programa mano a coruña

11
1 * * * El Mesías G.F. Händel CONCERTOS PARTICIPATIVOS CONCIERTOS PARTICIPATIVOS Mércores 5 e xoves 6 de decembro de 2018 20.30 h Miércoles 5 y jueves 6 de diciembre de 2018 20.30 h Palacio de la Ópera A Coruña

Upload: others

Post on 22-Apr-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Programa mano A Coruña

1

* * *

El MesíasG.F. Händel

C O N C E R T O S P A R T I C I P A T I V O SC O N C I E R T O S P A R T I C I P A T I V O S

Mércores 5 e xoves 6 de decembro de 2018 20.30 h

Miércoles 5 y jueves 6 de diciembre de 2018 20.30 h

Palacio de la ÓperaA Coruña

Page 2: Programa mano A Coruña

3

* * *

Orquesta Sinfónica

de Galicia

Dim

a Slobodeniouk, director titular

Coro de la O

rquesta Sinfónica de G

aliciaJoan C

ompany, director

O

s concertos participativos que a Obra Social

”la Caixa” organiza anualm

ente en distintas cidades españolas ofrecen unha enriquecedora experiencia que convida as persoas afeccionadas ao canto coral a actuar nun evento m

usical colectivo de gran calidade. Esta iniciativa fai posible o soño de m

oitos cantantes de traballar estreitamente

con orquestras e directores profesionais e interpretar unha obra de referencia do repertorio sinfónico-coral nun grande auditorio.

U

n concerto participativo é algo máis ca un

concerto, tanto para os afeccionados que participan —que

desde os chanzos forman unha espectacular m

asa coral que enche de m

úsica todo o recinto—, com

o para o público que asiste, que rodeado dos prim

eiros se mergulla igualm

ente nunha experiencia única e abraiante, repleta de sensacións, que lle perm

ite descubrir a polifonía desde dentro e que é difícil describir se non se viviu.

O

s concertos participativos suprimen así as

barreiras entre o escenario e o público, á vez que xeran un novo espazo de integración no que un am

plo conxunto de cantantes afeccionados —

de diversas idades, coñecementos e

procedencias— com

parten cos músicos profesionais, e tam

én con todos os asistentes, esta em

otiva celebración colectiva da m

úsica.

D

etrás deste proxecto —que xurdiu no ano 1995,

en Barcelona, co obxectivo de estimular a práctica social do

canto—, hai m

oito traballo, moitas horas de preparación e

unha espléndida confluencia de complicidades que ano tras

ano o fan posible.

Por un lado, os cantantes deben ter unha certa

formación m

usical para poder presentarse ás convocatorias e teñen que traballar previam

ente as pezas do programa.

Por outra parte, o proxecto conta en cada cidade coa colaboración dun equipo de profesionais de extraordinaria calidade e recoñecido prestixio que, con entusiasm

o, se fai cargo da preparación dos participantes.

H

oxe poderemos gozar da culm

inación deste longo traxecto. D

esde a creación desta iniciativa, 55.500 cantantes afeccionados interviñeron nos concertos participativos da O

bra Social ”la Caixa”, que se presentaron en m

áis de corenta poboacións da xeografía española.

Los conciertos participativos que la O

bra Social ”la Caixa” organiza anualm

ente en distintas ciudades españolas ofrecen una enriquecedora experiencia que invita a las personas aficionadas al canto coral a actuar en un evento m

usical colectivo de gran calidad. Esta iniciativa hace posible el sueño de m

uchos cantantes de trabajar estrechamente con

orquestas y directores profesionales e interpretar una obra de referencia del repertorio sinfónico-coral en un gran auditorio.

U

n concierto participativo es algo más que un

concierto, tanto para los aficionados que participan —que

desde las gradas forman una espectacular m

asa coral que llena de m

úsica todo el recinto—, com

o para el público que asiste, que rodeado de los prim

eros se sumerge igualm

ente en una experiencia única e im

pactante, repleta de sensaciones, que le perm

ite descubrir la polifonía desde dentro y que es difícil describir si no se ha vivido.

Los conciertos participativos suprim

en así las barreras entre el escenario y el público, a la vez que generan un nuevo espacio de integración en el que un am

plio conjunto de cantantes aficionados —

de diversas edades, conocim

ientos y procedencias— com

parten con los músicos

profesionales, y también con todos los asistentes, esta em

otiva celebración colectiva de la m

úsica.

D

etrás de este proyecto —que surgió en el año 1995,

en Barcelona, con el objetivo de estimular la práctica social del

canto—, hay m

ucho trabajo, muchas horas de preparación y

una espléndida confluencia de complicidades que año tras año

lo hacen posible.

Por un lado, los cantantes deben tener una cierta

formación m

usical para poder presentarse a las convocatorias y han de trabajar previam

ente las piezas del programa. Por otra

parte, el proyecto cuenta en cada ciudad con la colaboración de un equipo de profesionales de extraordinaria calidad y reconocido prestigio que, con entusiasm

o, se hace cargo de la preparación de los participantes.

H

oy podremos disfrutar de la culm

inación de este largo trayecto. D

esde la creación de esta iniciativa, 55.500 cantantes aficionados han intervenido en los conciertos participativos de la O

bra Social ”la Caixa”, que se han presentado en m

ás de cuarenta poblaciones de la geografía española.

O M

esías participativo El M

esías participativo

CO

RA

L POLIFÓ

NIC

A CA

SA DO

MA

RLuisa A

rmesto R

amón, directora

CO

RA

L POLIFÓ

NIC

A CEN

TRO

SOC

IAL SA

GR

AD

A FAM

ILIA

Guadalupe Teuntor, directora

CO

RA

L POLIFÓ

NIC

A FOLLA

S NO

VAS

Fernando V. Arias, director

CO

RA

L POLIFÓ

NIC

A SAN

TA MA

RÍA D

E CA

MBR

E Luisa A

rmesto R

amón, directora

CO

RA

L POLIFÓ

NIC

A SPOR

TING

CLU

B CA

SINO

Juan Pérez Berná, director

CO

RO

AD

AYEU

S Luisa A

rmesto R

amón, directora

CO

RO

ALEG

RE IN

TERM

EZZO D

E PON

TEDEU

ME

Ofelia R

egueira Fernández, directora

CO

RO

JOV

EN D

E LA OR

QU

ESTA SINFÓ

NIC

A DE G

ALIC

IAD

aniel G. A

rtés, director

CO

RO

LA AN

TIGU

AM

arta Castanedo, directora

DIR

ECTO

R PR

EPAR

AD

OR

PERE LLU

ÍS BIOSC

A

DIR

ECC

IÓN

CA

RL

OS

ME

NA

Jo

ne M

artín

ez, soprano

Fra

ncesca

Ascio

ti, contraltoR

ich

ard

Resch

, tenorV

ícto

r C

ru

z, baixo

Page 3: Programa mano A Coruña

5

* * *

4

PR

IME

IRA

PA

RT

E / P

RIM

ER

A P

AR

TE

SYM

PhO

NY

Instrumental

* Händel abre o oratorio cunha

música solem

ne de ritmos punteados

que o seu público seguramente

asociaba á realeza. A continuación, unha fuga de carácter m

áis animado

contrasta coa seriedade inicial. D

este xeito, o compositor establece

o clima propicio para introducirnos

na obra e alértanos de que o Rei de Reis, o M

esías, está a piques de chegar. A historia pode com

ezar.

* Händel abre el oratorio con

una música solem

ne de ritmos

punteados que su público seguram

ente asociaba a la realeza. A continuación, una fuga de carácter m

ás animado contrasta con la

seriedad inicial. De este m

odo, el com

positor establece el clima

propicio para introducirnos en la obra y nos alerta de que el Rey de Reyes, el M

esías, está a punto de llegar. La historia puede em

pezar.

* Unha atm

osfera de paz e tranquilidade envólvenos no recitativo inicial. D

eus pide que consolen o seu pobo, que espera a chegada do M

esías.

* Na aria de tenor escoitamos

como se prepara a chegada do

Mesías: os vales e as m

ontañas serán nivelados, e os cam

iños serán endereitados. Non haberá obstáculos que dificulten a chegada do Señor.

* O recitativo e a aria culm

inan co coro “And the glory”, que expresa, a ritm

o de danza, a alegría pola chegada da gloria de D

eus.

* Una atm

ósfera de paz y tranquilidad nos envuelve en el recitativo inicial. D

ios pide que consuelen a su pueblo, que espera la llegada del M

esías.

* En el aria de tenor escuchamos

cómo se prepara el advenim

iento del M

esías: los valles y las m

ontañas serán nivelados, y los cam

inos serán enderezados. No

habrá obstáculos que dificulten la llegada del Señor.

* El recitativo y el aria culminan

con el coro “And the glory”, que expresa, a ritm

o de danza, la alegría por la llegada de la gloria de D

ios.

PRIM

EIR

A PA

RT

E

PR

IM

ER

A P

AR

TE

SEG

UN

DA

PAR

TE

S

EG

UN

DA

PA

RT

E

gu

ía de a

ud

ició

nG

UÍA D

E AU

DIC

IÓN

A p

ro

fecía

da

sa

lva

ció

n:

a c

heg

ad

a d

e C

ris

to c

om

o

rem

isió

n d

os n

oso

s p

eca

do

s

La profecía de la salvación: el advenim

iento de Cristo com

o rem

isión de nuestros pecados

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (TENO

R)Com

fort ye, my people, saith your G

od;speak ye com

fortably to Jerusalem,

and cry unto her, that her warfare is accom

plished,that her iniquity is pardoned.The voice of him

that crieth in the wilderness:

Prepare ye the way of the Lord,

make straight in the desert

a highway for our G

od. (Isaiah, XL, 1-3)

AIR (TEN

OR)

Every valley shall be exalted,and every m

ountain and hill made low

:the crooked straightand the rough places plain. (Isaiah, XL, 4)

Ch

OR

US

And the glory of the Lord shall be revealed,

and all flesh shall see it together:for the m

outh of the Lord hath spoken it. (Isaiah, XL, 5)

S

info

nía

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(ten

or) —

Comfort ye, m

y people, saith your God

A

ria

(ten

or) —

Every valley shall be exalted

Coro —

And the glory of the Lord shall be revealed

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(baix

o) —

Thus saith the Lord of Hosts

A

ria

(con

tralto

) — But w

ho may abide the day of H

is coming?

C

oro —

And H

e shall purify the sons of Levi

Recita

tivo (c

on

tralto

) — Behold, a virgin shall conceive

A

ria

(con

tralto

) — O

thou that tellest good tidings to Zion

Coro —

O thou that tellest good tidings to Zion

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(baix

o) —

For behold, darkness shall cover the earth

Aria

(baix

o) —

The people that walked in darkness

C

oro —

For unto us a child is born

Pifa

(sin

fon

ía p

asto

ral)

R

ecita

tivo (s

opran

o) —

There were shepherds abiding in the field

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(sopran

o) —

And lo, the angel of the Lord cam

e upon them

Recita

tivo (s

opran

o) —

And the angel said unto them

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(sopran

o) —

And suddenly there w

as with the angel

C

oro —

Glory to G

od in the highest

Aria

(sopran

o) —

Rejoice greatly, O daughter of Zion

R

ecita

tivo (c

on

tralto

) — Then shall the eyes of the blind be opened

D

úo (c

on

tralto

e s

opran

o) —

He shall feed H

is flock like a shepherd

Coro —

His yoke is easy, and his burthen is light

TE

RC

EIR

A PA

RT

E

TE

Rc

ER

A P

AR

TE

A

ria

(sopran

o) —

I know that m

y redeemer liveth

C

oro —

Since by man cam

e death

Recita

tivo a

ccom

pagn

ato

(bajo

) — Behold, I tell you a m

ystery

Aria

(baix

o) —

The trumpet shall sound

A

ria

(sopran

o) —

If God be for us

C

oro —

Worthy is the Lam

b that was slain

C

oro —

Am

en

· pau

sa·

· pau

sa técn

ica ·

C

oro —

Behold the lamb of G

od

Aria

(con

tralto

) — H

e was despised and rejected of m

en

Coro —

Surely He hath borne our griefs

C

oro —

And w

ith His stripes w

e are healed

Coro —

All w

e like sheep have gone astray

Recita

tivo a

ccom

pagn

ato

(ten

or) —

All they that see H

im laugh H

im to scorn

C

oro —

He trusted in G

od that He w

ould deliver Him

R

ecita

tivo a

ccom

pagn

ato

(ten

or) —

Thy rebuke hath broken His heart

A

rio

so (te

nor) —

Behold and see if there be any sorrow

Recita

tivo a

ccom

pagn

ato

(ten

or) —

He w

as cut off out of the land of the living

Aria

(ten

or) —

But Thou didst not leave His soul in hell

C

oro —

Lift up your heads, O ye gates

C

oro —

The Lord gave the word

A

ria

(sopran

o) —

How

beautiful are the feet

Aria

(baix

o) —

Why do the nations so furiously rage together?

C

oro —

Let us break their bonds asunder

Recita

tivo (te

nor) —

He that dw

elleth in heaven

Aria

(ten

or) —

Thou shalt break them w

ith a rod of iron

Coro —

Hallelujah

Page 4: Programa mano A Coruña

76

* * ** * *

A p

ro

fecía

so

bre o

na

cem

en

to d

e C

ris

to

La profecía sobre el nacim

iento de Cristo

Ch

OR

US

O thou that tellest good tidings to Zion,

arise, say unto the cities of Judah,behold your G

od! behold!the glory of the Lord is risen upon thee.(Isaiah, XL, 9; LX, 1)

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (BASS)

For behold, darkness shall cover the earthand gross darkness, the people:but the Lord shall arise upon thee,and H

is glory shall be seen upon thee.A

nd the Gentiles shall com

e to thy light,and kings to the brightness of thy rising.(Isaiah, LX, 2-3)

AIR (BA

SS)The people that w

alked in darknesshave seen a great light,and they that dw

ellin the land of the shadow

of death,upon them

hath the light shined.(Isaiah, IX, 2)

Ch

OR

US

For unto us a child is born,unto us a Son is given,and the governm

ent shall be upon His shoulder,

and His nam

e shall be called Wonderful,

Counsellor, the mighty G

od,the everlasting Father, the Prince of Peace.(Isaiah, IX, 6)

* Seguidamente, o baixo detállanos

o motivo da alegría nun tenebroso

recitativo. O m

undo está cuberto pola escuridade e a luz da gloria de D

eus xurdirá atraendo a xentís e reis.

* Seguidamente, el bajo nos

detalla el motivo de la alegría en

un tenebroso recitativo. El mundo

está cubierto por la oscuridad y la luz de la gloria de D

ios surgirá atrayendo a gentiles y reyes.

* Na aria de baixo vemos com

o o pobo de Israel, que cam

iñaba na escuridade, ve a luz salvadora, “have seen a great light”, a luz de D

eus, o Mesías.

* En el aria de bajo vemos cóm

o el pueblo de Israel, que cam

inaba en la oscuridad, ve la luz salvadora, “have seen a great light”, la luz de D

ios, el M

esías.

* O gran m

omento do nacem

ento de Xesús é anunciado por todo o coro de m

aneira fulgurante. A orixe da luz é a criatura divina, que será cham

ada Marabilloso,

Conselleiro, D

eus Poderoso, Pai Eterno e Príncipe da Paz. Por todas partes as xentes se preparan para loar o nacem

ento real.

* El gran mom

ento del nacimiento

de Jesús es anunciado por todo el coro de m

anera fulgurante. El origen de la luz es la criatura divina, que será llam

ada M

aravilloso, Consejero, D

ios Poderoso, Padre Eterno y Príncipe de la Paz. Por doquier las gentes se preparan para loar el nacim

iento real.

* Un recitativo axúdanos a crear

un ambiente íntim

o onde se desvela o m

isterio da súa chegada: nacerá dunha virxe en Belén e será cham

ado Emm

anuel (que significa X

esús está connosco).

* Un recitativo nos ayuda a crear

un ambiente íntim

o donde se desvela el m

isterio de su llegada: nacerá de una virgen en Belén y será llam

ado Emm

anuel (que significa Jesús está con nosotros).

* O baixo canta un enérxico

recitativo que relata como a

chegada do Señor vai sacudir ceo e terra e vai facer cam

balear todas as nacións.

* Máis adiante, a aria de contralto

mostra a expectación que xera a

aparición do Señor: en primeiro

lugar, de forma tem

erosa, form

úlase a pregunta “Quen vai

resistir o día da súa chegada?” para despois atopar unha m

úsica de carácter feroz e dram

ático que quere evocar as cham

as.

* En último lugar, D

eus vai purificar os fillos de Leví no coro fugado “And H

e shall purify”.

* El bajo canta un enérgico recitativo que relata cóm

o la llegada del Señor sacudirá cielo y tierra y hará tam

balear a todas las naciones.

* Más adelante, el aria de contralto

muestra la expectación que

genera la aparición del Señor: en prim

er lugar, de forma tem

erosa, se form

ula la pregunta “¿Quién

resistirá el día de su llegada?” para después encontrar una m

úsica de carácter feroz y dram

ático que quiere evocar las llam

as.

* En último lugar, D

ios purificará a los hijos de Levi en el coro fugado “And H

e shall purify”.

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (BASS)

Thus saith the Lord of Hosts:

Yet once a little while, and I w

ill shake the heavens,and the earth, the sea, and the dry land,and I w

ill shake all nations,and the desire of all nations shall com

e.The Lord w

hom ye seek

shall suddenly come to his tem

ple,even the m

essenger of the covenant,w

hom ye delight in, behold,

He shall com

e, saith the Lord of Hosts.

(Haggai, II, 6-7; M

alachi, III, 1)

AIR (A

LTO)But w

ho may abide the day of H

is coming?

And w

ho shall stand when H

e appeareth?For H

e is like a refiner’s fire.(M

alachi, III, 2)

Ch

OR

US

And H

e shall purify the sons of Levi,that they m

ay offer unto the Lordan offering in righteousness.(M

alachi, III, 3)

REC

ITATIVE (A

LTO)Behold, a virgin shall conceive,and bear a son,and shall call his nam

e Emm

anuel,G

od with us.

(Isaiah, VII, 14; Matthew, I, 23)

AIR (A

LTO)O

thou that tellest good tidings to Zion,get thee up into the high m

ountain;O

thou that tellest good tidings to Jerusalem,

lift up thy voice with strength;

lift it up, be not afraid;say unto the cities of Judah:Behold your G

od! Arise, shine,

for thy light is come,

and the glory of the Lord is risen upon thee.(Isaiah, XL, 9; LX, 1)

* O anuncio da chegada énos

explicado pola contralto en “O

thou that tellest good tidings to Zion” e reafírm

ase despois coa entrada do coro, que canta con optim

ismo que D

eus virá con nós.

* El anuncio de la llegada nos es explicado por la contralto en “O

thou that tellest good tidings to Zion” y se reafirm

a después con la entrada del coro, que canta con optim

ismo que D

ios vendrá con nosotros.

A c

hegada d

o M

esía

s e

o s

eu

recib

imen

to n

o m

un

do

La llegada del Mesías

y su recibimiento en el m

undo

PIFA (PASTO

RA

L SYM

PhO

NY)

Instrumental

* A pifa é unha alusión á música

dos pifferari, os pastores que tocaban a cornam

usa polas rúas dos pobos ao chegar o Nadal. H

ändel coñeceríaos nunha das súas estancias en Italia. M

oi habilmente,

o compositor utiliza o único

mom

ento propiamente instrum

ental (á parte da abertura) para crear unha atm

osfera “especial” e prepararnos em

ocionalmente para

o nacemento do neno Xesús.

* La pifa es una alusión a la música

de los pifferari, los pastores que to-caban la cornam

usa por las calles de los pueblos al llegar la Navidad. H

ändel los habría conocido en una de sus estancias en Italia. M

uy hábilm

ente, el compositor utiliza el

único mom

ento propiamente instru-

mental (aparte de la obertura) para

crear una atmósfera “especial” y

prepararnos emocionalm

ente para el nacim

iento del niño Jesús.

O n

acem

en

to d

e X

esú

s é

an

un

cia

do

por u

nh

a le

xió

n d

e a

nxos a

un

s

pasto

res c

erca d

e B

elé

n

El nacimiento de Jesús es anunciado

por una legión de ángeles a unos pastores cerca de Belén

Page 5: Programa mano A Coruña

98

* * ** * *

* Unha serie de recitativos

explícannos como os pastores,

que están acampados nos prados

de Xudea, ven un anxo que lles anuncia que naceu o neno Xesús.

* Una serie de recitativos nos ex-

plican cómo los pastores, que están

acampados en los prados de Judea,

ven a un ángel que les anuncia que ha nacido el niño Jesús.

REC

ITATIVE (SO

PRA

NO)

There were shepherds abiding in the field,

keeping watch over their flock by night.

(Luke, II, 8)

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (SO

PRA

NO)

And lo, the angel of the Lord cam

e upon them,

and the glory of the Lordshone round about them

,and they w

ere sore afraid.(Luke, II, 9)

REC

ITATIVE (SO

PRA

NO)

And the angel said unto them

:Fear not, for behold, I bring yougood tidings of great joy,w

hich shall be to all people:for unto you is born this dayin the city of D

avid a Saviour,w

hich is Christ the Lord.(Luke, II, 10-11)

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (SOPR

AN

O)A

nd suddenly there was w

ith the angela m

ultitude of the heavenly host,praising G

od, and saying:(Luke, II, 13)

Ch

OR

US

Glory to G

od in the highest,and peace on earth,good w

ill toward m

en.(Luke, II, 14)

* Un coro clam

oroso, “Glory to

God”, serve de him

no de loanza. Sopranos, contraltos e tenores cantan con forza “G

lory to God”

nun rexistro agudo. En cambio,

“Peace on earth” é cantado por tenores e baixos placidam

ente en rexistro grave. Sinxelo e efectivo. A m

úsica, ao servizo da palabra para expresar o contraste entre o ceo e a terra.

* Un coro clam

oroso, “Glory to

God”, sirve de him

no de alabanza. Sopranos, contraltos y tenores cantan con fuerza “G

lory to God”

en un registro agudo. En cambio,

“Peace on earth” es cantado por tenores y bajos plácidam

ente en registro grave. Sencillo y efectivo. La m

úsica, al servicio de la palabra para expresar el contraste entre el cielo y la tierra.

* O Señor é descrito com

o un pastor que coida o seu rabaño nun dueto de carácter pastoral protagonizado pola contralto e a soprano.

* A primeira parte do oratorio

finaliza co coro “His yoke is

easy”, que expresa a benevolencia de Xesús cara á hum

anidade.

* El Señor es descrito como

un pastor que cuida a su rebaño en un dueto de carácter pastoral protagonizado por la contralto y la soprano.

* La primera parte del oratorio

finaliza con el coro “His

yoke is easy”, que expresa la benevolencia de Jesús hacia la hum

anidad.

REC

ITATIVE (A

LTO)Then shall the eyes of the blind be opened,and the ears of the deaf unstopped;then shall the lam

e man leap as an hart,

and the tongue of the dumb shall sing.

(Isaiah, XXXV, 5-6)

DU

ET (ALTO &

SOPR

AN

O)H

e shall feed His flock like a shepherd,

and He shall gather the lam

bs with H

is arm,

and carry them in H

is bosom,

and gently lead those that are with young.

Come unto H

im, all ye that labour,

that are heavy laden,and H

e will give you rest.

Take His yoke upon you,

and learn of Him

,for H

e is meek and low

ly of heart,and ye shall find rest unto your souls.(Isaiah, XL, 11; M

atthew, XI, 28-29)

Ch

OR

US

His yoke is easy,

and His burden is light.

(Matthew, XI, 30)

· PAU

SA ·

* A alegría continua na aria “Rejoice greatly”, que nos revela com

o o nacemento do M

esías nos conducirá á paz.

* La alegría continua en el aria “Rejoice greatly”, que nos revela cóm

o el nacimiento del M

esías nos conducirá a la paz.

AIR (SO

PRA

NO)

Rejoice greatly, O daugther of Zion,

shout, O daughter of Jerusalem

,behold, thy K

ing cometh unto thee.

He is the righteous Saviour,

and He shall speak peace unto the heathen.

(Zechariah, IX, 9-10)

* A segunda parte comeza coas

palabras do primeiro capítulo do

Evanxeo de san Xoán “Velaquí

o cordeiro de Deus, que quita o

pecado do mundo”. A tonalidade

menor e os ritm

os punteados transm

ítennos unha inminente

sensación de traxedia e tristeza. Xesús m

orre na cruz por nós, para cargar cos pecados do m

undo.

* La segunda parte empieza con

las palabras del primer capítulo

del Evangelio de san Juan “He

aquí el cordero de Dios, que quita

el pecado del mundo”.

La tonalidad menor y los ritm

os punteados nos transm

iten una inm

inente sensación de tragedia y tristeza. Jesús m

uere en la cruz por nosotros, para cargar con los pecados del m

undo.

Ch

OR

US

Behold the lamb of G

od,that taketh aw

ay the sin of the world.

(John, I, 29)

SE

GU

ND

A P

AR

TE

/ SE

GU

ND

A P

AR

TE

O M

esía

s n

a te

rra

El M

esías en la tierra

A paixón de Cristo, a flaxelación e a

agon

ía d

e C

ris

to n

a c

ru

z

La pasión de Cristo, la flagelación

y la agonía de Cristo en la cruz

Page 6: Programa mano A Coruña

1110

* * ** * *

AIR (A

LTO)H

e was despised and rejected of m

en,a m

an of sorrows and acquainted w

ith grief.H

e gave His back to the sm

iters,and H

is cheeks to them that plucked off the hair;

he hid not His face from

shame and spitting.

(Isaiah, LIII, 3; L, 6)

Ch

OR

US

Surely He hath borne our griefs

and carried our sorrows.

He w

as wounded for our transgressions,

He w

as bruised for our iniquities,the chastisem

ent of our peace was upon H

im.

(Isaiah, LIII, 4-5)

Ch

OR

US

And w

ith His stripes w

e are healed.(Isaiah, LIII, 5)

Ch

OR

US

All w

e like sheep have gone astray,w

e have turned every one to his own w

ay.A

nd the Lord hath laid on Him

the iniquity of us all.(Isaiah, LIII, 6)

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (TENO

R)A

ll they that see Him

laugh Him

to scorn:they shoot out their lips,and shake their heads, saying:(Psalm

, XXII, 8)

Ch

OR

US

He trusted in G

od that He w

ould deliver Him

:let H

im deliver H

im, if H

e delight in Him

.(Psalm

, XXII, 9)

* “He was despised” é un dos

puntos de máxim

a intensidade dram

ática e emocional de toda a

obra. A contralto canta o sufrimento

de Xesús, que foi rexeitado e m

enosprezado. Xesús ofrécelles o seu lom

bo aos que o torturan, as súas m

eixelas a quen lle arrincan a barba e non esconde o seu rostro cando lle cospen. Conm

ovedoras disonancias representan m

usicalmente o

dramatism

o e a dor do texto.

* “He w

as despised” es uno de los puntos de m

áxima intensidad

dramática y em

ocional de toda la obra. La contralto canta el sufrim

iento de Jesús, que fue rechazado y m

enospreciado. Jesús ofrece su espalda a los que le torturan, sus m

ejillas a quienes le arrancan la barba y no esconde su rostro cuando le escupen. C

onmovedoras disonancias

representan musicalm

ente el dram

atismo y el dolor del texto.

* Nos tres coros seguintes ponse de m

anifesto como o feito de

sacrificarse polos demais é a

condición humana da divindade.

En “Surely He hath borne our

griefs” a dor de Xesús maniféstase

en expresivas harmonías.

* En los tres coros siguientes se pone de m

anifiesto como el hecho

de sacrificarse por los demás

es la condición humana de la

divinidad. En “Surely He hath borne

our griefs” el dolor de Jesús se m

anifiesta en expresivas armonías.

* A severidade da fuga “And with H

is stripes” mostra o castigo que

sofre Xesús e que servirá para salvarnos espiritualm

ente.

* La severidad de la fuga “And w

ith His stripes” m

uestra el cas-tigo que sufre Jesús y que servirá para salvarnos espiritualm

ente.

* No terceiro coro, “All we like sheep”, H

ändel ilustra m

axistralmente a m

aldade de todos nós. Cada un procura para si sen preocuparse do outro, pero o Señor, o bo pastor, coida das súas ovellas. Rápidas figuracións m

elódicas describen musicalm

ente com

o cada un elixe o seu propio cam

iño. Ao final, de forma solem

ne, lém

brasenos que o Señor cargou nel o pecado de todos nós.

* O M

esías está na cruz e oímos

os berros da turba. Xesús busca a m

ágoa e a compaixón do pobo,

pero só atopa as burlas e o escarnio da m

ultitude ante a cruz que o contem

pla.

* En el tercer coro, “All we like sheep”, H

ändel ilustra m

agistralmente la m

aldad de todos nosotros. Cada uno procura para sí sin preocuparse del otro, pero el Señor, el buen pastor, cuida de sus ovejas. Rápidas figuraciones m

elódicas describen m

usicalmente cóm

o cada uno elige su propio cam

ino. Al final, de form

a solemne, se nos recuerda

que el Señor cargó en él el pecado de todos nosotros.

* El Mesías está en la cruz y oím

os los gritos de la turba. Jesús busca la lástim

a y la compasión del

pueblo, pero solo encuentra las burlas y el escarnio de la m

ultitud ante la cruz que lo contem

pla.

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (TENO

R)Thy rebuke hath broken H

is heart;H

e is full of heaviness:he looked for som

e to have pity on Him

,but there w

as no man,

neither found He any, to com

fort Him

.(Psalm

, LXIX, 21)

AR

IOSO (TEN

OR)

Behold and see if there be any sorrowlike unto H

is sorrow.(Lam

entations, I, 12)

* “Thy rebuke hath broken His

heart” encontramos un Cristo

abatido e cheo de angustia esperando un consolo que nunca chega. É un m

omento de grande

intensidade harmónica que H

ändel utiliza com

o reflexo da desolación do texto.

* En el recitativo “Thy rebuke hath broken H

is heart” encontramos un

Cristo abatido y lleno de angustia esperando un consuelo que nunca llega. Es un m

omento de gran

intensidad armónica que H

ändel utiliza com

o reflejo de la desolación del texto.

* Ao final, oímos as palabras

chorosas do profeta Xeremías que

se pregunta: “Vede se hai dor sem

ellante á súa dor”.

* Al final, oímos las palabras lloro-

sas del profeta Jeremías que se pre-

gunta: “Ved si hay dolor semejante a

su dolor”.

REC

ITATIVE A

cc

oM

PA

GN

AT

o (TENO

R)H

e was cut off out of the land of the living,

for the transgression of Thy peoplew

as He stricken.

(Isaiah, LIII, 8)

AIR (TEN

OR)

But Thou didst not leave H

is soul in hell,nor didst Thou suffer Thy H

oly One

to see corruption.(Psalm

, XVI, 10)

* Händel nárranos o sufrim

ento e a m

orte de Xesús nun intenso recitativo acom

pañado, “He was

cut off”.

* A continuación, cambia o

escenario cunha aria de carácter xentil e lum

inoso, “But Thou didst not leave”, que nos confirm

a que as adversidades quedaron atrás. Chega unha nova vida. D

eus non perm

ite que a alma de Xesús caia

no inferno.

* Händel nos narra el sufrim

iento y la m

uerte de Jesús en un intenso recitativo acom

pañado, “He was

cut off”.

* A continuación, cambia el esce-

nario con un aria de carácter gentil y lum

inoso, “But Thou didst not leave”, que nos confirm

a que las ad-versidades han quedado atrás. Llega una nueva vida. D

ios no permite que

el alma de Jesús caiga en el infierno.

Ch

OR

US

Lift up your heads, O ye gates,

and be ye lift up, ye everlasting doors,and the K

ing of Glory shall com

e in.W

ho is the King of G

lory?The Lord strong and m

ighty,the Lord m

ighty in battle.The Lord of H

osts:H

e is the King of G

lory.(Psalm

, XXIV, 7-10)

* Un coro exultante canta a

vitoria do Mesías, o Rei da

Gloria, sobre o pecado e a

morte.

* Un coro exultante canta

la victoria del Mesías, el Rey

de la Gloria, sobre el pecado

y la muerte.

A a

scen

sió

n d

e C

ris

to: X

esú

s

finaliza a súa misión na terra e

é le

va

do

ao

ceo

, á d

ereita

do

Pa

i,

tra

s a

a r

esu

rrecció

n

La ascensión de Cristo: Jesús

finaliza su misión en la tierra

y es llevado al cielo, a la derecha del Padre, tras su resurrección

Morte

e r

esu

rrecció

n d

e C

ris

to

Muerte y resurrección de Cristo

Page 7: Programa mano A Coruña

1312

* * ** * *

Ch

OR

US

The Lord gave the word,

great was the com

pany of the preachers.(Psalm

, LXVIII, 12)

AIR (SO

PRA

NO)

How

beautiful are the feet of themthat preach the gospel of peace,and bring glad tidings of good things!Their sound is gone out into all lands,and their w

ords unto the ends of the world.

(Romans, X, 15)

* El Señor ordena a sus discípulos que vayan a predicar el Evangelio a toda la hum

anidad.

Pen

teco

ste

e o

inic

io d

a

eva

nx

eliz

ació

n p

or p

arte

do

s

ap

ósto

los

Pentecostés y el inicio de la evangelización por parte de los apóstoles

* O Señor ordena aos seus

discípulos que vaian predicar o Evanxeo a toda a hum

anidade.

* A bondade de quen predica o Evanxeo está descrita nunha aria de carácter pastoral, “H

ow

beautiful are the feet”, que tamén

nos amosa com

o o son da palabra de D

eus se difunde ata os confíns do m

undo.

* La bondad de quien predica el Evangelio está descrita en un aria de carácter pastoral, “H

ow beautiful are the feet”,

que también nos m

uestra cómo

el sonido de la palabra de Dios

se difunde hasta los confines del m

undo.

REC

ITATIVE (TEN

OR)

He that dw

elleth in heavenshall laugh them

to scorn:the Lord shall have them

in derision.(Psalm

, II, 4)

AIR (TEN

OR)

Thou shalt break them w

ith a rod of iron;Thou shalt dash them

in pieceslike a potter’s vessel.(Psalm

, II, 9)

Ch

OR

US

Hallelujah!

for the Lord God om

nipotent reigneth.The kingdom

of this world is becom

ethe kingdom

of our Lord and of His Christ;

and He shall reign for ever and ever.

King of K

ings, and Lord of Lords.H

allelujah!(Revelation, XIX, 6; XI, 15; XIX, 16)

* Xesús resucitou e senta á dereita do Pai. D

esde o ceo ri dos seus inim

igos.

* A forza de Deus contra os hostís

queda reflectida na aria de tenor.

* A culminación da segunda parte

da obra chega co “Hallelujah”,

un himno de loanza ao M

esías para celebrar a súa vitoria ante a rebelión dos seus inim

igos.

* Jesús ha resucitado y se sienta a la derecha del Padre. D

esde el cielo se ríe de sus enem

igos.

* La fuerza de Dios contra los

hostiles queda reflejada en el aria de tenor.

* La culminación de la segunda

parte de la obra llega con el “H

allelujah”, un himno de

alabanza al Mesías para celebrar

su victoria ante la rebelión de sus enem

igos.

· PAU

SA T

ÉC

NIC

El triunfo de Dios

O tr

iun

fo d

e D

eu

s

AIR (BA

SS)W

hy do the nations so furiously rage together:w

hy do the people imagine a vain thing?

The kings of the earth rise up,and the rulers take counsel together,against the Lord and against H

is Anointed.

(Psalm, II, 1-2)

Ch

OR

US

Let us break their bonds asunder,and cast aw

ay their yokes from us.

(Psalm, II, 3)

A r

eb

elió

n d

os r

eis

e a

s n

ació

ns

co

ntr

a o

Eva

nx

eo

La rebelión de los reyes y las naciones contra el Evangelio

* Aria trepidante na que as nacións e os seus gobernantes se rebelan e m

ostran a súa oposición contra D

eus e o seu fillo, Xesús.

* O coro reforza con

contundencia os seus sentimentos

expostos na aria de baixo: “Imos

romper os vínculos entre D

eus e Xesús”, exclam

an con forza as voces dos reis e os gobernantes.

* Aria trepidante en la que las naciones y sus gobernantes se rebelan y m

uestran su oposición contra D

ios y su hijo, Jesús.

* El coro refuerza con contundencia sus sentim

ientos expuestos en el aria de bajo: “Vam

os a romper los vínculos

entre Dios y Jesús”, exclam

an con fuerza las voces de los reyes y los gobernantes.

Page 8: Programa mano A Coruña

1514

* * ** * *

TE

RC

EIR

A P

AR

TE

/ TE

RC

ER

A P

AR

TE

* Xesús, o noso Redentor, vive e esperaranos o día do xuízo final. A soprano proclam

a con serenidade a resurrección dos corpos.

* Jesús, nuestro Redentor, vive y nos esperará el día del juicio final. La soprano proclam

a con serenidad la resurrección de los cuerpos.

AIR (SO

PRA

NO)

I know that m

y redeemer liveth,

and that He shall stand at the latter day

upon the earth:and though w

orms destroy this body,

yet in my flesh shall I see G

od.For now

is Christ risen from the dead,

the first fruits of them that sleep.

(Job, XIX, 25-26; I Corinthians, XV, 20)

Ch

OR

US

Since by man cam

e death,by m

an came also

the resurrection of the dead.For as in A

dam all die,

even so in Christ shall all be made alive.

(I Corinthians, XV, 21-22)

A p

ro

mesa

da

vid

a e

tern

a e

o tr

iun

fo s

ob

re o

peca

do

orix

ina

l

La promesa de la vida eterna

y el triunfo sobre el pecado original

* A continuación, no coro “Since by m

an” xustapóñense a morte

e a resurrección: en Adán todo m

orre, mentres que no M

esías todo revivirá. H

ändel representa a idea da m

orte co coro cantando a capela unha m

úsica lenta e sostida, con harm

onías densas e crom

áticas, mentres que na

resurrección atopamos unha

música m

áis rápida e vital á que se engade a orquestra.

* Ao son da última trom

peta, os m

ortos en Cristo serán levantados sen corrupción com

o demostración

final do triunfo do Mesías. A

trompeta do xuízo final soará e os

mortos resucitarán, m

entres que os corpos m

ortais se converterán en inm

ortais.

* A continuación, en el coro “Since by m

an” se yuxtaponen la muerte

y la resurrección: en Adán todo m

uere, mientras que en el M

esías todo revivirá. H

ändel representa la idea de la m

uerte con el coro cantando a capela una m

úsica lenta y sostenida, con arm

onías densas y crom

áticas, mientras que

en la resurrección encontramos

una música m

ás rápida y vital a la que se añade la orquesta.

* Al sonido de la última trom

peta, los m

uertos en Cristo serán levantados sin corrupción com

o dem

ostración final del triunfo del M

esías. La trompeta del

juicio final sonará y los muertos

resucitarán, mientras que los

cuerpos mortales se convertirán

en inmortales.

REC

ITATIVE (BA

SS)Behold, I tell you a m

ystery:w

e shall not all sleep,but w

e shall all be changed in a m

oment,

in the twinkling of an eye,

at the last trumpet.

(I Corinthians, XV, 51-52)

AIR (BA

SS)The trum

pet shall sound,and the dead shall be raised incorruptible,and w

e shall be changed.For this corruptible m

ust put on incorruption,and this m

ortal must put on im

mortallity.

(I Corinthians, XV, 52-53)

O día do xuízo final e a

resu

rrecció

n d

e to

da

a h

um

an

ida

de

El día del juicio final y la resurrección de toda la hum

anidad

* As palabras da soprano son tranquilizadoras: “Se D

eus está por nós, quen pode estar contra nós”. Ante o triunfo do M

esías ninguén poderá facernos fronte.

* Las palabras de la soprano son tranquilizadoras: “Si D

ios está por nosotros, quién puede estar contra nosotros”. Ante el triunfo del M

esías nadie podrá hacernos frente.

AIR (SO

PRA

NO)

If God be for us,

who can be against us?

Who shall lay anything

to the charge of God’s elect?

It is God that justifieth,

who is he that condem

neth?It is Christ that died,yea rather that is risen again,w

ho is at the right hand of God,

who m

akes intercession for us.(Rom

ans, VIII, 31, 33-34)

A v

itoria

de X

esú

sL

a v

icto

ria

de J

esú

s

* Os feitos do M

esías quedan resum

idos no coro “Worthy is

the Lamb”. El é o cordeiro de

Deus e coa súa m

orte na cruz redím

enos ante Deus. D

emostrouse

a si mesm

o que é digno de recibir todo poder, riqueza, sabedoría, fortaleza, honor, bendición e loanza.

* A historia chega á súa fin e a m

ellor maneira de term

inar é reafirm

ar todo o que se dixo ata agora de form

a solemne: C

risto triunfou! A

men significa que

así sexa. É a corroboración e o recoñecem

ento de todo o que se oíu e se cantou.

* Los hechos del Mesías quedan

resumidos en el coro “W

orthy is the Lam

b”. Él es el cordero de D

ios y con su muerte en la

cruz nos redime ante D

ios. Se ha dem

ostrado a sí mism

o que es digno de recibir todo poder, riqueza, sabiduría, fortaleza, honor, bendición y alabanza.

* La historia llega a su fin y la m

ejor manera de term

inar es reafir-m

ar todo lo que se ha dicho hasta ahora de form

a solemne: ¡Cristo

ha triunfado! Am

én significa que así sea. Es la corroboración y el reconocim

iento de todo lo que se ha oído y se ha cantado.

Ch

OR

US

Worthy is the Lam

b that was slain,

and hath redeemed us to G

od by his blood,to receive pow

er, and riches, and wisdom

,and strength, and honour, and glory, and blessing.Blessing and honour, glory and pow

erbe unto H

im that sitteth upon the throne,

and unto the Lamb, for ever and ever.

(Revelation, V, 12-13)

Ch

OR

US

Am

en.

La aclamación del M

esíasA

acla

ma

ció

n d

o M

esía

s

Page 9: Programa mano A Coruña

1716

* * *

A soprano vasca Jone M

artínez formouse no

Conservatorio Juan Crisóstomo de A

rriaga de Bilbao e no Centro Superior de M

úsica do País Vasco (Musikene), especializándose

en música antiga con Carlos M

ena. Como solista, cantou

nos principais teatros do País Vasco e en destacados festivais españois. A

ctualmente, participa en distintos proxectos dos

conxuntos Conductus Ensemble, M

usica Ficta, Quondam

, Soinuaren Bidaia e Capilla Renacentista M

ichael Navarrus.

Francesca A

scioti estudou canto en Brescia e

ampliou a súa form

ación con Bernadette M

anca di Nissa e

Teresa Berganza. D

estacada tanto no ámbito da ópera com

o no terreo do concerto, traballou con directores de sona e, de m

aneira especial, con Andrea M

arcon. Cantou obras de Vivaldi, B

ach e Händel en escenarios com

o La Fenice de Venecia, o C

oncertgebouw de Á

msterdam

, o Bozar de B

ruselas, o B

arbican Hall de Londres ou o C

arnegie Hall de N

ova York.

O

tenor alemán R

ichard Resch form

ouse en R

atisbona e Augsburgo, e especializouse en m

úsica antiga na prestixiosa Schola C

antorum B

asiliensis. Gañou varios

premios de canto e actuou en im

portantes teatros e salas de concerto de Europa, os Estados U

nidos, Israel, a China e

o Xapón. Traballou con directores com

o How

ard Arm

an, C

hristoph Eschenbach, Andrea M

arcon, Andrew

Parrott, Philippe Pierlot, Joshua R

ifkin, Helm

uth Rilling e A

ndreas Spering, entre outros.

N

ado en Guadix, V

íctor Cruz estudou no R

eal C

onservatorio Superior de Música “Victoria Eugenia” de

Granada. Tam

én recibiu clases de Jordi Savall e doutros acreditados m

estres, e actualmente perfecciona a súa técnica

con Carlos M

ena. Traballa coa Orquestra e C

oro Nacionais de

España e colabora con destacados conxuntos de música antiga.

Com

o solista, cantou obras de Monteverdi, B

ach e Purcell, e interpretou O

Mesías de H

ändel en distintas ocasións.

La soprano vasca Jone M

artínez se formó en el

Conservatorio Juan Crisóstomo de A

rriaga de Bilbao y en el Centro Superior de M

úsica del País Vasco (Musikene),

especializándose en música antigua con Carlos M

ena. Com

o solista, ha cantado en los principales teatros del País Vasco y en destacados festivales españoles. A

ctualmente,

participa en distintos proyectos de los conjuntos Conductus Ensem

ble, Musica Ficta, Q

uondam, Soinuaren Bidaia y Capilla

Renacentista Michael N

avarrus.

Francesca A

scioti estudió canto en Brescia y am

plió su form

ación con Bernadette M

anca di Nissa y Teresa

Berganza. D

estacada tanto en el ámbito de la ópera com

o en el terreno del concierto, ha trabajado con renom

brados directores y, de m

anera especial, con Andrea M

arcon. Ha cantado obras

de Vivaldi, Bach y Händel en escenarios com

o La Fenice de Venecia, el C

oncertgebouw de Á

msterdam

, el Bozar de

Bruselas, el B

arbican Hall de Londres o el C

arnegie Hall de

Nueva York.

El tenor alem

án Richard Resch se formó en Ratisbona

y Augsburgo, y se especializó en m

úsica antigua en la prestigiosa Schola Cantorum

Basiliensis. Ha ganado varios

premios de canto y ha actuado en im

portantes teatros y salas de concierto de Europa, Estados U

nidos, Israel, China y Japón. H

a trabajado con directores como H

oward A

rman, Christoph

Eschenbach, Andrea M

arcon, Andrew

Parrott, Philippe Pierlot, Joshua Rifkin, H

elmuth Rilling y A

ndreas Spering, entre otros.

N

acido en Guadix, V

íctor Cruz estudió en el R

eal C

onservatorio Superior de Música “Victoria Eugenia” de

Granada. Tam

bién ha recibido clases de Jordi Savall y de otros acreditados m

aestros, y actualmente perfecciona su técnica

con Carlos M

ena. Trabaja con la Orquesta y C

oro Nacionales

de España y colabora con destacados conjuntos de música

antigua. Com

o solista, ha cantado obras de Monteverdi, B

ach y Purcell, y ha interpretado El M

esías de Händel en distintas

ocasiones.

Jone Martínez, soprano

Francesca Ascioti, contralto

Richard R

esch, tenor

Víctor Cruz, baixo

Fundado en 1998 e integrado por m

áis de setenta voces procedentes de toda G

alicia, está dirixido por Joan Com

pany, quen ademais é director artístico do im

portante proxecto pedagóxico-coral que leva a cabo a O

rquestra Sinfónica de G

alicia, do cal tamén form

an parte o Coro Novo

da OSG

e os Nenos Cantores. D

esde a súa creación, o Coro da O

SG desenvolveu unha intensa actividade artística, cun am

plo e variado repertorio que inclúe as obras sinfónico-corais m

áis im

portantes, óperas dos autores máis em

blemáticos e pezas a

capela.

Participou nos festivais e ciclos de m

úsica máis

salientados de Galicia e, a finais do 2003, realizou a súa

primeira xira polo estranxeiro, actuando nas catedrais do Porto

e Lisboa. Desde entón, cantou en num

erosos escenarios con prestixiosas orquestras e baixo a batuta de directores de renom

e internacional, com

o Richard Egarr, Miguel Á

ngel Góm

ez M

artínez, Christopher Hogw

ood, Eliahu Inbal, Ton Koopm

an, Jesús López Cobos, Lorin M

aazel, Víctor Pablo Pérez, Josep

Pons, Antoni Ros M

arbà, Dim

a Slobodeniouk e Alberto Zedda.

Fundado en 1998 e integrado por m

ás de setenta voces procedentes de toda G

alicia, está dirigido por Joan Company,

quien además es director artístico del im

portante proyecto pedagógico-coral que lleva a cabo la O

rquesta Sinfónica de G

alicia, del cual también form

an parte el Coro Joven de la O

SG y los N

iños Cantores. Desde su creación, el Coro de la O

SG

ha desarrollado una intensa actividad artística, con un amplio y

variado repertorio que incluye las obras sinfónico-corales más

importantes, óperas de los autores m

ás emblem

áticos y piezas a capela.

H

a participado en los festivales y ciclos de música m

ás destacados de G

alicia y, a finales del 2003, realizó su primera

gira por el extranjero, actuando en las catedrales de Oporto y

Lisboa. Desde entonces, ha cantado en num

erosos escenarios con prestigiosas orquestas y bajo la batuta de directores de renom

bre internacional, com

o Richard Egarr, Miguel Á

ngel Góm

ez M

artínez, Christopher Hogw

ood, Eliahu Inbal, Ton Koopm

an, Jesús López Cobos, Lorin M

aazel, Víctor Pablo Pérez, Josep

Pons, Antoni Ros M

arbà, Dim

a Slobodeniouk y Alberto Zedda.

Coro de la O

rquesta Sinfónica de G

alicia

© Pablo Rodríguez

BIO

GR

AF

ÍAS

Page 10: Programa mano A Coruña

1918

* * *

N

ado en Vitoria-G

asteiz, en 1971, C

arlos Mena é un destacado

contratenor e director de orquestra. Estudou na Schola C

antorum

Basiliensis (Suíza), con R

ichard Levitt e R

ené Jacobs, e como director

formouse con m

estres como M

anuel C

abero, Pierre Cao, Eric Ericson e

Laszlo Heltay.

C

omo contratenor, cantou

nas salas máis prestixiosas do

mundo, incluíndo o Teatro R

eal de M

adrid; o Gran Teatro do Liceo

de Barcelona; a K

onzerthaus e o M

usikverein de Viena; o

Concertgebouw

de Ám

sterdam;

a Staatsoper e a Filharmónica de

Berlín; a Felsenreitschule e a G

rosses Festspielhaus de Salzburgo; o B

arbican Centre de Londres; o Teatro

Colón de B

uenos Aires; o A

lice Tully H

all do MET de N

ova York; o K

ennedy Center de W

ashington; o Suntory H

all e o Opera C

ity Hall de

Toquio; o Symphony H

all de Osaka; a

Ópera de Sydney, e o C

oncert Hall de

Melbourne, entre outras.

C

omo director, creou e

dirixiu o espectáculo escénico De lo

humano... y divino, interpretado pola

Capilla Santa M

aría no Teatro de la Zarzuela de M

adrid, con escenografía de Joan A

nton Rechi. Tam

én dirixiu obras com

o Der M

essias de Mozart,

co Coro e a O

rquestra Sinfónica Portuguesa, no Teatro N

acional de São C

arlos de Lisboa; Apollo e Dafne

de Händel, coa O

rquestra Ciudad de

Granada, e O

Mesías de H

ändel, coa O

SG e coa Sinfónica do Principado de

Asturias.

N

acido en Vitoria-G

asteiz, en 1971, C

arlos Mena es un destacado

contratenor y director de orquesta. Estudió en la Schola C

antorum

Basiliensis (Suiza), con R

ichard Levitt y R

ené Jacobs, y como director se

formó con m

aestros como M

anuel C

abero, Pierre Cao, Eric Ericson y

Laszlo Heltay.

C

omo contratenor, ha

cantado en las salas más prestigiosas

del mundo, incluyendo el Teatro

Real de M

adrid; el Gran Teatro del

Liceo de Barcelona; la K

onzerthaus y el M

usikverein de Viena; el

Concertgebouw

de Ám

sterdam;

la Staatsoper y la Filarmónica de

Berlín; la Felsenreitschule y la

Grosses Festspielhaus de Salzburgo;

el Barbican C

entre de Londres; el Teatro C

olón de Buenos A

ires; el Alice

Tully Hall del M

ET de Nueva York;

el Kennedy C

enter de Washington; el

Suntory Hall y el O

pera City H

all de Tokio; el Sym

phony Hall de O

saka; la Ó

pera de Sídney, y el Concert H

all de M

elbourne, entre otras.

C

omo director, creó y

dirigió el espectáculo escénico De lo

humano... y divino, interpretado por la

Capilla Santa M

aría en el Teatro de la Zarzuela de M

adrid, con esce-nografía de Joan A

nton Rechi.

También ha dirigido obras com

o D

er Messias de M

ozart, con el Coro

y la Orquesta Sinfónica Portuguesa,

en el Teatro Nacional de São C

arlos de Lisboa; Apollo e D

afne de Händel, con

la Orquesta C

iudad de Granada, y

El Mesías de H

ändel, con la OSG

y con la Sinfónica del Principado de A

sturias.

Carlos M

ena, director

© Eneko Espino

A O

rquestra Sinfónica de Galicia foi creada en 1992

polo Concello da Coruña, cidade en cuxo Palacio da Ópera ten

a súa sede. Dim

a Slobodeniouk é o seu director titular e Víctor

Pablo Pérez o seu director honorario. Foi orquestra residente do Festival Rossini de Pésaro, en Italia, e éo do Festival M

ozart da Coruña desde a súa creación, en 1998. A

ctuou nos principais escenarios de España e realizou xiras por todo o m

undo. Coa orquestra colaboraron solistas de gran prestixio e directores com

o Gustavo D

udamel, Richard Egarr, D

aniel Harding,

Eliahu Inbal, Ton Koopm

an, Lorin Maazel, N

eville Marriner,

Gianandrea N

oseda ou Alberto Zedda, entre m

oitos outros.

G

ravou para os selos máis im

portantes e foi nomeada

aos premios G

ramm

y ao mellor álbum

clásico do ano. Especialm

ente destacada é a súa canle de YouTube, que é a m

áis vista do sector en España e unha das máis visitadas de

Europa, con máis de vinte e oito m

il subscritores e preto de catro m

illóns de visualizacións no último ano. A O

SG recibiu

a Medalla de O

uro da Real Academ

ia Galega de Belas A

rtes e o Prem

io Cultura Galega da M

úsica 2010, e está financiada polo Concello da Coruña, a X

unta de Galicia e a D

eputación da Coruña.

La O

rquesta Sinfónica de Galicia fue creada en 1992

por el Ayuntamiento de A Coruña, ciudad en cuyo Palacio de la

Ópera tiene su sede. D

ima Slobodeniouk es su director titular

y Víctor Pablo Pérez su director honorario. H

a sido orquesta residente del Festival Rossini de Pésaro, en Italia, y lo es del Festival M

ozart de A Coruña desde su creación, en 1998. Ha

actuado en los principales escenarios de España y ha realizado giras por todo el m

undo. Con la orquesta han colaborado solistas de gran prestigio y directores com

o Gustavo D

udamel,

Richard Egarr, Daniel H

arding, Eliahu Inbal, Ton Koopm

an, Lorin M

aazel, Neville M

arriner, Gianandrea N

oseda o Alberto

Zedda, entre muchos otros.

H

a grabado para los sellos más im

portantes y ha sido nom

inada a los premios G

ramm

y al mejor álbum

clásico del año. Especialm

ente destacado es su canal de YouTube, que es el m

ás visto del sector en España y uno de los más visitados

de Europa, con más de veintiocho m

il suscriptores y cerca de cuatro m

illones de visualizaciones en el último año. La O

SG

ha recibido la Medalla de O

ro de la Real Academ

ia Galega

de Belas Artes y el Prem

io Cultura Galega da M

úsica 2010, y está financiada por el Ayuntam

iento de A Coruña, la Xunta de

Galicia y la D

iputación de A Coruña.

Orquesta Sinfónica de G

alicia

© M

arco Borggreve

BIO

GR

AF

ÍAS

Page 11: Programa mano A Coruña

20

Mellorando a sociedade a través da cultura