paper y quino
TRANSCRIPT
5/11/2018 Paper y Quino - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/paper-y-quino 1/4
5/11/2018 Paper y Quino - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/paper-y-quino 2/4
Son como nosotros/ Somos como ellos ¿De eso se trata?
En esta viñeta Quino intenta poner en evidencia las posturas etnocentristas que subyacen a la mirada
occidental ante culturas diferentes. Sin embargo, situándonos desde un lugar distinto podemos preguntarnos: ¿Es
posible pensar más allá de la dicotomía que nos sugiere Quino: “Son como nosotros / somos como ellos”? En este
escrito pretendemos realizar una nueva lectura de la historieta, pensando que la identificación que se manifiesta en
la misma podría implicar la extrapolación de categorías propias a otras culturas. De esta manera aceptaríamos una
aparente homogeneidad entre grupos humanos diferentes.
Será que la música significa para los miembros de la cultura presentes en la historieta un medio de
expresión y diversión, ¿es posible comprender los significados de las acciones de los integrantes de otras culturas
permaneciendo ajenos a sus concepciones del mundo, adoptando una mirada superficial y externa?
Desde nuestro lugar, sostenemos que el mayor acto de etnocentrismo tiene lugar cuando pretendemos
asimilar los comportamientos, las concepciones o cosmovisiones de quienes llamamos “los otros” a nuestros
propios parámetros.
Pretendiendo alejarnos de estas posturas etnocentristas y poco fructíferas para la interpretación de las
culturas, debemos reconocer en primer lugar la complejidad que subyace a todo intento de comprensión de las
acciones humanas. Al igual que Geertz nos preguntamos: “cómo (…) producir una interpretación de la forma en
que vive un pueblo que no sea prisionera de sus horizontes mentales, como una etnografía de la brujería escrita
por una bruja, ni se mantenga sistemáticamente ajena a las tonalidades distintivas de sus existencias, como una
etnografía de la brujería escrita por un geómetra.” (Geertz, 1991: 75).
Siguiendo el planteo de este autor no debe concebirse como insuperable la tensión expuesta anteriormente,tensión que Geertz representa mediante la distinción efectuada por Heinz Kohut, entre los conceptos de experiencia
próxima y los conceptos de experiencia distante1; no se trata de conceptos que se excluyen mutuamente sino que
deben complementarse ya que “La reclusión en conceptos de experiencia próxima deja a un etnógrafo en la
inmediatez, enmarañado en lo vernacular. En cambio, la reclusión en conceptos de experiencia distante lo deja
encallado en abstracciones y asfixiado en la jerga” (Geertz, 1991: 75).
En este sentido, podemos afirmar que no es posible comprender el significado de las acciones e
interacciones de cualquier grupo humano desde conceptos de experiencia distante, que asimilen las cosmovisiones
de otros grupos humanos a las propias o pretenda “etiquetarlas” con sus categorías de análisis.Ahora bien, ¿es posible acceder a las cosmovisiones de las diferentes culturas sin perder de vista la tensión entre
los conceptos de la experiencia próxima y los de la experiencia ajena? ¿Qué papel cumple en este sentido la
comprensión de la lengua de una cultura? Como sostiene Jakobson "lengua y cultura se implican mutuamente”
(Jakobson en Hachén, 2006:10), es decir que si pretendemos acceder a las concepciones del mundo de cualquier
grupo humano, no podemos permanecer ajenos a su lengua. Es la lengua la que nos permite categorizar la
1 “Poco más o menos, un concepto de experiencia próxima es aquel que alguien —un paciente, un sujeto cualquiera o ennuestro caso un informante— puede emplear naturalmente y sin esfuerzo alguno para definir lo que él o sus prójimos ven,sienten, piensan, imaginan, etcétera, y que podría comprender con rapidez en el caso de que fuese aplicado de forma similar
por otras personas. Un concepto de experiencia distante es, en cambio, aquel que los especialistas de un género u otro —unanalista, un experimentalista, un etnógrafo, incluso un sacerdote o un ideólogo— emplean para impulsar sus propósitoscientíficos, filosóficos o prácticos.” (Geertz, 1991: 75)
5/11/2018 Paper y Quino - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/paper-y-quino 3/4
experiencia humana y al hacerlo dotarla de sentido. Es así que las culturas pueden entenderse como “sistemas de
interacción de signos interpretables” (Geertz, 2001: 27
Creemos, como afirma Sapir que “ (…) el `mundo real´ está en gran medida inconscientemente construido
sobre los hábitos lingüísticos del grupo. No hay dos lenguas que sean lo bastante similares para que se considere
que representan la misma realidad social. Los mundos que habitan las distintas sociedades son mundos distintos,
no un mismo mundo con diferentes rótulos” (Sapir en Duranti, 2000: 94).
Una vez realizadas estas breves consideraciones, entendemos que no es posible intentar superar lasposturas etnocéntricas que ponemos en cuestión en este escrito si nuestra tarea como profesionales se reduce al
“cómo” interpretar y se desentiende del “por qué” y el “para qué”.
Pretendiendo reivindicar la construcción de conocimiento con los otros, resulta fundamental el estudio y la
comprensión de las culturas partiendo de las necesidades e intereses de los grupos humanos en cuestión y no del
mero interés del investigador o su círculo académico. En este sentido adherimos a la propuesta teórica,
metodológica y política de Demo cuando reivindica aquella forma de investigación que “representa el rechazo
contra la manipulación de las comunidades, procurando producir el saber por medio del análisis colectivo y
manteniendo el control en sus manos.” (Demo, 1985: 63) Pensamos que este tipo de investigación reconoce y
respeta la tensión mencionada entre los conceptos de la experiencia próxima y los de la experiencia distante, y al
mismo tiempo nos permite asumir el compromiso con los grupos humanos con los que interactuamos como
investigadores sociales.
Creemos haber ofrecido una posible lectura de la historieta de Quino, reflexionando sobre la comprensión de
las culturas así como del papel que juega la lengua en este proceso, sin perder de vista el compromiso que implica
toda investigación. Finalizamos este escrito apelando y reivindicando la necesidad de una mirada crítica, alejada de
todo tipo de etnocentrismo y estigmatización; como sostiene Geertz “Lo radicalmente distinto puede ser
ampliamente conocido sin por ello ser menos distinto; lo enormemente distante, enormemente próximo sin por ello
hallarse menos alejado.” (Geertz,1994: 65).
BIBLIOGRAFÍA:
- DEMO, P.
(1985) Investigación participante. Mito y realidad , Ed. Kapelusz, Buenos Aires, 1985.
- DURANTI, A.
(1997) Antropología Lingüística, Ed. Cambridge University Press, Madrid, 2000.
- GEERTZ, C.
(1973) La interpretación de las culturas, Ed. Gedisa, Barcelona, 2001.
- GEERTZ, C.
(1994) Conocimiento Local., Ensayos sobre la interpretación de las culturas, Ed. Paidos, Buenos Aires,1994.
5/11/2018 Paper y Quino - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/paper-y-quino 4/4
- HACHÉN, R.
(2006) Abordaje etnolingüístico de la lengua qom (toba), Ed. Último Recurso, Rosario, 2006.