles a su estilo, en este tipo de balcones
tienen protagonismo los colores blanco
y negro, además del gris y los detalles
esporádicos en rojo o azul.
BALCONES Y TERRAZAS
134 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Como en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada selección y combinación de elementos.
Los detalles hacen la diferencia
Los balcones y terrazas son esencialmente espacios sociales, ideales
para pasar momentos de distensión con amigos o familiares. Como
en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente
agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada
selección y combinación de elementos. A continuación, algunas
sugerencias que no pueden pasarse por alto en la estilización de
balcones.
• No sobrecargar el ambiente con elementos decorativos
• Buscar equilibrio entre estética y funcionalidad
• Distribuir eficientemente los espacios
• Mantener armonía entre el diseño interior y exterior
• Privilegiar el mobiliario ligero.
BALCONES Y TERRAZAS
136 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
negocios
138 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
El sistema financiero ecuatoriano se encuentra
compuesto por instituciones financieras privadas
(bancos, sociedades financieras, cooperativas y
mutualistas); instituciones financieras públicas;
instituciones de servicios financieros; compañías de
seguros; y, compañías auxiliares del sistema financiero,
entidades que se encuentran bajo el control de la
Superintendencia de Bancos, constituyéndose los
bancos como el mayor participante del mercado con
más del 80% de las operaciones del sistema.
En este sentido, las empresas aseguradoras son
intermediadoras financieras que captan el ahorro
o excedente de las empresas y personas, y se
comprometen a restituirlo en caso de un evento de
riesgo. De esta forma, las empresas de seguros son
entidades de intermediación financiera que se crean
para mitigar o reducir el riesgo que implica una
posibilidad de pérdida ante un evento que afecte la
integridad personal, el ingreso, patrimonio o retorno de
una inversión.
Las empresas de seguros son entidades encaminadas
a generar confianza a través de la gestión de riesgos,
por lo que los servicios que prestan permiten canalizar
ahorro para mitigar riesgos presentes o futuros.
El incremento de la incertidumbre de los mercados
financieros y la posibilidad de pérdidas que existen en
las transacciones y operaciones, tanto del mercado
real de bienes como del mercado monetario y bursátil,
incentivan a los agentes económicos para trabajar con
una entidad de seguros. Este fenómeno ha impulsado
la aparición y crecimiento de múltiples empresas
de seguros a nivel mundial, las que asumiendo el
riesgo de la incertidumbre, han establecido una
actividad comercial y financiera que cada vez es más
representativa al interior de las diversas economías.
Sin embargo, estas instituciones dependen de la
correcta medición de los riesgos que asumen, porque
ante la ocurrencia de un siniestro no programado, el
patrimonio de las entidades puede verse comprometido,
afectando la sostenibilidad en el tiempo de las
empresas de seguros.
El sistema de seguros privados en Ecuador atravesó
durante 2012 un proceso de fusiones, liquidaciones y
ventas de algunas entidades que lo conforman, lo que
sumado a los cambios en normativa y al ajuste de los
catálogos de cuentas y mecanismos de supervisión, ha
transformado el panorama y composición del sector
de forma representativa. A continuación la Unidad
de Análisis Económico de EKOS, revisa la situación y
evolución de los activos, primas, resultados y siniestros
de las entidades de seguros en el último año.
Composición del Sistema Asegurador y el nivel de activos
En el año 2012 se consolidaron las ventas de las
empresas de seguros vinculadas a la banca, conforme
lo estableció la resolución JB 2011 1973, emitida por
la Junta Bancaria. De esta forma a la ya conocida
fusión de Ace Seguros con Rio Guayas (Banco de
Guayaquil), en el segundo semestre de 2012 se
produjeron las ventas de Seguros Porvenir (Banco
Territorial) a Asseveratio Holding L.P. de Nueva Zelanda;
Produseguros (PRODUBANCO) a Seguros Equinoccial;
Texto: EKOS Unidad de Análisis Económico_ Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros | Fecha de corte: 31 de diciembre de 2012
Revista ABORDO presenta nuevamente un compendio detallado del sector asegurador ecuatoriano, a partir del cual conoceremos a sus protagonistas dentro del mercado y cómo han logrado gestionar su crecimiento y diferenciación.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 139
Seguros del Pichincha (Banco
Pichincha) a Seguros Colmena de
Colombia; y, Seguros Cervantes (Banco
Internacional) a Seguros Liberty de
Estados Unidos.
Estos cambios han generado que
varíe el mapa del sector no solo en
participación de mercado sino también
en número de integrantes. De esta
forma los participantes del sistema
-a diciembre de 2012- descendió de
44 a 42 instituciones y una vez que
inicien las operaciones de Liberty
Seguros (que fusiona a Cervantes
y a Panamericana), quedarán 41
integrantes en el sistema asegurador.
De las 42 entidades que presentaron
balances en 2012, 34 corresponden
a seguros generales y ocho operan
principalmente seguros de vida.
El sistema de seguros privados
reporta a diciembre de 2012, USD
1 355,5 millones en activos, lo que
implica una tasa de crecimiento
anual del 29,4% frente a los activos
registrados en 2011, lo que representa
un aumento importante si se
considera que la tasa de crecimiento
anual registrada entre diciembre de
2010 y 2011 fue del 23,1%. El nivel
de activos del sistema de seguros
representó el 1,9% del PIB de la
economía ecuatoriana en 2012.
Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)
Entidad
ActivosDeudores
por primasUtilidad Resultados técnicos
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
en U
SD
mill
ones
% d
el
acti
vo
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
128,87 9,51% 46,74 36,27% 4,00 8,64% 9,56 6,60%
112,20 8,28% 16,38 14,60% -5,70 -12,29% 17,79 12,27%
103,09 7,60% 32,18 31,22% 1,28 2,77% 2,93 2,02%
92,80 6,85% 15,75 16,97% 4,18 9,01% 27,79 19,18%
64,33 4,75% 10,86 16,88% 8,01 17,29% 17,72 12,23%
59,20 4,37% 1,15 1,94% 13,50 29,14% 20,40 14,08%
58,12 4,29% 7,11 12,24% 3,21 6,93% 4,50 3,11%
47,66 3,52% 12,87 27,01% -0,56 -1,21% 2,51 1,73%
43,42 3,20% 12,74 29,33% 1,76 3,80% 3,09 2,13%
41,59 3,07% 11,69 28,11% 1,17 2,52% 3,41 2,35%
39,18 2,89% 2,78 7,10% 1,74 3,76% 5,24 3,62%
38,24 2,82% 5,01 13,11% 0,39 0,83% 4,51 3,11%
37,09 2,74% 8,60 23,19% 0,06 0,12% 0,18 0,13%
36,25 2,67% 10,61 29,26% 1,21 2,60% 2,99 2,06%
34,34 2,53% 5,39 15,69% 0,02 0,05% -3,07 -2,12%
33,88 2,50% 3,57 10,54% 0,34 0,74% 0,49 0,34%
29,30 2,16% 4,57 15,61% 1,33 2,87% 2,55 1,76%
28,90 2,13% 5,34 18,48% 3,54 7,64% 4,27 2,95%
27,92 2,06% 8,49 30,41% 2,31 4,98% 3,31 2,28%
26,56 1,96% 8,44 31,76% 0,57 1,22% 0,73 0,50%
25,29 1,87% 0,19 0,73% 1,61 3,47% 2,52 1,74%
24,18 1,78% 6,44 26,62% 0,49 1,06% 1,30 0,89%
Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros
del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información
clasificadaen función a los activos 2012
140 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros
del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información
clasificadaen función a los activos 2012
En tamaño y distribución, el sistema
de seguros está poco concentrado; las
10 entidades más grandes se llevan
el 55,4%, lo que contrasta con otros
sectores como el bancario, en el que
las seis instituciones más grandes
suman casi el 80% del mercado. Las
entidades más representativas en
nivel de activos son: EQUINOCCIAL
con USD 128,8 millones en activos
(9,5% del total del sistema); QBE
SEGUROS COLONIAL con USD 112,2
millones en activos (8,3% del total
del sistema); SUCRE con USD 103
millones en activos (7,6% del total del
sistema); ACE con USD 92,8 millones
en activos (6,8% del sistema); y,
AIG METROPOLITANA con USD 64,3
millones en activos, que representan
el 4,7% del total del sistema.
Es importante destacar los cambios
en estas posiciones respecto al año
anterior, ya que a diciembre 2011
QBE SEGUROS COLONIAL era la
entidad con mayor nivel de activos y
representaba el 10,2% del sistema,
sin embargo, pese a que aumentó sus
activos en un 5%, ello no le alcanzó
para mantener la vanguardia en el
sistema y resignó el primer lugar en
activos a SEGUROS EQUINOCCIAL que
con un crecimiento del 49,8% se erigió
como la institución más grande del
sistema de seguros privados.
Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)
Entidad
Activos Deudores por primas Utilidad Resultados técnicos
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
en U
SD
mill
ones
% d
el a
ctiv
o
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
en U
SD
mill
ones
% d
e pa
rtic
i-pa
ción
si
stem
a
21,81 1,61% 1,07 4,90% 1,36 2,93% 0,99 0,69%
21,55 1,59% 6,18 28,66% -1,23 -2,65% -1,33 -0,92%
19,48 1,44% 7,66 39,30% -1,71 -3,70% -1,25 -0,87%
19,39 1,43% 6,97 35,92% 0,18 0,39% 0,35 0,24%
18,08 1,33% 5,84 32,30% 0,93 2,00% 2,64 1,82%
17,71 1,31% 4,46 25,18% 0,18 0,39% 1,84 1,27%
15,47 1,14% 5,12 33,09% 1,13 2,43% 1,15 0,79%
14,60 1,08% 4,64 31,76% 0,68 1,47% 1,29 0,89%
13,15 0,97% 6,06 46,13% -0,50 -1,09% 1,03 0,71%
9,42 0,69% 2,17 23,06% 0,78 1,69% 0,73 0,51%
9,04 0,67% 0,06 0,66% -0,17 -0,36% 0,19 0,13%
8,29 0,61% 1,45 17,49% 0,02 0,03% 0,00 0,00%
6,77 0,50% 2,16 31,99% 0,60 1,29% 0,91 0,63%
6,03 0,45% 0,39 6,40% 0,39 0,84% 0,48 0,33%
5,83 0,43% 1,36 23,39% 0,27 0,59% 0,26 0,18%
5,75 0,42% 1,46 25,34% 0,13 0,29% 0,20 0,14%
4,34 0,32% 0,20 4,54% 0,22 0,47% 0,40 0,27%
LATINA VIDA 2,78 0,21% 0,29 10,28% 0,21 0,46% 0,49 0,34%
2,48 0,18% 0,00 0,05% -1,28 -2,76% 0,07 0,05%
1,15 0,08% 0,20 17,27% -0,30 -0,66% -0,24 -0,17%
TOTAL SISTEMA 1.355,51 100% 294,61 21,73% 46,34 100,00% 144,91 100,00%
142 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Al analizar las tasas de crecimiento se observa que de las
instituciones que registran activos superiores a los
USD 30 millones ACE SEGUROS, SEGUROS SUCRE y
SEGUROS ROCAFUERTE son las entidades de mayor
crecimiento, con cifras de 146,5%, 95,7% y 76,4%,
respectivamente. En el caso de ACE Seguros este
crecimiento corresponde a la fusión ya mencionada con Río
Guayas, mientras que en los casos de Sucre y Rocafuerte el
hecho se explica por la decisión gubernamental de que las
entidades públicas solo operen con estas dos instituciones,
puesto que corresponden a entidades vinculadas al Estado.
Esto a su vez implica que durante 2012 muchas entidades
del sector público cambiaron de empresa aseguradora. El
efecto: cambio en la composición de la prima neta y del
crecimiento del activo por actor.
Evolución de las Utilidades y Rentabilidad
Pese al crecimiento experimentado en el nivel de activos,
el sistema de seguros privados vivió una reducción en
sus niveles de utilidad y, por tanto, en sus márgenes
de rentabilidad, de esta forma las utilidades de USD
64,1 millones registradas en 2011 cayeron a USD 46,3
millones en diciembre de 2012. Estos niveles de utilidad
corresponden a un ROE de 11,6% y a un ROA de 3,1% lo
que muestra una contracción importante en la rentabilidad
del sistema si se considera el ROA del 6,4% reportado en
diciembre 2011. Pese a este escenario, el sector mantiene
una rentabilidad interesante por encima de lo observado en
instituciones de intermediación financiera como la banca
tradicional, la cual reporta un ROA menor al 2%.
Estos resultados se explican no solo por el hecho de la
desinversión pública en las aseguradoras privadas sino
también por los efectos de la regulaciones financieras que
impiden que las entidades bancarias estén ligadas con las
empresas de seguros de forma directa.
Este hecho afecta el crecimiento de los ingresos
devengados por primas emitidas, ya que hasta 2011
una parte de los ingresos de las empresas de seguros
correspondían a primas provenientes de los seguros que
incluían los servicios financieros de depósitos y créditos
otorgados por los bancos. Otro fenómeno a destacar es el
proceso de ajuste que se desarrolló en 2012, ya que las
ventas y fusiones cambiarán el mapa de actores (Ver pág.
168).
Fuente: Unidad de Análisis Económico
146 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del
Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).
Pichincha, AIG Metropolitana, ACE y Equinoccial, las de mayor utilidad
Al analizar la composición de las
utilidades en el sistema se observa
que de las 42 entidades que
conforman el sistema, 34 registran
utilidades y ocho, pérdidas.
De las entidades que tienen utilidades,
PICHINCHA, AIG, ACE y EQUINOCCIAL,
reportan en conjunto USD 29,7 millones
en utilidades (64% del total del sistema)
Se debe destacar el caso de Seguros
del Pichincha (USD 13 millones en
utilidades), puesto que mantiene el
primer lugar entre las entidades de
mayor utilidad pese a no ser de las
entidades más grandes en activos.
Es así que esta entidad dedicada
a seguros de vida principalmente,
reporta una rentabilidad sobre activo
ROA del 18,8% y una rentabilidad ROE
del 68,2%.
Si se toma en cuenta solo las
entidades dedicadas a seguros
generales, AIG con un ROA del 13,5% y
un ROE del 31,1% es la más rentable.
Cabe indicar que QBE SEGUROS
COLONIAL es la operadora principal
del SOAT, lo cual le permite registrar
altos volúmenes de prima emitida,
pero asimismo le expone a altos
costos por siniestros.
SECTOR VEHÍCULOS
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 EQUINOCCIAL 52 515 22 229 30 629 14 044
2 QBE COLONIAL 47 057 35 111 34 589 24 728
3 SEGUROS UNIDOS 31 314 7 340 25 043 6 423
4 ASEGURADORA DEL SUR 28 690 10 704 19 208 6 915
5 ACE SEGUROS 27 172 20 614 23 184 14 473
6 BOLIVAR 20 255 1 217 13 569 1 123
7 LATINA SEGUROS 19 201 9 679 12 700 2 725
8 AIG METROPOLITANA 15 404 14 406 9 911 5 846
9 PANAMERICANA DEL ECUADOR 15 252 6 568 11 722 4 626
10 ECUATORIANO SUIZA 12 450 2 232 7 190 1 097
SECTOR VIDA EN GRUPO
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 SEGUROS DE PICHINCHA 56 684 42 110 14 604 11 058
2 EQUIVIDA 28 476 25 039 12 194 10 957
3 ACE SEGUROS 23 282 15 168 6 184 4 248
4 SUCRE 19 186 17 344 16 614 18 588
5 PANAMERICANA DEL ECUADOR 12 265 6 531 8 142 4 212
6 COOPSEGUROS 9 908 8 602 7 652 6 536
7 ECUATORIANO SUIZA 7 502 2 213 1 354 744
8 GENERALI 6 799 2 125 4 410 1 436
9 PORVENIR 6 675 5 814 1 073 947
10 AIG METROPOLITANA 6 635 5 457 2 850 2 115
SECTOR INCENDIO Y LÍNEAS
ALIADAS
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 ROCAFUERTE 18 931 797 96 1
2 ACE SEGUROS 15 330 1 240 3 022 674
3 QBE COLONIAL 15 172 6 975 2 500 2 083
4 EQUINOCCIAL 15 072 867 1 911 843
5 MAPFRE ATLAS 14 177 10 440 114
6 AIG METROPOLITANA 13 554 3 137 890 460
7 SUCRE 7 317 128 335 17
8 ECUATORIANO SUIZA 6 618 615 1 305 318
9 GENERALI 5 376 458 417 65
10 SEGUROS DE PICHINCHA 4 903 2 118 1 051 1116
Ranking Sectorial (en USD MILES)
148 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del
Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).
Costo de Siniestros y Primas Emitidas
La emisión de primas por riesgo
corresponde al principal giro de
negocio de una entidad aseguradora
y, por tanto, su principal fuente de
ingresos. Sin embargo, entre mayor
es la prima emitida mayor es el
monto de siniestros a pagar si no se
ha realizado una eficiente medición
del riesgo. Así, el sistema de seguros
privados registra una prima neta
emitida de USD 1 485 millones, los
cuales le permiten obtener USD 605,2
millones en ingresos devengados.
Del total de las primas emitidas, el
26,3% corresponden a seguros para
vehículos, 15,3% a seguros de vida
en grupo; el 9,6% es para seguros
contra incendios; 7,9% a seguros de
accidentes personales; y el 4,7% para
seguros de transporte.
Por otro lado, los siniestros pagados
por el total del sistema fueron de
USD 630,3 millones, lo que implicó
asumir un costo por siniestros de USD
292 millones. Al analizar los tipos
de seguros en los que se reportaron
mayor monto de siniestros pagados
encontramos a los seguros de vehículos
(41,7%), vida en grupo (15%), Asistencia
médica (5,2%), Transporte (5%) y SOAT
(4,9%.)
SECTOR TRANSPORTE
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 ACE SEGUROS 11 022 1 720 6 445 2 092
2 EQUINOCCIAL 10 322 5 538 6 429 2 377
3 QBE COLONIAL 7 220 5 489 5 658 2 818
4 MAPFRE ATLAS 5 983 5 512 1 978 1 636
5 ECUATORIANO SUIZA 4 091 429 1 207 119
6 PANAMERICANA DEL ECUADOR 3 773 2 003 992 495
7 SEGUROS UNIDOS 3 390 193 1 793 -139
8 SUCRE 2 577 40 406 11
9 GENERALI 2 470 1 993 745 405
10 HISPANA 2 001 1 152 191 17
SECTOR ACCIDENTES PERSONALES
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 ACE SEGUROS 49 975 7 093 9 223 1 567
2 QBE COLONIAL 22 881 4 131 3 672 1 716
3 EQUIVIDA 10 867 9 592 3 539 3 523
4 AIG METROPOLITANA 10 332 7 136 2505 2 051
5 SEGUROS DE PICHINCHA 8 221 6 703 3 772 2 003
6 CERVANTES 1 957 1 470 599 352
7 EQUINOCCIAL 1 742 1 463 398 391
8 MAPFRE ATLAS 1 404 352 307 133
9 ECUATORIANO SUIZA 1 098 627 162 91
10 ASEGURADORA DEL SUR 783 314 432 215
SECTOR BUEN USO DE
ANTICIPO
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 CONFIANZA 16 779 1 628 1 214 96
2 EQUINOCCIAL 10 185 1 161 2 383 244
3 ORIENTE 9 635 1 338 4 848 488
4 ASEGURADORA DEL SUR 7 805 3 342 1 513 -793
5 TOPSEG 6 507 2 708 2 925 795
6 QBE COLONIAL 3 799 3 625 1 236 193
7 COLON 3 074 252 606 99
8 LATINA SEGUROS 2 993 1 166 558 259
9 INTEROCEANICA 1 234 405 2 574 924
10 PORVENIR 1 169 656 491 514
Ranking Sectorial (en USD MILES)
152 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Si damos un vistazo a los costos
por siniestros por entidad, se refleja
que las instituciones que tuvieron
que asumir mayor costo por su
siniestralidad en su operación fueron
QBE COLONIAL (USD 50 millones, lo
que corresponde al 17,1% del total de
costos de siniestros del sistema), ACE
(USD 23,8 millones; 8,18% del total del
sistema), SUCRE (USD 23,1 millones;
7,91% del sistema), EQUINOCCIAL
(USD 20,6 millones; 7% del sistema); y,
EQUIVIDA (USD 14,9 millones; 5,1% del
total de costos del sistema).
¿Qué deparará 2013?
Si bien las perspectivas económicas
tienden a una macroeconomía estable,
en este sector se sentirá volatilidad
e incertidumbre, en especial en las
entidades más pequeñas o enfocadas
a actividades de alta siniestralidad,
se espera que los activos crezcan y
mejoren los resultados financieros
aunque sin alcanzar todavía los
niveles reportados en 2011, año en el
que se vieron los mayores márgenes
de rentabilidad de la última década.
No hay duda de que el sistema
enfrenta retos; pero una vez que se
afiancen los procesos de venta-fusión
y se redimensione el mercado y
servicios financieros que ofrecerán los
nuevos actores, la volatilidad deberá
reducirse, aprovechando la estabilidad
de la economía para la mejora de todo
el sector asegurador.
SECTOR SOAT
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 QBE COLONIAL 14 354 18 025 7 995 9 412
2 LATINA SEGUROS 12 630 11 986 8 138 8 462
3 PANAMERICANA DEL ECUADOR 11 020 8 948 4 354 3 650
4 COOPSEGUROS 4 688 4 610 2 493 2 213
5 ORIENTE 4 162 4 102 2 655 2 428
6 INTEROCEANICA 2 520 2 799 1 880 1 661
7 SUCRE 2 443 2 449 1 120 1 093
8 BOLIVAR 1 069 1 871 1 408 1 908
9 ROCAFUERTE 677 4 85 408 396
10 ALIANZA 601 464 295 234
SECTOR RESP. CIVIL
RK ENTIDADPRIMA NETA
EMITIDAINGRESO
DEVENGADOSINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1 SUCRE 11 427 262 314 80
2 EQUINOCCIAL 9 368 222 2 473 55
3 AIG METROPOLITANA 4 564 741 547 -102
4 QBE COLONIAL 4 234 1 745 1 334 1 062
5 MAPFRE ATLAS 4 029 192 678 29
6 ACE SEGUROS 2 784 383 427 251
7 ROCAFUERTE 2 151 74 165 31
8 SEGUROS UNIDOS 2 031 29 162 92
9 ORIENTE 1 288 167 180 43
10 CONSTITUCION 1 282 230 41 85La
info
rmac
ión
se a
rmó
con
dato
s de
la S
uper
inte
nden
cia d
e Ba
ncoS
y S
egur
os d
el E
cuad
or (E
jerc
icio
Fisc
al 2
012)
.
Ranking Sectorial (en USD MILES)
154 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
ANDRÉS CORDOVEZGERENTE GENERAL
SEGUROS EQUINOCCIAL
Con mística de servicio y compromiso
“Nuestra principal actividad es brindar un
servicio de alta calidad y oportunidad“, expresa
Andrés Cordovez, Gerente General de Seguros
Equinoccial con una trayectoria de más de 30
años en el mercado asegurador.
Cordovez menciona que, sin duda, el mercado
asegurador ha tenido un crecimiento muy
importante en los últimos años señalando como
principales razones: una importante inversión
por parte del gobierno, el crecimiento de la
venta de automóviles a crédito, el desarrollo
del seguro de personas (seguro de vida y salud)
y el crecimiento constante y marcado del país.
Esta tendencia de crecimiento también la ha
vivido Seguros Equinoccial que, como fruto
de su solidez y su estabilidad de 40 años de
existencia, decidió realizar un aumento de
capital y la compra de una importante compañía
de seguros local. “Esto nos posiciona sin
ninguna duda como una aseguradora 100%
ecuatoriana que cuenta con el más grande
respaldo internacional en el Ecuador por las
representaciones internacionales que tenemos”,
indica.
Sobre este año, 2013, menciona que seguirán
aplicando su política de credibilidad en Ecuador
y continuarán abriendo oficinas en varias
ciudades para llegar con su servicio a la mayor
cantidad posible de usuarios.
“Tenemos proyecciones claramente marcadas y
definidas que nos permitirán estar en los sitios
estela-res apoyados en 400 familias que, con
mística de servicio y compromiso absoluto con
la calidad y la innovación, nos hace procurar
siempre ser la mejor alternativa de seguros en
el país”, concluye.
Altos Costos Operativos en relación a la prima emitida (24,8%)
Altós indices de morosidad de cartera de primas (35,2%)
Reducción en los indicadores de rentabilidad y tasa de crecimiento de utilidades negativa entre 2012 y 2011 (-30%).
Cambio de las normativas de gestión y supervisión de riesgos incrementaría los costos de ajuste
La inseguridad en centros poblacionales puede incrementar la siniestralidad.
Desaceleración en las ventas del sector automotor, misma que puede afectar el crecimiento de los ingresos.
DEBILIDADES
AMENAZAS
Diversificación de productos (37 en total), que permite una amplia cobertura de necesidades.
Baja concentración del mercado, lo que incentiva la competencia (55% del mercado lo ocupan los 10 competidores más grandes).
Buenos indicadores de rentabilidad (comparado con las instituciones del sistema financiero).
Fusiones entre entidades, acción que puede fortalecer el patrimonio y la solvencia.
La baja penetración del sistema en la economía genera una oportunidad de crecimiento en activos y clientes.
Estabilidad Económica en 2013 puede propiciar un buen clima de negocios.
OPORTUNIDADES
FODA del Sector Asegurador
FORTALEZAS
156 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Confianza® Compañía de Seguros y Reaseguros S.A. es uno de los
principales protagonistas del mercado asegurador del Ecuador.
Con 27 años de trayectoria y experiencia, cuenta con la participación del
24% en el nicho de seguros de fianzas y 40% del mercado de Seguro de
Crédito. Su organización empresarial y eficiencia laboral constituyen su
carta de presentación frente a sus beneficiarios y clientes.
Se fundó en la ciudad de Guayaquil en 1986, con la autorización de la
Superintendencia de Bancos y Seguros. Es una de las pocas empresas
ecuatorianas experta en el ramo de fianzas y crédito, lo que le ha
permitido consolidarse y ganarse el respeto en el mercado asegurador.
Ha colaborado activamente en el crecimiento del país, garantizando
en el sector público la ejecución de las más grandes obras de
infraestructura y la provisión de suministros; y, dando tranquilidad al
sector privado. Para beneficiar a sus clientes con la excelencia en el
servicio, está certificada bajo las Normas ISO 9001 desde el año 2002.
Confianza® está conformada por un grupo de profesionales
ecuatorianos que conoce a profundidad el mercado financiero y
de seguros; brinda un servicio ágil, y especializado mediante el
desarrollo y mejoramiento de su portafolio de productos.
A lo largo de su trayectoria y experiencia la organización ha logrado
un liderazgo sostenido, gracias a su calidad de suscripción, lo que le
ha merecido la total aceptación de beneficiarios y clientes. Su trabajo
se complementa con la práctica diaria de los valores de la compañía:
Transparencia, Respeto, Lealtad, Disciplina y Creatividad.Gracias a
su compromiso, transparencia y óptimos resultados cuenta con el
Seguros Confianza® Firma ecuatoriana, con 27 años de experiencia, especializada en el ramo de Fianzas y Seguro de Crédito.
158 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Únicos expertos en Fianzas y Seguro de Crédito, donde Seguros Confianza® concentra una participación de mercado del 24%.
Confianza® Cía. de Seguros y Reaseguros S.A contribuye al crecimiento de una cultura social; participando activamente en programas en beneficio de la comunidad y campañas ecológicas.
Ámbito Social: desde 2004 aporta económicamente con fundaciones para apadrinar a niños de escasos recursos para su educación, alimentación y salud. Ha apoyado a la formación de muchos niños y niñas.
A partir del año 2009 participa en el Programa 1+1, en el cual por cada dólar voluntario que done el colaborador, Confianza® dona otro.
Junto con la Fundación Nobis, estableció un convenio en 2011 para iniciar un proyecto piloto en escuelas fiscales. El plan “Escuelas Interactivas”, inició en enero de 2012 con la Escuela Manuel Centeno Garzón de la ciudad de Machala.
Ámbito Ecológico: realiza varios programas. Así, puertas adentro, con el plan Confianza Verde se preocupa en reducir el consumo de papel mediante la implementación de herramientas tecnológicas, brindando las facilidades para que los colaboradores y clientes tengan acceso digital a todos los archivos y documentos, y así no los impriman.
Participan en el programa “Hasta el Último Cartucho por las personas con discapacidad”, entregando los cartuchos de tinta o toners a una fundación. Los ingresos recaudados los destinan al financiamiento del Centro de Atención Integral al Discapacitado – CAID.
Actualmente dona papel periódico y botellas plásticas; en retribución las fundaciones brindan soporte con charlas de concientización sobre el uso del papel.
Responsabilidad social en Confianza®
respaldo internacional de las mejores Reaseguradoras del mundo.
Javier Cárdenas Uribe, Presidente Ejecutivo, cree en el futuro positivo
del mercado y está convencido que tiene un gran potencial de
crecimiento, sobre todo, si se analizan las cifras de otros países y en
el que Ecuador tiene un índice de penetración bajo. Además, también
menciona que “existen en el país más de 40 compañías de seguros, un
número alto en relación al monto de primas del sector; sin embargo,
se ve que en este último tiempo se ha consolidado en algo el mercado”.
En 2013 se presentan nuevas normas en cuanto a reservas técnicas y
capital adecuado que, se supone, harán mas sólidas a las compañías
de seguro y en donde Confianza® tendrá una oportunidad más para
atender diferenciadamente a sus clientes.
Amplio portafolio • Garantía de Seriedad de Oferta
• Garantía de Cumplimiento de Contrato
• Garantía de Ejecución de Obra y Buena Calidad de Materiales
• Garantías Aduaneras
• Garantías de Arrendamiento
• Garantía de Buen Uso del Anticipo
• Garantía Judicial
• Fianza Legal
• Seguro de Crédito Interno
• Seguro de Crédito a la Exportación
• Póliza Global de Fianzas
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 159
La Escuela de Negocios de la USFQ presenta el Seminario
Internacional de Human Performance Improvement. En este se
abarcarán tópicos como: reclutamiento y contratación; beneficios
y compensaciones; retroalimentaciones efectivas, programas de
educación empresarial; proceso de tecnologías y desempeño. Todos
estos, alineados bajo un enfoque global, que apunten hacia los
objetivos estratégicos de una organización.
HPT (TDH) presenta un enfoque sistemático para mejorar el
desempeño laboral. A través de un sistema gradual -paso a paso-
se diagnosticará el desempeño laboral y luego se diseñarán las
intervenciones que permiten mejorar el rendimiento.
Existen una multitud de factores que pueden ocasionar un bajo
rendimiento: malas decisiones de contratación, la falta de capacitación,
incentivos mal diseñados, falta de información (retroalimentación)
al trabajador, por nombrar sólo algunos. El Seminario Internacional
Human Performance Improvement de la Escuela de Negocios de la
USFQ realiza un examen de todos estos factores.
El seminario expone los principios básicos de un enfoque sistemático
para la solución de problemas de rendimiento. Se utilizará una
metodología de vanguardia para crear soluciones a estos problemas.
Se invitará a los participantes a traer un proyecto para trabajar
durante todo el curso.
Los principios y la metodología del curso se pueden aplicar a casi todo
negocio posible o industria.
La metodología del seminario se sustenta en las mejores prácticas
empleadas por las organizaciones empresariales más grandes de la
Tecnología del Desempeño Humano (TDH) “Human Performance Technology” (HPT)
160 FEBRERO 15 - MARZO 15 / FEBRUARY 15 - MARCH 15 2013
Paul Hardt Ed.D. Profesor Internacional invitado Escuela de Negocios USFQ. Tiene más de 30 años de experiencia y un doctorado en la especialidad de HPT (TDH).
actualidad. El programa es altamente interactivo y proporciona a los
participantes muchas oportunidades de hacer preguntas y aplicar el
contenido del curso a su situación particular. Los participantes de este
programa recibirán un retorno positivo en su inversión al inscribirse
en el curso.
Vivimos en una era de cambio constante en la actividad empresarial.
HPT (TDH) permite lograr el domino de este caos.
162 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Con la participación de:
Para toda empresa el desempeño de cada una de las
organizaciones que suministran bienes o servicios es
clave, ya que de su compromiso, responsabilidad, ética
y gestión dependen en cierta medida su crecimiento.
La buena gestión de la cadena de suministros refuerza
la reputación de una organización y tiende a mejorar la
relación con los grupos de interés.
Indudablemente, el bienestar general de los
proveedores está íntimamente ligado a la capacidad
de las organizaciones de seguir haciendo negocios en
el futuro, por ello, integrarlos en la cadena de valor es
una necesidad imperante, y así, mejorar las condiciones
económicas, ambientales y sociales de aquellos
que suministran los productos o servicios, haciendo
hincapié en que cumplan con los más altos estándares
de calidad y se rijan por un comportamiento ético.
Es imprescindible que las empresas realicen
una evaluación del impacto económico, social y
medioambiental que genera su negocio. Al hacerlo,
será evidente que la responsabilidad social que se debe
asumir tomará en cuenta la interacción de todos los
stakeholders, en este caso, los proveedores.
Una reflexión pertinente para iniciar este artículo nos
lleva a preguntarnos: ¿a qué empresa hace 15 años
le preocupaba ser tachada de “irresponsable” si uno
de sus proveedores empleaba a niños, u otro había
destruido una reserva natural, o se estaba irrespetando
la ley al tener a sus colaboradores trabajando 12 horas
diarias? Sin embargo, hoy, este tipo de acciones afectan
no solo a la reputación del proveedor, sino también
deslegitima a la empresa que compra esos productos.
En este sentido, preocuparse de que los proveedores se
alineen a los principios de RS es un activo que agrega
valor a la organización y a su relación con el entorno.
texto: Andrea Mendoza Ojeda /Subgerente de Responsabilidad Social – Corporación Ekos
La Responsabilidad social en la cadena de suministros: Cómo asumir el compromiso de la empresa frente a los proveedores
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 163
texto: Roque Morán Latorre / Presidente Ejecutivo IRSE – ECUADOR www.irse-ec.org
Responsabilidad Social EmpresarialS o s t e n i b i l i d a d
Ecología y responsabilidad social: un dúo sincrónico ineludible
Medir, luego evaluar, entonces mejorar
“Lo que se puede medir se puede evaluar, lo que se puede
evaluar se puede mejorar”, es una frase que la utilizamos con
cierta frecuencia. Decir que se ha “mejorado”, en cualquier
aspecto, sin tener una medida, una comparación de un antes
con un después, es insólito. Las acciones en el tema ecológico
de las empresas pueden evaluarse. Como primer paso, en
un proceso de mejora y/o protección ambiental, se debe
medir adecuadamente; una vez que se efectúen las mejoras,
volver a medir, asegurarse que se tienen los resultados y
comparaciones claras, solo entonces se podrá decir que se ha
actuado de manera metodológica, sustentable, fundamentada
en datos.
Gestión de residuos
Las empresas, sin importar su giro de operación, generan
gran cantidad de residuos, cada una con distinto impacto
ambiental. En la mayor parte de los casos, aún, no se analizan
esos residuos, con objetividad, con una clasificación adecuada,
acorde a la importancia y magnitud de los mismos. Sin
embargo, algunas organizaciones cuentan con basureros
identificados con colores y rotulaciones; lástima que, al
momento de la recolección, por parte de las municipalidades,
se los mezcla, desvirtuando la buena acción de la empresa. De
allí que una vigorosa gestión de residuos deber ser integral,
para que se den resultados eficaces.
Educación y cultura
Se ha avanzado algo en este aspecto. Las instituciones
educativas hacen esfuerzos por instruir a sus alumnos en esta
materia. Esto va implantando, una cultura para el desarrollo
sostenible. Este es el deber moral de todos, el de mantener
e incrementar las relaciones mutuamente beneficiosas en
las cadenas de suministros de las organizaciones, cuando
se educa, en doble vía, desde las grandes empresas a sus
proveedores y viceversa; en esto hay una gran oportunidad
de mejora, sobretodo, para las generaciones futuras.
¿Qué es la ecología?
Las tres acepciones que la Real Academia de la Lengua
Española nos devela sobre “ecología” tienen matices diferentes
pero complementarios, que guardan una lógica armonía:
• “Ciencia que estudia las relaciones de los seres vivos entre sí y con su entorno”.
• “Parte de la sociología que estudia la relación entre los grupos humanos y su ambiente, tanto físico como social”.
• “Defensa y protección de la naturaleza y del medio ambiente”.
Si bien es cierto que se la define como una “ciencia” es, en
esencia, una práctica de virtudes humanas básicas, que
confluye, como la responsabilidad social, hacia el desarrollo
sostenible; pero implica una serie de componentes que
preservan la supervivencia de la humanidad.
En la cadena de suministro
A fines del 2012, efectuamos varias auditorías de
responsabilidad social a varios importantes proveedores de
una grande empresa que opera en Ecuador. En una de las
sesiones preparatorias, se definió que quien primero debería
hacerse esa auditoría era la propia empresa; esto, con dos fines
básicos: que los funcionarios relacionados con los proveedores
conozcan, sobre qué se les estaba auditando y, el otro, para
que se busque una mejora considerable para la empresa en
aquellos puntos en los que se encuentre floja.
Buenas intenciones
Los temas de actualidad empresarial, en reiteradas ocasiones,
se los trata con afanes de estar “in”, sin profundizar y sin
percatarse que, muchos de ellos, requieren de algo más que
paños tibios y de acciones inconexas. Tal es el caso, de la
protección del medio ambiente: vemos organizaciones que se
afanan en sembrar árboles, en reducir los desperdicios, en
ahorrar energía eléctrica, en decrecer el consumo del agua;
todas estas son actitudes que merecen felicitación, pero que
son generadas sin una evaluación objetiva y resultan una
novelería.
164 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Alineada a sus objetivos y prioridades de negocio a favor de la Responsabilidad Social y amigables con el medio ambiente, Adelca ha invertido en una nueva planta de tratamiento de aguas,
la misma que tiene como finalidad garantizar que nuestras descargas puedan ser reutilizadas. Esta planta ha comenzado a operar este mes de marzo.
La creación de paquetes tecnológicos adaptados a su necesidad de extractabilidad, sabor y de tamaño del grano de café, así como nuestras condiciones micro climáticas como país productor de café robusta, permiten al productor de café transformarse de
un simple cosechador a un empresario rural eficiente. Estos paquetes se lograron gracias a la colaboración continua entre el productor, el equipo técnico de ELCAFÉ, el Centro de Investigación en la Hacienda Clementina y el Centro de Formación del Empresario Rural en Montecristi.
En el mes de marzo y abril, el programa Nestlé Niños Saludables impartirá talleres de capacitación sobre nutrición infantil, cocina saludable y huertos orgánicos, en las escuela públicas del Distrito 11 de la provincia de Pichincha. El programa se ejecuta en coordinación con las Direcciones Distritales de Educación para promover un proceso educativo
sostenible. En esta iniciativa participan anualmente 20 000 niñas y niños, entre 5 y 11 años, de escuelas fiscales en las provincias de Chimborazo, Guayas, Imbabura y Chimborazo. Nestlé Niños Saludables aplica una metodología de intervención que genera diálogo social, empoderamiento y movilización hacia cambios de hábitos alimentarios.
Normativas ambientales
Tecnología, eficiencia y compromiso
Programa Nestlé Niños Saludables
La Responsabilidad Social Corporativa requiere de acciones concretas.
¿Su empresa o institución desarrolla políticas de Responsabilidad Social? Envíenos un correo electrónico contándonos su experiencia a la siguiente dirección: [email protected]
Cervecería Nacional (CN) cuenta con una nueva División de Desarrollo de Proveedores. A través de esta área, la empresa busca ejecutar iniciativas que permitan impulsar la competitividad de sus cadenas de abastecimiento y de sus proveedores, generando ahorro,
eficiencia y empleo dentro de un marco de sostenibilidad, ética y transparencia. CN hace negocios con más de 3 000 proveedores de bienes y servicios, cuya relación comercial generó el último año USD 215 millones de aporte al aparato productivo.
CN aporta al desarrollo de sus proveedores
Como parte de su compromiso con el cuidado del medio ambiente, Seguros Oriente utiliza de una manera eficiente sus suministros. Por esto, ha creado un procedimiento para el pedido y cuantificación de los materiales utilizados, para evitar el desperdicio y mal uso de los mismos. Todo material
que puede seguir siendo empleado en alguna actividad secundaria, como el papel, es reutilizado y el material que termina su ciclo de vida de uso, es reciclado. De igual manera, la nueva línea de promocionales de la compañía es de material reciclable, contribuyendo a este compromiso.
Seguros Oriente piensa verde
166 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Las naciones del mundo atraviesan momentos cruciales para perfeccionar los sistemas democráticos y fortalecer a las instituciones dedicadas al combate de la corrupción y la pobreza. Aun cuando los Estados modernos propician la participación ciudadana y la rendición de cuentas para la buena gobernanza, también es necesario contar con organismos de control independientes y debidamente
cooperación internacional entre los organismos superiores de control, en la región y en el mundo, se ha convertido en un mecanismo de gran importancia para fomentar el robustecimiento de sus capacidades y competencias.
El máximo organismo que agrupa a las entidades
por sus siglas en inglés, es un espacio idóneo para que las
naturales, pobreza, desempleo, corrupción e impunidad.
La sola existencia de la INTOSAI, es un reconocimiento a la necesidad de que las naciones necesitan hermanarse,
cooperación.
Cada continente está representado en la INTOSAI, por
en el caso de las Contralorías latinoamericanas y del Caribe, se congregan bajo la estructura de la OLACEFS. Esta organización ha favorecido notablemente a sus suscriptores en la capacitación permanente del talento humano y en la ejecución de auditorías con nuevas políticas de control enfocadas en programas sociales, ambientales, desastres naturales, tecnologías de la información, privatizaciones, entre otros escenarios.
El compromiso permanente y el esfuerzo constante desplegados en los últimos cinco años por la Contraloría General del Estado, enfocados a garantizar el buen uso de
Auditoría Entre Pares
Contraloríaecuatoriana es auditadapor su par chilena
Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.
En la XXII Asamblea General de la OLACEFS, el Dr. Carlos Pólit, presidente de ese organismo internacional y Contralor General del Estado ecuatoriano, decidió solicitar una auditoría a la gestión de la Contraloría, por su par de Chile. La práctica contó con el apoyo de la Agencia de Cooperación Alemana, GIZ, e inició mediante la suscripción de un Memorando de Entendimiento
Conclusiones y
Recomendaciones
Debido a la importancia de la auditoría, el equipo de evaluadores chilenos estuvo presidido por la Subcontralora General de ese país, y se enfocó en
de los servidores de la Contraloría del Ecuador.
Los auditores valoraron la utilización de una tecnología de información
del desarrollo de las auditorías, es
conclusión.
Lo propio sucedió en el proceso
el equipo auditor, resaltó buenas
los recursos públicos, y a fomentar una cultura ciudadana de ética y transparencia, han evidenciado un importante desarrollo en el contexto de políticas públicas de combate a la corrupción. Al mismo tiempo, han mostrado la importancia de vigorizar sus capacidades, mediante una activa participación en foros internacionales propicios para la construcción y fortalecimiento de relaciones interinstitucionales entre pares.
En ese contexto, el Ecuador ha tenido una destacada participación en los máximos organismos regionales y
como son la OLACEFS e INTOSAI. Es así como en el período 2000 - 2009 la Contraloría General del Estado asumió la Presidencia del Comité de Ética Pública de la OLACEFS, y en el 2010 la Presidencia de esa misma Organización, e integró el Consejo Directivo y el Comité Administrativo Financiero de la Organización Mundial de Contralorías, INTOSAI. Desde la presidencia de la OLACEFS, la Contraloría ecuatoriana impulsó decididamente el intercambio de experiencias, la capacitación, el desarrollo institucional, y la rendición de cuentas entre las contralorías de la región e inclusive de otros continentes. También emprendió proyectos como el Sistema de Gestión del Conocimiento, Auditorías Conjuntas y Coordinadas, Sistemas de Información contra delitos que afectan a los recursos públicos.
Una de las emblemáticas iniciativas fue un inédito ejercicio de auditoría constituido como “Revisión entre Pares”.
prácticas en el control del sistema
ecuatoriano. Así mismo, en el proceso de capacitación, se reconoció un modelo de gestión a nivel nacional e internacional, enfocado a la detección de necesidades por medios virtuales para una oferta de formación útil, tanto para funcionarios de la propia entidad, como para el universo de los servidores públicos que componen la administración del Estado ecuatoriano.
En consecuencia, Chile opinó que los procesos implementados por la Contraloría General del Ecuador, están adecuadamente diseñados y
de los objetivos estratégicos, y formuló varias recomendaciones para optimizar este proceso.
En lo referente a las acciones de control, sugirió revisar los tiempos estimados y el alcance de las mismas. Sobre el control de calidad de los informes, la recomendación fue mantener la revisión a nivel superior, solo de aquellos documentos de mayor complejidad.
En el caso de las Direcciones Regionales, se planteó entregarles mayor autonomía y descentralización de funciones, delegando autoridad y responsabilidad en áreas de su competencia. Al respecto, el Contralor ecuatoriano, Dr. Carlos Pólit, ya dispuso que la aprobación de informes de auditoría sea asumida por las Direcciones Regionales en el país.
Por otro lado, en el ámbito de la
recomendó la participación de los
del aporte del cinco por mil que deben realizar las entidades controladas.
También se sugirió orientar la oferta de capacitación de acuerdo a la nueva realidad organizacional de la Contraloría, pues el ámbito de control es extenso y requiere de auditorías profesionales y multidisciplinarias. En este ámbito, la Contraloría ecuatoriana desde el año 2009, ha desarrollado 1.680 eventos de capacitación interna por parte de la Contraloría ecuatoriana,
perfeccionando así destrezas de los funcionarios en el control de los fondos públicos.
Chile sugirió crear una Dirección de Auditoría Forense, es decir, una unidad que se encargue de examinar los indicios de responsabilidad penal que se derivan de los hallazgos de las auditorías regulares y especiales; y concluyó que entre las buenas
institucional, se implementa un nuevo enfoque de control, con acciones que permiten asesorar a las unidades operativas, logrando fortalecer el
y evaluación de los objetivos de la Contraloría General del Ecuador.
Las recomendaciones han sido asumidas y serán implementadas de forma que el ejercicio de control que la entidad realiza, sea optimizado.
ética, autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor
El desafío de las Entidades Fiscalizadoras Superiores, especialmente en nuestros países, es el de garantizar
transparentes, en el uso y control de los recursos públicos, en un marco jurídico que viabilice el cumplimiento de funciones autónomas e independientes.
Nuestro trabajo, es apenas una de las muchas contribuciones que la Región y el mundo necesitan, para que las sociedades mejoren sus niveles de vida. Debemos perfeccionar los sistemas de control, con el ánimo de proteger los recursos públicos, para que éstos
Sabemos que la cultura de transparencia y rendición de cuentas en la gestión pública, puede resultar para muchos un cambio de paradigma, mientras para otros, un camino que inicia. De ahí que, no sean, a veces,
estamos llevando a cabo en cada país, siempre queda
la sensación de una asignatura pendiente para ser emprendida por el conjunto de la sociedad y sus instituciones públicas y privadas.
El éxito de los gobiernos actualmente se sustenta sobre dos aspectos centrales: por una parte su capacidad de transmitir el hecho de que se gobierna “para la mayoría”, y en segundo lugar, su capacidad de mejorar la distribución de la riqueza.
Las Entidades Fiscalizadoras Superiores y todos los
con el ejemplo, el cumplimiento de las exigencias de respeto a la ley, la transparencia, la defensa de la ética, la autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor”.
Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.
170 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
NUEVO AEROPUERTO QUITO
El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre es tan solo la primera piedra de un proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una nueva etapa en su desarrollo.
Aunque ahora nos resulte una novedad, es posible
encontrar el primer proyecto del nuevo aeropuerto
en planificaciones urbanas que datan de los años
setenta. Desde entonces, ya se sabía que si la ciudad
quería continuar con su desarrollo, era necesario que
desaparezca el actual aeropuerto -al cual algunos
ciudadanos despidieron con lágrimas-, puesto
que impedía, por un lado, el mejoramiento de la
interconectividad a nivel global de la ciudad, y por otro,
el desarrollo urbanístico del sector de El Labrador y
otras zonas aledañas.
Tras el olvido o la imposibilidad de realizar tan
importante obra, y luego de que casi se abortara la
construcción de esta sede por numerosos problemas
ocurridos durante las distintas gestiones para
erigirlo, finalmente el 19 de febrero de este año,
el Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito fue
inaugurado, pronosticando una nueva etapa para la
interconectividad de la ciudad a nivel global. Y es que
el nuevo Mariscal Sucre no solo ocupa más de diez
veces el área que ocupaba el antiguo y posee una
pista que ha sido catalogada como la más grande de
América Latina, sino que esta obra viene acompañada
de un emblemático desarrollo vial y una planificación
estratégica de desarrollo centrada principalmente en el
comercio, en el impulso del desarrollo tecnológico en el
país y el turismo a gran escala.
Su edificación fue gestionada por empresas
canadienses, estadounidenses y brasileñas de capital
privado, quienes han invertido en este proyecto
ecuatoriano. La concesión del aeropuerto a estas
empresas durará 35 años, y ellas estarán encargadas
de su administración hasta que culmine la concesión y
pase a manos del Municipio.
Si complementamos el desarrollo de este aeropuerto
con las oportunidades de empleo que genera, con el
previsto crecimiento turístico y comercial, y tomamos
en cuenta la optimización de la interconectividad de
la capital con las más grandes metrópolis del mundo,
nos situamos ante un escenario en donde el Mariscal
Sucre se convierte tan solo en la primera piedra de un
proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una
nueva etapa en su desarrollo.
La presencia de esta nueva terminal aérea requiere
que todos sus usuarios conozcan mejor las alternativas
para su mejor uso, cuáles son las actuales vías de
acceso, qué medios de transporte están disponibles, y
a nivel macro, qué consecuencias favorables traerá a
la ciudad como parte de un plan de desarrollo ahora
viable por las bondades de este nuevo complejo
aeroportuario. Le invitamos a conocer un poco más al
nuevo Mariscal Sucre.
Texto: Guillermo Morán_Diseño e infografías: Jairo Molina
El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito se vislumbra como la primera gran obra para la ciudad del siglo XXI. Conozca un poco más a este complejo de magna importancia para la capital y el país.
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 1712013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 171
DIFERENCIAS
AÑO DECONSTRUCCIÓN
Nuevo AeropuertoAntiguo Aeropuerto
1960 2012
TERMINAL DEPASAJEROS 28 700 m2 38 000 m2
ÁREA TOTAL
CAPACIDADDE EXPANSIÓN
PISTA(metros)
126 ha.
3120
1600 ha.
ø 70 – 100 ha.
4100 +2350
(12,7 veces más grande)
(en primera etapa)
(segunda pista en fase posterior)
ALTITUD(msnm)
2800 2400
CAPACIDAD DECARGA
149 718,83 249 530,90
UBICACIÓN(cercanía a ciudad)
enla ciudad
a 44 km
ESTACIONAMIENTOPARA AERONAVES
TORRE DE CONTROL
ESTACIONAMIENTOVEHÍCULOS
32 45(sólo en primera etapa)
OPERACIONES
8 12
(ton. métricas / año) (ton. métricas / año)
22 41metros de altura metros de altura
380 1000espacios espacios
de la ciudad desde la Av. Granados
(movimientos deaeronaves por hora)
172 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Características del nuevo aeropuerto
El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito ocupa una superficie
total de 1 600 ha, lo que significa que posee más de diez veces el
espacio del anterior aeropuerto. Esta área pretende ser aprovechada
de numerosas maneras, ofreciendo servicios que antes no se podían
otorgar o se los realizaba de una manera relativamente improvisada.
Ubicado en la parroquia de Tababela, al este de Quito -a 44 km de
distancia desde el Redondel del Ciclista-, este aeropuerto se encuentra
a 2 400 m de altitud, en una explanada de uso exclusivo para el
complejo. La necesidad de construir un aeropuerto alejado de la
ciudad era inminente para continuar con su expansión y facilitar las
operaciones, además de eliminar la contaminación auditiva de un sitio
que actualmente augura un importante desarrollo urbanístico.
Uno de los aspectos que más llaman la atención es la longitud de su
pista, de 4 100 m, considerada como la más larga de nuestra región.
La ventaja de ello es que permitirá que se realice un más amplio
número de vuelos, además facultará la ampliación del número de
vuelos directos de Quito hacia las principales ciudades del mundo.
El desarrollo del aeropuerto tiene una segunda fase que ya está en
camino. Actualmente se está construyendo otro centro aeroportuario
que poseerá más servicios que complementen al actual (más patios de
comida, oficinas y comercios).
La construcción de la sede aeroportuaria
Realizar una obra de tan singular tamaño implicó la
colaboración de empresas extranjeras y nacionales que
realizaron esfuerzos en común para poder efectuar
un complejo que se ha transformado en un hito de la
construcción dentro de nuestro país. “Esta obra es el
resultado de la asociación de esfuerzos de empresas
internacionales especializadas en aeropuertos, que
tuvieron como asociados en el país a empresas
ecuatorianas de gran categoría”, explicó Phillippe Baril,
Presidente de Corporación Quiport.
Los edificios están construidos con la última
tecnología, con estructuras sismo resistentes capaces
de soportar terremotos de hasta nueve grados en la
escala de Richter, elaboradas bajo los estándares del
‘International Building Code’ (Código Internacional de la
Construcción). Los bloques con los que se levantó esta
terminal son de alta densidad, resistentes al fuego y
diseñados para soportar pesos extremos.
La nueva torre de control posee 41 metros de altura,
lo que es equivalente a un edificio de 14 pisos.
La ubicación y elevación de la torre permite a los
responsables del control de tráfico aéreo mantener una
visibilidad absoluta sin obstrucciones, además de estar
equipada con dispositivos de última tecnología. Según
Quiport, para su construcción se montó una grúa de 52
metros de alto y se utilizaron 140 mil kilogramos de
hierro y 1 200 metros cúbicos de hormigón.
Para realizar la estructura del terminal, se decidió
implementar un diseño de conexiones novedoso que
permite que el 100% de la misma sea apernada, lo
que quiere decir que posee cero puntos de suelda.
Este diseño arquitectónico permite una alta eficiencia
en cuanto tiempos de producción, explicó Juan Pablo
Peñaherrera, representante de Sedemi, la empresa
nacional encargada de esta obra.
Las empresas ecuatorianas involucradas en el proyecto
han mejorado sus técnicas para cumplir con normas
internacionales de salud, seguridad y ambiente.
CIFRAS de altarelevancia
11 millones
de m3 de tierra se han removido para la construcción del
aeropuerto
20 millones
de horas - hombre de trabajo usadas para levantar el complejo
USD 1000 millones
generados en actividad económica para el
Ecuador, según Quiport
7000
puestos de trabajo otorgados, según el
alcalde del DMQ, Augusto Barrera.
USD 200 millones
proyectados como ingreso a la
economía de Quito al año
500 000 horas
de entrenamiento especializado durante el proyecto recibieron más de 7 000 ecuatorianos.
$
$
174 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
NUEVO AEROPUERTO QUITO
“Esta obra es el resultado de la asociación de esfuerzos de empresas internacionales especializadas en aeropuertos, que tuvieron como asociados en el país a empresas ecuatorianas de gran categoría”. Phillippe Baril, Presidente de Corporación Quiport
Proveedores:
Acería del Ecuador Adelca
Admix
Holcim
Lafarge
Sika
Hormipisos
Strusa
Ideal Alambrec S.A.
Dipac Manta
Fizamaq
Zona Tecnológica
Quifatex
Brem
Fundireciclar
El impacto productivo y turístico
Los dos ejes fundamentales que se desarrollarán
con la apertura del Nuevo Aeropuerto Mariscal
Sucre son el turismo y el comercio. La estrategia,
con la construcción de este complejo, es conectar a
Quito con las principales ciudades del mundo. El año
pasado, desde el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre,
según Eduardo Dousdebés, líder de la Secretaría de
Desarrollo Productivo y Competitividad del Municipio
de Quito, se exportó cerca de USD 1 200 millones y 135
mil toneladas de carga. Ese era el tope de capacidad,
porque su infraestructura era una adaptación que no
fue concebida con fines de exportación.
Teniendo en cuenta este factor, el Nuevo Aeropuerto de
Quito presenta una terminal que puede gestionar, en
su primera fase, 250 mil toneladas de carga, el doble
de la capacidad del actual, además de poseer una
infraestructura y diseño pensado en las necesidades de
exportación del DMQ, que está centrado principalmente
en el envío de flores (que el año pasado representó el
60% del total). Los grandes exportadores que llegan
de otras provincias ya no tendrán que ingresar en la
ciudad, sino que a través de la ampliación de la E35
podrán acceder directamente al Aeropuerto, donde
estarán el 90% de las consolidadoras encargadas de
gestionar el envío al extranjero de las flores.
Con respecto al turismo también se presenta un
interesante escenario. El crecimiento de turistas en
Quito está alrededor de un 7%, según Dousdebés. La
tasa de ocupación hotelera dentro de los hoteles de
primera y lujo en Quito fue de 75% el año pasado, cifra
Subcontratistas:
Aeropiagi Technology S.A.
Sistemas de Agua Potable Quelle S.A.
Consorcio Beta
Consorcio Tecnaire-Donoso
Ingeniería Mecánica Imecanic Cia. Ltda.
Kerámikos S.A.
Faiquito S.A.
Seing Proaño Cia. Ltda.
Deyesos Diseños y Cornisas Cia. Ltda.
Ideal Alambrec S.A.
Sedemi
176 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
NUEVO AEROPUERTO QUITO
histórica para la hotelería en la ciudad. Actualmente
existen cuatro proyectos hoteleros ingresados en el
Municipio en la zona de influencia del Aeropuerto. Se
espera que su construcción inicie este año. Por otra
parte, se está realizando una estrategia que busca
realizar una promoción turística potente enfocada en
los destinos donde se tendrán vuelos directos o existe
viabilidad para tenerlos. Se tomará en cuenta para esta
promoción el número de visitantes de los diferentes
países, la tasa de crecimiento de visitas y otros factores.
ZEDE y zonas industriales
La gestión de las ZEDE (Zona Económica de Desarrollo
Especial) es una de las más recientes apuestas del
Municipio como incentivo al sector productivo. Una
ZEDE quedará justo al frente del Aeropuerto. Es una
zona de 206 ha que tendrá una vocación logística,
tecnológica e industrial. Allí se planea implantar el
primer parque tecnológico de Quito, que es un clúster
que concentrará a las empresas de tecnología y
software de la ciudad, y se espera que de la región
también. A las empresas que participen se les
otorgará una serie de beneficios, pues poseerán una
infraestructura adecuada a sus necesidades, la mejor
conectividad, además de ventajas a nivel laboral y
tributario, lo que genera un importante incentivo.
Los parques industriales son una parte integral del
nuevo polo de desarrollo que se desea para la zona,
en ellos se fomentará el desarrollo de ciudadelas
industriales. Actualmente hay una ciudadela en
construcción, de 37 ha, nombrada Parque Industrial de
Quito, una iniciativa financiada al 100% por parte del
sector privado. Se supone que se presentará un nuevo
proyecto de zona industrial en una alianza público-
privado en los próximos meses. Estos proyectos están
destinados a llevarse a cabo en la ciudad aeroportuaria,
que está comprendida por todas las parroquias rurales
alrededor del Aeropuerto.
178 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
NUEVO AEROPUERTO QUITO
Vialidad y transporte
El acceso al nuevo Aeropuerto en Tababela es uno de
los temas más controvertidos y de mayor importancia
para el desarrollo del mismo. El ambicioso plan
vial que se ha planificado estará terminado, según
declaraciones de funcionarios del Municipio, durante el
segundo semestre del 2014. Mientras tanto, ya se han
realizado algunos esfuerzos para dotar a la ciudad de
facilidades para acceder al nuevo Aeropuerto (ver tabla
para observar cuáles son los actuales accesos). Esta
primera fase comprende la potenciación de la avenida
Interoceánica y sus intercambiadores para quienes
acceden desde el norte de la ciudad, mientras que la
ampliación de la vía E35 es de utilidad para quienes
viajan desde el sur de la ciudad, tanto pasajeros como
transportistas de carga.
Uno de los planes de acceso más ambiciosos del
proyecto vial del Nuevo Aeropuerto es la Ruta Viva,
autopista que está destinada a compartir el flujo que
soporta la actual Interoceánica, pues conectará al
centro-norte de Quito con el Aeropuerto y con toda la
zona de influencia que comprende principalmente el
valle de Tumbaco (Cumbayá, Lumbisí, Puembo, Tababela
y otros sitios aledaños). Esta ruta permitirá un tránsito
de 67 mil vehículos al día. Se tiene prevista su apertura
en su primera fase entre septiembre y octubre de este
año. Otras vías de acceso son: La ruta E35, que va
desde Tambillo (Mejía) hasta Pifo (nororiente de Quito),
cuya construcción es gestionada por el Ministerio de
Transporte y Obras Públicas; y la ruta Collas, que será
un ingreso por el norte que estará finalizado en el 2014.
Las tarifas de los taxis fueron establecidas por la
Secretaría de Movilidad del Municipio de Quito (ver tabla
de precios p.182). Existen buses que parten desde la
Terminal Río Coca y desde la Terminal de Quitumbe y
realizan diversas paradas y llegan hasta el Aeropuerto
(la tarifa es de 2 USD). También existen buses ejecutivos
que no realizan paradas y parten desde el antiguo
aeropuerto, gestionados por la compañía Aeroservicios.
Para más información puede ingresar a: aeroservicios.
com.ec o llamando al (593-2) 604 3500. Allí también le
informan acerca de los horarios disponibles.
PANAMERICANANORTE
AV. SIMÓN BOLÍVAR
VÍA INTEROCEÁNICA
AMPLIACIÓNE35
RUTA VIVA
RUTA COLLAS
Guayllabamba
Calderón
Carapungo
LlanoChico
Zámbiza
Nayón
Par
que
Met
ropo
litan
ode
l Nor
te
Cumbayá Tumbaco
Puembo
Tababela
CONECTORAlpachaca
Yaruquí
Checa
Sta. Rosa deCusubamba
El Quinche
Qui
to
NuevoAeropuerto
de Quito
PLANIFICACIÓN futuro accessoal aeropuerto
LEYENDA:Intercambiador
Puente
Conector
Acceso 1 (Centro y Norte de Quito)
Por la avenida Interoceánica hasta conectar a la E35 y después el conector Alpachaca
Acceso 2 (sur de la ciudad)
Por la Simon Bolívar hasta la vía interoceánica E 35
Acceso 3 (Sur de la ciudad)
Por la E 35 (Pintag) hasta Pifo y después por el conector Alpachaca
Desde el Norte del país Por la Panamericana Norte vía El Quinche y conector Alpachaca
Desde el Oriente del paísPor la E35 (Píntag) hasta Pifo y el conector Alpachaca
Por la Interoceánica hasta Pifo y el conector Alpachaca
Desde el Sur del país: Por la Panamericana Sur hacia la avenida Simón Bolívar, hacia la Interoceánica o por la vía a Sangolquí, el desvío a Píntag hasta el conector Alpachaca
Actuales accesos al aeropuerto desde varios puntos
NUEVO AEROPUERTO QUITO
Fuente mapa: Empresa Pública Metropolitana de Movilidad y Obras Públicas
180 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Sector Parroquia DESDE el NAIQ
HACIA el NAIQ
Norte
Carcelén 26,50 23,00
Monteserrín 22,50 20,00
La Rumiñahui 25,50 22,00
Comité del Pueblo 26,50 22,50
San Carlos 27,00 24,00
Cotocollao 26,50 23,00
Centro Norte
Jipijapa 24,50 21,00
Altamira 28,00 24,00
Concepción 27,00 23,00
Carolina 24,50 21,00
La Floresta 22,00 20,00
Bellavista 24,00 21,00
Batán Alto 25,00 21,00
Centro Centro Histórico 26,00 23,00
Centro Sur
La Villaflora 27,00 24,00
El Recreo 28,00 21,00
La Magdalena Baja 29,00 21,50
Quitumbe 33,00 28,50
Solanda 32,00 27,50
San Bartolo 30,00 25,50
Guamaní 33,50 29,00
La Ecuatoriana 33,50 29,00
La Argelia 28,00 24,50
Rural
Calderón 29,00 25,00
Carapungo 27,00 23,00
Conocoto 32,00 27,50
Sangolquí 25,00 21,00
San Antonio de Pichincha 47,50 41,00
Pomasqui 43,00 37,50
Guayllabamba 25,00 21,00
Nayón 23,50 20,00
Tumbaco 13,50 11,00
Cumbayá 17,00 14,00
Píntag 18,50 15,50
Tarifas taxis desde y hasta el nuevo aeropuerto
1. Espacio de ingreso vehicular en el Nuevo Aeropuerto.2. Puente sobre el río San Pedro, en la Ruta Viva.3. Intercambiador Auqui
Fuente: Secretaría de la Movilidad del Municipio de Quito
NUEVO AEROPUERTO QUITO
182 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Formamos Pilotos Profesionales para Aerolíneas.Somos una Escuela Certificada que cuenta
con la más Moderna Flota de Aeronavespara el mejor aprendizaje de nuestros alumnos.
184 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013184 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
El vuelo 321 de Tame, con destino a Guayaquil del 19 de febrero de
2013, pasó a la historia por ser el último en despegar del antiguo
Aeropuerto Mariscal Sucre, que cerró operaciones ese día para
funcionar en su totalidad en las nuevas instalaciones de Tababela.
A las 18:00 de ese martes, el aeropuerto recibía sus últimos vuelos.
La actividad era intensa entre pasajeros y visitantes que acudían para
despedir al Viejo Mariscal Sucre llevándose consigo una foto de recuerdo
de su último día de funcionamiento. Algunos trabajadores empacaban y
vaciaban los locales comerciales. Ellos también se sacaban sus últimas
fotos en los pasillos que dirigen a la sala de embarque, casi vacíos.
Un par de horas antes, fue retirado el monumento llamado “El muro
de los lamentos” ubicado cerca del puente del Labrador. Fue bautizado
así porque desde el sitio donde fue colocado, se despidieron cientos de
ecuatorianos que vieron partir a sus familiares que migraron a países
como España e Italia.
Mientras tanto, en redes sociales los quiteños posteaban fotos y
recuerdos de eventos importantes que sucedieron ahí, como el arribo
del Papa Juan Pablo II a Ecuador en 1985, la despedida de Salvador
Allende por José María Velasco Ibarra en 1971 o el día en que Liga
Deportiva Universitaria llegó con la Copa Libertadores en el 2008.
Faltaban 15 minutos para el último vuelo. La sala VIP de TAME estaba
casi vacía. Ahí se encontraban la guayaquileña Iti Vera y el director de
noticias de Gama TV Carlos Ochoa. Ellos eran dos de los pasajeros que
abordaron el último vuelo. Mostraron entusiasmo y algo de misterio:
“Siénto algo tétrico, eso de ser el último da un sentimiento de partida.
Conversábamos y mi amiga decía que no le gusta cerrar los ciclos”,
comentaba el periodista. Llegó la hora de abordar y se despidieron con
una sonrisa.
A la sala de embarque internacional llegó el Alcalde de Quito Augusto
Barrera, quien era el encargado de despedir oficialmente al Aeropuerto.
Se apagaron las luces del viejo Mariscal Sucre
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 185
Se dirigió al ala que conduce a la pista de despegue y desde ahí, esperó
al decolage del último vuelo.
Después de pasar por un túnel de agua, la aeronave de Tame se elevó
de la pista. Los pasajeros se despidieron con un aplauso. Algunos
habitantes del sector querían ser parte de ese momento histórico,
observaban desde sus balcones y terrazas como el avión se alejaba.
Cierre del antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. / Fuente: Abordo
DATOS SOBRE EL ANTIGUO MARISCAL SUCRE:• Antes era conocido como Campo de Aviación, abrió sus puertas en 1935. Tenía infraestructura básica.
• Se inauguró oficialmente con Aeropuerto Mariscal Sucre el 6 de agosto de 1960.
• El 23 de octubre del 2000 se expedió el decreto presidencial 885, mediante el cual el Estado ecuatoriano cedió al Municipio de Quito la competencia en la modernización y operación del Mariscal Sucre y en el desarrollo del proyecto de construcción del Nuevo Aeropuerto.
• Cerró sus operaciones el 19 de febrero del 2013 a las 19:2O.
A continuación, el Alcalde dio su discurso final. Confesó tener
sentimientos encontrados y dispuso el fin de las operaciones en esta
terminal aérea ordenando a la torre de control que apague las luces
nocturnas de la pista. Eran las 19:20. A algunos de los trabajadores se
les escaparon unas lágrimas.
Finalmente se apagaron las luces pero se encendieron otras: los juegos
pirotécnicos que despidieron al viejo Aeropuerto Mariscal Sucre.
El gerente general de TAME E.P., Rafael Farías Pontón y el
Presidente de Aerolíneas Argentinas, Dr.Mariano Recalde,
firmaron un memorando de entendimiento con el fin de
establecer una estrecha relación entre ambas compañías
aerocomerciales. El evento se llevó a cabo en la ciudad de
Buenos Aires el pasado 4 de marzo.
El acuerdo tiene la intención de explorar oportunidades de
cooperación en diversas áreas comerciales y operativas.
También se busca entendimientos en temas como
complementación de redes, código compartido, programa de
viajeros frecuentes, ventas y distribución, etc.
El memorando contempla un mutuo acuerdo en áreas
donde existan oportunidades de sinergia, como en el caso
de instrucción de pilotos, mantenimiento de aeronaves, y
mejoras en las prácticas de los sistemas de tecnología de la
información.
Aerolíneas Argentinas fue fundada en 1950. Es una de las
principales compañías de América del Sur. Vuela a 18 destinos
internacionales en América, Europa y el Pacífico Sur.
TAME E.P., con 50 años de experiencia está vinculado a la
necesidad de integrar el Ecuador y fomentar el desarrollo
comercial, social, turístico y cultural. Actualmente cubre 15
destinos nacionales y seis en el exterior.
La próxima ruta a estrenarse de la aerolínea ecuatoriana será
Quito-Buenos Aires. akdlk
TAME firmó acuerdo de entendimiento con Aerolíneas Argentinas
Puente de la mujer, Buenos Aires - Argentina.
186 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
TAME Rutas
QUITO
LATACUNGA
TENA
MACAS
SANTA ROSA
LOJA
CUENCA
COCA
LAGO AGRIO
TULCÁN
ESMERALDAS
BALTRA
SAN CRISTÓBAL
MANTA
GUAYAQUIL
CUBA
EEUU
PANAMÁ
VENEZUELA
COLOMBIA
BRASIL
Nuevas Rutas
ARGENTINA
PERÚ
La Habana
Nueva York Bogotá
Sao Paulo
Buenos Aires
Lima
Cali
Caracas
Consulta tus itinerarios en:tame.com.ec
1800 500 800
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 187
El pasado viernes primero de marzo, en el nuevo aeropuerto
Mariscal Sucre ubicado en Tababela, se presentó el nuevo
avión de TAME EP, Airbus A 320 MSN 1368, como parte
importante en el proceso de crecimiento de la aerolínea.
El Airbus A 320 es una aeronave de última tecnología, modelo
V2527-A5, equipada con todos los implementos electrónicos
de aviónica y comunicaciones; pertenece a la etapa 4, que es el
sistema de control de ruido y emisión de gases contaminantes.
Con esta nueva aeronave Tame suma 14 aviones a su flota, y
continúa su proceso de expansión internacional.
En los próximos días la aerolínea de todos los ecuatorianos
inaugurará operaciones en la ruta a Buenos Aires, destino que
se suma al de La Habana, Panamá, Bogotá, Caracas, Lima y
Sao Paulo, lo cuales son un aspecto fundamental para cumplir
con la misión de conectividad que se ha propuesto la nueva
TAME EP.
El Airbus dispone de 150 asientos en clase económica y 12
business class. Su configuración destaca la distancia entre
asientos para la comodidad de los pasajeros. Es un avión de
tecnología de punta, que cumple con todas las exigencias que
demanda la aviación moderna en el mundo.
Nuevo Airbus A-320 llega a Quito para reforzar la flota de TAME
Airbus modelo A320. Foto: TAME EP
188 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
TAME factoides
Cifras del 1 al 31 de enero, 2012
Flota TAME
tipo Airbus
tipo ATR
Puntualidad sin meteorología
Puntualidad
Carga y correo transportados
175 310
460 614 kg7
3
pasajeros transportados159 982
2 837
en vuelos nacionales
vuelos nacionalese internacionales
15 328en vuelos internacionales
tipo Embraer4
91,50%
88,94%
2013 MARCH 15 - APRIL 15 / MARZO 15 - ABRIL 15 189
Sociales Tame
El Aeropuerto se trasladó a TababelaEl martes 19 de febrero del 2013 se llevó a cabo la inauguración oficial del nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre ubicado en el sector de Tababela.
El evento contó con la presencia de autoridades como el Presidente de la República del Ecuador: Rafael Correa, el Presidente de Quiport: Philippe Baril y el Alcalde de Quito: Augusto Barrera.
A partir del 20 de febrero del 2013 iniciaron las operaciones en la nueva terminal aérea. /
Inauguración del nuevo Aeropuerto de Quito1. Andrew O´Brian, Vicepresidente de Corporación Quiport S.A. junto a Sandra Rivera, Gerente de Quiport, y Ronal F. Mustain, vicepresidente de Allied Aviation./ 2. María Fernanda Espinosa, Ministra de Defensa del Ecuador y Rocío González, esposa del vicepresidente Lenín Moreno./ 3. Diego Guzmán Espinosa, Secretario Nacional de Transparencia de Gestión, Piero, cantante y compositor argentino./ 4. Pablo Ponce, Concejal de Quito, Elizabeth Cabezas, Concejala de Quito, Macarena Valarezo Concejala de Quito, y Jorge Albán, Vicealcalde de Quito./
1
2
3
4
190 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
JW Marriot recibió reconocimiento turístico
Michelle Cordero estrena como cantautora “Por qué tú”
Güitig ha desarrollado una propuesta personalizada de marca que pretende responder a las inquietudes y cuestionamientos de los ecuatorianos de nuestro tiempo. Su filosofía es “ser fiel a uno mismo”, es decir, mantener la esencia de cada persona.
El BMW C 600 Sport fue concebido para los que prefieren un estilo de conducción deportivo, su motor de dos cilindros en línea del BMW C 600 Sport es un propulsor completamente nuevo desarrollado por la marca. Tiene una cilindrada de 647 cm3 y su potencia nominal es de 44 kW/60 hp a 7,500 rpm.
En su undécima edición, TripAdvisor realizó la entrega de los premios “Traveller Choice”, los mismos que se entregan a los hoteles a nivel mundial, tomando en cuenta los comentarios y opiniones de viajeros.Este año, JW Marriott Quito ocupó el primer lugar entre 103 hoteles evaluados en Ecuador.
“Por qué tú” es el nuevo sencillo de Michelle Cordero, con el cual incursiona una nueva faceta como cantautora y directora de su propia producción para este año 2013. Tras un ciclo de propuesta “pop”, regresa la artista nuevamente de la mano del Director peruano Ernesto Santisteban, encargado de interpretar su esencia a través del videoclip del mismo tema que se estrenará en marzo.
El Museo Interactivo de Ciencia (MIC) trae al país la exposición más grande del mundo sobre Leonardo Da Vinci, una obra que recoge el trabajo de este genio visionario, abarcando áreas de ingeniería mecánica, aviación, maquinaria civil, anatomía, música, óptica y arte.
Noticias empresariales
Llega a Quito la era Da Vinci
4. Revitalización de la marca Güitig.
Nueva BMW Maxi-Scooter C 600 Sport llega a Ecuador
NOTICIAS
192 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Alpinin ahora es más fácil de llevar
OralB de Procter & Gamble celebró un evento especial con motivo de la presentación de su nueva y científicamente avanzada pasta dental Oral-B® Pro-Salud Limpieza Profunda, que combina en su fórmula dos poderosos ingredientes -fluoruro de estaño estabilizado y hexametafosfato de sodio- para ayudar a proteger las áreas que los dentistas más revisan.
Comodidad, facilidad y ahorro… Bajo esos conceptos, y ratificando su compromiso de alimentar saludablemente a los infantes, Alpina Ecuador presenta al mercado su nuevo ‘pack’ de Alpinin 4Ingenio. Se trata del ‘Ahorro Pack x 8 de Alpinin’, el cual contiene ocho unidades de este queso fresco tipo Petit Suisse. El precio de este empaque resulta menor frente al costo de cada unidad de 50 gramos.
Noticias empresariales
Seguros Oriente realizó su Campaña de Reforestación 2013
Hyundai entre las 10 empresas más innovadoras del mundo
Seguros Oriente, sus colaboradores y familiares estuvieron presentes en la Reserva Yunguilla, como parte de su Campaña de Reforestación 2013, donde se sembraron alrededor de 2 000 Alisos Nepalensi para contrarrestar los 2.565 incendios que se produjeron en el Distrito Metropolitano de Quito en el verano de 2012.
El ranking 2012 de las 50 empresas más innovadoras del mundo, elaborado por la firma consultora Boston Consulting Group, ubica a la automotriz Hyundai como la número UNO entre las marcas automotrices innovadoras. Hyundai es una de las marcas de mayor crecimiento en el mundo. Su presencia con vehículos de suprema calidad que generan una experiencia satisfactoria y positiva de sus usuarios ha hecho que Hyundai se vaya consolidando como una marca a seguir por sus competidores.
Xerox en el Cuadrante de Líderes del Reporte Global 2012 de Gartner
Xerox fue incluida en el Cuadrante de Líderes de Gartner Inc. en el reporte “Magic Quadrant Customer Management Contact Center Business Process Outsourcing” de 2012, una herramienta de investigación propia que ofrece instantáneas visuales de la dirección, la madurez y los participantes de un mercado, y evalúa a las empresas en la integridad de su visión y capacidad de ejecución.
Oral-B da inicio a una nueva era en el cuidado bucal
NOTICIAS
194 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
INAUGURACIÓN LAUDE EMPRESARIAL GM OBB
El grupo UnnoMotors presentó al mercado ecuatoriano la nueva moto SUKIDA SKR 250S, una motocicleta que por su prototipo y diseño es ideal para la circulación por terrenos de difícil acceso y trabajo pesado.
El lunes 18 de febrero de 2013 se inauguró el Laude Empresarial GM OBB – Ecuador, dirigido a Gerentes de concesionarios Chevrolet y Directivos GM OBB. La Escuela de Negocios de la Universidad San Francisco de Quito y GM OBB del Ecuador, han desarrollado en conjunto el programa gerencial.
Noticias empresariales
10. Hispana lanza producto “Nuevo de nuevo”
Nike Air Max revoluciona el deporte
Hispana lanzó un seguro para autos 0 kilómetros que te entrega tu auto nuevo otra vez después de un choque, sí el cliente lo deseas, con daños parciales a partir del 50% del valor asegurado.
Las Nike Air Max 2013 poseen características avanzadas desde el talón a la punta. Nike Air Max ofrece una amortiguación ligera, suave, mayor flexibilidad y principalmente están diseñadas para fomentar el flujo de aire. La tecnología utilizada reduce la transpiración y el peso, sin sacrificar la comodidad del deportista.
La tecnología exclusiva de Lexmark “Colores Nombrados”
Nueva Sukida para los fanáticos todo terreno
Con su tecnología exclusiva Colores Nombrados, Lexmark ofrece a las empresas un valor agregado, ayudándoles a proteger la identidad de su negocio a nivel mundial, controlar y codificar con color cualquier necesidad.
NOTICIAS
196 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Eventos
1.- BRIGGS PRESENTA SUS
NUEVAS CABINAS PARA DUCHA
2.- ATU inauguró su sala de exhibición, con el lanzamiento
de sus nuevas líneas: Ioz, Sienna, Capri y Chat.
3.- VALLEJO ARAUJO Consecionario
Automotriz cumplió 90 años
4.- POLLO GUS presenta su nueva
imagen y receta Hornado de Pollo.
5.- ROYAL PRESTIGE
comparte 10 años de experiencias en Ecuador
Foto 1: Belén Romo, Comunicación Edesa S.A. y Daniela Álvarez, Jefe de Producto Institucional y Bañeras Edesa S.A.Foto 2: Ing. Esteban Sevilla, Gerente General Semaica; Ing. Francisco Pareja, Gerente General ATU; Sr. Ricardo Cornejo, Gerente Comercial ATU; Ing. Esteban Anker, Presidente ATU; Ing. Cristobal Punina. Foto 3: Marc Vidal Martínez, conferencista “Las Oportunidades en Ecuador”; David Pérez, Vicepresidente Grupo Vallejo Araujo y Eduardo Pérez, Presidente Ejecutivo Vallejo Araujo. Foto 4: Ronal Espinoza, Gerente Operaciones de Pollo Gus; Margarita Dassum, Gerente de Marca de Pollo Gus.Foto 5: Mauro Montalvo, Gerente Comercial Magestic Corporation; María Isabel Torres, Gerente General Magestic Corporation y Adriana Hoyos diseñadora del Loft Royal Prestige.
1
2
3
4
5
EVENTOS
198 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
JW Marriott Quito, 25 y 26 de Junio 2013
Con el aval de:
5.- AVON en alianza con
Jefferson Pérez auspicia la carrera Huarmi Runner 5K
6.- ITALSTILO presenta diseños exclusivos para pisos y paredes
7.- SEGUROS EQUINOCCIAL clausura del Segundo Programa Avanzado
8.- Alianza entre Seguros Sucre
y Pacificard
Foto 5: Reinas de belleza y personalidades ecuatorianas comparten esta iniciativa. Foto 6: Andrea Tomasini, Coordinador de Ventas Italstilo; y Carolina Córdova, Diseñadora de Interiores para Italstilo.Foto 7: Fernando Peñafiel, Gerente de Tecnología de Seguros Equinoccial; María de Lourdes Chiriboga, Jefe Comercial Seguros Equinoccial y José Repeto, Gerente Financiero de Seguros Equinoccial. Foto 8: Carlos Garzón, Gerente Jurídico Seguros Sucre; Gene Alcívar, Gerente General Seguros Sucre; Miguel Carrillo Bastidas, Gerente General Pacificard; Lupe Velasco, Gerente Comercial Seguros Sucre.
5
6
7
8
Eventos
EVENTOS
200 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013
Eventos
9.- CAMPAÑA ENERGY CLICK
220V - Peugeot
10.- JUNTOS POR EL ECUADOR
presentación del caso académico Banco del
Pacifico
11.- JUAN MARCET Premiación Campaña de Reciclaje de Juan
Marcet
12.- SALÓN DE NAVIDAD entregó premios
a ganadores - Corporación Favorita.
Foto 9: Tomás Orrantia, Gerente Comercial de Cetivehículos Peugeot; Gabriel Freire, Brand Manager 220V.Foto 10: Juan Montero, Presidente de la Corporacion Líderes para Gobernar; Andrés Baquerizo, Presidente Ejecutivo de Banco del Pacifico; Juan Saade, Presidente del Directorio de Banco del Pacifico; Patricia León, Directora de Desarrollo Institucional del IDE; y Stalin Muñoz, coautor del caso.Foto 11: Diana Lapo, Coordinadora Nacional de Marketing de Juan Marcet; Carlos España, Gerente Comercial de Juan Marcet; Alexandra Gonzalez Copiano, ganadora de la Promoción Crea un Mundo Mejor; Evelyn Zambrano, Coordinadora de Trade Marketing IT de Samsung.Foto 12: Jaime Espinoza Cabrera, Notario 8vo. de cantón Quito; Raúl Chuquisana, Sub administrador Sukasa El Bosque; Christian Jaramillo, Ganador del tercer lugar; Lorena Fabara, Gerente de Marketing Comohogar; Andrés Rodríguez, Ganador del primer lugar.
9 10
11
12
EVENTOS
202 MARZO 15 - ABRIL 15 / MARCH 15 - APRIL 15 2013