plano zamora

2
ÁVILA q San Segundo, 17. “Casa de las Carnicerías” . 05001 Ávila Tel. 920 21 13 87 • Fax. 920 25 37 17 ofi[email protected] BURGOS q Plaza Alonso Martínez 7 bajo 09003 Burgos Tel. 947 20 31 25 • Fax. 947 27 65 29 ofi[email protected] LEÓN Plaza de la Regla, 2. 24003 León Tel. 987 23 70 82 • Fax. 987 27 33 91 ofi[email protected] PALENCIA q Mayor, 105. 34001 Palencia Tel. 979 74 00 68 • Fax. 979 70 08 22 ofi[email protected] SALAMANCA q Rua Mayor s/n (Casa de las Conchas) 37002 Salamanca Tel. 923 26 85 71 • Fax. 923 26 24 92 ofi[email protected] SEGOVIA q Plaza Mayor, 10. 40001 Segovia Tel. 921 46 03 34 • Fax. 921 46 03 30 ofi[email protected] SORIA q Medinaceli, 2. 42003 Soria Tel. 975 21 20 52 Fax. 975 22 12 89 ofi[email protected] VALLADOLID q Pabellón de Cristal Acera de Recoletos s/n. 47004 Valladolid Tel. 983 21 93 10 Fax. 983 21 78 60 ofi[email protected] ZAMORA q Príncipe de Asturias, 1. 49012 Zamora Tel. 980 53 18 45 Fax. 980 53 38 13 ofi[email protected] CIUDAD RODRIGO Plaza Amayuelas, 5 37500 Ciudad Rodrigo Tel. 923 46 05 61 · Fax. 923 48 07 30 [email protected] INFORMACIÓN TURÍSTICA REGIONAL Oficina de Promoción Turística de Castilla y León en Madrid Tel. 91 578 03 24 Fax. 91 781 24 16 [email protected] OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Edición revisada a agosto de 2011 902 20 30 30 turismocastillayleon.com ZAMORA ZAMORA PLANO GUÍA LA CIUDAD MONUMENTOS 1. CATEDRAL. Iniciada a mediados del s. XII, esta cons- trucción románica aligera su severidad por el cimborrio de inspiración bizantina que corona su crucero, un tam- bor horadado por 16 ventanales estrechos, con torreci- llas en los ángulos y cubierto de escamas de piedra. De las puertas, la Sur, llamada del Obispo, es la única que se conserva de las tres originales con que contaba el templo. En el interior destacan la extraordinaria sillería del coro, realizada en los albores del renacimiento por Juan de Bruselas, y la profusa decoración de las capillas. En el Museo Catedralicio anexo se exhibe una impre- sionante colección de tapices flamencos, entre ellos la famosa serie dedicada a la Guerra de Troya. 2. PARQUE DEL CASTILLO. Con acceso desde el conjunto catedralicio a través de una puerta de estilo plateresco, y situado alrededor del primitivo alcázar de Zamora, presenta una forma trapezoidal y está rodeado por un foso profundo. Desde el parque se tienen hermosas vis- tas de las orillas del río Duero, entre ellas el llamado Campo de la Verdad. 3. IGLESIA DE SAN ISIDORO. Inicio desde la catedral del recorrido románico por la ciudad antigua, este templo es contemporáneo del catedralicio como demuestra su decoración externa mientras su interior está drástica- mente reformado en siglos y estilos posteriores. 4. IGLESIA DE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Erigida en Zamora, a comienzos del s. XII, ofrece una rica deco- ración escultórica tanto en las arquivoltas del pórtico como en los capiteles de las columnas del interior. 5. IGLESIA DE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. El más sencillo de los templos románicos de la ciudad, a extra- muros, cuenta con la leyenda de que allí veló armas el famoso héroe medieval Cid Campeador. 6. IGLESIA DE SAN PEDRO Y SAN ILDEFONSO. Iniciada en estilo románico en el s. XII -del que conserva la portada y el muro meridional-, fue renovada durante el s. XV con una cubierta a base de bóvedas de cruce- ría góticas. 7. IGLESIA DE LA MAGDALENA. Son muy notables, de este pequeño y perfectamente proporcionado templo románico, la portada que da al Sur, con arquivoltas bellamente labradas y en el interior el sepulcro del s. XII cubierto por un baldaquín. 8. IGLESIA DE SANTA MARÍA LA NUEVA. Víctima de un incendio en el llamado Motín de la Trucha de 1158, que según la leyenda enfrentó a nobles y plebeyos en tor- no al mercado, conserva en traza románica el ábside y el muro meridional primitivos, siendo del mismo estilo la reconstrucción posterior. 9. IGLESIA DE SAN CIPRIANO. Tres ábsides rectangula- res en la cabecera y la decoración de los capiteles del interior caracterizan a un templo románico en el que también hay bastantes reformas posteriores. 10. IGLESIA DE SANTA LUCÍA. De origen románico pero totalmente reconstruida en el s. XVII, es depositaria de piezas del contiguo Museo de Zamora, en el Palacio del Cordón. 11. PUENTE ROMÁNICO. Construído en el s. XII, está for- mado por 16 arcos apuntados que cruzan una de las va- guadas más anchas del Duero a su paso por Zamora. 12. IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA HORTA. Iniciada en el s. XII, combina los elementos del románico y de la conclusión del gótico. 13. IGLESIA DE SANTO TOMÉ. A pesar de las profundas reformas sufridas, conserva destacados elementos ro- mánicos como el triple ábside en cabecera y la portada Norte. 14. PUERTA DE DOÑA URRACA. También llamada Puer- ta de Zambranos. Erigida en el siglo XII, fue una de las puertas principales del recinto. 15. IGLESIA DE SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. El es- pléndido rosetón de la fachada sur caracteriza a éste templo de origen románico, hoy completamente exen- to en su ubicación de la Plaza Mayor. 16. IGLESIA DE SAN VICENTE. Construida en los mo- mentos finales del románico y modificada en el paso de los siglos, llama la atención su grácil torre. 17. PALACIO DE LOS MOMOS. El actual Palacio de Jus- ticia de Zamora fue un palacio erigido en el s. XVI, con fachada labrada en gótico florido. 18.IGLESIA DE SANTIAGO DEL BURGO. De su momento constructivo románico conserva la estructura interna de tres naves y la original portada del lado Sur. 19. IGLESIA DE SAN PEDRO DE LA NAVE (a 23 Km). Trasladada a la localidad de Campillo a causa de la construcción de un embalse, puede admirarse en toda su sencillez arquitectónica ésta joya visigoda del s. VII, a la que adornan con decoración en su friso y en los capiteles. 20. MUSEO DE ZAMORA (Plaza de Santa Lucía). 21. MUSEO DE LA SEMANA SANTA. (Plaza de San- ta María la Nueva). 22. PORTILLO DE LA LEALTAD (ANTIGUO PORTILLO DE LA TRAICIÓN). Según la tradición lugar por el que Be- llido Dolfos entro en la ciudad después de haber dado muerte al Rey Sancho II El Fuerte. THE TOWN BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST 1. CATHEDRAL. Commenced in the mid 12th century, the severity of this sturdy Romanesque pile is softened by the dome of Byzantine inspiration which crowns its transept, a drum pierced by 16 narrow windows with four turrets and covered in stone scales. Of the three original cathedral portals, only the South one, known as the Bishop’s Portal, remains. Noteworthy inside are the extraordinary choir stalls built at the dawn of the Renaissance by Juan de Bruselas, and the rich decora- tion of the chapels. On show in the adjacent Cathedral Museum is an impressive collection of Flemish tapes- tries, among which is the famous series dedicated to the Trojan War. 2. THE CASTLE PARK. To be reached from the cathedral buildings through a Plateresque style gate, and set around the original fortress-palace of Zamora, this park is trapezoidal in shape and is surrounded by a deep moat. From the park there are beautiful views over the banks of the River Duero, amongst which is the so- called Campo de la Verdad (Field of Truth). 3. CHURCH OF SAN ISIDORO. The first stop on the Romanesque route round the old town from the cathe- dral, this church is contemporary with the cathedral, as shown by its exterior decoration, whilst its interior has been drastically altered in later centuries and styles. 4. CHURCH OF SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Probably the first Romanesque church to be built in Zamora, at the beginning of the 12th century, it offers a rich sculp- tural decoration both in the archivolts of the portico and in the capitals of the interior columns. 5. CHURCH OF SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. The plainest of the town’s Romanesque churches, situated outside the city walls. Legend has it that the famous Medieval Hero El Cid kept vigil here. 6. CHURCH OF SAN PEDRO AND SAN ILDEFONSO. Begun in Romanesque style in the 12th century -of which it preserves the high chapel, the rose window, the façade and the south wall- it was renovated dur- ing the 15th century with a roof featuring Gothic rib- vaulting. 7. CHURCH OF LA MAGDALENA. Noteworthy in this small and perfectly proportioned Romanesque church are the south façade, with beautifully carved archivolts, and inside the 12th century tomb covered by a bald- achin (ceremonial canopy). 8. CHURCH OF SANTA MARÍA LA NUEVA. A victim of the destruction in the so-called “Motín de la Trucha” (Trout Rebellion) in 1151, which according to legend brought nobles and commoners into conflict over the street provi- sions market, it preserves in Romanesque design the apse and the south wall, the reconstruction being of later styles, paid for by the common people as a Royal punishment. 9. CHURCH OF SAN CIPRIANO. Three rectangular apses at the east end and the decoration of the capitals of the interior characterize this Romanesque church in which several subsequent reforms were also carried out. 10. CHURCH OF SANTA LUCIA. Of Romanesque origin but totally reconstructed in the 17th century it is depos- itary of pieces from the adjacent Museum of Zamora, in the Palacio del Cordón, which for some years has been undergoing improvement and extension works. 11. ROMANESQUE BRIDGE. Built in the 12th century, it is formed by 16 ogival arches which cross one of the widest parts of the River Duero as it flows through Zamora. 12. CHURCH OF SANTA MARIA DE LA HORTA. Com- menced in the 12th century and altered in the 16th century, it combines Romanesque and late Gothic ele- ments. 13. CHURCH OF SANTO TOMÉ. In spite of the profound alterations which it underwent in the 17th century, it preserves notable Romanesque elements such as the triple apse at the east end and the North façade. 14. LADY URRACA’S DOOR. Also called “Puerta de Zam- branos”. Erected in the 12th century, it was one of the main doors in Queen Urraca’s Palace. 15. CHURCH OF SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. The splendid rose window on the south façade character- izes this church of Romanesque origin located in the Plaza Mayor. 16. CHURCH OF SAN VICENTE. Built during the final moments of the Romanesque period and severely modified throughout the centuries, its graceful black- topped tower is very eye-catching. 17. PALACE OF LOS MOMOS. The present Lawcourts of Zamora were originally a palace built in the 16th cen- tury with an ornately carved gothic façade. 18. CHURCH OF SANTIAGO DEL BURGO. Of its Roman- esque origins this church preserves its internal structure of a nave and two aisles and its original south façade. 19. CHURCH OF SAN PEDRO DE LA NAVE (23 Km away). Transferred to the locality of El Campillo due to the construction of a reservoir, this Visigothic jewel of the 7th century can be admired in all its architectural sim- plicity, adorned by an abstract decoration on the frieze and another very detailed Hispano- Roman decoration on the capitals. 20. MUSEUM OF ZAMORA (Plaza de Santa Lucía). 21. HOLY WEEK MUSEUM. Plaza de Santa María la Nueva. 22. BETRAYAL GATE. Site where Bellido Dolfos, under attack by Cid Campeador, entered the city after killing king Sancho II “The Strong” during the city siege. LA VILLE MONUMENTS 1. CATHÉDRALE. La sévérité de cette énorme mase ro- mane commencée au milieu du XIIe siècle est adoucie par le ciborium d’inspiration byzantine qui couronne son transept; ce ciborium, percé de seize fenêtres étroi- tes et orné avec des écailles en pierre porte de petites tours sur les angles. La porte Sud, appelée de l’Évêque, est la seule conservée des trois portes originales du temple. Il faut remarquer à l’intérieur les extraordi- naires sièges du choeur, réalisés par Juan de Bruselas au début de la Renaissance ainsi que l’abondante ornementation des chapelles. Dans le Musée de la cathédrale annexe on expose une exquise collection de tapisseries flamandes avec la célèbre série dédiée à la Guerre de Troie entre autres. 2. PARC DU CHATEAU. L’ensemble de la cathédrale donne accès à travers une porte plateresque à ce parc situé autour de l’ancien château fort de Zamora; parc à plan trapézoïdal, il est entouré d’une profonde fosse. Ce parc nous offre une vue impressionnante: les belles rives du Douro dont se détache cesse qu’on appelle Champ de la Vérité. 3. ÉGLISE DE SAINT ISIDORE. Son ornementation ex- terne témoigne la contemporanéité de ce temple, situé au début du parcours roman qui traverse l’ancienne ville, avec la cathédrale. Son intérieur fut complète- ment restauré pendant les siècles postérieures suivants les différents styles. 4. ÉGLISE DE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Élevé au début du XIIe siècle, il s’agit probablement du premier temple roman érigé à Zamora; la riche ornementation des sculptures tant des archivoltes de son portail que des chapiteaux des colonnes de l’intérieur est son trait le plus remarquable. 5. ÉGLISE DE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. Le plus simple des temples romans de la ville. D’après la légende extra-muros le Cid, célèbre héros du Moyen Age, réalisa sa veillée d’armes dans ce temple. 6. ÉGLISE DE SAN PEDRO ET SAN ILDEFONSO. Com- mencée au XIIe siècle suivant les règles du style roman (duquel elle conserve la chapelle principale, la rosace, le portail et le mur sud), elle fut restaurée pendant le XVe siècle avec des voûtes en ogive gothiques. 7. ÉGLISE DE LA MADELEINE. Ce petit et bien propor- tionné temple roman se caractérise par l’exquis portail orienté vers le Sud avec des archivoltes bellement taillées. A l’intérieur on trouve un tombeau du XIIe siècle couvert d’un baldaquin. 8. ÉGLISE DE SANTA MARIA LA NUEVA. Elle subit des destructions provoquées en 1551 par le “Motín de la Trucha” (Emeute de la Truite) qui d’après la légende dressa les plébéiens contre les nobles dans les halles. Cette église avec plan roman conserve l’abside et le mur sud originaux. La reconstruction dont les frais furent payés par punission royale par les habitants de la ville fut réalisée suivant des styles différents. 9. ÉGLISE DE SAN CEBRIAN ET SAN CIPRIANO. Caracté- risé par les trois absides rectangulaires du chevet et par l’ornementation des chapiteaux qui se trouvent à l’inté- rieur, ce temple roman a subi assez de restaurations. 10. ÉGLISE DE SANTA LUCIA. De style roman à l’origine mais complètement restaurée pendant le XVIIe siècle, elle garde aujourd’hui quelques pièces appartenant au Musée de la Ville, dont le siège, le Palais del Cordón, subit depuis des années des oeuvres d’amélioration et agrandissement. 11. PONT ROMAN. Élevé au XIIe siècle, il est formé de seize arcs en ogive qui traversent l’une des vallées les plus larges du Douro, celle de Zamora. 12. ÉGLISE DE SANTA MARIA DE LA HORTA. Commen- cée au XIIe siècle et restaurée pendant le XVIe, elle réu- nit des éléments du roman et du gothique tardif. 13. ÉGLISE DE SANTO TOMÉ. Malgré les importan- tes restaurations subies pendant le XVIIe siècle, elle conserve de notables éléments romans tels que la tripe abside du chevet et le portail nord. 14. PORTE DE DOÑA URRACA. Connue aussi souns le nom de Porte de Zambranos. Dressée au XIIe siè- cle, elle fut une des principales porte du Palais de la Reine Doña Urraca. 15. ÉGLISE DE SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. La su- perbe rosace de la façade sud caractérise ce temple roman situé dans la Plaza Mayor. 16. ÉGLISE DE SAINT VINCENT. Construite à la fin du roman et complètement modifiée au cours des siècles, sa gracile tour à pointe noire attire notre attention. 17. PALAIS DE LOS MOMOS. Siège de l’actuel Palais de Justice de Zamora, ce palais dont la façade appartient au gothique flamboyant fut érigé au XVIe siècle. 18. EGLISE DE SANTIAGO DEL BURGO. Cette église de style roman conserve la structure interne à trois nefs et la façade sud originales. 19. ÉGLISE DE SAN PEDRO DE LA NAVE (à 23 km de la ville). Située aujourd’hui à El Campillo, son emplace- ment dû être changé à cause de la construction d’un bassin. Admirable par sa simplicité architecturale, ce bijou wisigoth du VIIe siècle est caractérisé par sa dou- ble ornementation: abstraite dans le frise et hispanoro- maine minutieuse dans les chapiteaux. 20. MUSÉE DE ZAMORA (Place de Santa Lucía). 21. MUSÉE DE PÂQUES (Place de Santa María la Nueva). 22. PORTILLO DE LA TRAHISON. Endroit par lequel Bel- lido Dolfos, assiégé par le Cid Campeador, entra dans la ville, après avoir tué le Roi Sancho II el Fuerte (Le Fort), durant le Siège imposé à la ville. DIE STADT BAUDENKMÄLER 1. KATHEDRALE. Mit ihrem Bau wurde Mitte des 12. Jhs. begonnen. Die architektonische Strenge wird durch den von der byzanthinischen Tradition inspirierten Vierungsturm mit seiner Kuppel gemildert, ein von 16 schmalen Fensteröffnungen durchbrochener, nach oben mit einer Wölbung abgeschlossener und mit Steinschup- pen besetzter Zylinder mit vier kleinen Türmen. Von den ursprünglich drei Portalen ist nur noch die Puerta del Obis- po im Original erhalten. Im Innenraum fallen besonders das außergewöhnlich schöne Chorgestühl, das Johann von Brüssel in der Frühzeit der Renaissance schuf, und die reichhaltige Dekoration der Kapellen ins Auge. Das ange- gliederte Museum birgt eine beeindruckende Sammlung flämischer Teppiche, unter anderem die berühmte Serie, die dem Krieg um Troja gewidmet ist. 2. BURGPARK. Dieser Park mit trapezförmigem Grundriß umgibt die ursprüngliche Feste von Zamora. Er ist von einem tiefen Graben umgeben. Man betritt ihn vom Bezirk der kathedrale aus durch ein Tor im plateresken Stil. Von hier aus hat man einen herrllichen Blick auf das Duero-Ufer mit seinem sogenannten Campo de la Verdad (Feld der Wahheit). 3. KIRCHE SAN ISIDORO. Von der Kathedrale her kom- mend, beginnt hier der Rundgang zu den romanischen Kunstdenkmälern der Altstadt. Diese Kirche stammt aus der gleichen Zeit wie die Kathedrale, wie man außen noch sehr gut nachvollziehen kann. Der Innen- raum wurde im Laufe späterer Jahrhunderte in den jeweils vorherrschenden Baustilen stark verändert. 4. KIRCHE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Wahrschein- lich die älteste romanische Kirche Zamoras, sie wurde zu Beginn des 12 Jhs. gebaut. Sowohl die Bögen des Portikus als auch die Kapitelle der Säulen im Innenraum sin reichhaltig mit Skulpturen verziert. 5. KIRCHE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. Die schlich- teste aller romanischen Kirchen Zamoras liegt außer- halb der Stadtmauern. Der Legende zufolge verbrachte hier der berühmte mittelalterliche Held El Cid die Nacht, bevor er zum Ritter geschlagen wurde. 6. KIRCHE SAN PEDRO UND SAN ILDEFONSO. Ur- sprünglich im romanischen Stil des 12. Jhs. erbaut -aus dieser Zeit sind noch der Altarraum, die Rosette, das Portal und die südliche Außenmauer erhalten-, wurde sie im 15. Jh. renoviert und erhielt ein gotisches Kreuz- rippengewölbe. 7. KIRCHE LA MAGDALENA. Besonders sehen-swert an dieser kleinen, wohlproportionierten Kirche sind das südliche Portal mit schön gearbeiteten Archivol- ten und im Innenraum eine Grabstätte mit Baldachin aus dem 12. Jahrhundert. 8. KIRCHE SANTA MARÍA LA NUEVA. Sie wurde Opfer der Zerstörungen, während des sogenannten Motín de la Trucha (Forellen-aufstand) von 1151 dem sel- ben Stil Entsprechen. Der Legende zufolge kam es dabei aufgrund von Meinungsverschiedenheiten über den auf der Straße abgehaltenen Wochenmarkt zu Auseinander-setzungen zwischen den Adeligen und dem gemeinen Volk. Im romanischen Stil erhalten ge- blieben sind die Apsis und die südliche Mauer, während die rekonstruierten Teile. 9. KIRCHE SAN CEBRIÄN Y SAN CIPRIANO. Charakte- ristisch für diese romanische Kirche, an der in späteren Zeiten recht umfangreiche Umbauten vorgenommen wurden, sind drei rechteckige Apsiden am Chorhaupt und die Verzierung der Säulenkapitelle im Innenraum. 10. KIRCHE SANTA LUCÍA. Sie war ursprünglich ro- manisch, wurde jedoch im 17. Jh. vollständig umge- baut. Hier werden Objekte aus dem Zamora-Museum aufbewahrt, das im benachbarten Palacio del Cordón untergebracht ist. 11. ROMANISCHE BRÜCKE. Diese Brücke mit ihren 16 Bögen stammt aus dem 12. Jh. und überquert den Duero an einer seiner breistesten Stellen hier auf Höhe von Zamora. 12. KIRCHE SANTA MARÍA DE LA HORTA. Sie wurde im 12. Jh. begonnen und im 16. Jh. umgebaut und weist ein Mischung aus Stilelementen der Romanik und der Spätgotik auf. 13. KIRCHE SANTO TOMÉ. Trotz der weitreichenden Umbauten, die im 17. Jh. durchgeführt wurden, weist diese Kirche noch markante Stilelemente der Roma- nik auf, wie z. B. Die dreifache Apsis am Chorhaupt oder das Nordportal. 14. DOÑA URRACA-TOR. Auch das Tor der Zambranos gennant, wurde es im 12. Jahrhundert errichtet und war zu seinen Zeiten eines der Haupttoren des Palastes der Königin Doña Urraca. 15. KIRCHE SAN JUAN DE PUERTANUEVA. Besonders charakteristisch für diese ursprünglich romanische Kirche, mitten auf dem Plaza Mayor (Hauptplatz), ist die herrliche Rosette in der Haupt-fassade. 16. KIRCHE SAN VICENTE. Sie wurde in der Spätphase der Romanik errichtet und hat im Laufe der Jahrhunder- te grundlegende Veränderungen erfahren. Beachtens- wert ist der schlanke Turm mit schwarzem Abschluß. 17. PALACIO DE LOS MOMOS. Gegenwärtig der Justiz- palast von Zamora. Er wurde im 16. Jh. errichtet und besitzt eine Fassade in Ornament- Gotik. 18. KIRCHE SANTIAGO DEL BURGO. Von seiner ur- sprünglichen romanischen Konstruktion haben die dreischiffige Struktur des Innenraums und das Südpor- tal den Wandel der Zeit überdauert. 19. KIRCHE SAN PEDRO DE LA NAVE (23 Km entfernt). Dieses westgotische Schmuckstück aus dem 7. Jh. ist in all seiner architektonischen Schlichtheit in El Campillo zu bewundern. Die Kirche wurde dorthin verlegt, als ihr ursprünglicher Standort beim Bau eines Staudamms überflutet wurde. Das Fries ist mit abstrakten Mustern verziert, die Kapitelle mit sehr detaillierten hispanisch- römischen Motiven. 20. ZAMORA-MUSEUM (Plaza de Santa Lucía). 21. KARWOCHEN-MUSEUM (Plaza Santa María la Nueva). 22. TOR DES VERRATES. Durch diese Tor trat Bellido Dolfos, getötet halle, der mit der Truppen des Cid Cam- peador, in die Stadt ein, nachdem er den Köning Sancho II El Fuerte (Sancho II, dem Starken) alle stadt belagerte. FESTE Romería del Cristo de Valderrey (Ostermontag).Ein gro- ßes Volksfest im Valorio-Wald außerhalb der Stadt. Romería de la Virgen de La Concha (Pfingstmontag). Schulzheilige der Stadt Zamora. San Pedro (29. Juni). Goßes Stadtfest von Zamora mit einer Vielzahl von Festakten und großem Trubel auf den Straßen. An diesen Tagen finden in der ganzen Stadt der berühmte Markt für traditionelle Keramik -zu dem Töpfer aus ganz Spanien anreisen- und der Knoblauch- markt (Feria del Ajo) statt; Zamora ist bekannt für seinen Knoblauch. KARWOCHE An diesen Feiertagen stehen der nüch- terne Ernst und der Ausdruck religiöser Gefühle, die die Prozessionen charakterisieren, in Kontrast zum Gewirr der Tausende von Besuchern auf den Straßen und in den Restaurants. In den acht Tagen vor dem Ostersonntag werden 17 Prozessionen abgehalten. Besonders inter- essant für den Fremden sind die Prozessionen “El Silen- cio” (Das Schweigen) -unter Eid- und “Las Capas” (Die Umhänge) -Mitglieder der Brüderschaften beleuchten dabei den Weg mit Wachslaternen-, am Mittwoch vor Ostern sowie “Nazareno” in den frühen Morgenstunden des Karfreitags (zu den Klängen des “Marsches” von Thalberg). Die Karwoche von Zamora besitzt sogar ei- nen typischen Imbiß, den “Dos y pingada”, der aus zwei Spiegeleiern mit geröstetem Bauchspeck und Toastbrot besteht. Er wird normalerweise am Ostersonntag ver- zehrt, um sich nach einigen Tagen, an denen gewöhnlich niedrige Temperaturen herrschen, wieder aufzuwärmen. KUNSTHANDWERK Die jahrhundertealte Tradition des Töpferhandwerks in der Provinz kommt jedes Jahr auf dem Töpfermarkt zum Ausdruck, der am Tag des Hei- ligen Petrus abgehalten wird. Besonders erwähnenswert sind Gegenstände aus Pereruela, aus rotem Ton mit Kao- lin und Bleiglasur, die Krüge aus “vergoldeter” Tonerde mit flachen Henkeln, die inMoveros hergestellt werden, und die tiefroten Töpfe aus der Gegend von Toro. Eine weitere Tradition, die in Zamora ebenfalls noch gepflegt wird, ist die Textilverarbeitung. Repräsentative Beispiele für die Qualität sind die Blumen- und Sternestickereien aus Carbajales de Alba und die geknüpften Teppiche aus Santibáñez de Vidriales. ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH Edición: Sotur, S.A. Consejería de Cultura y Turismo. © SOTUR, S.A. Diseño: Capitán Quimera. Comunicación Creativa. Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España. Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright. VARIOS De sus potentes entrantes cabe mencionar a las “sopas de ajo”, las “sopas de boda” -con chorizo y jamón- y el “arroz a la zamorana”, cuyo sabor proviene de la oreja, el hocico y la pata del cerdo con los que se condimenta. Entre los asados no hay nada más zamorano que el “cabrito Dios nos libre”, pierna asada en barro y muy acompañada de ajo. La carne de Aliste y la trucha a la sanabresa, son platos que no se pueden despreciar. En los postres hay una amplia nómina desde lo salado -quesos curados con Denominación de Origen- hasta lomás dulce como el “rebojo zamorano”, un bizcocho al que se le añaden azúcar y canela. Para acompañar a todos esos manjares están los buenos vinos de Toro, con Denominación de Origen, Fermoselle y Benavente. FESTIVITIES Pilgrimage of the Christ of Valderrey (Easter Monday). Great popular festivity in the Valorio woods, on the outskirts of the city. Pilgrimage of the Virgin of La Concha (Whit Monday). San Pedro (29th June). Fair and Festivities of Zamora, with a profusion of events for popular rejoicing in the streets. During these days the famous Traditional Ce- ramics Fair takes place -attended by potters from all over the countryand also the Feria del Ajo (Garlic Fair), in celebration of the Zamoran condiment par excel- lence. EASTER WEEK During Zamora’s holy week there is a great contrast between the sobriety and emo- tional charge which create the atmosphere of the pro- cessions and the hustle and bustle of the thousands of visitors which the city receives at this time of the year. Seventeen processions take place from Sunday to Sunday, being especially attractive to outsiders those of Ash Wednesday, “El Silencio” -under oath- and “Las Capas” -members of the Brotherhood lighting the way with lanterns-, and that of the “Nazareno” in the early hours of Good Friday morning (to the sound of the Thalberg “March”). Easter week in Zamora even has its own snack, “Dos y Pingada”, consisting of two fried eggs with rashers of bacon and toast, which is eaten on Easter Sunday. HANDICRAFTS The secular pottery tradition of the province becomes evident every year during the Pot- tery Fair which takes place on the day of San Pedro, the outstanding features of which are, amongst others, the red clay with kaolin and lead glaze of the pieces from Pereruela, the flat handled pitchers in “golden” clay from Moveros, and the bright red pots from the Toro region. Another traditional craft still alive in Zamora is textiles, of which excellent examples are offered in the floral and star-spangled embroideries from Carbajales de Alba, and in the knotted carpets from Santibáñez de Vidriales. FÊTES “Romería” du Christ de Valderrey (Lundi de Pâques). Grande fête populaire célébrée dans le bois de Valorio situé dans alentours de la ville. “Romería” de la Virgen de La Concha (Lundi de Pen- tecôte). Saint Pierre (29 Juin). Feria et Fêtes de la ville, avec profusion d’activités dans la rue caractérisées par la joie collective. Pendant ces jours on célèbre la fameuse Foire de Poterie Traditionnelle -où participent des po- tiers du pays entier- et la Foire de l’Ail, condiment par excellence de Zamora. PÂQUES Pendant les journées sacrées de la ville la sobriété et la force expressive des défilés reli- gieux contrastent avec la joie et l’abondance gastrono- mique qui attirent les milliers de visiteurs que la ville accueille pendant ces fêtes. Dix-sept processions se succèdent de dimanche à dimanche dont les plus atti- rantes pour les étrangers sont celles du Mercredi Saint, “Le Silence” -sous serment- et “las Capas” (Les Capes) -confrères qui illuminent le parcours avec des chan- delles-, et celle appelée “Nazareno” (Vendredi Saint à l’aube) sous les sons de la Marche de Thalberg. Nous pouvons goûter à Zamora une collation caractéristique de Pâques, le “Dos y pingada”, constitué par des oeufs frits avec des lardons et du pain grillé que l’on mange le Dimanche de Pâques pour récupérer la température dans des journées caractérisées par le froid intense. ARTISANAT La tradition de la poterie dans la province se manifeste chaque année dans la Foire de Poterie qui se célèbre pendant la Saint-Pierre. Nous pouvons y trouver, entre autres, l’argile rouge avec kaolin et vi- trifiée au plomb des pièces de Pereruela, les cruches à anses plates en argile “dorée” de Moveros et les mar- mites rouges de la ville de Toro. Parmi les traditions artisanales que l’on conserve encore à Zamora la tra- dition textile jouit d’une notable importance par, entre autres, les broderies à motifs de fleurs et d’étoiles de Carbajales de Alba et les tapis à points noués de San- tibáñez de Vidriales. ARTE Y CULTURA GASTRONOMÍA FIESTAS Romería del Cristo de Valderrey (Domingo siguiente al de Pascua) . Gran fiesta popular en el bosque de Valorio, en las afueras de la ciudad. Romería de la Virgen de la Concha (Lunes de Pentecos- tés) . Patrona de la ciudad. San Pedro (29 de Junio). Feria y fiestas de Zamora, con numerosos actos populares en las calles. En esos días tienen lugar la afamada Feria de Cerámica Tradicional -a la que acuden alfareros de todo el país- y la Feria del Ajo, condimento zamorano por excelencia. SEMANA SANTA En las jornadas sacras zamoranas contrastan la sobrie- dad y la carga expresiva que ambientan los desfiles procesionales y el bullicio caminante y gastronómico de los miles de visitantes que recibe la ciudad en esas fechas. 17 procesiones se suceden de Viernes de Dolo- res a Domingo de Resurrección, con especial atractivo forastero para las del Miércoles Santo, “El Silencio” - bajo juramento- y “Las Capas” -cofrades iluminando el camino con faroles-, y la del “Nazareno” en la madru- gada del Viernes Santo (a los sones de la “Marcha” de Thalberg). La Semana Santa de Zamora tiene incluso un tentempié propio, el “Dos y pingada”, consistente en sendos huevos fritos con torreznos y pan tostado, que se come el Domingo de Resurrección. ARTESANÍA La secular tradición alfarera de la provincia queda patente cada año en la Feria de la Alfarería que tie- ne lugar el día de San Pedro, donde destacan, entre otras, la arcilla roja con caolín y vidriada al plomo de las piezas de Pereruela, los cántaros de asas planas en arcilla “dorada” de Moveros, y las ollas rojísimas de la comarca de Toro. Otra de las tradiciones artesanas aún vivas en Zamora es la textil, de la que se ofrecen excelentes muestras en los bordados florales y estrella- dos de Carbajales de Alba, y en las alfombras de nudo de Santibáñez de Vidriales. Known without exaggerations as “the living Romanesque museum” due to the undeniable artistic mark left by the 12th century on its many notable churches, Zamora is strategically set on a hill over the River Duero and has hence been inhabited since the times of the expansion of the Celtic tribes. Subsequently seized from the latter by the Romans, the town was to become an important point on the so called silver Route. Legend has it that the native rebel Viriato also passed through in his guerrilla actions against the occupying forces; at least he is considered a local hero. Having been involved subsequently in several armed conflicts which were decisive in the struggles of the Roy- alty and uprisings of the cities until well into the 16th century, it underwent, along with many other parts of Castille, a lethargy which was to last until the Spanish administrative provincialization of the 19th century. Nowadays it is a city mainly devoted to the service sector, with good tourist facilities. Appelée, sans crainte de tomber dans l’exagération, “musée vivant du roman” par l’incontestable trace artistique du XIIe siècle dans ses nombreuses et notables églises, la ville de Zamora est stratégiquement située sur une colline qui domine le Douro, raison pour laquelle elle fut peuplée par les celtes dèrs leur arrivée. La conquête romaine gagna cette ville qui serait postérieurement traversée par la Chaussée d’argent. La ville connut probablement la présence de Viriathe, l’indigène qui harcela avec des actions de guérilla l’envahisseur romain; il est considéré le héros de Zamora. La ville qui protagonisa quelques actions décisives pendant les luttes de la royauté et les soulèvements des villes jusqu’au XVIe siècle, subit, comme tant d’autres enclaves castillans, une léthargie qui se prolongea jusqu’à la divi- sion administrative en provinces de l’Espagne pendant le XIXe siècle. Cette ville jouit aujourd’hui d’une économie où il faut remarquer le secteur tertiaire ainsi que d’importantes installations touristiques. Zamora wird auch das “lebendige Museum der Románico” genannt, ein Beiname, der angesichts der nicht zu überse- henden Spuren, die das 12. Jahrhundert in der Kunst und der Architektur seiner zahlreichen erwähnenswerten Kirchen hinterließ, nicht übertrieben ist. Die Stadt liegt strategisch günstig auf einem Hügel über dem Duero. Diese bevorzgug- te Lage nutzten schon die Kelten, als sie sich hier niederließen. Sie mußten später den Römern weichen, die Zamora zu einer wichtigen Station an der von ihnen angelegten Silberstraße machten. Der Legende zufolge benutzte der einhei- mische Rebell Viriato die Stadt während seines Guerillakrieges gegen die römischen Besatzer auch als Stützpunkt; er wird zumindest als Lokalheld verehrt. Bis zu Beginn des 16. Jhs. war die Stadt dann Schauplatz mehrerer entscheiden- der Ereignisse im Krieg zwischen dem spanischen König und den aufsässigen Städten und verfiel dann, vie soviele an- dere Orte Kastiliens, in eine lang anhaltende Lethargie, die bis zur Neugliederung der spanischen Verwaltungsbezirke in Provinzen im 10. Jh. andauerte. Gegenwärtig ist Zamora eine Provinzhauptstadt mit einer gut ausgebauten Infra- struktur für den Fremdenverkehr, deren Bewohner überwiegend im Dienstleistungsbereich arbeiten. Llamada sin exageración “el museo vivo del románico” por la huella artística innegable que el siglo XII dejó en sus muchas y notables iglesias, Zamora está enclavada estratégicamente en una colina sobre el río Duero y por ello poblada desde la expansión de las tribus celtas, a quienes se la arrebataría la conquista romana y por aquí haría pasar la Vía de la Plata. Viriato, en sus acciones de guerrilla ante el ocupante latino; al menos es tenido como héroe y tiene una estatua en la ciudad. Protagonista luego de varios hechos de armas determinantes en las luchas de la realeza y levantamientos de las ciudades hasta entrado el siglo XVI, acusó como otros muchos enclaves castellanos un letargo que duraría hasta la provincialización administrativa española del siglo XIX. Actualmente es una capital en cuya ocupación predomina el sector servicios, con buenas estructuras para la atención turística. ART AND CULTURE ART ET CULTURE KUNST UND KULTUR INFORMATION OF INTEREST INFORMATIONS DIVERSES VERSCHIEDENES Of the nourishing starters we should mention the “sopas de ajo” (garlic soup), the “sopas de boda” -with highly seasoned pork sausage and ham- and “Zamora style rice”, whose favour comes from the ear, snout and trotter of the pig with which it is seasoned. Among the roasts there is nothing more Zamoran than the “cabrito Dios nos libre”, a leg of kid roasted in an earth- enware dish with plenty of garlic. The meat from Aliste and Sanabria style trout are dishes not to be missed. In desserts there is a wide selection ranging from the savoury -cured cheeses- to the sweet such as the “rebojo zamorano”, a sponge soaked in syrup to which sugar and cinnamon are added. To accompany all these delicacies are the fine wines of Toro, Fermoselle and Benavente. GASTRONOMY La cuisine de cette province se caractérise par des en- trées copieuses telles que les soupes à l’ail, les “sopas de boda” (soupes de mariage) -avec du chorizo et du jambon- et le ris à la manière de Zamora dont la sa- veur caractéristique est due aux oreilles, groin et pieds de porc qui servent à les condimenter. Parmi les rôtis les plus caractéristiques de la ville il faut soluigner celui appelé “Cabrito Dios nos libre”, jambe de chevreau rôtie dans une poterie et condimentée à l’ail abondant. La viande d’Aliste et la truite a la manière de Sanabria sont des plats qu’il faut absoluement goûter. En ce qui concerne les desserts, la ville en jouit d’une longue liste qui comprend tant des desserts salés -fromages fer- mentés- que des desserts sucrés dont il faut remarquer le “rebojo zamorano”, biscuit trempé en sirop auquel on ajoute du sucre et de la cannelle. Ces exquis mets peuvent être accompagnés des célèbres vins de Toro, Fermoselle et Benavente Von den gehaltvollen ersten Gängen sind vor allem die “sopa de ajo” (Knoblauchsuppe), “sopa de boda” (”Hoch- zeitssuppe”, mit Knoblauchwurst und Schinken) und der Reis auf Zamoraner Art, dem Schweinsohren, -schnauze und -haxe seinen besonderen Geschmack verleihen. Unter den Braten ist wohl das “Cabrito Dios nos libre” das ty- pischste Gericht: das Bein eines Zickleins wird mit viel Knoblauch in Ton gebraten. Das Fleisch aus Aliste und die Forelle auf Sanabreser Art sind Gerichte, die man ebenfalls nicht verschmähen sollte. Bei den Nachspeisen hat man reichhaltige Auswahl, von Salzigem gereifter Käse- bis zu Zuckersüßem wie dem “rebojo zamorano”, ein mit Sirup getränkter Biskuit mit Zimt und Zucker. Und zu all diesen Leckerbissen trinkt man am besten die guten Weine der Toro, Fermoselle und Benavente. GASTRONOMIE GASTRONOMY MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEEN Museo Etnográfico de Castilla y León Sacramento, s/n. Tel.: 980 531 708 Museo de Zamora Pl. de Santa Lucía, 2. Tel.: 980 516 150 Museo Catedralicio Pl. de la Catedral, s/n. Tel.: 980 530 644 Museo de Semana Santa Pl. Santa María la Nueva, 1. Tel.: 980 532 295 Museo Baltasar Lobo Plaza de la catedral, s/n Tel.: 664 058 403 Centro de Interpretación de las Ciudades Medievales Cuesta de Pizarro s/n. Tel.: 980 536 240 Centro de Interpretación de las Aceñas de Olivares Plaza de San Claudio de Olivares s/n Tel.: 980 534 908 - 980 536 135 BIBLIOTECAS / LIBRARIES / BIBLIOTHÉQUES / BIBLIOTHEKEN Biblioteca Pública del Estado Plaza Claudio Moyano, s/n. Tel.: 980 531 551 Biblioteca Pública Municipal Fundación Cesáreo Fernández Duro Avda. Galicia, 32. Tel.: 980 510 432 Biblioteca Pública Municipal “La Candelaria” Juan Sebastián Elcano, 10. Tel.: 980 512 726 Pública Municipal San José Obrero Avda. de Galicia, 32. Tel.: 980 510 432 Biblioteca de Caja Duero Leopoldo Alas Clarín, 6-8. Tel.: 980 516 723 Biblioteca IEZ Ramos Carrión, 11. Tel.: 980 530 486 Biblioteca Fundación Rei Afonso Henriques Avda. Nazareno de San Frotis, s/n. Tel.: 980 535 052 SALAS DE EXPOSICIONES EXHIBITION HALLS / SALLES D’EXPOSITIONS AUSSTELLUNGSSÄLE Caja España / Caja Duero (Centro Cultural) Leopoldo Alas Clarín, 4. Tel.: 980 508 052 Caja España / Caja Duero (Sala San Torcuato) San Torcuato, 19. Tel.: 980 508 052 Caja España / Caja Duero Santa Clara, 19. Tel.: 980 548 804 Biblioteca Pública del Estado Plaza Claudio Moyano, s/n. Tel.: 980 531 551 Colegio Universitario San Torcuato, 43. Tel.: 980 533 793 La Alhóndiga Plaza Santa Ana. Tel.: 980 508 028 Iglesia de la Encarnación (Diputación) Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 559 300 Sala de Exposiciones del Museo de Zamora Plaza Santa Lucía, 2. Tel.: 980 516 150 Sala de Exposiciones del Museo Etnográfico Sacramento, s/n. Tel.: 980 531 708 Galería Espacio 36 San Andrés, 5. Tel.: 980 535 599 Chachi & Chachi Sor Ignacia Idoate, 2. Tel.: 654 873 157 Sala de los Pintores Infantas, s/n. Tel.: 635 439 269 Sala de Cura Cuesta del Piñedo s/n. Tel.: 690 679 311 EMERGENCIAS / EMERGENCIES CAS D’URGENCE / NOTFÄLLE Emergencias Castilla y León: Tel.: 112 POLICÍA / POLICE / POLICE / POLIZEI Policía Nacional Avda. Requejo, 12. Tel.: 980 509 250 Urgencias: Tel.: 091 Policía Municipal y Oficina de Objetos Perdidos Plaza Mayor, s/n. (Ayuntamiento Viejo) Tel.: 980 525 092. Urgencias Tel.: 092 Protección Civil. Tel.: 006 y 980 536 190 Guardia Civil Fray Toribio de Motolinia, 1 Tel.: 980 521 100-980 521 600 Urgencias. Tel.: 062 SERVICIOS SANITARIOS / HEALTH SERVICES SERVICES SANITAIRES ÄRZTLICHE VERSORGUNG Hospital Virgen de la Concha Avda. Requejo, s/n. Tel.: 980 548 200 Hospital Provincial “Rodríguez Chamorro“ Campo Cascajo, 40. Tel.: 980 520 200 Hospital Recoletas Pinar, 7. Tel.: 980 545 300 Centro Médico Puerta Nueva Ronda de Puerta Nueva, 6. Tel.: 980 508 252 Centro de Salud Santa Elena Santa Elena, 12. Tel.: 980 512 477 Cruz Roja. Hernán Cortés, 42. Tel.: 980 523 300 Ambulancias Zamoranas Colón, 41. Tel.: 902 300 061 Quirófanos Móviles, S.L. Pericuto, 17. Tel.: 980 515 740 -629 820 099 BOMBEROS / FIRESTATION / POMPIERS / FEUERWEHR Urgencias. Tel.: 980 527 080 INFORMACIÓN LOCAL LOCAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS LOCAUX LOKALE INFORMATION Subdelegación del Gobierno Pl. Constitución, 1. Tel.: 980 759 000 Ayuntamiento Plaza Mayor, 1. Tel.: 980 548 700 Diputación Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 559 300 Delegación Territorial de la Junta de Castilla y León Leopoldo Alas “Clarín”, 4. Tel.: 980 559 600 Campus Viriato Avda. Requejo, 33. Tel.: 980 545 000 Escuela Universitaria de Relaciones Laborales. San Torcuato, 43. Tel.: 980 531 549 Universidad Nacional de Educación a Distancia San Torcuato, 43. Tel.: 980 528 399 Escuela de Artes Aplicadas y Oficios Artísticos Ronda de San Torcuato, s/n. Tel.: 980 534 266 INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION INFORMATION TOURISTIQUE TOURISTENINFORMATION Oficina de Turismo de la Diputación Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 536 495 Oficina de Turismo de la Junta de Castilla y León Avda.Príncipe de Asturias, 1 Tel.: 980 531 845 Patronato Provincial de Turismo Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 534 047 Oficina Municipal de Turismo Plaza Arias Gonzalo, s/n. Tel.: 980 533 694 Información Turística de Castilla y León Tel.: 902 20 30 30 Oficina Municipal de Información al Consumidor Plaza San Esteban, s/n. Tel.: 980 535 189 Asociación Profesional de Guías Oficiales Tel.: 686 639 551 DEPORTES / SPORT / SPORTS / SPORT Pabellón Deportivo “Ángel Nieto” Avda. Plaza de Toros, s/n. Tel.: 980 514 273 Pabellón Polideportivo de la Diputación Hernán Cortés, s/n. Tel.: 980 531 541 Ciudad Deportiva Municipal- Concejalía de Deportes Piscina Municipal “La Sindical” Obispo Acuña, s/n. Tel.: 980 520 839. Piscina Municipal de las Higueras El Pinar (Frente H. Recoletas). Tel.: 697 964 893 Piscina Municipal del Tránsito (Los Cascajos) Hernán Cortés, s/n. Tel.: 980 513 978 Piscina Cubierta Climatizada Villalpando, 7. Tel.: 980 520 946 Estadio de Fútbol “Ruta de la Plata” Ctra. Salamanca, s/n. Tel.: 980 508 061 ofi[email protected] Frontón San Atilano Cuesta del Caño, 12. Tel.: 980 514 358 Club Náutico de Zamora Pº. de los Tres Árboles, s/n. Tel.: 980 523 314 Pistas Deportivas C.E.I. Avda. Príncipe de Asturias, 52 Tel.: 980 515 211-980 514 936 Círculo de Zamora Piscina Santa Clara, 2. Tel.: 980 530 534 ESPECTÁCULOS / EVENTS SPECTACLES / VERANSTALTUNGEN Multicines Zamora Víctor Gallego, 20-22. Tel.: 980 510 298 Multisalas Valderaduey Centro Comercial Valderaduey Avda. Cardenal Cisneros, s/n. Tel.: 980 536 276 Teatro Principal San Vicente, s/n. Tel.: 980 534 719 Plaza de Toros Avda. Plaza de Toros, s/n. Tel.: 620 959 773 - 607 969 465 - 918 844 042 CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE BUREAUX DE POSTE POST-UND TELEGRAPHENÄMTER Santa Clara, 15. Tel.: 980 509 059 Telegramas por Teléfono: 980 197 197 TELÉFONOS / TELEPHONES TÉLÉPHONE / FERNSPRECHDIENST Información Tels.: 11888/ 11818/ 11850 / 11811/ 11825 ALQUILER DE AUTOMÓVILES / RENT-A-CAR LOCATION DE VOITURES / AUTOVERMIETUNG Alquimotor Víctor Gallego, 26. Tel.: 980 523 258-902 158 670 Avis Estación RENFE Tel.: 980 557 685-980 557 566-902 135 531 Furgorenta.com C.C. Vista Alegre. Ctra. Tordesillas N-122, nº7, local 5ºC. Tel.: 980 532 126 Gamar Avda. Plaza de Toros, 1 Tel.: 980 515 467 Voasin Alquileres, S.A. Alfonso Peña, 13 Tel.: 980 534 690 TAXIS / TAXIS / TAXIS / TAXIS Taxi Zamora. Tel.: 980 534 444 Tele-Taxi . Tel.: 630 630 630 GRÚAS PARA AUTOMÓVILES BREAKDOWN SERVICE / DEPANNEUSE / ABSCHLEPPDIENST MAN-PE Camino de las Cornejas, 6. Tel.: 630 020 909 Zamorana de Asistencia Pol. Industrial Los Llanos, Parc. 48 Tel.: 646 959 371-608 785 525 APARCAMIENTOS / CARS PARKS PARKINGS / PARKMÖGLICHKEITEN Parque de la Marina Plaza de la Marina, s/n. (Estacionamiento Subterráneo) Tel.: 980 514 852 Parking de San Martín. Plaza de San Martín, s/n. Tel.: 980 530 210 Parking de la Constitución. Plaza de la Constitución, s/n. Tel.: 980 537 208 Parking Reyes Católicos. Avda Reyes Católicos s/n. Tel.: 980 523 754 TRANSPORTES / MEANS OF TRANSPORT TRANSPORTS / VERKEHRSMITTEL Ferrocarril Estación: Ctra. de la Estación, s/n. Información: Tel.: 902 240 202 Autobús (Interurbano) Estación de Autobuses. Avda. Alfonso Peña, s/n Tel.: 980 521 281-980 521 282 Autobús (Urbano) Ctra. Villalpando s/n Tel.: 980 515 010 Edificio de la Radio Iglesia de Santa María de la Horta Palacio de los Momos

Upload: feriaturiscyl-feriaturiscyl

Post on 27-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Plano Zamora

TRANSCRIPT

Page 1: Plano Zamora

ÁVILA q San Segundo, 17.“Casa de las Carnicerías” . 05001 ÁvilaTel. 920 21 13 87 • Fax. 920 25 37 17o� [email protected]

BURGOS qPlaza Alonso Martínez 7 bajo09003 BurgosTel. 947 20 31 25 • Fax. 947 27 65 29o� [email protected]

LEÓNPlaza de la Regla, 2. 24003 LeónTel. 987 23 70 82 • Fax. 987 27 33 91o� [email protected]

PALENCIA qMayor, 105. 34001 PalenciaTel. 979 74 00 68 • Fax. 979 70 08 22o� [email protected]

SALAMANCA qRua Mayor s/n (Casa de las Conchas)37002 SalamancaTel. 923 26 85 71 • Fax. 923 26 24 92o� [email protected]

SEGOVIA qPlaza Mayor, 10. 40001 SegoviaTel. 921 46 03 34 • Fax. 921 46 03 30o� [email protected]

SORIA qMedinaceli, 2. 42003 SoriaTel. 975 21 20 52 • Fax. 975 22 12 89o� [email protected]

VALLADOLID q Pabellón de CristalAcera de Recoletos s/n. 47004 ValladolidTel. 983 21 93 10 • Fax. 983 21 78 60o� [email protected]

ZAMORA qPríncipe de Asturias, 1. 49012 ZamoraTel. 980 53 18 45 • Fax. 980 53 38 13o� [email protected]

CIUDAD RODRIGOPlaza Amayuelas, 537500 Ciudad RodrigoTel. 923 46 05 61 · Fax. 923 48 07 [email protected]

INFORMACIÓN TURÍSTICA REGIONALO� cina de Promoción Turística de Castilla y León en MadridTel. 91 578 03 24 • Fax. 91 781 24 [email protected]

OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

Edici

ón re

visad

a a ag

osto

de 2

011

902 20 30 30turismocastillayleon.com

ZAMORA

ZAMORA PLANO GUÍA

LA CIUDAD

MONUMENTOS

1. CATEDRAL. Iniciada a mediados del s. XII, esta cons-trucción románica aligera su severidad por el cimborrio de inspiración bizantina que corona su crucero, un tam-bor horadado por 16 ventanales estrechos, con torreci-llas en los ángulos y cubierto de escamas de piedra. De las puertas, la Sur, llamada del Obispo, es la única que se conserva de las tres originales con que contaba el templo. En el interior destacan la extraordinaria sillería del coro, realizada en los albores del renacimiento por Juan de Bruselas, y la profusa decoración de las capillas. En el Museo Catedralicio anexo se exhibe una impre-sionante colección de tapices � amencos, entre ellos la famosa serie dedicada a la Guerra de Troya.

2. PARQUE DEL CASTILLO. Con acceso desde el conjunto catedralicio a través de una puerta de estilo plateresco, y situado alrededor del primitivo alcázar de Zamora, presenta una forma trapezoidal y está rodeado por un foso profundo. Desde el parque se tienen hermosas vis-tas de las orillas del río Duero, entre ellas el llamado Campo de la Verdad.

3. IGLESIA DE SAN ISIDORO. Inicio desde la catedral del recorrido románico por la ciudad antigua, este templo es contemporáneo del catedralicio como demuestra su decoración externa mientras su interior está drástica-mente reformado en siglos y estilos posteriores.

4. IGLESIA DE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Erigida en Zamora, a comienzos del s. XII, ofrece una rica deco-ración escultórica tanto en las arquivoltas del pórtico como en los capiteles de las columnas del interior.

5. IGLESIA DE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. El más sencillo de los templos románicos de la ciudad, a extra-muros, cuenta con la leyenda de que allí veló armas el famoso héroe medieval Cid Campeador.

6. IGLESIA DE SAN PEDRO Y SAN ILDEFONSO. Iniciada en estilo románico en el s. XII -del que conserva la portada y el muro meridional-, fue renovada durante el s. XV con una cubierta a base de bóvedas de cruce-ría góticas.

7. IGLESIA DE LA MAGDALENA. Son muy notables, de este pequeño y perfectamente proporcionado templo románico, la portada que da al Sur, con arquivoltas bellamente labradas y en el interior el sepulcro del s. XII cubierto por un baldaquín.

8. IGLESIA DE SANTA MARÍA LA NUEVA. Víctima de un incendio en el llamado Motín de la Trucha de 1158, que según la leyenda enfrentó a nobles y plebeyos en tor-no al mercado, conserva en traza románica el ábside y el muro meridional primitivos, siendo del mismo estilo la reconstrucción posterior.

9. IGLESIA DE SAN CIPRIANO. Tres ábsides rectangula-res en la cabecera y la decoración de los capiteles del interior caracterizan a un templo románico en el que también hay bastantes reformas posteriores.

10. IGLESIA DE SANTA LUCÍA. De origen románico pero totalmente reconstruida en el s. XVII, es depositaria de piezas del contiguo Museo de Zamora, en el Palacio del Cordón.

11. PUENTE ROMÁNICO. Construído en el s. XII, está for-mado por 16 arcos apuntados que cruzan una de las va-guadas más anchas del Duero a su paso por Zamora.

12. IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA HORTA. Iniciada en el s. XII, combina los elementos del románico y de la conclusión del gótico.

13. IGLESIA DE SANTO TOMÉ. A pesar de las profundas reformas sufridas, conserva destacados elementos ro-mánicos como el triple ábside en cabecera y la portada Norte.

14. PUERTA DE DOÑA URRACA. También llamada Puer-ta de Zambranos. Erigida en el siglo XII, fue una de las puertas principales del recinto.

15. IGLESIA DE SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. El es-pléndido rosetón de la fachada sur caracteriza a éste templo de origen románico, hoy completamente exen-to en su ubicación de la Plaza Mayor.

16. IGLESIA DE SAN VICENTE. Construida en los mo-mentos � nales del románico y modi� cada en el paso de los siglos, llama la atención su grácil torre.

17. PALACIO DE LOS MOMOS. El actual Palacio de Jus-ticia de Zamora fue un palacio erigido en el s. XVI, con fachada labrada en gótico � orido.

18.IGLESIA DE SANTIAGO DEL BURGO. De su momento constructivo románico conserva la estructura interna de tres naves y la original portada del lado Sur.

19. IGLESIA DE SAN PEDRO DE LA NAVE (a 23 Km). Trasladada a la localidad de Campillo a causa de la construcción de un embalse, puede admirarse en toda su sencillez arquitectónica ésta joya visigoda del s. VII, a la que adornan con decoración en su friso y en los capiteles.

20. MUSEO DE ZAMORA (Plaza de Santa Lucía).

21. MUSEO DE LA SEMANA SANTA. (Plaza de San-ta María la Nueva).

22. PORTILLO DE LA LEALTAD (ANTIGUO PORTILLO DE LA TRAICIÓN). Según la tradición lugar por el que Be-llido Dolfos entro en la ciudad después de haber dado muerte al Rey Sancho II El Fuerte.

THE TOWN

BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST

1. CATHEDRAL. Commenced in the mid 12th century, the severity of this sturdy Romanesque pile is softened by the dome of Byzantine inspiration which crowns its transept, a drum pierced by 16 narrow windows with four turrets and covered in stone scales. Of the three original cathedral portals, only the South one, known as the Bishop’s Portal, remains. Noteworthy inside are the extraordinary choir stalls built at the dawn of the Renaissance by Juan de Bruselas, and the rich decora-tion of the chapels. On show in the adjacent Cathedral Museum is an impressive collection of Flemish tapes-tries, among which is the famous series dedicated to the Trojan War.

2. THE CASTLE PARK. To be reached from the cathedral buildings through a Plateresque style gate, and set around the original fortress-palace of Zamora, this park is trapezoidal in shape and is surrounded by a deep moat. From the park there are beautiful views over the banks of the River Duero, amongst which is the so-called Campo de la Verdad (Field of Truth).

3. CHURCH OF SAN ISIDORO. The � rst stop on the Romanesque route round the old town from the cathe-dral, this church is contemporary with the cathedral, as shown by its exterior decoration, whilst its interior has been drastically altered in later centuries and styles.

4. CHURCH OF SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Probably the � rst Romanesque church to be built in Zamora, at the beginning of the 12th century, it o� ers a rich sculp-tural decoration both in the archivolts of the portico and in the capitals of the interior columns.

5. CHURCH OF SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. The plainest of the town’s Romanesque churches, situated outside the city walls. Legend has it that the famous Medieval Hero El Cid kept vigil here.

6. CHURCH OF SAN PEDRO AND SAN ILDEFONSO. Begun in Romanesque style in the 12th century -of which it preserves the high chapel, the rose window, the façade and the south wall- it was renovated dur-ing the 15th century with a roof featuring Gothic rib-vaulting.

7. CHURCH OF LA MAGDALENA. Noteworthy in this small and perfectly proportioned Romanesque church are the south façade, with beautifully carved archivolts, and inside the 12th century tomb covered by a bald-achin (ceremonial canopy).

8. CHURCH OF SANTA MARÍA LA NUEVA. A victim of the destruction in the so-called “Motín de la Trucha” (Trout Rebellion) in 1151, which according to legend brought nobles and commoners into con� ict over the street provi-sions market, it preserves in Romanesque design the apse and the south wall, the reconstruction being of later styles, paid for by the common people as a Royal punishment.

9. CHURCH OF SAN CIPRIANO. Three rectangular apses at the east end and the decoration of the capitals of the interior characterize this Romanesque church in which several subsequent reforms were also carried out.

10. CHURCH OF SANTA LUCIA. Of Romanesque origin but totally reconstructed in the 17th century it is depos-itary of pieces from the adjacent Museum of Zamora, in the Palacio del Cordón, which for some years has been undergoing improvement and extension works.

11. ROMANESQUE BRIDGE. Built in the 12th century, it is formed by 16 ogival arches which cross one of the widest parts of the River Duero as it � ows through Zamora.

12. CHURCH OF SANTA MARIA DE LA HORTA. Com-menced in the 12th century and altered in the 16th century, it combines Romanesque and late Gothic ele-ments.

13. CHURCH OF SANTO TOMÉ. In spite of the profound alterations which it underwent in the 17th century, it preserves notable Romanesque elements such as the triple apse at the east end and the North façade.

14. LADY URRACA’S DOOR. Also called “Puerta de Zam-branos”. Erected in the 12th century, it was one of the main doors in Queen Urraca’s Palace.

15. CHURCH OF SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. The splendid rose window on the south façade character-izes this church of Romanesque origin located in the Plaza Mayor.

16. CHURCH OF SAN VICENTE. Built during the � nal moments of the Romanesque period and severely modi� ed throughout the centuries, its graceful black-topped tower is very eye-catching.

17. PALACE OF LOS MOMOS. The present Lawcourts of Zamora were originally a palace built in the 16th cen-tury with an ornately carved gothic façade.

18. CHURCH OF SANTIAGO DEL BURGO. Of its Roman-esque origins this church preserves its internal structure of a nave and two aisles and its original south façade.

19. CHURCH OF SAN PEDRO DE LA NAVE (23 Km away). Transferred to the locality of El Campillo due to the construction of a reservoir, this Visigothic jewel of the 7th century can be admired in all its architectural sim-plicity, adorned by an abstract decoration on the frieze and another very detailed Hispano- Roman decoration on the capitals.

20. MUSEUM OF ZAMORA (Plaza de Santa Lucía).

21. HOLY WEEK MUSEUM. Plaza de Santa María la Nueva.

22. BETRAYAL GATE. Site where Bellido Dolfos, under attack by Cid Campeador, entered the city after killing king Sancho II “The Strong” during the city siege.

LA VILLE

MONUMENTS

1. CATHÉDRALE. La sévérité de cette énorme mase ro-mane commencée au milieu du XIIe siècle est adoucie par le ciborium d’inspiration byzantine qui couronne son transept; ce ciborium, percé de seize fenêtres étroi-tes et orné avec des écailles en pierre porte de petites tours sur les angles. La porte Sud, appelée de l’Évêque, est la seule conservée des trois portes originales du temple. Il faut remarquer à l’intérieur les extraordi-naires sièges du choeur, réalisés par Juan de Bruselas au début de la Renaissance ainsi que l’abondante ornementation des chapelles. Dans le Musée de la cathédrale annexe on expose une exquise collection de tapisseries � amandes avec la célèbre série dédiée à la Guerre de Troie entre autres.

2. PARC DU CHATEAU. L’ensemble de la cathédrale donne accès à travers une porte plateresque à ce parc situé autour de l’ancien château fort de Zamora; parc à plan trapézoïdal, il est entouré d’une profonde fosse. Ce parc nous o� re une vue impressionnante: les belles rives du Douro dont se détache cesse qu’on appelle Champ de la Vérité.

3. ÉGLISE DE SAINT ISIDORE. Son ornementation ex-terne témoigne la contemporanéité de ce temple, situé au début du parcours roman qui traverse l’ancienne ville, avec la cathédrale. Son intérieur fut complète-ment restauré pendant les siècles postérieures suivants les di� érents styles.

4. ÉGLISE DE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Élevé au début du XIIe siècle, il s’agit probablement du premier temple roman érigé à Zamora; la riche ornementation des sculptures tant des archivoltes de son portail que des chapiteaux des colonnes de l’intérieur est son trait le plus remarquable.

5. ÉGLISE DE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. Le plus simple des temples romans de la ville. D’après la légende extra-muros le Cid, célèbre héros du Moyen Age, réalisa sa veillée d’armes dans ce temple.

6. ÉGLISE DE SAN PEDRO ET SAN ILDEFONSO. Com-mencée au XIIe siècle suivant les règles du style roman (duquel elle conserve la chapelle principale, la rosace, le portail et le mur sud), elle fut restaurée pendant le XVe siècle avec des voûtes en ogive gothiques.

7. ÉGLISE DE LA MADELEINE. Ce petit et bien propor-tionné temple roman se caractérise par l’exquis portail orienté vers le Sud avec des archivoltes bellement taillées. A l’intérieur on trouve un tombeau du XIIe siècle couvert d’un baldaquin.

8. ÉGLISE DE SANTA MARIA LA NUEVA. Elle subit des destructions provoquées en 1551 par le “Motín de la Trucha” (Emeute de la Truite) qui d’après la légende dressa les plébéiens contre les nobles dans les halles. Cette église avec plan roman conserve l’abside et le mur sud originaux. La reconstruction dont les frais

furent payés par punission royale par les habitants de la ville fut réalisée suivant des styles di� érents.

9. ÉGLISE DE SAN CEBRIAN ET SAN CIPRIANO. Caracté-risé par les trois absides rectangulaires du chevet et par l’ornementation des chapiteaux qui se trouvent à l’inté-rieur, ce temple roman a subi assez de restaurations.

10. ÉGLISE DE SANTA LUCIA. De style roman à l’origine mais complètement restaurée pendant le XVIIe siècle, elle garde aujourd’hui quelques pièces appartenant au Musée de la Ville, dont le siège, le Palais del Cordón, subit depuis des années des oeuvres d’amélioration et agrandissement.

11. PONT ROMAN. Élevé au XIIe siècle, il est formé de seize arcs en ogive qui traversent l’une des vallées les plus larges du Douro, celle de Zamora.

12. ÉGLISE DE SANTA MARIA DE LA HORTA. Commen-cée au XIIe siècle et restaurée pendant le XVIe, elle réu-nit des éléments du roman et du gothique tardif.

13. ÉGLISE DE SANTO TOMÉ. Malgré les importan-tes restaurations subies pendant le XVIIe siècle, elle conserve de notables éléments romans tels que la tripe abside du chevet et le portail nord.

14. PORTE DE DOÑA URRACA. Connue aussi souns le nom de Porte de Zambranos. Dressée au XIIe siè-cle, elle fut une des principales porte du Palais de la Reine Doña Urraca.

15. ÉGLISE DE SAN JUAN DE PUERTA NUEVA. La su-perbe rosace de la façade sud caractérise ce temple roman situé dans la Plaza Mayor.

16. ÉGLISE DE SAINT VINCENT. Construite à la � n du roman et complètement modi� ée au cours des siècles, sa gracile tour à pointe noire attire notre attention.

17. PALAIS DE LOS MOMOS. Siège de l’actuel Palais de Justice de Zamora, ce palais dont la façade appartient au gothique � amboyant fut érigé au XVIe siècle.

18. EGLISE DE SANTIAGO DEL BURGO. Cette église de style roman conserve la structure interne à trois nefs et la façade sud originales.

19. ÉGLISE DE SAN PEDRO DE LA NAVE (à 23 km de la ville). Située aujourd’hui à El Campillo, son emplace-ment dû être changé à cause de la construction d’un bassin. Admirable par sa simplicité architecturale, ce bijou wisigoth du VIIe siècle est caractérisé par sa dou-ble ornementation: abstraite dans le frise et hispanoro-maine minutieuse dans les chapiteaux.

20. MUSÉE DE ZAMORA (Place de Santa Lucía).

21. MUSÉE DE PÂQUES (Place de Santa María la Nueva).

22. PORTILLO DE LA TRAHISON. Endroit par lequel Bel-lido Dolfos, assiégé par le Cid Campeador, entra dans la ville, après avoir tué le Roi Sancho II el Fuerte (Le Fort), durant le Siège imposé à la ville.

DIE STADT

BAUDENKMÄLER1. KATHEDRALE. Mit ihrem Bau wurde Mitte des 12. Jhs. begonnen. Die architektonische Strenge wird durch den von der byzanthinischen Tradition inspirierten Vierungsturm mit seiner Kuppel gemildert, ein von 16 schmalen Fensterö� nungen durchbrochener, nach oben mit einer Wölbung abgeschlossener und mit Steinschup-pen besetzter Zylinder mit vier kleinen Türmen. Von den ursprünglich drei Portalen ist nur noch die Puerta del Obis-po im Original erhalten. Im Innenraum fallen besonders das außergewöhnlich schöne Chorgestühl, das Johann von Brüssel in der Frühzeit der Renaissance schuf, und die reichhaltige Dekoration der Kapellen ins Auge. Das ange-gliederte Museum birgt eine beeindruckende Sammlung � ämischer Teppiche, unter anderem die berühmte Serie, die dem Krieg um Troja gewidmet ist.

2. BURGPARK. Dieser Park mit trapezförmigem Grundriß umgibt die ursprüngliche Feste von Zamora. Er ist von einem tiefen Graben umgeben. Man betritt ihn vom Bezirk der kathedrale aus durch ein Tor im plateresken Stil. Von hier aus hat man einen herrllichen Blick auf das Duero-Ufer mit seinem sogenannten Campo de la Verdad (Feld der Wahheit).

3. KIRCHE SAN ISIDORO. Von der Kathedrale her kom-mend, beginnt hier der Rundgang zu den romanischen Kunstdenkmälern der Altstadt. Diese Kirche stammt aus der gleichen Zeit wie die Kathedrale, wie man außen noch sehr gut nachvollziehen kann. Der Innen-raum wurde im Laufe späterer Jahrhunderte in den jeweils vorherrschenden Baustilen stark verändert.

4. KIRCHE SAN CLAUDIO DE OLIVARES. Wahrschein-lich die älteste romanische Kirche Zamoras, sie wurde zu Beginn des 12 Jhs. gebaut. Sowohl die Bögen des Portikus als auch die Kapitelle der Säulen im Innenraum sin reichhaltig mit Skulpturen verziert.

5. KIRCHE SANTIAGO DE LOS CABALLEROS. Die schlich-teste aller romanischen Kirchen Zamoras liegt außer-halb der Stadtmauern. Der Legende zufolge verbrachte hier der berühmte mittelalterliche Held El Cid die Nacht, bevor er zum Ritter geschlagen wurde.

6. KIRCHE SAN PEDRO UND SAN ILDEFONSO. Ur-sprünglich im romanischen Stil des 12. Jhs. erbaut -aus dieser Zeit sind noch der Altarraum, die Rosette, das Portal und die südliche Außenmauer erhalten-, wurde sie im 15. Jh. renoviert und erhielt ein gotisches Kreuz-rippengewölbe.

7. KIRCHE LA MAGDALENA. Besonders sehen-swert an dieser kleinen, wohlproportionierten Kirche sind das südliche Portal mit schön gearbeiteten Archivol-ten und im Innenraum eine Grabstätte mit Baldachin aus dem 12. Jahrhundert.

8. KIRCHE SANTA MARÍA LA NUEVA. Sie wurde Opfer der Zerstörungen, während des sogenannten Motín de la Trucha (Forellen-aufstand) von 1151 dem sel-ben Stil Entsprechen. Der Legende zufolge kam es dabei aufgrund von Meinungsverschiedenheiten über den auf der Straße abgehaltenen Wochenmarkt zu Auseinander-setzungen zwischen den Adeligen und dem gemeinen Volk. Im romanischen Stil erhalten ge-

blieben sind die Apsis und die südliche Mauer, während die rekonstruierten Teile.

9. KIRCHE SAN CEBRIÄN Y SAN CIPRIANO. Charakte-ristisch für diese romanische Kirche, an der in späteren Zeiten recht umfangreiche Umbauten vorgenommen wurden, sind drei rechteckige Apsiden am Chorhaupt und die Verzierung der Säulenkapitelle im Innenraum.

10. KIRCHE SANTA LUCÍA. Sie war ursprünglich ro-manisch, wurde jedoch im 17. Jh. vollständig umge-baut. Hier werden Objekte aus dem Zamora-Museum aufbewahrt, das im benachbarten Palacio del Cordón untergebracht ist.

11. ROMANISCHE BRÜCKE. Diese Brücke mit ihren 16 Bögen stammt aus dem 12. Jh. und überquert den Duero an einer seiner breistesten Stellen hier auf Höhe von Zamora.

12. KIRCHE SANTA MARÍA DE LA HORTA. Sie wurde im 12. Jh. begonnen und im 16. Jh. umgebaut und weist ein Mischung aus Stilelementen der Romanik und der Spätgotik auf.

13. KIRCHE SANTO TOMÉ. Trotz der weitreichenden Umbauten, die im 17. Jh. durchgeführt wurden, weist diese Kirche noch markante Stilelemente der Roma-nik auf, wie z. B. Die dreifache Apsis am Chorhaupt oder das Nordportal.

14. DOÑA URRACA-TOR. Auch das Tor der Zambranos gennant, wurde es im 12. Jahrhundert errichtet und war zu seinen Zeiten eines der Haupttoren des Palastes der Königin Doña Urraca.

15. KIRCHE SAN JUAN DE PUERTANUEVA. Besonders charakteristisch für diese ursprünglich romanische Kirche, mitten auf dem Plaza Mayor (Hauptplatz), ist die herrliche Rosette in der Haupt-fassade.

16. KIRCHE SAN VICENTE. Sie wurde in der Spätphase der Romanik errichtet und hat im Laufe der Jahrhunder-te grundlegende Veränderungen erfahren. Beachtens-wert ist der schlanke Turm mit schwarzem Abschluß.

17. PALACIO DE LOS MOMOS. Gegenwärtig der Justiz-palast von Zamora. Er wurde im 16. Jh. errichtet und besitzt eine Fassade in Ornament- Gotik.

18. KIRCHE SANTIAGO DEL BURGO. Von seiner ur-sprünglichen romanischen Konstruktion haben die dreischi� ge Struktur des Innenraums und das Südpor-tal den Wandel der Zeit überdauert.

19. KIRCHE SAN PEDRO DE LA NAVE (23 Km entfernt). Dieses westgotische Schmuckstück aus dem 7. Jh. ist in all seiner architektonischen Schlichtheit in El Campillo zu bewundern. Die Kirche wurde dorthin verlegt, als ihr ursprünglicher Standort beim Bau eines Staudamms über� utet wurde. Das Fries ist mit abstrakten Mustern verziert, die Kapitelle mit sehr detaillierten hispanisch-römischen Motiven.

20. ZAMORA-MUSEUM (Plaza de Santa Lucía).

21. KARWOCHEN-MUSEUM (Plaza Santa María la Nueva).

22. TOR DES VERRATES. Durch diese Tor trat Bellido Dolfos, getötet halle, der mit der Truppen des Cid Cam-peador, in die Stadt ein, nachdem er den Köning Sancho II El Fuerte (Sancho II, dem Starken) alle stadt belagerte.

FESTE

Romería del Cristo de Valderrey (Ostermontag).Ein gro-ßes Volksfest im Valorio-Wald außerhalb der Stadt.

Romería de la Virgen de La Concha (P� ngstmontag). Schulzheilige der Stadt Zamora.

San Pedro (29. Juni). Goßes Stadtfest von Zamora mit einer Vielzahl von Festakten und großem Trubel auf den Straßen. An diesen Tagen � nden in der ganzen Stadt der berühmte Markt für traditionelle Keramik -zu dem Töpfer aus ganz Spanien anreisen- und der Knoblauch-markt (Feria del Ajo) statt; Zamora ist bekannt für seinen Knoblauch.

KARWOCHE An diesen Feiertagen stehen der nüch-terne Ernst und der Ausdruck religiöser Gefühle, die die Prozessionen charakterisieren, in Kontrast zum Gewirr der Tausende von Besuchern auf den Straßen und in den Restaurants. In den acht Tagen vor dem Ostersonntag werden 17 Prozessionen abgehalten. Besonders inter-essant für den Fremden sind die Prozessionen “El Silen-cio” (Das Schweigen) -unter Eid- und “Las Capas” (Die Umhänge) -Mitglieder der Brüderschaften beleuchten

dabei den Weg mit Wachslaternen-, am Mittwoch vor Ostern sowie “Nazareno” in den frühen Morgenstunden des Karfreitags (zu den Klängen des “Marsches” von Thalberg). Die Karwoche von Zamora besitzt sogar ei-nen typischen Imbiß, den “Dos y pingada”, der aus zwei Spiegeleiern mit geröstetem Bauchspeck und Toastbrot besteht. Er wird normalerweise am Ostersonntag ver-zehrt, um sich nach einigen Tagen, an denen gewöhnlich niedrige Temperaturen herrschen, wieder aufzuwärmen.

KUNSTHANDWERK Die jahrhundertealte Tradition des Töpferhandwerks in der Provinz kommt jedes Jahr auf dem Töpfermarkt zum Ausdruck, der am Tag des Hei-ligen Petrus abgehalten wird. Besonders erwähnenswert sind Gegenstände aus Pereruela, aus rotem Ton mit Kao-lin und Bleiglasur, die Krüge aus “vergoldeter” Tonerde mit � achen Henkeln, die inMoveros hergestellt werden, und die tiefroten Töpfe aus der Gegend von Toro. Eine weitere Tradition, die in Zamora ebenfalls noch gep� egt wird, ist die Textilverarbeitung. Repräsentative Beispiele für die Qualität sind die Blumen- und Sternestickereien aus Carbajales de Alba und die geknüpften Teppiche aus Santibáñez de Vidriales.

ESPAÑOLENGLISH FR ANÇ AIS DEUTSCH

Edición: Sotur, S.A. Consejería de Cultura y Turismo. © SOTUR, S.A.

Diseño: Capitán Quimera. Comunicación Creativa.Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España.

Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright.

VARIOS

De sus potentes entrantes cabe mencionar a las “sopas de ajo”, las “sopas de boda” -con chorizo y jamón- y el “arroz a la zamorana”, cuyo sabor proviene de la oreja, el hocico y la pata del cerdo con los que se condimenta. Entre los asados no hay nada más zamorano que el “cabrito Dios nos libre”, pierna asada en barro y muy acompañada de ajo. La carne de Aliste y la trucha a la sanabresa, son platos que no se pueden despreciar. En los postres hay una amplia nómina desde lo salado -quesos curados con Denominación de Origen- hasta lomás dulce como el “rebojo zamorano”, un bizcocho al que se le añaden azúcar y canela. Para acompañar a todos esos manjares están los buenos vinos de Toro, con Denominación de Origen, Fermoselle y Benavente.

FESTIVITIES

Pilgrimage of the Christ of Valderrey (Easter Monday). Great popular festivity in the Valorio woods, on the outskirts of the city.

Pilgrimage of the Virgin of La Concha (Whit Monday).

San Pedro (29th June). Fair and Festivities of Zamora, with a profusion of events for popular rejoicing in the streets. During these days the famous Traditional Ce-ramics Fair takes place -attended by potters from all over the countryand also the Feria del Ajo (Garlic Fair), in celebration of the Zamoran condiment par excel-lence.

EASTER WEEK During Zamora’s holy week there is a great contrast between the sobriety and emo-tional charge which create the atmosphere of the pro-cessions and the hustle and bustle of the thousands of visitors which the city receives at this time of the year. Seventeen processions take place from Sunday to Sunday, being especially attractive to outsiders those of Ash Wednesday, “El Silencio” -under oath- and

“Las Capas” -members of the Brotherhood lighting the way with lanterns-, and that of the “Nazareno” in the early hours of Good Friday morning (to the sound of the Thalberg “March”). Easter week in Zamora even has its own snack, “Dos y Pingada”, consisting of two fried eggs with rashers of bacon and toast, which is eaten on Easter Sunday.

HANDICRAFTS The secular pottery tradition of the province becomes evident every year during the Pot-tery Fair which takes place on the day of San Pedro, the outstanding features of which are, amongst others, the red clay with kaolin and lead glaze of the pieces from Pereruela, the � at handled pitchers in “golden” clay from Moveros, and the bright red pots from the Toro region. Another traditional craft still alive in Zamora is textiles, of which excellent examples are o� ered in the � oral and star-spangled embroideries from Carbajales de Alba, and in the knotted carpets from Santibáñez de Vidriales.

FÊTES

“Romería” du Christ de Valderrey (Lundi de Pâques). Grande fête populaire célébrée dans le bois de Valorio situé dans alentours de la ville.

“Romería” de la Virgen de La Concha (Lundi de Pen-tecôte).

Saint Pierre (29 Juin). Feria et Fêtes de la ville, avec profusion d’activités dans la rue caractérisées par la joie collective. Pendant ces jours on célèbre la fameuse Foire de Poterie Traditionnelle -où participent des po-tiers du pays entier- et la Foire de l’Ail, condiment par excellence de Zamora.

PÂQUES Pendant les journées sacrées de la ville la sobriété et la force expressive des dé� lés reli-gieux contrastent avec la joie et l’abondance gastrono-mique qui attirent les milliers de visiteurs que la ville accueille pendant ces fêtes. Dix-sept processions se succèdent de dimanche à dimanche dont les plus atti-rantes pour les étrangers sont celles du Mercredi Saint, “Le Silence” -sous serment- et “las Capas” (Les Capes)

-confrères qui illuminent le parcours avec des chan-delles-, et celle appelée “Nazareno” (Vendredi Saint à l’aube) sous les sons de la Marche de Thalberg. Nous pouvons goûter à Zamora une collation caractéristique de Pâques, le “Dos y pingada”, constitué par des oeufs frits avec des lardons et du pain grillé que l’on mange le Dimanche de Pâques pour récupérer la température dans des journées caractérisées par le froid intense.

ARTISANAT La tradition de la poterie dans la province se manifeste chaque année dans la Foire de Poterie qui se célèbre pendant la Saint-Pierre. Nous pouvons y trouver, entre autres, l’argile rouge avec kaolin et vi-tri� ée au plomb des pièces de Pereruela, les cruches à anses plates en argile “dorée” de Moveros et les mar-mites rouges de la ville de Toro. Parmi les traditions artisanales que l’on conserve encore à Zamora la tra-dition textile jouit d’une notable importance par, entre autres, les broderies à motifs de � eurs et d’étoiles de Carbajales de Alba et les tapis à points noués de San-tibáñez de Vidriales.

ARTE Y CULTURA

GASTRONOMÍA

FIESTAS

Romería del Cristo de Valderrey (Domingo siguiente al de Pascua) . Gran � esta popular en el bosque de Valorio, en las afueras de la ciudad.

Romería de la Virgen de la Concha (Lunes de Pentecos-tés) . Patrona de la ciudad.

San Pedro (29 de Junio). Feria y � estas de Zamora, con numerosos actos populares en las calles. En esos días tienen lugar la afamada Feria de Cerámica Tradicional -a la que acuden alfareros de todo el país- y la Feria del Ajo, condimento zamorano por excelencia.

SEMANA SANTA

En las jornadas sacras zamoranas contrastan la sobrie-dad y la carga expresiva que ambientan los des� les procesionales y el bullicio caminante y gastronómico de los miles de visitantes que recibe la ciudad en esas fechas. 17 procesiones se suceden de Viernes de Dolo-res a Domingo de Resurrección, con especial atractivo forastero para las del Miércoles Santo, “El Silencio” -

bajo juramento- y “Las Capas” -cofrades iluminando el camino con faroles-, y la del “Nazareno” en la madru-gada del Viernes Santo (a los sones de la “Marcha” de Thalberg). La Semana Santa de Zamora tiene incluso un tentempié propio, el “Dos y pingada”, consistente en sendos huevos fritos con torreznos y pan tostado, que se come el Domingo de Resurrección.

ARTESANÍA

La secular tradición alfarera de la provincia queda patente cada año en la Feria de la Alfarería que tie-ne lugar el día de San Pedro, donde destacan, entre otras, la arcilla roja con caolín y vidriada al plomo de las piezas de Pereruela, los cántaros de asas planas en arcilla “dorada” de Moveros, y las ollas rojísimas de la comarca de Toro. Otra de las tradiciones artesanas aún vivas en Zamora es la textil, de la que se ofrecen excelentes muestras en los bordados � orales y estrella-dos de Carbajales de Alba, y en las alfombras de nudo de Santibáñez de Vidriales.

Known without exaggerations as “the living Romanesque museum” due to the undeniable artistic mark left by the 12th century on its many notable churches, Zamora is strategically set on a hill over the River Duero and has hence been inhabited since the times of the expansion of the Celtic tribes. Subsequently seized from the latter by the Romans, the town was to become an important point on the so called silver Route. Legend has it that the native rebel Viriato also passed through in his guerrilla actions against the occupying forces; at least he is considered a local hero. Having been involved subsequently in several armed con� icts which were decisive in the struggles of the Roy-alty and uprisings of the cities until well into the 16th century, it underwent, along with many other parts of Castille, a lethargy which was to last until the Spanish administrative provincialization of the 19th century. Nowadays it is a city mainly devoted to the service sector, with good tourist facilities.

Appelée, sans crainte de tomber dans l’exagération, “musée vivant du roman” par l’incontestable trace artistique du XIIe siècle dans ses nombreuses et notables églises, la ville de Zamora est stratégiquement située sur une colline qui domine le Douro, raison pour laquelle elle fut peuplée par les celtes dèrs leur arrivée. La conquête romaine gagna cette ville qui serait postérieurement traversée par la Chaussée d’argent. La ville connut probablement la présence de Viriathe, l’indigène qui harcela avec des actions de guérilla l’envahisseur romain; il est considéré le héros de Zamora. La ville qui protagonisa quelques actions décisives pendant les luttes de la royauté et les soulèvements des villes jusqu’au XVIe siècle, subit, comme tant d’autres enclaves castillans, une léthargie qui se prolongea jusqu’à la divi-sion administrative en provinces de l’Espagne pendant le XIXe siècle. Cette ville jouit aujourd’hui d’une économie où il faut remarquer le secteur tertiaire ainsi que d’importantes installations touristiques.

Zamora wird auch das “lebendige Museum der Románico” genannt, ein Beiname, der angesichts der nicht zu überse-henden Spuren, die das 12. Jahrhundert in der Kunst und der Architektur seiner zahlreichen erwähnenswerten Kirchen hinterließ, nicht übertrieben ist. Die Stadt liegt strategisch günstig auf einem Hügel über dem Duero. Diese bevorzgug-te Lage nutzten schon die Kelten, als sie sich hier niederließen. Sie mußten später den Römern weichen, die Zamora zu einer wichtigen Station an der von ihnen angelegten Silberstraße machten. Der Legende zufolge benutzte der einhei-mische Rebell Viriato die Stadt während seines Guerillakrieges gegen die römischen Besatzer auch als Stützpunkt; er wird zumindest als Lokalheld verehrt. Bis zu Beginn des 16. Jhs. war die Stadt dann Schauplatz mehrerer entscheiden-der Ereignisse im Krieg zwischen dem spanischen König und den aufsässigen Städten und ver� el dann, vie soviele an-dere Orte Kastiliens, in eine lang anhaltende Lethargie, die bis zur Neugliederung der spanischen Verwaltungsbezirke in Provinzen im 10. Jh. andauerte. Gegenwärtig ist Zamora eine Provinzhauptstadt mit einer gut ausgebauten Infra-struktur für den Fremdenverkehr, deren Bewohner überwiegend im Dienstleistungsbereich arbeiten.

Llamada sin exageración “el museo vivo del románico” por la huella artística innegable que el siglo XII dejó en sus muchas y notables iglesias, Zamora está enclavada estratégicamente en una colina sobre el río Duero y por ello poblada desde la expansión de las tribus celtas, a quienes se la arrebataría la conquista romana y por aquí haría pasar la Vía de la Plata. Viriato, en sus acciones de guerrilla ante el ocupante latino; al menos es tenido como héroe y tiene una estatua en la ciudad. Protagonista luego de varios hechos de armas determinantes en las luchas de la realeza y levantamientos de las ciudades hasta entrado el siglo XVI, acusó como otros muchos enclaves castellanos un letargo que duraría hasta la provincialización administrativa española del siglo XIX. Actualmente es una capital en cuya ocupación predomina el sector servicios, con buenas estructuras para la atención turística.

ART AND CULTUREART ET CULTURE KUNST UND KULTUR

INFORMATION OF INTERESTINFORMATIONS DIVERSES

VERSCHIEDENES

Of the nourishing starters we should mention the “sopas de ajo” (garlic soup), the “sopas de boda” -with highly seasoned pork sausage and ham- and “Zamora style rice”, whose favour comes from the ear, snout and trotter of the pig with which it is seasoned. Among the roasts there is nothing more Zamoran than the “cabrito Dios nos libre”, a leg of kid roasted in an earth-enware dish with plenty of garlic. The meat from Aliste and Sanabria style trout are dishes not to be missed. In desserts there is a wide selection ranging from the savoury -cured cheeses- to the sweet such as the “rebojo zamorano”, a sponge soaked in syrup to which sugar and cinnamon are added. To accompany all these delicacies are the � ne wines of Toro, Fermoselle and Benavente.

GASTRONOMY

La cuisine de cette province se caractérise par des en-trées copieuses telles que les soupes à l’ail, les “sopas de boda” (soupes de mariage) -avec du chorizo et du jambon- et le ris à la manière de Zamora dont la sa-veur caractéristique est due aux oreilles, groin et pieds de porc qui servent à les condimenter. Parmi les rôtis les plus caractéristiques de la ville il faut soluigner celui appelé “Cabrito Dios nos libre”, jambe de chevreau rôtie dans une poterie et condimentée à l’ail abondant. La viande d’Aliste et la truite a la manière de Sanabria sont des plats qu’il faut absoluement goûter. En ce qui concerne les desserts, la ville en jouit d’une longue liste qui comprend tant des desserts salés -fromages fer-mentés- que des desserts sucrés dont il faut remarquer le “rebojo zamorano”, biscuit trempé en sirop auquel on ajoute du sucre et de la cannelle. Ces exquis mets peuvent être accompagnés des célèbres vins de Toro, Fermoselle et Benavente

Von den gehaltvollen ersten Gängen sind vor allem die “sopa de ajo” (Knoblauchsuppe), “sopa de boda” (”Hoch-zeitssuppe”, mit Knoblauchwurst und Schinken) und der Reis auf Zamoraner Art, dem Schweinsohren, -schnauze und -haxe seinen besonderen Geschmack verleihen. Unter den Braten ist wohl das “Cabrito Dios nos libre” das ty-pischste Gericht: das Bein eines Zickleins wird mit viel Knoblauch in Ton gebraten. Das Fleisch aus Aliste und die Forelle auf Sanabreser Art sind Gerichte, die man ebenfalls nicht verschmähen sollte. Bei den Nachspeisen hat man reichhaltige Auswahl, von Salzigem gereifter Käse- bis zu Zuckersüßem wie dem “rebojo zamorano”, ein mit Sirup getränkter Biskuit mit Zimt und Zucker. Und zu all diesen Leckerbissen trinkt man am besten die guten Weine der Toro, Fermoselle und Benavente.

GASTRONOMIE

GASTRONOMY

MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEENMuseo Etnográfico de Castilla y León Sacramento, s/n. Tel.: 980 531 708Museo de Zamora Pl. de Santa Lucía, 2. Tel.: 980 516 150Museo Catedralicio Pl. de la Catedral, s/n. Tel.: 980 530 644Museo de Semana Santa Pl. Santa María la Nueva, 1. Tel.: 980 532 295Museo Baltasar Lobo Plaza de la catedral, s/n Tel.: 664 058 403 Centro de Interpretación de las Ciudades Medievales Cuesta de Pizarro s/n. Tel.: 980 536 240 Centro de Interpretación de las Aceñas de Olivares Plaza de San Claudio de Olivares s/nTel.: 980 534 908 - 980 536 135

BIBLIOTECAS / LIBRARIES / BIBLIOTHÉQUES / BIBLIOTHEKEN Biblioteca Pública del Estado Plaza Claudio Moyano, s/n. Tel.: 980 531 551 Biblioteca Pública Municipal Fundación Cesáreo Fernández Duro Avda. Galicia, 32. Tel.: 980 510 432 BibliotecaPública Municipal “La Candelaria” Juan Sebastián Elcano, 10. Tel.: 980 512 726 Pública Municipal San José Obrero Avda. de Galicia, 32. Tel.: 980 510 432Biblioteca de Caja Duero Leopoldo Alas Clarín, 6-8. Tel.: 980 516 723Biblioteca IEZ Ramos Carrión, 11. Tel.: 980 530 486Biblioteca Fundación Rei Afonso Henriques Avda. Nazareno de San Frotis, s/n. Tel.: 980 535 052

SALAS DE EXPOSICIONESEXHIBITION HALLS / SALLES D’EXPOSITIONS AUSSTELLUNGSSÄLE Caja España / Caja Duero (Centro Cultural) Leopoldo Alas Clarín, 4. Tel.: 980 508 052 Caja España / Caja Duero (Sala San Torcuato) San Torcuato, 19. Tel.: 980 508 052 Caja España / Caja Duero Santa Clara, 19. Tel.: 980 548 804Biblioteca Pública del Estado Plaza Claudio Moyano, s/n. Tel.: 980 531 551 Colegio Universitario San Torcuato, 43. Tel.: 980 533 793 La Alhóndiga Plaza Santa Ana. Tel.: 980 508 028 Iglesia de la Encarnación (Diputación) Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 559 300 Sala de Exposiciones del Museo de ZamoraPlaza Santa Lucía, 2. Tel.: 980 516 150Sala de Exposiciones del Museo EtnográficoSacramento, s/n. Tel.: 980 531 708Galería Espacio 36 San Andrés, 5. Tel.: 980 535 599Chachi & Chachi Sor Ignacia Idoate, 2. Tel.: 654 873 157Sala de los Pintores Infantas, s/n. Tel.: 635 439 269Sala de Cura Cuesta del Piñedo s/n. Tel.: 690 679 311

EMERGENCIAS / EMERGENCIES CAS D’URGENCE / NOTFÄLLEEmergencias Castilla y León: Tel.: 112POLICÍA / POLICE / POLICE / POLIZEI Policía Nacional Avda. Requejo, 12. Tel.: 980 509 250 Urgencias: Tel.: 091 Policía Municipal y Oficina de Objetos Perdidos Plaza Mayor, s/n. (Ayuntamiento Viejo) Tel.: 980 525 092. Urgencias Tel.: 092 Protección Civil. Tel.: 006 y 980 536 190Guardia CivilFray Toribio de Motolinia, 1Tel.: 980 521 100-980 521 600Urgencias. Tel.: 062

SERVICIOS SANITARIOS / HEALTH SERVICESSERVICES SANITAIRES ÄRZTLICHE VERSORGUNG Hospital Virgen de la Concha Avda. Requejo, s/n. Tel.: 980 548 200Hospital Provincial “Rodríguez Chamorro“Campo Cascajo, 40. Tel.: 980 520 200Hospital RecoletasPinar, 7. Tel.: 980 545 300Centro Médico Puerta Nueva Ronda de Puerta Nueva, 6. Tel.: 980 508 252Centro de Salud Santa Elena Santa Elena, 12. Tel.: 980 512 477 Cruz Roja. Hernán Cortés, 42. Tel.: 980 523 300 Ambulancias Zamoranas Colón, 41. Tel.: 902 300 061 Quirófanos Móviles, S.L. Pericuto, 17. Tel.: 980 515 740 -629 820 099

BOMBEROS / FIRESTATION / POMPIERS / FEUERWEHR Urgencias. Tel.: 980 527 080

INFORMACIÓN LOCALLOCAL INFORMATIONRENSEIGNEMENTS LOCAUX LOKALE INFORMATION Subdelegación del Gobierno Pl. Constitución, 1. Tel.: 980 759 000Ayuntamiento Plaza Mayor, 1. Tel.: 980 548 700 Diputación Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 559 300Delegación Territorial de laJunta de Castilla y León Leopoldo Alas “Clarín”, 4. Tel.: 980 559 600 Campus Viriato Avda. Requejo, 33. Tel.: 980 545 000Escuela Universitaria de Relaciones Laborales. San Torcuato, 43. Tel.: 980 531 549Universidad Nacional de Educación a Distancia San Torcuato, 43. Tel.: 980 528 399

Escuela de Artes Aplicadas y Oficios Artísticos Ronda de San Torcuato, s/n. Tel.: 980 534 266INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATIONINFORMATION TOURISTIQUETOURISTENINFORMATION Oficina de Turismo de la Diputación Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 536 495Oficina de Turismo de laJunta de Castilla y León Avda.Príncipe de Asturias, 1Tel.: 980 531 845 Patronato Provincial de Turismo Plaza Viriato, s/n. Tel.: 980 534 047Oficina Municipal de Turismo Plaza Arias Gonzalo, s/n. Tel.: 980 533 694Información Turística de Castilla y LeónTel.: 902 20 30 30 Oficina Municipal de Informaciónal Consumidor Plaza San Esteban, s/n. Tel.: 980 535 189Asociación Profesional de Guías OficialesTel.: 686 639 551

DEPORTES / SPORT / SPORTS / SPORTPabellón Deportivo “Ángel Nieto” Avda. Plaza de Toros, s/n. Tel.: 980 514 273 Pabellón Polideportivo de la Diputación Hernán Cortés, s/n. Tel.: 980 531 541 Ciudad Deportiva Municipal-Concejalía de Deportes Piscina Municipal “La Sindical” Obispo Acuña, s/n. Tel.: 980 520 839. Piscina Municipal de las Higueras El Pinar (Frente H. Recoletas). Tel.: 697 964 893Piscina Municipal del Tránsito (Los Cascajos) Hernán Cortés, s/n. Tel.: 980 513 978Piscina Cubierta Climatizada Villalpando, 7. Tel.: 980 520 946 Estadio de Fútbol “Ruta de la Plata” Ctra. Salamanca, s/n. Tel.: 980 508 061o� [email protected] Frontón San Atilano Cuesta del Caño, 12. Tel.: 980 514 358 Club Náutico de Zamora Pº. de los Tres Árboles, s/n. Tel.: 980 523 314 Pistas Deportivas C.E.I. Avda. Príncipe de Asturias, 52 Tel.: 980 515 211-980 514 936 Círculo de Zamora Piscina Santa Clara, 2. Tel.: 980 530 534

ESPECTÁCULOS / EVENTS SPECTACLES / VERANSTALTUNGEN Multicines Zamora Víctor Gallego, 20-22. Tel.: 980 510 298 Multisalas Valderaduey Centro Comercial Valderaduey Avda. Cardenal Cisneros, s/n.Tel.: 980 536 276 Teatro Principal San Vicente, s/n. Tel.: 980 534 719 Plaza de Toros Avda. Plaza de Toros, s/n. Tel.: 620 959 773 - 607 969 465 - 918 844 042

CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE BUREAUX DE POSTEPOST-UND TELEGRAPHENÄMTER Santa Clara, 15. Tel.: 980 509 059 Telegramas por Teléfono: 980 197 197

TELÉFONOS / TELEPHONES TÉLÉPHONE / FERNSPRECHDIENST Información Tels.: 11888/ 11818/ 11850 / 11811/ 11825

ALQUILER DE AUTOMÓVILES / RENT-A-CAR LOCATION DE VOITURES / AUTOVERMIETUNG Alquimotor Víctor Gallego, 26. Tel.: 980 523 258-902 158 670 Avis Estación RENFETel.: 980 557 685-980 557 566-902 135 531 Furgorenta.comC.C. Vista Alegre. Ctra. Tordesillas N-122, nº7, local 5ºC. Tel.: 980 532 126 GamarAvda. Plaza de Toros, 1 Tel.: 980 515 467 Voasin Alquileres, S.A. Alfonso Peña, 13Tel.: 980 534 690

TAXIS / TAXIS / TAXIS / TAXIS Taxi Zamora. Tel.: 980 534 444 Tele-Taxi . Tel.: 630 630 630

GRÚAS PARA AUTOMÓVILESBREAKDOWN SERVICE / DEPANNEUSE / ABSCHLEPPDIENST MAN-PE Camino de las Cornejas, 6. Tel.: 630 020 909 Zamorana de Asistencia Pol. Industrial Los Llanos, Parc. 48Tel.: 646 959 371-608 785 525

APARCAMIENTOS / CARS PARKS PARKINGS / PARKMÖGLICHKEITEN Parque de la Marina Plaza de la Marina, s/n.(Estacionamiento Subterráneo)Tel.: 980 514 852 Parking de San Martín. Plaza de San Martín, s/n. Tel.: 980 530 210 Parking de la Constitución. Plaza de la Constitución, s/n.Tel.: 980 537 208Parking Reyes Católicos. Avda Reyes Católicos s/n. Tel.: 980 523 754

TRANSPORTES / MEANS OF TRANSPORT TRANSPORTS / VERKEHRSMITTEL FerrocarrilEstación: Ctra. de la Estación, s/n. Información: Tel.: 902 240 202 Autobús (Interurbano) Estación de Autobuses. Avda. Alfonso Peña, s/nTel.: 980 521 281-980 521 282Autobús (Urbano) Ctra. Villalpando s/n Tel.: 980 515 010

Edi� cio de la Radio

Iglesia de Santa María de la Horta

Palacio de los Momos

maquetaZAMORA.indd 106/10/11 14:28

Page 2: Plano Zamora

Mediodía

dadreVal

edCa

mpo

CabildoAceñas deOlivares

RÍODUERO

CONVENTO DESAN FRANCISCO

Avenida Nazareno de San Frontis

Aceñas deCabañales

PlazaSol

BARRIOCABAÑALES

Cañiz

alCa

mino

Puen

tico

Pablo Montesino

AceñasAceñas

Amor de Dios

Entrepuentes

Capilla

Morales

Villa

ralb

o

Huerta de Aranda

Mora

leja

BARRIO PINILLA

Arce

nillas

Madr

idan

os

Bajadadel Río

sobolalliVrotcoD

añucAopsibO

adinevA

Avenida de Portugal

Cand

elaria

Ruiz

del Á

rbol

Guerrero Julián Sánchez

lobrÁledziuR

airalednaCl obr Ál ed

zi uRai r al ednaC

Paseo de los Tres Árboles

CLUBNÁUTICO

Bajada de los Tres Árboles

añucAopsibO

adinevA

San Benito sobolalliVrotcoD

Carlos Latorre

Paseode

losTres

Árboles

Blas de Otero

delCaño

FRONTÓNSAN ATILANO

Cuesta

aveuNatreuP

aveuNat r euP

aveuNat r euP

Corredera

Majestad

Carpilleros

PilatosCigarralPl. Santo

Tomé

TeneríasPajitas

Paternoster

Horta

Plaza deHorta

Pozo

Buscarruidos

Bruna

Ronda

Puente de Hierro

del Degolladero

Mon

fort

e

Pl. Zumacal Mompayo Cuesta Piñedo

edna

uJna

SlasMonjas

Alfa

mar

eros

Plata

Baños

Zapatería

Plazuelade Corralón

Alfonso XII

Sta. Olaya

Pl. SantaEulalia

nóirr

aCso

maR

Arcas

Pl. SantaLucía

Herreros

Balborraz

Manteca

opazaGoi cangI

Pl. San Juliándel Mercado

ColegioJacinto

Benavente

Caldereros

San

Leon

ardo

Pl. Claudio

Moyano

E. Barrón

BIBLIOTECA

Albergue deperegrinos

PÚBLICA

ARCHIVOHISTÓRICOPROVINCIAL

PlazaViriato

Moreno

Mise

ricor

dia

Peñas Brinques

DositeaSor Andrés

DamasCOLEGIO

OECR

EBED

OLAZ

NOG

ECYL

Cuesta de SanCipriano

Doncellas

Pizarro

Cues

ta

Avenidade

Vigo

Aven

idade

l Men

que

Aven

idade

l Men

que

Avenida de Vigo

S. Simón

Cuesta Pepinos

SanPedro

Pl. Fray Diegode Deza

Rúade

los Francos

Rúade

los Francos

San Martín

Pl. de SanIldefonso

Convento delas Religiosas

Marinas

San Martín

Bajadade

Conejo

Piza

rro

ChimeneasPuente

Peñasde

Sta. Marta

PlazaPío XII

CorraldeCam

panas Vega

PlazaS. Claudio

Arcipreste

PlazaLos Ciento

Pl. de AriasGonzalo

Magistral ErroTroncoso

Tron

coso

Subida

Obisp

oMa

nso

Pl. Antoniodel Águila

Pl. d

ela

Cate

dral

Postigo

PARQUEDEL CASTILLO

Jardines deFrancisco Ferriol

SanIsid

oro

Infanta

s

ConventoConcepcionistas

Cuesta Mercadillo

San Bernabé

Rúa delosNotarios

Puerta del Obispo

CaballerosValderrey

Arroyo

de

SantiagoEl Viejo

Abrazamozas

Trascastillo

Arena Olivares

Santa Colomba

Romancero

Cerco

Rodri

goAri

as

Palacio

Solana

Gijón

Guimare

Paseo de la Concha

Bellido Dolfos

El Reto

DonRamiro

Los Comuneros

Plaza DoñaJimena

DonRamiro

Almara

z

Avenida de la Frontera

zaraml A

aar et err aC

nói cazi nabr UVi

llalo

bos

Vivero

BARRIOESPÍRITU SANTO

Espír

ituSa

nto

Camino

Espíritu Santo

Doña Elvira

Pisones

Olleros

ValderreyObispo

Nieto

ObispoNieto

Remedios

Don

Ram

iro

Doctor

Fleming

Valderrey

San Martín

Avenida de la Feria

PlazaLeña

Santa

la Trucha

Barandales

Orejones

Reina

AYUNTAMIENTO

Pintado

Sacramento

Juan Nicasio

Gallego

Plazuela deSan Miguel

Costanilla

Ronda Sta. María la NuevaTrástola

Puentica Magistral Delgado

Águeda

Plaza dela Puentica

CostanillaSan Bartolomé

San Bartolomé

Feria

Laneros ConsejosAlberguería

San Sebastián

PlazaPuebla

Puebla de

Sanabr

ia

Cuesta

Rondade

Mes

ones

Ramón

Álva

rez

larr

oC

Hospital

Carniceros

Colación

Juego de Bolos

Motín deMUSEO

DE SEMANASANTA

DIPUTACIÓNPROVINCIAL

MUSEOETNOGRÁFICO

PlazaSagasta

PlazaSan Esteban

Plaza SanSebastián

Plza.Fresco

Doctor Grado

Pl. Santiago

ogaitnaS

PLAZAMAYOR

Renova

Viriato

PlazaZorrilla

Pavos

Diego de Ordax

San

Andr

és

San Antolín

Mariq

uince

ogei R

ar ot saPani vi D

Paz

nabetsEnaS

Sancho IV

Mazariegos

Corta

rrabo

s

Corta

elaire

Toral

Virg

en

Sote

lo

Palomar

Santo

PLAZACUARTELVIEJO

Doctor Carracedo

Alhóndiga

PlazaSanta Ana

PlazaLaguna

LaPu

lgaTr

av. S

anch

oIV

Santa AnaTr

av. S

ta.An

a

San Vicente

Mariano

Benlliure

Quebrantah

uesos

onga

MlEI

IIos

nofl

A

Plaza delSeminarioSEMINARIO

SAN ANDRÉS

San AtilanoPlaza de laConstitución

San Torcuato

SUBDELEGACIÓNDEL GOBIERNO

Benaven

te

Plaza delMercado

Cortinas de San Miguel

MERCADO

Santa Clara

Pelay

o

ClaudioRodríguez

DELEGACIÓNHACIENDA

Plaza deCastilla y León

PlazaFernández

Duro

olbaPnaS

Bajada San Pablo

sagrelli V. zentM

Brasa

SanMiguel

ari er ePaoll U

si uL

Magistral Romero

Pasaje de Olmedo

JARDINES EDUARDO BARRÓN

Traviesa

Flores de S. Pablo

Santa Clara

Diego de Losada Toro

Junta de Castillay León. Delegación

Territorial

A. Galarza Gago

Docto

r Oliv

ares

Docto

r Oliv

ares

Eduardo Julián Pérez

Trav. E

. Julián

Pérez

Avda. Peña de Francia

Avda. Peña de Francia

Puente Nuevo

TravesíaDoña Urraca

Arapiles

Cid

Escu

ltor B

ecer

raCid

Arapiles

DoñaUrraca

Trav

. Áng

elGa

larza

Gago

PLAZACRISTO REY

Santiago Alba Bonifaz

Poncede

Cabrera

Leop

oldo

Alas C

larín

LeopoldoAlas

Clarín

Alonso de Tejeda

Avenida Cardenal Cisneros

COLEGIO JOSÉGALERA MORENO

ESCUELA OFICIALDE IDIOMAS

BANCO DEESPAÑA

Maga

llane

s

Prad

oTu

erto

DELEGACIÓNMINISTERIAL

PARQUELEÓN FELIPE

Grijalva

Juan Sebastián Elcano

Diego de Almagro

PlazaGoleta

COLEGIOLA CANDELARIA

Francisco Pizarro

Cuba

Cuba

Carreterade

laAldehuela

Corbeta

HOSPITALPROVINCIAL

Argentina

CONSERVATORIO

DE MÚSICA

Argentina

Valdivia

Hernán Cortés

Colón Núñez de BalboaChurruca

Avenida Requejo

Avenida de los Reyes Católicos

POLIDEPORTIVO

EDIFICIOPOLITÉCNICA

POLICÍANACIONAL

BIBLIOTECAEDIFICIO

MAGISTERIO

AULARIO

HOSPITAL VIRGENDE LA CONCHA

Arapiles Polvo

rín

Avenida Requejo

Arapiles

INSTITUTO

MARÍA MOLINA

Avenida Requejo

Cardenal Cisneros

CAMPUSVIRIATO

Jiméne

z deQues

ada

INSALUD

Miguel de Unamuno

Dona

ntes de

Sang

re

INSTITUTO

MAESTRO HAEDO

INSTITUTO

CLAUDIO

MOYANO ESCUELA DEENFERMERÍA

INSTITUTOPOLITÉCNICORÍO DUERO

Instit. Nac. de

la Seguridad Social

ESTACIÓN DEAUTOBUSES

Avenida Príncipe de Asturias

CENTRO DEENSEÑANZASINTEGRADAS

(C.E.I.)

Aven

idaCa

rden

alCis

nero

s

Avenida Cardenal Cisneros

Ursicin

o Álvare

z

Ciuda

d deBra

ganza

Monsal

ve

Libertad

Libertad

Carde

nal M

ella

AvenidaTres

Cruces

AvenidaTres

Cruces

Santa Teresa

Santa Teresa

Santa Teresa

Pablo Morillo

Pablo Morillo

Pablo Morillo

Lope

deVe

ga

DELEG. TERRIT.DE CULTURA

CIUDAD DEPORTIVAMUNICIPAL

ESCUELA DEPIRAGÜISMO

Avenida Príncipe de Asturias

PARQUE DELA MARINAESPAÑOLA

Cerva

ntes

Amar

gura

Regim

iento

deTol

edo

Juan II

Túnel

Fuentelarreina

Estación

BARRIO PANTOJA

Ferrocarril

Sant

aEle

na

Fray Toribio de Montolinia

SantaElena

Fray Toribio de MontoliniaAm

argu

ra

PLAZA DE TOROS

Centro de Salud“Santa Elena”

Iglesia deLourdes

Ermitadel Carmendel Camino

Ermita de Ntra. Sra.de la Peña de Francia

Iglesia deCristo Rey

Avenida Víctor Gallego

Avenida VíctorAlfon

soIX

COLEGIOUNIVERSITARIO -UNED

SANI

DAD

ESCUELA DEARTES Y OFICIOS

Rond

a San

Torcu

atoAvenida Plaza de Toros

Ángel Nieto

Cond

esde

Alba

y Alis

te

GUARDIACIVIL

Veterin

arioRei

na

COLEGIO

ARIAS GONZALO

Sampiro

Ronda Santa Ana

Florián de Ocampo

Trav. F

lorián

Ocam

po

Villalpando

Villalpando

laFeria

Campo de Marte

Bajad

aMe

rcad

o

Amar

gura

COLE

GIOSA

NCHO

II

INSTITUTO F.P.LA VAGUADA

Cues

taBo

lón

BOMBEROS

DEPÓSITOMUNICIPALPROTECCIÓN

CIVIL

URBANIZACIÓNLA VAGUADA

Residencia-AlbergueDoña Urraca

PISCINACUBIERTA

Centro de Salud“Puerta Nueva”

ALHÓNDIGA

POLIDEPORTIVOÁNGEL NIETO

Peñas

Risco

Subida Cantabranas

Cuesta Morana

Cantabranas

SanA

ntón

RinconadaAlbillera

Manuel Fernández

ValdeinfantesSanLázaro

Parada del Molino

Cañada de las MerinasCarretera de la Hiniesta

Carretera de la Hiniesta

Avenida de Galicia

etsil Aoí R

ageVoí R

Río Almucera

Río Eria

aeCoí R

Río Conejos

Lobata

BARRIO SAN LÁZARO

BARRIOSAN ISIDRO

San IsidroValverde

PenedilloPuerto

CAMPOS DE FÚTBOLDE VALORIO

BOSQUEDE VALORIO

28

4

5

39

13

38

1052

46

41

23

6

32

1

7

13

42

20

11

53

1237

7

9

6

3062

3

22

63

27 1

54

2326

2

25

29

5

55

8

43

14

31

21

61

8

15

34

10

19

25

1817

5

18

36

20

40

49

4

2

45

16

44

17

47

35

51

50

33

56

48

9 16

21

- PUEBLA DE SANABRIA- PORTUGAL por CALABOR

Ermita deValderrey

- BENAVENTEN-630

N-525

Convento deSanta Clara

Estación RENFE

57

CRUZ ROJAIFEZA (Recinto Ferial)0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

0

5

25

75

95

100

PLAZAALEMANIA

Nave (a 23 kms.)

N-122- PORTUGALSan Pedro de la

19

Pianis

taBe

rdión

San Torcuato

PlazaMaestroHaedo

PlazaMaestro

Pueb

laS.

Torcu

ato

Flores de S. Torcuato

Alfonso

deCas

troHorno

24

14

COLEGIO S. JOSÉ DE CALASANZ

SantiSanti

Aren

5

nóóóóóóiilla

lobo

silla

lobo

silla

lobo

s

CaminoSantoSantoSanto

Gallego

I.E.S. PoetaClaudio Rodríguez

Iglesia deSan Lázaro

PlazaSan Lázaro

22

PlazaLa Farola

- VILLALPANDOEstación RENFE

N-61257

LEÓN - OURENSEPolígono de la Hiniesta

- BENAVENTEN-630

15

PlazaBelén

Plaza delos carros

Sede de la Fundación eInstituto Hispano-Luso“Rei Afonso Henriques”

Puente de Piedra

TORO - VALLADOLIDTORDESILLASPolígono de Coreses

N-122

123 24

- FUENTESAÚCOCamping Ciudad de ZamoraC-605

11

SALAMANCAN-630

- SALAMANCACementerioN-630

SALAMANCA

Iglesia del Santo Sepulcro(Convento de Santa Maríala Real de las Dueñas)

Nuevo Estadio “Ruta de la Plata”Polígono Industrial de Los Llanos

N-630

59

- LEDESMA- BERMILLO DE SAYAGO- FERMOSELLE

CARRETERA DE CARRASCALIglesia de San Frontis

C-528C-527

60

58

osMans

oSa

l R ro

Campanas

Campanas

Campanas Tr Ma

nso

o íeNu PlazaSan

Chimeneas

PROVINCIAL 8SALAMANCAN-630

Alist

ePl Santi Doctor Ca acedo SanePilatos

ToméToméT

f

CIÓNCIÓNCIÓNCIÓN

MontesinoMontesino

esably LeónLeónLeón Delegaciónaciónacióna

Gue

M

olvo

rín R Asturias

CENTRO DEAvenida Ca

ga

Aven

id

Pl

Obisp

oMa

nso

Mans

o

AntonioAntonioAntonio

Obispo

Mans

o

PLEÓ

Losada

rr

Alons

ARDINEARDINEARDINE

Traviesa

OO

amón

Plza.Plza.Plza.escoesco

Constitución

ECYL

Docto

eriaeriaeria

a StaA

icaaaziii nabbbr U

Vi

BARRIOBARRIOBARRIOESPÍRITESPÍRITESPÍRIT

nóóói

denal Cisne

ESCUELENFERMERÍAENFERMERÍAENFERMERÍAENFERMERÍA

Avenida Príncip

esa

Ama

Montolinia

ESCUELA DEESCUELA DEESCUELA DEARTES Y OFICIOS

COLEGIO S. JOSÉ DE CALASANZ

o

TECCIÓNCIVIL

b

1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4T1 2 3 4TORDESILLAS1 2 3 4ORDESILLASP1 2 3 4Polí1 2 3 4olíg1 2 3 4gon1 2 3 4ono1 2 3 4o d1 2 3 4de1 2 3 4e Co1 2 3 4Cor1 2 3 4reses1 2 3 4eses

121 2 3 4

121 2 3 41 2 3 4

31 2 3 4

31 2 3 41 2 3 4

241 2 3 4

241 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4HOSPI1 2 3 4HOSPIHOSPI1 2 3 4HOSPIHOSPI1 2 3 4HOSPIT1 2 3 4TAL1 2 3 4ALTALT1 2 3 4TALT

P1 2 3 4PR1 2 3 4RR1 2 3 4RR1 2 3 4RO1 2 3 4OVINCIAL1 2 3 4VINCIAL1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4CRU1 2 3 4CRUZ1 2 3 4Z R1 2 3 4RO1 2 3 4OJ1 2 3 4JA1 2 3 4A1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4C1 2 3 4CC1 2 3 4CL1 2 3 4LL1 2 3 4LL1 2 3 4LUB1 2 3 4UBUB1 2 3 4UBUB1 2 3 4UBUB1 2 3 4UBNÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICONÁUTICO1 2 3 4NÁUTICO1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4IFEZ1 2 3 4IFEZA1 2 3 4AIFEZAIFEZ1 2 3 4IFEZAIFEZ (1 2 3 4(R1 2 3 4Recint1 2 3 4ecinto1 2 3 4o F1 2 3 4Ferial)1 2 3 4erial)1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4

AAAA

BBB

CCCCCCCPlazaCPlazaPlazaCPlazaPlazaCPlazaCC

DDD

EE

F

Carril bici

Accesible a Minusválidoszona wifi

ZamoraMONUMENTOS Y MUSEOS

BUILDINGS OF HISTORICAL INTEREST MONUMENTS BAUDENKMÄLER

1. Catedral - A1 2. Castillo - A2 3. Iglesia de San Isidoro - A2 4. Iglesia de San Claudio de Olivares- A1 5. Iglesia de Santiago de los Caballeros - A2 6. Iglesia de San Pedro y San Ildefonso - B2 7. Iglesia de la Magdalena - B2 8. Iglesia de Santa María la Nueva - B2 9. Iglesia de San Cipriano - C2 10. Iglesia de Santa Lucía - C2 11. Puente de Piedra - C2 12. Iglesia de Santa María de la Horta- C2 13. Iglesia de Santo Tomé - D2 14. Puerta de Doña Urraca - C3 15. Iglesia de San Juan - C2 16. Iglesia de San Vicente - C3 17. Palacio de los Momos - C2,C3 18. Iglesia de Santiago del Burgo - C3 19. Iglesia de San Pedro de la Nave (A 23 kms.) - A3 20. Palacio del Cordón (Museo de Zamora) - C2 21. Museo de Semana Santa - B2 22. Portillo de la Lealtad (antiguo Portillo de la Traición) - A2 23. Museo Catedralicio - A2 24. Iglesia de San Torcuato - D3 25. Murallas - A2 26. Palacio Episcopal - A1 27. Puerta del Obispo - A1 28. Aceñas de Olivares - A1 29. Iglesia del Espíritu Santo - A3 30. Convento del Tránsito - B2 31. Hospital de la Encarnación (Palacio de la Diputación) - C2 32. Palacio de los Condes de Alba y Aliste (Parador de Turismo) - C2

33. Conservatorio de Música - F3 34. Ayuntamiento Viejo - C2 35. Iglesia de San Antolín - C3 36. San Esteban - C3 37. Iglesia de San Leonardo - C2 38. Iglesia de San Andrés - C2,D2 39. Convento de San Francisco - B1 40. Sede de Caja Duero - D3 41. Biblioteca Pública - C2 42. Teatro Ramos Carrión - C2 43. Ayuntamiento - C2 44. Teatro Principal - C3 45. Mercado de Abastos - D2 46. Escultura de “Viriato” de Eduardo Barrón - C2 47. Escultura de “La Maternidad” de Baltasar Lobo - C2 48. Bosque de Valorio - A4 49. Parque de La Marina - D3 50. Instituto Claudio Moyano - E3 51. Campus Universitario (Antiguo Cuartel Viriato) - F4 52. Mirador de San Cipriano - C2 53. Calle de Balborraz - C2 54. Palacio de Arias Gonzalo (Casa del Cid) - A1 55. Ermita de los Remedios - B2 56. Alhóndiga - C3 57. Estación de Ferrocarril - C4,E4 58. Monasterio de Santa María la Real de las Dueñas - C1 59. Iglesia del Santo Sepulcro - B1 60. Iglesia de San Frontis - A1 61. Museo Etnográfico de Castilla y León - C2 62. Centro de interpretación de las ciudades Medievales - B2 63. Museo Baltasar Lobo - A2

HOTELES HOTELS HÔTELS HOTELS 1. H **** Parador Condes de Alba y Aliste - Pz. de Viriato, 5 Tel.: 980 514 497 - C2 2. H **** AC Marriot Zamora - Avda. Príncipe de Asturias, 43-Tel.: 980 557 940 - E4 3. H **** Convento I - Pago de la Vega, s/n -Coreses -Tel.: 980 500 422 - F4 4. HR **** Dos Infantas - Cortinas de San Miguel ,3 -Tel.: 980 509 898 - D3 5. H **** Horus - Plaza del Mercado, 20 -Tel.: 980 508 282 - D2 6. H **** NH Palacio del Duero - Plaza de la Horta ,1 -Tel.: 980 508 262 - C2 7. H *** Hostería Real de Zamora - Cuesta Pizarro,7 -Tel.: 980 534 545 - B2 8. H *** El Sayagués - Plaza Puentica,2 -Tel.: 980 525 511 - B3 9. H *** Rey Don Sancho - Avda. Galicia, s/n-Tel.: 980 523 400 - B4 10. HR *** Doña Urraca - Plaza de la Puebla, 8 -Tel.: 980 168 800 - C3 11. H *** Casa Aurelia - Ctra. del Río, 52-Villaralbo-Tel.: 980 539 626 - F1 12. H ** Cincuenta y Nueve - Ctra. Tordesillas, km. 59-Tel.: 980 521 437 - F4 13. H ** Puente de Piedra - Plaza Belén ,3 -Tel.: 980 533 267 - B1 14. H ** Jarama - Villalpando, 14 - Tel.: 980 513 227 - C3 15. H * Vía de la Plata - Avda. Cardenal Cisneros c/v Ctra. Hiniesta Tel.: 980 517 643 - E4 16. H * Rey Alfonso IX - Avda. Cardenal Cisneros, s/n (Cruce Avda. Galicia) Tel: 980 513 210 - 980 522 591. - B4 17. HsR ** Chiqui - Benavente ,2 -Tel.: 980 531 480 - D3 18. HsR ** Sol - Benavente ,2 -3º -Tel.: 980 533 152 - D3 19. HsR ** Bajo la Muralla - La Feria, 5-7 -Tel.: 980 530 769 - C3 20. Hs ** Trefacio - Alfonso de Castro ,7 -Tel.: 980 509 104 - D3 21. Hs ** El Polígono - Ctra de la Hiniesta, 121, Entreplanta Tel.: 980 521 502 - B4 22. HsR * Alfonso IX - Avda. Alfonso IX, 5-2º -Tel.: 980 534 657 - D3 23. HsR * La Reina - Reina,1 -1º D-Tel.: 980 533 939 - C2 24. HsR * Raíces - San Roque 22 - Coreses - Tel.: 980 500 300 - F4 25. Hs * Don Rodrigo - Virgen de la Concha, 5. Tel:: 980 535 123 / 607 448 482 - C3

Edición revisada a septiembre de 2010

maquetaZAM

OR

A.indd 206/10/11 14:28