manual del conductor century class st y coronado

203
Prólogo Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (información sobre la garantía para el propietario en América del Norte) y en los manuales de taller y de manteni- miento del vehículo. Los camiones Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información que contiene este ma- nual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes en su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y especificaciones en este manual estaban vigentes en la fecha de im- presión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especifica- ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no proveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales Siempre que vea instrucciones en este manual para desechar materiales, debe primero intentar recupe- rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, siga los reglamentos medioambientales apropiados cuando deseche materiales. Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche, días laborales o fines de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordinación en caso de avería, o asisten- cia de Fleetpack. Nuestro personal está bien informado, es profesional, y busca soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar accidentes, lesiones o muertes, debe notificar inmediatamente a la National Hig- hway Traffic Safety Administration (NHTSA) (en EE. UU.) además de notificar a Daimler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto concerniente a la seguri- dad en un grupo de vehículos, puede ordenar que se efectúe una campaña de retirada y co- rrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse en problemas indi- viduales entre usted y el distribuidor o Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con la NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) al número 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424- 9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitar la página w w w . s a f e r c a r . g o v ; o escribir al: Admi- nistrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, D.C. 20590. También puede obte- ner información adicional sobre seguridad de vehículos en w w w . s a f e r c a r . g o v . Los clientes canadienses que quieran notificar defectos de seguridad a Transport Canada, De- fect Investigations and Recalls (transporte de Canadá, investigación de defectos y retiradas), pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri- bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A ON5. Para información adicional sobre seguridad en carretera, por favor visite la página de Road Sa- fety: w w w . t c . g c . c a / r o a d s a f e t y / m e n u . h t m . STI-411.es (5/08P) Impreso en EE. UU.

Upload: jorge-gregorio-segura-rivers

Post on 24-Jun-2015

3.776 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Prólogo

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (informaciónsobre la garantía para el propietario en América delNorte) y en los manuales de taller y de manteni-miento del vehículo.

Los camiones Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información que contiene este ma-nual corresponde a todos los vehículos. Para obtenermás detalles acerca de los componentes en suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y laetiqueta de especificaciones del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y especificacionesen este manual estaban vigentes en la fecha de im-presión. Freightliner Trucks se reserva el derecho dediscontinuar los modelos y de cambiar las especifica-ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso ysin incurrir en ninguna obligación. Las descripcionesy especificaciones contenidas en esta publicación noproveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, yse pueden modificar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesSiempre que vea instrucciones en este manual paradesechar materiales, debe primero intentar recupe-rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, siga los reglamentos medioambientalesapropiados cuando deseche materiales.

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche,días laborales o fines de semana, para ponerse encontacto con un distribuidor, información sobre elvehículo, coordinación en caso de avería, o asisten-

cia de Fleetpack. Nuestro personal está bieninformado, es profesional, y busca soluciones paraayudarle a mantener su camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar accidentes, lesiones o muertes,debe notificar inmediatamente a la National Hig-hway Traffic Safety Administration (NHTSA) (enEE. UU.) además de notificar a Daimler TrucksNorth America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares,puede abrir una investigación, y si encuentraque existe un defecto concerniente a la seguri-dad en un grupo de vehículos, puede ordenarque se efectúe una campaña de retirada y co-rrección de los vehículos. Sin embargo, laNHTSA no puede implicarse en problemas indi-viduales entre usted y el distribuidor o DaimlerTrucks North America LLC.

Para ponerse en contacto con la NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)al número 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitarla página www.safercar.gov; o escribir al: Admi-nistrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE,Washington, D.C. 20590. También puede obte-ner información adicional sobre seguridad devehículos en www.safercar.gov.

Los clientes canadienses que quieran notificardefectos de seguridad a Transport Canada, De-fect Investigations and Recalls (transporte deCanadá, investigación de defectos y retiradas),pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri-bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de VilleTower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario,Canada K1A ON5.

Para información adicional sobre seguridad encarretera, por favor visite la página de Road Sa-fety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm.

STI-411.es (5/08P)Impreso en EE. UU.

Page 2: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Prólogo

© 2000-2008 Daimler Trucks North America LLC. Reservados todos los derechos.

Ningún fragmento de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducido, reproducido, almacenadoen un sistema de recuperación, ni transmitido de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico,mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, a no ser con la autorización previa y porescrito de Daimler Trucks North America LLC. Para obtener información adicional, por favor, póngase encontacto con Daimler Trucks North America LLC, Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, PortlandOR 97208–3849, Estados Unidos, o vea www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Page 3: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

ContenidoCapı́tulo Página

Introducción, consideraciones y recomendacionesmedioambientales, centro de atención al cliente, y notificación dedefectos que influyen en la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.12 Identificación de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.13 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.14 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.15 Asientos y cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.16 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.17 Motores y embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.18 Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.19 Ejes traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.111 Inspección previaje y mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . I.1

Page 4: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

1Identificación del vehículo

Calcomanía de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal (EE.UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS). . . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . .. . . . . . 1.2Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2Etiqueta del control antirruido vehicular de la agencia estadounidense para la protecciónmedioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2

Page 5: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación del vehículo

Calcomanía deespecificaciones del vehículoLa calcomanía de especificaciones del vehículoenumera el modelo del vehículo, el número deidentificación, y los modelos de los componentesprincipales. También recapitula los ensambles y lasinstalaciones principales mostradas en la hoja deespecificaciones del chasis. Una copia de lacalcomanía de especificaciones se encuentra en elinterior del cajón deslizable de almacenamiento o dedesperdicios; hay otra copia dentro de la cubiertatrasera del Libro de Garantía del Propietario. Semuestra una ilustración de la etiqueta en laFigura 1.1 .

NOTA: Las calcomanías mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificaciones realespueden variar de un vehículo a otro.

Etiquetas del estándar federal(EE.UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos de certifi-cación FMVSS, no todas las etiquetas mostradascorresponderán a su vehículo.

Los tractores con o sin quintas ruedas comprados enlos EE.UU. se certifican por medio de una etiquetade certificación (Figura 1.2 ) y las etiquetas deneumáticos y aros (Figura 1.6 ). Estas etiquetasestán fijadas al poste (montante) trasero izquierdo dela puerta, según se muestra en la Figura 1.3 .

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones delvehículo, se muestra la de un vehículo fabricado en los

EE.UU.

Si se compran para prestar servicio en los EE.UU.,los camiones fabricados sin carrocería de cargatienen una etiqueta de certificación (Figura 1.4 )unida al poste trasero izquierdo de la puerta. Vea laFigura 1.3 . Además, después de la terminación delvehículo, el fabricante de la etapa final debe fijar unaetiqueta de certificación similar a la que se muestra

11/21/96 f080053

1 2 3

1. Fecha de fabricación: por mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo

3. Clasificaciones de peso bruto de los ejes: sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de eje - incluyendo la suspensión, el eje, lasruedas y los neumáticos - y usando la capacidadmínima entre los componentes como el valor para elsistema

Figura 1.2, Etiqueta de certificación, EE.UU.

1

2

11/01/95 f601086

1. Etiquetas de neumáticos y aros2. Etiqueta de certificación

Figura 1.3, Localización de las etiquetas

1.1

Page 6: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación del vehículo

en la Figura 1.2 . Esta etiqueta estará situada en elposte trasero izquierdo y certifica que el vehículocumple con toda la reglamentación FMVSScorrespondiente que haya estado en vigor en lafecha de terminación.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS)En Canadá, los tractores con quintas ruedas secertifican por medio de una etiqueta de "declaraciónde cumplimiento" y la marca nacional canadiense deseguridad (Figura 1.5 ), que están fijadas al postetrasero izquierdo de la puerta. Además, las etiquetasde neumáticos y aros (Figura 1.6 ) también estánfijadas al poste trasero izquierdo de la puerta.

Si se compran para prestar servicio en Canadá, loscamiones fabricados sin carrocería de carga y lostractores construidos sin quinta rueda se certificanmediante una etiqueta de "declaración de cumpli-miento", similar a la de la Figura 1.2 . El fabricante dela etapa final debe fijar esta etiqueta después de laterminación del vehículo. La etiqueta está situada enel poste trasero izquierdo de la puerta, y certifica queel vehículo cumple con toda la reglamentaciónCMVSS correspondiente que haya estado en vigoren la fecha de terminación.

09/28/98 f080023

Figura 1.4, Etiqueta incompleta de certificación delvehículo, EE.UU.

09/30/93 f080024

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

Etiquetas de neumáticos yarosLas etiquetas de neumáticos y aros certifican lascombinaciones adecuadas de neumáticos y aros quese pueden instalar en el vehículo, para la clasifica-ción dada de peso en bruto de los ejes. Losneumáticos y los aros instalados en el vehículo almomento de fabricación pueden tener una mayor ca-pacidad de carga que la que se certifica mediante laetiqueta de neumáticos y aros. Si los neumáticos ylos aros en el vehículo tienen una menor capacidadde carga que la que se muestra en la etiqueta deneumáticos y aros, los neumáticos y los aros deter-minan los límites de carga en cada uno de los ejes.

Vea en la Figura 1.6 las etiquetas de neumáticos yaros para los EE.UU. y Canadá.

Etiqueta del control antirruidovehicular de la agenciaestadounidense para laprotección medioambiental(EPA)Una etiqueta de control antirruido vehicular(Figura 1.7 ) está fijada ya sea al lado izquierdo deltablero de instrumentos o a la superficie superiorderecha de la viga delantera entre el tablero deinstrumentos y el parabrisas.

Es responsabilidad del propietario mantener elvehículo de modo que cumpla con los reglamentos

f080054

24−00273−040TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

VEHICLE ID NO.DATE OF MFRGVWR

FRONT AXLEFIRST INTERMEDIATE AXLESECOND INTERMEDIATE AXLETHIRD INTERMEDIATE AXLEREAR AXLE

GAWR TIRES RIMS PSI COLD

1 2 3

10/31/95

1. Fecha de fabricación: por mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo

3. Clasificaciones de peso bruto de los ejes: sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,las ruedas y los neumáticos - y usando la capacidadmínima entre los componentes como el valor para elsistema

Figura 1.6, Etiquetas de neumáticos y aros

1.2

Page 7: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación del vehículo

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7, Etiqueta del control antirruido vehicular

de la EPA (administración norteamericana para laprotección medioambiental).

IMPORTANTE: Pueden producirse algunos vehículosincompletos Freightliner con equipo antirruido incom-pleto. Tales vehículos no tienen una etiqueta deinformación de control antirruido vehicular. Para talesvehículos, es responsabilidad del fabricante en laetapa final acabar el vehículo de conformidad con lareglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) y rotu-larlo para indicar cumplimiento.

1.3

Page 8: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

2Identificación de

instrumentos y controlesPanel de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.1Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.3Unidad de control de instrumentos (ICU), Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.14Unidad de control de instrumentos (ICU), Nivel II (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.23Sistema antibloqueo de frenos (ABS) de MeritorTM WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.27Sistema de advertencia de colisiones (CWS) Eaton VORAD EVT–300 . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.28Sistema Lane GuidanceTM de advertencia de salida del carril, opcional . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.33Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.34Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.40

Page 9: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Panel de instrumentos ycontrolesLa Figura 2.1 y la Figura 2.2 representan una por-ción del tablero típico Freightliner con volante a laizquierda. La Figura 2.3 y la Figura 2.4 representan

una porción del tablero típico Freightliner con volantea la derecha. Tanto el tablero con volante a la iz-quierda como el de volante a la derecha se muestranequipados con todos los instrumentos y accesoriosestándar y muchos de los opcionales. La mayoría delos medidores y los interruptores estándar y opciona-

0 0

3 6

7

8 9

16

17

18

19

20

21

22

23

10

11

12

13

14

15

1

2

4

5

04/08/96 f541099

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Medidor de presión de aceite2. Medidor, temp. de aceite del motor (opc.)3. Medidor, pres. de refuerzo del turbocargador (opc.)4. Medidor, temp. del líq. refrigerante5. Voltímetro6. Pirómetro (opcional)7. Centro de mensajes del tablero (o para el conductor)8. Tacómetro9. Velocímetro10. Medidor, presión de aire primaria11. Medidor de combustible12. Medidor, temp. de aceite, eje delantero (opc.)

13. Medidor, presión de aire secundaria14. Medidor, temp. de aceite de la transmisión (opc.)15. Medidor, temp. de aceite, eje trasero (opc.)16. Controles, limpiaparabrisas y lavaparabrisas17. Teclado de 10 teclas18. Interr., válv. de control, dif. de tracc. ctrlda. (opc.)19. Interr., válv. de ctrl., desliz. neum., quinta rueda (opc.)20. Interr., control de bloqueo, dif. entre ejes (opcional)21. Válv. de descarga, suspensión de aire (opc.)22. Válvula de suministro de aire al remolque23. Válv. de control, freno de estacionamiento

Figura 2.1, Disposición del panel de instrumentos y controles (parte superior del tablero, volante a la izquierda)

02/09/96 f541100

13

2

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Interruptor de la ignición2. Controles, calefacción y aire acondicionado

3. Radio AM y FM estéreo con tocacintas y reloj

Figura 2.2, Disposición del panel de instrumentos y controles (parte inferior del tablero, volante a la izquierda)

2.1

Page 10: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

f61026403/02/99

1

2

3

4

5

67

8

9

10

11

12

13

14

15

16 17

18

19

20

21

22

23

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Válv. de suministro de aire al remolque2. Válv. de ctrl., freno de estacionamiento3. Interr., válv. de control, dif. de tracc. cntrl. (opc.)4. Interr., válv. de control, desliz. neum., quinta rueda

(opc.)5. Interr., control de bloqueo, dif. entre ejes (opcional)6. Válv. de descarga, susp. de aire (opc.)7. Teclado de 10 teclas8. Controles, limpiaparabrisas y lavaparabrisas9. Medidor de presión de aceite10. Medidor, temp. de aceite del motor (opc.)11. Medidor, pres. de refuerzo del turbocargador (opc.)12. Medidor, temp. del líq. refrigerante

13. Voltímetro14. Pirómetro (opcional)15. Centro de mensajes del tablero (o para el conductor)16. Tacómetro17. Velocímetro18. Medidor, presión de aire, sist. primario19. Medidor de combustible20. Medidor, temp. de aceite, eje delantero (opc.)21. Medidor, presión de aire sist. secundario22. Medidor, temp. de aceite de la transmisión (opc.)23. Medidor, temp. de aceite, eje trasero (opc.)

Figura 2.3, Disposición del panel de instrumentos y controles (parte superior del tablero, volante a la derecha)

03/01/99 f610263

12

3

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Interruptor de la ignición2. Controles, calefacción y aire acondicionado

3. Radio AM y FM estéreo con tocacintas y reloj

Figura 2.4, Disposición del panel de instrumentos y controles (parte inferior del tablero, volante a la derecha)

les de los instrumentos pueden montarse encualquiera de los dos tableros.

Una unidad de control de instrumentos contiene to-das las luces indicadoras y de advertencia estándary opcionales. Los mensajes de advertencia y los có-

digos de fallas de diagnóstico aparecerán en lapantalla de visualización de mensajes. Para más in-formación sobre este sistema, vea la parte indicadasobre la "Unidad de Control de Instrumentos" en este

2.2

Page 11: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

capítulo. Algunos de los controles que se mencionanen este capítulo no están montados en el tablero.

ControlesInterruptor y llave de la ignición(Figura 2.2)

El interruptor de la ignición tiene cuatro posiciones:accesorios, apagado, encendido, y arranque. Ade-más, la misma llave cierra y abre las puertas de lacabina, la(s) puerta(s) de equipaje y, si el vehículoestá equipado con ella(s), la(s) puerta(s) de la cabinadormitorio.

En la posición de apagado, la ranura de la llave estávertical; la llave puede insertarse y sacarse sola-mente en esta posición. Los faros de luz baja, lasluces traseras, las luces del freno, las luces de ca-mino, las luces de techo, las luces demarcadoras, lasluces direccionales, las luces de advertencia de peli-gro, las luces de servicio y de equipaje, los farosbuscadores, el claxon, el radio CB, los espejoseléctricos, el encendedor de cigarrillos, el reloj, el re-frigerador, el calentador de combustible, el calentadoreléctrico del cárter, y los precalentadores eléctricos ode Diesel del líquido refrigerante del motor se pue-den operar en la posición de apagado (sin importar sila llave está insertada).

Para la posición de accesorios, la llave se gira contrael sentido de las manecillas del reloj. El ventiladorauxiliar (de la litera), el (los) ventilador(es) del para-brisas, el radio o el sistema estéreo, el calentador delespejo, el secador de aire, el sistema de arranquecon éter, las luces de retroceso, y todos los sistemaseléctricos que se pueden operar en la posición deapagado se pueden operar en la posición de acceso-rios.

Para la posición de encendido, la llave se gira en elsentido de las manecillas del reloj. Todos los siste-mas eléctricos pueden operarse. Las luces (o losmensajes) y el zumbador de advertencia de bajapresión de aire o aceite funcionan hasta que se en-ciende el motor y se acumula la presión. El motorpuede encenderse y hacerse funcionar solamentecuando el interruptor de ignición está encendido.

El encender la ignición y soltar los frenos de estacio-namiento activa automáticamente las luces deoperación de día. Las luces de operación del díafuncionarán hasta que se aplican los frenos de esta-

cionamiento; entonces se apagan. El vehículo nodebe conducirse a menos que se activen las lucesde operación de día.

Interruptor del calentador de espejos,opcionalPueden calentarse uno o ambos espejos exterioresde la puerta para mantenerlos descongelados. Siem-pre que el interruptor del calentador de espejos estáencendido, una luz indicadora de color ámbar iluminael interruptor.

Espejos eléctricosAmbos espejos exteriores pueden equiparse con uncontrol remoto eléctrico. Opere el interruptor montadoen la puerta del conductor para ajustar el espejo.

Control del operador para el controldel motor electrónico Detroit Diesel(DDEC IV®)IMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos,Nivel II" o "Unidad de Control de Instrumentos, NivelIII" en este capítulo (según la unidad instalada en suvehículo).

El sistema DDEC IV utiliza una computadora que seprograma para controlar automáticamente la sincroni-zación del motor y la inyección del combustible,proporcionando un rendimiento del motor y una eco-nomía de combustible máximos.

Los sistemas DDEC IV pararán el motor si los senso-res indican una condición de emergencia en el motor,tal como bajo nivel del líquido refrigerante, alta tem-peratura del líquido refrigerante, o alta temperaturade aceite. Si ocurre tal condición, la luz amarilla derevisar motor (CHK ENG) se iluminará en el tablero.Si el problema empeora lo suficiente como para cau-sar posible daño al motor, el DDEC IV disminuirágradualmente la potencia del motor a un 70 porciento de la potencia original. En ese momento, la luzroja de protección del motor (ENG PROT) se encen-derá y, treinta segundos después, el DDEC IV pararáel motor (si así está programado).

Si el DDEC IV detecta una presión baja de aceite,tanto la luz de revisar motor como la de protección

2.3

Page 12: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

del motor se encenderán, y el motor se parará entreinta segundos (si así está programado).

Vea el Capítulo 7 para las instrucciones completasdel control de crucero y del regulador del PTO.

Control del operador para los motoreselectrónicos Caterpillar C–10, C–12, y3406EIMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos,Nivel II" o "Unidad de Control de Instrumentos, NivelIII" en este capítulo (según la unidad instalada en suvehículo).

Los motores electrónicos Caterpillar C–10, C–12, y3406E utilizan una computadora (módulo de controlelectrónico) para controlar automáticamente la sin-cronización del motor y la inyección del combustible.Las características electrónicas de estos motoresincluyen un regulador electrónico, un control de la re-lación de combustible a aire, clasificaciones de motorprogramables, un control de sincronización de la in-yección, análisis y registro de fallas, y un enlace dedatos usado para programar el módulo de controlelectrónico y localizar las averías del sistema.

Todos los motores electrónicos Caterpillar tienen unaluz de revisión del motor situada sobre el velocímetroy el tacómetro. Esta luz de advertencia se enciendeo parpadea si la presión de aceite del motor estábaja, la temperatura del líquido refrigerante está alta,la temperatura del aire del múltiple de admisión estáalta, el nivel del líquido refrigerante está bajo (opcio-nal), o siempre que haya un problema en el sistemaelectrónico del motor. Algunos vehículos equipadoscon motores electrónicos Caterpillar tienen unaopción automática de paro del motor. Esta opción pa-rará el suministro de combustible al motor si sedetectan condiciones potencialmente perjudiciales.Vea el manual de localización de averías de los mo-tores electrónicos Caterpillar para procedimientos delocalización de averías.

Vea el Capítulo 7 para las instrucciones completasdel control de crucero y del regulador del PTO.

Control BrakeSaver, opcionalEl dispositivo BrakeSaver (opcional en los motoresCaterpillar 3406E) se opera mediante una palancamontada en la cabina. La palanca controla la canti-

dad de aceite que se hace pasar por el BrakeSaver.El tiempo requerido para llenar el BrakeSaver conaceite a presión hasta el punto de frenado máximo enel BrakeSaver es de aproximadamente 1.8 segundos.

Control del operador para motoreselectrónicos Cummins CELECTTM PlusIMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos,Nivel II" o "Unidad de Control de Instrumentos, NivelIII" en este capítulo (según la unidad instalada en suvehículo).

El Cummins CELECT Plus es un sistema de controlelectrónico de combustible. Una computadora conmicroprocesador controla estos motores electrónicos.Esta computadora controla modalidades específicasde operación con respecto a la velocidad del motor ydel vehículo para maximizar la economía de combus-tible y el rendimiento del vehículo.

Los vehículos con estos sistemas de motor tienentres luces indicadoras: una luz amarilla de revisióndel motor, una luz roja de parar el motor y una luz deprotección del motor (fluidos del motor). Estas lucesindicadoras están ubicadas en la barra de luces si-tuada sobre el velocímetro y el tacómetro. Con elinterruptor de la ignición encendido, las luces indica-doras se encienden por unos dos segundos; luego, sino hay problema con el sistema del motor, las lucesse apagan. Siempre que haya un problema en el sis-tema electrónico del motor, una de las luces seencenderá y permanecerá encendida mientras existael problema.

La luz amarilla de revisión del motor y la luz roja deparar el motor advierten al conductor de una falla enel sistema durante la operación del vehículo. Si seenciende la luz amarilla de revisión del motor al con-ducirse el vehículo, algunas características nofuncionarán, pero el vehículo aún puede conducirse.Si se enciende la luz roja de parar el motor al condu-cir el vehículo, y si el motor no se puede acelerar,salga del camino y pare el motor. La luz de protec-ción del motor advierte al conductor de una posiblecondición fuera de límites en cuanto a los fluidos delmotor. Estas condiciones son las siguientes: presióndel aceite del motor por debajo de la normal; tempe-ratura del aceite del motor por arriba de la normal;temperatura del líquido refrigerante del motor por

2.4

Page 13: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

arriba de la normal; nivel del líquido refrigerante pordebajo del normal; y temperatura del aire del múltiplede admisión por arriba de la normal. En cualquierade estas situaciones, haga que el problema se re-pare cuanto antes.

Si el sistema está programado para pararse, el motorse parará 30 segundos después de que se enciendala luz roja de parar el motor. El interruptor de la igni-ción volverá a arrancar el motor después del paro,pero si persiste el problema potencialmente perjudi-cial, el motor funcionará al nivel reducido permitidode velocidad o de par motor justo antes de pararse.

Vea el Capítulo 7 para las instrucciones completasdel control de crucero y del regulador del PTO.

Arranque con éter, opcionalPara arrancar en climas fríos, el vehículo puede equi-parse con uno de varios sistemas automáticos dearranque con éter. Vea las instrucciones de opera-ción del motor en el Capítulo 7 para obtenerinformación adicional.

Desconexión por bajo voltaje (LVD),opcionalEl sistema opcional de desconexión por bajo voltaje(Low Voltage Disconnect o LVD) de Sure Power mo-nitorea la energía de las baterías cuando se estánusando los accesorios al estar parado el motor. Elsistema apaga automáticamente los accesorios de lacabina y del dormitorio cuando el voltaje cae a 12.3voltios, para asegurar que quede bastante energía delas baterías para arrancar el motor del vehículo.Suena una alarma por un minuto antes de que seapaguen los accesorios. Si no se hace nada duranteese minuto, el módulo LVD corta la energía eléctricaa ciertos circuitos predeterminados de la cabina y deldormitorio, e ilumina un indicador LED (diodo emisorde luz) en el módulo LVD ubicado dentro del marcode la puerta derecha, detrás del asiento. Estos circui-tos permanecen apagados hasta que el módulo LVDdetecta 13.0 voltios aplicados al sistema, que sepuede lograr arrancando el motor. Después de quese arranca el motor, se reinicializa el sistema.

Todo vehículo equipado con sistema LVD debe llevaruna calcomanía en el tablero de instrumentos indi-cando la presencia del sistema. Hay otra calcomaníaubicada dentro del marco de la puerta derecha, de-trás del asiento, junto con el módulo LVD.

Sistema aislador de baterías, opcionalUn sistema aislador de baterías tiene dos o tresbaterías regulares para hacer girar el motor de arran-que, y una o dos baterías de celdas de gel paraproporcionar energía a los accesorios de la cabina ydel dormitorio cuando el motor esté parado. El sis-tema usa un relevador aislador, que normalmenteestá abierto. El relevador aísla las baterías de arran-que del motor cuando el motor no está funcionando,de manera que el motor pueda arrancar aun si lacelda de gel se ha utilizado hasta el punto de des-carga completa.

El relevador aislador está cerrado solamente cuandoel motor está funcionando. Con el motor funcionando,las cuatro baterías están conectadas en paralelo, loque permite que el alternador las cargue todas, ade-más de proveer energía para todas las demandaseléctricas del vehículo.

Cuando el motor no está funcionando, la celda de gelsatisface todas las necesidades eléctricas delvehículo con excepción de hacer girar el motor dearranque.

La celda de gel dura más y es más barata de usarque una celda húmeda estándar, pero puedecargarse solamente dentro de un intervalo extrema-damente angosto—de 13.8 a 14.1 voltios.

A 14 voltios, una celda de gel tiene una tasa muyalta de aceptación de carga. Ya que el sistema decarga de un camión funciona a aproximadamente 14voltios, bajo condiciones normales nunca se necesi-tará recargar una celda de gel con cargador externo.

PRECAUCIÓNNo intente cargar una celda de gel con un carga-dor estándar de baterías. Todos los cargadoresestándar de baterías suministran por lo menos 16voltios a la batería. Esto dañará la celda de gel.

Sin embargo, la celda de gel sencilla tiene una capa-cidad limitada para suministrar corriente, y sedescargará más rápidamente que una configuraciónestándar de baterías múltiples que no tiene ningúnsistema de aislamiento de las baterías. Evite la des-carga ultraprofunda. La repetición de descargasultraprofundas de una celda de gel reducirá su vidasignificativamente.

Para proteger contra descargas ultraprofundas, unaalarma de advertencia y una luz indicadora de bajo

2.5

Page 14: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

voltaje se activan cuando el voltaje de la batería bajaa 12.0 voltios o menos. Para silenciar la alarma, apa-gue todas las demandas eléctricas de la cabina oencienda el motor.

IMPORTANTE: Para volver a cargar una celda degel, vea a un distribuidor autorizado Freightliner o lasinstrucciones en el Grupo 54 del Manual de Taller deCamiones Clase Century.

Interruptor de luces de camino,opcionalEl interruptor de luces de camino hace funcionar lasluces de camino, que están montadas en el borde in-ferior del parachoques delantero o incorporadas en elparachoques delantero.

En los vehículos fabricados para operar en los Esta-dos Unidos, deben encenderse los faros de luz bajaantes de encender las luces de camino. Las luces decamino no se encenderán si los faros de luz alta yaestán encendidos, y el cambio de luces bajas a lucesaltas apagará las luces de camino.

En los vehículos fabricados para operar en Canadá,las luces laterales deben estar encendidas antes deque puedan encenderse las luces de camino.

Interruptor de luces de servicio,opcionalLas luces de servicio pueden montarse de maneragiratoria encima de la cabina, en el soporte de admi-sión y escape, o al ras de la parte trasera de lacabina o de la caja dormitorio. Se hacen funcionarmediante el interruptor de luces de servicio que,cuando se enciende, también enciende una luz indi-cadora roja en el interruptor (si el vehículo así estáequipado).

Interruptor del control de las luces delpanelEl circuito de las luces del panel se activa medianteel interruptor de los faros. Cuando los faros están en-cendidos, el interruptor de las luces del panelcontrola la intensidad de las luces del tablero de ins-trumentos. Deslice el interruptor hacia arriba paraintensificarlas y hacia abajo para atenuarlas.

Interruptor de los faros delanteros ylas luces de operación de díaSe usa un interruptor de los faros delanteros de tresposiciones para hacer funcionar las luces exteriores.Cuando el interruptor está hacia arriba, los faros y elresto de las luces del vehículo están encendidas.Toda la iluminación del vehículo está apagadacuando el interruptor está en la posición media.Cuando está hacia abajo, el interruptor activa sólolas luces demarcadoras, del tablero de instrumentosy laterales, y las luces traseras. El interruptor de lasluces altas de los faros delanteros está integrado enla palanca de las luces direccionales. Cuando los fa-ros están en luz alta, una luz azul en el módulo deluces indicadoras y de advertencia se enciende. Elinterruptor de ignición debe estar encendido para quelas luces altas funcionen.

El encender la ignición y soltar los frenos de estacio-namiento activa automáticamente las luces deoperación de día. Las luces de operación del díafuncionarán hasta que se aplican los frenos de esta-cionamiento; entonces se apagan. El vehículo nodebe conducirse a menos que se activen las lucesde operación de día.

Interruptor de corteUn interruptor de corte activado por resorte desactivatemporalmente las luces laterales y las luces trase-ras. Con las luces del vehículo encendidas, levante ysuelte el interruptor de corte para apagar brevementelas luces laterales y las luces traseras. Para advertiral conductor que el interruptor está funcionando, par-padearán las luces del tablero junto con las luceslaterales al activarse el interruptor.

Controles de los limpiaparabrisas ylavaparabrisas (Figura 2.5)

Los limpiaparabrisas se operan mediante un interrup-tor de doble paleta montado en el panel deinstrumentos auxiliar. La paleta superior, cuando sepresiona hacia adentro, enciende los limpiaparabri-sas (si están apagados) o los apaga (si estánencendidos). Cuando se presiona hacia arriba, lapaleta superior pone los limpiaparabrisas en alta ve-locidad; cuando se presiona hacia abajo, los pone enbaja velocidad.

La paleta inferior, cuando se presiona hacia adentro,enciende los lavaparabrisas. Cuando se presiona por

2.6

Page 15: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

11/15/95 f541127

1

1. Interruptor de los limpiaparabrisas y lavaparabrisas

Figura 2.5, Panel de instrumentos (se muestra unvehículo con volante a la izquierda)

menos de 1/2 segundo, los limpiaparabrisas realiza-rán una sola pasada en seco a baja velocidad(función de rociado). Cuando se presiona por más de1/2 segundo, el ciclo de lavado comienza y continúadurante tres ciclos o hasta que se suelte la paleta.Cuando la paleta inferior se presiona hacia arriba, loslimpiaparabrisas funcionan en retardo rápido. Cuandola paleta inferior se presiona hacia abajo, los limpia-parabrisas funcionan en retardo lento. Con loslimpiaparabrisas en la función de retardo (rápido olento), presione la paleta inferior hacia arriba paraacortar el período del retardo, o presiónela haciaabajo para alargarlo.

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos limpiaparabrisas manual-mente. Se producirá daño en el motor de loslimpiaparabrisas si se mueven los brazos.

Interruptores de los ventiladoresizquierdo y derecho del parabrisaspara ventiladores opcionalesmontados en el techoLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se hacen funcionar mediante interruptores depalanca "Low/Off/High" situados en la base del venti-lador.

Controles de la calefacción y del aireacondicionado (Figura 2.6)

Los controles de la calefacción y aire acondicionadoconsisten en un interruptor de cuatro velocidades delventilador, un interruptor selector de aire, un interrup-tor de control de temperatura y un interruptor de airefresco o recirculado. Vea el Capítulo 4 para las ins-trucciones de operación detalladas de la calefaccióny aire acondicionado.

Interruptor del freno de motor Jacobs,opcionalEl freno Jacobs se controla mediante un interruptorde paleta montado en el tablero, el cual controla elgrado de frenado del motor. Vea el Capítulo 7 bajoel título "Sistema de frenado con el motor, opcional,"para obtener información adicional.

Interruptor de la válvula de control delbloqueo del diferencial entre ejes(Figura 2.7)

El bloqueo del diferencial, estándar en todos losvehículos de doble tracción, es activado por el con-ductor por medio del interruptor de válvula de control"Lock" y "Unlock", montado en el panel de control.Una luz indicadora roja se enciende siempre que eldiferencial entre ejes está bloqueado (el interruptorestá en la posición de bloqueo; no hay ninguna ac-ción en el diferencial entre los ejes motores). Un

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor del control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar del dormitorio

Figura 2.6, Controles, calefacción y aire acondicionado

2.7

Page 16: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

09/26/95 f350141

Figura 2.7, Interruptor del bloqueo del diferencial entreejes

protector alrededor del interruptor reduce al mínimola activación accidental.

Interruptor de la válvula de control deldeslizamiento neumático de la quintarueda, quinta rueda neumáticadeslizante opcional (Figura 2.8)

La válvula de deslizamiento neumático de la quintarueda permite volver a colocar la quinta ruedadeslizable desde dentro de la cabina. El mover el in-terruptor de la válvula de control de deslizamientoneumático a la posición de bloqueo desactiva la vál-vula de control y traba la quinta rueda a la placa debase. El mover el interruptor a la posición de desblo-queo activa la válvula de control y destraba elmecanismo de la quinta rueda deslizante,permitiendo que cambie la longitud total del tractorre-molque y que cambien las cargas de los ejes, paracumplir con las diversas leyes estatales o provincia-les. Una luz indicadora roja, si el vehículo viene

9/07/95 f310489

Figura 2.8, Interruptor del deslizamiento neumático dela quinta rueda

equipado con ella, se ilumina cuando se destraba eldeslizamiento de la quinta rueda. Un protector estácolocado alrededor del interruptor para reducir al mí-nimo el riesgo de activación accidental.

PRECAUCIÓNNo active la válvula de control de deslizamientode la quinta rueda mientras el vehículo está enmovimiento. El hacerlo podría causar daño almiembro de la quinta rueda, al perno rey, a la ca-bina o al remolque, y en última instancia al trenmotor.

Válvula de control del freno deestacionamiento y válvula desuministro de aire al remolque(Figura 2.9)

La perilla amarilla en forma de diamante hace funcio-nar la válvula del freno de estacionamiento. El tirarde la perilla aplica tanto el freno de estacionamientode resorte del tractor como el del remolque. El pre-sionar hacia adentro la perilla libera los frenos de

f42138909/07/95

1

2

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de la válvula de control del freno deestacionamiento

Figura 2.9, Perillas de las válvulas de freno

2.8

Page 17: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

estacionamiento de resorte del tractor. Antes de po-der liberar los frenos de estacionamiento, la presiónde aire en cualquiera de los dos sistemas del frenode aire debe ser de por lo menos 65 PSI (447 kPa).

La perilla roja en forma octagonal hace funcionar laválvula de suministro de aire al remolque. Despuésde que el vehículo y sus mangueras de aire esténconectados a un remolque, y la presión en el sistemaneumático sea por lo menos 65 psi (447 kPa), la pe-rilla de la válvula de suministro de aire al remolquedebe presionarse hacia adentro (y debe permanecerasí) para cargar el sistema de suministro de aire delremolque y liberar los frenos de estacionamiento deresorte del remolque. Antes de desconectar un re-molque, o al operar un vehículo sin un remolque, laperilla de la válvula de suministro de aire al remolquedebe sacarse.

Vea el Capítulo 6 bajo el título "Sistema de frenos",para obtener instrucciones con respecto al uso de laválvula de suministro de aire al remolque y de la vál-vula de frenos de estacionamiento.

Interruptor de la válvula de control deldiferencial de tracción controlada(Figura 2.10)

El diferencial de tracción controlada está incluido odisponible como opción en algunos ejes traseros. Uninterruptor de una válvula de control conecta y des-conecta la función de la tracción controlada. Unprotector está colocado alrededor del interruptor parareducir al mínimo el riesgo de activación accidental.

Vea el Capítulo 9 para obtener instrucciones com-pletas de operación.

09/26/95 f350142

Figura 2.10, Interruptor del diferencial de traccióncontrolada

Válvula de descarga de la suspensiónde aire, opcional (Figura 2.11)

La válvula de descarga de la suspensión de aire per-mite que el aire en la suspensión de aire del vehículose expulse rápidamente, bajando la parte trasera delvehículo. Esto hace más fácil conectarse con o des-conectarse de un remolque. Un interruptor de unaválvula de control expulsa y llena de aire la suspen-sión. Para expulsar aire de la suspensión, mueva alinterruptor a "LOWER." Un protector está colocadoalrededor del interruptor para reducir al mínimo elriesgo de activación accidental.

PRECAUCIÓNNunca expulse aire de la suspensión mientrasconduce. Si se expulsa el aire, la suspensión noabsorberá las sacudidas del camino y podría da-ñarse.

Interruptor tipo balancín del sistemaLane GuidanceTM de advertencia desalida del carril, opcionalEl sistema de advertencia de salida del carril se con-trola mediante un interruptor tipo balancín que tantoenciende como apaga el sistema. Se detalla informa-ción adicional luego en este capítulo.

Contador automático de tiempo enmarcha mínima del motor, opcionalUn contador automático Henke de tiempo en marchamínima del motor permite al conductor seleccionar eltiempo de marcha mínima requerido antes de parar

09/26/95 f350143

Figura 2.11, Válvula de descarga de la suspensión deaire

2.9

Page 18: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

el motor. El conductor puede apagar la ignición, qui-tar la llave de la ignición, cerrar el vehículo, y dejarlocon el motor en marcha mínima; el contador automá-tico de tiempo apagará el motor al final del tiemposeleccionado.

Encendedor de cigarrillosPresione el encendedor hacia adentro para calentarel elemento. El encendedor permanecerá en esa po-sición y saltará hacia afuera cuando el elemento estécaliente.

Conexiones para radio CBSe proporciona una conexión para antena y conexio-nes eléctricas positivas (+) y negativas (–) para unradio CB (de banda civil).

Palanca de las luces direccionales(Figura 2.12)

La palanca de las luces direccionales está montadaen la columna de dirección. El mover la palanca con-tra el sentido de las manecillas del reloj enciende lasluces direccionales izquierdas; moverla en el sentidode las manecillas del reloj enciende las lucesdireccionales derechas. Cuando una de las luces di-reccionales se enciende, una luz indicadora verdedestella en el extremo izquierdo o el extremo dere-cho del panel de luces indicadoras y de advertencia.Para cancelar la señal, regrese la palanca a la posi-ción neutral.

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de las luces direccionales2. Palanca de la válvula de control manual del freno

del remolque3. Lengüeta del interruptor de las luces de advertencia

de peligro

Figura 2.12, Controles montados en la columna dedirección (se muestra un vehículo con volante a la izq.)

Lengüeta del interruptor de las lucesde advertencia de peligro (Figura 2.12)

La lengüeta del interruptor de las luces de adverten-cia de peligro está ubicada debajo de la palanca delas luces direccionales. Las luces de advertencia depeligro se hacen funcionar sacando la lengüeta.Cuando se saca la lengüeta del interruptor de lucesde advertencia de peligro, todas las luces direcciona-les y ambas luces indicadoras en el panel de controlparpadearán. Para cancelar las luces de advertencia,mueva la palanca de las luces direccionales haciaarriba o hacia abajo.

Regulador de intensidad de luz de losfaros delanterosTire de la palanca de las luces direccionales hacia elvolante para cambiar los faros delanteros de luz bajaa luz alta, o de luz alta a luz baja.

Cuando los faros delanteros están en luz alta, se en-ciende una luz azul en el panel de luces indicadoras.En los vehículos fabricados para operar en los Esta-dos Unidos, el cambiar de luz baja a luz alta apagarálas luces de camino.

NOTA: El interruptor de la ignición debe estar encen-dido para que las luces altas funcionen.

Palanca de la válvula de controlmanual del freno del remolque(Figura 2.12)

Esta palanca se utiliza para aplicar los frenos del re-molque sin aplicar los frenos del camión o del tractory está montada en la columna de dirección. Vea elCapítulo 6 , bajo el título "Sistema de frenos", paralas instrucciones de operación.

Controles de la transmisiónSi el vehículo está equipado con ellas, la válvula delcontrol de intervalo de la transmisión y la válvula delengranaje multiplicador están conectadas a la perillade cambio de velocidades. Las calcomanías de lassecuencias de cambio de la transmisión están situa-das dentro de la cabina.

Vea el Capítulo 8 para instrucciones completas so-bre la operación de la transmisión.

2.10

Page 19: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Controles de la transmisiónautomática AllisonLos modelos de transmisiones automáticas Allison,Serie HD, se controlan mediante una unidad decontrol electrónico (ECU). La ECU procesainformación de los sensores, de los interruptores depresión, y del selector de velocidades (Figura 2.13 )para controlar automáticamente la transmisión segúnlas especificaciones programadas.

Los vehículos con estas transmisiones tienen una luzroja para no cambiar velocidades en el ensamble delente y bisel. También, hay una luz del servicio en elpanel de indicadores del selector de cambios. Con elinterruptor de ignición encendido, ambas luces se en-cienden por algunos segundos; luego, si no hayningún problema con el sistema de la transmisión,las luces se apagan. Cuando quiera que haya unproblema con el sistema de la transmisión, las lucesse encenderán y permanecerán encendidas mientrasexista el problema.

Si el anuncio "SERVICE" aparece en el panel de indi-cadores, puede que no no estén disponibles algunasfunciones, pero todavía se puede conducir elvehículo. Si la luz de no cambiar velocidades seenciende mientras se conduce el vehículo (acompa-ñado por ocho señales sonoras cortas del selectorde cambios), se impondrán límites de operación enla transmisión, tales como restringir cambios a veloci-

10/28/94 f600368a

1

2

1. Panel de indicadores2. Identificación de la modalidad

Figura 2.13, Selector de cambios de botones Allison

dades más altas o más bajas. Sin embargo, elvehículo puede todavía conducirse a donde se lepueda efectuar servicio. En cualquiera de los casos,haga que el problema se repare cuanto antes. Vea elmanual de servicio de transmisiones Allison para losprocedimientos de localización de averías.

Vea el Capítulo 8 para instrucciones completas so-bre la operación de la transmisión.

Controles del ajuste del asiento consuspensiónDebido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire y con respaldos medianos o al-tos, es posible combinar el ajuste de inclinación delrespaldo y el ajuste hacia adelante o hacia atrás delasiento de manera que el respaldo haga contactocon la pared trasera. Es responsabilidad del conduc-tor ajustar el asiento de tal forma que no sufrandaños ni éste ni el interior de la cabina.

Todos los controles del ajuste de un asiento con sus-pensión están situados en la base del asiento. Vea elCapítulo 5 para las instrucciones completas.

Interruptores de las luces interioresLas luces interiores incluyen las luces de techo, lucesrojas para consultar mapas, luces transparentes delectura, y luces de cortesía.

Las cabinas sin dormitorio están disponibles con unaluz opcional fluorescente en la cabina, montada en lapared trasera.

Las cabinas dormitorio SleeperCab tienen luces adi-cionales en el área del dormitorio, incluyendo lucesde lectura de la litera, luces de debajo de la litera (delcompartimiento de equipaje), y luces fluorescentes.

Interruptores de las luces de techoHay luces de techo difusas instaladas en todas lascabinas. Vea la Figura 2.14 y la Figura 2.15 . Lasluces de techo están ubicadas ya sea en la consoladel techo, o en el techo de la cabina (si no hayconsola de techo instalada). Ambas luces seencienden cuando se abre ya sea la puerta delconductor o la del pasajero. Las luces de techotambién se pueden encender aplicando presión a laslentes.

2.11

Page 20: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Interruptores de luces rojas para mapas

Las luces rojas para mapas están disponibles en to-das las cabinas. Vea la Figura 2.14 y la Figura 2.15 .Están ubicadas junto a las luces de techo en elmismo conjunto de luces. Así como con las luces detecho, también las luces para mapas se pueden en-cender aplicando presión a las lentes.

Interruptores de las luces transparentes delectura (opcionales—sólo para cabinasdormitorio SleeperCab)Las luces transparentes de lectura están disponiblessólo en las cabinas dormitorio SleeperCab. Vea la Fi-gura 2.14 . Están ubicadas junto a las luces de techoen el mismo conjunto de luces. Así como con las lu-ces de techo, también las luces de lectura se puedenencender aplicando presión a las lentes.

Interruptor de las luces de cortesía (opcional)Las luces de cortesía están disponibles en todas lascabinas. Iluminan el área de los pies en ambos ladosde la cabina. La luz de cortesía del conductor(Figura 2.16 ) está fijada a la columna de dirección, y

07/11/97 f541715

Figura 2.14, Luces de techo y de bandeja, luces rojaspara mapas, y luces transparentes de lectura

(SleeperCab)

07/14/97 f541717

Figura 2.15, Luz de techo con luz roja para mapas

la luz de cortesía del pasajero (Figura 2.17 ) estáubicada en el panel inferior derecho del tablero. Paraencender las luces de cortesía, presione uninterruptor tipo balancín en el tablero. Cuando estánencendidas las luces, el interruptor queda iluminadopor una luz interna.

Interruptores de las luces fluorescentes de lapared trasera (opcionales)Una luz fluorescente de la pared trasera(Figura 2.18 ) está disponible en todas las cabinas detecho elevado. Está ubicada en la pared trasera en lajunta de la pared con el techo. Para encender la luzfluorescente de la pared trasera, presione elinterruptor tipo balancín en el panel de control ya seade la litera superior o de la inferior (Figura 2.19 ).

07/14/97 f541716

Figura 2.16, Luz de cortesía del piso para el conductor

f60105306/10/98

Figura 2.17, Luz de cortesía del área para los pies delpasajero (se muestra un vehículo con volante a la izq.)

2.12

Page 21: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Interruptores de luces fluorescentes a mediotecho (sólo para cabinas dormitorioSleeperCab)

Se incluye como equipo estándar una luz fluores-cente a medio techo (cerca del arco de la cortina),sólo en las cabinas dormitorio SleeperCab. Está ubi-

1

2 f541133 09/29/95

1. Luz fluorescente2. Lente de la luz fluorescente

Figura 2.18, Luz fluorescente a medio techo

11/06/98

1

2

3

4

5

6

7

8

9

f830811

1. Interruptor de la luz de lectura2. Luz de lectura3. Perilla de control del sistema A.T.C.4. Interruptor de la luz de techo5. Encendedor de cigarrillos6. Reloj7. Perilla de control del volumen8. Interruptor de la luz de techo9. Perilla de control del ventilador

Figura 2.19, Luz de lectura y panel de control de lalitera

cada en el techo en medio de la cabina, donde lacortina se cierra para separar el área de la litera delresto de la cabina. Vea la Figura 2.18 . Para encen-der la luz fluorescente de medio techo, presione elinterruptor tipo balancín en el tablero, o en el panelde control ya sea de la litera superior o de la inferior(Figura 2.19 ).

Interruptores de luces de lectura de litera(opcionales—sólo para cabinas dormitorioSleeperCab)Las luces de lectura de litera son de alta intensidad,y sirven para leer en la litera. Están ubicadas en elpanel de control de cada litera. Para encender las lu-ces de lectura de litera, presione el interruptor tipobalancín en el panel de control de la litera que tienela luz. Vea la Figura 2.19 .

Interruptores de las luces delcompartimiento de equipaje (sólo paracabinas dormitorio SleeperCab)Hay luces del compartimiento de equipaje en todaslas cabinas. Hay una luz ubicada en cada lado de lacabina, en la parte inferior de la litera inferior, queilumina el compartimiento de equipaje. Ambas lucesse encienden cuando se abre cualquiera de las dospuertas del compartimiento de equipaje. También seencienden las luces cuando se levanta la literainferior. Vea la Figura 2.20 .

Volante inclinable, (Figura 2.21)

El pedal opcional de control del volante inclinableestá ubicado a la izquierda del pedal del embrague.

Después de ajustar el asiento a la posición de viajedeseada, destrabe la columna de dirección moviendoel botón de control completamente hacia abajo y sos-teniéndolo en esa posición. Incline la columna dedirección a la posición deseada, después suelte elpedal de control para trabar la columna de direcciónen su lugar.

ADVERTENCIAAsegúrese que el botón de control esté liberado yla columna de dirección esté trabada antes deconducir el vehículo. Nunca intente inclinar lacolumna mientras se conduce el vehículo. El ha-cerlo podría causar la pérdida de control delvehículo, lesiones personales y daños materiales.

2.13

Page 22: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

09/29/95 f541139

1

2

3

1. Luz de la parte inferior de la litera2. Litera3. Interruptor

Figura 2.20, Luz del compartimiento de equipaje

Unidad de control deinstrumentos (ICU), Nivel IIILa unidad de control de instrumentos (ICU) de NivelIII es un tablero de instrumentos electrónico avan-zado programable. Puede aceptar información de lossensores y de las unidades de control electrónicoinstalados en el vehículo y pasarla a los medidoreselectrónicos. Solamente los medidores de presión deaire funcionan mecánicamente.

Puede haber hasta 14 medidores desmontables en elpanel de instrumentos del conductor (11 electrónicos,uno electromecánico y dos mecánicos).

El centro de mensajes del conductor es el núcleo dela ICU de Nivel III. Tiene tres partes:

• un conjunto de 18 luces indicadoras y deadvertencia similares a aquéllas que se en-cuentran en una barra de luces convencional

• un teclado de 10 teclas en el panel auxiliar deinstrumentos

11/14/95 f461069

A1

2

A. Apertura de la puerta del pasajero1. Válvula de ajuste2. Conexiones para líneas de aire

Figura 2.21, Pedal de control del volante inclinable (semuestra un vehículo con volante a la izq.)

• una pantalla de visualización de mensajes

La pantalla de visualización de mensajes es una vi-sualización de fluorescencia en vacío de dos líneaspor veinte caracteres que provee una gran variedadde información al conductor.

Algunas de las informaciones que el centro de men-sajes puede proveer son:

• lecturas de odómetro

• temperatura del aire de afuera

• mensajes de localidades remotas como porejemplo oficinas y puntos de embarque decompañías, terminales de embarcadores, etc.(si está equipado con sistema de comunicacio-nes, como de Qualcomm)

• información del viaje, como por ejemplo millas(km) y horas del viaje, horas en marcha mí-nima, millas (km) por hora de promedio, ymillas (km) y horas del tramo

• información sobre combustible, como por ejem-plo el consumo y la economía de combustible,

2.14

Page 23: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

el uso de combustible en marcha mínima y conel PTO

• información sobre el motor, como millas (km),horas, galones (litros) de combustible usados,y el combustible usado para el PTO

• información de diagnóstico, como por ejemplouna enumeración de fallas activas e informa-ción de localización de averías

• información sobre el vehículo, como por ejem-plo datos sobre el uso y la operación delenlace de datos, número de repuesto del ta-blero, y número del software

Hay dos funciones avanzadas disponibles en la ICUde Nivel III: millas por galón (MPG) deseadas (o litrospor cien kilómetros [LHK] deseados), y control delbrillo. Dependiendo de la versión del software para laICU de Nivel III, puede que en vez de litros por cienkilómetros (LHK) se vea en la pantalla la abreviaturaKPL (kilómetros por litro).

Funciones avanzadas de la ICU deNivel IIIEconomía de combustible deseadaLa función de economía de combustible deseadapermite una revisión rápida y fácil de ésta mediantela pantalla del gráfico de economía de combustibleactual y deseada con odómetro. Vea la Figura 2.22 .

NOTA: Use la tecla con flecha apuntando a la iz-quierda para reducir la economía de combustibledeseada, y la tecla con flecha apuntando a la dere-cha para aumentarla. Para más información sobrecómo fijar la economía de combustible deseada, vea"Información sobre la configuración inicial" luego eneste capítulo.

El área de economía de combustible deseada estáen la segunda línea de la pantalla, a la izquierda del

f601412t

0009012− +0%II

KM

01/27/2000

+12.3 LHK

Figura 2.22, Pantalla de economía de combustibleactual y deseada con odómetro

odómetro. Muestra la economía de combustible de-seada real.

Ejemplo: Una lectura de "12.3 LHK" indica que el con-sumo deseado es de 12.3 litros por cien kilómetros.

La lectura gráfica en la primera línea de la pantallamuestra la misma información en forma dinámica. Lamarca de "0%" centrada en la línea representa laeconomía de combustible deseada. Las barras queaparecen a la derecha de la pantalla muestran que laeconomía de combustible de corto plazo está porarriba de lo deseado; las barras que aparecen a laizquierda de la pantalla indican que la economía decombustible de corto plazo está por debajo de lo de-seado.

Control del brilloEl interruptor del atenuador de las luces del panelcontrola normalmente el brillo de todas las luces delpanel y de los medidores, incluyendo la pantalla devisualización de mensajes de la ICU de Nivel III. Conel freno de estacionamiento puesto, el teclado de laICU puede controlar el brillo de la pantalla de visuali-zación de mensajes independientemente de las otrasluces. Si las luces del panel están ajustadas a brillomáximo, no se puede aumentar el brillo de la panta-lla de visualización de mensajes.

NOTA: Use la tecla con la flecha apuntando a laizquierda para reducir el brillo de la pantalla de vi-sualización de mensajes, y la tecla con flechaapuntando a la derecha para aumentarlo. Para másinformación sobre cómo ajustar el brillo de la pantallade visualización de mensajes, vea "Información sobrela configuración inicial" luego en este capítulo.

Cuando está liberado el freno de estacionamiento,las teclas con flecha ya no funcionan para cambiar elbrillo de la pantalla de visualización de mensajes,pero los ajustes permanecen en vigor a menos quese enciendan los faros. Con los faros encendidos, lapantalla de visualización de mensajes reduce su bri-llo para ajustarse a condiciones de noche.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 18 luces indicadoras y de adver-tencia instaladas en la ICU de Nivel III (Figura 2.23 ).

• Las luces verdes de las direccionales derechae izquierda se encienden y apagan siempreque parpadean las luces direccionales exterio-res.

2.15

Page 24: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

• La luz indicadora azul de luces altas se en-ciende cuando los faros delanteros están enluz alta.

• La luz amarilla de revisión del motor (ENGCHK) se enciende para indicar una condicióndel motor tal como bajo nivel del líquido refrige-rante, alta temperatura del líquido refrigerante,o presión baja del aceite. También se enciendecuando se detecta o se registra una falla.

• La luz roja de protección del motor (ENGPROT) se enciende para advertir que el sis-tema disponible de protección en el motor seha activado.

• La luz roja de parar el motor (STOP ENG), queviene instalada solamente con motores Cum-mins, se enciende para advertir que el motorno está funcionando normalmente. Se debeconducir el vehículo a un lado del camino, de-tenerlo y parar el motor inmediatamente.

• La luz roja (LOW AIR) y el zumbador de adver-tencia de baja presión de aire se activancuando la presión de aire cae a por debajo de64 a 76 psi (440 a 525 kPa) ya sea en el depó-sito de aire primario o en el secundario.

• Dependiendo de las opciones instaladas,puede haber otras luces de advertencia eindicadoras instaladas en los lugares marcadoscon "OPT". Las luces indicadoras opcionalesque están disponibles son: la de advertenciade la bolsa de aire, la de advertencia de bajovoltaje, la de advertencia de falta de carga delalternador, la de advertencia desobrecalentamiento de la transmisiónautomática, la de advertencia del ABS delremolque, la indicadora de transferencia de laECAS (suspensión electrónica), y la deadvertencia de fallo de la ECAS.

NOTA: Las funciones de las luces de advertencia delABS se explican bajo "Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO" luego en este capítulo.

TecladoLa ICU de Nivel III se controla mediante un tecladoubicado en el panel auxiliar del tablero. Vea la Fi-gura 2.24 . Este teclado de 10 teclas puede usarsepara hacer lo siguiente:

• Acceder información y mostrarla en pantallasde acceso directo presionando la tecla apro-piada.

• Pasar de una pantalla a la otra mientras estáinmóvil el vehículo.

• Configurar la pantalla.

• Fijar un valor deseado de litros por cien kilóme-tros (LHK) para monitorear la economía decombustible mientras se conduce. Presione latecla con flecha apuntando a la izquierda parareducir la economía de combustible deseada, yla tecla con flecha apuntando a la derechapara aumentarla.

• Fijar el brillo de la pantalla de visualización demensajes independientemente del interruptordel atenuador de las luces del panel. Use la te-cla con la flecha apuntando a la izquierda parareducir el brillo de la pantalla, y la tecla con fle-cha apuntando a la derecha para aumentarlo.

• Grabar datos importantes usando la teclaEVENT (opcional—si está instalada una unidadgrabadora de datos).

1 2 3

4

6

5

11

10

5 12f600996s08/18/97

7 8 9

ABROCHARSE EL CINTURON

1234567 MILLAS

Se muestra la configuración típica. La ubicación y lafunción de las luces opcionales pueden variar.

1. Indicador de vuelta a la izquierda2. Advert. e indic. de protecc. del motor3. Indicador de revisar motor4. Advertencia de parar el motor5. Indicador opcional6. Pantalla de vis. de mensajes7. Indicador de luces altas8. Advert. de baja presión de aire9. Indicador de vuelta a la derecha10. Advert. de bolsa de aire (opc.)11. Advertencia de ABS del tractor12. Indicador de patinado de las ruedas

Figura 2.23, Centro de mensajes del conductor, ICU deNivel III

2.16

Page 25: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

NOTA: Una de las teclas está en blanco y no sepuede usar por ahora.

Secuencia de ignición de la ICU deNivel III (Figura 2.25)

Si se encienden los faros, la pantalla muestra el odó-metro y espera que se encienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden

08/28/97 f601009s

Teclasdedicadas

Teclasgenerales

Teclasde control

Figura 2.24, Teclado de 10 teclas

por cinco segundos, y el zumbador suena por dossegundos.

NOTA: Los medidores de aire y el voltímetro no ha-cen el recorrido completo mencionado arriba.

Una vez encendida la ignición, la pantalla muestra elmensaje "Freightliner". Al mismo tiempo, la ICU deNivel III pasa lista de todas las unidades de controlelectrónico (ECU) instaladas en el vehículo, bus-cando fallas activas.

Si no hay fallas activas, sale en la pantalla el men-saje ABROCHE CINTURON con odómetro.

Por el otro lado, si la ICU de Nivel III ha recibido có-digos de fallas activas, o una ECU no responde alpasado de lista, muestra la pantalla de FALLAS AC-TIVAS y muestra el número de fallas activas, hastaun total de ocho. Si desea, presione la tecla con fle-cha apuntando a la derecha (vea la Figura 2.24 )para ver los códigos de las fallas activas. El seguirpresionando la tecla con flecha apuntando a la dere-cha mostrará todos los demás códigos de falla (si loshay).

01/14/2000 f040415s

FAROS ENCENDIDOS ACTIVADO

ABROCHE CINTURON 123456.7 KM

IGNICIÓN ENCENDIDA

AGUJAS DE MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN RECORRIDO COMPLETO Y SE ENCIENDEN LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA

EL PASADO DE LISTA DE LA ICU TRANSMITE PETICIÓN DE FALLA AL ENLACE DE DATOS

SI SE DETECTA FALLA Y/O UNA ECU NO RESPONDIÓ DURANTE EL PASADO DE LISTA DE LA ICU

SI NO SE DETECTÓ FALLA Y TODAS LAS ECU RESPONDIERON DURANTE EL PASADO DE LISTA DE LA ICU

FALLAS ACTIVAS PANTALLA DE CODIGOS DE FALLA

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

PRESIONE TECLA

TECLA O

LIBERE FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

ABROCHE CINTURON 123456.7 KM

VIENE MENSAJE TEXTO

VIENE MENSAJE TEXTO

VIENE MENSAJE TEXTO

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

EN MARCHA

HOR MAR MIN 1234:56 12.3 LIT 123456.7 KM

INFORMACION DE VIAJE

APLIQUE FRENOS DE ESTACIONAMIENTO PRESIONE TECLA CON FLECHA HACIA LA DERECHA

− 0%||||||| + 12.3 LHK 123456.7 KM

FRENO DE ESTACIONAMIENTO LIBERADO − EN MOVIMIENTO

8

MÍNIMA Ó

Figura 2.25, Secuencia de ignición, ICU de Nivel III

2.17

Page 26: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

NOTA: Se puede encontrar una lista de códigos defalla y sus definiciones en la Sección 54.03 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

Para continuar, presione la tecla con flecha apun-tando a la izquierda, o, si está en marcha el motor,libere el freno de estacionamiento para pasar a lapantalla ABROCHE CINTURON con odómetro.

A menos que esté en marcha el motor, la secuenciade ignición termina con la pantalla ABROCHE CIN-TURON con odómetro.

IMPORTANTE: En este momento, si el vehículo tienesistema de comunicaciones y hay un mensaje de en-trada disponible, se visualizará. Para dejar de ver elmensaje de entrada, presione cualquier tecla del te-clado.

Con el motor en marcha mínima (y el vehículoinmóvil), la secuencia de ignición se enciende, yvisualiza la pantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM.Vea la Figura 2.26 .

La pantalla de visualización demensajesPara comprender la información visualizada en lapantalla de visualización de mensajes, he aquí unejemplo de la disposición de la pantalla. En lapantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM, las horas enmarcha mínima aparecen en la línea superior con laspalabras HORAS MAR MIN en el lado izquierdo de lapantalla y el número de horas en el lado derecho. Enla línea inferior, el número de litros en marchamínima está a la izquierda, y los kilómetros del

f601415s01/27/2000

Figura 2.26, ICU de Nivel III al final de la secuencia deignición

odómetro están a la derecha, con un espacio enmedio. Vea la Figura 2.27 .

Una vez liberado el freno de estacionamiento (estémoviéndose o no el vehículo), la visualización normalde la pantalla de mensajes es la del gráfico de la eco-nomía de combustible comparada al valor deseado,con odómetro. El gráfico de economía de combusti-ble es dinámico, y muestra cómo las acciones delconductor afectan la economía de combustible. Elgráfico se mueve hacia la derecha según se mejorala economía de combustible. Vea la Figura 2.22 .

NOTA: Presione la tecla con flecha apuntando a la iz-quierda para reducir la economía de combustibledeseada, y la tecla con flecha apuntando a la dere-cha para aumentarla. Para más información sobrecómo fijar la economía de combustible deseada, vea"Información sobre la configuración inicial" luego eneste capítulo.

Pasado de lista de la ICU de Nivel IIICada vez que se enciende el interruptor de la igni-ción, la función de "pasar lista" de la ICU de Nivel IIIpide datos de cada ECU en el conductor colectivo dedatos. Si la ECU responde a esta encuesta, el con-ductor colectivo de datos está comunicándose conesa ECU y no se visualiza ningún código de falla.

NOTA: Cada ICU está configurada para recibir res-puestas de una lista de ciertas ECU seleccionadas,según estén instaladas en ese vehículo en particular.

01/17/2000 f601411s

Figura 2.27, Pantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM

2.18

Page 27: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Si la ECU no responde a esta encuesta, la ICU deNivel III visualiza un código de falla activa que indicaque el conductor colectivo de datos no se estácomunicando con esa ICU. Para una muestra de talcódigo de falla y su mensaje, vea la Figura 2.28 .Para una lista de fallas posibles al "pasar lista", veala Sección 54.03 del Manual de Taller de CamionesClase Century.

Odómetro de la ICU de Nivel IIIEl odómetro de la ICU de Nivel III es una pantalla desiete dígitos con un punto decimal después del sextodígito, que le permite visualizar décimos de milla (ode kilómetro).

Cuando se instala por primera vez, el odómetro em-pieza a 0.0 millas (o kilómetros). Al reemplazarse, elodómetro no empieza con las millas (o kilómetros)del motor, sino otra vez a 0.0 y no se puede cambiar,ni aumentando la cifra ni reduciéndola.

IMPORTANTE: Aunque el odómetro usa datos prove-nientes del ECM del motor para actualizar su cuenta,mantiene su propia cuenta del millaje (kilometraje)empezando desde el punto cero, que marca cuándose instaló por primera vez.

Pantallas de alertaLas pantallas de alerta aparecen siempre que ocu-rren sus condiciones correspondientes. Aparecen

f601413s 01/24/2000

A i r e r o d a l r t C − d n o c A

Figura 2.28, Código de falla y mensaje de "pasar lista"de la ICU de Nivel III

cuando el vehículo está móvil; anulan lo normal-mente mostrado en la pantalla. Son advertencias,precauciones u otros mensajes que requieren laatención del conductor, pero no todos son críticospara la operación del vehículo.

NOTA: Los mensajes de advertencia siempre se vi-sualizan a brillo máximo.

Pantalla de freno de estacionamiento puesto

Este mensaje y su tono de alarma de advertencia seactivan siempre que está puesto el freno deestacionamiento y el vehículo se está moviendo amás de 2.5 millas (4 km) por hora, o que se haoprimido el pedal del embrague. La palabraADVERTENCIA parpadea en la pantalla devisualización de mensajes arriba del mensajeFRENOS APLICADOS. La pantalla y el tono dealarma se apagan sólo cuando se libera el freno deestacionamiento. Vea la Figura 2.29 .

La pantalla de freno de estacionamiento puestoanula cualquier otro mensaje.

Pantalla de baja presión de aceite

Este mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la presión de aceite cae por de-bajo de la presión mínima de aceite especificada porel fabricante del motor, esté en marcha mínima o mo-viéndose el vehículo. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje PRESION ACEITE. Paradescartar el mensaje de la pantalla, presione cual-quier tecla del teclado.

NOTA: Si hay más de un mensaje de alerta para vi-sualizar, el presionar cualquier tecla lo lleva a uno alpróximo mensaje, hasta haberse recibido todos losmensajes.

Si se detecta baja presión de aceite durante lasecuencia de ignición, se visualiza como una falla ac-tiva, y no aparece la pantalla de alerta.

f601414s01/14/2000

Figura 2.29, Pantalla de freno de estacionamientopuesto

2.19

Page 28: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Después de 30 segundos, este mensaje se muestrade nuevo y se puede descartar, como se describióantes, presionando cualquier tecla.

Pantalla de alta temperatura de líquidorefrigeranteEste mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la temperatura del líquido refri-gerante del motor sube a por encima de un puntoprefijado y especificado por el fabricante del motor(vea el manual del motor para esta temperatura). Lapalabra ADVERTENCIA parpadea en la pantalla devisualización de mensajes arriba del mensaje ALTATempLIQREFRI.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

Pantalla de bajo nivel de líquido refrigeranteEste mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que el nivel del líquido refrigerantecae por debajo de un punto prefijado. La palabra AD-VERTENCIA parpadea en la pantalla de visualizaciónde mensajes arriba del mensaje BAJO NivLIQREFRI.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

Pantalla de bajo voltajeEn algunos vehículos, este mensaje y su tono dealarma se activan siempre que la ICU detecta unacondición de bajo voltaje. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje BAJO VOLTAJE.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

Pantallas de recirculación de aire activada yde ventilar la cabinaLa pantalla de recirculación de aire activada aparecesiempre que se selecciona la modalidad de aire recir-culado en el interruptor de aire fresco o recirculado, oque el interruptor de circulación de aire está giradohasta la posición de aire acondicionado máximo.Aparece sólo una vez por siete segundos. Notifica alconductor que se está usando aire recirculado y quese necesita ventilar con aire fresco en un máximo de20 minutos.

Si no se ventila la cabina con aire fresco durante 20minutos, aparece el mensaje de ventilar la cabina.Aparece por siete segundos cada 254 segundos

(más o menos cada cuatro minutos) hasta que elconductor cambia a aire fresco, ya sea seleccio-nando aire fresco en el interruptor de aire fresco orecirculado, o moviendo el interruptor de circulaciónde aire desde la posición de aire acondicionado má-ximo a una de las otras posiciones. Vea el Capítulo4 para instrucciones detalladas de operación para elsistema de calefacción y aire acondicionado.

Pantalla de luz direccional encendidaEste mensaje de advertencia (el tono de alarma esopcional) aparece siempre que la luz direccional per-manece encendida más allá de un intervalo o untrecho prefijados. La palabra ADVERTENCIA parpa-dea en la pantalla de visualización de mensajesarriba del mensaje LUZ DIRECC PRENDIDA.

Para descartar este mensaje de la pantalla, o apa-gue la luz direccional u presione cualquier tecla delteclado.

Pantalla de mensajes de entradaEn aquellos vehículos que tienen instalado un sis-tema de comunicaciones como el de Qualcomm®,esta pantalla se activa siempre que se recibe unmensaje. VIENE MENSAJE aparece en la pantallade visualización de mensajes, como también los pri-meros caracteres del mensaje.

NOTA: La pantalla VIENE MENSAJE también apa-rece durante la secuencia de ignición, si hay mensajedisponible.

Este mensaje aparece por un intervalo prefijado detiempo, y luego desaparece. Vuelve después del in-tervalo prefijado hasta ser descartado con presionarcualquier tecla del teclado.

Pantalla de inactividad del enlace de datosLa pantalla de inactividad del enlace de datosaparece siempre que el enlace de datos no está reci-biendo datos.

Si persiste la condición, lleve el vehículo al taller deservicio lo más pronto posible para descubrir lacausa del problema.

Pantallas de acceso directoEl conductor también puede anular en cualquiermomento la pantalla mostrada normalmente, presio-nando las teclas para visualizar una de las pantallasde acceso directo.

2.20

Page 29: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

• Presione la tecla TRIP (viaje) para la pantallaKM VIAJE/HORAS VIAJE.

• Presione la tecla FUEL (combustible) para lapantalla COMB USADO/PROMEDIO LHK.

• Presione la tecla LEG (tramo) para la pantallaKM TRAMO/HORAS TRAMO.

Los datos para cada una de las pantallas menciona-das arriba se pueden reinicializar (borrar). Parareinicializar, haga visualizarse la pantalla y presionela tecla SET/RESET dos veces dentro de seis segun-dos (aparece una pantalla de confirmación despuésde presionar la tecla una vez).

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO.

Presione la tecla TEMP para visualizar la tempera-tura del aire de afuera.

Si el vehículo tiene una unidad de registro de datos,presione la tecla EVENT para grabar datos sobre unevento significativo al conducir (problema de motor,problema con conducir, funcionamiento inusual delvehículo). Normalmente, la pantalla visualiza DATOSGRABANDOSE.

NOTA: Si la memoria en el registro de datos estállena, la pantalla mostrará MEMORIA LLENA/DATOSNO GRABADOS. Si el registro de datos no estáconectado o no responde, la pantalla mostrará GRA-BADORA DE DATOS NO RESPONDE. Si sepresionó la tecla EVENT recientemente (dentro delos últimos dos minutos), la pantalla mostrará GRA-BANDO EVENTO/PREVIO TODAVIA.

Pantallas de acceso estacionario—utilizables con el freno deestacionamiento puestoLas pantallas de acceso estacionario son una seriede pantallas que proveen información de viaje, com-bustible, motor, diagnóstico, configuración y vehículo.

Por razones de seguridad, las pantallas de accesoestacionario se pueden mirar solamente cuando elvehículo está inmóvil y el freno de estacionamientoestá puesto.

Cada grupo de pantallas de acceso estacionariotiene una pantalla de título seguida por una pantallade datos o más de una. Para avanzar o retroceder através de estas pantallas, use las tres teclas con

flecha según se muestran en la Figura 2.30 , la Fi-gura 2.31 , y la Figura 2.32 .

Información de viajeLa información de viaje tiene tres pantallas de datos:KM VIAJE/HORAS VIAJE, HOR MAR MIN/PROME-DIO KPH y KM TRAMO/HORAS TRAMO. Vea laFigura 2.30 .

La pantalla KM VIAJE/HORAS VIAJE muestra el nú-mero de kilómetros y de horas que se han conducidodesde el principio del viaje. Al principio del viaje, pre-sione la tecla de reinicialización (la tecla SET/RESETdos veces) para volver a poner en cero los kilómetrosy las horas de viaje.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla HOR MARMIN/PROMEDIO KPH.

La pantalla HOR MAR MIN/PROMEDIO KPH mues-tra las horas en marcha mínima y el promedio dekilómetros por hora.

La pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO lleva unacuenta de kilómetros y horas que se han conducidodesde el principio del tramo. Al empezar un nuevotramo, reinicialice la pantalla para poner los kilóme-tros y horas del tramo de nuevo en cero.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO.

Información de combustibleLa información de combustible tiene dos pantallas dedatos: COMB USADO/PROMEDIO LHK y LIT MARMIN/LITROS PTO. Vea la Figura 2.30 .

La pantalla COMB USADO/PROMEDIO LHK muestralos litros de combustible usados desde la última reini-cialización. Al principio de un viaje, después de llenarel tanque de combustible, o cuando se desee, pre-sione dos veces la tecla SET/RESET para poner encero de nuevo el combustible usado y la economíade combustible promedio.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE no reinicializa COMB USADO/PROMEDIOLHK ni LIT MAR MIN/LITROS PTO. La informaciónde combustible se tiene que reinicializar por sepa-rado.

La pantalla LIT MAR MIN/LITROS PTO muestra loslitros de combustible usados en marcha mínima y

2.21

Page 30: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

R

S

R R

R RR

HOR MAR MIN 1234:5612.3 LIT 1234567 KM

ABROCHE CINTURON1234567 KM

SÓLO IGNICIÓN ENCENDIDA

EN MARCHA MÍNIMA

INFORMACIONDE VIAJE

KM VIAJE 123456.7HORAS VIAJE 123456

HOR MAR MIN 1234:56PROMEDIO KPH 12.3

KM TRAMO 123456.7HORAS TRAMO 1234:56

INFORMACION DEL COMBUSTIBLE

COMB USADO 12345.6PROMEDIO LHK 12.3

LIT MAR MIN 12345.6LITROS PTO 12345.6

INFORMACION DEL MOTOR

KM MOTOR 1234567.8HORAS MOT 123456:78

123456.7LITROS PTO 123456.7

02/18/2000 f040324s

LITROS MOT

Vea la Figura correspondiente.

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA

"RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Figura 2.30, Información de viaje, de combustible, y del motor

para operar la unidad de toma de fuerza [PTO] (siestá instalada). Al principio de un viaje o cuando sedesee, presione dos veces la tecla SET/RESET paraponer en cero de nuevo los litros de marcha mínimay de PTO.

Información del motor

La información del motor tiene dos pantallas dedatos: KM MOTOR/HORAS MOT y LITROS MOT/LI-TROS PTO. Vea la Figura 2.30 o la Figura 2.31 .

La pantalla KM MOTOR/HORAS MOT muestra el to-tal de kilómetros y horas viajados desde que seinstaló el motor.

NOTA: La información del motor la provee el módulode control electrónico (ECM) del motor. Éste sepuede reinicializar mediante herramientas de diag-nóstico del motor. Para más información, vea losmanuales del fabricante del motor.

La pantalla LITROS MOT/LITROS PTO muestra loslitros de combustible usados por el motor y el PTOdesde la instalación.

Información de diagnóstico

La información de diagnóstico tiene dos grupos depantallas de datos: FALLAS ACTIVAS, que la sigueuna pantalla separada para cada falla hasta que to-das se han mostrado; y FallasHISTORICAS, quetambién va seguido por una pantalla separada paracada falla hasta que todas se han mostrado. Vea laFigura 2.31 .

La pantalla FALLAS ACTIVAS no se puede reiniciali-zar. Las fallas activas sólo se pueden borrararreglando la falla.

La pantalla FallasHISTORICAS muestra todas las fa-llas que aparecieron en el tablero desde la últimareinicialización. La segunda línea de la pantallamuestra el kilometraje la última vez que se borraronlas fallas.

Información de configuración

La información de configuración le permite al conduc-tor cambiar la economía de combustible deseada, elbrillo de la pantalla, la lengua de ésta (inglés, fran-

2.22

Page 31: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

R

S

R

HOR MAR MIN 1234:5612.3 LIT 1234567 KM

ABROCHE CINTURON

1234567 KM

SÓLO IGNICIÓN ENCENDIDA

EN MARCHA

INFORMACION

KM MOT 1234567.8HORAS MOT 123456:78

LITROS MOT 123456.7LITROS PTO 123456.7

INFORMACION DE DIAGNOSTICO

FALLAS ACTIVAS1234 O NINGUNA

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Vea la figura correspondiente.

DEL MOTOR

123 FallasHISTORICASULT BORRADA 1234567

PRESIONE "RESET"BORRAR FALLAS

ULTIMO CASOULTIMO CASO

PRIMER CASOPRIMER CASO

MÍNIMA

Vea la figura correspondiente para la información de viaje y combustible.

Para cada falla, se muestran los códigos y la descripción de la falla.

Para cada falla, se muestran los códigos y la descripción de la falla.

02/18/2000 f040325s

(primera falla) (segunda falla) (última falla)

(primera falla) (última falla)

Figura 2.31, Información del motor y de diagnóstico

cés, español), y las unidades de medición (sistemainglés y estadounidense o sistema métrico).

Cuando la pantalla le indique, presione una vez latecla SET/RESET. Las unidades configurables parpa-dearán. Use las teclas con flecha (apuntando a laizquierda, a la derecha o hacia abajo) hasta que lapantalla muestre la configuración deseada. Presioneotra vez la tecla SET/RESET cuando acabe paraguardar la nueva configuración. Vea la Figura 2.32 .

Información del vehículoLa información del vehículo muestra información im-portante, incluyendo la actividad y el estado delenlace de datos, el número de repuesto de la ICU, yel número de identificación del software.

La pantalla ENLACE DATOS ACTIVO es una visuali-zación dinámica que indica si la unidad del enlace dedatos está activada en el momento dado. Si todas lasflechas están apuntando hacia abajo, la ICU de NivelIII no ha recibido ninguna información por el enlacede datos desde la última vez que se encendió el inte-rruptor de la ignición.

La pantalla ESTADO, ENLACE DATOS también es di-námica, mostrando el uso actual y la tasa de erroresdel enlace de datos. La otra pantalla, que muestra elnúmero de repuesto de la ICU, y el número de identi-ficación del software, es informacional solamente.Vea la Figura 2.32 .

Después de las pantallas de información delvehículo, el presionar la tecla con flecha apuntandohacia abajo lo vuelve a uno a las de información deviaje, y así sucesivamente.

Unidad de control deinstrumentos (ICU), Nivel II(opcional)La unidad de control de instrumentos (ICU) de NivelII es un tablero de instrumentos electrónico básico.Puede aceptar información de los varios sensoresinstalados en el vehículo y enviarla a medidores elec-trónicos. Solamente los medidores de presión de airefuncionan mecánicamente.

2.23

Page 32: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

R

S

02/18/2000 f040326t

S

S

S

S

#TABL #PROGRAMA

A06−XXXXX−XXX 7.3.9

S

S

S

S

Vea la Figura correspondiente. INFORMACION

DEL AJUSTE OPRIMA SET PARA

CAMBIAR LHK OBJETIVO LHK OBJETIVO 7.0 <−MENOS MAS−>

OPRIMA SET PARA CAMBIAR BRILLO

MOSTRAR BRILLO <−OSCURO CLARO−>

PARPADEA EL IDIOMA ACTUAL

PARPADEAN LAS UNIDADES ACTUALES

PRESIONE SET CAMBIAR IDIOMA

IDIOMA: INGLES FRANCES / ESPANOL

PRESIONES SET CAMBIAR UNIDADES

UNIDADES INGLESAS/METRICAS

ENLACE DATOS ACTIVO ESTADO, ENLACE DATOS USO 40% ERROR 6%

INFORMACION DEL VEHICULO

A la información de viaje. Vea la Figura correspondiente.

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Figura 2.32, Información de configuración y del vehículo

Puede haber hasta 14 medidores desmontables en elpanel de instrumentos del conductor (11 electrónicos,uno electromecánico y dos mecánicos). La ICU deNivel II no puede pasar información a medidores ubi-cados en el panel auxiliar de instrumentos.

El centro de mensajes del tablero es el núcleo de laICU de Nivel II. Tiene dos partes, un conjunto de 18luces indicadoras y de advertencia similares a aqué-llas que se encuentran en una barra de lucesconvencional, y una pantalla de visualización demensajes. La pantalla de visualización de mensajeses una visualización de fluorescencia en vacío deuna línea por seis caracteres.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 18 luces indicadoras y de adver-tencia instaladas en la ICU de Nivel II. Vea laFigura 2.33 .

• Las luces verdes de las direccionales derechae izquierda se encienden y apagan siempreque parpadean las luces direccionales exterio-res.

• La luz indicadora azul de luces altas se en-ciende cuando los faros delanteros están enluz alta.

• La luz amarilla de revisión del motor (ENGCHK) se enciende si existe una condición delmotor tal como bajo nivel del líquido refrige-rante, alta temperatura del líquido refrigerante,o presión baja del aceite. También se enciendecuando se detecta o se registra una falla.

• La luz roja de protección del motor (ENGPROT) se enciende para indicar que el sistemadisponible de protección en el motor se ha acti-vado.

• La luz roja de parar el motor (STOP ENG), queviene instalada solamente con motores Cum-mins, se enciende para advertir que el motorno está funcionando normalmente. Se debeconducir el vehículo a un lado del camino, de-tenerlo y parar el motor inmediatamente.

• La luz de advertencia roja de baja presión deaire (LOW AIR) y el zumbador se activan

2.24

Page 33: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

cuando la presión de aire cae a por debajo de64 a 76 psi (440 a 525 kPa) ya sea en el depó-sito de aire primario o en el secundario.

• La luz roja (con símbolo de termómetro) y elzumbador de advertencia de alta temperaturade líquido refrigerante se activan cuando latemperatura del líquido refrigerante sube a másde un nivel máximo especificado por el fabri-cante del motor (vea el manual del motor).

• La luz roja (con símbolo de aceitera) y el zum-bador de advertencia de baja presión de aceitese activan cuando la presión de aceite delmotor cae por debajo de un nivel mínimo espe-cificado por el fabricante del motor (vea elmanual del motor).

• La luz de advertencia roja que indica que estápuesto el freno de estacionamiento (PARKBRAKE) se enciende cuando está puesto éste.

• La luz de advertencia (RECIRC AIR) se en-ciende cuando el sistema de ventilación sepone en modalidad de aire recirculado.

• Dependiendo de las opciones instaladas,puede haber otras luces de advertencia eindicadoras instaladas en los lugares marcadoscon "OPT". Las luces indicadoras opcionalesque están disponibles son: la de advertenciade bajo voltaje, la indicadora de falta de cargadel alternador, la de advertencia desobrecalentamiento de la transmisiónautomática, la de advertencia del ABS delremolque, la indicadora de transferencia de laECAS (suspensión electrónica), y la deadvertencia de fallo de la ECAS.

NOTA: Las funciones de las luces de advertencia delABS se explican bajo "Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO" luego en este capítulo.

Secuencia de ignición de la ICU deNivel II (Figura 2.34)

Si se encienden los faros, la pantalla muestra el odó-metro y espera que se encienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden,y el zumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los medidores de aire y el voltímetro no ha-cen el recorrido completo mencionado arriba.

Las siguientes luces se encienden durante la se-cuencia de ignición:

• Advertencia de alta temperatura de líquido re-frigerante

• Advertencia de baja presión de aceite del motor

• Advertencia de baja presión de aire

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia del motor, inclu-yendo la de protección del motor, la de revisióndel motor y la de parar el motor (Cummins so-lamente)

• Todas las luces de advertencia del ABS inclu-yendo las de patinado de las ruedas, del ABSdel tractor y del ABS del remolque (si así estáequipado)

NOTA: Aunque las luces de advertencia del motor ydel ABS se encienden durante la secuencia de igni-

1 2 3

4

5 6

7 8 9

10 11 12 13

15

14

17 18 19 16 f601458 06/26/98

Se muestra la configuración típica. La ubicación y lafunción de las luces opcionales pueden variar.

1. Indic., vuelta a izq.2. Advert. e indic. de

protecc. del motor3. Indic. de revis. motor4. Advert., parar motor5. Advert. de alta temp.

de líq. refrig. (opc.)6. Advert. de baja pres.

de aceite (opc.)7. Indicador opcional 38. Indicador opcional 29. Indicador opcional 110. Pantalla de vis. de

mensajes

11. Indic. de luces altas12. Advert. de baja

presión de aire13. Indic., vuelta a der.14. Advert., ABS

remolque (opc.)15. Advert., ABS tractor16. Advert. de patin. de

las ruedas17. Indic., freno de est.

puesto18. Advert., aire recirc.

(opc.)19. Indicador opcional 4

Figura 2.33, Centro de mensajes del tablero, ICU deNivel II

2.25

Page 34: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

ACTIVADO

f040395s02/17/2000

123456KM

A/C 190

123456KM

123456KM

FAROS ENCENDIDOS

PANTALLADEL ODÓMETRO

SI NO SEDETECTAN FALLAS

FRENO DEESTACIONAMIENTOLIBERADO − EN MARCHA

LIBERE EL FRENODE ESTACIONAMIENTO

PANTALLA DECÓDIGOS DE FALLA

SI SE DETECTA UNA FALLA

LA ICU EFECTÚA LA AUTOPRUEBA:LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOSHACEN RECORRIDO COMPLETO POR EL CUADRANTE,LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIASE ENCIENDEN, EL ZUMBADOR SUENA

IGNICIÓN ENCENDIDA

Figura 2.34, Secuencia de ignición de la ICU de Nivel II

ción, no son controladas por la ICU de Nivel II, sinopor una ECU (unidad de control electrónico) de supropio sistema.

Una vez encendido el interruptor de la ignición, laICU de Nivel II lleva a cabo una autoprueba, bus-cando fallas activas. Durante la primera mitad de laautoprueba, todos los segmentos de la pantalla seiluminan. Durante la segunda mitad de la auto-prueba, se muestra la versión del software.

Si no hay fallas activas, la pantalla muestra el odó-metro.

Sin embargo, si la ICU de Nivel II ha recibido códigosde fallas activas de otros dispositivos, muestra estoscódigos, uno tras otro, hasta que se libera el freno deestacionamiento o se apaga el interruptor de la igni-ción.

Se puede encontrar una lista de códigos de falla ysus definiciones en la Sección 54.14 del Manual deTaller de Camiones Clase Century. Una vez liberado

el freno de estacionamiento, la ICU de Nivel II mues-tra el odómetro de nuevo.

Selección de unidades para elodómetroEl odómetro de la ICU de Nivel II es una pantalla deseis dígitos sin punto decimal. Puede visualizar ladistancia que ha viajado el vehículo ya sea en millaso en kilómetros, pero no puede visualizar décimos demilla (o de kilómetro). La opción de unidades sepuede seleccionar usando los interruptores del con-trol de crucero.

Para cambiar la visualización, pare el motor y apliqueel freno de estacionamiento. Ponga el interruptor enla posición de ON. Encienda el control de crucero(interruptor de encendido y apagado de éste). Vea laFigura 2.35 .

Con el control de crucero encendido, presione ymantenga presionado el interruptor de ajuste del

2.26

Page 35: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

07/29/98 f541126

1 2

Para cambiar de millas a kilómetros, encienda el controlde crucero. Luego presione y mantenga presionado elinterruptor de ajuste hasta que la pantalla MI empiece aparpadear.

1. Interruptor deencendido y apagado

2. Interruptor de ajuste

Figura 2.35, Interruptores del control de crucero

control de crucero hasta que la pantalla del odómetroempiece a parpadear. Después de como cinco se-gundos, la visualización de millas (MI) en la parteinferior de la pantalla cambiará a kilómetros (KM) (oKM cambiará a MI, dependiendo de qué unidadesestaban seleccionadas antes). Vea la Figura 2.33 .

Pantalla de alertaLa pantalla NODATA (no hay datos) se enciendecada vez que el enlace de datos no recibe datos.Aparece cuando el vehículo está moviéndose y anulalo que normalmente aparece en la pantalla.

Si persiste la condición, lleve el vehículo para que leden servicio cuanto antes para descubrir la causa delproblema.

Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor TM WABCO ®

(Figura 2.36)

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) de MeritorWABCO tiene una luz de advertencia del tractor(TRACTOR ABS), y si está provisto con control auto-mático de tracción (ATC), tiene una luz indicadora depatinado de las ruedas (WHEEL SPIN).

Después de que se enciende el interruptor de igni-ción, la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) y (si así está equipado) la luz indicadora de pa-

tinado de las ruedas (WHEEL SPIN) se enciendenpor unos tres segundos. Después de tres segundos,las luces se apagan solamente si todos los compo-nentes del ABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de adver-tencia del ABS no funciona como se describe arriba,o se enciende al estar conduciendo, haga reparar in-mediatamente el sistema ABS para asegurar unacapacidad plena de frenado con antibloqueo.

La luz indicadora de patinado de las ruedas (WHEELSPIN) se enciende si una de las ruedas motrices pa-tina con fuerza motriz. La luz se apaga cuando larueda deja de patinar. Una etiqueta (Figura 2.37) enel tablero explica qué medidas deben tomarsecuando se enciende la luz indicadora WHEEL SPIN.

PRECAUCIÓNEl bloqueo del eje sólo se debe activar cuando elvehículo se esté moviendo lentamente con pocaaceleración. El activarlo a alta velocidad o conmucha fuerza motriz puede dañar el (los) eje(s).

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control automático de tracción (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas cuando se aplicafuerza motriz a los ejes motores durante situacionesde tracción reducida.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ba-lancín de contacto momentáneo rotulado NORM/SPIN y ATC en el tablero.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico paraque reduzca la fuerza motriz.

2f601125s08/18/97

1

ABROCHARSE EL CINTURON1234567 MILLAS

1. Advertencia de ABS del tractor2. Indicador de patinado de las ruedas

Figura 2.36, Luces de advertencia e indicadoras(estándar) del ABS

2.27

Page 36: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

IF REAR WHEEL SPIN OCCURS,PARTIALLY RELEASE THROTTLE

PEDAL UNTIL WHEEL SPINAMBER LIGHT EXTINGUISHES,

THEN ENGAGE AXLE LOCK.

09/22/98 f600311a

Traducción: Si patina alguna de las ruedas traseras,libere parcialmente el pedal del acelerador hasta que seapague la luz de color ámbar "WHEEL SPIN", luegoactive el bloqueo del eje.

Figura 2.37, Calcomanía del tablero

El presionar NORM/SPIN temporalmente permitirá unmayor patinado de las ruedas motrices para ayudar-les a quemar una capa delgada de hielo, o paraayudarles a sacudirse el lodo o la nieve acumulados.La modalidad de patinado se indica mediante una luzWHEEL SPIN que parpadea. El presionar NORM/SPIN otra vez regresa el sistema de nuevo a la ope-ración normal.

Vea las instrucciones de operación del sistema defrenos en el Capítulo 6 para más información.

Sistema de advertencia decolisiones (CWS) EatonVORAD EVT–300El sistema Eaton VORAD EVT–300 es un sistemacomputarizado de advertencia de colisiones ("Colli-sion Warning System" o CWS) que usa radar(opcional) montado en las partes delanteras y latera-les para monitorear continuamente los vehículos queestén delante o a los lados del suyo.

El sistema advierte de situaciones potencialmentepeligrosas mediante alertas visuales y audibles. Elsistema funciona en niebla, lluvia, nieve, polvo, humoy oscuridad. Para que se puedan detectar, los obje-tos deben estar dentro de la zona cubierta por el hazde radar, y deben tener una superficie que pueda re-flejar el haz de radar.

El ensamble de antena que apunta hacia adelantetransmite señales de radar y las recibe de vehículosy objetos que están delante. Esto permite la determi-nación de la distancia a los vehículos y objetos queestán delante, su velocidad relativa, y su ángulo. Elsistema usa esta información para advertirle al con-ductor de situaciones potencialmente peligrosas.

Un sensor (o sensores) opcional, montado en el cos-tado del vehículo, también transmite y recibe señalesde radar hasta una distancia de 2 a 10 pies (0.5 a 3metros) a un lado del vehículo suyo. El sensor lateralpuede detectar objetos y vehículos no vistos, móvilese inmóviles, que estén al lado de su vehículo.

ADVERTENCIA

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está previsto solamentecomo una ayuda para conductores profesionalesalertas y concienzudos. No se supone usar ni de-pender de él para operar el vehículo. Use elsistema junto con espejos retrovisores y otrosdispositivos para operar el vehículo de manerasegura. Opere el vehículo equipado con el sis-tema CWS EVT–300 en la misma forma segura enque lo haría si no estuviera el sistema CWS EVT–300.

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)EVT–300 no supone sustituir las prácticas deconducción seguras y normales, ni tampococompensará ninguna condición perjudicial queafecte al conductor, como la fatiga o los efectosde drogas o alcohol.

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)EVT–300 puede que dé poca o ninguna adverten-cia de peligros tales como peatones, animales,vehículos que vengan en sentido contrario, o trá-fico en sentido que atraviese el camino.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

Unidad de visualización para elconductor (DDU) (Figura 2.38)

NOTA: Todos los controles del sistema están ubica-dos en la DDU. Los indicadores para informar alconductor acerca del funcionamiento del sistemaestán ubicados tanto en la DDU como en la visuali-zación opcional de sensores laterales.

La DDU controla el encendido y apagado del sistema,los intervalos para advertencias de vehículos, y el vo-lumen del altoparlante. En el borde delantero inferiorde la DDU, hay una ranura para insertar la tarjeta op-cional de identificación del conductor. Luces de alerta

2.28

Page 37: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

e indicadoras avisan de varios niveles de adverten-cia, del estado de energía del sistema, del fallo delsistema, y si está configurado para ello, que el con-ductor no ha insertado su tarjeta de identificación.

Un sensor de luz automáticamente ajusta el brillo delas luces de alerta e indicadoras dependiendo de lascondiciones de iluminación. Un pequeño altoparlanteemite tonos audibles de alerta para advertir que unose está acercando a un objeto que está delante, y siestá equipado con sensor opcional lateral, de objetosque están a los lados del vehículo, cuando se activala luz direccional para señalar un cambio de carril.Hay tonos adicionales que indican el volumen delaltoparlante, el fallo del sistema, el estado de latarjeta del conductor y extracción de datos exitosa ofracasada.

1. La luz verde indicadora de encendido (ON) y(opcionalmente) del estado de la tarjeta del con-ductor se ilumina cuando se activa el sistema ycuando se completa la prueba del LED de encen-dido. Si el sistema está configurado para requerirque se lea la tarjeta del conductor, y ésta no selee, la luz ON parpadea continuamente.

2. Presione hacia adentro la perilla de control devolumen y de encendido y apagado para pro-veerle y quitarle energía al sistema. Dele vuelta ala perilla hacia la izquierda y la derecha para au-mentar o reducir el volumen del altoparlante.Presione y mantenga presionada la perilla porcinco segundos y luego suéltela para activar lamodalidad de visualización de fallo.

NOTA: Puede que el sistema esté configurado parano tener capacidad de encendido y apagado.

3. El altoparlante está ubicado debajo de la cu-bierta superior de la DDU. Emite tonos audiblespara advertir al conductor de peligros potencia-les. El volumen puede estar restringido a ciertointervalo más fuerte que un nivel mínimo.

NOTA: Éste es un parámetro electrónico configurable.

4. Dele vuelta a la perilla de alcance (RANGE) paraajustar el alcance de detección para la primeraalerta de 3 a 2.25 segundos. Presione y man-tenga presionada la perilla por cinco segundospara activar la función de reconstrucción de acci-

VOLUME ALERTS RANGEEATON VORADT E C H N O L O G I E S

10/15/98 f610258

ON SC

1

2

3 4 5

6

7

812

FAIL

1011 9

1. Luz indicadora roja de fallo del sistema2. Luz indicadora verde de encendido y estado de la

tarjeta del conductor3. Perilla de control del volumen y de encendido y

apagado4. Altoparlante5. Perilla de alcance6. Luz indicadora verde SC

7. Sensor de luz ambiente8. Ranura para la tarjeta del conductor9. Luz roja de alerta10. Luz anaranjada de alerta11. Luz amarilla de alerta12. Luces de alerta de distancia y peligro

Figura 2.38, Unidad de visualización para el conductor (DDU) del EVT-300

2.29

Page 38: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

dentes y para "congelar" los datos más recientesen una mitad de la memoria asignada.

NOTA: Puede que el sistema esté configurado paraprevenir el ajuste de los niveles de alcance.

5. La luz indicadora roja de fallo del sistema seenciende si se detecta un problema en elsistema. Presione y mantenga presionada laperilla de control de volumen por cinco segundospara mostrar los códigos de falla. Éstos sevisualizarán como una serie de destellos de estaluz. Vea la Tabla 2.1 para los códigos de falla.

6. La luz indicadora verde SC parpadeará ocho ve-ces si se presiona la perilla de alcance paraguardar información de reconstrucción de acci-dente. También parpadeará ocho veces despuésde activarse el sistema, después de completarsela prueba del LED de encendido, y si antes seguardaron datos de reconstrucción de accidente.

Códigos de falla

Código defalla Falla sospechada

11 Unidad central de proceso (CPU)

12 CyberCard

13 Unidad de visualización para el conductor(DDU)

14 Ensamble de antena

15 Sensor lateral derecho

16 Sensor lateral izquierdo

21 Luz direccional derecha

22 Luz direccional izquierda

23 Freno

24 Velocidad

25 Crucero

31 J1587

32 J1939

33 VBUS

34 Comunicaciones con la DDU

35 Comunicaciones con el ensamble de antena

41 No hay falla o final de códigos de falla

Tabla 2.1, Códigos de falla

7. El sensor de luz ambiente detecta las condicio-nes de iluminación y automáticamente ajusta laintensidad de las luces indicadoras y de alerta.

8. Si la configuración del sistema lo requiere, in-serte la tarjeta de identificación del conductor enla ranura en el borde delantero inferior de laDDU. Suena un tono de alta frecuencia cuandose ha leído con éxito la tarjeta de identificacióndel conductor. Suena un tono bajo si la tarjeta deidentificación del conductor no se ha leído conéxito. Si está configurado así, suena un tono bajorepetido si está encendido el sistema y no se hainsertado la tarjeta del conductor esperada.

9. La luz de alerta amarilla se enciende cuando sedetecta un objeto dentro del alcance máximo de350 pies (107 metros) del sistema, en un caminorecto. El alcance se reduce en las curvas por elradio de vuelta de la curva. Esta luz también seenciende cuando algo entra en la zona que ac-tiva la alarma de proximidad.

10. La luz anaranjada de alerta se enciende, conjun-tamente con la luz de alerta amarilla, cuando suvehículo está dentro de un intervalo de proximi-dad de dos a tres segundos detrás de otrovehículo en el mismo carril. Si su vehículo estádentro de un intervalo de proximidad de dos se-gundos, y se está acercando al vehículo delante,suena también un tono de advertencia.

11. La luz roja de alerta se enciende, conjuntamentecon las luces de alerta amarilla y anaranjada,cuando el vehículo de Ud. va menos de un se-gundo detrás de otro vehículo. Si el vehículodelante va alejándose, no suena ningún tono. SiUd. va acercándose, suena un doble tono. Den-tro de un intervalo de proximidad de mediosegundo o menos, alejándose o acercándose, lostonos se repiten dos veces por segundo.

12. Si se detecta un objeto o vehículo inmóvil dentrode 220 pies (67 metros) y dentro de tres segun-dos, o un objeto que se está moviendo a unavelocidad por lo menos 20 por ciento menor a ladel vehículo suyo, todas las tres luces de alertase encenderán y sonarán los tonos dobles. Estaadvertencia anula toda otra y no es afectada porel ajuste de la perilla de control de alcance.

IMPORTANTE: El alcance de la detección se redu-cirá durante una curva cerrada.

13. Si su vehículo está viajando a menos de 5 mph(8 km/h) y se detecta un objeto a menos de 15

2.30

Page 39: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

pies (4.5 metros) delante del vehículo, y la tasade acercamiento es menos de 2 mph (3 km/h)pero más de 1/2 mph (1 km/h), se encenderá laluz de alerta amarilla y sonará un tono doble debaja frecuencia.

NOTA: Toda advertencia se aplica solamente a obje-tos dentro del alcance máximo de detección, y en elcarril suyo. Los tonos de alerta de proximidad, yaquéllos de intervalo de proximidad de 1 o 2 segun-dos con vehículo acercándose, son configurables.Todo tono se deshabilita en curvas cerradas ocuando se aplican los frenos. Si la configuración lopermite, se puede ajustar el nivel de alerta de tressegundos con la perilla de control del alcance. Suenaun tono sencillo de baja frecuencia cuando se de-tecta un fallo del sistema. Suena un tono de medianafrecuencia cuando se cambia el nivel de control delvolumen. La extracción exitosa de datos del sistemade gestión de información del vehículo (VIMS) cau-sará que suene un tono doble. Si no es exitosa laextracción, sonará un tono de baja frecuencia.

14. Un fallo del sensor (o sensores) opcional causaráque aparezca una luz roja continua en la visuali-zación de sensor lateral.

Visualización de sensor lateral(Figura 2.39)

1. La luz indicadora amarilla está continuamenteencendida cuando el sensor lateral (o los senso-res) no detecta ningún vehículo.

2. El sensor de luz ambiente detecta las condicio-nes de iluminación y automáticamente ajusta laintensidad de las luces indicadoras y de alerta.

3. La luz de alerta roja se enciende cuando el sen-sor lateral (o los sensores) detectan objetos. Sise activa la luz direccional derecha y el sensorlateral detecta un objeto, la luz de alerta roja seencenderá y el altoparlante de la DDU sonará untono doble de alta frecuencia. Este tono se emitesolamente una vez por cada activación de la luzdireccional. La luz roja también se encenderá yquedará encendida si se detecta un fallo del sen-sor lateral. Si es que no se pueden detectarobjetos durante una llovida fuerte, tanto la luzamarilla como la roja se encienden.

Situaciones especiales en el camino

ADVERTENCIA

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está previsto solamentecomo una ayuda para conductores profesionalesalertas y concienzudos. No se supone usar ni de-pender de él para operar el vehículo. Use elsistema junto con espejos retrovisores y otrosdispositivos para operar el vehículo de manerasegura. Este sistema no le advertirá de muchospeligros potenciales. No asuma que todo estábien si no hay luces de alerta encendidas.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

Ciertas situaciones especiales en el camino puedenafectar la capacidad del sistema para detectar obje-tos. Estas situaciones incluyen los efectos de curvas,depresiones y colinas, que pueden dar resultadosinesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectar unobjeto delante del vehículo, aunque el conductorpiense doblar o parar antes de alcanzar el objeto.

01/27/97 f601259

2

3

1

1. Luz de alerta roja (vehículo u objeto detectados)2. Sensor de luz ambiente3. Luz indicadora amarilla (ningún vehículo ni objeto

detectado)

Figura 2.39, Visualización de sensor lateral

2.31

Page 40: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

• Al detectar un objeto durante una curva muycerrada hacia la derecha o la izquierda, no so-nará la alarma audible.

• Al acercarse a una curva, antes de empezar adoblar, puede que suenen alarmas y se en-ciendan luces porque hay un objeto fuera delcamino pero alineado directamente con suvehículo. Esto no ocurrirá cuando estén aplica-dos los frenos.

• Puede que se detecten obstáculos elevados,como por ejemplo pasos o rótulos elevados, alestar acercándose a un camino que baja de ni-vel.

• No se pueden detectar aquellos vehículos queestén del otro lado de una colina. No sonaráninguna alarma hasta que el objeto se encuen-tre dentro del campo de detección delensamble de antena.

• Al acercarse a una cuesta empinada, no sepueden detectar objetos arriba del haz de ra-dar. Generalmente, el hecho de que el hazpega con la superficie del camino no causaninguna alarma.

• El sensor lateral solamente detecta objetosdentro de su campo de detección, al lado deltractor. Un vehículo que esté más atrás, detrásdel campo de detección, no se detectará.

• El alcance del sensor lateral está ajustado paradetectar vehículos de tamaño promedio, a unadistancia de 2 a 10 pies (0.5 a 3 metros), en elpróximo carril.

• El haz de radar del sistema CWS detectará in-cursiones cercanas a unos 30 pies (9 metros)o menos, dependiendo del ángulo de entradaal carril delante de su vehículo.

ADVERTENCIA

Puede que una lluvia o salpicadura fuertes cercadel sensor lateral causen que ambas luces, laamarilla y la roja, de la visualización del sensorlateral se enciendan al mismo tiempo. En estascondiciones, el sistema es temporalmente inca-paz de dar advertencias adecuadas.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

NOTA: Un objeto fijo continuo en el lado derecho delvehículo, como por ejemplo una barrera de seguri-dad, una pared, un túnel o un puente pueden causarque permanezca encendida la luz de alerta del sen-sor lateral.

En caso de accidenteLa capacidad opcional de reconstrucción de acciden-tes provee dos segmentos de datos del sistema, unode los cuales se puede guardar en la memoria delsistema. Presione y mantenga presionada la perillade ajuste de alcance de la DDU por unos cinco se-gundos para guardar el primer segmento. Dentro deseis segundos, la luz indicadora verde SC parpa-deará rápidamente ocho veces, confirmando que sehan guardado los datos. Si se presiona de nuevo laperilla de ajuste de alcance, sonará un tono de fallo.Después de guardar el primer segmento, el segundopasa continuamente, pero sólo contiene (aproximada-mente) los últimos 10 minutos de datos del sistema.

NOTA: Una vez que está guardado el primer seg-mento de memoria, el otro no se puede guardar. Elsegundo segmento de memoria sólo se puede pre-servar desenchufando el conector principal de laCPU. Tiene que devolver la CPU a Eaton VORADpara la extracción e interpretación de los datos de re-construcción de accidentes.

Mantenimiento y diagnóstico1. Mantenga el ensamble de la antena y el sensor

lateral (o sensores laterales) libre de depósitosde lodo, tierra, hielo u otras basuras que puedanreducir el alcance del sistema.

2. El sistema efectúa autopruebas continuamente yinterpreta los resultados cada 15 segundos. Si sedetecta un problema con el sistema de radardelantero, la luz roja FAIL en la DDU queda en-cendida continuamente por tanto tiempo comoesté activa la falla. El código de falla correspon-diente queda guardado en la memoria de la CPU.

3. Tanto los códigos de fallas activas como los delas inactivas pueden visualizarse en la DDUcuando se pone el sistema en la modalidad devisualización de fallas. Las fallas inactivas sonaquellas que han ocurrido y se han resuelto. Lasfallas activas todavía están presentes. Los códi-gos de falla le proporcionan al conductor lacapacidad de grabar las fallas del sistema que

2.32

Page 41: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

ocurran durante un viaje y de notificar a su de-partamento de mantenimiento o a Eaton VORAD.Vea "Modalidad de visualización de fallas y códi-gos de falla" más abajo. En esta modalidad, sevisualizan códigos de falla específicos por la se-cuencia de destellos de la luz roja FAIL de launidad de visualización para el conductor (DDU).

4. Cada código de falla es un número de dos dígi-tos, como se muestra en la Tabla 2.1 . La luz rojaFAIL parpadea el número de veces indicado porel primer dígito, luego hay una pausa de unos 3/4 de segundo, luego la luz parpadea el númerode veces indicado por el segundo dígito.

5. Se visualizan códigos de falla adicionales a inter-valos de aproximadamente ocho segundos.Después de haberse visualizado todos los códi-gos de falla, parpadeará un código de "41".

Modalidad de visualización de fallas ycódigos de falla1. Presione y mantenga presionada la perilla de

control del volumen y de encendido y apagado.Siga presionando la perilla hasta que la luz FAILempiece a parpadear en aproximadamente cincosegundos. Si está configurado para ello, el sis-tema se apaga si Ud. suelta la perilla antes deque pasen cinco segundos. Después de cincosegundos, la luz FAIL de la DDU empieza a vi-sualizar los códigos de falla de luz intermitente.Un código "41" se visualiza ya sea si no se en-cuentran fallas o cuando todos los códigos defalla se han visualizado.

2. Mueva la perilla de ajuste de alcance de la DDUa la izquierda para visualizar los códigos de fa-llas activas y a la derecha para visualizar loscódigos de fallas inactivas.

3. Los códigos de falla solamente se pueden repa-sar, probar y borrar mediante el uso de unaherramienta de diagnóstico Pro-Link 9000.

Sistema Lane Guidance TM deadvertencia de salida del carril,opcionalEl sistema Lane Guidance de advertencia de salidadel carril monitorea la posición del vehículo dentro delas marcas de su carril, y suena una advertencia enla cabina cuando el vehículo está a punto de salir del

carril, con tal que la luz direccional no estéencendida. El sistema tiene una cámara digitalmontada en alto, cerca del centro del parabrisas ydentro de la cabina (Figura 2.40 ), una unidad centralde proceso en la consola de techo, y un altoparlanteestéreo arriba y detrás de cada puerta que emite unsonido parecido al de una franja ruidosa deadvertencia. El sonido se produce en el lado delvehículo que corresponde al lado para donde sedesvía el vehículo, causando que el conductorresponda con dirigir el vehículo en dirección opuestaa la del sonido, volviendo así al centro del carrilcorrecto.

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de salida del carril estáprevisto solamente como una ayuda para con-ductores concienzudos y alertas. Puede que enciertas condiciones el sistema no proporcioneninguna advertencia de salidas del carril indesea-das. Lea la información en este manualcuidadosamente para comprender las circunstan-cias bajo las cuales el sistema puede noproporcionar advertencias adecuadas de salidadel carril. No dependa solamente del sistemapara operar con seguridad el vehículo. El sistemano le advierte de todos los peligros potenciales.Por ejemplo, el sistema no puede prevenir un ac-cidente si el conductor está bajo los efectos desustancias ajenas o no está conduciendo con se-guridad.

11/18/1999 f610358

1

2

3

1. Reloj2. Parabrisas

3. Cámara digital

Figura 2.40, Cámara del sistema de advertencia desalida del carril

2.33

Page 42: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

El sistema de advertencia de salida del carril nosupone sustituir los procedimientos de conduc-ción segura.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

IMPORTANTE: Todavía es responsabilidad del con-ductor cambiar su estilo de conducir según lascondiciones vigentes de tráfico y del camino.

El arrancar el vehículo activa el sistema. Al iniciali-zarse, el sistema lleva a cabo una autoprueba,entonces emite dos silbidos por los altoparlantespara indicar que el sistema está listo. El interruptortipo balancín en el panel B de instrumentos enciendey apaga el sistema. Una vez arrancado el vehículo ylisto el sistema, la luz ON en la parte superior del in-terruptor se ilumina. El presionar la parte superior delinterruptor tipo balancín apaga el sistema; el presio-nar el interruptor de nuevo enciende el sistema. Laparte inferior del interruptor tiene las palabras LANEALERT ("alerta de carril"), y queda iluminado por de-trás al estar encendidas las luces del tablero.

La luz de advertencia color ámbar LANE SRCHNG("buscando carril") se ilumina para indicar que el sis-tema no está funcionando a plena capacidad. Alestar encendida la luz de advertencia, puede que elsistema no emite una alerta audible ni advierta alconductor de una salida inminente del carril. Las con-diciones que pueden causar que se encienda la luzde advertencia incluyen las siguientes:

• El sistema no puede detectar los marcadoresde carril.

• La velocidad del vehículo es menor que 37mph (60 km/h).

• Un parabrisas sucio o algún problema seme-jante está bloqueando la cámara.

• Se detecta un problema en el sistema.

Aunque el sistema es capaz de detectar una varie-dad de marcadores de carril, su funcionamientopuede ser afectado o perjudicado por ciertas condi-ciones, incluyendo las siguientes:

• Condiciones climáticas como nieve, lluviafuerte, hielo o agua estancada.

• Marcadores de carril dañados, desgastados, odescolorados.

• Pavimento roto, tierra, arena, sal, grava, o mar-cas de patinazos de neumáticos.

• Mala iluminación, como una luz fuerte deslum-brante o un faro inoperante.

• Un parabrisas agrietado, sucio, o con vetas.

El sistema de guiado de carril no está previsto parausarse en tráfico de ciudad o en tráfico pesado decarretera. Las alertas del sistema se desactivan auto-máticamente cuando la velocidad del vehículo baja amenos de 37 mph (60 km/h). El sistema se puededesactivar manualmente si se alcanza un númeroinaceptable de alertas falsas.

IMPORTANTE: El interruptor de modalidad de cali-bración situado en la consola de techo es para quelo utilicen solamente los técnicos de servicio. No ac-tive este interruptor.

NOTA: Si la luz LANE SRCHNG color ámbar seilumina y la luz LANE ALERT del interruptor tipo ba-lancín permanece apagada a pesar de presionar elinterruptor, el sistema necesita servicio de calibraciónpor un distribuidor o una instalación autorizada deservicio.

InstrumentosTacómetro (Figura 2.41)

El tacómetro indica la velocidad del motor en revolu-ciones por minuto (rpm), y sirve como guía para

f60099309/25/95

12

1. Tacómetro 2. Velocímetro

Figura 2.41, Panel de instrumentos (central)

2.34

Page 43: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

cambiar velocidades y mantener el motor en el inter-valo apropiado de revoluciones por minuto. Paraaveriguar las rpm de marcha mínima y nominales,vea la placa de identificación del motor. La banda decolor verde en el tacómetro indica el intervalo de me-jor economía de combustible. La banda amarillaindica una economía inferior de combustible, labanda anaranjada indica una economía de combusti-ble muy inferior, y la banda roja indica una economíade combustible deficiente.

Velocímetro (Figura 2.41)

El velocímetro registra la velocidad tanto en millaspor hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h).

Medidor de presión de aceite delmotor (Figura 2.42)

El medidor de presión de aceite debe tener lecturassegún se muestra en la Tabla 2.2 .

PRECAUCIÓNUna disminución o la ausencia repentina de pre-sión de aceite puede indicar una falla mecánica.

f60112602/12/96

1 2

3 4

5 61. Medidor de presión de aceite del motor2. Medidor, temp. del líq. refrigerante3. Medidor, temp. de aceite del motor (opc.)4. Voltímetro5. Medidor, pres. de refuerzo del turbocargador (opc.)6. Pirómetro (opcional)

Figura 2.42, Medidores del tablero de instrumentos(lado izquierdo)

Detenga el vehículo en forma segura, e investiguela causa para evitar más daño. No haga funcionarel motor hasta que se haya determinado y corre-gido la causa.

Medidor de temperatura del líquidorefrigerante (Figura 2.42)

Durante la operación normal del motor, el medidor detemperatura del líquido refrigerante debe tenerlecturas entre 175 y 195�F (79 y 91�C). Si latemperatura permanece debajo de los 160�F (71�C)o excede la temperatura máxima mostrada en laTabla 2.3 , inspeccione el sistema de enfriamientopara determinar la causa. Vea el manual de taller delvehículo para procedimientos de localización deaverías y de reparación.

Medidor de la temperatura de aceitedel motor, opcional (Figura 2.42)

Durante la operación normal, el medidor de la tempe-ratura de aceite del motor debe tener estas lecturas:

• 180 a 225�F (82 a 107�C) para motores Cum-mins;

• 190 a 220�F (88 a 104�C) para motores Cater-pillar;

• 200 a 230�F (93 a 110�C) para motores DetroitDiesel.

Presión de aceite *

Modelo delmotor

Presión de aceitea velocidad demarcha mínima

psi (kPa)

Presión de aceitea rpm nominales

psi (kPa)

Caterpillar C–10 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)

Caterpillar C–12 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)

Caterpillar 3406E 15 (100) min. 40 (275) min.

Cummins M11 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Cummins N14† 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Detroit Diesel 12 (83) 50 (345) min.

* Las presiones de aceite se dan para el motor a la temperatura defuncionamiento: con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta.† Los motores individuales pueden tener presiones que varíen de las

presiones detalladas; observe y anote las presiones cuando el motor esnuevo para crear una guía para revisar la condición del motor.

Tabla 2.2, Presión de aceite

2.35

Page 44: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Temperatura máxima del líquido refrigerante

Modelo del motor

Temperatura máximadel líquidorefrigerante

�F (�C)

Caterpillar 215 (101)

Cummins 220 (104)

Detroit Diesel 215 (101)

Tabla 2.3, Temperatura máxima del líquido refrigerante

Bajo cargas pesadas, por ejemplo al subir por cues-tas empinadas, es común que las temperaturasexcedan el intervalo de temperaturas de aceite nor-males por un período corto de tiempo.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y corregidola causa.

Voltímetro (Figura 2.42)

El voltímetro indica el voltaje del sistema de cargadodel vehículo cuando el motor está funcionando y elvoltaje de las baterías cuando el motor está parado.Con monitorear el voltímetro, el conductor puede es-tar al tanto de problemas potenciales del sistema decargado y puede hacerlos reparar antes de que lasbaterías se descarguen lo suficiente como para creardificultades para arrancar.

El voltímetro normalmente mostrará una lectura de13.7 a 14.1 voltios cuando el motor está funcionando.El voltaje de una batería completamente cargada esde 12.7 a 12.8 voltios cuando el motor está parado.Una batería completamente descargada producirásólo aproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indi-cará un voltaje inferior cuando se está arrancando elmotor o cuando se están usando dispositivos eléctri-cos del vehículo.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,haga revisar el sistema de cargado y las baterías enuna instalación de reparación.

En un vehículo equipado con sistema aislador de ba-terías, el voltímetro mide el voltaje promedio de todaslas baterías cuando el motor está funcionando. Alparar el motor, el voltímetro indica el voltaje de la ba-tería de celda de gel solamente, y no indica el voltajede las baterías de arranque del motor.

PRECAUCIÓNLas baterías de celda de gel pueden dañarse si sepermite que el voltaje de éstas baje a menos de12.0 voltios o si el voltaje de cargado es más de14.1 voltios. Arranque el motor para recargar lacelda de gel antes de que la batería se descarguecompletamente. Si se necesita un cargador ex-terno, desconecte la batería de celda de gel y usesolamente un cargador externo de baterías quehaya sido aprobado para baterías de celda de gel.

Medidor de presión auxiliar delturbocargador, opcional (Figura 2.42)

Un medidor auxiliar de presión del turbocargadormide la presión que el turbocargador crea en elmúltiple de admisión, por encima de la presión at-mosférica.

Pirómetro, opcional (Figura 2.42)

Un pirómetro registra la temperatura de escape cercadel turbocargador. Las temperaturas normales de es-cape se detallan en la Tabla 2.4 .

Las variaciones en la carga del motor pueden hacerque las temperaturas de escape varíen. Si la lecturadel pirómetro muestra que la temperatura de escapeexcede lo normal, reduzca la cantidad decombustible al motor hasta que se reduzca latemperatura de escape. Cambie la transmisión a unavelocidad inferior si está sobrecargado el motor.

Medidores de la presión de aireprimaria y secundaria (Figura 2.43)

Los medidores de la presión de aire registran la pre-sión en los sistemas de aire primario y secundario. Lapresión normal, con el motor funcionando, es de 100a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas. Unaluz de advertencia y un zumbador de baja presión deaire, conectados tanto al sistema primario como alsecundario, se activan cuando la presión de aire en

2.36

Page 45: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

f601127

12

34

5602/12/96

1. Medidor, presión de aire primaria2. Medidor, presión de aire secundaria3. Medidor de combustible4. Medidor, temp. de aceite de la transmisión (opc.)5. Medidor, temp. de aceite, eje delantero (opc.)6. Medidor, temp. de aceite, eje trasero (opc.)

Figura 2.43, Medidores del panel de instrumentos (ladoderecho)

Temperatura de escape

Modelo del motor Temperatura de escape�F (�C)

Caterpillar C–10, C–12 935–1290 (500–700)

Caterpillar 3406E 900–1100 (480–595)

Cummins M11 800–1000 (430–540)

Cummins N14 750–950 (400–510)

Detroit Diesel 700–950 (370–510)

Tabla 2.4, Temperatura de escape

cualquiera de los sistemas baja a menos de una pre-sión mínima de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). Cuandose arranca el motor, la luz indicadora y el zumbadorpermanecen encendidos hasta que la presión de aireen ambos sistemas excede la presión mínima.

Medidor de combustible (Figura 2.43)

El medidor de combustible indica el nivel de combus-tible en el (los) tanque(s) de combustible. Si estáequipado con un segundo medidor de combustible(opcional), el nivel de cada tanque de combustible seindica en un medidor por separado.

Medidor de la temperatura del aceitede la transmisión, opcional (Figura 2.43)

Durante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura del aceite de la transmisión nodebe exceder 250�F (121�C) en las transmisionesFuller.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elvehículo hasta que se haya determinado y corre-gido la causa.

Medidores opcionales de temperaturade aceite de los ejes delantero ytrasero (Figura 2.43)

Durante la operación normal, los medidores de tem-peratura de aceite de los ejes delantero y traserodeben tener lecturas entre:

• 160 a 220�F (71 a 104�C) para ejes motoresMeritorTM;

• 180 a 200�F (82 a 93�C) para ejes motores Ea-ton.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas empinadas, es común que las tempera-turas se eleven a un máximo de 250�F (121�C).

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elvehículo hasta que se haya determinado y corre-gido la causa.

Medidor de presión de aire paraaplicaciones, opcionalUn medidor de presión de aire para aplicaciones re-gistra la presión de aire que se usa para aplicar losfrenos y debe utilizarse como referencia solamente.

2.37

Page 46: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

El medidor no registrará presión de aire hasta que seoprima el pedal de freno de servicio o se aplique elfreno de mano del remolque.

Medidor de restricción de aire deadmisión, opcionalUn medidor de restricción de aire de admisión mideel vacío en el lado del motor del filtro de aire en lasalida del filtro de aire. El vacío se mide en inH2O(pulgadas de agua). Cuando la lectura de vacío du-rante el funcionamiento normal se iguala al nivelcorrespondiente que se muestra bajo "servicio" en laTabla 2.5 , se le necesita efectuar servicio al filtro deaire.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro ycausar temporalmente una lectura más alta que lanormal.

Indicador de restricción de aire deadmisión (Figura 2.44)

Un indicador de restricción de aire de admisión mideel vacío del lado correspondiente al motor del filtro

01/18/95 f600148a

Figura 2.44, Indicador de restricción de aire deadmisión

Restricción de aire de admisión

Tipo de motor * inH2O iniciales inH2O deservicio

Cummins 12 25

Detroit Diesel 12 20

Caterpillar 15 25

* Los motores turbocargados deben revisarse a carga completa y velocidaddel motor regulada.

Tabla 2.5, Restricción de aire de admisión

de aire, en la salida del filtro de aire. Si el indicadoramarillo queda trabado en o arriba de los valoresmostrados en la Tabla 2.5 después de parar el mo-tor, se necesita efectuarle servicio al filtro de aire.Entonces se necesita fijar de nuevo el indicador pre-sionando el botón amarillo.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro ycausar temporalmente una lectura más alta que lanormal.

Amperímetro, opcionalUn amperímetro mide el flujo de corriente que entra ysale de la batería. Cuando las baterías se están car-gando, la aguja del medidor se mueve al lado positivodel medidor; cuando se están descargando las bate-rías, la aguja se mueve al lado negativo. Una lecturanegativa constante cuando el motor está funcionandoindica un posible problema con el sistema de carga.

Reloj analógico Borg IndakEl reloj analógico tiene ajuste electrónico. No tire dela perilla de ajuste. La hora se puede fijar hacia ade-lante (gire la perilla a la derecha) o hacia atrás (girela perilla a la izquierda). Un leve giro de la perilla yasea a la derecha o a la izquierda cambiará el ajustedel reloj minuto por minuto. El mantener la perilla yasea a la derecha o a la izquierda permitirá que lasmanecillas se muevan aceleradamente para fijar lahora.

Reloj digital Pana-Pacific, opcionalUn reloj Pana-Pacific tiene caracteres negros en unapantalla con fondo verde constantemente iluminado,con un brillo que se ajusta automáticamente segúnsea de día o de noche. El reloj tiene una alarma de24 horas, con una función de sueño ligero de tres mi-nutos.

1. Para fijar la hora:

1.1 Mueva el interruptor Run/Set (inferior) a laderecha (posición TIME-SET).

NOTA: Cuando el ajuste de la hora correspondaa una hora entre el mediodía y la medianoche,las pequeñas letras PM aparecerán en la es-quina inferior izquierda de la pantalla; la ausenciade PM indica un ajuste matutino (AM).

1.2 Avance el ajuste de la hora al número co-rrecto presionando y soltando el botón de

2.38

Page 47: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

las horas tantas veces como sea necesa-rio. O, si el botón se presiona y semantiene presionado por más de dossegundos, los números continuarán avan-zando hasta que se suelte el botón.

1.3 Avance el ajuste de los minutos presio-nando repetidamente o presionando ysosteniendo el botón de los minutos, se-gún sea necesario.

1.4 Mueva el interruptor Run/Set (operación yajuste) a la posición media (RUN).

2. Para fijar la hora de la alarma:

2.1 Mueva el interruptor de Run/Set a la iz-quierda (posición ALARM-SET).

2.2 Fije la hora de la alarma usando el mismoprocedimiento que usó para fijar la hora;recuerde fijar la hora en AM (sin letras enla esquina de la pantalla), o PM, según sedesee.

2.3 Regrese el interruptor Run/Set a la posi-ción media (RUN); la lectura regresará a lahora del día.

3. Para hacer funcionar la alarma:

3.1 Con la hora de la alarma fijada, mueva elinterruptor de la alarma (superior) a la iz-quierda. Un símbolo de "ola" de la alarmay las letras AL aparecerán en la esquinasuperior izquierda de la pantalla cuando laalarma esté encendida.

3.2 Cuando la hora mostrada coincida con lahora de la alarma, la alarma sonará. Si elbotón "snooz" (sueño ligero) no se pre-siona o no se mueve el interruptor de laalarma, la alarma dejará de sonar automá-ticamente después de 1 minuto, y nosonará otra vez por 24 horas.

3.3 Si se desea, presione el botón "snooz"mientras la alarma está sonando paraapagar la alarma por tres minutos. El sím-bolo de la alarma parpadeará en lapantalla cuando se presione el botón, ycontinuará parpadeando hasta que semueva el interruptor de la alarma o éstahaya sonado por 1 minuto. El procedi-miento de sueño ligero puede efectuarsetantas veces como se desee.

3.4 Mueva el interruptor de la alarma a la de-recha cuando desee apagar o cancelar laalarma; el símbolo de la alarma desapare-cerá.

Reloj digital Kysor, opcionalUn reloj digital Kysor tiene una pantalla roja cons-tante, que ajusta automáticamente su brillo segúnsea de día o de noche. El reloj tiene una alarma de24 horas.

1. Para fijar la hora:

1.1 Presione ambos botones "Set" para ajus-tar la hora, rotulados "Fast" (rápido) y"Slow" (lento); el mensaje 12:00 A.M. apa-recerá como lectura.

NOTA: Un pequeño punto rojo iluminado en ellado superior izquierdo del reloj (sobre "P.M.") in-dica P.M.; la ausencia de este punto indica A.M..

1.2 Avance a la hora correcta presionando yasea el botón "Fast" o el botón "Slow".

2. Para poner la alarma:

2.1 Presione el botón "Set" (ajuste) de laalarma; observe que una luz roja se ilu-mina sobre la palabra "Alarm" (alarma).

2.2 Fije la hora de la alarma usando el mismoprocedimiento que usó para fijar la hora.Acuérdese de seleccionar ya sea A.M. (nohay punto rojo) o P.M. (se ilumina un puntorojo) al fijar la hora de la alarma.

2.3 Después que aparezca la hora deseadapara la alarma, presione de nuevo el bo-tón "Set" de la alarma. La lectura volverá amostrar la hora del día y la luz roja seapagará.

2.4 Para poner la alarma, presione el botón"On" de ésta. Observe que un punto rojoen el lado derecho de la lectura de la horadel día se ilumina. La alarma está puestaahora, y cuando la hora que se muestracoincida con la hora de la alarma, ésta so-nará.

2.5 Para cancelar o apagar la alarma, presionede nuevo el botón "On" de ésta. El puntorojo en la carátula del reloj desaparecerá.

2.39

Page 48: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Identificación de instrumentos y controles

Interruptores exterioresInterruptor de desconexión de lasbaterías, opcional (Figura 2.45)

Un interruptor de desconexión de las baterías cortatoda energía de las baterías al vehículo. Elinterruptor se usa cuando sea que las operacionesde servicio requieran que las baterías sedesconecten. También se usa cuando sea que elvehículo se saque de servicio por períodosextendidos, para evitar la descarga de las baterías.

01/18/95 f600150a

Figura 2.45, Interruptor de desconexión de las baterías

2.40

Page 49: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

3Acceso al vehículo

Llave de la ignición y de las cerraduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Ventanas de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.4Respiraderos del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.4Panel de interruptores de circuito y de relevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.4Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.4Trabas de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Puerta de salida del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Agarraderas, peldaños y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.6Inclinación del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.6Sistema de seguridad sin llave (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.7Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.10Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.12

Page 50: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

Llave de la ignición y de lascerradurasUna llave opera tanto el interruptor de la ignicióncomo todas las cerraduras de las puertas.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada. Anote elnúmero para que en caso de necesidad se puedahacer una copia de la llave.

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaPara abrir la puerta del conductor desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta en sentido de las manecillas delreloj (Figura 3.1 ). Gire la llave contra el sentido delas manecillas del reloj a la posición original paraquitarla. Tire de la manija de paleta para abrir lapuerta (Figura 3.1 ).

Para abrir la puerta del pasajero desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta contra el sentido de las manecillasdel reloj. Gire la llave a la posición original para qui-tarla.

NOTA: Las cerraduras de las puertas de la cabinapueden operarse cuando las puertas están abiertas.

Para cerrar una puerta desde afuera de la cabina,inserte la llave en la cerradura y gírela en ladirección opuesta a aquella en la que se abre, luegocierre la puerta si está abierta. O, empuje el botóninterior de la cerradura hacia abajo (Figura 3.2 ), yluego cierre la puerta.

Para cerrar cualquier puerta desde adentro de la ca-bina, empuje el botón de la cerradura hacia abajo(Figura 3.2 ), luego cierre la puerta si está abierta.

9/07/95 f600906

1. Cerradura 2. Manija de paleta

Figura 3.1, Manija exterior de la puerta

Tire de la agarradera incorporada (Figura 3.2 ) al ce-rrar la puerta.

Para abrir la puerta desde el interior, tire de la manijade la puerta hacia usted (Figura 3.2 ). Esto abrirá lapuerta, esté o no esté cerrada con llave. Para quitarel seguro de la puerta sin abrirla, tire del botón de lacerradura hacia arriba.

Agarraderas y peldaños deacceso

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si tiene las suelas mojadas o sucias,tenga especial cuidado al entrar en el vehículo ysalir de él.

Mantenga siempre tres puntos de contacto con elsistema de acceso a la cabina mientras entra en

10/27/95 f600910

1

2

3

1. Botón de la cerradura2. Agarradera incorporada3. Manija de la puerta

Figura 3.2, Interior de la puerta

3.1

Page 51: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

ella y sale de ella. "Tres puntos de contacto" sig-nifica ambos pies y una mano, o ambas manos yun pie.

Cómo entrar por el lado del conductor(Figura 3.3)

Al entrar en la cabina desde el lado del conductor,utilice la agarradera y los peldaños de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del conductor, y ponga en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera con ambas manos. Intentealcanzar hacia arriba hasta donde le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior e im-púlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano izquierda y dé otropaso hacia arriba.

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

02/12/96 f600911

1

2

3

4

1. Volante2. Agarradera

3. Peldaño superior4. Peldaño inferior

Figura 3.3, Peldaños laterales y agarradera del lado delconductor

Como salir por el lado del conductor(Figura 3.3)

Salga de la cabina desde el lado del conductor comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Agarre el volante con ambas manos, ponga el pieizquierdo en el peldaño superior, estando de pieen el umbral, de frente al interior de la cabina.

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la manoderecha.

3. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera.

5. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

Cómo entrar por el lado del pasajero(Figura 3.4)

Al entrar en la cabina desde el lado del pasajero, uti-lice las agarraderas y los peldaños de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la manoizquierda.

3. Sujete la agarradera en la puerta Figura 3.5 conla mano derecha.

4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior ypise el peldaño superior con el pie izquierdo.

5. Con la mano izquierda, sujete la agarraderasuperior en el poste del parabrisas.

6. Ponga el pie derecho en el peldaño superior eimpúlsese hacia arriba.

7. Mueva la mano derecha a la agarradera superioren el poste del parabrisas.

8. Entre en la cabina con el pie izquierdo primero.

Como salir por el lado del pasajero(Figura 3.4)

Salga de la cabina desde el lado del pasajero comosigue:

3.2

Page 52: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

03/27/96 f601124

1

2

3

4

1. Agarradera superior2. Agarradera inferior

3. Peldaño superior4. Peldaño inferior

Figura 3.4, Peldaños laterales y agarraderas del ladodel pasajero

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera en el poste del parabrisascon ambas manos y ponga el pie derecho en elpeldaño superior mientras se levanta del asiento,de frente al interior de la cabina.

2. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

3. Mueva la mano izquierda a la agarradera en elborde trasero de la abertura de la puerta.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera en lapuerta (Figura 3.5 ).

5. Pise el suelo con el pie derecho primero.

Cómo entrar por el lado del conductorde vehículos con volante a la derechaAl entrar en la cabina desde el lado del conductor,utilice la agarradera y los peldaños de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del conductor, y ponga en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve.

1

2

3

03/27/96 f601087

1. Botón de la cerradura2. Manija de la puerta

3. Agarradera

Figura 3.5, Interior de la puerta del pasajero

2. Sujete la agarradera con ambas manos. Intentealcanzar hacia arriba hasta donde le sea cómodo.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie derecho en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano derecha y dé otropaso hacia arriba.

6. Entre en la cabina con el pie izquierdo primero, yagarre el volante con la mano izquierda.

Cómo salir por el lado del conductorde vehículos con volante a la derechaSalga de la cabina desde el lado del conductor comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Agarre el volante con ambas manos, ponga el piederecho en el peldaño superior, estando de pieen el umbral, de frente al interior de la cabina.

3.3

Page 53: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la manoizquierda.

3. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera.

5. Pise el suelo con el pie derecho primero.

Cómo entrar por el lado del pasajerode vehículos con volante a la derechaAl entrar en la cabina desde el lado del pasajero, uti-lice las agarraderas y los peldaños de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera que queda en el borde tra-sero de la abertura de la puerta con la manoderecha.

3. Sujete el compartimiento inferior de la puerta conla mano izquierda.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior ypise el peldaño superior con el pie derecho.

5. Con la mano derecha, sujete la agarradera supe-rior en el poste del parabrisas.

6. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior eimpúlsese hacia arriba.

7. Mueva la mano izquierda a la agarradera supe-rior en el poste del parabrisas.

8. Pise el suelo de la cabina con el pie derecho pri-mero.

Cómo salir por el lado del pasajero devehículos con volante a la derechaSalga de la cabina desde el lado del pasajero comosigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera en el poste del parabrisascon ambas manos y ponga el pie izquierdo en elpeldaño superior mientras se levanta del asiento,de frente al interior de la cabina.

2. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.

3. Mueva la mano derecha a la agarradera en elborde trasero de la abertura de la puerta.

4. Mueva la mano izquierda al compartimiento infe-rior de la puerta.

5. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

Ventanas de las puertasLas ventanas en ambas puertas funcionan eléctrica-mente (si el vehículo está equipado así). Utilice elinterruptor apropiado para subir o bajar la ventana deuna puerta.

Respiraderos delcompartimiento del dormitorioPara abrir cualquier respiradero del compartimientodel dormitorio, empuje la manija del respiradero ha-cia afuera y hacia adelante con las yemas de losdedos. Para cerrar el respiradero, voltee la mano demanera que los dedos estén tirando de la manija enel borde delantero, después tire de la manija haciaadentro y hacia atrás. Tenga cuidado para evitar pe-llizcarse los dedos.

Panel de interruptores decircuito y de relevadoresEl panel de interruptores de circuito/relevadores estásituado delante del asiento del pasajero bajo la cu-bierta superior del tablero de instrumentos. Paraobtener acceso al compartimiento, primero retire elpanel vertical ubicado inmediatamente debajo de lasrejillas ajustables derechas. Levante el borde inferiorcuidadosamente haciendo palanca con los dedos ocon un destornillador de hoja plana, insertándolos enlas ranuras provistas. Gire el sujetador descubiertoun cuarto de vuelta y levante la cubierta para qui-tarla. Puede también ser necesario retirar el ductodescubierto más pequeño.

Acceso al dormitorio desde lacabina

ADVERTENCIA

Ponga objetos rígidos o pesados en las áreas dealmacenaje montadas en el piso o debajo de la li-tera. Las frenadas o desvíos bruscos podríancausar lesiones personales si los objetos se ca-yeran de los estantes de almacenaje montadosarriba de uno.

3.4

Page 54: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera delas cortinas del dormitorio. Si se desea, desabrochelas cortinas completamente de los lados y de la partesuperior, y quítelas.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de terciopelo, desate los bro-ches de un lado y después empuje la cortina hacia ellado opuesto.

Trabas de la literaPara mover la litera inferior o superior (si el vehículoesta equipado así), desenganche la traba situada alfrente de la litera inferior, o las trabas en ambos la-dos de la litera superior. Asegure las literas en laposición de operación, abajo para la litera inferior yarriba o abajo para la litera superior, enganchandotanto las trabas primarias como las secundarias.

Puerta de salida delcompartimiento de dormitorio(Figura 3.6)

La puerta de salida del compartimiento de dormitorioestá prevista como salida sólo de emergencia. Lapuerta no se puede abrir desde afuera del dormitorio.

Para abrir la puerta desde adentro, empuje haciaabajo la manija de la palanca ubicada dentro delcompartimiento de dormitorio, a la derecha de lapuerta. Para cerrar la puerta, aplíquele presión hastaque se trabe.

Puertas del compartimiento deequipaje (Figura 3.6)

Para abrir la puerta del compartimiento de equipajeen el lado del pasajero, inserte la llave de la igniciónen la cerradura y gírela un cuarto de vuelta en sen-tido de las manecillas del reloj. Gire la llave a laposición original para quitarla. Tire hacia arriba yhacia afuera de la manija de la puerta del comparti-miento de equipaje para abrirla. Para cerrar lapuerta, aplíquele presión hasta que se trabe. Paracerrar la puerta con llave, inserte la llave de igniciónen la cerradura y gírela un cuarto de vuelta contra elsentido de las manecillas del reloj.

Siga el mismo procedimiento para abrir la puerta delcompartimiento de equipaje en el lado del conductor,

pero gire la llave contra el sentido de las manecillasdel reloj para quitarle llave a la puerta y en el sentidode las manecillas del reloj para echarle llave.

Agarraderas, peldaños y pisode acceso de la parte traserade la cabina (Figura 3.7)

Cuando las conexiones de aire y eléctricas del re-molque no pueden acoplarse desde el suelo, elreglamento federal de seguridad de transporte moto-rizado (EE.UU.) requiere que los transportistascomerciales proporcionen acceso a la parte traserade la cabina.

Hay una agarradera montada ya sea en el protectordel escape, en la cabina, o en la caja dormitorio. Haypeldaños montados en el tanque de combustible, lacaja de las baterías, o el chasis, dependiendo delespacio disponible. Cuando se incluye un piso de ac-ceso opcional, se monta a través de la parte superiorde los largueros del chasis.

ADVERTENCIA

Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si tiene las suelas mojadas o sucias,tenga especial cuidado al entrar en el vehículo ysalir de él.

Mantenga siempre tres puntos de contacto con elsistema de acceso a la cabina mientras entra en

02/12/96 f601031

1

2

1. Puerta de salida del dormitorio2. Puerta del compartimiento de equipaje

Figura 3.6, Puertas del lado del pasajero

3.5

Page 55: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

9/07/95 f600941

1

2

3

3

1. Agarradera2. Piso de acceso o larguero del chasis3. Peldaño

Figura 3.7, Acceso a la parte trasera de la cabina

ella y sale de ella. Tres puntos de contacto signi-fican ambos pies y una mano, o ambas manos yun pie.

Acceso a la parte trasera de la cabinaAl subir sobre los largueros del chasis o el piso deacceso, utilice la agarradera y los peldaños de ac-ceso como sigue:

1. Sujete la agarradera con ambas manos. Intentealcanzar hacia arriba hasta donde le sea cómodo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Mueva la mano inferior a una posición más altaen la agarradera.

5. Suba al piso de acceso o al larguero del chasis.

Bajada de la parte trasera de lacabinaAl bajar de los largueros del chasis o del piso de ac-ceso, utilice la agarradera y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Sujete la agarradera con ambas manos.

2. Pise el peldaño superior primero con un pie ydespués con el otro.

3. Mueva la mano superior a una posición más bajaen la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Mueva la mano superior a una posición más bajaen la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie superior primero.

Cubierta de la caja de lasbateríasPara retirar la cubierta de la caja de las bateríasmontada en el larguero, suelte los cierres que asegu-ran el panel deflector izquierdo del chasis (si así estáequipado) delante de la caja de las baterías. Retire elpanel deflector de aire. Vea el Grupo 60 del Manualde Taller de Camiones Clase Century para las ins-trucciones. Si no hay panel deflector de aire instalado,retire la placa del peldaño. Tire del extremo de cadacierre de anclaje hasta que el extremo pase sin rozarla traba en la cubierta. Pivote los cierres para quitar-los de en medio, luego levante y retire la cubierta. Alinstalar la cubierta, asegúrese que esté posicionadacorrectamente antes de asegurar los cierres.

Para retirar la cubierta de la caja de baterías mon-tada entre los largueros del chasis, retire el piso deacceso y levante la manija en la parte superior de lacubierta de la caja de baterías. Si así está equipado,quite el pasador de resorte.

Inclinación del capóEl capó puede inclinarse a la posición completamenteabierta. Hay una agarradera en la parte delantera delcapó que proporciona un agarre de mano con que sepuede inclinar el capó. Una barra de torsión le ayudaa inclinar el capó para abrirlo, y a devolverlo a la po-sición de funcionamiento. El capó tiene correas queevitan que éste se abra más de la cuenta. En la posi-ción de funcionamiento, el capó queda asegurado a

3.6

Page 56: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

los paneles laterales inferiores de la cabina por uncierre de anclaje en cada lado del capó.

Para inclinar el capó1. Ponga el freno de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirandohacia afuera de los extremos.

PRECAUCIÓNNo permita que el capó caiga sin apoyo a la posi-ción completamente abierta. El hacerlo podríacausar daños al capó o a sus correas.

3. Utilizando el peldaño del parachoques y laagarradera, incline lentamente el capó hasta quelas correas lo detengan. Vea la Figura 3.8 .

Para regresar el capó1. Sujete la agarradera y levante el capó a la posi-

ción de 45 grados.

2. Al pasar el capó por encima del punto de equili-brio, utilice el peldaño del parachoques y laagarradera para controlar la velocidad de des-censo a la posición de funcionamiento. Vea laFigura 3.8 .

9/07/95 f880328

Figura 3.8, Inclinación del capó

3. Asegúrese que el capó esté al ras del cubreta-blero exterior (el panel de metal inmediatamentedebajo del parabrisas), luego asegure el capótrabando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese que ambos cierres de an-claje estén completamente trabados antes de operarel vehículo.

Sistema de seguridad sin llave(opcional)Información generalEl sistema opcional de seguridad sin llave Meritor esun sistema completo de seguridad de vehículo. Siestá instalado, echa y quita llave a las puertas,protege contra robos y proporciona seguridad al con-ductor mientras duerme o descansa dentro delvehículo.

El sistema consta de los siguientes componentes:

• Un radiotransmisor portátil que se asemeja aun dije (lo que cuelga) de la cadena de unllavero. Actúa como un control remoto paraechar y quitar llave a las puertas, o para ponerel sistema en estado de alerta. Cada sistemaadmite hasta cuatro remotos diferentes. Vea laFigura 3.9 .

• Un diodo emisor de luz (LED) rojo del estadodel sistema, montado en el panel superiorsobre el reloj. El LED destella lenta orápidamente para indicar en qué estado seencuentra el sistema: armado, alerta, conalarma o comprometido. Está apagado cuandoel sistema está desarmado. Vea la Figura 3.10 .

• Un módulo relevador Meritor montado tras lapuerta del compartimiento de conexiones eléc-tricas del pilar B derecho, que arma y desarmael sistema y programa los remotos.

• Un interruptor de programa del módulorelevador Meritor que lo pone en modalidad deprogramación, único estado en el que elsistema puede "aprender" los códigos denúmero de identificación de los remotos. Elinterruptor se muestra en su estado normal oapagado (OFF) (con la palanca apuntandohacia arriba). Vea la Figura 3.11 .

• Un módulo de control electrónico (ECM) delsistema de seguridad, montado también detrás

3.7

Page 57: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

08/30/96 f541289

ALERT1

2 3

1. Botón de alerta (ALERT)2. Botón de echar llave3. Botón de quitar llave

Figura 3.9, Remoto de llavero (radiotransmisor)

SECURITY SYSTEM

07/01/96 f541288

1

2

3

1. Diodo emisor de luz (LED) de estado del sistema2. Panel de techo3. Reloj

Figura 3.10, Diodo emisor de luz (LED) rojo de estadodel sistema

de la puerta del compartimiento de conexioneseléctricas del pilar B derecho, que monitoreatodos los puntos de acceso, controla las cerra-duras de las puertas, hace funcionar la alarmae interrumpe la energía al motor, según se re-quiera. Hay también un módulo relevador delmódulo de distribución de energía (PDM) mon-

10/09/98 f541501a

Figura 3.11, Interruptor de programación

tado en la parte superior del lado izquierdo delECM.

Cómo funcionaEl remoto tiene tres botones: uno para echar llave,otro para quitar llave, y uno de alerta (ALERT).Cuando se presiona un botón, el remoto envía unaseñal de radiofrecuencia al ECM. La señal contieneun código único de acceso al vehículo que identificael remoto individual, más otros códigos que indicanqué botón se ha presionado.

El ECM detecta la señal enviada por el remoto, laamplifica y la convierte en una secuencia digital.

Si se presiona el botón de echar llave, el ECM armael sistema. Echa llave a las dos puertas de la cabina,empieza a monitorear todos los puntos de acceso(las dos puertas de la cabina, la puerta de acceso ala cabina dormitorio y las dos puertas de equipaje,según estén instaladas), y le indica al módulo releva-dor que haga que el LED del sistema comience aparpadear a ritmo lento. Si alguno de los puntos deacceso está abierto, el ECM hace sonar el claxon yhace parpadear las luces laterales de la cabina dosveces. Si se apaga el interruptor para llave de la igni-ción, el ECM interrumpe la energía de ignición almotor.

3.8

Page 58: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

El conductor puede estar dentro o fuera del vehículo.Sin embargo, si el motor está funcionando en el mo-mento en que se presiona el botón de echar llave,incluso así el sistema activará el estado de armado,excepto que el motor no queda inmovilizado. Esto leproporciona mayor seguridad al ocupante, así comotambién la comodidad al dormir o descansar, porqueel sistema está armado, y la calefacción o el acondi-cionador de aire están funcionando sin drenar lasbaterías.

Una vez armado el sistema, las funciones de laalarma se activan siempre que uno de los puntos deacceso se abre. En el estado de alarma, el ECMefectúa lo siguiente:

• Inmoviliza el vehículo cortando la energía entreel interruptor para llave de la ignición y la uni-dad de control electrónico (ECU) del motor.

• Hace sonar el claxon en impulsos intermitentesde 0.5 segundos encendido, 0.5 segundosapagado.

• Hace destellar las luces laterales de la cabinaen impulsos intermitentes de 0.5 segundos en-cendidas, 0.5 segundos apagadas.

• Cambia el ritmo de parpadeo del diodo emisorde luz (LED) de lento a rápido.

Si se presiona el botón de quitar llave, el ECM de-sarma el sistema, si está armado. Les quita llave atodos los puntos de acceso, interrumpe su monitoreode los puntos de acceso, le indica al módulo releva-dor que interrumpa el parpadeo del LED del sistema,y devuelve la energía de la ignición al motor, si esque fue interrumpida.

Si se presiona el botón de alerta (ALERT), el ECMejecuta la secuencia de quitar llave y, a su vez, activalas funciones de alarma del vehículo (vea lo ante-rior). Para cancelar una alerta (para desactivar laalarma), presione el botón de quitar llave.

Una vez activada, la secuencia de alarma continúapor 30 segundos a menos que se desactive presio-nando el botón de quitar llave del remoto. Despuésde 30 segundos en el estado de alarma, el sistemaentra automáticamente en el estado comprometido.

En el estado comprometido, el claxon no suena y lasluces laterales de la cabina no parpadean, pero elmotor aún está inmovilizado y el LED continúa parpa-deando con rapidez. El vehículo permanece en esteestado hasta que se presiona el botón de quitar llave.

Programación del remotoEl ECM del sistema de seguridad puede almacenarhasta cuatro códigos de identificación de remoto.Una vez que se ha programado el primer remoto, noquedarán ubicaciones de memoria libres.

IMPORTANTE: Como medida de seguridad, todoslos remotos deben codificarse durante la mismasecuencia de programación. El primer código de re-moto se almacena en las cuatro ubicaciones dememoria. Tomados juntos, le aseguran que sólo losremotos del propietario del vehículo pueden progra-marse en el sistema. Si se programan remotosadicionales, sobreescriben el código original en lasubicaciones dos, tres y cuatro, en ese orden.

El ECM proporciona un período de 20 segundos paraprogramar cada remoto. Si no se programa el remotodurante este período, el sistema saldrá de la secuen-cia de programación.

Después de cada secuencia de almacenamiento decódigos válidos, el LED del sistema indicará la finali-zación de un ciclo de programación, apagando elLED por aproximadamente 0.5 segundos y quitandollave a las puertas.

Para programar un remoto, efectúe los siguientes pa-sos:

1. Con el interruptor para llave de la ignición apa-gado, ponga el interruptor de programación en laposición de encendido (mueva el interruptor ha-cia abajo). Vea la Figura 3.11 .

2. Ahora encienda el interruptor para llave de laignición. Observe que el LED está iluminado con-tinuamente. Vea la Figura 3.10 . Esto indica queel ECM está listo para comenzar con la secuen-cia de programación.

NOTA: Si el LED no está iluminado continuamente eneste momento, repita los dos primeros pasos.

3. En el remoto, presione los botones de echar yquitar llave al mismo tiempo y manténgalos pre-sionados por tres segundos como mínimo. Vea laFigura 3.9 . Si el código se aprendió, el LED delsistema se enciende y se les quita llave a laspuertas.

IMPORTANTE: Si no se recibió un código válido, elsistema no borra ningún dato almacenado en esaubicación de memoria. Esta es una medida de segu-ridad para asegurarse que el número de identificacióndel remoto no pueda borrarse accidentalmente.

3.9

Page 59: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

4. Repita el paso anterior para programar remotosadicionales, hasta un total de cuatro.

5. Cuando la secuencia de programación se fina-liza, regrese el sistema al funcionamiento normalcolocando el interruptor de programación en laposición de apagado (OFF) (mueva la palancahacia arriba).

Reemplazo de la batería del remoto1. Abra la cubierta de la batería de la parte

posterior del remoto con una moneda adecuada,o con otro trozo delgado de metal. Desenrosquela cubierta. Vea la Figura 3.12 .

2. Retire la batería y el anillo "O" instalados en elinterior de la cubierta. Conserve el anillo "O"para instalarlo después.

3. Instale la batería nueva.

3.1 Inserte la batería nueva en el remoto. Ase-gúrese que la batería esté con el ladocorrecto hacia arriba (que no quede inver-tida).

3.2 Instale el anillo "O" tal como se retiró. Si elanillo "O" está dañado o si hay indicios dehumedad dentro del remoto, reemplace elanillo "O".

3.3 Enrosque la cubierta de la batería y reví-sela para asegurarse que esté apretada.

4. Verifique que el remoto funciona adecuadamente.

10/22/96

12

3

4

f541446

1. Remoto2. Batería

3. Anillo "O"4. Cubierta de la

batería

Figura 3.12, Batería del remoto

Comodidades de la cabinaRecipiente de basuraPara retirar el recipiente de basura, deslícelo haciaafuera tanto como sea posible. Alcance detrás delrecipiente y destrábelo de los topes en los lados delrecipiente. Retire el recipiente. Vea la Figura 3.13 .

Para instalar el recipiente, póngalo en los rieles ydeslícelo para que quede en su lugar.

PortavasosEl vehículo Clase Century tiene dos portavasos. Elportavasos del conductor está ubicado a la derechadel cenicero en el panel inferior del tablero. Elportavasos se abre pivotándolo para usarlo, y sepuede pivotar para quedar dentro del tablero cuandono se necesite. Vea la Figura 3.14 . El portavasos delpasajero se pivota para sacarlo de la consola inferiordel tablero. Vea la Figura 3.15 . El portavasos delpasajero también se puede pivotar para quedardentro de la consola cuando no se esté usando.

Cenicero y encendedor de cigarrillosEl ensamble de cenicero y encendedor de cigarrillosdel conductor está en el lado izquierdo de la partesuperior del panel inferior del tablero. Vea laFigura 3.16 . Hay una cubierta con bisagra que sepivota para atrás para permitir acceso al encendedorde cigarrillos y al cenicero. El cenicero se puedesacar.

06/18/96 f601165

Figura 3.13, Recipiente de basura

3.10

Page 60: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

f601240a10/09/98

Figura 3.14, Portavasos del conductor

f601241

1

10/15/96

2

1. Ensamble del panel B inferior del tablero2. Portavasos del pasajero

Figura 3.15, Portavasos del pasajero

Recipiente de almacenaje del tableroEl recipiente de almacenaje del tablero está ubicadojunto al portavasos del conductor en el panel inferiordel tablero. Vea la Figura 3.17 . El recipiente tieneuna cubierta con bisagra, y puede usarse paraguardar anteojos de sol.

Bolsa para mapasHay una bolsa para mapas, con elástico en la partesuperior, ubicada arriba de cada puerta. Éstas estánprevistas para guardar mapas y otros objetos.

GuanteraAlgunos vehículos tienen dos guanteras y dospequeños compartimientos de techo, todos ubicados

dentro del ensamble de la consola de techo. Vea laFigura 3.18 . Arriba de las viseras de sol tanto en ellado del conductor como en el del pasajero, seencuentran las guanteras, ya sea con puerta y cierreo abiertas con red. En la sección central delensamble de consola hay dos compartimientospequeños. El compartimiento del lado del conductormuchas veces se saca y se cambia por un radio CB(de banda civil). La parrilla debajo de esta parte de laconsola permite que se oiga el altoparlante del radio.

f601242

1

2

3

11/12/96

4

1. Cenicero2. Encendedor de

cigarrillos

3. Cubierta con bisagra4. Portavasos del

conductor

Figura 3.16, Cenicero y encendedor de cigarrillos

f601243

1

10/15/96

2

1. Cubierta del recipiente de almacenaje del tablero2. Portavasos del conductor

Figura 3.17, Recipiente de almacenaje del tablero

3.11

Page 61: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Acceso al vehículo

Luces de techoArriba tanto del asiento del conductor como delasiento del pasajero hay tres luces de forma ovaladamontadas en la parte inferior de la consola de techo:una luz roja y dos blancas. La luz roja es la que estámontada más cerca del parabrisas. Cada luz se ac-ciona presionando la cubierta del lente. Además, laluz central, que es blanca, se enciende cuando seabren las puertas del vehículo.

Luces del área para los piesHay luces rojas opcionales montadas debajo del ta-blero tanto en el lado del conductor como en el delpasajero del vehículo. Estas luces se accionanmediante un interruptor tipo balancín junto a los inte-rruptores de control de clima en el panel inferior deltablero.

Depósito del lavaparabrisasEl depósito del lavaparabrisas está ubicado en ellado izquierdo de la pared delantera, entre el tanquede compensación y el capó. Vea la Figura 3.19 .

f60124410/15/96

1 2 3 4

1. Guantera del conductor2. Compartimiento de almacenaje de techo del

conductor3. Compartimiento de almacenaje de techo del

pasajero4. Guantera del pasajero

Figura 3.18, Guanteras y almacenaje de techo

1

2

3

f82019001/15/97

1. Tanque de compensación2. Depósito del lavaparabrisas3. Tubo de drenado

Figura 3.19, Depósito del lavaparabrisas

3.12

Page 62: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

4Calefacción y aire

acondicionadoInformación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.1Desempañado y descongelación usando aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.2Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.4Calefacción, sistema auxiliar de calefacción y aire acondicionado (de la litera del dormitorio). . . . . . 4.4Aire acondicionado, sistema auxiliar de calefacción y aire acondicionado (de la litera deldormitorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.5

Page 63: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Calefacción y aire acondicionado

Información generalUn panel de control de clima montado en el tablero(Figura 4.1 o Figura 4.2 ) le permite controlar todaslas funciones de calefacción, aire acondicionado,desempañado y ventilación.

Un ventilador de cuatro velocidades fuerza aire frescoo recirculado a cualquier salida de aire seleccionadaen el parabrisas, las ventanas de las puertas, la caradel tablero de instrumentos, y el piso de la cabina.

Un interruptor selector de aire controla la direccióndel aire caliente o fresco a la cara y a los pies, a lacara solamente, a los pies solamente, a los pies y alparabrisas, o al parabrisas solamente (descongela-ción).

9/07/95 f830716

1 2 3

4

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Aire acondicionado al máximo

Figura 4.1, Panel de control de clima, calefacción y aireacondicionado

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar (para la litera del dormitorio)

Figura 4.2, Panel de control de clima, calefacciónsolamente

Se utiliza un interruptor de control de temperaturapara seleccionar la temperatura deseada. Gire el in-terruptor contra el sentido de las manecillas del relojpara aire fresco, o en el sentido de las manecillas delreloj para aire caliente.

Todas las salidas de la cara del tablero tienen rejillasajustables que se giran a la derecha y a la izquierda,y hacia arriba y abajo. Las salidas pueden cerrarsebajando completamente las rejillas. Las salidas dedesempañado del parabrisas y la de la ventana de lapuerta del pasajero tienen rejillas no ajustables. Lasalida de la litera (en la esquina trasera derecha dela litera) tiene dos juegos de rejillas verticales quefuncionan como las rejillas horizontales de la cara deltablero.

Una unidad auxiliar de calefacción y aireacondicionado se incluye como equipo estándarcuando hay un compartimento de dormitorio. Launidad está instalada en el compartimiento deequipaje derecho del dormitorio y utiliza el sistemade refrigerante líquido de la cabina para elfuncionamiento del aire acondicionado. La unidadestá equipada con un serpentín evaporador, unaválvula de expansión, y un ventilador separados.También está equipada con su propio panal decalefacción y válvula de agua, independientes de lacalefacción de la cabina. El panel de control de climade la unidad auxiliar (Figura 4.3 ) está montada en lapared trasera derecha o el compartimiento elevadotrasero de almacenaje.

NOTA: El cerrar la válvula de compuerta de suminis-tro de la calefacción (si el vehículo está equipadocon ella) en el motor limita la capacidad de controlarla temperatura del aire acondicionado en la cabina yen el dormitorio. Con la válvula cerrada, ya no hay lí-quido refrigerante caliente disponible del motor, y loscontroles de temperatura del aire de las salidas nopueden utilizarse para cambiar la temperatura delaire.

Un interruptor para aire fresco o recirculado (Fi-gura 4.2 ) se incluye como equipo estándar cuandono hay aire acondicionado. Este control es opcionalcuando se pide el aire acondicionado. Permite que lacabina se ventile con aire ya sea fresco o recirculado.Cuando el interruptor selector de aire se gira a la po-sición de aire acondicionado al máximo (Figura 4.1 ),el sistema usa solamente aire recirculado, sin impor-tar si se ha seleccionado aire fresco o recirculado.

Cuando se fija el interruptor selector de aire en aireacondicionado y se ha seleccionado aire recirculado,

4.1

Page 64: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Calefacción y aire acondicionado

10/04/95 f830728

1

2

1. Perilla de control de temperatura2. Perilla de control del ventilador

Figura 4.3, Panel auxiliar de control (litera deldormitorio)

el sistema funciona igual que cuando se fija el inte-rruptor selector de aire en aire acondicionado almáximo.

El interruptor auxiliar montado en el tablero(Figura 4.2 ) anula el panel de control auxiliar del dor-mitorio. Este interruptor debe ponerse en la posiciónHI (de arriba) para tener más ventilación en el áreade la litera, en la posición central para funcionamientonormal de ventilador y temperatura, y la posición OFF(de abajo) para cortar la energía a la unidad auxiliar.

NOTA: Cuando el interruptor auxiliar está en la posi-ción OFF (de abajo), el control de temperatura deldormitorio quedará en la modalidad HEAT (calefac-ción) por defecto. El ventilador del dormitorio soplaráaire caliente cuando se seleccione cualquier modali-dad de aire acondicionado. Para operar los controlesde temperatura, mueva el interruptor auxiliar a la po-sición central.

Un sistema de extracción de aire de la cabina se in-cluye con las cabinas dormitorio. Cuando la unidadde control de clima se ajusta para aire fresco, se pro-porcionan 300 pies cúbicos de aire fresco por minutoal dormitorio, que sale por un respiradero en la partetrasera izquierda del dormitorio. Cuando se activa el

sistema, el aire fresco desplaza rápidamente el aireviciado en cuanto se presuriza la cabina.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humosu olores en la cabina (al fumar, por ejemplo), no hagafuncionar la calefacción o el aire acondicionado en lamodalidad de recirculación por más de 20 minutos.

Desempañado ydescongelación usando airefresco (Figura 4.4)

1. Gire el interruptor de control de temperaturacompletamente en el sentido de las manecillasdel reloj para aire tibio, el interruptor del ventila-dor a OFF (apagado), y si el vehículo estáequipado así, el interruptor del ventilador de la li-tera a OFF antes de arrancar el motor.

2. Quite todo hielo o nieve de la parte de afuera delparabrisas, las ventanas de las puertas, y la pa-rrilla de entrada de aire fresco.

3. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, gire el interruptor del ventilador al punto4, la máxima velocidad. Déjelo en esta posiciónpor 30 segundos. Esto sacará del sistema el airehúmedo.

4. Mueva el interruptor selector de aire a la posiciónde descongelación (del parabrisas). En esta posi-ción se dirige aire tibio y seco hacia el parabrisas.

NOTA: El aire acondicionado (si así está equipado)se activa automáticamente en la modalidad de des-congelación. Esto seca el aire.

9/07/95 f830718

1 2 3

1. Interruptor del ventilador a la velocidad más alta2. Interruptor selector de aire en desempañado/

descongelación3. Interruptor de control de temperatura en tibio

Figura 4.4, Ajustes para desempañado/descongelación

4.2

Page 65: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Calefacción y aire acondicionado

Calefacción (Figura 4.5)

1. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, mueva el interruptor de control detemperatura completamente en el sentido de lasmanecillas del reloj (para obtener calor).

2. Gire el interruptor del ventilador a la velocidaddeseada.

3. Mueva el interruptor selector de aire al ajuste de-seado.

IMPORTANTE: Si las ventanas comienzan a empa-ñarse, mueva el interruptor selector de aire adescongelación (parabrisas), y asegúrese que el ven-tilador esté encendido. Para desempañar la ventanade la puerta del conductor, gire la salida del extremoizquierdo de la cara del tablero de manera que dirijaflujo de aire hacia arriba y a la izquierda.

NOTA: En condiciones de tiempo benigno, el inte-rruptor del ventilador puede dejarse apagado, ya queel avance del vehículo proporcionará flujo de aire através del calentador.

4. Si el vehículo tiene un dormitorio con panel tra-sero de control de clima, fije los controles segúnse desee; vea "Calefacción, sistema auxiliar decalefacción y aire acondicionado."

5. Cuando se haya alcanzado una temperatura có-moda, ajuste la posición del interruptor delventilador y el control de temperatura según senecesite para mantener la temperatura.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema de calefacción y

9/07/95 f830719

1 2 3

4

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura en tibio4. Interruptor de aire fresco o recirculado

Figura 4.5, Ajustes para calefacción

aire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire acondicionado (Figura 4.6)

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondicionadopor lo menos cinco minutos cada mes, aun durantela temporada fría. Esto ayuda a evitar que los sellosde la tubería se sequen y se agrieten, reduciendo asílas fugas de refrigerante del sistema. Haga funcionarel aire acondicionado solamente después de que elcompartimiento del motor esté caliente, y el interiorde la cabina esté a 70�F (21�C) o más. Durante latemporada fría, puede hacerse funcionar la calefac-ción al mismo tiempo, para evitar incomodidad.

1. Si la cabina está caliente en su interior, abratemporalmente las ventanas para dejar salir elaire caliente.

2. Mueva el interruptor selector de aire a la posiciónpara la cara solamente (sin aire acondicionado) yapague el interruptor del ventilador antes dearrancar el motor.

3. Arranque el motor.

4. Mueva el interruptor selector de aire a cualquierade los dos ajustes del aire acondicionado. Con elcontrol en cualquiera de las dos posiciones delaire acondicionado, entra aire fresco en la ca-bina. Con el control en aire acondicionado almáximo, el aire dentro de la cabina se recircula.

9/07/95 f830720

1 2 3 4

56

1. Interruptor del ventilador2. Ajustes del aire acondicionado3. Ajuste para la cara solamente (sin aire

acondicionado)4. Interruptor de control de temperatura5. Aire acondicionado al máximo6. Interruptor para aire fresco o recirculado

Figura 4.6, Air Conditioning Settings

4.3

Page 66: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Calefacción y aire acondicionado

IMPORTANTE: Si el aire exterior contiene muchopolvo o humo, fije el interruptor selector de aire enaire acondicionado al máximo y mantenga las venta-nas y las rejillas de ventilación cerradas, para evitarque entre el polvo o el humo. En vehículos coninterruptor de aire fresco o recirculado, puede selec-cionarse aire recirculado con el interruptor oajustando el interruptor selector de aire en aire acon-dicionado al máximo.

5. Mueva el interruptor de control de temperaturacontra las manecillas del reloj para seleccionaraire fresco. En esta posición, la calefacción noemite calor.

6. Gire el interruptor del ventilador a la máxima ve-locidad, la velocidad 4.

7. Tan pronto como fluya aire fresco de las salidasdel tablero de instrumentos, cierre las ventanas.Ajuste la posición del interruptor del ventiladorsegún se desee.

8. Si el aire de las rejillas de ventilación es dema-siado frío, mueva el interruptor de control detemperatura en el sentido de las manecillas delreloj para que fluya aire más caliente.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema de calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire fresco (Figura 4.7)

1. Mueva el interruptor de aire fresco o recirculadoa la posición del aire fresco. Mueva el interruptorselector de aire a la posición deseada.

2. Mueva el interruptor de control de temperaturacontra el sentido de las manecillas del reloj parano tener calefacción, o en el sentido de las ma-necillas del reloj para tenerla.

3. Gire el interruptor del ventilador a la velocidaddeseada.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema de calefacción ode ventilación en la modalidad de recirculación pormás de 20 minutos.

Calefacción, sistema auxiliarde calefacción y aireacondicionado (de la litera deldormitorio) (Figura 4.8)

1. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, mueva el interruptor de tres posicionessituado en el panel de control principal de climadel tablero (Figura 4.7 ) a la posición media.

El interruptor en la posición media brindacompleto control de la calefacción y del aire acon-dicionado auxiliar al panel de control montado enla litera del dormitorio. El ventilador de la literadel dormitorio está apagado cuando el interruptorestá en la posición inferior. El ventilador de la li-tera del dormitorio está en su máxima velocidadcuando el interruptor está en la posición superior.

NOTA: Cuando el compresor del refrigerante estáfuncionando, el ventilador funciona siempre a una ve-locidad muy baja, aun con la perilla de control delventilador en la posición de "Off" (apagado). Estoevita que se forme hielo en el evaporador, especial-mente cuando el tiempo está húmedo.

2. Gire la perilla de control de temperatura comple-tamente en el sentido de las manecillas del relojhasta la posición HEAT (calor). Gire la perilla decontrol del ventilador a la posición 3.

3. Cuando el compartimento del dormitorio se ca-liente a la temperatura deseada, gire la perilla decontrol de temperatura contra el sentido de las

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar (litera del dormitorio)

Figura 4.7, Ajustes para aire fresco

4.4

Page 67: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Calefacción y aire acondicionado

10/04/95 f830728

1

2

1. Perilla de control de temperatura2. Perilla de control del ventilador

Figura 4.8, Panel auxiliar de control (litera deldormitorio)

manecillas del reloj para ajustar la temperaturadel aire de las salidas. Luego, gire la perilla decontrol del ventilador para ajustar el nivel de flujode aire.

El sistema mantendrá automáticamente la tem-peratura de aire seleccionada para las salidas.

4. Cuando no se desee calor, gire la perilla de con-trol de temperatura contra el sentido de lasmanecillas del reloj (según sea necesario) y apa-gue el ventilador.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro del dormitorio (al fumar, por ejem-plo) no haga funcionar el sistema de calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire acondicionado, sistemaauxiliar de calefacción y aireacondicionado (de la litera deldormitorio) (Figura 4.8)

1. Encienda el aire acondicionado de la cabina (vea"Aire acondicionado") y fije el interruptor de tresposiciones ubicado en el panel de control princi-pal del clima en el tablero (Figura 4.7 ) en laposición media.

El interruptor en la posición media brindacompleto control de la calefacción y del aire acon-dicionado auxiliar al panel de control montado enla litera del dormitorio. El ventilador de la literadel dormitorio está apagado cuando el interruptorestá en la posición inferior. El ventilador de la li-tera del dormitorio está en su máxima velocidadcuando el interruptor está en la posición superior.

2. Gire la perilla de control de temperatura comple-tamente contra el sentido de las manecillas delreloj hasta COOL (frío). Gire la perilla de controldel ventilador a la posición 3.

3. Cuando el compartimento del dormitorio se en-fríe a la temperatura deseada, gire la perilla decontrol de temperatura en el sentido de las mane-cillas del reloj para ajustar la temperatura del airede las salidas. Luego, gire la perilla de control delventilador para ajustar el nivel de flujo de aire.

El sistema mantendrá automáticamente la tem-peratura de aire seleccionada para las salidas.

4. Cuando no se desee aire acondicionado, gire laperilla de control de temperatura en el sentido delas manecillas del reloj (según sea necesario) yapague el ventilador.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro del dormitorio (al fumar, por ejem-plo) no haga funcionar el sistema de calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

NOTA: Cuando el compresor del refrigerante estáfuncionando, el ventilador funciona siempre a una ve-locidad muy baja, aun con la perilla de control delventilador en la posición de "Off" (apagado). Estoevita que se forme hielo en el evaporador, especial-mente cuando el tiempo está húmedo.

4.5

Page 68: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

5Asientos y cinturones de

seguridadAsientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.1Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.5Sujetadores de la litera del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.7

Page 69: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

AsientosInformación generalAl ajustar asientos, a menos que se indique de ma-nera diferente, todos los ajustes deben hacersemientras se está sentado y antes de arrancar el mo-tor.

Ajuste del asiento (Figura 5.1)

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los varios asientos instalados porFreightliner. No todos los asientos tienen todos losajustes enumerados abajo.

1. Inclinación del respaldo (Ref. A): Este ajuste per-mite que el respaldo se incline hacia adelante oatrás.

2. Soporte lumbar (Ref. B): El soporte lumbar cam-bia la forma del respaldo del asiento para brindarmás o menos soporte al área lumbar (parte infe-rior de la espalda) del operador. Este ajuste es ya

sea mecánico o controlado neumáticamente, de-pendiendo de la marca y el modelo del asiento.

3. Aislador (Ref. C): Esta función (también conocidacomo aislador de golpeteo de espalda, oChugger-Snubber) reduce la cantidad de impactodel camino aislando al operador del movimientodel vehículo, y permitiendo que la parte superiordel asiento se mueva en un movimiento de pén-dulo simple. Se usa una función de bloqueocuando no se desee el aislador.

4. Ajuste de altura (Ref. D): El asiento entero sesube o se baja cuando se ajusta la altura. Elajuste se controla ya sea manual o neumática-mente, dependiendo de la marca del asiento.

5. Ajuste de peso: En aquellos asientos con ajustede peso, la función es completamente automá-tica. Cuando usted se sienta en el asiento, unaválvula niveladora lo coloca en el centro de lazona de viaje. Es posible hacer ajustes adiciona-les usando ajustes de altura.

03/27/96 f910149

A

B

C D

EF G

H

A. Inclinación del respaldoB. Soporte lumbarC. Función de aisladorD. Ajuste de la altura

E. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera delcojín)

F. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajustedel carril del asiento)

G. Inclinación del asientoH. Cojín superior del respaldo

Figura 5.1, Ajustes del asiento

5.1

Page 70: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

6. Ángulo del cojín inferior o altura delantera y tra-sera del cojín inferior (Ref. E): Esta función lepermite al operador subir o bajar la parte delan-tera o trasera del cojín inferior. Este ajuste esmás fácil de realizarse cuando se quita todo elpeso del asiento.

7. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás oajuste del carril del asiento (Ref. F): El asientoentero se mueve hacia adelante o atrás cuandose hace este ajuste.

8. Inclinación del asiento (Ref. G): Cuando se haceeste ajuste, el ensamble del asiento (cojín inferiory del respaldo) se inclina hacia adelante o atrás.

9. Ajuste del cojín superior del respaldo (Ref. H):Cuando se hace este ajuste, el cojín superior delrespaldo cambia de ángulo para proporcionar so-porte a la parte superior de la espalda.

Asiento Freightliner/Bostrom (Figura 5.2)

Inclinación del respaldo

Para inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitar presión del respaldo y sostengala palanca (Ref. 1) hacia atrás. Inclínese hacia atráslentamente hasta llegar a la posición deseada ysuelte la palanca para fijar el respaldo en su lugar.

Ajuste de peso y de altura

Para subir el asiento, empuje la parte superior del in-terruptor (Ref. 4). Para bajar el asiento, empuje laparte inferior del interruptor.

Aislador

Para conectar el aislador, ponga la palanca (Ref. 6)en la posición central. Bloquee el aislador moviendola palanca a la derecha.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrás

Sostenga la palanca (Ref. 6) a la izquierda y corra elasiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posi-ción deseada.

Ajuste de la inclinación del cojín inferior

Gire la perilla (Ref. 5) para aumentar o disminuir lainclinación del cojín inferior.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar en los modelosLSO, empuje el signo de más en el interruptor decontrol (Ref. 2). Para disminuir el soporte lumbar enlos modelos LSO, empuje el signo de menos en el in-terruptor de control. Para aumentar el soporte lumbaren modelos diferentes de los LSO, gire la perilla (Ref.7) hacia adelante. Para disminuir el soporte lumbaren modelos diferentes de los LSO, gire la perilla ha-cia atrás.

Ajuste del amortiguadorEmpuje el interruptor (Ref. 3) para ajustar el amorti-guador.

Asiento Fleetcruiser Dura-Form(Figura 5.3)

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo en un intervalo de 10 gra-dos, empuje hacia abajo en la manija (Ref. 1). Muevael respaldo a la posición deseada y suelte la palanca.

1

23

45

6

7

10/10/96 f910131

1. Inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar (modelos LSO)3. Ajuste del amortiguador4. Ajuste de peso y de altura5. Inclinación del cojín inferior6. Bloqueo del aislador7. Soporte lumbar (modelos diferentes de los LSO)

Figura 5.2, Asiento Freightliner/Bostrom

5.2

Page 71: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

1

2

5

34

02/09/95 f910003a

1. Inclinación del respaldo2. Ajuste de la altura3. Ajuste del aislador hacia adelante y hacia atrás4. Ajuste del cojín inferior5. Soporte lumbar

Figura 5.3, Asiento Fleetcruiser Dura-Form

Ajuste de la altura

Empuje hacia adentro la perilla (Ref. 2) para inflar lasuspensión y para subir la altura del asiento. Tire dela perilla para desinflar la suspensión y bajar la alturadel asiento.

Aislador y ajuste del asiento hacia adelante yhacia atrás

Mueva la palanca (Ref. 3) a la izquierda para ajustarel asiento a la posición logitudinal deseada. Mueva lapalanca a la posición central para bloquear la funcióndel aislador. Mueva la palanca a la derecha para co-nectar el aislador.

Ajuste del cojín inferior

Para poner el cojín del asiento en la posición supe-rior, levante la parte delantera del cojín (Ref. 4),luego empuje éste hacia atrás. Para poner el cojíndel asiento en la posición inferior, tire de él haciaadelante y después empújelo hacia abajo.

Soporte lumbar

Mueva la palanca (Ref. 5) a la derecha del respaldoa cualquiera de las tres posiciones según se desee.

Asiento Recaro (Figura 5.4)

Ajuste del respaldo

La inclinación del respaldo puede ajustarse manual-mente con la perilla (Ref. 3) o eléctricamente con uninterruptor (Ref. 10). El refuerzo lateral se ajusta conla rueda de mano (Ref. 2).

El apoyo para la cabeza puede subirse tirando de élhacia arriba y bajarse empujando hacia abajo sobreél. El ángulo del apoyo para la cabeza es tambiénajustable. Sujete el apoyo para la cabeza en cadalado y dóblelo hacia adelante o hacia atrás.

El respaldo puede inclinarse hacia adelante con lapalanca (Ref. 1) montada al lado en la parte superior.

Ajuste de la altura

La altura del asiento se ajusta eléctricamente con uninterruptor (Ref. 5). Al subirse, el asiento se mueve li-geramente hacia atrás. Al bajar, el asiento se mueveligeramente hacia adelante.

1

2

3

456

7891213

11 1009/08/97 f910130

1. Liberador del respaldo2. Refuerzo lateral3. Perilla trasera de la inclinación del respaldo4. Interruptor de la suspensión neumática5. Ajuste de la altura6. Soporte lumbar inferior7. Soporte lumbar superior8. Interruptor de la calefacción9. Interruptor de la ventilación10. Interruptor de la inclinación del respaldo11. Ajuste del cojín inferior12. Liberador del aislador13. Ajuste hacia adelante y hacia atrás

Figura 5.4, Asiento Recaro

5.3

Page 72: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

Sistema de suspensión neumáticaEl sistema de suspensión se controla eléctricamentemediante un interruptor (Ref. 4) y es diferente delajuste de la altura. El sistema compensa automática-mente por el peso del conductor. El sistema desuspensión tiene una función de liberado rápido quese activa con el mismo interruptor.

Liberador del aisladorEl aislador horizontal se libera con la palanca (Ref.12) situada en la parte delantera del asiento. Muevala palanca a la izquierda para activar el aislador y ala derecha para bloquearlo.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásEl asiento puede ajustarse hacia adelante y atráscon la manija (Ref. 1) situada en la parte delanteradel asiento.

Ajuste del cojín inferiorLa inclinación del soporte de los muslos y cojín delasiento puede ajustarse desde –5 grados a +10 gra-dos en un total de seis pasos con la palanca (Ref.11) montada al lado y al frente del cojín del asiento.

La parte delantera del cojín del asiento puede exten-derse hasta 2 pulgadas (50 mm). El recorrido total sedivide en 10 pasos. Tire de la parte delantera del co-jín del asiento para extenderlo y empuje éste paramoverlo hacia atrás.

Soporte lumbarRecaro airmatic (el soporte lumbar neumático) secontrola mediante interruptores. Se proporcionan uncompartimiento de aire inferior (Ref. 6) y un compar-timiento de aire superior (Ref. 7).

Calefacción para el asientoLa calefacción para el asiento está disponible condos ajustes de temperatura. Se opera con un inte-rruptor de balancín (Ref. 8) y puede ajustarse paracalentamiento rápido o para uso continuo.

Ventilación RecaroExiste un sistema de ventilación disponible tanto enel respaldo como en el asiento. Se opera con un inte-rruptor de balancín (Ref. 9) y se puede ajustar paracapacidad máxima de flujo de aire o para 65 porciento de la capacidad máxima dentro de la tapicería.

Asiento National Cush-N-Aire II(Figura 5.5)

Inclinación del respaldo

Para inclinar el respaldo, gire la perilla (Ref. 1) y inclí-nese hacia adelante o hacia atrás.

Ajuste de la altura

Para subir el asiento, empuje el interruptor de balan-cín en el lado del asiento (Ref. 3) hacia arriba hastaque el asiento alcance la altura deseada. Para bajarel asiento, empuje el interruptor de balancín haciaabajo hasta que el asiento alcance la altura deseada.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrás

Mueva la palanca (Ref. 4) a la izquierda y deslice elasiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posi-ción deseada.

11/02/95 f910128

1

234

5

67

1. Perilla del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar3. Interruptor del ajuste de altura4. Ajuste hacia adelante y hacia atrás5. Ajuste del cojín del asiento6. Bloqueo del aislador7. Ajuste de la altura de la parte trasera del cojín

inferior

Figura 5.5, Asiento National Cush-N-Aire II

5.4

Page 73: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

Altura de la parte delantera del cojín inferior

Para ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior, levante la manija (Ref. 5), y tire hacia ade-lante o empuje hacia atrás hasta lograr el ajustedeseado.

Soporte lumbarEmpuje el interruptor de balancín en el lado delasiento (Ref. 2) hacia arriba para inflar el soportelumbar. Empuje el interruptor hacia abajo para desin-flarlo.

Ajuste de la altura de la parte trasera delcojín inferior

Para ajustar la altura en la parte trasera del cojín,mueva la palanca al ajuste deseado (Ref. 7).

Aislador

También llamado Chugger-Snubber, el aislador sebloquea bajando la manija (Ref. 6).

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para afianzar a las personas en elvehículo para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acciden-tes o paradas repentinas. Por esta razón, DaimlerTrucks North America LLC exhorta al conductor y atodos los pasajeros, sin importar su edad o su condi-ción física, a usar cinturones de seguridad al viajaren el vehículo.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en elvehículo cumplen con los requisitos de la Norma deSeguridad Federal (EE.UU.) para Vehículos Motoriza-dos 209, "tipo 1," y "tipo 2". Se recomiendan paratodas las personas que pesan más de 50 libras (23kg).

Se debe proporcionar también un sistema de protec-ción infantil para cada niño que pese 50 libras (23kg) o menos. Debe cumplir con los requisitos de laNorma de Seguridad Federal para Vehículos de Mo-tor 213, "Sistemas de Protección Infantiles". Alproporcionar tales sistemas de protección, lea y sigacuidadosamente todas las instrucciones que corres-

ponden a la instalación y al uso por parte del niño.Cerciórese de que el niño permanezca en el sistemade protección siempre que el vehículo esté en movi-miento.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientosde tipo de suspensión. Las correas de sujeción ayu-dan a afianzar el asiento al piso y están diseñadaspara restringir el asiento y el cinturón de seguridaden caso de un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienenuna vida finita que puede ser mucho más corta quela vida del vehículo. Las inspecciones y el reemplazoregulares según sea necesario son la única garantíade adecuada seguridad del cinturón durante la vidadel vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIAInspeccione y efectúe mantenimiento a loscinturones de seguridad según se instruye a con-tinuación. Los cinturones de seguridad gastadoso dañados podrían fallar durante una parada re-pentina o una colisión, posiblemente dando porresultado graves lesiones personales o la muerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las correasde sujeción (si el vehículo está equipado con ellas).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada,cortada, o extremadamente desgastada, espe-cialmente cerca de la placa de aldaba de lahebilla y en el área de la guía del lazo en formade D.

2. Revise la tela para ver si hay extrema suciedad opolvo, y descoloración severa debida a la exposi-ción a la luz del sol.

3. Revise la hebilla y la aldaba para ver cómo fun-cionan y para saber si hay desgaste o daño.

4. Revise la aldaba Komfort Latch para saber si fun-ciona y si hay grietas u otro tipo de daño.

5. Revise el retractor de la tela para saber si fun-ciona y si hay daño.

6. Revise el ajuste de los tornillos de montaje yapriete cualquiera que esté flojo.

5.5

Page 74: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

PRECAUCIÓNEn cualquier ocasión en que un vehículo esté im-plicado en un accidente, el sistema completo decinturones de seguridad del vehículo debe reem-plazarse antes de operar el vehículo otra vez.

IMPORTANTE: Cuando cualquier parte de un sis-tema de cinturones de seguridad necesite reemplazo,debe reemplazarse el cinturón de seguridad entero,tanto la parte del retractor como la de la hebilla.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntos conaldaba Komfort Latch

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Encaso de un accidente o de una parada repentina,podrían producirse lesiones como resultado deusarlos erróneamente. Los cinturones de seguri-dad de tres puntos están diseñados para usarsepor una persona a la vez.

ADVERTENCIAAbroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. El intentar abrochar un cin-turón de seguridad de tres puntos mientras seconduce crea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo del acoplamiento delcinturón de seguridad de tres puntos para sa-carlo del retractor y tire de él por encima delregazo (del exterior al interior) lo suficiente paraenganchar la hebilla. Si el retractor se traba de-masiado pronto, deje que el cinturón se contraigaligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.

2. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntosempujando el acoplamiento en la hebilla hastaque se trabe (Figura 5.6). Dé al cinturón un tirónen la hebilla. Si la hebilla se desabrocha, repitaeste paso. Si el problema continúa, reemplace elcinturón de seguridad de tres puntos.

3. Coloque la correa de hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de lazoen D. Si se desea, enganche la aldaba KomfortLatch como sigue:

Tire de la correa de hombro para disminuir lapresión de la correa en su hombro y torso. Nopermita más de una pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y el arnés del hombro. Una mayorholgura puede reducir significativamente laeficacia del cinturón de seguridad en unaccidente o una parada repentina. Mientrassostiene el cinturón de manera suelta, presionela palanca de la aldaba Komfort Latch haciaarriba, prensando la tela del cinturón (Figura 5.7y Figura 5.8).

4. Para desabrochar el cinturón de seguridad detres puntos, empuje el botón en la hebilla segúnse muestra en la Figura 5.9. Si se usó la aldabaKomfort Latch libérela dando al cinturón del hom-bro un tirón rápido. Si usted se inclina haciaadelante contra el cinturón del hombro, la aldabaKomfort Latch se liberará automáticamente, y ne-cesitará reajustarse.

No tiene que soltarse la aldaba Komfort Latch enuna situación de emergencia, pero ésta evitaráque el cinturón de seguridad de tres puntos seretracte. La aldaba Komfort Latch se soltará solaen condiciones de camino escabroso. Cercióresede que el cinturón de seguridad de tres puntosesté completamente retractado cuando no estéen uso.

01/18/95 f910004a

Figura 5.6, Abrochado del cinturón de tres puntos

5.6

Page 75: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo de 1" (2.5 cm)

Figura 5.7, Ajuste del espacio libre del arnés delhombro

11/02/95 f910144

Figura 5.8, Fijado de la aldaba Komfort Latch

Sujetadores de la litera delcompartimiento del dormitorioInformación generalEn los vehículos equipados con un compartimientode dormitorio, los sujetadores de la litera deben utili-zarse siempre que se ocupe el compartimiento deldormitorio y el vehículo esté en movimiento. Los su-jetadores están diseñados para disminuir el riesgo oel grado de lesiones que se producen como resul-tado de accidentes o paradas repentinas. Por estarazón, Daimler Trucks North America LLC exhorta aque se usen los sujetadores de la litera cuando seocupe el compartimiento del dormitorio en unvehículo en movimiento.

ADVERTENCIA

Siempre utilice los sujetadores de la literacuando el compartimiento del dormitorio seocupe en un vehículo en movimiento. El no ha-cerlo aumenta el riesgo o el grado de las lesionesque se producen en accidentes o en paradas re-pentinas, para todos los ocupantes del vehículo.

Ajuste del sujetador de la litera(Figura 5.10)

1. Cerciórese de que el cinturón esté unido al so-porte de la litera y a la pared del dormitorio.

2. Para alargar el cinturón, incline el extremo delacoplamiento hacia abajo y tire del acoplamientohasta que se conecte con la hebilla.

3. Después de que el cinturón esté conectado,acórtelo tirando del extremo suelto hasta que elcinturón esté justo, pero cómodo. Cerciórese deque no se tuerzan los cinturones.

Operación del sujetador de la litera(Figura 5.11)

ADVERTENCIA

Nunca utilice la litera superior mientras elvehículo esté en movimiento. El hacerlo aumenta

01/18/95 f910049a

Figura 5.9, Desabrochado del cinturón de seguridad detres puntos

5.7

Page 76: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Asientos y cinturones de seguridad

1

2

3

A

01/06/95 f910068a

A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.

1. Hebilla2. Botón de liberación

del cinturón

3. Acoplamiento

Figura 5.10, Ajuste del sujetador de la litera

1

2

f91015002/14/96

3

45

1. Colchón2. Pared del dormitorio3. Sujetador

4. Anclaje del cinturón5. Hebilla

Figura 5.11, Sujetador de la litera

el riesgo o el grado de lesiones que se producenen accidentes o en paradas repentinas, para to-dos los ocupantes del vehículo.

1. Comenzando al pie de la litera, levante el ex-tremo del acoplamiento del cinturón lo suficientepara enganchar la hebilla.

2. Abroche el cinturón empujando el extremo delacoplamiento en la hebilla hasta que se trabe.Cerciórese de que no esté torcido el cinturón. Re-vise la conexión intentando sacar el acoplamientode la hebilla. Si se separan, repita este paso. Si

el problema continúa, reemplace el cinturón. Re-pita los pasos 1 y 2 en los otros dos cinturonessituados en las porciones media y superior de lalitera para trabar el sujetador en su lugar.

3. Para liberar el sujetador de la litera, empuje elbotón de liberación en la hebilla situado en lacabecera de la litera y saque el acoplamiento ja-lándolo de la hebilla.

Repita este paso en las otras dos hebillas para li-berar completamente el sujetador de la litera.

5.8

Page 77: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

6Sistemas de dirección y de

frenosSistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1

Page 78: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

Sistema de direcciónInformación generalCuando no hay carga en el vehículo, y los neumáticosdelanteros apuntan directamente hacia adelante, losrayos del volante deben estar centrados, ±10 grados,según se muestra en la Figura 6.1 . Vea el Grupo 46en el Manual de Taller de Camiones Clase Centurypara los procedimientos de ajuste de la dirección.

PRECAUCIÓNNunca limpie al vapor o lave a alta presión el me-canismo de dirección. Puede dar por resultadodaño interno a los sellos del mecanismo y final-mente al mecanismo mismo.

Sistema de dirección hidráulicaEl sistema de la dirección hidráulica consiste en unengranaje de dirección integral (que incluye un meca-nismo de dirección manual, una válvula de controlhidráulica, y un cilindro hidráulico de potencia),mangueras hidráulicas, una bomba de dirección hi-dráulica, un depósito, y otros componentes. Algunosmodelos también están equipados con un cilindro hi-dráulico de potencia separado en el lado derecho deleje delantero. La bomba de la dirección hidráulica,impulsada por el motor, proporciona la ayuda hidráu-lica para el sistema de dirección. Si el motor no estáfuncionando, no hay ayuda hidráulica. Si la funciónde ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida

10/15/98 f461694

10°

10°

1 2

10°

10°

1. Las 9 horas del reloj 2. Las 3 horas del reloj

Figura 6.1, Posición apropiada del volante (con losneumáticos apuntando hacia adelante)

de líquido de dirección hidráulica, daño a la bombade dirección, o alguna otra causa, detenga elvehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehículohasta que la causa del problema se haya corregido.

ADVERTENCIANo conduzca el vehículo sin la ayuda hidráulicade la dirección. El conducir el vehículo sin la fun-ción de ayuda hidráulica del sistema de direcciónrequiere un esfuerzo mucho mayor, especial-mente en vueltas cerradas o a velocidades bajas,lo que podría dar por resultado un accidente y aposibles lesiones.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a caeren un bache o un surco de rodada profundos, im-pulse el vehículo hacia fuera, en vez de usar elsistema de dirección para sacar los neumáticos delhoyo. También, evite girar los neumáticos cuando es-tén contra el borde de una acera, pues esto poneuna carga pesada en los componentes de la direc-ción y podría dañarlos.

Sistema de frenosInformación generalUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de frenos de aire independientes que utili-zan un solo sistema de controles de freno. Cadasistema tiene sus propios depósitos, tubería, y cáma-ras de freno. El sistema primario opera los frenos deservicio en el eje trasero; el sistema secundarioopera los frenos de servicio en el eje delantero. Lasseñales del freno de servicio de ambos sistemas seenvían al remolque.

ADVERTENCIA

No opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. El desajustar o eldesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede conducir a la pér-dida de control del vehículo, dando por resultadodaños materiales o lesiones personales.

La pérdida de presión de aire en el sistema primariohace que los frenos traseros de servicio no funcio-nen; los frenos delanteros continuarán funcionandomediante la presión de aire del sistema secundario.

6.1

Page 79: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

Además, el sistema secundario hará funcionar losfrenos del remolque. La pérdida de presión de aireen el sistema secundario hace que los frenos del ejedelantero no funcionen; el sistema primario hará fun-cionar los frenos traseros de servicio y los frenos delremolque.

Antes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689kPa) de presión tanto en el sistema primario como enel secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524 kPa).

La luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi (441a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas. Si su-cede esto, revise el medidor de presión de aire delsistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la velo-cidad del vehículo usando el pedal de control delfreno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando, causando que ladistancia de frenado sea más larga. Detenga elvehículo en un lugar seguro, y haga reparar el sis-tema de aire antes de continuar.

En vehículos de tractor y remolque, si los sistemasprimario y secundario dejan de funcionar, los frenosde servicio del remolque o los frenos de estaciona-miento de resorte se aplicarán automáticamentecuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a45 psi (242 a 310 kPa). Los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor se aplicaránautomáticamente cuando la presión de aire caiga pordebajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camionesde una sola unidad, los frenos de estacionamiento deresorte se aplicarán cuando la presión de aire caigapor debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No es-pere a que los frenos se apliquen automáticamente.Tan pronto como se enciendan la luz de advertenciay el zumbador, detenga inmediatamente el vehículoen un lugar seguro. Antes de continuar conduciendoel vehículo, corrija la causa de la pérdida del aire.

Antes de poder mover el vehículo, deben liberarselos frenos de estacionamiento de resorte aplicandouna fuente externa de aire en los acopladores de co-nexión rápida, o manualmente comprimiendo losresortes del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA

No libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte y después conduzca elvehículo: no habría forma de detener el vehículo,y esto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al vehículo. Antes de liberar(comprimir) los frenos de estacionamiento deresorte, haga una conexión a un vehículo de re-molque, o bloquee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento deresorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

Operación del sistema de frenosAntes de conducir el vehículo, asegure todos los ar-tículos sueltos en la cabina de modo que no vuelenhacia adelante al aplicar por completo los frenos.Asegúrese que todos los pasajeros estén usandocinturón de seguridad.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno desa-celere el vehículo. Aumente o disminuya la presiónen el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Ponga los frenos de esta-cionamiento de resorte si se estaciona el vehículo.

IMPORTANTE: Se usa un sistema de proporciona-miento de frenos de aire en los sistemas de freno deaire del tractor cuando el vehículo no está equipadocon ABS. Al operar el tractor sin remolque, las cáma-ras de freno traseras (cuya carga de eje se hareducido enormemente) reciben presión de aire redu-cida o proporcional, mientras que las cámaras defreno del eje delantero reciben presión de aire plena(normal). Esto da lugar a una sensación diferente enel pedal de freno, al parecer requerir el pedal un ma-yor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar odetener el vehículo. Sin embargo, el sistema de pro-porcionamiento de frenos de aire realmente mejora elcontrol del vehículo cuando el tractor no lleva remol-que. Cuando el tractor está jalando un remolque, lascámaras de freno traseras recibirán una presión deaire plena (normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisio-nes principal y auxiliar, no ponga ambastransmisiones en neutro mientras el vehículo esté enmovimiento. El engranar nuevamente ambas transmi-siones sería difícil al estar moviéndose el vehículo.

6.2

Page 80: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

La válvula de control manual del freno del remolque(Figura 6.2 ) acciona los frenos de servicio delremolque independientemente de los frenos deservicio del chasis del vehículo. La válvula puedeaplicarse parcialmente o completamente, pero encualquier posición de accionamiento parcial serádominada por la aplicación completa del pedal decontrol del freno. Los frenos del remolque seaccionan al mover la manija de la válvula en elsentido de las manecillas del reloj, mientras quemoverla contra el sentido de las manecillas del relojsuelta los frenos del remolque. La manija de laválvula permanece en la posición seleccionada hastaque se mueve manualmente.

ADVERTENCIA

No utilice los frenos de servicio del remolquepara estacionarse; no están diseñados para estepropósito. Si se fuga aire del tanque de aire delremolque al estar estacionado, el vehículo podríarodar, causando lesiones o daños serios.

La perilla roja de forma octagonal (Figura 6.3 ) en elpanel de control activa la válvula de suministro deaire al remolque. Después de que las mangueras deaire del vehículo estén conectadas con un remolque,y la presión en ambos sistemas de aire sea de por lomenos 65 psi (448 kPa), la perilla roja se debeempujar hacia adentro. Debe permanecer adentro,para cargar el sistema de suministro de aire delremolque y soltar los frenos de estacionamiento deresorte del remolque. Debe sacarse antes de

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de las luces direccionales2. Válvula de control manual del freno del remolque3. Lengüeta de las luces de advertencia de peligro

Figura 6.2, Controles montados en la columna dedirección (se muestra para vehículo con volante a la

izquierda)

desconectar un remolque. Debe también sacarse aloperar un vehículo sin remolque. Si la presión enambos sistemas neumáticos cae hasta 35 a 45 psi(242 a 310 kPa), la perilla roja salta automáticamentehacia afuera, expulsando el aire del remolque, yaplicando los frenos de servicio o los deestacionamiento de resorte del remolque.

La perilla amarilla de forma de diamante (Figura 6.3 )en el panel de control acciona la válvula de freno deestacionamiento. El sacar la perilla aplica tanto losfrenos de estacionamiento de resorte del tractorcomo los del remolque y automáticamente causa quela perilla de suministro de aire al remolque salte ha-cia afuera.

PRECAUCIÓNNo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, por ejem-plo después de descender una cuesta empinada.Tampoco utilice los frenos de estacionamiento deresorte durante temperaturas de congelación silos frenos de servicio están mojados. El hacerlopodría dañar los frenos si están calientes, o ha-cer que se congelen durante el tiempo frío.

f42138909/07/95

1

2

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento

Figura 6.3, Perillas de válvulas de frenos

6.3

Page 81: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

Si los frenos están mojados, conduzca elvehículo en una marcha baja y aplique ligera-mente los frenos para calentarlos y secarlos.Deje que los frenos calientes se enfríen antes deusar los frenos de estacionamiento de resorte.Siempre bloquee los neumáticos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la perilla amarillaaplica los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y los frenos de servicio del remolque. Cuandose aplican tanto los frenos de estacionamiento deltractor como los del remolque (o los frenos de servi-cio del remolque), el empujar hacia adentro la perillaroja libera los frenos del remolque, dejando los fre-nos de estacionamiento del tractor aplicados. Lapresión de aire en el depósito primario o secundariodebe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes depoder liberar los frenos de estacionamiento deresorte del tractor, o los frenos de servicio o de esta-cionamiento de resorte del remolque.

En remolques que no están equipados con frenos deestacionamiento de resorte, bloquee los neumáticosdel remolque antes de desconectar el camión o eltractor, al estacionar solamente el remolque.

Al estacionar un camión o un tractor con un remol-que (vehículo de combinación), y el remolque no estáequipado con frenos de estacionamiento de resorte,aplique los frenos de estacionamiento de resorte delcamión o tractor.

ADVERTENCIASi un remolque no está equipado con frenos deestacionamiento de resorte, no lo estacione soloo como parte de un vehículo de combinación sa-cando solamente la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque. Esto aplicaría so-lamente los frenos de servicio del remolque. Sise fugara aire del sistema de frenos del remol-que, éstos se soltarían, posiblemente causandoque un vehículo desatendido rodara sin control.

PRECAUCIÓNNunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Elhacerlo transmite fuerza de entrada excesiva alos componentes de los frenos, que podría dañaro causar la falla eventual de los componentes ac-cionadores de los frenos.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor WABCO® (Figura 6.4)

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO® es un sistema electrónico de monitoreo ycontrol de velocidad de ruedas que trabaja con el sis-tema estándar de frenos de aire. El ABS monitoreapasivamente la velocidad de las ruedas del vehículoen todo momento, y controla la velocidad de las rue-das durante las frenadas de emergencia. Si elvehículo está equipado con control de tracciónautomático (Automatic Traction Control o ATC), el pa-tinado de las ruedas se controla durante situacionesde tracción reducida. En aplicaciones normales delos frenos, el sistema estándar de frenos de aire estáactivo.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcioneapropiadamente, no cambie el tamaño de los neumá-ticos. Los tamaños de los neumáticos instaladosdurante la producción están programados en launidad de control electrónico. La instalación de neu-máticos de tamaño diferente podría dar por resultadouna fuerza reducida de frenado, lo que daría lugar adistancias de frenado más largas.

El sistema ABS incluye ruedas de tono y sensoresgeneradores de señales situados en los cubos decada rueda monitoreada. Los sensores transmiten in-formación de velocidad de las ruedas del vehículo auna unidad de control electrónico (ubicada en un pa-nel detrás del asiento del conductor). El circuitoprincipal de la unidad de control interpreta las seña-les del sensor de velocidad y calcula la velocidad dela rueda, el retraso de la rueda, y una velocidad dereferencia del vehículo. Si los cálculos indican quehay bloqueo de ruedas, el circuito principal envía unaseñal a la válvula solenoide de control para que re-duzca la presión de frenado. Durante una frenada deemergencia, la válvula solenoide de control reduce,aumenta, o mantiene el suministro de presión de aire

FASTEN SEATBELTS0000432 MILES

2f60112504/02/96

1

1. Advertencia del sistema ABS del tractor2. Indicador de patinado de ruedas

Figura 6.4, Luces de tablero del sistema ABS

6.4

Page 82: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

alternadamente en la cámara del freno para evitar elbloqueo de las ruedas delanteras y traseras.

Si el vehículo está equipado con control de tracciónautomático, una válvula solenoide adicional está ins-talada. En situaciones de tracción reducida, la válvulaaumenta o reduce el suministro de presión de aire enla cámara del freno para proporcionar una mejor trac-ción siempre que ocurra patinado de las ruedas.

La unidad de control electrónico también tiene un cir-cuito de seguridad que monitorea constantementelos sensores de las ruedas, la válvula de control detracción (si está presente), las válvulas solenoide decontrol, y los circuitos eléctricos.

Después de encender el interruptor de la ignición, laluz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) y, siestá equipado con control de tracción automático, laluz indicadora de patinado de ruedas (WHEEL SPIN)se encienden por unos tres segundos. Después detres segundos, las luces de advertencia se apagansolamente si todos los componentes del sistemaABS del tractor están funcionando.

La luz indicadora de patinado de ruedas (WHEELSPIN) se enciende si una de las ruedas impulsoraspatina durante la aceleración. La luz se apagacuando la rueda deja de patinar. Cuando se enciendela luz, suelte parcialmente el pedal del aceleradorhasta que se apague la luz. Si continúan las condicio-nes de camino resbaloso, conecte el bloqueo de ejes.

PRECAUCIÓNEl bloqueo de ejes debe conectarse solamentecuando el vehículo se está moviendo lentamentecon poca aceleración. El conectarlo a alta veloci-dad o potencia puede dañar el (los) eje(s).

No conecte el bloqueo de ejes mientras la luz"WHEEL SPIN" está encendida. El hacerlo podríadañar el eje trasero. Vea el Capítulo 9 para verinstrucciones sobre el bloqueo de ejes.

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control de tracción automático (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas en situaciones detracción reducida.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor debalancín de contacto momentáneo en el tablero rotu-lado "NORM/SPIN" y "ATC."

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplicará un frenado ligero a la rueda quepatina, para mandar potencia a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico parareducir potencia.

El presionar NORM/SPIN permitirá temporalmentemás patinado de las ruedas impulsoras para ayudara derretir una capa delgada de hielo, o para ayudar aarrojar fango o nieve acumulados. La modalidadSPIN se indica mediante una luz destellante WHEELSPIN. El presionar NORM/SPIN otra vez regresará elsistema de nuevo a su operación normal.

El sistema ABS Meritor WABCO combina un canalde control para eje delantero con un eje trasero paraformar un circuito de control. Por ejemplo, el sensor yla válvula solenoide de control del eje delantero iz-quierdo forman un circuito de control con el sensor yla válvula solenoide de control del eje trasero dere-cho. Si durante la operación del vehículo, el circuitode seguridad detecta una falla en cualquier parte delsistema ABS (un sensor, una válvula solenoide decontrol, una conexión de cableado, un cortocircuito,etc.), la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) se enciende y el circuito de control donde ocu-rrió la falla cambia a una acción de frenado normal.El circuito de control restante retendrá el efecto ABS.Incluso si el sistema del ABS deja de funcionar com-pletamente, se mantiene la capacidad de frenadonormal. Una excepción sería si una válvula solenoidede control (o válvula solenoide de control de combi-nación) se dañara o dejara de funcionar. Ya queestos componentes son una parte integral del sis-tema de frenos de aire, el frenado normal puedequedar deteriorado o dejar de funcionar.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de adver-tencia del sistema ABS no funciona según lo descritoarriba, o se enciende mientras se conduce elvehículo, repare el sistema ABS inmediatamentepara garantizar una capacidad completa de frenadosin bloqueo.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura; no bombeeel pedal de freno. Con el pedal de freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control delvehículo en situaciones de frenado de emergencia, el

6.5

Page 83: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Sistemas de dirección y de frenos

conductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicionesexistentes de tráfico y del camino. Por ejemplo, elsistema ABS no puede evitar un accidente si el con-ductor conduce a velocidad excesiva o sigue a otrovehículo demasiado cerca.

Sistema electrónico de frenos (EBS)Meritor WABCO®

El sistema electrónico de frenos (EBS) de MeritorWABCO® está diseñado para monitorear y coordinarcontinuamente todos los aspectos del frenado deservicio.

El sistema EBS combina un sistema electrónico decontrol con un sistema neumático de aplicación. Unared de dispositivos sensores electrónicos (incluyendosensores de carga y ruedas de tono generadoras deseñal, con sus sensores, ubicados en los cubos derueda de cada eje sondeado) recoge datos claves defrenado tales como la demanda de frenado del con-ductor, la velocidad de las ruedas, y la carga delvehículo.

Una unidad de control electrónico, el módulo central,supervisa la traducción de señales electrónicas a ac-tivación neumática. Durante una aplicación de losfrenos, unos moduladores electrónicos y neumáticoscontrolan la presión de frenado de cada rueda, ytambién la del cabezal de acoplamiento del remol-que. Como resultado, la misma desaceleración delvehículo ocurrirá para un recorrido dado del pedaldel freno, sin importar la carga del vehículo. Duranteparadas de emergencia (o sea, cuando se van a tra-bar las ruedas), el EBS también acciona el sistemaantibloqueo de frenos (ABS).

El EBS tiene una revisión de sistema para todos losmoduladores, sensores, circuitos eléctricos delsistema de frenos y líneas de datos, y así puede de-tectar averías en el sistema de frenado. Cuando sedetecta una falla, el módulo central desactiva la parteafectada del EBS. En esta modalidad de estadoseguro (o sea, a prueba de falla), las partes no afec-tadas seguirán funcionando. Por ejemplo, en el casodel funcionamiento defectuoso de un sensor, elsistema funciona sin el sensor pero a un nivel de fun-cionamiento reducido.

Si un funcionamiento seriamente defectuoso causaun apagado total de uno o más de los circuitos

electrónicos de frenado, un sistema de respaldo pu-ramente neumático está disponible.

Las siguientes funciones pueden desactivarse encaso de un funcionamiento defectuoso.

• El ABS se puede desactivar en una sola rueda,en un eje, o para el vehículo entero.

• El control ATC puede desactivarse. Si seapaga, tanto el control de los frenos como eldel motor se apagarán.

• Si se pierde el control eléctrico, el eje afectadose frena por medio de la presión de redundan-cia neumática. El conductor debe compensaraplicándole más fuerza al pedal del freno paraparar el vehículo.

Este sistema tiene incorporados pruebas de diagnós-tico para asegurar que todos los componentes estánfuncionando correctamente. Bajo condiciones norma-les, el sistema lleva a cabo una autorevisión de tressegundos cuando se enciende la ignición. Las doslámparas de advertencia (EBS y ABS) y la luz de in-formación (ATC) deben iluminarse por tres segundosy luego apagarse si todos los componentes del EBSestán funcionando correctamente. Si no se enciendentodas las tres luces o si todas no se apagan despuésde tres segundos, debe revisarse el sistema.

NOTA: Si no hay revisión de bombillas (focos) y nose visualiza ninguna falla, lo más probable es que elpedal del freno está parcialmente oprimido, ya seapor el conductor o por otra cosa que esté mante-niendo abajo el pedal. Esta función de seguridad leavisa al conductor que el pedal del freno no estácompletamente liberado.

6.6

Page 84: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

7Motores y embragues

Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.1Sistema de arranque con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.2Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.3Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.5Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.5Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.18Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.19Sistema de frenado con motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.20Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.21

Page 85: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

Arranque del motorPara arrancar en clima frío, vea "Sistema de arran-que con éter" en este capítulo.

CaterpillarNOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 2en este manual para ver información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles.

La información a continuación contiene pautas parael arranque en clima frío. Para ver información adicio-nal, vea "Sistema de arranque con éter."

ADVERTENCIA

No use ninguna ayuda para arrancar, tal comoéter, en motores con un precalentador de aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones personales graves o la muerte.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa al viaje y las revisiones de man-tenimiento diario en el Capítulo 11 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte.

3. Ponga la transmisión en neutro, y desacople elembrague.

NOTA: En vehículos equipados con un interruptor dearranque en neutro, la transmisión debe estar enneutro antes de que el motor pueda encenderse.Para sistemas de arranque con ayuda de aire, reviseel suministro de aire antes de arrancar el motor.Debe haber 100 psi (689 kPa) de presión de aire dis-ponibles.

4. Presione el pedal del acelerador hasta el pisouna vez, después suéltelo.

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez. Espere dos minutos después decada intento para permitir que el arrancador (mo-tor de arranque) se enfríe. El no hacerlo podríaestropear el arrancador.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados conun termostato opcional. Si por uso excesivo se ex-cede una temperatura preajustada en el intento dearranque, el termostato interrumpe el circuito eléc-trico al arrancador hasta que éste se haya enfriado.

5. Gire el interruptor de la ignición. Suelte el inte-rruptor en el momento en que el motor arranque.

6. Si el motor no arranca después del paso anterior,gire el interruptor de la ignición. Después de queel motor comience a girar, presione el pedal delacelerador hacia abajo hasta la mitad de su reco-rrido, y manténgalo allí mientras intenta arrancarel motor. Tan pronto como el motor arranque,suelte el pedal del acelerador para que el motorfuncione en marcha mínima baja, y suelte el inte-rruptor de la ignición.

7. No aplique una carga al motor ni aumente lavelocidad del motor hasta que la lectura del me-didor de presión de aceite sea normal. En unlapso de 15 segundos después de que el motorarranca, la presión de aceite debe elevarse 10–20 psi (69–138 kPa) en los motores C–10 y 18psi (124 kPa) en los motores 3406E. Si se indicauna presión baja de aceite o no se indica presiónalguna, apague el motor inmediatamente paraevitar un daño serio. No haga funcionar el motorhasta que la causa del problema se haya corre-gido. Si el vehículo está equipado con un sistemade apagado automático, el motor se apagarádespués de 30 segundos si la presión de aceiteno aumenta hasta el mínimo prescrito. Si el mo-tor se apaga, no lo haga funcionar (excepto enuna emergencia) hasta que la causa del pro-blema se haya corregido.

8. Haga funcionar el motor con carga baja. Des-pués de que se alcanza la presión normal deaceite y de que el medidor de temperatura co-mienza a moverse, el motor puede operarse concarga completa. Revise todos los medidores du-rante el período de calentamiento.

Cummins y Detroit DieselNOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 2en este manual para ver información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles. Envehículos equipados con un interruptor de arranqueen neutro, la transmisión debe estar en neutro antesde que el motor pueda encenderse.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa al viaje y las revisiones de man-tenimiento diario en el Capítulo 11 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte.

7.1

Page 86: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo la válvula de admisión o acelerando elmotor por encima de las 1000 rpm hasta que seregistre la presión de aceite normal de marchamínima del motor en el medidor.

3. Fije la marcha mínima de la válvula de admisión(mantenga presionado el pedal de embrague).

4. Asegúrese que la transmisión esté en neutro.

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez. Espere dos minutos después decada intento para permitir que el arrancador (mo-tor de arranque) se enfríe. El no hacerlo podríaestropear el arrancador.

IMPORTANTE: En los motores Detroit Diesel, elbombear el acelerador antes o durante el intento deencendido no ayudará a arrancar el motor. Si el mo-tor no arranca, revise los fusibles principales deenergía del motor; pueden haberse fundido. Los fusi-bles están situados a lo largo del arnés eléctricoprincipal del motor sobre el larguero izquierdo delchasis, cerca de las baterías. Si es necesario, reem-place los fusibles. Asegúrese de encontrar la causade la fundición de los fusibles cuanto antes.

5. Gire el interruptor de la ignición. Suelte el inte-rruptor en el momento en que el motor arranque.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados conun termostato opcional. Si por uso excesivo se ex-cede una temperatura preajustada en el intento dearranque, el termostato interrumpe el circuito de co-rriente eléctrica al arrancador hasta que el motor sehaya enfriado.

6. Cuando se enciende el motor, tarda un rato res-tablecer la película de aceite lubricante entre losejes y los rodamientos, y entre los pistones y losrevestimientos. Acelere gradualmente el motorhasta su velocidad de operación a medida quese caliente y desarrolle una presión de aceite es-table.

El medidor de presión de aceite indica cualquiercaída en la presión del aceite lubricante o funcio-namiento defectuoso mecánico en el sistema delaceite lubricante. El operador debe observar la

pérdida de presión de aceite, y apagar el motorantes de que pueda ocurrir daño.

7. Durante el período de calentamiento, apliquecarga gradualmente hasta que la temperatura deaceite alcance 140�F (60�C). Para un motor queempiece a mover un vehículo cargado, la tempe-ratura mínima del líquido refrigerante debe seraproximadamente de 120�F (49�C).

Arranque después de inactividad prolongadao cambio de aceite

Lleve a cabo los pasos siguientes después de uncambio de aceite o después de que se haya apa-gado el motor por más de tres días:

1. Desconecte el cable de la válvula solenoide de labomba de combustible.

2. Haga girar el motor hasta que aparezca presiónde aceite en el medidor.

3. Conecte el cable a la válvula solenoide de labomba de combustible.

4. Arranque el motor. Vea "Arranque del motor" másarriba.

Sistema de arranque con éterEl éter permite la combustión a temperaturas inferio-res del cilindro. Una lata de aerosol a presión o untrapo empapado con el líquido proporcionará usual-mente arranque rápido hasta una temperatura tanbaja como –10�F (–23�C). Por debajo de esta tempe-ratura, es necesario usar algún medio para inyectarun gas de combustión carburado directamente en elmúltiple de admisión.

Los motores de camiones Caterpillar con inyeccióndirecta están diseñados para arrancar a temperatu-ras por encima de los 10�F (–12�C) sin usar sistemasde arranque. Si la temperatura está por debajo de los10�F (–12�C), puede ser necesario un sistema dearranque o quizá se necesite calentar el aceite delcárter. Muchas veces se utilizan calentadores deagua de camisa para ayudar el arranque a tempera-turas bajas.

El sistema de arranque en frío, aprobado para usarseen motores Cummins, se ha basado en la capacidadde ayudar el arranque hasta –25�F (–32�C).

7.2

Page 87: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

ADVERTENCIA

No intente utilizar "Fleetguard" u otros sistemasde arranque del tipo de compuesto de gasescerca de calor o de llamas expuestas. Podría pro-ducirse daño al motor debido a una explosión o aun incendio en el múltiple de admisión.

No respire los humos del éter; el hacerlo podríadar por resultado lesiones personales.

Si usa un sistema de arranque para climas fríos,asegúrese de seguir las instrucciones delfabricante con respecto a su uso, manejo, y alma-cenaje. Muchos líquidos de arranque están encápsulas o latas a presión, y el uso inapropiadopuede ser peligroso.

Operación en climas fríosCaterpillarSi el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para la opera-ción en climas fríos, el clima frío ordinario no causarádificultades en el arranque, ni pérdidas de eficacia.

Si el motor no arranca, cebe el sistema de combusti-ble.

Para operar en climas fríos, utilice las pautas siguien-tes:

1. Al arrancar el motor a temperaturas inferiores alos 32�F (0�C), use lubricantes de motor de bajaviscosidad. Vea el manual de operación y demantenimiento de su motor para las especifica-ciones.

2. Cuando la temperatura esté por debajo del puntode congelación, use suficiente solución de anti-congelante en el sistema de enfriamiento paraevitar la congelación.

3. Durante el tiempo de frío, preste más atención ala condición de las baterías. Pruébelas a menudopara garantizar que hay suficiente energía paraarrancar. Inspeccione todos los interruptores yconexiones en el sistema eléctrico y manténga-las en buenas condiciones para evitar pérdidas através de malos contactos. Vea el Grupo 15 delManual de Taller de Camiones Clase Centurypara información detallada.

4. Si el vehículo está equipado con él, apague el in-terruptor de desconexión de las baterías después

de parar el motor, para evitar la descarga de lasbaterías mientras el arrancador se está enfriando.

Para arrancar a temperaturas por debajo de los0�F (–18�C), se recomienda un sistema de ayudade arranque para clima frío opcional. Para tem-peraturas por debajo de los –10�F (–23�C),consulte a su distribuidor Caterpillar para obtenerrecomendaciones.

ADVERTENCIANo use ninguna ayuda para arrancar, tal comoéter, en motores con un precalentador de aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones personales graves o la muerte.

5. Cuando los parámetros del cliente incluyen lamodalidad de operación en frío y la temperaturadel líquido refrigerante está por debajo de los64�F (18�C), el sistema pone el motor en la mo-dalidad de frío, limitando la potencia del motor,adelantando la sincronización, y ajustando lamarcha mínima baja a 600 rpm para mejorar eltiempo de calentamiento. El sistema mantendráel motor en modalidad de frío hasta que la tem-peratura del líquido refrigerante se eleve porencima de los 64�F (18�C) o hasta que el motorhaya estado funcionando por 12 minutos. El sis-tema después suspenderá la modalidad de frío ypermitirá que el motor funcione normalmente.

6. El punto de obscuridad del combustible es latemperatura a la cual se hacen visibles cristalesde cera, que está generalmente encima delpunto de fluidez del combustible. Para evitar quelos elementos del filtro de combustible se tapencon cristales de cera, el punto de obscuridaddebe estar no más arriba que la temperatura am-biente más baja a la cual el motor debe arrancar.

CumminsEl funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambientes bajasrequiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de losprocedimientos de mantenimiento. Mientras más ba-jas sean las temperaturas mayor es la cantidad demodificación que se requiere, pero aun con las modi-ficaciones aplicadas, los motores deben todavíapoder funcionar en climas más calientes sin cambiosextensos.

7.3

Page 88: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

La información siguiente se proporciona a los due-ños, los operadores, y el personal del mantenimientosobre cómo pueden aplicarse las modificacionespara obtener un funcionamiento satisfactorio de susmotores Diesel.

Hay tres objetivos básicos:

• Características razonables de arranque segui-das por un calentamiento práctico y confiabledel motor y del equipo.

• Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como seaposible.

• Modificaciones que mantienen temperaturas deoperación satisfactorias con un aumento mí-nimo en el mantenimiento del equipo y de susaccesorios.

Si no se mantiene una temperatura del motorsatisfactoria, se producirá un mayor costo de mante-nimiento debido al mayor desgaste del motor.Definitivamente se necesitan medidas especialespara compensar las bajas temperaturas, mientrasque un cambio a un clima más caliente requiere nor-malmente sólo un mínimo de modificación. Lamayoría de los accesorios deben diseñarse de modoque se puedan desconectar para que haya pocoefecto en el motor cuando no se estén usando.

Los dos términos más comúnmente usados con res-pecto a la preparación del equipo para la operación abajas temperaturas son "acondicionamiento para elinvierno" y "especificaciones árticas."

El acondicionamiento del motor o los componentespara el invierno, de modo que sea posible el arran-que y la operación en las temperaturas más bajasque puedan encontrarse, requiere lo siguiente:

A. Lubricación apropiada con aceites lubricantes debaja temperatura.

B. Protección contra el aire a baja temperatura. Latemperatura del metal no cambia, pero sí seafecta la tasa de disipación de calor.

C. Combustible del grado apropiado para las tempe-raturas más bajas.

D. Calor para elevar las temperaturas del bloque yde los componentes del motor por lo menos a –25�F (–32�C) para arrancar a bajas temperaturas.

E. Equipo eléctrico capaz de funcionar a lastemperaturas más bajas esperadas. Todos los in-

terruptores, conexiones, y baterías en el sistemaeléctrico deben revisarse y mantenerse en bue-nas condiciones para evitar pérdidas a través demalos contactos.

El término "especificaciones árticas" se refiere aldiseño de materiales y especificaciones de compo-nentes necesarios para la operación satisfactoria delmotor a temperaturas extremadamente bajas, hasta –65�F (–54�C). Llame al distribuidor Freightliner o aldistribuidor de motores Cummins más cercano paraobtener los artículos especiales que se requieran.

PRECAUCIÓNNo se recomienda el uso de anticongelantes "an-tifugas" en motores Cummins. Aunque estosanticongelantes son químicamente compatiblescon el tratamiento de agua DCA, los agentes "an-tifugas" pueden obstruir los filtros del líquidorefrigerante.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible quese usan en los vehículos con sistemas de motorCummins CELECT Plus podrían ocasionar altastemperaturas de combustible que afectan el funciona-miento del motor y la operación de los controleselectrónicos del motor. Si se usa un calentador decombustible, asegúrese que tenga controles termos-táticos. Si el calentador de combustible tiene uncontador de tiempo, fije el contador de tiempo paraque se active solamente durante un período limitadode tiempo antes de arrancar el motor. Asegúrese queel calentador de combustible se use solamente paraarrancar el motor.

Detroit DieselLas preparaciones de invierno hechas por adelan-tado, y el mantenimiento realizado durante los mesesfríos, ayudarán a garantizar el arranque y la opera-ción eficientes del motor.

1. El aceite del motor se espesa al enfriarse, ha-ciendo más lenta la velocidad de arranque delmotor. Cuando hace frío, el aceite multigradoofrece menos resistencia al esfuerzo de arranquedel motor y permite que se desarrollen suficien-tes rpm para arrancar el motor. Vea "Cómoseleccionar aceite lubricante" en la Guía deloperador del motor Detroit Diesel para las reco-mendaciones específicas.

7.4

Page 89: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

2. Cuando se arranca un motor equipado con unsistema DDEC (Control Electrónico Detroit Die-sel) a temperaturas por debajo de 25�F (–4�C), lavelocidad de marcha mínima aumenta automáti-camente a 900 rpm. La sincronización de lainyección también se avanza para disminuir elhumo blanco. Mientras el aceite del motor se ca-lienta, la velocidad de marcha mínima disminuyegradualmente. Cuando la temperatura de aceitellega a los 122�F (50�C), tanto la velocidad demarcha mínima como la sincronización de la in-yección vuelven a su estado normal.

3. Durante el clima frío, las baterías se deben pro-bar con más frecuencia para asegurar suficienteenergía para arrancar. Todas las conexioneseléctricas deben estar apretadas y en buenascondiciones para evitar pérdidas a través de co-nexiones flojas o corroídas.

4. El sistema de arranque con éter debe cargarseapropiadamente y estar en buenas condicionesde funcionamiento.

5. Se recomienda anticongelante con base de glicolde etileno. Se incluye un sistema inhibidor eneste tipo de anticongelante, y la protección con-tra la corrosión es suficiente mientras se use enel intervalo recomendado de concentración del30 al 67 por ciento (de anticongelante a agua porvolumen).

6. Si el motor ha de operarse en temperaturas árti-cas, consulte al distribuidor Freightliner máscercano, o a un distribuidor autorizado de moto-res Detroit Diesel, para obtener información conrespecto a la disponibilidad de equipo especialpara climas fríos.

Asentamiento (rodaje) delmotorCaterpillarTodos los motores Caterpillar deben pasar unaprueba de operación con plena carga en un dinamó-metro antes de ser expedidos de la fábrica,eliminando la necesidad de un período de asenta-miento. Solamente una verificación operacional iniciales necesaria.

CumminsLos motores Cummins se hacen funcionar en un di-namómetro antes de ser expedidos de la fábrica. En

la mayoría de los usos, el motor puede ponerse atrabajar inmediatamente, pero el operador tiene laoportunidad de establecer condiciones para una me-jor vida de servicio durante las primeras 100 horas o3000 millas (5000 km) de servicio haciendo lo si-guiente:

1. Operando tanto como sea posible con tres cuar-tos de carga.

2. Evitando la operación a velocidades de marchamínima del motor o a niveles de máximo caba-llaje por más de cinco minutos.

3. Desarrollando el hábito de observar de cerca losinstrumentos del motor durante la operación.Póngale menos presión al acelerador si la tem-peratura de aceite alcanza los 250�F (121�C), osi la temperatura del líquido refrigerante excedelos 195�F (91�C).

4. Operando con un requisito de potencia que per-mita la aceleración a la velocidad reguladacuando las condiciones exijan más potencia.

5. Revisando el nivel de aceite periódicamente du-rante el período de asentamiento.

Detroit DieselLos motores Detroit Diesel pueden ponerse a traba-jar al entregarse sin tener que seguir un programa deasentamiento formal. El motor se ha hecho funcionaren un dinamómetro de la fábrica durante pruebas deaseguramiento de calidad y rendimiento antes de en-viarse.

Operación del motorEl operar vehículos con motores Diesel en áreasdonde hay gases inflamables concentrados (talescomo humos de combustible diesel, de gasolina, ode propano) puede crear una situación peligrosa. Es-tos gases pueden inducirse en el motor a través dela toma de aire, y ocasionar exceso de velocidad enel motor. Tenga especial cuidado en áreas bajas oencerradas, y siempre revise para ver si hay señalesde que pueda haber gases inflamables presentes.

PELIGRO

No haga funcionar el motor en un área dondehaya gases inflamables presentes, tales como hu-mos de gasolina o de diesel. Apague el motor

7.5

Page 90: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

cuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. El no observar estasprecauciones podría dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

CaterpillarLa operación y el mantenimiento apropiados son fac-tores claves para obtener la máxima vida y economíadel motor de un vehículo. Siga las instrucciones delManual de operación y de gestión de mantenimientoCaterpillar y de este manual para lograr una opera-ción sin problemas y económica del motor.

Los motores electrónicos Caterpillar C–10, C–12 y3406E pueden equiparse con una variedad de opcio-nes diseñadas para advertir al conductor delfuncionamiento defectuoso del motor. El conductorde un vehículo equipado con estos motores debesaber el alcance del sistema de advertencia para de-tener el vehículo en un lugar seguro si el motorfunciona incorrectamente. Si el conductor no en-tiende cómo funciona el sistema de advertencia, unparo del motor podría causar una situación peligrosa.Vea el Capítulo 2 para obtener información sobre elpanel de control para estos motores.

El sistema de control electrónico puede monitorear lapresión del aceite de motor, la temperatura del lí-quido refrigerante, la temperatura del aire del múltiplede admisión, y el nivel del líquido refrigerante. Haycuatro niveles programables por el cliente para el mo-nitoreo del motor Caterpillar: apagado, advertencia(posición de fábrica), reducción de potencia, y paro.

En la modalidad de "apagado" el ECM (módulo decontrol electrónico) desatenderá el sensor de presiónde aceite y del sensor del nivel del líquido refrigerante(si está instalado). La modalidad de "advertencia"usa la presión de aceite, la temperatura del líquidorefrigerante, la temperatura del múltiple de admisión,y el sensor del nivel del líquido refrigerante (si estáinstalado y activado). La lámpara de revisión demotor destellará y la lámpara de advertencia se en-cenderá cuando el código de diagnóstico esté activo.Las modalidades de reducción de potencia y de paropermiten que el ECM altere el funcionamiento delmotor o detenga el motor para ayudar a evitar dañoal motor y a regresar a las condiciones normales.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiador enun vehículo con motor electrónico y equipado conpostenfriador de aire, asegúrese que haya aberturasverticales en forma de ranura para permitir que pase

aire por el panal del postenfriador. No utilice unafunda de radiador con abertura en forma de dia-mante que mida 12 pulgadas por 12 pulgadas (30.5x 30.5 cm). Esto afectará adversamente la operacióny la durabilidad del postenfriador de aire.

1. Haga funcionar el motor con carga baja. Des-pués de que se alcanza la presión normal deaceite y de que el medidor de temperatura co-mienza a moverse, el motor puede operarse concarga completa.

Los motores electrónicos Caterpillar tienen unamarcha mínima de 900 a 1000 rpm durante eltiempo de calentamiento correcto después de unarranque en frío del motor (menos de 40�F[5�C]). Estos sistemas electrónicos de motor re-ducen la velocidad de marcha mínima a 600 rpmcuando el motor se calienta lo suficiente paraconducir el camión.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible quese usan en los vehículos con motores electrónicosCaterpillar podrían causar temperaturas de combusti-ble excesivas que afectan el funcionamiento delmotor y la operación de los controles del motor elec-trónico. Si se usa un calentador de combustible,asegúrese que tenga controles termostáticos. Si elcalentador de combustible tiene un contador detiempo, fije el contador de tiempo para que se activesolamente durante un período limitado de tiempoantes de arrancar el motor. Asegúrese que el calen-tador de combustible se use solamente para arrancarel motor.

2. Seleccione una marcha que permita un arranqueuniforme y fácil sin incrementar la velocidad delmotor por encima de la marcha mínima baja nihacer patinar el embrague. Aplique el embraguesuavemente. Los arranques abruptos desperdi-cian combustible y ponen esfuerzos en el trenmotor.

No es necesario acelerar los motores electróni-cos Caterpillar a la velocidad regulada en lasmarchas inferiores para hacer que el vehículo semueva, excepto en una situación con alta de-manda de potencia tal como arrancar en unacuesta.

3. Continúe cambiando a marchas más altas hastaalcanzar la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para cambiar a lasiguiente marcha más alta. La velocidad del mo-tor necesaria para cambiar a una marcha más

7.6

Page 91: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

alta aumenta a medida que la velocidad del ca-mión aumenta o si los cambios se hacen yendocuesta arriba. Si el camión puede operarse enuna marcha más alta después de alcanzar la ve-locidad deseada, seleccione la marcha más altadisponible que puede jalar la carga. La experien-cia con su camión le enseñará las rpm que senecesitan para hacer cambios bajo varias condi-ciones. Esta técnica "de cambios progresivos"reducirá los costos de combustible porque el mo-tor funcionará en las menores rpm necesariaspara jalar la carga.

Los motores electrónicos Caterpillar pueden pro-gramarse para limitar las rpm del motor mientrasque el camión se hace funcionar en las marchasbajas y altas. Esta función ayuda al conductor aseguir las técnicas "de cambios progresivos".

4. Con los motores electrónicos C–10, C–12 y3406E, yendo cuesta arriba, comience a cambiara marchas más bajas cuando las rpm del motordisminuyan a 1200. La economía de combustibleserá la mejor si usted deja que el motor regreseaproximadamente a esta velocidad antes decambiar a una marcha inferior. Cambie de mar-cha hasta que se alcance una en la cual el motorpueda jalar la carga. Deje que el motor dismi-nuya la velocidad si puede lograr llegar a la cimade una colina sin cambiar a una marcha inferior.

IMPORTANTE: No deje que los motores electrónicosC–10, C–12 y 3406E excedan las 2300 rpm (2100revoluciones por minuto si están equipados con unfreno de escape).

5. Yendo cuesta abajo, no deje rodar libremente elvehículo ni ponga la transmisión en neutro. Se-leccione la marcha correcta que no permita queel motor exceda su velocidad máxima. Utilice losfrenos para limitar la velocidad del camión.

Una regla simple que se puede seguir es selec-cionar la misma marcha (o la siguiente marchainferior) que se necesitaría para subir la cuesta.

6. Como con cualquier motor, no se recomienda laoperación prolongada en marcha mínima de losmotores Caterpillar. Un motor en marcha mínimadesperdicia combustible y, si se deja desaten-dido, también es peligroso.

Los motores Caterpillar pueden programarsepara que se apaguen automáticamente despuésde un tiempo especificado de marcha mínima. La

transmisión del vehículo debe estar en neutro y elfreno de estacionamiento debe estar puesto paraque la opción del apagado automático funcione.

Control de crucero

El control de crucero se activa mediante losinterruptores "Spd Cntl" (on/off) y "Rsm/Acc–Set/Cst"en el tablero (Figura 7.1 ) o mediante los botonesopcionales "Pause" (pausa), "Resume" (reanudación)y "Set" (fijado) en la perilla de cambios de latransmisión (Figura 7.2 ). La velocidad mínima a lacual se puede usar el control de crucero en losmotores electrónicos Caterpillar es 30 mph (48 km/h). En los motores Caterpillar, los límites fijos develocidad mínima y máxima del control de cruceropueden ser programados, por personal autorizado,en el módulo de características preprogramadas delECM.

ADVERTENCIANo utilice el control de crucero en tráfico pesadoo en condiciones de camino mojadas o resbaladi-zas. El no seguir esta precaución podría dar porresultado la pérdida de control del vehículo y po-sibles lesiones personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control de

07/29/98 f541126

1 2

1. Interruptor de reanudación y aceleración–fijado yrodadura libre (Rsm/Acc–Set/Cst)

2. Interruptor de control de velocidad–encendido yapagado (Spd Cntl–On/Off)

Figura 7.1, Interruptores de control de cruceromontados en el tablero

7.7

Page 92: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

05/23/95 f260316

Figura 7.2, Control de crucero, botones de la perilla decambios de la transmisión

crucero. El no seguir esta precaución dará por re-sultado un aumento temporalmente fuera decontrol en la velocidad del motor; podría darcomo resultado daño a la transmisión y el estro-peado de los engranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos hacia abajo, ala posición "Set/Cst," o presione el botón"Set" en la perilla de cambios de la trans-misión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos a Rsm/Acc" opresione el botón "Resume" en la perillade cambios de la transmisión. La veloci-dad de crucero volverá a la últimaseleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel vehículo no se mantiene si se apaga la ignición.

Regulador de la toma de fuerza (PTO)Los motores electrónicos Caterpillar pueden estarequipados con un regulador PTO. Esta modalidad seutiliza solamente al estar estacionado el vehículo. Lamodalidad PTO se activa mediante los interruptores"Spd Cntl" y "Rsm/Acc–Set/Cst" en el tablero (Fi-gura 7.1 ) o mediante botones opcionales "Pause,""Resume," y "Set" en la perilla de cambios de latransmisión (Figura 7.2 ).

1. Para acoplar el PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia abajo, a la posición "Set/Cst," o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión.

2. Para desacoplar el PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

7.8

Page 93: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está apagado, en-ciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia arriba a la posición "Rsm/Acc," o presione el botón "Resume" en laperilla de cambios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" haciaarriba para acelerar o hacia abajo paradesacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada, o presione el botón "Set"en la perilla de cambios de la transmisiónpara acelerar o el botón "Resume" paradesacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel motor no se mantiene si se apaga la ignición.

BrakeSaver, opcionalEl BrakeSaver (opcional en los motores 3406E)permite que el operador controle la reducción de ve-locidad del vehículo en cuestas, curvas, o siempreque se necesite velocidad reducida pero no se deseala aplicación prolongada de los frenos de servicio.

Al operar el vehículo en bajada, las ruedas traserashacen girar al cigüeñal (a través del tren motor). Parareducir la velocidad del vehículo, se puede aplicarfuerza de frenado al cigüeñal. El BrakeSaver haceesto convirtiendo la energía de rotación en calor queel sistema de enfriamiento del motor retira. El Brake-Saver lo controla el conductor, según sea necesario,operando una palanca en el panel de instrumentos.La fuerza de frenado aumenta al mover la palancahacia la posición ON (de encendido). Un medidor depresión de aire proporciona una indicación relativa dela fuerza de frenado. Un medidor de temperatura deaceite indica el calor en el BrakeSaver durante suoperación. Si el medidor de la temperatura indica

HOT (caliente), la palanca de control del BrakeSaverdebe moverse a la posición OFF (de apagado). Latemperatura del aceite disminuirá rápidamente con elBrakeSaver apagado. Cuando la temperatura se nor-maliza, puede usarse el BrakeSaver.

PRECAUCIÓNNo acople el BrakeSaver y controle al mismotiempo la velocidad de las ruedas con el acelera-dor. El sistema de enfriamiento está diseñadopara controlar la temperatura del aceite con elmotor a toda su potencia o el BrakeSaver a todasu capacidad, pero no ambos al mismo tiempo.

CumminsCummins ha fabricado sus motores Diesel de modoque cumplan con los requisitos del la ley federal(EE.UU.) de aire limpio. Una vez que se pone el mo-tor en servicio, la responsabilidad de cumplir con losreglamentos locales y estatales pertenece al dueño uoperador. Las buenas prácticas de operación, elmantenimiento regular, y los ajustes apropiados sonfactores que ayudarán a cumplir con el reglamento.

El mantenimiento apropiado del motor, que es res-ponsabilidad del dueño u operador, es esencial paramantener bajos los niveles de emisiones.

Los motores electrónicos Cummins están equipadoscon luces de advertencia diseñadas para advertirle alconductor sobre el funcionamiento defectuoso delmotor. El conductor debe estar familiarizado con elsistema de advertencia para detener el vehículo demanera segura si el motor funciona incorrectamente.Si el conductor no entiende cómo funciona el sistemade advertencia, un paro del motor podría causar unasituación peligrosa. Vea el Capítulo 2 para obtenerinformación sobre el panel de control para estos mo-tores.

Siga las instrucciones en el Manual de operación ymantenimiento Cummins y en este manual para lo-grar una operación sin problemas y económica delmotor del vehículo.

1. Los motores Diesel de Cummins tienen caracte-rísticas de mucho caballaje y de par motormáximo a unas rpm relativamente bajas. A causade esto, no es necesario mantener el motor aaltas revoluciones para producir el caballaje re-querido en las ruedas. Estas característicaspueden también dar lugar a menos cambios de

7.9

Page 94: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

marcha, y hacen más práctico hacer los cambiosde marcha a unas rpm relativamente bajas (ha-cia la torsión máxima).

2. Dependiendo de la transmisión del vehículo, ellímite de velocidad declarado puede a veces per-mitir la operación en cualquiera de las dosmarchas más altas; sin embargo, para una mejoreficiencia de operación (economía de combusti-ble y vida del motor), opérelo en la marchasuperior a rpm reducidas, en lugar de hacerlo enla siguiente marcha inferior a máximas rpm.

3. Viaje con el acelerador aplicado parcialmentesiempre que las condiciones del camino y los re-quisitos de velocidad lo permitan. Esta técnica deconducir permite operar dentro del intervalo máseconómico de potencia del motor.

4. Al acercarse a una colina, aumente la acelera-ción suavemente para comenzar a subir a plenapotencia, después cambie a una marcha másbaja según se desee para mantener la máximavelocidad del vehículo. El mayor par de los moto-res Cummins puede permitir llegar a la cima dealgunas cuestas sin cambiar de marcha.

5. Los motores Cummins están diseñados para fun-cionar en un intervalo amplio de velocidad. Elcambiar de marcha más a menudo de lo necesa-rio no permite la utilización apropiada de estaflexibilidad. El conductor que mantiene la trans-misión en la marcha superior y utiliza el intervalomás amplio de velocidad logrará la mejor econo-mía de combustible.

6. El motor Diesel Cummins es eficaz como frenoen cuestas descendentes, pero se debe tenercuidado de no exceder los límites de velocidaddel motor al ir cuesta abajo. El regulador no tieneningún control sobre la velocidad del motorcuando lo está empujando el vehículo cargado.

Nunca apague el interruptor de la ignición al ircuesta abajo. Con el motor aún en marcha, seacumulará presión de combustible contra la vál-vula de cierre y puede evitar que se abra cuandose gire la llave de ignición a la posición encen-dida.

PRECAUCIÓNLa velocidad excesiva del motor (cuando la velo-cidad del motor excede las rpm de marchamínima alta, sin carga) puede dañar el motor.

7. Utilice una combinación de freno y cambios demarcha para mantener el vehículo siempre bajocontrol, y para mantener la velocidad del motorpor debajo de las rpm reguladas nominales.

Control de cruceroEl control de crucero se activa mediante los interrup-tores "Spd Cntl" (y On/Off) y "Rsm/Acc–Set/Cst" enel tablero (Figura 7.1 ) o mediante los botones opcio-nales "Pause" (pausa), "Resume" (reanudación) y"Set" (fijado) en la perilla de cambios de la transmi-sión (Figura 7.2 ). La velocidad mínima a la cual sepuede usar el control de crucero en motores Cum-mins CELECT Plus es 30 mph (48 km/h).

ADVERTENCIA

No utilice el control de crucero en tráfico pesadoo en condiciones de camino mojadas o resbaladi-zas. El no seguir esta precaución podría dar porresultado la pérdida de control del vehículo y po-sibles lesiones personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control decrucero. El no seguir esta precaución dará por re-sultado un aumento temporalmente fuera decontrol en la velocidad del motor; podría darcomo resultado daño a la transmisión y el estro-peado de los engranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos hacia abajo, ala posición "Set/Cst," o presione el botón"Set" en la perilla de cambios de la trans-misión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

7.10

Page 95: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de instru-mentos a la posición "Rsm/Acc" o presioneel botón "Resume" en la perilla de cam-bios de la transmisión. La velocidad decrucero volverá a la última seleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la veloci-dad del motor no se mantiene si el interruptor"Spd Cntl" del control de crucero está apagado osi se apaga la ignición.

Regulador de la toma de fuerza (PTO)Los motores electrónicos Cummins pueden estarequipados con un regulador del PTO. Esta modalidadse utiliza solamente al estar estacionado el vehículo.La modalidad PTO se activa mediante los interrupto-res "Spd Cntl" y "Rsm/Acc–Set/Cst" en el tablero(Figura 7.1 ) o mediante botones opcionales "Pause,""Resume," y "Set" en la perilla de cambios de latransmisión (Figura 7.2 ).

1. Para acoplar el PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de controlde instrumentos a "Set/Cst," o presione elbotón "Set" en la perilla de cambios de latransmisión.

IMPORTANTE: En los motores CELECT Plus sepueden prefijar dos velocidades PTO del motor.Con el interruptor "Spd Cntl" encendido, muevael interruptor "Rsm/Acc–Set/Cst" a "Set/Cst" paraalcanzar el primer valor prefijado, o mueva el in-terruptor a "Rsm/Acc" para el segundo valorprefijado. Después de seleccionar uno de los va-lores prefijados, debe mover el interruptor "SpdCntl" a la posición de apagado, luego encenderlode nuevo antes de usar el segundo valor prefi-jado.

2. Para desacoplar el PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno, el del embra-gue, o el del acelerador (sólo paramotores CELECT Plus), o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está apagado, en-ciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos a Rsm/Acc" o presione el botón"Resume" en la perilla de cambios de latransmisión.

Para ajustar la velocidad del motor hacia arriba o ha-cia abajo, mantenga el interruptor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" hacia arriba para acelerar o haciaabajo para desacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada, o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión para acelerar o el bo-tón "Resume" para desacelerar hasta que se alcancela velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel motor no se mantiene si el interruptor "Spd Cntl"del control de crucero está apagado o si se apaga laignición.

7.11

Page 96: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

Detroit DieselLos hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorDetroit Diesel nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) pueden equiparse con una variedad de op-ciones diseñadas para advertirle al operador de losproblemas del motor. El operador de un motor equi-pado con DDEC debe saber el alcance del sistemade advertencia para poder detener el vehículo demanera segura si el motor funciona incorrectamente.Si el operador no entiende cómo funciona el sistema,un paro del motor podría causar una situación peli-grosa. Vea el Capítulo 2 para obtener informaciónsobre el panel de control del DDEC.

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremoalto. Los motores Detroit Diesel producen la mejoreconomía de combustible cuando se operan en lossegmentos de baja y mediana velocidad del intervalode eficiencia y producen el caballaje máximo a la ve-locidad nominal, que es también la máxima velocidadrecomendada para el motor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiador enun vehículo con motor electrónico y equipado conpostenfriador de aire, asegúrese que haya aberturasverticales en forma de ranura para permitir que paseaire por el panal del postenfriador. No utilice unafunda de radiador con abertura en forma de dia-mante que mida 12 pulgadas por 12 pulgadas (30.5x 30.5 cm). Esto afectará adversamente la operacióny la durabilidad del postenfriador de aire.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad regulada en las marchas bajaspara poner el vehículo en movimiento, exceptoen situaciones de alta demanda de energía talcomo arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidaddel motor necesaria para empezar a rodar. Des-pués, aumente la velocidad del motor

gradualmente mientras cambia a marchas supe-riores.

Según lo describe Detroit Diesel, esta técnica de"cambios progresivos" hará que le vehículollegue a la velocidad de crucero deseadamientras reduce al mínimo la emisión de ruido yaumenta al máximo la economía de combustible.Se representa un patrón progresivo de cambiosen la Figura 7.3 .

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá en larespuesta del acelerador cuando un vehículo conmotor turbocargado arranca subiendo una cuesta. Nodesacople el embrague. Las rpm se recobrarán, y elvehículo acelerará al subir la cuesta.

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la marchamás alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidad se-gura para las condiciones de tráfico mientras usamenos combustible y reduce el ruido. También, aldisminuir la velocidad en zonas de velocidadreducida, permanezca en la marcha activa y re-duzca las rpm del motor para mantenerse dentrodel límite de velocidad. Evite cambiar a una mar-cha más baja hasta estar listo para volver a lavelocidad de crucero en carretera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera, ypara una mejor economía de combustible, opereel motor entre 80 y 90 por ciento de las rpm no-minales para mantener la velocidad de carretera.Los motores con velocidades nominales de 1800rpm son excepción y proporcionarán economíade combustible cuando se operen a su velocidadnominal. La selección apropiada de marchas

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. RPM reguladas2. RPM del motor3. RPM de marcha mínima4. Millas (kilómetros) por hora

Figura 7.3, Patrón progresivo de cambios

7.12

Page 97: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

debe permitir viajar en el intervalo de economíasin sacrificio apreciable en la velocidad deseadaen la carretera.

Es aceptable operar debajo de las rpm nomina-les con el acelerador completamente aplicado sile satisface el rendimiento del vehículo. Sinembargo, hay ocasiones en que el terreno mon-tañoso, vientos fuertes, u otras condicioneshacen impráctico operar sin potencia de reserva.Tales condiciones se manejan mejor si elvehículo se opera en una marcha más baja conpotencia de reserva disponible para los cambiosde terreno, del viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo el nú-mero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la cuesta. Si el motor continúamanteniendo una velocidad de camino satisfacto-ria, permanezca en esa marcha por toda lacuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motor puedamantener una velocidad ascendente estable.Haga uso completo de cada marcha antes decambiar a una inferior. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la siguientemarcha inferior, el vehículo llegará a la cima dela cuesta en el mejor tiempo posible, usando me-nos combustible y con menos cambios.

5. Debido a su par motor constante sobre un inter-valo amplio de velocidades, los motores DetroitDiesel pueden operarse con el acelerador com-pletamente aplicado a menores rpm que otrosmotores. Esto ofrece ventajas en la economía decombustible y la vida del motor. Y muy probable-mente, será posible llegar a la cima de lamayoría de las cuestas sin cambiar a una mar-cha más baja.

Cuando el vehículo comience a subir una cuesta,permita que el motor disminuya su velocidadhasta las rpm de máximo par motor antes decambiar a una marcha más baja. Cambie a unamarcha más baja, si se requiere, a las rpm demáximo par motor también o a la velocidad decamino predeterminada para la siguiente marchamás baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la velo-cidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener un vehículocargado moviéndose cuesta arriba, y no dañaráel motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en elvehículo puede mejorar enormemente su habili-dad de conducir aprendiéndolos para todas lasmarchas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitar ex-ceder los límites de velocidad del motor debido alcambio a una marcha más baja demasiadopronto o dejar de lograr el uso completo de unamarcha cambiando a una marcha más baja de-masiado tarde. Pueden determinarse los puntosde cambio de cualquier vehículo mediante unsimple método de prueba de camino. Conduzcael vehículo, y determine la máxima velocidad decamino posible en cada marcha en el ajuste develocidad regulada del motor a plena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, o se podría causar daño serio al motor.

7. Para disminuir la velocidad del vehículo en cues-tas descendientes y curvas (usando el motor),cambie a una marcha más baja, y permita que elvehículo desacelere en ella. El motor proporcionaun efecto de frenado máximo cuando funciona enel extremo superior del intervalo de operación,pero no se le debe permitir exceder sus rpm no-minales a plena carga. Continúe cambiando amarchas más bajas según se requiera una mayorreducción en la velocidad del vehículo. Si elvehículo está viajando por encima de la velocidadmáxima permisible en una marcha baja, utilice losfrenos de servicio para reducir la velocidad delvehículo a una velocidad aceptable a la cual latransmisión pueda cambiarse a una marcha másbaja con seguridad. Una vez más se demuestrala importancia de conocer los puntos de cambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tiene nin-gún control sobre las rpm del motor cuando el

7.13

Page 98: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

vehículo cargado está empujando el motor en unacuesta descendiente. Use los frenos de servicio y lasmarchas en combinación en las cuestas largas paramantener la velocidad del vehículo bajo control y lasrpm del motor por debajo de la velocidad nominal re-gulada del motor a plena carga.

8. Puede encontrarse información fundamental conrespecto a la operación y al cuidado de las trans-misiones automáticas Allison en el Manual delconductor Allison. La aplicación del conocimientopresentado no solamente hará el conducir másfácil, sino también proporcionará las máximasventajas de un vehículo equipado con una trans-misión Allison.

También hay literatura de mantenimiento disponi-ble para los conductores de vehículos equipadoscon transmisiones Allison que desean un funcio-namiento sin problemas y la máxima vida de suequipo. Estos libros de mantenimiento están dis-ponibles en cualquier distribuidor autorizado demotores Detroit Diesel.

9. Como con todos los motores, no se recomiendala operación prolongada en marcha mínima delos motores Detroit Diesel. Un motor en marchamínima desperdicia combustible y, si se deja de-satendido, es peligroso también.

Un motor con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) puede equiparse para que se apagueautomáticamente después de 5 minutos de mar-cha mínima. La transmisión del vehículo debeestar en neutro y el freno de estacionamientodebe estar puesto para que la opción del apa-gado automático funcione. Para arrancar elmotor, siga el procedimiento de arranque normal.

Los motores equipados con DDEC funcionaránen marcha mínima rápida cuando haga frío. Alcalentarse el motor a la temperatura de opera-ción, la velocidad de marcha mínima disminuirá.Caliente el motor hasta que la velocidad de mar-cha mínima sea normal antes de operar elvehículo.

Control de cruceroUn motor DDEC puede tener control de crucero. Lamínima velocidad en la cual puede usarse el controlde crucero es 35 mph (56 km/h).

El control de crucero se activa mediante los interrup-tores "Spd Cntl" (on/off) y "Rsm/Acc–Set/Cst" en eltablero (Figura 7.1 ) o mediante los botones opciona-

les "Pause" (pausa), "Resume" (reanudación) y "Set"(fijado) en la perilla de cambios de la transmisión (Fi-gura 7.2 ).

ADVERTENCIANo utilice el control de crucero en tráfico pesadoo en condiciones de camino mojadas o resbaladi-zas. El no seguir esta precaución podría dar porresultado la pérdida de control del vehículo y po-sibles lesiones personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control decrucero. El no seguir esta precaución dará por re-sultado un aumento temporalmente fuera decontrol en la velocidad del motor; podría darcomo resultado daño a la transmisión y el estro-peado de los engranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia abajo, a la posición "Set/Cst," o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá en posición de apagado, presione laparte superior del interruptor.

7.14

Page 99: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de instru-mentos a la posición "Rsm/Acc" o presioneel botón "Resume" en la perilla de cam-bios de la transmisión. La velocidad decrucero volverá a la última seleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel vehículo no se mantiene si se apaga la ignición osi el interruptor "Spd Cntl" queda apagado por másde 10 segundos.

Toma de fuerza (PTO)Una opción de toma de fuerza está disponible paravehículos equipados con sistema DDEC. El PTO fun-ciona solamente cuando el vehículo está detenido.

Algunos vehículos tienen controles separados para elPTO. En el caso de una velocidad del motor no ajus-table y prefijada para el PTO, hay solamente uninterruptor de encendido/apagado rotulado "Fast Idle"(marcha mínima alta). Si el vehículo está equipadocon velocidad del motor variable para el PTO, haydos controles: un interruptor de encendido/apagado yuna perilla de potenciómetro. Ambos controles estánrotulados "Governor" (regulador).

En otros vehículos, la modalidad PTO se activa me-diante los interruptores del control de crucerosituados en el tablero (Figura 7.1 ) o mediante los bo-tones opcionales "Pause", "Resume" y "Set" en laperilla de cambios de la transmisión (Figura 7.2 ).

Operación del PTO con controles separados:

1. Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Gire el interruptor rotulado "Governor" (o "FastIdle" para vehículos con sistema PTO prefijado).

3. Para vehículos con un PTO variable, utilice la pe-rilla del potenciómetro para ajustar las rpm delmotor.

Operación del PTO usando interruptores del controlde crucero:

1. Para acoplar el PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de controlde instrumentos a "Set/Cst," o presione elbotón "Set" en la perilla de cambios de latransmisión.

2. Para desacoplar el PTO:

2.1 Presione el pedal del freno, el pedal delembrague, o

2.2 Apague el interruptor "Spd Cntl" en el pa-nel de control de instrumentos, o presioneel botón "Pause" en la perilla de cambios.

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está en la posiciónde apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de controlde instrumentos a "Rsm/Acc," o presioneel botón "Resume" en la perilla de cam-bios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor hacia arriba o ha-cia abajo, mantenga el interruptor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" hacia arriba para acelerar o haciaabajo para desacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada, o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión para acelerar o el bo-tón "Resume" para desacelerar hasta que se alcancela velocidad deseada.

Optimized Idle ® (marcha mínima optimizada)

La opción Optimized Idle en los vehículos equipadoscon DDEC IV es un sistema que automáticamentepara y arranca de nuevo el motor para lograr lo si-guiente:

7.15

Page 100: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

• Mantener la temperatura del aceite del motorentre 60 y 104�F (16 y 40�C)

• Mantener cargada la batería

• Mantener la cabina o el dormitorio a una tem-peratura constante deseada (si está equipadocon termostato)

Los beneficios del sistema incluyen tiempo demarcha mínima del motor reducido, ahorro de com-bustible, reducción de emisiones de escape y ruido,aumento de vida del motor y del arrancador y menorposibilidad de baterías muertas debido a demandaseléctricas.

El sistema Optimized Idle funciona en dos modalida-des: la modalidad de motor y la modalidad determostato. La modalidad de motor mantiene la bate-ría cargada y la temperatura del aceite del motordentro de los límites fijados en fábrica. La modalidadde termostato es igual a la modalidad de motor, perotambién mantiene la cabina y el dormitorio a unatemperatura prefijada constante.

La modalidad de motor siempre se activa cuando seopera el sistema. La modalidad de termostato se ac-tiva cuando se enciende el termostato.

La modalidad de termostato controla el punto deajuste, que es la temperatura deseada de la cabina ydormitorio y también la zona de comodidad, que esla diferencia en números de grados del punto deajuste antes de que el motor necesite calentar o en-friar la cabina. Existen tres zonas de comodidad: 4�F(2�C), 7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

Los vehículos equipados con el sistema OptimizedIdle tienen una etiqueta y luz en el tablero deinstrumentos. La luz del tablero está en el panel "A"en el centro de mensajes del tablero o en el DriverMessage Center (centro de mensajes para elconductor). Vea la Figura 7.4 . Vea la Figura 7.5 parael detalle de la etiqueta del tablero. Si está equipadocon la modalidad de termostato, hay un termostatoubicado en el dormitorio, arriba de la litera. Vea laFigura 7.6 .

El termostato consta de un indicador LCD y cuatrobotones.

La pantalla normalmente muestra la temperatura deldormitorio, pero cambia conforme se presionan losbotones.

Las funciones de los botones son las siguientes:

FASTEN SEATBELTS0000432 MILES

1

f60126402/11/97

1. Luz del sistema Optimized Idle

Figura 7.4, Luz del sistema Optimized Idle

11/13/96 f080062

TO AVOIDUNINTENTIONAL

VEHICLE MOVEMENT,DO NOT MOVE SHIFT

LEVER OR RANGESELECTOR WHEN

OPTIMIZED IDLE IS ON

OPTIMIZED IDLETM

TO USE:− IDLE ENGINE− CLOSE HOOD− ENGAGE PARKING BRAKES− PUT TRANSMISSION IN

NEUTRAL ANDHI RANGE (IF EQUIPPED)

− THEN, MOVE CRUISE SWITCHFROM OFF TO ON

− IF DESIRED, TURN CABTHERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

Figura 7.5, Etiqueta del tablero del sistema OptimizedIdle

MODE

°F

°C

11/08/96

1

2

3 4 5

6

7

8

910 f601250

1. Botón de reducción2. Botón de aumento3. Icono de temp. alta/baja4. Indicación de temperatura5. Indicador de grados Fahrenheit6. Botón de modalidad7. Icono de enfriamiento8. Botón de selección enfriamiento/calefacción9. Icono de calefacción10. Indicador de grados Celsius

Figura 7.6, Termostato del Optimized Idle

7.16

Page 101: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

• Botón de aumento: Aumenta el punto de ajustey la zona de comodidad.

• Botón de reducción: Disminuye el punto deajuste y la zona de comodidad.

• Botón de enfriamiento/calefacción: detecta laoperación ya sea de enfriamiento o calefacción.

• Botón de modalidad: desplazamiento a travésde varias funciones. También se puede usarpara fijar valores deseados de temperatura.

1. Active el Optimized Idle (modalidad de motor)como sigue:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Si está inclinado, cierre y asegure el capó.

1.3 Arranque el motor y déjelo en marcha mí-nima.

1.4 Ponga la transmisión en neutro.

1.5 Active el control de crucero.

IMPORTANTE: El control de crucero debe en-cenderse después que el motor esté en marchamínima. Si se encendió previamente, apague elcontrol de crucero, y enciéndalo nuevamente.

1.6 La luz del tablero comenzará a parpadear,indicando que el sistema Optimized Idleestá activo. El sistema está ahora en lamodalidad de motor, y después de unafase inicial, en la cual la marcha mínimase acelera a 1000 ó 1500 rpm (depen-diendo de la temperatura exterior), elmotor se parará y arrancará automática-mente para mantener la batería cargada yel aceite del motor caliente. La luz del ta-blero se mantiene encendida y brillaconstantemente a partir de este momento.

2. Active la modalidad de termostato (si así estáequipado) como sigue:

NOTA: Cuando el sistema está en la modalidadde termostato, está también en la modalidad demotor. Éste continuará funcionando en la modali-dad de motor aunque la modalidad de termostatose apague.

2.1 Con el sistema en la modalidad de motor,fije los controles del aire acondicionado ycalefacción de la cabina y dormitorio a laposición más alta.

2.2 Active el termostato tocando cualquiera delos cuatro botones. Vea la Figura 7.6 .

La pantalla mostrará la temperatura deldormitorio actual y modalidad previa (en-friamiento o calefacción) seleccionada. Sise necesita enfriar o calentar la cabina, elicono de enfriamiento/calefacción destella.

2.3 Seleccione ya sea enfriamiento o calefac-ción presionando el botón enfriamiento/calefacción. Asegúrese que la seleccióncorresponda a los controles de la cabina.

IMPORTANTE: Si la selección de enfriamiento ocalefacción del termostato no corresponde con elde la cabina, el sistema se mantendrá activo y ci-clará excesivamente.

2.4 Seleccione Fahrenheit o Celsius presio-nando y manteniendo presionado el botónde "Mode" (modalidad) hasta que se vi-sualice la "F" o "C".

2.5 Seleccione la temperatura del punto deajuste presionando ya sea el botón de au-mento o el botón de reducción segúncorresponda. El mantener el botón presio-nado causa que la pantalla cuente enaumento o reducción rápidamente.Cuando se muestre el punto de ajuste de-seado, suelte el botón. El punto de ajustese guarda en memoria.

2.6 Seleccione la zona de comodidad de tem-peratura presionando el botón "Mode"(modalidad) hasta que se visualice el iconode límite de la temperatura superior e infe-rior. Entonces utilice el botón de aumentoo el botón de reducción para seleccionaruna de las tres zonas de comodidad de4�F (2�C), 7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

3. Para cambiar la pantalla a Fahrenheit o Celsius,presione el botón "Mode" (modalidad) hasta quesolamente el icono �F o �C destelle. Presione elbotón de aumento o el botón de reducción paracambiar al valor deseado. La pantalla principalaparecerá cinco segundos después que sesuelte el botón.

4. Para desactivar la modalidad de termostato yregresar a la modalidad de motor solamente, pre-sione el botón "Mode" (modalidad) y manténgalopresionado por tres segundos.

7.17

Page 102: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

5. Para apagar el sistema Optimized Idle completa-mente, apague la ignición o utilice la función desalir conduciendo.

La función de salir conduciendo permite el uso detodas las funciones DDEC. Utilice la función desalir conduciendo según se indica a continuación:

5.1 Si el motor está funcionando: Suelte losfrenos de estacionamiento o engrane latransmisión.

Si el motor no está funcionando: Arranqueel motor. Suelte los frenos de estaciona-miento o engrane la transmisión.

5.2 Permita que el motor regrese a marchamínima base. La luz activa se apagará. Elsistema Optimized Idle está ahora desacti-vado y todas las funciones del DDECestán disponibles.

Paro del motorCaterpillar

PRECAUCIÓNEl parar el motor inmediatamente después que haestado funcionando con carga puede dar lugar alsobrecalentamiento y al desgaste acelerado delos componentes del motor. Las temperaturas ex-cesivas en la cubierta central del turbocargadorcausarán problemas de carbonización del aceite.Siga el procedimiento siguiente para permitir queel motor se enfríe.

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento. Reduzca la velocidad del motora marcha mínima baja.

2. Ponga la palanca de cambios de la transmisiónen neutro.

3. Reduzca la velocidad del motor a marcha mínimabaja.

NOTA: Si el motor ha estado funcionando con cargasbajas, hágalo funcionar en marcha mínima baja por30 segundos antes de pararlo. Si el motor ha estadofuncionando a velocidades de carretera o con altascargas, hágalo funcionar en marcha mínima baja portres minutos para reducir y estabilizar las temperatu-ras internas del motor antes de apagarlo.

4. Revise el nivel del aceite del cárter del motormientras el motor esté parado. Mantenga el nivel

de aceite entre las marcas de añadir y de llenoen la varilla de nivel.

5. Gire la llave de ignición a la posición de "OFF"(apagado) para parar el motor.

6. Si está equipado con un contador de tiempo demarcha mínima para parar el motor, puede ajus-tarse éste para parar el motor después de unacantidad predeterminada de tiempo. Noventasegundos antes de la hora de paro predetermi-nada, la luz "check engine" (revisar el motor)comenzará a parpadear rápidamente. Si el pedaldel embrague o el freno de servicio indican uncambio de posición durante estos noventa se-gundos finales (mientras la luz de diagnósticoparpadea), el contador de tiempo de marcha mí-nima para apagar el motor se deshabilitará hastaque se vuelva a fijar.

7. Después de parar al motor, llene el tanque decombustible.

8. Si se esperan temperaturas de congelación, per-mita que el tanque de expansión de agua de lacamisa del motor se enfríe; después, revise el lí-quido refrigerante para ver si se tiene proteccióncontra congelación. El sistema de enfriamientodebe protegerse contra la congelación hasta latemperatura exterior más baja esperada. Agre-gue anticongelante de tipo permanente, si serequiere.

9. Repare cualquier fuga, realice ajustes menores,apriete los tornillos flojos, etc. Observe el kilome-traje del vehículo o la lectura del medidor deservicio, si el vehículo está equipado con él.Realice mantenimiento periódico según se ins-truye en la tabla de lubricación y mantenimientoen el Manual de operación y de mantenimientoCaterpillar.

Cummins1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de es-

tacionamiento, y ponga la transmisión en neutro.

2. Es importante hacer funcionar un motor en mar-cha mínima de tres a cinco minutos antes deapagarlo. Esto permite que el aceite lubricante yel agua disipen el calor de la cámara de combus-tión, de los rodamientos, de los ejes, etc. Esto esespecialmente importante en los motores turbo-cargados.

7.18

Page 103: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

Los rodamientos y los sellos en el turbocargadorson sometidos al alto calor de los gases de es-cape de la combustión. Mientras el motor estáfuncionando, este calor se disipa mediante lacirculación del aceite, pero si se para el motor re-pentinamente, la temperatura del turbocargadorpuede incrementarse por 100�F (56�C). El calorextremado puede hacer que los rodamientos seatasquen o que los sellos de aceite tengan fugas.

3. No opere el motor en marcha mínima por perío-dos excesivamente largos. Los períodos largosde marcha mínima no son buenos para un motorporque las temperaturas de la cámara de com-bustión se reducen tanto que el combustiblepuede no quemarse completamente. Esto haráque el carbón obstruya los orificios de atomiza-ción de los inyectores y los anillos de lospistones, y puede dar por resultado que se pe-guen las válvulas.

Si la temperatura del líquido refrigerante del mo-tor llega a ser demasiado baja, el combustiblecrudo lavará el aceite lubricante de las paredesdel cilindro y diluirá el aceite del cárter del motor;por lo tanto, todas las piezas móviles del motorsufrirán de mala lubricación.

4. Si el motor no se está usando, párelo girando lallave de ignición a la posición de apagado.

PRECAUCIÓNPare el motor a la primera señal de funciona-miento defectuoso. Casi todo funcionamientodefectuoso da una cierta advertencia al operadorantes de que ocurra daño significativo. Muchosmotores se salvan porque los operadores alertasprestan atención a las señales de advertencia(caída repentina en la presión de aceite, ruidosinusuales, etc.) y paran inmediatamente el motor.

Detroit Diesel1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de es-

tacionamiento, y ponga la transmisión en neutro.

2. Permita que el motor funcione a media velocidado más lento, sin carga, por cuatro o cincominutos, para enfriar el motor gradual y uniforme-mente.

3. Pare el motor girando la llave de ignición a la po-sición de apagado.

Operación a gran altitudCaterpillarLa velocidad máxima del turbocargador se determinapor el ajuste de la cremallera, el ajuste de la veloci-dad de marcha mínima alta y la altitud en la cual sehace funcionar el motor. La velocidad de marcha mí-nima alta y el ajuste de la cremallera no son igualespara todas las altitudes; se han establecido para per-mitir que el motor funcione en la altitud marcada enla placa de información del motor.

PRECAUCIÓNSi la velocidad de marcha mínima alta o el ajustede cremallera son mayores que lo especificadopara la altitud en la cual se opera el motor, estopuede dar por resultado daños a las piezas delmotor o del turbocargador.

La cremallera de la bomba de combustible se haajustado por personal calificado para una aplicaciónen particular del motor. La cubierta del regulador y elturbocargador se sellan para evitar que personal nocalificado altere los ajustes.

El motor puede operarse en una altitud más baja quela especificada sin peligro de daño al motor. En estasituación el motor funcionará a una eficiencia ligera-mente menor que la máxima. Cuando se opera a unaaltitud más alta, el ajuste de la cremallera y el de lavelocidad de marcha mínima alta deben cambiarse.Estos ajustes deben hacerse solamente por un distri-buidor autorizado de motores Caterpillar. Los ajustespueden hacerse reprogramando el módulo de carac-terísticas preprogramadas en el ECM.

CumminsLos motores pierden caballaje cuando se operan agran altitud porque el aire está demasiado enrarecidopara quemar tanto combustible como al nivel del mar.Esta pérdida es de aproximadamente tres por cientopor cada 1000 pies (300 m) de altitud sobre el niveldel mar para un motor de aspiración natural. La ma-yoría de los motores turbocargados están calificadospara altitudes mayores que los motores de aspiraciónnatural. Un motor tendrá un escape humeante agrandes altitudes a menos que se utilice una marchamás baja. El motor no exigirá todo el combustible delsistema de combustible a menos que tengacompensación por altitud mediante el uso de un tur-

7.19

Page 104: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

bocargador. Cambie marchas según se necesite paraevitar humo excesivo en el escape.

Sistema de frenado con motor,opcionalFreno de motor JacobsUn freno de motor de Jacobs es un accesoriohidráulico-eléctrico del motor que convierte un motorDiesel en un compresor de aire. Esto se hace cam-biando la operación de la válvula de escape delmotor. Un freno de motor no es substituto de un sis-tema de freno de servicio, excepto en emergencias,porque no proporciona el control preciso que ofrecenlos frenos de servicio.

El freno Jacobs se controla mediante un interruptortipo paleta sencillo, montado en el tablero, de tresposiciones: OFF (apagado), LO (bajo) y HI (alto).

Operación del freno de motor Jacobs

ADVERTENCIANo utilice el freno de motor si las superficies delos caminos están resbaladizas. El uso del frenode motor en caminos mojados, helados, o cubier-tos de nieve podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Para acoplar el freno de motor, el interruptor del ta-blero debe estar en la posición LO o HI y tanto elpedal del embrague como el del acelerador deben es-tar completamente liberados. Para desactivar el frenode motor, presione el pedal del embrague o el delacelerador, o mueva el interruptor del tablero a OFF.

ADVERTENCIAEl freno de motor debe desactivarse al cambiarde marchas. Debe usarse el embrague si el inte-rruptor del tablero está en la posición LO o HI. Sise acopla el freno de motor cuando la transmi-sión está en neutro, la energía de frenado delfreno de motor puede causar que se pare el mo-tor, lo que podría dar por resultado la pérdida decontrol del vehículo, posiblemente causando le-siones personales y daños materiales.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la velo-cidad nominal del motor, la selección de la marchaes muy importante. El cambio a una marcha más

baja dentro de los límites de la velocidad nominal delmotor hace que el freno de motor sea más eficaz. Elfrenado máximo ocurre usando la marcha más bajaque no exceda la velocidad nominal del motor. Unaregla general para escoger la marcha es seleccionarla misma marcha para bajar una cuesta que se utili-zaría normalmente para subir la misma cuesta.Generalmente, esta misma marcha puede utilizarsecon el freno de motor para un descenso controladode la cuesta.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, dando por resultado unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo y dela cuesta en declive.

Para un descenso más rápido, seleccione unamarcha más alta que aquella que se usa para la ve-locidad de control. Los frenos de servicio debenentonces usarse intermitentemente para evitar el ex-ceso de velocidad del motor y para mantener lavelocidad deseada del vehículo.

IMPORTANTE: Al descender una cuesta, recuerdeque el uso frecuente de los frenos de servicio haceque se calienten, lo que da lugar a una reducción desu capacidad de frenado. La velocidad de descensode la cuesta debe ser tal que los frenos de serviciose usen infrecuentemente y que permanezcan fres-cos, reteniendo así su eficacia.

Un conductor puede descender más lentamente quela velocidad de control seleccionando una marchamás baja, una que no exceda los límites de velocidaddel motor. La fuerza retardante del freno de motorserá entonces suficiente para causar la deceleracióndel vehículo. La desactivación ocasional del freno demotor puede ser necesaria para mantener la veloci-dad del camino designada bajo estas condiciones.

El freno de motor puede usarse para detener unvehículo si los frenos de servicio dejan de funcionar.Al activar el freno de motor tan pronto como un pro-blema con los frenos de servicio sea evidente, unefecto de retardamiento se aplica al vehículo. Segúnlas condiciones de la cuesta lo permitan, elconductor puede cambiar a marchas más bajas pro-gresivamente, usando el freno de motor en cadamarcha. Eventualmente, el freno de motor detendráel vehículo.

7.20

Page 105: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

ADVERTENCIA

El usar el freno de motor como sistema primariode frenos cuando los frenos de servicio funcio-nan es peligroso. Esto puede causar distanciasde frenado largas e impredecibles, posiblementedando por resultado lesiones personales o dañosmateriales.

Siempre que se requiera frenado del vehículo, elfreno de motor puede usarse con los frenos de servi-cio. No hay límite de tiempo para la operación delfreno de motor.

1. Después de que el motor se ha calentado y elvehículo está en movimiento, mueva el interrup-tor tipo paleta a la posición deseada, LO o HI.Dependiendo del modelo del motor, LO propor-cionará 1/3 ó 1/2 de la capacidad completa defrenado del motor. HI proporcionará máximo fre-nado del motor.

2. El freno de motor se activa cuando el interruptordel tablero está en la posición LO o HI y los piesdel conductor no están ni en el pedal de embra-gue ni en el del acelerador. Si no se puedeactivar, detenga el vehículo en un sitio seguro, yrevise el ajuste de los interruptores del acelera-dor y del embrague. Si no se puede detectarninguna causa en el sistema eléctrico, revise elsistema del freno de motor. Vea el Grupo 01 delManual de Taller de Camiones Clase Centurypara las instrucciones.

3. Para obtener máximo retardamiento, mantenga lavelocidad máxima regulada del motor mediantela selección apropiada de marchas cuando elfreno de motor está en uso.

4. Cuando el pedal del embrague o el del acelera-dor se oprime, se desactiva el freno de motor.

PRECAUCIÓNSi el freno de motor no se desactiva cuando sepresiona ya sea el pedal del embrague o el delacelerador, ponga el interruptor del tablero en laposición OFF y no utilice el freno de motor hastaque se repare el sistema del interruptor del acele-rador o del embrague. Si el freno de motor no sedesactiva cuando se apaga el interruptor del ta-blero, se debe parar el motor y reparar el freno demotor antes de continuar operando. El no hacerlopodría dar por resultado daños al motor.

EmbraguesInformación generalLa razón principal por la que los embragues se des-gastan demasiado pronto es el calor excesivo. Losembragues están diseñados para absorber y disiparmás calor que el que se encuentra en una operacióntípica. Las temperaturas desarrolladas en una opera-ción típica no estropearán las superficies de friccióndel embrague. Sin embargo, si un embrague patinaexcesivamente, o si se le pide hacer el trabajo de unacople hidráulico, rápidamente se desarrollan altastemperaturas y destruyen el embrague. Las tempera-turas generadas entre el volante del motor, los discosimpulsados, y los platos de presión pueden ser lo su-ficientemente elevadas para hacer que fluya el metaly que el material de fricción de revestimiento se car-bonice y se queme.

El calor y el desgaste son prácticamente inexistentescuando un embrague está completamente acoplado.Pero durante el momento del acoplamiento, cuandose está acumulando carga sobre el embrague, segenera calor considerable. Un embrague incorrecta-mente ajustado o uno que patine generarárápidamente suficiente calor para destruirse.

Los puntos más importantes de los que un conductordebe estar consciente para asegurar una larga vidade servicio del embrague incluyen: arrancar en lamarcha correcta; funcionamiento defectuoso del em-brague; y cuándo ajustar un embrague.

Operación del embragueArranque del vehículo en la marchaapropiadaUn camión vacío puede arrancarse en una relaciónde marcha más alta que un camión parcialmente ocompletamente cargado. Una buena regla generalque debe seguir el conductor es: seleccione la com-binación de marchas que le permita comenzar amoverse con un motor en marcha mínima, o, si esnecesario, con apenas una aceleración suficientepara evitar que se pare el motor. Después de que elembrague se acople completamente, el motor debeacelerarse a las rpm correctas para cambiar a la si-guiente marcha más alta.

Técnicas para cambiar marchasMuchos conductores cambian a la siguiente marchamás alta, o aún omiten una marcha para cambiar a

7.21

Page 106: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

una más alta, antes de que el vehículo haya alcan-zado la velocidad apropiada. Este tipo de cambio demarchas es casi tan malo como arrancar en unamarcha demasiado alta, ya que las rpm del motor yla velocidad del vehículo difieren mucho, lo que exigeque el embrague absorba la diferencia de velocidadcon fricción, creando calor. Para las instrucciones deoperación de la transmisión, vea el Capítulo 8 eneste manual.

El freno del embrague se aplica oprimiendo comple-tamente el pedal del embrague. Su objetivo esdetener el giro de los engranajes de la transmisiónpara acoplarse a ellos rápidamente al arrancar ini-cialmente.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague al cambiar amarchas más bajas o más altas. El pedal del em-brague nunca se debe oprimir completamenteantes de poner la transmisión en neutro. Si seaplica el freno de embrague con la transmisiónengranada, se pondrá una carga inversa en el en-granaje. Al mismo tiempo, tendrá el efecto deintentar detener o desacelerar el vehículo con elfreno de embrague. Ocurrirá un desgaste rápidode los discos de fricción haciendo necesario sureemplazo frecuente. Se generará considerablecalor, lo que será perjudicial para los collarines ylos rodamientos delanteros de la transmisión.

Sobrecarga excesiva del vehículo, osobrecarga del embragueLos embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas. Nodeben excederse estas limitaciones.

PRECAUCIÓNLa sobrecarga dará por resultado no solamentedaño al embrague, sino también al tren de poten-cia entero.

Conducir con el pedal del embraguesemipresionadoEl conducir con el pedal del embrague semipresio-nado es muy destructivo para el embrague, ya que elacople parcial de éste permite el patinado, gene-rando calor excesivo. El conducir con el pedal delembrague semipresionado también pondrá una cargaconstante de empuje en el collarín, lo que puede ha-

cer que el lubricante pierda viscosidad. Las fallas delos collarines se pueden atribuir a este tipo de abuso.

Mantener el vehículo en una cuesta haciendopatinar el embragueUn embrague que patina acumula calor más rápida-mente de lo que se puede disipar, dando porresultado fallas prematuras del embrague. Nunca uti-lice el embrague para sostener el vehículo en unacuesta.

Rodadura libre con el embrague liberado(pedal presionado) y la transmisión enmarchaEl rodar libremente con el embrague liberado y latransmisión en marcha puede causar altas rpm en eldisco impulsado mediante la multiplicación de rela-ciones de la marcha final y la transmisión.

ADVERTENCIALas altas rpm del disco impulsado podrían cau-sar que el revestimiento del embrague salgalanzado de los discos. Se proporcionan factoresde seguridad amplios para la operación normal,pero la resistencia al reventado del revestimientoes limitada. Si se excede este límite, los pedazoslanzados podrían causar lesiones a las personasen la cabina.

Acoplado del embrague durante el rodajelibreEl acoplar el embrague durante el rodaje libre puededar lugar a enormes cargas por impacto y a posibledaño al embrague, así como al tren motor completo.

Reporte oportuno de la operación erráticadel embragueEl reportar la operación errática del embrague cuantoantes dará al personal de mantenimiento la oportuni-dad de revisar y lubricar los componentes delembrague, hacer los ajustes internos necesarios delembrague y del acoplamiento, etc.

El juego libre del pedal del embrague es unaresistencia disminuida que se siente en la partesuperior del recorrido del pedal de embrague. Vea laFigura 7.7 . Con el pedal de embrague en esteintervalo, el embrague está completamente acoplado,y la única resistencia al movimiento del pedal del

7.22

Page 107: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Motores y embragues

embrague es la fuerza del resorte de regreso. Si eljuego libre del pedal del embrague es de 3/4 depulgada (20 mm) o menos, medido en el pedal, hagaajustar el embrague.

El juego libre del pedal debe incluirse y comentarseen el informe diario del conductor, puesto que eljuego libre del pedal del embrague es la guía para eldepartamento de mantenimiento sobre la condicióndel embrague y del mecanismo de liberación.

Vea el Grupo 25 en el Manual de Taller de CamionesClase Century para los procedimientos y las especifi-caciones de ajuste del embrague.

PRECAUCIÓNEl operar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

La compresión (apriete) del freno de embrague esuna resistencia creciente (mayor que la fuerza del re-sorte del embrague) que se siente al acercarse elpedal del embrague al final de su recorrido. Si los en-granajes hacen ruido cuando se cambia a primera oa reversa con el pedal del embrague presionado com-

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal

Figura 7.7, Juego libre del pedal del embrague

pletamente, el embrague está desajustado, o el frenode embrague está desgastado y debe reemplazarse.

Ajustes del embragueLos embragues tienen un ajuste interno y un ajustedel acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en el Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century para losprocedimientos y las especificaciones de ajuste delembrague.

PRECAUCIÓNEl operar el vehículo con el embrague ajustadoincorrectamente podría dar por resultado fallasdel embrague o del freno del embrague.

LubricaciónEn los vehículos equipados con un collarín engrasa-ble, el collarín y el acoplamiento deben lubricarsefrecuentemente. Vea el Grupo 25 en el Manual deMantenimiento de Camiones Clase Century para losintervalos y procedimientos.

PRECAUCIÓNEl no lubricar el collarín y el acoplamiento comose recomienda podría dar por resultado daños alcollarín y al embrague.

7.23

Page 108: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

8Transmisiones

Control Freightliner SmartShiftTM de cambios de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.1Modelos Eaton® Fuller® de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.5Modelos Eaton® Fuller® de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.8Modelos Eaton® Fuller® de alta reducción y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.11Modelos MeritorTM de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.14Modelos MeritorTM de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.17Modelos Eaton® Fuller® AutoSelect automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.18Modelos Eaton® Fuller® AutoShift automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.21Modelos Eaton® Fuller® Top 2 automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.23Modelos MeritorTM Engine Synchro ShiftTM (ESS) automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.24Modelos Allison automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.27

Page 109: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Control FreightlinerSmartShift TM de cambios detransmisiónInformación generalEl control de cambios de transmisión SmartShift esun dispositivo de control electrónico de latransmisión. Se puede usar con transmisiones tantomecánicas como automáticas, pero debeemparejarse con una transmisión ya sea AutoShift,de Eaton Fuller®, o SureShift de MeritorTM.Reemplaza ya sea la palanca de cambios típicamontada en el piso o el control de botones montadoen el tablero. El control SmartShift está montado enel lado derecho de la columna de dirección, y elconductor lo opera con la mano derecha. Vea laFigura 8.1 o la Figura 8.2 . El SmartShift aceptapeticiones de funciones de la transmisión hechas porel conductor, y las transmite mediante conexionesalámbricas a la unidad de control de la transmisión.

El SmartShift ofrece dos ventajas principales en com-paración con dispositivos convencionales de control

11/23/99

12

3 4

5 6

7

8

9

1011

f270082

1. Control SmartShift2. Interruptor (deslizante) de modalidad de conducción

hacia adelante3. Posición MAN del interruptor4. Posición AUTO del interruptor5. Dirección de cambio a marcha más alta (en

modalidad manual, jale hacia arriba)6. Posición "Reversa" del selector7. Interr. selector de modalidad8. Posición "Neutro" del selector9. Posición "Drive (conducir)" del selector10. Posición "Low (baja)" del selector11. Dirección de cambio a marcha más baja (en

modalidad manual, empuje hacia abajo)

Figura 8.1, Control SmartShift (con transmisiónAutoShift de Eaton Fuller)

de la transmisión: se aumenta el espacio utilizable enla cabina y se mejora el acceso al dormitorio qui-tando la palanca de cambios del piso. A causa delmontaje en la columna de dirección, el control de latransmisión está al alcance de los dedos al tener lasmanos en el volante, lo que mejora la seguridad.

El SmartShift es un verdadero sistema de cambiospor mando eléctrico. Los cambios de marchamanuales (todos los cambios SureShift y AutoShift alestar en modalidad manual) se logran mediante jalaro empujar momentáneamente el control en el planoperpendicular al del volante. Vea la Figura 8.3 . Jalehacia arriba (hacia usted) en el control para cambiara marchas más altas y empuje hacia abajo(alejándose de usted) para cambiar a marchas másbajas. Para la transmisión AutoShift de Eaton Fuller,un interruptor selector de modalidad de cuatroposiciones (R, N, D, L) en línea Figura 8.1 ) estásituado en el extremo del control. Para la transmisiónSureShift de Meritor, un interruptor selector demodalidad de tres posiciones (R, N, F) en líneaFigura 8.2 ) está situado en el extremo del control. Elcontrol está bajo tensión de resorte y vuelve a laposición mediana después de un cambio, ya sea amarcha más alta o más baja.

11/23/99

PUSH

PULL

Smart Shift

1

f270081

SHIFT DOWN

SHIFT UP

2

4

3

5

6

7

1. Control SmartShift2. Dirección de cambio a marcha más alta (jale hacia

arriba)3. Posición de reversa del selector4. Interr. selector de modalidad5. Posición de neutro del selector6. Posición de conducción hacia adelante del selector7. Dirección de cambio a marcha más baja (empuje

hacia abajo)

Figura 8.2, Control SmartShift (con transmisiónSureShift de Meritor)

8.1

Page 110: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Operación: Transmisión AutoShift deEaton FullerModalidades automática y manualUn interruptor (deslizante) de dos posiciones de mo-dalidad de conducción hacia adelante está situadocerca del extremo del control (Figura 8.1 ). Las posi-ciones del interruptor están designadas MAN(modalidad de cambios manuales) y AUTO (modali-dad de conducción automática).

NOTA: En la modalidad de conducción automática,los cambios a marchas más altas y bajas no requie-ren ninguna interacción por parte del conductor.Mueva el interruptor selector a la posición de conduc-ción (D), desacople el embrague para engranar lamarcha seleccionada, acople el embrague y con-duzca el vehículo. En la modalidad de cambiosmanuales, los cambios a marchas más altas o másbajas requieren que se jale hacia arriba o que se em-puje hacia abajo sobre el control.

06/03/99 f270065

RN

D

12

3

4

5 67

1. Cambio a marcha más alta (en modalidad manual,jale hacia arriba)

2. Volante3. Posición de reversa4. Posición de neutro5. Posición de "Drive" (conducir)6. Cambio a marcha más baja (en modalidad manual,

empuje hacia abajo)7. Columna de dirección

Figura 8.3, Operación del control SmartShift (ControlAutoShift de Eaton Fuller, mostrando sólo las

posiciones R, N y D)

Centro de mensajes para el conductorLa información de marcha se presenta al conductormediante el centro de mensajes para el conductor dela ICU (Unidad de Control de Instrumentos) de NivelIII. En la modalidad de conducción automática, elnúmero de la marcha hacia adelante que está engra-nada actualmente aparece continuamente en lapantalla de visualización de mensajes, cuando elvehículo está en modalidad de conducción (D). En lamodalidad de cambios manuales, la marcha actualse visualiza hasta que se pide una nueva marcha. Alestar engranado neutro (N), aparecerá "N" en lapantalla de visualización de mensajes. Al estar en-granada la reversa (R) de las transmisiones AutoShiftde 10 o 18 marchas, aparecerá "RL" o "RH" en lapantalla de visualización de mensajes. Las transmi-siones AutoShift de menos marchas no tienenmarcha de reversa de dos intervalos, y por lo tantoaparecerá "R" al estar engranada la reversa.

IMPORTANTE: La información mostrada en la panta-lla de visualización de mensajes indica el estado dela transmisión solamente, no el estado del controlSmartShift.

Posición de "Neutro"Seleccione neutro (N) moviendo el interruptor selec-tor a la posición "N".

NOTA: La marcha de neutro siempre está disponibledurante la operación. Al estar en neutro, se hacecaso omiso de las peticiones de cambio a marchamás alta o más baja. Si el interruptor selector de mo-dalidad se mueve de neutro a marcha de conducción(D) mientras se esté moviendo el vehículo, la trans-misión se cambiará a una marcha que cause que elmotor vaya a un nivel alto de par motor, por debajodel par motor nominal del motor.

Cómo seleccionar una marcha de arranque1. En modalidad automática, seleccione la marcha

de conducción (D) moviendo el interruptor selec-tor hacia abajo a la próxima posición después dela posición de neutro.

2. Desacople el embrague para engranar la marchaseleccionada. Acople el embrague y conduzca elvehículo.

NOTA: En la modalidad ya sea automática o manual,una marcha de arranque, aparte de la marcha dearranque por defecto, puede seleccionarse ya sea ja-lando el control hacia arriba o empujándolo hacia

8.2

Page 111: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

abajo mientras el vehículo está parado y en la mar-cha de conducción. Cada jalón hacia arriba sobre elcontrol incrementa la marcha de arranque por unamarcha, pero no más allá de la cuarta marcha. El nú-mero de la marcha seleccionada parpadea en lapantalla de visualización de mensajes hasta que elconductor acopla el embrague. Esta marcha seguarda en memoria como la marcha de arranque pordefecto hasta que el conductor selecciona una mar-cha de arranque diferente o hasta que se para elmotor. La transmisión también se puede programarpara que no sea posible seleccionar una marcha dearranque aparte de la preprogramada.

Cambio a marchas más altas

NOTA: Con la transmisión en la marcha de conduc-ción (D) y en modalidad automática, los cambios amarchas más altas no requieren ninguna interacciónpor parte del conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más alta jalando hacia arriba el control.Si está disponible la marcha pedida, la transmi-sión cambiará a esa marcha más alta.

NOTA: Un jalón momentáneo sencillo hacia arribasobre el control selecciona la próxima marcha másalta si está disponible. Dos jalones momentáneosconsecutivos hacia arriba causan un salto de marchacuando están disponibles las próximas dos marchasmás altas y cuando las condiciones son las correctas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantalla devisualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de18 marchas es capaz de hacer cambio triple (sal-tarse dos marchas) a marcha más alta cuando laspróximas tres marchas más altas están disponibles ylas condiciones son las correctas. Para hacer cambiotriple con esta transmisión, mueva el control tres ve-ces en menos de 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida, sonará unaadvertencia audible y la pantalla de visualización demensajes indicará que la marcha no está disponible.Una petición de cambio a una marcha más alta nodisponible no se guarda en memoria. El cambio auna marcha más alta se tiene que pedir de nuevo.

Cambio a marchas más bajasNOTA: Con la transmisión en la marcha de conduc-ción (D) y en modalidad automática, los cambios amarchas más bajas no requieren ninguna interacciónpor parte del conductor.

1. Con la transmisión en la marcha de conducción(D) y en modalidad manual, pida un cambio amarcha más baja empujando hacia abajo el con-trol. Si está disponible la marcha pedida, latransmisión cambiará a esa marcha más baja.

NOTA: Un empujón momentáneo sencillo hacia abajosobre el control selecciona la próxima marcha másbaja si está disponible. Dos empujones momentá-neos consecutivos hacia abajo causan un salto demarcha cuando están disponibles las próximas dosmarchas más bajas y cuando las condiciones son lascorrectas.

2. Para saltarse una marcha, mueva el control dosveces en menos de 1/2 segundo. El número dela marcha engranada aparecerá en la pantalla devisualización de mensajes.

NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de18 marchas es capaz de hacer cambio triple (sal-tarse dos marchas) a marcha más baja cuando laspróximas tres marchas más bajas están disponibles ylas condiciones son las correctas. Para hacer cambiotriple con esta transmisión, mueva el control tres ve-ces en menos de 1/2 segundo.

Si no está disponible una marcha pedida, sonará unaadvertencia audible y la pantalla de visualización demensajes indicará que la marcha pedida no está dis-ponible. Al contrario del caso que se da al cambiar amarchas más altas, un cambio pedido a una marchamás baja no disponible se guarda en memoria y sehará al estar disponible la marcha. El límite de tiempopara esta memoria es parámetro programable.

Reversa1. Para engranar reversa (R), deslice el interruptor

selector hacia arriba a la próxima posición arribade la de neutro, y desacople el embrague.

NOTA: Las transmisiones AutoShift de 10 y 18marchas tienen una marcha de reversa de dos inter-valos. La reversa baja (RL) es la marcha de reversapor defecto.

2. Con transmisiones AutoShift de 10 y 18 marchas,seleccione reversa alta (RH) jalando el controlhacia arriba.

8.3

Page 112: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

NOTA: Se puede engranar la reversa a una velocidad(yendo hacia adelante) por debajo de una programa-ble, para poder "mecer" el vehículo. Si se seleccionareversa a una velocidad (yendo hacia adelante) ma-yor que la programada, sonará una advertenciaaudible y saldrá un mensaje en la pantalla de visuali-zación de mensajes indicando que la marcha no estádisponible.

Operación en marcha bajaUse la marcha baja (L) al bajar colinas empinadasusando freno de compresión. La velocidad del motorse aumentará por 200 rpm y los puntos de cambiose desplazarán por 200 rpm. La eficiencia del frenode escape se maximizará.

Cómo usar el embragueUse el embrague para arrancar y parar el vehículo.

Operación Transmisión SureShift deMeritorModalidad manualNo hay interruptor deslizable en el control Meritor,como sólo la modalidad manual está disponible.

Centro de mensajes para el conductorLa información de marcha se presenta al conductormediante el centro de mensajes para el conductor dela ICU (unidad de control de instrumentos) de NivelIII. El número de la marcha actual hacia adelante sevisualiza hasta que se pide una nueva marcha. Du-rante el proceso de hacer el cambio, las letras "SH"(para inglés "shift") se visualizan hasta que se com-pleta el cambio. Entonces se visualiza el número denueva marcha engranada. Al estar engranado neutro(N), aparecerá "N" en la pantalla de visualización demensajes. Al estar engranada reversa (R), aparecerá"RL" en la pantalla de visualización de mensajes.

IMPORTANTE: La información mostrada en la panta-lla de visualización de mensajes indica el estado dela transmisión solamente, no el estado del controlSmartShift.

Posición de neutroNeutro (N) está en el centro de las tres posicionesdel interruptor selector en el extremo del control. Se-leccione neutro moviendo el interruptor selector a laposición del centro.

NOTA: La marcha de neutro siempre está disponibledurante la operación. Al estar en neutro, se hacecaso omiso de las peticiones de cambio a marchamás alta o más baja. Si el interruptor selector de mo-dalidad se mueve de neutro a marcha de conducciónhacia adelante (F) mientras se esté moviendo elvehículo, la transmisión se cambiará a una marchaque cause que el motor vaya a un nivel alto de parmotor, por debajo del par motor nominal del motor.

Cómo seleccionar una marcha de arranque1. Seleccione la marcha de conducción hacia ade-

lante (F) moviendo el interruptor selector haciaabajo a al próxima posición después de la posi-ción de neutro.

NOTA: Al seleccionar la marcha de conducción haciaadelante, al controlador de la transmisión se lemanda la señal para engranar la marcha de arranquepor defecto.

2. Seleccione una marcha de arranque diferente ja-lando hacia arriba el control, mientras el vehículoestá detenido y en la marcha "F", antes dedesacoplar el embrague para fijar la marcha se-leccionada.

NOTA: Cada jalón hacia arriba sobre el control incre-menta la marcha de arranque por una marcha, perono más allá de la cuarta marcha. El número de lamarcha de arranque seleccionada se visualiza por unsegundo y luego se visualiza la señal para desaco-plar el embrague, "CL" (para ingl. "clutch"). Eldesacoplar el embrague fijará la marcha de arranqueseleccionada, que ahora se guardará en memoriacomo la marcha de arranque por defecto. Sin em-bargo, cuando el controlador de la transmisión esreinicializado al principio de otro ciclo de energíaeléctrica, la marcha de arranque volverá por defectoa la originalmente preprogramada. La transmisióntambién se puede programar para que no sea posi-ble seleccionar una marcha de arranque aparte de lapreprogramada.

Cambio a marchas más altasCon la transmisión en la marcha de conducción ha-cia adelante (F), pida un cambio a marcha más altajalando hacia arriba el control. Si está disponible lamarcha pedida, la transmisión cambiará a esa mar-cha más alta.

NOTA: Si no está disponible una marcha pedida, so-nará una advertencia audible y saldrá un mensaje en

8.4

Page 113: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

la pantalla de visualización de mensajes avisandoque la marcha no está disponible. Una petición decambio a una marcha más alta no disponible no seguarda en memoria. El cambio a una marcha másalta se tiene que pedir de nuevo. Se hará caso omisode toda petición de cambio hecha con el embraguedesacoplado y el vehículo moviéndose. El saltarse demarchas no está disponible con la versión Meritor deSmartShift.

Cambio a marchas más bajasCon la transmisión en la marcha de conducción ha-cia adelante (F), pida un cambio a marcha más bajaempujando hacia abajo el control. Si está disponiblela marcha pedida, la transmisión cambiará a esamarcha más baja.

NOTA: Si no está disponible una marcha pedida, so-nará una advertencia audible y saldrá un mensaje enla pantalla de visualización de mensajes avisandoque la marcha no está disponible. Una petición decambio a una marcha más baja no disponible no seguarda en memoria. El cambio a una marcha másbaja se tiene que pedir de nuevo. Se hará casoomiso de toda petición de cambio hecha con el em-brague desacoplado y el vehículo moviéndose. Elsaltarse de marchas no está disponible con la ver-sión Meritor de SmartShift. Al estar en la posición deconducción hacia adelante en la marcha más bajadisponible, una petición de cambio a una marchamás baja no causará un cambio a neutro.

Reversa1. Para seleccionar reversa (R), deslice el interrup-

tor selector de modalidad hacia arriba a lapróxima posición arriba de la de neutro.

NOTA: La reversa baja (RL) es la marcha de reversapor defecto.

2. Seleccione la reversa alta (RH) jalando haciaarriba el control antes de desacoplar el embra-gue.

NOTA: No es posible cambiar entre las reversas deintervalo bajo y de intervalo alto con el vehículo mo-viéndose. Si se selecciona reversa a una velocidadmayor que la mínima detectable en la marcha "F",sonará una advertencia audible y saldrá un mensajede advertencia en la pantalla de visualización demensajes.

Cómo usar el embragueUse el embrague para arrancar y parar el vehículo.

Modelos Eaton ® Fuller ® decambios por intervalosInformación generalModelos RT, RTO, y RTX de 9 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RT–8608L, RT–8609,RT–11609A, RT–11709H, RT–12609A, RT–12709H,RT–13609A, RT–13709H, RT–14609A, RT–14709H,RTO–11909MLL, RTO–14909MLL, RTX–11609B/R,RTX–11709H, RTX–12609B/R, RTX–12709H, RTX–13609B/R, RTX–13709H, RTX–14609B/R,RTX–14709H, y RTX–16709B/H tienen una seccióndelantera de 5 marchas, y una sección trasera deintervalos de 2 marchas. La marcha baja en las sec-ciones delanteras de las transmisiones RT-8609 y lasde relaciones A a B se usa solamente como una re-lación de arranque. La marcha alta en la seccióndelantera de las transmisiones de relación "R" seutiliza solamente como la marcha más alta. Las mar-chas restantes de las transmisiones mencionadasanteriormente se utilizan una vez en el intervalo bajoy una vez en el intervalo alto.

Vea la Figura 8.4 , que muestra los patrones decambios, observando que las posiciones de la 3ª/7ª yde la 4ª/8ª en las transmisiones RT (relación directa)y RTX-B (relación de sobremarcha) están opuestas alas de las transmisiones RTO (relación desobremarcha). Las transmisiones de relación RTX-Rtienen las posiciones de la 1ª/5ª marcha donde está"LO" (bajo) en las transmisiones de relaciones A y B.La marcha superior en las transmisiones de relaciónRTX-R se llama 9ª marcha.

Modelos RT, RTO y RTX de 10 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RT–11710B,RT–12710B, RT–13710B, RT–14710B, RTO–15210C,RTO–16210C, RTLO–12610B, RTLO–13610B,RTLO–14610B, RTLO–15710B/C, RTLO–16610B,RTX–11710B/C, RTX–12710B/C, RTX–13710B/C,RTX–14710B/C, RTX–15710B/C y RTX–16710Btienen diez relaciones hacia adelante selectivas yuniformemente espaciadas. Cada transmisión constade una sección delantera de 5 marchas, y unasección trasera de intervalos de 2 marchas. Las diezmarchas hacia adelante se obtienen usando dosveces un patrón de cambio de 5 marchas: la primeravez en un intervalo bajo; la segunda vez en unintervalo alto. Vea la Figura 8.5 , que muestra lospatrones de cambios, observando que las marchas4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación

8.5

Page 114: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

D

E

03/13/96 f260027a

N N N

A. Todas las transmisiones RT y RTX-BB. Todas las transmisiones RTOC. Todas las transmisiones RTX-R

D. Intervalo altoE. Intervalo bajo

Figura 8.4, Patrones de cambio para transmisiones Eaton Fuller, modelos RT, RTO, y RTX de 9 mar chas

directa) y RTX (relación de sobremarcha) sonopuestas a las de las transmisiones RTO (relación desobremarcha).

Operación1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-

diciones adversas, use siempre la marcha baja(si el vehículo está equipado con ella) al comen-zar a mover el vehículo.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo (excepto cuando elvehículo está equipado con una transmisión RTOde 9 marchas, entonces siempre arranque en lamarcha baja).

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja para

4

N

72

9

61

83

105

72

105

61

83

94

RHi

LoRHi

Lo

A B

C

D

03/13/96 f260043a

N

A. Todas las transmisiones RT y RTXB. Todas las transmisiones RTOC. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 8.5, Patrones de cambio para transmisionesEaton Fuller, modelos RT, RTO y RTX de 10 marchas

hacer que el vehículo se mueva con el motor enmarcha mínima, y sin que el embrague patineexcesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

6. Utilice pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios de marcha.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permitan,dependiendo de la carga, la cuesta, y la veloci-dad de camino.

8.6

Page 115: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Cambio a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a marcha baja o a la 1ª marcha(Tabla 8.1 ), luego acople el embrague, con elmotor a o cerca de la velocidad de marchamínima, para empezar a mover el vehículo.Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidadregulada del motor.

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o 1ª, hasta la más alta en el inter-valo bajo (Tabla 8.1 ), haciendo pedalazo dobledel embrague entre los cambios, y acelerandohasta el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo, y listo para cam-biar a la marcha superior siguiente, mueva lapalanca de preselección de intervalo hacia arribaal intervalo alto. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchamás baja del intervalo alto (Tabla 8.1 ). Al pasarla palanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alintervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(Tabla 8.1 ), haciendo pedalazo doble del embra-gue entre los cambios.

Cambio a marchas más bajas1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doble pe-dalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de preselección de intervalo hacia abajo alintervalo bajo. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalo bajo.Al pasar la palanca de cambios por neutro, la

transmisión cambiará automáticamente del inter-valo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través de las marchas delintervalo bajo, según lo requieran las condiciones.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Secuencias de cambios Eaton Fuller

Intervalo bajoMODELODE

TRANS.Fuera decarretera En carretera

Intervalo alto

8marchas,

directa(RT)

1

2

3

4

f260321

R

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9marchas,directa o

sobre-marcha(RT oRTX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

9marchas,

directa(RTX-P)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9marchas,

sobre-marcha(RTO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas,directa o

sobre-marcha(RT oRTX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas,

sobre-marcha(RTO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.1, Secuencias de cambios Eaton Fuller

8.7

Page 116: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Modelos Eaton ® Fuller ® deengranaje multiplicador ycambios por intervalosInformación generalModelos RTO de 13 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RTLO–12913A,RTLO–14913A y RTLO–16913A tienen trece mar-chas hacia adelante y dos marchas de reversa. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. Lasección auxiliar contiene relaciones de los intervalosbajo y alto, más un engranaje multiplicador de sobre-marcha. Vea la Figura 8.6 , que muestra el patrón decambios.

Todas las trece marchas se controlan con una pa-lanca de cambios. Integrados en la perilla de lapalanca de cambios están una palanca de preselec-ción de intervalo y un botón de control del engranajemultiplicador (en el lado de la perilla de cambios),que controlan la selección del intervalo y las divisio-nes de marchas, respectivamente.

La marcha baja en la sección delantera se usasolamente como una relación de arranque. Lascuatro posiciones delanteras restantes se utilizan unavez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.Sin embargo, cada una de las cuatro posiciones delintervalo alto se puede dividir con la relación desubmarcha (modelos RT), o la relación desobremarcha (modelos RTO) del engranajemultiplicador. Las relaciones no pueden dividirsemientras la transmisión está en el intervalo bajo.

Modelos RTO de 18 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RTLO–14918B,RTLO–16918B y RTLO–18918B tienen dieciochomarchas hacia adelante y cuatro en reversa, y cons-tan de una sección delantera de 5 marchas y unasección auxiliar de 3 marchas. La sección auxiliarcontiene relaciones de los intervalos bajo y alto, másun engranaje multiplicador de sobremarcha.

Una relación en la sección delantera (baja) se utilizacomo relación de arranque; nunca se utiliza cuandola transmisión está en el intervalo alto.

Las otras cuatro relaciones en la sección delanterase usan una vez en el intervalo bajo y una vez másen el intervalo alto; sin embargo, cada una de lascinco relaciones (baja–1–2–3–4) en el intervalo bajo

y cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8) en elintervalo alto se pueden dividir con el engranaje mul-tiplicador de sobremarcha.

Todas las dieciocho marchas se controlan con unapalanca de cambios. Integrados en la perilla de lapalanca de cambios están una palanca de preselec-ción de intervalo y un botón de control del engranajemultiplicador (en el lado de la perilla de cambios),que controlan la selección del intervalo y las divisio-nes de marchas, respectivamente.

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que evita que el botón de controldel engranaje multiplicador se mueva hacia adelantecuando la palanca de preselección de intervalo estéabajo (en el intervalo bajo); cuando la transmisiónestá en el intervalo alto y el botón de control del en-granaje multiplicador está en la posición delantera, lapalanca de preselección de intervalo no se puedebajar.

1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-diciones adversas, utilice siempre la marcha bajaal comenzar a mover el vehículo hacia adelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

Para todas las condiciones, utilice la marcha másalta que sea aún lo suficientemente baja para ha-cer que el vehículo se mueva con el motor en o

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia adelante)D. Marcha directa (hacia atrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.6, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller RTO de 13 marchas

8.8

Page 117: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

cerca de marcha mínima, y sin hacer patinar elembrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Haga pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios a marchas más altas que requieranmovimiento de la palanca de cambios. El dividirlas marchas del intervalo alto no requiere movi-miento de la palanca de cambios.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja mientras esté en el intervalo alto.

5. Nunca mueva el botón de control del engranajemultiplicador mientras esté en neutro.

6. No preseleccione con el botón de control del en-granaje multiplicador; después de mover el botónde control, termine el cambio inmediatamente.

7. Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directaa la 4ª, nunca empuje la palanca de preselecciónde intervalo al intervalo bajo mientras estéoperando en el intervalo alto (el engranaje multi-plicador dejará de funcionar).

8. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

9. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

10. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

11. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permitan,dependiendo de la carga, de la cuesta, y de lavelocidad de camino.

Cambio a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Vea la Figura 8.6 ola Figura 8.7 .

3. Asegúrese que el botón de control del engranajemultiplicador esté en la posición directa (haciaatrás). Vea la Figura 8.6 o la Figura 8.7 .

4. Para las transmisiones de 13 marchas:

Oprima el embrague hasta el piso, cambie a bajao 1ª marcha; luego acople el embrague, con elmotor a o cerca de marcha mínima, para empe-zar a mover el vehículo. Acelere hasta el 80 porciento de la velocidad regulada del motor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Oprima el embrague hasta el piso, cambie a lamarcha baja; luego acople el embrague, con elmotor a o cerca de marcha mínima, para comen-zar a mover el vehículo.

Para cambiar de la marcha baja directa a la bajade sobremarcha, mueva el botón de control delengranaje multiplicador (Figura 8.7 ) a la posiciónde sobremarcha (hacia adelante), luego suelteinmediatamente el acelerador. Oprima y suelte elpedal del embrague. Después de soltar el embra-gue, acelere otra vez.

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia adelante)D. Marcha directa (hacia atrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.7, Patrón de cambios de las transmisionesEaton Fuller RTO de 18 marchas

8.9

Page 118: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

5. Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie de marcha de baja a 1ª, 2ª, etc. hasta la4ª, haciendo pedalazo doble del embrague entrelos cambios, y acelerando hasta el 80 por cientode la velocidad regulada del motor. Vea la Fi-gura 8.6 .

Para las transmisiones de 18 marchas:

Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ªdirecta moviendo primero el botón de control delengranaje multiplicador a la posición directa (ha-cia atrás) (Figura 8.7 ). Mueva la palanca decambios, haciendo pedalazo doble del embrague,a la posición de 1ª marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo delembrague durante los cambios divididos (1ª di-recta a 1ª de sobremarcha, etc.).

6. Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 mar-chas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de18 marchas) y listo para cambiar a la 5ª marcha,use la palanca de cambio de intervalos como si-gue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Mientras esté en 4ª marcha, tire de la palanca depreselección de cambio de intervalos haciaarriba, al intervalo alto. La transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al alto al pa-sar la palanca de cambios por neutro. Luego,desacople el embrague; haga pedalazo doble delembrague a través de neutro; mueva la palancade cambios a la 5ª marcha; luego acople el em-brague y acelere el motor.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Mientras esté en 4ª de sobremarcha, tire de lapalanca de preselección de cambio de intervaloshacia arriba, al intervalo alto. La transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alalto al pasar la palanca de cambios por neutro.

Mueva la palanca de cambios, haciendo peda-lazo doble del embrague, a la 5ª marcha. Justoantes de hacer el acoplamiento final del embra-gue, mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición directa (hacia atrás);después acople el embrague y acelere. No

mueva el botón de control mientras la palanca decambios esté en neutro.

7. Cambie a marchas más altas a través del inter-valo alto como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.6 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelere otravez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Para las transmisiones de 18 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.7 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelere otravez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Cambio a marchas más bajas

1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sinmover la palanca de cambios. Mueva el botón decontrol del divisor a la posición directa (haciaatrás); luego suelte inmediatamente el acelera-dor, y desacople el embrague. Acople elembrague y acelere el motor solamente despuésde que la transmisión haya cambiado de marcha.

2. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control delengranaje multiplicador a la posición desobremarcha (hacia adelante); después, inmedia-tamente haga doble pedalazo del embrague a

8.10

Page 119: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

través de neutro, moviendo la palanca de cam-bios de la 8ª a 7ª marcha.

3. Cambie a marchas más bajas a través de cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, mostradosanteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª(transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobre-marcha (transmisiones de 18 marchas), empujela palanca de preselección de intervalo haciaabajo. Luego, haga pedalazo doble del embraguea través de neutro y mueva la palanca de cam-bios a la 4ª marcha. En transmisiones de 18marchas, mueva el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de sobremarcha(delantera) antes de acoplar el embrague. Nomueva el botón de control mientras la palanca decambios esté en neutro.

5. Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue:

Para las transmisiones de 13 marchas:

Cambie a marchas más bajas a través del inter-valo bajo de marchas según lo requieran lascondiciones. Nunca utilice el freno del embragueal cambiar a una marcha más baja, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Para las transmisiones de 18 marchas:

Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ªdirecta, después de 4ª directa a 3ª de sobremar-cha, 3ª de sobremarcha a 3ª directa, etc. Apliqueembrague sencillo cuando cambie con el divisor(directo a sobremarcha, sobremarcha a directo).Haga pedalazo doble del embrague al hacercambios con palanca (4ª a 3ª, 3ª a 2ª, etc.).

Modelos Eaton ® Fuller ® de altareducción y cambios porintervalosInformación generalModelos RT, RTO y RTX de 10 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RT–7608LL,RT–8908LL, RTO–11708LL, RTO–11908LL,RTO–14708LL, RTO–14908LL, RTX–11708LL, yRTX–14708LL tienen una sección delantera de 5marchas, y una sección trasera de intervalo de 2marchas, con una marcha de alta reducción. La

marcha ultrabaja de alta reducción se usa solamenteal operar bajo condiciones adversas. La marcha bajaen la sección delantera se utiliza solamente paracondiciones de camino escabroso fuera de lacarretera, como una relación de arranque. Las cuatroposiciones delanteras restantes se utilizan una vezen el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Veala Figura 8.8 , que muestra los patrones de cambios,observando que las posiciones de las marchas 3ª/7ªy 4ª/8ª en las transmisiones RT y RTX-LL sonopuestas a las de las transmisiones RTO-LL.

Modelos RT, RTO, y RTX de 15 marchasLas transmisiones Eaton Fuller RT–14715,RT–14915B, RT–15715, RTO–14715, RTO–14915B,RTO–15715, RTO–16915B, RTX–14715, yRTX–15715 tienen una sección delantera de 5marchas, y una sección trasera de intervalos de 2marchas. También tienen cinco relaciones de altareducción adicionales. La sección delantera de 5marchas, y las secciones de los intervalos bajo y altoproporcionan diez marchas hacia adelante uniformey progresivamente espaciadas. Las cinco relacionesde alta reducción también están uniforme yprogresivamente espaciadas; sin embargo, setraslapan con las relaciones del intervalo bajo, ydeben usarse solamente al operar bajo condicionesadversas. Vea la Figura 8.9 , que muestra lospatrones de los cambios, observando que lasposiciones de 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT(relación directa) y RTX (relación de sobremarcha)

1 45 8

6 732

1 35 7

26 8

4

A B

C

D

E F

1

03/13/96 f260026a

N N

A. Todas las transmisiones RTOB. Todas las transmisiones RT y RTXC. Intervalo altoD. Intervalo bajoE. Hacia adelante para alta reducción activada "IN"F. Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT"

1. Botón de alta reducción

Figura 8.8, Patrones de cambio para transmisionesEaton Fuller, modelos RT, RTO y RTX de 10 marchas

8.11

Page 120: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

son opuestas a las de las transmisiones RTO(relación de sobremarcha).

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que evita que el botón de altareducción se mueva adelante cuando la palanca depreselección de intervalo está hacia arriba (en el in-tervalo alto); cuando está en el intervalo bajo y elbotón de alta reducción está hacia adelante, lapalanca de preselección del intervalo no se puede le-vantar.

1. En todas las condiciones de conducir, utilice lamarcha más alta que sea aún lo suficientementebaja para hacer que el vehículo se mueva con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchaultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que se utilicecomo relación de arranque) o a reversa, cuandoel vehículo esté estacionario. El freno del embra-gue se activa oprimiendo el pedal del embraguecompletamente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Utilice pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios de marcha.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja mientras esté en el intervalo alto.

5. No preseleccione con el botón de alta reducción.Al hacer el cambio de una relación de alta reduc-ción a una de intervalo bajo, mueva el botón dealta reducción de la posición hacia adelante a laposición hacia atrás, luego acabe de hacer elcambio inmediatamente.

6. Nunca mueva el botón de alta reducción de laposición hacia atrás a la posición hacia adelantecuando la transmisión esté en intervalo alto.

7. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

8. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

9. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

10. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse solamente

7 9

6 8 10

7 10

6 8 9

R Lo Hi

DR DR Lo 2 2

DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

4 4

1 1 3 3 5 5

R Lo Hi

DR DR Lo DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

2 2 5 5

1 1 3 3 4 4

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6 7

8 9

10

1

2

3

4

5

6 7

03/13/96 f260045a

N N

A B

A. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton FullerRT y RTX

B. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton FullerRTO

1. Intervalo alto2. Intervalo bajo3. Alta reducción

4. Intervalo alto5. Intervalo bajo6. Hacia adelante para activo "IN"

7. Hacia atrás para inactivo "OUT"

Figura 8.9, Patrones de cambio para transmisiones Eaton Fuller, modelos RT, RTO y RTX de 15 marchas

8.12

Page 121: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

cuando las condiciones de operación lo permitan,dependiendo de la carga, la cuesta, y la veloci-dad de camino.

Cambio a marchas más altasHay varios patrones para cambiar a marchas másaltas, dependiendo de la carga del vehículo y de lascondiciones del camino. Vea la Tabla 8.2 para lassecuencias de cambio sugeridas. Las marchas dealta reducción son más adecuadas para cargaspesadas y cuestas pronunciadas. La marcha baja (entransmisiones de 10 marchas) es más adecuadapara usarse fuera de la carretera.

Se recomiendan las instrucciones siguientes paraempezar a mover un vehículo cargado, bajo condicio-nes adversas.

1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-que el motor, y eleve la presión del sistema deaire del vehículo a un valor entre 100 y 120 psi(689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante,para engranar las marchas de alta reducción.

4. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción(transmisiones de 15 marchas); luego acople elembrague, con el motor en o cerca de marchamínima, para empezar a mover el vehículo.Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad re-gulada del motor.

5. Para las transmisiones de 10 marchas:

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción hacia atrás, después interrumpa el parmotor en los engranajes momentáneamente sol-tando el acelerador u oprimiendo el pedal delembrague. No mueva la palanca de cambios.

Para las transmisiones de 15 marchas:

Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la 5ªde alta reducción, haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios y acelerando hastael 80 por ciento de la velocidad regulada del mo-tor. Vea la Tabla 8.2 .

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción de la posición hacia adelante a la posición

Secuencias de cambios Eaton Fuller

Alta reducción Intervalo bajo Intervalo altoMODELO DE

TRANSMISIÓN Condicionesadversas solamente

Condicionesadversas y fuera de la

carretera

Condiciones idealesy en carretera

Todas lascondiciones

RTO de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 3

4

LOW

f260333

R 1

2 3

4

f260336

R

6 7

f260337

5 8

RTX de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 4

3

f260338

LOW

R 1

2 4

3

f260339

R

6 8

f260340

5 7

RTO de 15 marchas

f260341

R

2 5

31DRDRDR

DR DR

4

f260342

R

LoLo Lo

LoLo

1

2

4

5

3

f260343

R

1

2

3 4

5

Lo

LoLo

LoLo

R

6

7

8 9

10

f260344

RT y RTX de 15marchas

f260345

R

DR DR

DRDRDR1

2

3

4

5

f260346

R

Lo Lo Lo

LoLo42

3 51

f260347

R

Lo Lo Lo

LoLo2

3 5

4

1

R

6

7

8 10

f260348

6

Tabla 8.2, Secuencias de cambios Eaton Fuller

8.13

Page 122: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

hacia atrás, luego haga pedalazo doble del em-brague a través de neutro, y mueva la palanca decambios a la 4ª marcha en el intervalo bajo.

6. Cambie de la marcha baja (transmisiones de 10marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 marchas),a la marcha superior del intervalo bajo (vea laTabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble del embra-gue entre los cambios, y acelerando hasta el 80por ciento de la velocidad regulada del motor.

7. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo, y listo para cam-biar a la marcha superior siguiente, mueva lapalanca de preselección de intervalo hacia arribaal intervalo alto. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchainferior del intervalo alto (vea la Tabla 8.2 ). Alpasar la palanca de cambios por neutro, la trans-misión cambiará automáticamente del intervalobajo al intervalo alto.

8. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(vea la Tabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios.

Procedimientos alternativos para cambiar amarchas más altas (transmisiones de 15marchas solamente)El cambio de alta reducción a intervalo bajo sepuede también hacer desde 2ª, 3ª, ó 4ª de alta re-ducción, pero debe hacerse a la siguiente marchainferior en el intervalo bajo. El cambio desde 2ª dealta reducción a 1ª del intervalo bajo (o de 3ª de altareducción a 2ª del intervalo bajo, y de 4ª de alta re-ducción a 3ª del intervalo bajo), es un cambio a unamarcha más alta, y debe seguirse el mismo procedi-miento que se mostró para cambiar de 5ª de altareducción a 4ª del intervalo bajo. Vea el paso 5, bajo"Cambios a marchas más altas".

Cambio a marchas más bajas1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doble pe-dalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiar

a la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de preselección de intervalo hacia abajo alintervalo bajo. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalo bajo.Al pasar la palanca de cambios por neutro, latransmisión cambiará automáticamente del inter-valo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través de las marchas delintervalo bajo, según lo requieran las condiciones.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Modelos Meritor TM de cambiospor intervalosInformación generalModelos RM, RMO y RMX de 9 marchasLas transmisiones Meritor RM9–115A, RM9–125A,RM9–135A, RM9–145A, RM9–155A, RMO9–115B,RMO9–125A/B, RMO9–135A/B, RMO9–145A/B,RMX9–115B, RMX9–125A/B, RMX9–135A/B, RMX9–145A/B, RMX9–155B, RMX9–115R, RMX9–125R,

8.14

Page 123: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

RMX9–135R, y RMX9–145R tienen una sección de-lantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 2marchas. La marcha baja en las secciones delante-ras de las transmisiones de relaciones "A" y "B" seutiliza solamente como relación de arranque. La mar-cha alta en la sección delantera de las transmisionesde relación "R" se utiliza solamente como la marchamás alta. Las marchas restantes de las transmisio-nes antes mencionadas se utilizan una vez en elintervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Vea laFigura 8.10 , que muestra los patrones de cambios,observando que las posiciones de las 3ª/7ª y de las4ª/8ª marchas en las transmisiones RM y RMX (rela-ción directa) son opuestas a las de la RMO (relaciónde sobremarcha). Las transmisiones de relaciónRMX-R tienen las marchas 1ª/5ª donde está la mar-cha baja en las transmisiones de relaciones A y B.La marcha más alta en las transmisiones de relaciónRMX-R se llama 9ª marcha.

Modelos RM y RMX de 10 marchasLas transmisiones Meritor RM10–115A, RM10–125A,RM10–135A, RM10–145A, RMX10–115A,RMX10–125A, RMX10–135A, RMX10–145A,RMX10–155A y RMX10–165A tienen diez relacioneshacia adelante uniformemente espaciadas. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 2 marchas. Lasdiez marchas hacia adelante se obtienen usando dosveces un patrón de cambio de 5 marchas: la primeravez en un intervalo bajo; la segunda vez en unintervalo alto. Vea la Figura 8.11 , que muestra elpatrón de cambios.

OperaciónReversaPara conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner latransmisión en intervalo bajo. Oprima el pedal delembrague hasta el fondo del recorrido para que elfreno del embrague retarde la transmisión para la en-ganada de la marcha inicial. Mientras mantiene elpedal del embrague en el fondo del recorrido, cambiea reversa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Cambio a marchas más altas1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y la pa-lanca de selección de intervalo esté empujadahacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo del reco-rrido para que el freno del embrague retarde latransmisión para la engranada inicial de la mar-cha; mientras mantiene el pedal de embrague enel fondo del recorrido, cambie a la marcha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague para co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita oprimirparcialmente el pedal del embrague. No oprimael pedal de embrague completamente contra elpiso para acoplar el freno del embrague; en lugarde eso, oprima parcialmente el pedal del embra-gue, y mueva la palanca de cambios a neutro.

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

1

2

03/13/96 f260156a

N N N

A. Todas las transmisiones RM yRMX

B. Todas las transmisiones RMO C. Todas las transmisiones RMX-R

1. Intervalo alto 2. Intervalo bajo

Figura 8.10, Patrones de cambios en transmisiones Meritor modelo RM, RMO y RMX de 9 marchas

8.15

Page 124: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

472

9

61

83

105

72

105

61

83

94

A B

C

D

03/13/96 f260155a

NN

A. Todas las transmisiones RM y RMXB. Todas las transmisiones RMOC. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 8.11, Patrones de cambios en transmisionesMeritor modelo RM, RMO y RMX de 10 marchas

4. Suelte el embrague, y permita que el motor sedesacelere hasta que coincidan la velocidad decamino y las rpm del motor.

5. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta la marchamás alta en el intervalo bajo, o sea 4ª marcha enmodelos de 9 marchas, 5ª en modelos de 10marchas. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto—con la transmisióntodavía en la marcha más alta del intervalobajo— mueva la palanca del selector de interva-los hacia arriba para poner la transmisión enintervalo alto, después oprima parcialmente elpedal del embrague y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Al pasar la palanca de cambiospor neutro, la transmisión cambiará automática-mente del intervalo bajo al intervalo alto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

9. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la marcha másbaja del intervalo alto, o sea 5ª marcha en mode-los de 9 marchas y 6ª marcha en modelos de 10marchas.

10. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas.

Cambio a marchas más bajas1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha más baja en el intervalo alto, o sea 5ªmarcha en modelos de 9 marchas y 6ª en mode-los de 10 marchas. Haga pedalazo doble delembrague entre cambios. Vea la Tabla 8.3 .

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de selección de intervalos hacia abajo, alintervalo bajo. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalo bajo.Al pasar la palanca de cambios por neutro, la

Secuencias de cambios Meritor

Intervalo bajoMODELODE

TRANS.Fuera decarretera En carretera

Intervalo alto

9marchas,directa o

sobre-marcha(RM oRMX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9marchas,

directa(RMX-R)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9marchas,

sobre-marcha(RMO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas,directa o

sobre-marcha(RM oRMX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas,

sobre-marcha(RMO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.3, Secuencias de cambios Meritor

8.16

Page 125: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

transmisión cambiará automáticamente del inter-valo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca oprima completamente el pedal del em-brague para utilizar el freno del embrague alcambiar a marchas más bajas, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Modelos Meritor TM deengranaje multiplicador ycambios por intervalosInformación generalModelos RMO de 13 marchas

La transmisión Meritor RMO13–145A tiene trecemarchas hacia adelante y dos marchas en reversa.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de los interva-los bajo y alto, más un engranaje multiplicador desobremarcha. Vea la Figura 8.12 .

Todas las trece marchas se controlan con una pa-lanca de cambios. Integradas en la perilla de lapalanca de cambios están una palanca de selecciónde intervalo y un botón de control del engranaje mul-tiplicador (en el lado de la perilla de cambios), quecontrolan la selección del intervalo y el engranajemultiplicador, respectivamente.

La marcha baja en la sección delantera se usasolamente como una relación de arranque. Lascuatro posiciones delanteras restantes se utilizan unavez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.Sin embargo, cada una de las cuatro posiciones delintervalo alto se puede dividir con la relación desobremarcha del engranaje multiplicador. Lasrelaciones no pueden dividirse mientras latransmisión está en el intervalo bajo.

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que evita que el botón de controldel engranaje multiplicador se levante cuando la pa-lanca de selección del intervalo esté hacia abajo (enel intervalo bajo); cuando la transmisión está en el in-

tervalo alto, y el botón de control del engranajemultiplicador está hacia arriba, la palanca de selec-ción de intervalo no se puede bajar.

Reversa

Para conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner latransmisión en intervalo bajo. Oprima el pedal delembrague al fondo del recorrido para que el freno deembrague retarde la transmisión para la engranadainicial de la marcha; mientras mantiene el pedal delembrague en el fondo del recorrido, cambie a reversa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Cambio a marchas más altas1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y la pa-lanca de selección de intervalo esté empujadahacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo del reco-rrido para que el freno del embrague retarde latransmisión para la engranada inicial de la mar-cha; mientras mantiene el pedal de embrague enel fondo del recorrido, cambie a la marcha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague para co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita oprimirparcialmente el pedal del embrague. No oprimael pedal de embrague completamente contra el

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

BC

D

1

03/13/96 f260154a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajo

C. SobremarchaD. Marcha directa

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.12, Patrón de cambios de la transmisiónMeritor modelo RMO de 13 marchas

8.17

Page 126: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

piso para acoplar el freno del embrague; en lugarde eso, oprima parcialmente el pedal del embra-gue, y mueva la palanca de cambios a neutro.

4. Suelte el pedal del embrague, y permita que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

5. Oprima parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª marcha.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta llegar a 4ªmarcha. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto—con la transmisióntodavía en la 4ª marcha—empuje la palanca deselección de intervalo hacia arriba para poner latransmisión en intervalo alto, después oprimaparcialmente el pedal del embrague y mueva lapalanca de cambios a neutro. Al pasar la palancade cambios por neutro, la transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al intervaloalto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

9. Desacople parcialmente el embrague, y mueva lapalanca de cambios a 5ª marcha.

10. Para cambiar de la 5ª marcha a la 5ª de sobre-marcha, levante el botón de control del engranajemultiplicador a la posición de sobremarcha; des-pués, inmediatamente suelte el acelerador, yoprima y suelte el pedal del embrague. No es ne-cesario mover la palanca de cambios al cambiarde directa a sobremarcha; la transmisión cam-biará cuando se alcance sincronización con lavelocidad del motor. Acelere el motor solamentedespués que la transmisión haya hecho el cam-bio.

11. Para cambiar de 5ª de sobremarcha a 6ª directa,desacople parcialmente el embrague, cambie a6ª—pero antes de acoplar el embrague—cambieel botón de control del engranaje multiplicadorhacia abajo a la posición de marcha directa;luego acople el embrague, y acelere el motor.

No mueva el botón de control mientras la pa-lanca de cambios esté en neutro.

12. Cambie a marchas más altas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto, alternando

los procedimientos de los pasos 10 y 11 anterio-res.

Cambio a marchas más bajas1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin

mover la palanca de cambios. Mueva el botón decontrol del engranaje multiplicador a la posiciónde marcha directa; luego, inmediatamente suelteel acelerador, y oprima y suelte el pedal del em-brague. Acelere el motor solamente después quela transmisión haya hecho el cambio.

2. Para cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador hacia arriba a la posición de sobremarcha;después, aplique inmediatamente pedalazo dobledel embrague a través de neutro, moviendo lapalanca de cambios de 8ª a 7ª.

3. Cambie a marchas más bajas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, expuestosanteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa, y listo para cambiar a la si-guiente marcha más baja, empuje la palanca deselección de intervalo hacia abajo, al intervalobajo. Haga pedalazo doble del embrague a tra-vés de neutro, y cambie a la 4ª marcha. Vea laFigura 8.12 . Al pasar la palanca de cambios porneutro, la transmisión cambiará automáticamentedel intervalo alto al intervalo bajo.

5. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca oprima completamente el pedal del em-brague para utilizar el freno del embrague alcambiar a marchas más bajas, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Modelos Eaton ® Fuller ®

AutoSelect automatizadosInformación generalModelos RTAO de 10 marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 10 marchasRTAO–10710B–AC, RTAO–10710C–AC, RTAO–12710B–AC, RTAO–12710C–AC, RTAO–14710B–AC,RTAO–14710C–AC, RTAO–16710B–AC, y RTAO–16710C–AC tienen diez marchas hacia adelante y

8.18

Page 127: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

dos de reversa. La transmisión consta de una sec-ción delantera de 5 marchas, y una sección traserade 2 marchas. El conductor debe usar el embraguepara arrancar y parar el vehículo.

Cuando las condiciones son las correctas para uncambio, la unidad de control electrónico (ElectronicControl Unit o ECU) notifica al conductor con un tonoproveniente de la consola de mando del conductor(Driver Command Console o DCC). Vea laFigura 8.13 . El conductor, al estar listo para hacer elcambio, interrumpe el par motor y la transmisiónpasa a neutro. Entonces el conductor aumenta oreduce la velocidad del motor para sincronizar elcambio. Cuando la velocidad del motor es la correcta,la transmisión hace el cambio automáticamente.

El sistema AutoSelect consta de los siguientes com-ponentes.

• El módulo de visualización para el conductor(Driver Display Module o DDM Fig. 8.14 ), mon-tado en el tablero, indica la posición de marchay la dirección en la cual las rpm del motornecesitan ir para la próxima engranada de mar-cha. Cuando la palanca de selección está en laposición "D", el módulo de visualización indicaque debe hacer el conductor (acelerar o desa-celerar) para engranar la próxima marcha, por

N

D

H

VOLUME

SERVICE

WAIT

HOLD

R

L

1

2

3

4 6

5

A

B

02/16/98 f270055

A. Vista desde arriba dela consola

B. Vista lateral de lamanija de selección

1. Botones de volumen del tono de cambios2. Luces indicadoras3. Indicador de posición de marcha4. Botón de cambio a marcha más alta5. Botón de detención6. Botón de cambio a marcha más baja

Figura 8.13, Consola de mando del conductor (DCC)

medio de flechas que apuntan hacia abajo yhacia arriba. Cuando el número de la marchaaparece sólido en la pantalla, la marcha estácompletamente engranada. Cuando el númerode la marcha parpadea, o la transmisión estáfuera de marcha, se está esperando que sesincronicen el motor y la transmisión, o se estáengranando la próxima marcha.

• La consola de mando del conductor (DriverCommand Console o DCC Figura 8.13 ) reem-plaza la palanca de cambios y controla lospatrones de cambio de la transmisión. Hay in-dicadores para las tres posiciones de marchahacia adelante: conducción o "D", manutencióno "H", y baja "L", más posiciones de reversa yneutro. También hay botones de volumen deltono de cambios y luces de servicio y de es-pera ubicados en la consola. La manija deselección de marchas tiene botones de cambioa marchas más altas y más bajas, y un botónde detención de la palanca de selección demarchas.

1

2

3

4

5

6

7

8

SOLIDO

SOLIDO

SOLIDO

DESTELLANDO

DESTELLANDO

f270056s

SOLIDO

SOLIDO

A

05/15/2000 B

A. Módulo de visualización para el conductor (DDM)B. Detalle del DDM1. Flechas de "reducir rpm del motor"2. Posición de marcha actual3. Flechas de "aumentar rpm del motor"4. 9ª marcha engranada5. En 9ª marcha, con la 10ª preseleccionada6. Fuera de marcha, esperando que se sincronicen

motor y transmisión7. Las rpm del motor y transmisión sincronizadas,

durante la engranada de marcha8. 10ª marcha engranada

Figura 8.14, Módulo de visualización para el conductor

8.19

Page 128: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

• El selector de cambios hace los cambios en laparte delantera de la transmisión. Preselec-ciona el cambio a neutro y completa el cambiode marcha después de la acción del conductor.

• La unidad de control electrónico (ECU) constade dos controladores: una ECU de la transmi-sión y una ECU del sistema. La ECU de latransmisión controla todas las funciones decambio de la transmisión y la ECU del sistemamaneja todos los interfaces para las funcionesde cambio de la transmisión.

• Una válvula electrónica de intervalo, controladapor la ECU de la transmisión, se usa para ha-cer cambios de intervalo.

Operación

ADVERTENCIASi el motor se arranca en cualquier marcha queno sea neutro, haga que el vehículo se repare in-mediatamente. Si el vehículo se arranca con latransmisión engranada, se moverá repentina-mente hacia adelante o hacia atrás, lo que podríadar por resultado lesiones personales o dañosmateriales, incluso a la transmisión.

ReversaNOTA: Para conducir en reversa, primero oprima elembrague.

1. Mueva la palanca de selección de marchas a laposición "R".

2. Seleccione la reversa LO (baja) o HI (alta) pre-sionando el botón de cambio ya sea a marchamás alta o más baja (Figura 8.13 ) en la manijade selección de marchas.

3. Suelte el embrague.

NOTA: El embrague se tiene que usar para arrancary parar el vehículo.

Cambio a marchas más altas (modalidades"D" y "H")NOTA: Es el conductor quien decide cuando hacerlos cambios a marchas más altas o más bajas. En lamodalidad "D", un cambio inminente se puede can-celar poniendo la palanca de selección de marchasen la modalidad "H" o usando los botones en la ma-

nija de selección de marchas. Mientras uno está enla modalidad "H", es posible saltarse marchas si lascondiciones del camino y de la carga lo permiten.

1. Acelere.

NOTA: En la modalidad "H", presione el botón decambio a marcha más alta en la manija de selecciónde marchas. Presiónelo dos veces para saltarse unamarcha.

2. Suena un tono audible de la consola de mandodel conductor cuando la transmisión está listapara hacer el cambio. Las flechas en el módulode visualización para el conductor (Figura 8.14 )indican la dirección en la cual las rpm del motornecesitan ir para sincronizar el próximo cambio.La próxima marcha se muestra en la pantalla.Vea la Figura 8.14 .

3. Suelte el acelerador para el cambio a neutro. Lamarcha inminente parpadea en la pantallacuando se engrana neutro. Las flechas desapa-recen, la posición de marcha actual deja deparpadear, y las rpm del motor se reducen y seestabilizan.

4. Oprima el acelerador.

NOTA: Si no ocurre el cambio, controle la velocidaddel motor siguiendo la indicación de las flechas en lapantalla para sincronizar las rpm del motor con la ve-locidad de la transmisión.

Cambio a marchas más bajas (modalidades"D" y "H" sin carga en el motor)1. Desacelere.

NOTA: En la modalidad "H", presione el botón decambio a marcha más baja en la manija de selecciónde marchas. Presiónelo dos veces para saltarse unamarcha.

2. Suena un tono audible de la consola de mandodel conductor cuando la transmisión está listapara hacer el cambio. Las flechas en el módulode visualización para el conductor indican la di-rección en la cual las rpm del motor necesitan irpara sincronizar el próximo cambio. La próximamarcha se muestra en la pantalla.

3. Oprima suavemente el acelerador. La marcha in-minente parpadea en la pantalla cuando seengrana neutro. Las flechas desaparecen, la po-sición de marcha actual deja de parpadear, y lasrpm del motor aumentan y se estabilizan.

8.20

Page 129: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

4. Continúe desacelerando.

NOTA: Si no ocurre el cambio, controle la velocidaddel motor siguiendo la indicación de las flechas en lapantalla para sincronizar las rpm del motor con la ve-locidad de la transmisión.

Cambio a marchas más bajas (modalidades"D" y "H" con carga en el motor)1. Desacelere.

NOTA: En la modalidad "H", presione el botón decambio a marcha más baja en la manija de selecciónde marchas. Presiónelo dos veces para saltarse unamarcha.

2. Suena un tono audible de la consola de mandodel conductor cuando la transmisión está listapara hacer el cambio. Las flechas en el módulode visualización para el conductor indican la di-rección en la cual las rpm del motor necesitan irpara sincronizar el próximo cambio. La próximamarcha se muestra en la pantalla.

3. Suelte el embrague. La marcha inminente parpa-dea en la pantalla cuando se engrana neutro.

4. Oprima el acelerador para sincronizar las rpm delmotor con la velocidad de la transmisión. Las fle-chas desaparecen, la posición de marcha actualdeja de parpadear, y las rpm del motor aumentany se estabilizan.

NOTA: Si no ocurre el cambio, controle la velocidaddel motor siguiendo las indicación de las flechas enla pantalla para sincronizar las rpm del motor con lavelocidad de la transmisión.

Modelos Eaton ® Fuller ®

AutoShift automatizadosInformación generalModelos RTAO de 10 marchasLas transmisiones Eaton Fuller de 10 marchasRTAO–12710B–AS, RTAO–12710C–AS, RTAO–14710B–AS, RTAO–14710C–AS, RTAO–16710B–AS,y RTAO–16710C–AS tienen diez marchas hacia ade-lante y dos de reversa. La transmisión consta de unasección delantera de 5 marchas, y una seccióntrasera de 2 marchas. El conductor debe usar el em-brague para arrancar y parar el vehículo.

La transmisión AutoShift es una transmisión automa-tizada Roadranger de Eaton Fuller. El conductor no

necesita ni interrumpir el par motor ni aumentar o re-ducir la velocidad del motor para sincronizar elcambio. La transmisión le señala al controlador delmotor cuándo debe interrumpir el par motor y el con-trolador del motor automáticamente aumenta oreduce la velocidad del motor. Cuando la velocidaddel motor es la correcta, la transmisión engrana lapróxima marcha y señala al controlador del motorque reanude su funcionamiento.

El sistema AutoShift consta de los siguientes compo-nentes:

• El módulo de visualización de la marcha (GearDisplay Module, Figura 8.15 ), situada en eltablero indica la posición actual de marcha o elestado de la transmisión. El módulo tambiénparpadea la próxima marcha para engranarcuando la transmisión está en neutro duranteun cambio de marcha.

• La consola de mando del conductor (DriverCommand Console o DCC) reemplaza la pa-lanca de cambios y controla los patrones decambio de la transmisión.

1

4

5

SÓLIDO

SÓLIDO

DESTELLANDO

05/18/2000 f270062s

3

2

SÓLIDO

A

B A. Módulo de visualización de la marchaB. Detalle del módulo

1. Marcha actual2. 9ª marcha engranada3. En 9ª marcha, con la 10ª preseleccionada4. Fuera de marcha, esperando que se sincronicen

motor y transmisión.5. 10ª marcha engranada

Figura 8.15, Módulo de visualización de la marcha

8.21

Page 130: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

• La DCC (Figura 8.16 ) tiene indicadores parareversa, neutro, y tres posiciones de marchahacia adelante: conducción o "D", manutencióno "H", y baja "L". También hay luces de servicioy de espera ubicadas en la consola. La manijade selección de marchas tiene botones decambio a marchas más altas y más bajas, y unbotón de detención de la palanca de selecciónde marchas.

• El selector de cambios hace los cambios en laparte delantera de la transmisión. Preselec-ciona el cambio a neutro y completa el cambiode marcha después de la acción del conductor.

• La unidad de control electrónico (ECU) incluyedos controladores: una ECU de la transmisióny una ECU del sistema. La ECU de la transmi-sión controla todas las funciones de cambio dela transmisión y la ECU del sistema maneja to-dos los interfaces para las funciones de cambiode la transmisión.

• Una válvula electrónica de intervalo, controladapor la ECU de la transmisión, se usa para ha-cer cambios de intervalo.

N

D

H

SERVICE

WAIT

HOLD

R

L2

3

4

5

A

B

02/16/98

1

f270064

A. Vista desde arriba dela consola

B. Vista lateral de lamanija de selección

1. Luces indicadoras2. Indicador de posición de marcha3. Botón de cambio a marcha más alta4. Botón de detención5. Botón de cambio a marcha más baja

Figura 8.16, Consola mejorada de mando del conductor(DCC)

Operación

ADVERTENCIASi el motor se arranca en cualquier marcha queno sea neutro, haga que el vehículo se repare in-mediatamente. Si el vehículo se arranca con latransmisión engranada, se moverá repentina-mente hacia adelante o hacia atrás, lo que podríadar por resultado lesiones personales o dañosmateriales, incluso a la transmisión.

ReversaNOTA: Para conducir en reversa, primero oprima elpedal del embrague.

1. Mueva la palanca de selección de marchas a laposición "R".

2. Seleccione la reversa LO (baja) o HI (alta) pre-sionando el botón de cambio ya sea a marchamás alta o más baja (Figura 8.16 ) en la manijade selección de marchas (si así está equipado elvehículo).

3. Suelte el embrague.

NOTA: El embrague se tiene que usar para arrancary parar el vehículo.

Conducción en la modalidad "D"NOTA: La modalidad de conducción "D" se usa paracondiciones normales de conducción.

1. Oprima completamente el embrague.

2. Mueva la palanca de selección de marchas deneutro a la marcha de conducción.

NOTA: El embrague tiene que estar completamenteoprimido para cambiar de neutro a la marcha de con-ducción.

3. Los cambios a marchas más altas y más bajasse llevan a cabo automáticamente, sin ningunainteracción requerida por parte del conductor.

NOTA: El embrague se tiene que usar para arrancary parar el vehículo.

Estacionamiento del vehículo1. Con el pedal del embrague oprimido, mueva la

palanca de selección de marchas a neutro.

8.22

Page 131: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

2. Asegúrese que haya una "N" sólida en el módulode visualización de marchas. Vea la Figura 8.15 .

NOTA: Si la visualización de marchas no muestra una"N" sólida, la transmisión todavía no está en neutro.

3. Ponga el freno de estacionamiento.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague.

Cómo seleccionar una marcha de arranqueNOTA: En la modalidad de conducción ya sea auto-mática o manual, se puede seleccionar una marchade arranque que no sea la marcha de arranque pordefecto. Presione los botones de cambio a marchasmás altas o más bajas en la manija de selección demarchas mientras el vehículo está parado y en lamarcha de conducción. Cada depresión del botón decambio a marchas más altas incrementa la marchade arranque por una marcha. Dependiendo de lacarga en el vehículo, usted puede seleccionar de lamarcha primera hasta la quinta como marcha dearranque. El número de la marcha seleccionada par-padea en el módulo de visualización de marchashasta que el conductor acopla el embrague. Estamarcha se guarda en memoria hasta que el conduc-tor selecciona una marcha de arranque diferente ohasta que se para el motor. La transmisión tambiénse puede programar para que no sea posible selec-cionar una marcha de arranque aparte de lapreprogramada. La marcha de arranque por defectoprogramable más alta es la tercera.

1. Con el vehículo parado, ponga la palanca de se-lección de marchas en la posición "D" o "H" paraseleccionar una marcha de arranque. Vea la Fi-gura 8.16 .

2. Seleccione una marcha de arranque con los bo-tones de cambio a marchas más altas o másbajas ubicados en la manija de selección de mar-chas. Vea la Figura 8.16 .

Conducción en la modalidad "H"NOTA: Se tienen que usar los botones de cambio amarchas más altas y más bajas en la manija de se-lección de marchas para cambiar de marcha al estaren la modalidad "H".

1. Oprima el pedal del embrague.

2. Ponga la palanca de cambios en la modalidad"H".

3. Seleccione la marcha de arranque que usted de-see.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague.

Cambio a marchas más altas

NOTA: En la modalidad "H", usted, el conductor, de-cide cuándo cambiar a marchas más altas o másbajas.

1. Acelere.

2. Presione el botón de cambio a marchas másaltas en la manija de selección de marchas. Pre-siónelo dos veces para saltarse una marcha.

3. La transmisión selecciona y cambia a la próximamarcha automáticamente.

Cambio a marchas más bajas

1. Desacelere.

2. Presione el botón de cambio a marchas másbajas en la manija de selección de marchas. Pre-siónelo dos veces para saltarse una marcha.

3. La transmisión selecciona y cambia a la próximamarcha automáticamente.

Modelos Eaton ® Fuller ® Top 2automatizadosInformación generalModelos RTL y RTLO de 10 marchas y RTLOde 13 y 18 marchas.Las transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas RTL–11710B–T2, RTL–12710B–T2, RTL–13710B–T2,RTL–14710B–T2, RTLO–11610B–T2, RTLO–12610B–T2, RTLO–13610B–T2, RTLO–14610B–T2,RTLO–15610B–T2, RTLO–16610B–T2, de 13 mar-chas RTLO–14713A–T2, RTLO–16713A–T2,RTLO–18713A–T2, y de 18 marchas RTLO–14718B–T2, RTLO–16718B–T2, y RTLO–18718B–T2funcionan como transmisiones manuales en todas lasmarchas menos las dos superiores. Cambian auto-máticamente entre las dos marchas superiores.

Vea "Modelos Eaton Fuller de cambios por interva-los" en este capítulo para información general einstrucciones de operación de modelos de 10marchas, y "Modelos Eaton Fuller de engranaje mul-tiplicador y cambios por intervalos" en este capítulopara información general e instrucciones de opera-ción de modelos de 13 y 18 marchas.

8.23

Page 132: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Vea la Figura 8.17 para los patrones de cambio delas transmisiones Top 2 de 10, de 13 y de 18 mar-chas.

Modelos Meritor TM EngineSynchro Shift TM (ESS)automatizadosInformación generalModelos M, MO, RS, y RSX de 9 y 10 marchas

Las transmisiones Meritor de 9 marchasM–11F9A–E11, M–12F9A–E12, M–13F9A–E13,M–14F9A–E14, M–15F9A–E15, MO–12F9A–E12,MO–13F9A–E13, MO–14F9A–E14, MO–11F9B–E11,MO–12F9B–E12, MO–13F9B–E13, MO–14F9B–E14,MO–15F9B–E15, RS9–115A, RS9–125A,RS9–135A, RS9–145A, RS9–155A, RSX9–115B,RSX9–115R, RSX9–125A, RSX9–125B,RSX9–125R, RSX9–135A, RSX9–135B,RSX9–135R, RSX9–145A, RSX9–145B,RSX9–145R, RSX9–155B, y las de 10 marchasM–11F10A–E11, M–12F10A–E12, M–13F10A–E13,M–14F10A–E14, M–15F10A–E15, MO–11F10A–E11,MO–12F10A–E12, MO–13F10A–E13,MO–14F10A–E14, MO–15F10A–E15,MO–16F10A–E16, MO–11F10C–E11,MO–12F10C–E12, MO–13F10C–E13,MO–14F10C–E14, MO–15F10C–E15,MO–16F10C–E16, M–14F10A–E16,MO–14F10A–E16, MO–14F10C–E16,

MO–16F10C–E18, RS10–115A, RS10–125A,RS10–135A, RS10–145A, RSX10–115A,RSX10–115C, RSX10–125A, RSX10–125C,RSX10–135A, RSX10–135C, RSX10–145A,RSX10–145C, RSX10–155A, RSX10–155C,RSX10–165A, y RSX10–165C no requieren el usodel embrague excepto para arrancar y parar elvehículo.

NOTA: Las transmisiones Meritor M y MO de serieESS están disponibles sólo para vehículos equipadoscon motores electrónicos ya sea de Caterpillar oCummins. Las transmisiones Meritor RS y RSX deserie ESS están disponibles sólo para vehículosequipados con motores electrónicos Detroit Diesel.

El sistema ESS funciona con el sistema de control decombustible del motor para sincronizar automática-mente las rpm del motor con la velocidad de caminodurante los cambios de marcha. Use el embraguesólo para arrancar y parar el vehículo y para cambiarde una marcha hacia adelante a reversa o viceversa.Los intervalos HI (alto) y LO (bajo) son automatiza-dos, así que el conductor no tiene que seleccionarlos.Una función de "interrumpir el par motor" le permiteal conductor mover la palanca de cambios y sacar demarcha la transmisión sin cambiar la posición delacelerador. Esta posición se puede mantener mien-tras frena y cambia a marchas más bajas al parar elvehículo, y también en cuestas empinadas.

Los componentes principales del sistema ESS son elinterruptor del sistema, el interruptor de intención decambio, los sensores de velocidad de los ejes de en-

LO

02/17/98

HIR

R

4

3

8

7

1

2 65

AUTO

R5 7

31

6

LO

HI

NEUTRAL NEUTRAL NEUTRAL

AUTO

42LO

AUTO

42LO

6

RLO

HI5 71 3

A B Cf270057

HL

HL

HL

HL

HL

HL H

L HL

HL

HL

HL

Glosario: H o HI = alto; L o LO = bajo; R = reversa

A. Patrón de cambios de 10marchas

B. Patrón de cambios de 13marchas

C. Patrón de cambios de 18marchas

Figura 8.17, Patrones de cambios Top 2 de Eaton Fuller

8.24

Page 133: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

trada y de salida, un sensor de posición de neutro, yun solenoide electroneumático.

OperaciónEl sistema ESS recoge y hace seguir informaciónsobre las posiciones de los interruptores del sistemay de intención de cambio (Figura 8.18 ), lasvelocidades de los ejes de entrada y de salida de latransmisión, y la posición de la palanca de cambios.La información la recibe el ECM (módulo de controlelectrónico) del motor, que le señala al sistema decontrol de combustible que éste aumente o reduzcalas rpm del motor para emparejarlas con la velocidadde camino. El ECM también controla la selección delos intervalos alto y bajo en la caja auxiliar en laparte trasera de la transmisión.

El interruptor del sistema (Figura 8.18 ) es el inferiorubicado en el lado correspondiente al conductor dela manija de cambios. Controla el funcionamiento delsistema ESS. Cuando está en la posición inferior, elsistema está funcionando y la palabra ON se puedever en el interruptor. En la posición superior, sepuede ver la palabra OFF, no está funcionando el sis-tema, y la transmisión se puede usar para hacer loscambios de marcha manualmente.

El interruptor de intención de cambio (Figura 8.18 )es el superior ubicado en el lado correspondiente alconductor de la manija de cambios. Tiene cuatro po-siciones y controla los cambios a marchas más altasy más bajas, comunicándole al ECM la intención decambiar marchas del conductor.

02/17/98 f270058

1

2

1. Interruptor deintención de cambio

2. Interruptor delsistema

Figura 8.18, Manija de cambios ESS

NOTA: Si el interruptor del sistema está apagado(OFF), use el interruptor de intención de cambio paraescoger entre intervalos. Presione la parte superiordel interruptor (Figura 8.19 ) para seleccionar elintervalo alto al cambiar a marchas más altas y laparte inferior del interruptor (Figura 8.20 ) paraseleccionar el intervalo bajo al cambiar a marchasmás bajas.

ADVERTENCIA

Asegúrese que la transmisión esté en neutro (N)cuando arranque el vehículo. Si el vehículo searranca con la transmisión engranada, se moverárepentinamente hacia adelante o hacia atrás, loque podría dar por resultado lesiones personaleso daños materiales, incluso a la transmisión.

02/17/98 f270059A B

A. Presione la parte superior (hasta la primeraposición) del interruptor de intención de cambio paracomenzar un cambio a una marcha más alta.

B. Presione la parte superior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.19, Cambio a marcha más alta con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

02/17/98A B

f270060

A. Presione la parte inferior (hasta la primera posición)del interruptor de intención de cambio paracomenzar un cambio a una marcha más baja.

B. Presione la parte inferior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.20, Cambio a marcha más baja con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

8.25

Page 134: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

Arranque del vehículo1. Asegúrese que la palanca de cambios esté en la

posición de neutro (N).

2. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para activar el freno del embrague.

3. Arranque el motor.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague.

5. Permita que la presión de aire en el sistema seacumule hasta el intervalo especificado en el me-didor.

6. Suelte el freno de estacionamiento.

Cambio a una marcha de arranque.

PRECAUCIÓNSiempre use la marcha de arranque adecuada. Nocambie a neutro para dejar rodar libremente elvehículo, porque esto dará por resultado daños ala transmisión.

1. Mueva el interruptor del sistema hacia abajo, a laposición ON, para activar el sistema ESS.

2. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio.

IMPORTANTE: Use el freno del embrague sólo al en-granar una marcha inicialmente, con el vehículoestacionario.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

4. Mueva la palanca de cambios y engrane unamarcha de arranque.

5. Suelte lentamente el pedal del embrague.

NOTA: Si no saca la transmisión de neutro para po-nerla en una marcha dentro de dos segundos, elsistema ESS se desactivará por falta de actividad. Latransmisión vuelve a operación manual. Para reacti-var el sistema ESS, presione de nuevo el interruptorde intención de cambio. Vea los siguientes procedi-mientos para cambiar a marchas más altas y másbajas para las instrucciones sobre cómo usar el inte-rruptor de intención de cambio.

Cambio a marchas más altas1. Para cambiar a la próxima marcha más alta:

1.1 Presione la parte superior del interruptorde intención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte superior delinterruptor de intención de cambio, lo bas-tante como para mover el interruptor a lasegunda posición dentro del cuerpo de lamanija de cambio. Luego suelte elinterruptor. Vea la Figura 8.19 . Esto inte-rrumpirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

1.5 Permita que las rpm del motor disminuyanlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

1.6 Mueva la palanca de cambios a la próximamarcha más alta.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás altas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una marchamás alta, presione la parte superior del interrup-tor de intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios e interrumpa elpar motor. El cambio de intervalos es automático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios, al estar en neu-tro, una vez por cada marcha que se quieresaltar.

Cambio a marchas más bajas1. Para cambiar a la próxima marcha más baja:

1.1 Presione la parte inferior del interruptor deintención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte inferior delinterruptor de intención de cambio, lo bas-tante como para mover el interruptor a lasegunda posición dentro del cuerpo de lamanija de cambio. Luego suelte elinterruptor. Vea la Figura 8.20 . Esto inte-rrumpirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

8.26

Page 135: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

1.5 Permita que las rpm del motor aumentenlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

1.6 Mueva la palanca de cambios a la próximamarcha más baja.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás bajas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una marchamás baja, presione la parte inferior del interruptorde intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios e interrumpa elpar motor. El cambio de intervalos es automático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios, al estar en neu-tro, una vez por cada marcha que se quieresaltar.

Reversa1. Presione el interruptor del sistema en la manija

de cambios para que esté en la posición encen-dida (ON) y el sistema ESS esté activado.

2. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

3. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

NOTA: Si se requiere un intervalo de reversa alto,siga los pasos descritos a continuación.

5. Mueva el interruptor del sistema en la manija decambios para que esté en la posición apagada(OFF) y el sistema ESS esté desactivado.

6. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio para acoplar el intervalo alto.

7. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

8. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

9. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

Vea la Figura 8.21 , que muestra dos patrones decambios ESS de 9 marchas y un patrón decambios ESS de 10 marchas.

Modelos Allison automáticos(Vea la Figura 8.22)

Información generalLas transmisiones automáticas de la serie HD tienenseis marchas hacia adelante y una marcha dereversa. Estas transmisiones tienen controles electró-nicos de cambios que pueden programarse parapermitir el uso de diferentes números de marchas.Por ejemplo, la transmisión puede programarse para

02/17/98 f270061

R

R

R

R

R

R

5 7

1 3

3 3 LO 2

2 2

4

4

6 8

6 8

9 7 5

1

7 9

4

5

10 8

1

N N N

6 A B C

A. Patrón de cambios de 9marchas con marcha baja (LO)

B. Patrón de cambios de 9 marchas C. Patrón de cambios de 10marchas

Figura 8.21, Patrones de cambios Meritor ESS de 9 y 10 marchas

8.27

Page 136: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

10/31/94 f600369a

1

2

1. Panel indicador 2. Identificación demodalidad

Figura 8.22, Selector de cambios de botones Allison

operarse como una unidad de 4 marchas, 5 marchas,o 6 marchas en la modalidad "primaria" de cambios.Si es necesario, puede programarse una modalidad"secundaria" de cambios para proporcionar otra con-figuración de cambios para optimizar el uso delvehículo bajo diferentes condiciones de operación.Para activar la modalidad secundaria de cambios, uotra función especial programada en la unidad decontrol electrónico (ECU), presione el botón MODE(de modalidad). El mensaje "Mode on" aparece en elpanel indicador justo sobre los botones. Un rótulojusto sobre el botón MODE identifica la función espe-cial.

NOTA: Cada vez que se presione un botón en el se-lector de cambios, se oirá un tono corto. Esto indicaque la ECU ha recibido información para cambiar laoperación.

El sistema de la transmisión serie HD está diseñadopara advertir al conductor del mal funcionamiento dela transmisión. El conductor de un vehículo equipadocon estas transmisiones debe saber las capacidadesdel sistema de advertencia para operar el vehículocon seguridad. Vea el Capítulo 2 para obtener infor-mación sobre el sistema de advertencia.

Operación

PRECAUCIÓNEl motor nunca debe ser operado por más de 30segundos con el acelerador completamenteaplicado, la transmisión engranada y la salida im-pedida. La operación prolongada de este tiposobrecalentará el líquido de la transmisión y darápor resultado daños severos a la transmisión.

1. Encienda el motor, después revise la pantalla di-gital en el "selector de cambios de botones".Debajo de "Select" en la parte superior de launidad, la pantalla debe mostrar siempre la mo-dalidad "primaria" de los cambios. Debajo de"Monitor", debe mostrarse la marcha en que estála transmisión.

ADVERTENCIANunca cambie de neutro (N) a la marcha (D) o a lareversa (R) a velocidades del motor por encimade marcha mínima. El vehículo se sacudirá haciaadelante o hacia atrás; esto podría causar dañosmateriales o lesiones personales.

2. Utilice la reversa (R) para retroceder el vehículo.Detenga completamente el vehículo antes decambiar de una marcha hacia adelante a reversao de reversa a una marcha hacia adelante. Haysolamente una marcha de reversa.

3. Seleccione la marcha (D) para todas las condi-ciones normales de conducción. El vehículoarrancará en 1ª, y al aumentar la velocidad, latransmisión cambiará a cada marcha más altaautomáticamente. Al reducir el vehículo su veloci-dad, la transmisión automáticamente cambiará ala marcha más baja correcta.

La presión del pie en el pedal del acelerador in-fluye en el cambio automático de marchas.Cuando el pedal se oprime completamente, latransmisión sube automáticamente a cerca de lavelocidad regulada del motor. Una posición par-cialmente oprimida del pedal hará que loscambios ocurran a una velocidad menor del mo-tor.

4. De vez en cuando, el camino, la carga, o las con-diciones de tráfico hacen deseable restringir elcambio automático de marchas a un intervalomás bajo. Mientras más bajo sea el intervalo de

8.28

Page 137: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Transmisiones

marchas, mayor es la potencia de frenado delmotor.

Use los botones de las flechas hacia arriba yhacia abajo en el selector de cambios para al-canzar la velocidad deseada. El indicador"Select" mostrará su elección, y el indicador "Mo-nitor" mostrará la marcha seleccionada una vezque se alcance.

NOTA: En los intervalos bajos de marchas, la trans-misión no cambiará por encima de la marcha másalta seleccionada a menos que se exceda la veloci-dad regulada del motor.

5. Utilice neutro (N) y ponga el freno de estaciona-miento cuando el vehículo se estacione con elmotor funcionando.

PRECAUCIÓNNo permita que el vehículo ruede libremente enneutro. Esto puede dar por resultado daños seve-ros a la transmisión. Tampoco hay frenado demotor disponible.

8.29

Page 138: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

9Ejes traseros

Ejes motores sencillos Meritor con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores Meritor con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores en tándem Meritor con diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Ejes Eaton de reducción sencilla con diferencial de tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Ejes en tándem de dos velocidades Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.4

Page 139: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Ejes traseros

Ejes motores sencillos Meritorcon igualador de tracciónAlgunos ejes motores sencillos Meritor están equipa-dos con igualador de tracción, un mecanismo quedetecta la carga aplicada y se activa automática-mente. Un igualador de tracción proporciona unaacción normal del diferencial cuando la tracción esbuena. Cuando una de las ruedas empieza a girarmás rápido que la otra, los platos de embragueubicados en la caja del diferencial se acoplan auto-máticamente, suministrando así potencia a ambasruedas. El conductor no controla este mecanismo.

El igualador de tracción tiene tendencia a patinar conuna serie de tirones, produciendo intervalos irregula-res de ruidos agudos. Esto suele ocurrir en curvasbastante cerradas cuando el vehículo se opera a ba-jas velocidades. Esta condición, llamadadeslizamiento-trabamiento, se corrige agregando unmodificador de fricción al lubricante del eje. Este adi-tivo ayuda a reducir el coeficiente estático de friccióna un valor igual a, o menor que, el coeficiente dedeslizamiento.

Vea el Grupo 35 del Manual de Mantenimiento deCamiones Clase Century para información adicionalsobre los modificadores de fricción y cuándo se de-ben agregar a los lubricantes de los ejes.

PRECAUCIÓNLos neumáticos de las dos ruedas traseras debenser del mismo tamaño si el eje está equipado conigualador de tracción. Si no es así, puede produ-cirse desgaste excesivo del igualador de tracción.

Ejes motores Meritor conbloqueo del diferencialprincipalEl bloqueo del diferencial principal Meritor es un dis-positivo de tracción controlado por el conductordesde la cabina del vehículo. Un interruptor permiteal conductor bloquear o desbloquear el diferencial.Una luz indicadora se enciende cuando se acopla elbloqueo del diferencial. También se puede utilizar unzumbador opcional para indicar que el bloqueo deldiferencial está acoplado.

El bloqueo del diferencial principal proporciona la má-xima tracción en condiciones resbaladizas. Cuandose acopla el bloqueo del diferencial, el collar trabador

enlaza completamente la caja del diferencial, los en-granajes, y los semiejes, maximizando la tracción deambas ruedas y evitando el patinado excesivo de lasmismas. En condiciones de tracción normales, no sedebe acoplar el bloqueo del diferencial. El eje debefuncionar con acción diferencial entre las dos ruedas.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir en condicio-nes resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción en línea recta, elvehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,dando por resultado la posible pérdida de controldel vehículo, lesiones personales, y daños mate-riales.

Operación del bloqueo deldiferencial principal MeritorPara bloquear el diferencial principal y obtener la má-xima tracción en condiciones resbaladizas, mueva elinterruptor de control a la posición de bloqueo.

ADVERTENCIASólo se debe bloquear el diferencial principalcuando el vehículo está parado o se mueve a me-nos de 25 mph (40 km/h). Nunca bloquee eldiferencial principal cuando el vehículo está ba-jando por una cuesta empinada ni cuando lasruedas están patinando. Esto podría dañar el di-ferencial o dar por resultado la pérdida de controldel vehículo, causando lesiones personales y da-ños materiales.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueodel diferencial está acoplado a través del intervalo debaja velocidad de la transmisión. Si se emplea estesistema, la transmisión debe estar en el intervalo debaja velocidad para que el diferencial se bloqueecompletamente.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga unavelocidad constante mientras acopla el bloqueo deldiferencial. Deje de oprimir brevemente el aceleradorpara aliviar la torsión que se ejerce sobre losengranajes, permitiendo así que el diferencial sebloquee completamente. La luz indicadora deberíaencenderse y el zumbador debería sonar si elvehículo está equipado así. Cuando el diferencialestá completamente bloqueado, el radio de vuelta

9.1

Page 140: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Ejes traseros

aumentará ya que la reacción del vehículo a ladirección será inferior a lo normal. Vea la Figura 9.1 .Conduzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40km/h).

Para desbloquear el diferencial principal, mueva el in-terruptor de control a la posición de desbloqueo. Dejede oprimir brevemente el acelerador para aliviar latorsión que se ejerce sobre los engranajes, permi-tiendo así que el diferencial se desbloqueecompletamente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencial estáacoplado a través del intervalo de baja velocidad dela transmisión, el cambiar de intervalo de velocidadtambién desbloqueará el diferencial.

Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial, laluz indicadora se apagará y el zumbador dejará desonar.

Ejes motores en tándemMeritor con diferencial entreejesLos ejes motores en tándem Meritor con diferencialentre ejes tienen un dispositivo de bloqueo. Elbloqueo del diferencial se controla mediante uninterruptor (Figura 9.2 ) en el panel de control.

En la posición UNLOCK (desbloqueo), se produceacción diferencial entre los dos ejes. El diferencialcompensa las diferencias de velocidad de las ruedasy las variaciones de tamaño de los neumáticos. Man-tenga desbloqueado el diferencial entre ejes para el

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado(acoplado)—condición de giro limitado

B. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado(desacoplado)

Figura 9.1, Radio de vuelta

manejo normal en carreteras donde la tracción esbuena.

En la posición LOCK (bloqueo), se bloquea el dife-rencial entre ejes y el eje cardán se convierte en unaconexión sólida entre los dos ejes. La potencia queentra al eje delantero también se transmite directa-mente al eje trasero, con el resultado de que ambosejes giran juntos a la misma velocidad. La posiciónLOCK se debe emplear cuando se conduce en con-diciones con tracción reducida; sin embargo, su usotambién aumenta el desgaste del tren motor y de losneumáticos y debe emplearse solamente cuando serequiere una mejora de la tracción.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes MeritorPara bloquear el diferencial entre ejes y conseguir lamáxima potencia de tiro, al acercarse a una zonadonde la superficie de la carretera está resbaladiza oen mal estado, mueva la válvula de control del blo-queo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempola velocidad del vehículo. Esto debe hacerse antes dellegar al lugar donde la carretera está en mal estado.Deje de oprimir momentáneamente el aceleradorpara acoplar el bloqueo del diferencial. Pase la partedel camino en mal estado con precaución. No esperehasta que se pierda la tracción y los neumáticos pati-nen antes de bloquear el diferencial entre ejes.

PRECAUCIÓNNo accione la válvula de control del diferencialentre ejes mientras los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el diferencial entre ejes bloqueado si las con-diciones de la carretera son buenas. El hacerlo

09/26/95 f350141

Figura 9.2, Control del diferencial entre ejes

9.2

Page 141: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Ejes traseros

podría dar por resultado daños a los engranajesde los ejes y desgaste excesivo de los neumáti-cos.

Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva laválvula de control del bloqueo a UNLOCK (desblo-queo) manteniendo a la vez la velocidad del vehículo.Esto se debe hacer después de salir de la zonadonde la carretera está en mal estado. Deje de opri-mir momentáneamente el acelerador para permitir elcambio, y después vuelva a conducir a la velocidadnormal.

Ejes Eaton de reducciónsencilla con diferencial detracción controladaEl sistema de diferencial de tracción controlada es unensamble de diferencial diseñado para transferir latorsión de la rueda que patina a la que mantiene latracción.

El conductor acciona una válvula de control(Figura 9.3 ) en la cabina para acoplar y desacoplarel dispositivo de control de tracción.

Si está desacoplado, el eje tiene acción diferencialtodo el tiempo. Una rueda girará independientementede la otra en condiciones resbaladizas.

Si está acoplado, se reducen al mínimo el desliza-miento y el patinado de las ruedas.

NOTA: El diferencial de tracción controlada se puedeacoplar a cualquier velocidad, excepto cuando lasruedas están patinando.

09/26/95 f350142

Figura 9.3, Control del diferencial de traccióncontrolada

Ejes en tándem de dosvelocidades EatonCada eje del tándem de dos velocidades contiene unjuego de engranajes de reducción sencilla deintervalo alto y un juego de engranajes de reduccióndoble de intervalo bajo. El conductor selecciona elintervalo deseado del eje moviendo la palanca depreselección de intervalo que está ubicada en laperilla de la palanca de cambios. Vea la Figura 9.4 .

Operación de los ejes en tándem dedos velocidades e intervalo doble contransmisiones de velocidadesmúltiplesNOTA: Vea el Capítulo 8 , "Transmisiones", para in-formación detallada sobre cómo utilizar la palanca depreselección de intervalo.

En aplicaciones con transmisión de velocidades múl-tiples, el eje de dos velocidades debe emplearsecomo intervalo doble. Utilice el intervalo bajo cuandoopera fuera de carretera o al arrancar en carreteracon una carga pesada. Una vez que el vehículo seesté moviendo en carretera, se puede cambiar el ejeal intervalo alto.

Para cambiar el eje al intervalo alto: asegúrese queel bloqueo del diferencial entre ejes esté desaco-plado; mantenga oprimido el pedal del acelerador;mueva la palanca de preselección de intervalo a alto;deje de oprimir el pedal del acelerador hasta que eleje cambie de intervalo y luego acelere.

Para cambiar el eje al intervalo bajo: mantenga opri-mido el pedal del acelerador; mueva la palanca depreselección de intervalo a la posición baja; libere y

A

B

01/19/95 f260056a

A. Intervalo alto B. Intervalo bajo

Figura 9.4, Palanca de preselección de intervalo

9.3

Page 142: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Ejes traseros

oprima el pedal del acelerador rápidamente para au-mentar las rpm del motor. El eje cambiará al intervalobajo.

NOTA: Al estacionar el vehículo, seleccione elintervalo bajo con el motor en marcha. Acople el em-brague y engrane la transmisión para asegurarse queel eje haya completado el cambio al intervalo bajo.Es necesario cierto movimiento del vehículo paraasegurar el acoplamiento del eje.

IMPORTANTE: Vea "Operación del bloqueo del dife-rencial entre ejes Eaton" para las precauciones quese deben tomar al cambiar la velocidad de los ejes,en relación al bloqueo del diferencial entre ejes.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes EatonLos sistemas de bloqueo del diferencial entre ejesincluyen una válvula de control del bloqueo(Figura 9.5 ) situada en la cabina, y una unidad decambio operada por aire montada en el eje traseroanterior.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición LOCK (bloqueo),se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardán seconvierte en una conexión sólida entre los dos ejes.La potencia que entra al eje delantero también setransmite directamente al eje trasero, con el resul-tado de que ambos ejes giran juntos a la mismavelocidad. La posición LOCK se debe emplearcuando se necesita tracción adicional.

PRECAUCIÓNConecte el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se mueve a

09/26/95 f350141

Figura 9.5, Control del diferencial entre ejes

poca velocidad; nunca se debe acoplar cuandolas ruedas están patinando. No haga funcionarlos ejes con el bloqueo acoplado sobre pavi-mento seco durante períodos prolongados. Utiliceel bloqueo sólo cuando se necesita tracciónadicional por las condiciones adversas de la ca-rretera. Desacople el bloqueo del diferencial entreejes antes de cambiar el eje al intervalo más alto.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición UNLOCK(desbloqueo), el diferencial entre ejes permite accióndiferencial entre los ejes y así compensa la diferenciade velocidad de las ruedas y las variaciones de ta-maño de los neumáticos. Mantenga el bloqueo deldiferencial entre ejes en la posición UNLOCK para laconducción normal en carreteras donde la tracción esbuena. En los ejes de dos velocidades, el diferencialentre ejes debe estar en la posición UNLOCK antesde intentar cambiar los ejes al intervalo bajo o alto.

9.4

Page 143: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

10Quintas ruedas y acoples de

remolqueQuintas ruedas Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.1Quintas ruedas Castloc® II y de la serie Simplex® de ASF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.6Quintas ruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.12Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.18Acople de remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.19

Page 144: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

Quintas ruedas HollandInformación generalLos modelos de quinta rueda deslizable 2535incluyen una quinta rueda Modelo 3500(Figura 10.1 ), equipada ya sea con una placadeslizable de desbloqueo operado por aire, o conuna placa deslizable de desbloqueo manual. Losensambles deslizables de la quinta rueda estánmontados en una placa de base que permite elmovimiento hacia adelante y hacia atrás a lo largo deunos rieles dentados. Unos pasadores se engrananen los dientes de la placa de base para bloquear elmecanismo deslizable. Para desbloquear elensamble deslizable se retiran los pasadores(manualmente o por aire). Esto libera el ensamble dela quinta rueda para que se pueda colocar en laposición que permita la distribución óptima del pesosobre los ejes del tractor.

El ensamble de la placa deslizable de desbloqueooperado por aire (Figura 10.2 ) contiene un cilindrode aire de dos extremos que bloquea y desbloqueaambos lados del ensamble deslizable al mismotiempo. El cilindro de aire se activa por medio de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

El ensamble de placa deslizable de desbloqueo ma-nual (Figura 10.3 ) está equipado con una solapalanca de liberación. El tirar de la palanca de libera-ción desbloquea ambos pasadores.

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de cierre del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 10.1, Quinta rueda Holland

1

2 3

f310369 05/19/93

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.

1. Manija de control de cierre del perno rey2. Cilindro de aire de dos extremos3. Pasador de desbloqueo de la placa deslizable

Figura 10.2, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo operado por aire

1

2

3

02/01/96 f310438

4

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.

1. Manija de control de cierre del perno rey2. Palanca de liberación de los pasadores3. Resorte de liberación de los pasadores4. Pasador

Figura 10.3, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo manual

10.1

Page 145: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B"(Figura 10.4)

El mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" estáformado por dos mordazas de resorte. El movimientofinal hacia adelante del perno rey lo introduce entrelas dos mordazas abiertas y hace cerrar las morda-zas envolviendo completamente el resalto y el cuellodel perno rey, a la vez que se colocan los miembrosdel yugo deslizable entre las mordazas del meca-nismo de cierre y los miembros ahusados de laestructura inferior de la quinta rueda. El perno reysólo se puede liberar haciendo funcionar manual-mente la manija de control del cierre del perno rey.La tuerca de ajuste compensará el desgaste del me-canismo de cierre o del perno rey.

Dispositivo Lockguard (Figura 10.4)

El dispositivo de cierre Lockguard de Holland evitaque se produzca un cierre falso, y se utiliza en todoslos modelos. El Lockguard consta de una lengüetalisa con tensión de resorte. El perno rey pasa por en-cima de esta lengüeta y la oprime al entrar en elmecanismo de cierre. El Lockguard impide que seacople el mecanismo de cierre antes de que el pernorey entre completamente. Si el perno rey entra en laquinta rueda de manera incorrecta y no oprime lalengüeta, el mecanismo de cierre no puede cerrarse.

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de la quinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasado-res de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente a laposición de más adelante o de más atrás, lo cualpodría dañar el ensamble de la quinta rueda, o elperno rey.

1. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para las instrucciones de

10/31/94 f310112a

2 2

1 1

4 3 35

A B

A. Posición cerrada, asegurada B. Posición abierta, desasegurada1. Manija y resorte de liberación2. Tuerca de ajuste

3. Mordaza (se emplean 2)4. Pivote de mordaza (se emplean

2)

5. Yugo deslizable

Figura 10.4, Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (visto desde abajo)

10.2

Page 146: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

lubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Man-tenimiento de Camiones Clase Century.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre, para evitar uncierre falso. Vea la Figura 10.5 . Ajuste los patinesdel remolque a bastante altura para que, cuandose acople con la quinta rueda, el remolque semonte sobre las rampas de la misma.

4. Con la abertura del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre correctamente en la garganta del mecanismode cierre. Cuando el remolque empiece a mon-tarse sobre la quinta rueda, pare el tractor, yluego continúe con un movimiento lento de retro-ceso hasta que ocurra el trabado efectivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA

Los mecanismos de cierre deben ajustarse co-rrectamente para que haya un espacio libremáximo de 1/8 de pulgada (3.2 mm). Un ajuste in-correcto podría causar el desenganche delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

6. Mire para comprobar que el perno rey se hatrabado correctamente. Libere los frenos de esta-cionamiento del tractor. Compruebe el cierre delperno rey tirando del remolque contra losbloques. Revise para ver si hay espacio libre al-rededor del perno rey en el mecanismo de cierre.Si hay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espa-cio libre entre el perno rey y el mecanismo decierre, se debe ajustar el mecanismo de cierre.Vea el Grupo 31 del Manual de Taller de Camio-nes Clase Century para los procedimientos deajuste.

7. Cuando se haya completado la operación de cie-rre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mecanismo de cierre abierto.B. Mecanismo de cierre cerrado.C. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta oprimida permite que las dos

mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta de acero evita que las dos

mitades del mecanismo se cierren, evitando así un cierre falso.

1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Perno rey4. Lockguard

Figura 10.5, Mecanismo Lockguard (vista desde atrás)

10.3

Page 147: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

9. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete.

10. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

11. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

No sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de una quinta rueda deslizable, los pasado-res de liberación de la placa deslizable debenestar en la posición de bloqueo. Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente a laposición de más adelante o de más atrás, lo cualpodría dañar la quinta rueda o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey ti-rando de la manija de control de cierre del pernorey (Figura 10.1 ) hasta colocarla en la posiciónhacia afuera.

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Holland en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo del me-canismo de cierre de la quinta rueda, libere el

10.4

Page 148: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

ensamble deslizable siguiendo uno de los méto-dos siguientes:

2.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.6 ) enUNLOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de desbloqueo manual,tire de la palanca de liberación(Figura 10.3 ) con un gancho deliberación, u otra herramienta conveniente.Asegúrese que ambos pasadores de laplaca deslizable se hayan liberado. Vea laFigura 10.7 . Si los pasadores no se hanliberado (no están hacia afuera), baje lospatines del remolque para aliviar lapresión sobre los pasadores.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

5. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dando

9/07/95 f310489

Figura 10.6, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

por resultado lesiones personales graves o lamuerte.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para que los pasadores de bloqueopuedan entrar en la posición de bloqueo completo.

1

1

A

B

01/24/96 f310439

A. Bloqueado(acoplado)

B. Desbloqueado(liberado)

1. Pasador

Figura 10.7, Posiciones del pasador

10.5

Page 149: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIA

Revise físicamente los pasadores de la placa des-lizable para asegurarse que estén en la posiciónde bloqueo. El no lograr el bloqueo de todos loscomponentes puede permitir que se desengancheel tractor del remolque, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise los pasadores de la placa deslizablevisualmente para asegurarse que esténacoplados en la posición de bloqueo com-pleto. Vea la Figura 10.7 .

8.2 Para los modelos de liberación manual,active la palanca de liberación (Fi-gura 10.3 ) con un gancho de liberación uotra herramienta conveniente. Asegúreseque ambos pasadores se hayan blo-queado (que hayan entrado en los huecoscorrespondientes), y que se engranencompletamente en los dientes de la cre-mallera. Vea la Figura 10.7 . Puede sernecesario mover el tractor ligeramentemientras mantiene bloqueados los frenosdel remolque.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ninguna

circunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

No sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Para las instrucciones de lubricación, vea el Grupo31 del Manual de Mantenimiento de Camiones ClaseCentury.

Quintas ruedas Castloc ® II y dela serie Simplex ® de ASFInformación generalLas quintas ruedas Castloc II y de la serie Simplexde ASF se utilizan para tirar de remolques que tienenun perno rey estándar de 2 pulgadas (51 mm) de diá-metro. Cuando están instaladas como quinta ruedafija (Figura 10.8 ), se montan en el chasis del tractorcon soportes en una posición que distribuye la cargadel remolque lo mejor posible sobre los ejes del trac-tor. Cuando se utilizan como quinta rueda deslizable(Figura 10.9 ), se montan en un montaje deslizableTaperloc® (de liberación por aire o manual).

El mecanismo de cierre de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey del remolque y unmecanismo de cierre activado por resorte. Lamordaza gira sobre un pasador de la mordazadurante las operaciones de enganche ydesenganche. El cierre del perno rey ocurre cuando

10.6

Page 150: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

el perno rey entra con fuerza en la mordaza y lamanija de la barra de accionamiento se mueve a laposición de enganche. Se libera el perno reymediante una barra de accionamiento manual, o, siestá equipado con Touchloc®, mediante una perillade liberación montada en el tablero, la cual activa uncilindro de aire debajo de la placa superior. El cilindrode aire activa la barra de accionamiento. La barra deaccionamiento está situada en el lado izquierdo de laquinta rueda para los modelos Castloc II y Simplex II,y en el lado derecho para el ensamble de la quintarueda Simplex.

Para las quintas ruedas deslizables, la placa superiorestá montada en una placa de asiento deslizable,que se desliza a lo largo de la placa de base unida alchasis del tractor. Los rieles de la placa de base per-miten el movimiento hacia adelante y hacia atrás dela placa deslizable, para permitir la distribución óp-tima del peso sobre los ejes del tractor.

Unas ranuras ahusadas en los rieles de la placa debase, alineadas a intervalos de 4 pulgadas (102mm), permiten la colocación de la quinta rueda envarios lugares a lo largo de la placa de base. Unospasadores de seguridad retraíbles, activados porresorte se colocan a través de las ranuras para sos-tener la quinta rueda en la posición deseada. Lospasadores de seguridad se retiran ya sea manual-mente o por medio de un cilindro operado por aire ycontrolado desde la cabina.

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Surcos paralubricante

2. Seguro

3. Barra deaccionamiento

4. Soporte de montaje

Figura 10.8, Quinta rueda fija Simplex

La placa deslizable operada manualmente tiene unabarra de accionamiento (Figura 10.9 ) que desblo-quea ambos lados de la placa a la vez.

La placa de asiento deslizable operada por aire tieneun cilindro de aire que mueve la palanca de acciona-miento para desbloquear ambos lados de la placa ala vez. El cilindro de aire se activa por medio de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

Mecanismo de cierre de la quinta rueda parael perno rey del remolque (Figura 10.10)

El mecanismo de cierre de la quinta rueda Castloc IIy de la serie Simplex consta de una mordaza girato-ria y un mecanismo de cierre activado por resorteque agarra el perno rey del remolque. La mordazagira sobre un pasador excéntrico durante las opera-ciones de enganche y desenganche. El mecanismode cierre activado por resorte sostiene la mordaza enla posición de cierre una vez que el perno rey sehaya trabado.

En la posición de cierre, hay un espacio libre deaproximadamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. El pasador excéntrico de lamordaza se puede quitar y girar para compensar el

1

2

3

45

6

3

04/08/96 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de

accionamiento8. Palanca de

accionamiento

Figura 10.9, Placa deslizable Taperloc de liberaciónmanual

10.7

Page 151: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición de cierreB. El movimiento de la mordaza comprime el resorte.C. Completamente abierto.1. Palanca de

accionamiento2. Seguro3. Mordaza

4. Pasador excéntricode la mordaza

5. Pestillo6. Resorte

Figura 10.10, Operación del mecanismo de cierre delperno rey de la ASF Castloc II y de la serie Simplex

desgaste y así mantener un espacio libre de aproxi-madamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

El colocar la barra de accionamiento en la posición li-berada aleja el mecanismo de cierre de la mordaza.Esto desbloquea la mordaza para que gire con elmovimiento del perno rey. Cuando se retira el tractorde debajo del remolque, el perno rey hará girar lamordaza hasta que ésta esté en la posición abierta,permitiendo así que el perno rey salga delmecanismo. Con la mordaza en la posición completa-mente abierta, la barra de accionamiento sale de laposición liberada, y la quinta rueda queda lista parael enganche. Vea la Figura 10.11 .

Durante el enganche, el perno rey entra en contactocon la mordaza y la hace girar a la posición decierre. Esta acción mueve la barra de accionamientoautomáticamente a la posición de cierre. Esto cierrala mordaza firmemente alrededor del perno rey. En laposición de cierre el seguro se mueve libremente

arriba de la barra de accionamiento. Vea laFigura 10.12 .

Cierre y abertura de la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de la quintarueda1. Bloquee los neumáticos del remolque por delante

y por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar el mecanismo de cierrede la quinta rueda de un ensamble de quintarueda deslizable, la manija de bloqueo de la placadeslizable (Figura 10.9) debe estar en la posiciónde bloqueo. Esto evita que el ensamble deslizablese desplace rápidamente a la posición de másadelante o de más atrás, lo cual podría dañar elensamble de la quinta rueda, o el perno rey.

2. La mordaza de la quinta rueda debe estar com-pletamente abierta. Asegúrese que la barra deaccionamiento esté en la posición de desblo-queo. La quinta rueda debe estar completamentelubricada con grasa para chasis o grasa multiuso.Para las instrucciones de lubricación, vea elGrupo 31 del Manual de Mantenimiento de Ca-miones Clase Century.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

3. Asegúrese que la placa superior de la quintarueda esté inclinada de manera que las rampasestén lo más bajas posible. Si el vehículo estáequipado con suspensión de aire, asegúrese quelas bolsas de aire estén completamente infladas.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción que le permita entrar en la garganta delmecanismo de cierre. Vea la Figura 10.10 . Ajustelos patines del remolque de manera que el borde

10.8

Page 152: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (pos. de cierre)3. Barra de accionamiento (pos. de abertura)

Figura 10.11, Mecanismo de cierre del perno reySimplex, cierre y abertura

delantero inferior del remolque entre en contactocon la superficie superior de la placa inclinada dela quinta rueda, aproximadamente 8 pulgadas (20centímetros) antes del centro de la quinta rueda.

5. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre en la garganta del mecanismo de cierre.Continúe el movimiento de retroceso hasta queocurra el trabado efectivo.

6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

7. Haga una revisión visual (incluso si el vehículoestá equipado con el sistema Touchloc deoperación por aire) para comprobar el trabadoefectivo del perno rey. La placa de fundación delremolque debe estar al ras de la superficie de laplaca de la quinta rueda. Cuando haya ocurridoel trabado efectivo, la barra de accionamiento dela quinta rueda se habrá movido hacia adentro ala posición de cierre, y el seguro se moverálibremente sobre la barra de accionamiento. Veala Figura 10.12 .

NOTA: El seguro gira libremente hacia abajo sola-mente cuando la barra de accionamiento estácompletamente retraída en la posición de bloqueo.

8. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el trabado del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

9. Cuando se haya completado la operación de tra-bado, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

10. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

ADVERTENCIA

Ajuste el pasador de la mordaza si hay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de cierre. Un ajuste in-correcto podría causar el desenganche delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

11. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelante yhacia atrás contra el perno rey encerrado. Sepermite un espacio libre de aproximadamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre la mordaza y elperno rey. Si el espacio libre entre la mordaza yel perno rey excede 1/8 de pulgada (3.2 mm),

1

2

11/18/94 f310448

1. Seguro 2. Barra deaccionamiento

Figura 10.12, Mecanismo de cierre del perno reySimplex, seguro (posición de cierre)

10.9

Page 153: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

ajuste la mordaza para volver a establecer un es-pacio libre de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. Para las instrucciones,vea el Grupo 31 del Manual de Taller de Camio-nes Clase Century.

12. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete.

13. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

14. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo del eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar abrir el mecanismo de cierre dela quinta rueda de un ensamble de tipo desliza-ble, la barra de accionamiento de la placadeslizable (Figura 10.9) debe estar en la posiciónde bloqueo, y los pasadores de seguridad de laplaca deslizable deben estar en la posición debloqueo (introducidos a fondo en las ranuras delos rieles de la placa de base). Esto evita que elensamble deslizable se desplace rápidamente a laposición de más adelante o de más atrás, lo cualpodría dañar el ensamble de la quinta rueda, o elperno rey.

6. Si el vehículo está equipado con un mecanismomanual de liberación del cierre del perno rey:Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el seguro hacia atrás y tirando de labarra de accionamiento del mecanismo de cierrehacia afuera y hacia arriba para colocarla en laposición de cierre. Vea la Figura 10.11 . El codode la barra superior de control del cierre debe to-car fondo en la placa de fundición encima delorificio. Si no se puede tirar de la barra de accio-namiento para ponerla en la posición liberada,

10.10

Page 154: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

haga retroceder ligeramente el tractor para aliviarla presión del perno rey contra la mordaza.

Si el vehículo está equipado con un mecanismooperado por aire para liberar el cierre del pernorey: Tire de la perilla de liberación por aire en eltablero. Desde fuera de la cabina, revisevisualmente para averiguar si la barra de accio-namiento ha tocado fondo contra la placa defundición encima del orificio. Vea la Fi-gura 10.11 . Si la barra de accionamiento no estáen la posición de abertura, haga retroceder lige-ramente el tractor para liberar la presión delperno rey contra la mordaza.

IMPORTANTE: Incluso si el vehículo está equipadocon un mecanismo de liberación del cierre operadopor aire, se debe hacer una revisión visual de la ba-rra de accionamiento para asegurarse que esté en laposición de abertura.

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Bloquee los neumáticos del remolque por delante

y por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Conecte el perno rey del remolque con la quintarueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación de cierre de la quinta rueda" en estecapítulo.

3. Después de conseguir el trabado efectivo del me-canismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodos si-guientes:

3.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.13 ) enUNLOCK (desbloqueo).

3.2 Para los modelos de operación manual,levante el seguro y tire de la barra de ac-cionamiento de la placa deslizable(Figura 10.9 ) hacia afuera hasta que el re-salto haya salido del soporte de la barrade accionamiento, y luego baje la barra deaccionamiento lo más que se pueda.

4. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

5. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIARevise los pasadores de seguridad visualmentepara asegurarse que estén asentados en los orifi-cios y que la barra de accionamiento esté en laposición de bloqueo y afianzada por el seguro. Elno lograr el bloqueo de todos los componentespuede permitir que se desenganche el tractor delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que los pasadores de se-guridad lleguen a la posición de bloqueo completo.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

9/07/95 f310489

Figura 10.13, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

10.11

Page 155: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

Para los modelos operados por aire: Ponga el in-terruptor de control operado desde la cabina enLOCK (bloqueo). Revise visualmente los pasado-res de seguridad para asegurarse que se hayanasentado en los orificios de los rieles de la placade base.

Para los modelos de operación manual: Levantela barra de accionamiento para que esté librepara moverse hacia adentro. Asegúrese que lospasadores de seguridad se hayan asentado enlos orificios de los rieles de la placa de base yque la barra de accionamiento se mueva haciaadentro a la posición de bloqueo. Además, el se-guro debe caer de manera que sostenga la barrade accionamiento en la posición de bloqueo.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

Ajuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del remol-que. El ajuste incorrecto de la placa deslizable oel cargar incorrectamente los ejes podría causarun control de la dirección irregular y la pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIA

Mantenga lubricada la placa superior de la quintarueda para evitar atascamiento entre el tractor yel remolque. El atascamiento de la quinta ruedapodría dar por resultado un control de la direc-ción irregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

La placa de la quinta rueda debe estar siempre bienlubricada con grasa para chasis para evitar fricción yatascamiento entre la placa de la quinta rueda deltractor y el remolque. Para las instrucciones delubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Manteni-miento de Camiones Clase Century.

Quintas ruedas FontaineInformación generalEl montaje deslizable de la quinta rueda Fontaineestá diseñado para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes para poder usar el tractor con lamayoría de los diversos tipos y longitudes de remol-ques. El montaje deslizable de la quinta rueda seutiliza con la quinta rueda Fontaine serie 5092 y estáequipado ya sea con una placa deslizable de libera-ción por aire (modelo 5AWB), o una placa deslizablede liberación manual (modelo 5MWS).

En las quintas ruedas Fontaine el perno rey se liberaactivando una manija de control manual del cierreubicada ya sea en el lado derecho o en el lado iz-quierdo de la quinta rueda. El trabado del perno reyocurre cuando el perno rey entra con fuerza en lasmordazas y la manija de control del cierre se muevea la posición de cierre.

La placa superior de la quinta rueda está montadaen un ensamble deslizable, que está sujeto a unosrieles de deslizamiento montados en el chasis delvehículo. Los rieles de deslizamiento permiten el mo-vimiento hacia adelante y hacia atrás del ensambledeslizable, para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes del tractor.

Hay unas ranuras a intervalos uniformes a lo largo delos rieles de deslizamiento, a través de las cuales seintroducen unas cuñas ahusadas retraíbles paramantener la quinta rueda en la posición deseada.Vea la Figura 10.14 o la Figura 10.15 .

10.12

Page 156: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

La parte deslizable del modelo deslizable se puedeunir ya sea a un ensamble deslizable de liberaciónpor aire, o a un ensamble de liberación manual.

El ensamble deslizable de liberación por aire tiene uncilindro de aire que bloquea y desbloquea la placa

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de fijación 2. Cilindro de aire

Figura 10.14, Montaje deslizable de la quinta ruedaoperado por aire, modelo 5AWB

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de fijación2. Manija de liberación del ensamble deslizable

Figura 10.15, Montaje deslizable de la quinta rueda deliberación manual, modelo 5MWS

deslizable de la quinta rueda. Vea la Figura 10.14 . Elcilindro de aire se activa por medio de una válvula decontrol de aire de dos posiciones ubicada en la ca-bina del tractor.

El ensamble deslizable de liberación manual tieneuna manija de jalón para liberar la placa deslizable,ubicada en el lado izquierdo de la quinta rueda, quebloquea o desbloquea la placa deslizable de ésta.Vea la Figura 10.15 .

Mecanismo de cierre de la quinta rueda parael perno rey del remolque (Figura 10.16)

El mecanismo de la quinta rueda Fontaine de cierredel perno rey del remolque consiste en una mordazabajo presión de resorte y una cuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasador fi-jado permanentemente a ellas. El pasador de lamordaza y el de la cuña entran en unas muescasalargadas que hay en la manija de control del cierre.Las muescas en la manija controlan los límites demovimiento de la mordaza y de la cuña. Las mues-cas están dispuestas de manera que la cuña seactiva primero durante la liberación del perno rey.

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición abiertaB. Posición intermediaC. Posición cerrada

1. Cuña2. Mordaza

3. Perno rey delremolque

Figura 10.16, Mecanismo Fontaine de cierre del pernorey

10.13

Page 157: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

Durante el trabado, la mordaza se mueve primero yla cuña activada por resorte se desliza a su lugarcontra la mordaza. Un soporte de sincronización ase-gura que la cuña y la mordaza se muevan en elmomento correcto.

El colocar la manija de control del cierre en la posi-ción de abertura separa la cuña de la mordaza. Estaacción abre la mordaza para que el perno rey del re-molque la pueda desplazar. Cuando se retira eltractor de debajo del remolque, el perno rey mueve lamordaza hasta salir éste del mecanismo. Con la mor-daza en la posición abierta, la manija de control delcierre permanecerá en la posición de abertura hastaque la mueva manualmente el conductor.

Durante el enganche (Figura 10.16 ), el movimientodel perno rey al entrar en la mordaza activará la mor-daza y la cuña. La mordaza se colocará detrás delperno rey, seguida por la cuña. La función de la cuñaes reforzar la mordaza y eliminar la holgura alrededordel perno. Cualquier desgaste de la mordaza escompensado inmediatamente por la cuña de maneraque no hay holgura en la conexión.

Operación del mecanismo de cierrede la quinta ruedaCierre del mecanismo de cierre de la quintarueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón deliberación de la placa deslizable, si así está equi-pado, y las cuñas de fijación del ensambledeslizable deben estar en la posición de bloqueo.Esto evita que el ensamble deslizable se des-place rápidamente a la posición de más adelanteo de más atrás, lo cual podría dañar el ensamblede la quinta rueda, o el perno rey.

1. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIA

Mantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-

dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para las instrucciones delubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Man-tenimiento de Camiones Clase Century.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda esté ali-neada (tanto vertical como horizontalmente) conel perno rey del remolque. El perno rey debe es-tar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre (Fi-gura 10.16 ). Ajuste los patines del remolque paraque estén bastante altos como para alinearse yasegurar el trabado efectivo del perno rey.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre en la garganta del mecanismo de cierre.Continúe el movimiento de retroceso hasta queocurra el trabado efectivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una inspección visual y física paraasegurarse que haya trabado efectivo del pernorey. Si ha ocurrido el trabado, la manija decontrol de la quinta rueda estará en la posiciónde cierre. Asegúrese que el seguro haya bajadopara situarse encima de la manija de control delcierre. Vea la Figura 10.17 . Esto mantendrá lamanija de control en la posición de cierre.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el trabado del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

8. Cuando se haya completado la operación de tra-bado, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

9. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

10.14

Page 158: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese que el seguro esté hacia abajocuando la manija de control está en la posición de cierre.

A. Pos. de abertura B. Pos. de cierre

1. Seguro 2. Manija de control delcierre

Figura 10.17, Quinta rueda Fontaine, cierre y abertura

ADVERTENCIA

Elimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta rueda po-dría causar el desenganche del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelante yhacia atrás contra el perno rey encerrado. Nodebería haber holgura entre el tractor y el remol-que. Si hay holgura, desenganche el remolque.

Para las instrucciones de ajuste, vea la informa-ción de servicio del fabricante correspondiente.

11. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete. Quite los bloques de losneumáticos del remolque.

12. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)

tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

10.15

Page 159: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar cerrar o abrir el mecanismo decierre de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de jalón deliberación de la placa deslizable, si así está equi-pado, y las cuñas de fijación del ensambledeslizable deben estar en la posición de bloqueo.Esto evita que el ensamble deslizable se des-place rápidamente a la posición de más adelanteo de más atrás, lo cual podría dañar el ensamblede la quinta rueda, o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el seguro y tirando de la manija decontrol del bloqueo para ponerla en la posiciónde abertura. Vea la Figura 10.17 .

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de cierre de la quintarueda" de Fontaine en este capítulo.

2. Después de conseguir el trabado efectivo del me-canismo de cierre de la quinta rueda, libere laplaca deslizable usando uno de los métodos si-guientes:

2.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.18 ) enUNLOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de liberación manual,levante la palanca de jalón de liberación dela placa deslizable para desengancharlade la placa de guía. Después, tire de la

manija hacia afuera (Figura 10.19 ) hastaponerla en la posición de desbloqueodonde se puede colocar contra la placa deguía para mantenerla hacia afuera. Lamanija de jalón de desbloqueo de la placadeslizable permanecerá en la posición dedesbloqueo hasta que se desenganchemanualmente de la placa de guía.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

9/07/95 f310489

Figura 10.18, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

05/19/94 f310050

Figura 10.19, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

10.16

Page 160: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

5. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que las cuñas de fijaciónlleguen a la posición de bloqueo completo.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIA

Revise físicamente las cuñas de fijación para ase-gurarse que se hayan asentado en las ranuras. Elno lograr el bloqueo de todos los componentespuede permitir que se desenganche el tractor delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise visualmente las cuñas de fijación paraasegurarse que se hayan introducido com-

pletamente en las ranuras de los rieles dedeslizamiento.

8.2 Para los modelos de liberación manual,desenganche de la placa de guía la ma-nija de jalón de liberación de la placadeslizable. La manija de jalón de libera-ción de la placa deslizable lleva presión deresorte hacia la posición de bloqueo ybuscará dicha posición de bloqueo cuandose desengancha de la placa de guía.Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que las cuñasde fijación lleguen a la posición de blo-queo completo. Cuando la manija de jalónde liberación de la placa deslizable hayavuelto a la posición de bloqueo completo,revise visualmente y físicamente las cuñasde fijación para asegurarse que se hayanintroducido completamente en las ranurasde los rieles de deslizamiento. Asegúreseque la manija de jalón de liberación de laplaca deslizable esté trabada en su lugarcontra la placa de guía.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del

10.17

Page 161: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

tractor debido a una carga incorrecta del remol-que. El ajuste incorrecto de la placa deslizable oel cargar incorrectamente los ejes podría causarun control de la dirección irregular y la pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Para las instrucciones de lubricación, vea el Grupo31 del Manual de Mantenimiento de Camiones ClaseCentury.

Acoples de remolque Premier(Figura 10.20 y Figura 10.21)

Información generalLos acoples de remolque, usados solamente en ca-miones, se sujetan al travesaño trasero final.

Los acoples de remolque Premier 260 y 460 (Fi-gura 10.20 ) tienen un gancho de clavija rígido, y seajustan por aire. Una cámara de aire, montada ade-lante del acople, hace funcionar una varilla deempuje, que empuja una zapata dentro del acople.La zapata mantiene una presión constante sobre laargolla de la barra de tracción del remolque cuandoestá enganchada en el gancho de clavija. Esto eli-mina cualquier holgura en la conexión del remolque,lo cual da un remolcado más uniforme y reduce eldesgaste del gancho de clavija. La presión de aire seactiva al liberarse los frenos del remolque.

El acople de remolque Premier 690 (Figura 10.21 )tiene un gancho de clavija movible, y no se ajusta poraire. Se utiliza para aplicaciones de servicio pesado.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Abra el acople.

Modelos 260 y 460 (Figura 10.20 ): Tire haciaarriba del pestillo de bloqueo de la matraca;luego, mientras aprieta las cuñas de la matracahacia adentro, levante el ensamble de la ma-traca. Levante el cierre, y empújelo hacia arribacontra el ensamble de la matraca, trabando elcierre en su lugar.

1

2

3

4

5

6

1

2

3

45

6

AB

01/20/95 f310312a

A. Modelo 260 B. Modelo 460

1. Gancho de clavija2. Cierre

3. Ensamble de matraca4. Pestillo de bloqueo de la matraca

5. Cuña de la matraca6. Zapata

Figura 10.20, Acoples de remolque Premier 260 y 460

10.18

Page 162: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

1 2

3

01/20/95 f310313a

1. Pasador2. Manija

3. Gancho de clavija

Figura 10.21, Acople de remolque Premier 690

Modelo 690 (Figura 10.21 ): Quite el pasador dela manija, luego haga presión sobre la manijaempujándola hacia adentro y dele vuelta haciausted. Abra el gancho de clavija tirando haciaabajo y hacia usted. Libere la manija, trabando elgancho de clavija en posición abierta.

3. Modelos 260 y 460: Haga retroceder el vehículohasta que la argolla de la barra de tracción estéencima del gancho de clavija, luego baje el re-molque.

Modelo 690: Haga retroceder el vehículo hastaque la argolla de la barra de tracción entre en lamordaza abierta, entre en contacto con la partetrasera del gancho de clavija, y cierre el acople.

4. Cierre el acople.

Modelos 260 y 460: Empuje las cuñas de la ma-traca hacia adentro y levante el ensamble de lamatraca. El cierre caerá a la posición cerrada.Baje el ensamble de la matraca para trabar elcierre.

Modelo 690: El gancho de clavija se cerrará y setrabará automáticamente por la presión de la ar-golla de la barra de tracción. Instale el pasador.

5. Conecte el cable eléctrico y las líneas de aire delremolque.

6. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de airedel remolque. Tape las líneas de aire para queno entre suciedad.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la argollade la barra de tracción del remolque.

5. Abra el acople.

Modelos 260 y 460: Tire hacia arriba del pestillode bloqueo de la matraca; luego, mientras aprietahacia adentro las cuñas de la matraca, levante elensamble de la matraca. Levante el cierre, y em-pújelo hacia arriba contra el ensamble de lamatraca, trabando el cierre en su lugar.

Modelo 690: Quite el pasador de la manija, yluego haga presión sobre la manija empujándolahacia adentro y dele vuelta hacia usted. Abra elgancho de clavija tirando hacia abajo y hacia us-ted. Libere la manija, trabando el gancho declavija en posición abierta.

6. Adelante lentamente el vehículo para separarlodel remolque.

Acople de remolque Holland(Figura 10.22)

Información generalEl acople de remolque Holland PH–T–60–AL está di-señado para uso con remolques con un peso brutomáximo de 10,000 lb (4536 kg). Es un gancho declavija rígido, usado solamente en aplicaciones decamiones, y se sujeta al travesaño trasero final delvehículo. No se ajusta por aire.

10.19

Page 163: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Quintas ruedas y acoples de remolque

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Pestillo2. Chaveta

3. Cierre4. Gancho de clavija

Figura 10.22, Acople de remolque Holland PH–T–60–AL

OperaciónEnganche del remolque

1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

2. Quite la chaveta y luego levante el pestillo debloqueo y el cierre.

3. Haga retroceder el vehículo hasta que la argollade la barra de tracción esté sobre el gancho declavija.

4. Baje el remolque hasta que la argolla de la barrade tracción descanse sobre el gancho de clavija.

5. Baje el cierre, e introduzca la chaveta.

6. Conecte el cable eléctrico y las líneas de aire delremolque.

7. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de los

mismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de airedel remolque. Tape las líneas de aire para queno entre suciedad.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la barrade tracción del remolque.

5. Abra el cierre, quitando primero la chaveta; des-pués levante el pestillo y el cierre.

6. Adelante lentamente el vehículo para separarlodel remolque.

10.20

Page 164: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

11Inspección previaje ymantenimiento diario

Lista de revisiones (verificaciones) de la inspección previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.1Procedimientos de inspección previaje y de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.3

Page 165: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Lista de revisiones(verificaciones) de lainspección previajeUtilice la siguiente lista de revisiones de la inspecciónpreviaje para asegurar que los componentes delvehículo estén en buenas condiciones de funciona-miento antes de cada viaje.

Las inspecciones previaje no se pueden hacer conprisa. Vista en el formato de la lista de revisiones,puede parecer que la secuencia que se detalla másabajo tarda demasiado tiempo. Sin embargo, las ins-pecciones previaje, si se llevan a cabo con cuidado,ahorran tiempo al eliminar la necesidad de hacer pa-radas más adelante para ajustar cosas que se hayanpasado por alto o que se hayan olvidado.

Los números entre paréntesis en cada uno de lospasos de la lista de revisiones se refieren a las ins-trucciones detalladas correspondientes que aparecenbajo el título "Procedimientos de inspección previajey de mantenimiento diario."

Si cualquier sistema o componente no pasa esta ins-pección, debe corregirse antes de poner en marchael vehículo. Cada vez que el equipo necesite ajus-tarse, reemplazarse, repararse, o que se le agregueno se le cambien los lubricantes, vea el Manual deTaller de Camiones Clase Century para los procedi-mientos y las especificaciones, y vea el Manual deMantenimiento de Camiones Clase Century para loslubricantes recomendados y sus especificaciones,además de otros intervalos de mantenimiento perió-dico.

1. Ponga los frenos de estacionamiento, y bloqueelos neumáticos.

2. Drene los tanques de aire del sistema de los fre-nos de aire (1).

3. Inspeccione las baterías y los cables de las bate-rías (2).

4. Revise el nivel de fluido en el depósito del lava-parabrisas (3).

5. Revise el nivel de lubricante de los rodamientosde las ruedas (4).

6. Incline el capó (cofre). Examine los componentesdel mecanismo de dirección (5).

7. Revise el nivel del líquido refrigerante en el tan-que de compensación (6) y revise las aletas deenfriamiento del radiador y del postenfriador de

aire para ver si están obstruidas (para ver si haybasuras acumuladas en las aletas de enfria-miento) o si están dañadas (7). Revise elradiador para ver si hay alguna fuga del líquidorefrigerante.

8. Revise la condición de las mangueras del líquidorefrigerante y de las mangueras de la calefacción(8).

9. Revise la condición de las bandas de impulsión(9).

10. Inspeccione el motor para ver si hay alguna fugade combustible, aceite, o líquido refrigerante.

11. Inspeccione el cableado del motor y del chasis(10).

12. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o si está dañado (11). Revise elindicador de restricción del aire de admisión siestá montado en el sistema de admisión de aire.

13. Revise el nivel del aceite lubricante del motor(12).

14. Cierre y asegure el capó (cofre).

15. Cierre las válvulas de drenaje de los tanques deaire del sistema de los frenos de aire.

16. Inspeccione el (los) tanque(s) de combustible ylas conexiones de las líneas de combustible; siasí está equipado, asegúrese que las válvulas decorte del (de los) tanque(s) de combustible esténabiertas (13). Revise el nivel de combustible enel (los) tanque(s) de combustible (14). Si estáequipado con un separador de combustible yagua, revise la mirilla. Drene toda el agua queencuentre (15). También revise el separador decombustible y agua para ver si hay fugas.

17. Si así está equipado, revise el enfriador de aceitede la transmisión para ver si hay basuras o fugas.

18. Si así está equipado, inspeccione la quinta rueda(16), y asegúrese que esté bien lubricada (17).

19. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los muelles, lossoportes de los muelles, las igualadoras y losamortiguadores (18).

20. Si así está equipado, compruebe que la tapacontra lluvia del escape cubra la parte superiorde la extensión del escape.

11.1

Page 166: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

21. Limpie los faros, los espejos retrovisores y devista hacia abajo, y el exterior del parabrisas y detodos los vidrios de las ventanas. Revise la con-dición de los brazos y de las escobillas de loslimpiaparabrisas (19).

22. Limpie el interior del parabrisas, los medidoressituados en el tablero, y todos los vidrios de lasventanas.

23. Revise para ver si hay juego excesivo en el vo-lante (20).

24. Ajuste el asiento del conductor, después alineelos espejos retrovisores y de vista hacia abajo.

25. Revise el juego libre del pedal de embrague y lacompresión (el apriete) del freno de embrague(21).

26. Revise los cinturones de seguridad, las correasde sujeción y, si así está equipado, los retenesde las literas para ver si están fijados firme-mente, o si están dañados (22).

27. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos, y sujételos o quítelos. Revise elequipo de emergencia y los dispositivos de ad-vertencia (23).

28. Revise el indicador de restricción de aire si estámontado en el tablero.

29. Gire la llave de ignición hasta la posición "ON", yarranque el motor. Asegúrese que los sistemasde advertencia de presión de aire y de aceite es-tén funcionando; y luego revise la unidad decontrol de instrumentos para ver si hay algún có-digo de falla (24). Deje el motor en marcha.

30. Asegúrese que funcionen correctamente elclaxon eléctrico, el claxon de aire, los limpiapara-brisas, el lavaparabrisas, la calefacción, eldescongelador, y el calentador del espejo (si asíestá equipado), (25).

31. Revise el funcionamiento del diferencial entreejes, si así está equipado.

32. Revise el funcionamiento de la alarma de retro-ceso, si así está equipado.

33. Encienda las luces. Revise para ver si funcionantodas las luces de los medidores y las luces delinterior (26). Deje las luces encendidas.

34. Si no se ha hecho ya, enganche el (los) remol-que(s) al vehículo.

Sin importar si el remolque estuviera o no engan-chado al vehículo antes, haga la revisión que sedetalla a continuación:

• Asegúrese que todas las conexiones de laquinta rueda estén acopladas y (27) blo-queadas. Si así está equipado, revise elfuncionamiento de la placa deslizableoperada por aire de la quinta rueda. Com-pruebe que todas las conexiones alportarremolque o al enganche del remol-que y las cadenas de seguridad estánaseguradas.

• Asegúrese que los conectores rápidos deaire delante de cada remolque estén aco-plados, y que todas las mangueras de aireestén suspendidas correctamente.

• Asegúrese que las válvulas de corte delaire estén abiertas, y que haya airedisponible para las líneas del (de los) re-molque(s). La válvula de corte de aire quese encuentra en la parte trasera del últimoremolque debe estar cerrada.

• Asegúrese que todos los cables de lasluces estén conectados y suspendidos co-rrectamente. Revise para ver si todas lasluces del (de los) remolque(s) funcionan.

• En los semirremolques, asegúrese que lossoportes de los patines del remolque esténlevantados, y que las manijas estén afian-zadas.

NOTA: Para información adicional sobre la inspeccióndel remolque, vea los procedimientos detallados delfabricante de éste.

35. Si así está equipado, revise para ver si la tapacontra lluvia del escape se abre cuando se ace-lera el motor. Apague el motor.

36. Asegúrese que todas las luces funcionen, inclu-yendo las luces de los frenos, las luces decarretera (si así está equipado), las luces altas ybajas de los faros, las luces demarcadoras, lasluces de operación de día, y las luces deemergencia (28). Revise la condición de los re-flectores. Apague las luces.

37. Revise las superficies exteriores del capó (cofre),de la cabina y de los remolques para ver si hayroturas o daños visibles en la superficie. Asegú-rese que las puertas del remolque esténaseguradas.

11.2

Page 167: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

38. Inspeccione los componentes de los frenos deaire, incluyendo las varillas de empuje de lascámaras de freno, los depósitos de aire, el eva-porador de alcohol (si así está equipado), y laslíneas de aire (29).

39. Revise el desgaste de los forros de los frenos(30).

40. Asegúrese que los frenos estén ajustados en to-dos los ejes (31).

41. Revise la presión de inflado de los neumáticos(32), y examine cada neumático para ver si estáabultado, agrietado, cortado, o si algún objeto lohaya penetrado (33).

42. Revise para ver si hay indicaciones de tuercasflojas en las ruedas o en los aros, y examinecada componente de los aros y de las ruedas(34).

43. Revise el sistema de los frenos de aire para versi funciona correctamente (35).

44. Quite los bloques de los neumáticos. Libere losfrenos de estacionamiento tipo resorte, y luegopruebe el enganche de la quinta rueda jalandolentamente el tractor para alejarlo del remolque,aplicando a la vez los frenos del remolque con lapalanca de la válvula de control manual del re-molque.

45. Pruebe los frenos de servicio antes de salir a lacarretera (36).

46. Pruebe los frenos de estacionamiento en unapendiente de 20 por ciento (37).

Procedimientos de inspecciónpreviaje y de mantenimientodiarioCada vez que el equipo necesite ajustarse, reempla-zarse, repararse, o que se le agreguen o se lecambien los lubricantes, vea el Manual de Taller deCamiones Clase Century para los procedimientos ylas especificaciones, y vea el Manual de Manteni-miento de Camiones Clase Century para loslubricantes recomendados y sus especificaciones,además de otros intervalos de mantenimiento perió-dico.

1. Los depósitos de aire sirven como tanques paraalmacenar el aire comprimido. Recogen el aguaque se condensa del aire y pequeñas cantidades

de aceite del compresor de aire. Normalmente elagua y el aceite llegan al depósito en forma devapor, debido al calor que se genera durante lacompresión. Después de que el agua y el aceitese hayan condensado, drene la emulsión resul-tante de la siguiente manera:

ADVERTENCIA

Drene los depósitos de aire siguiendo estas ins-trucciones para evitar la formación de sedimentoen el sistema de los frenos de aire. El sedimentopodría afectar adversamente el frenado, cau-sando pérdida de control, lo cual podría dar porresultado lesiones personales graves o la muerte.

NOTA: Si los tanques de aire no están equipadoscon válvulas automáticas de drenaje, deben dre-narse diariamente. Si están equipados conválvulas automáticas de drenaje, deben drenarsede la misma manera por lo menos una vez porsemana.

1.1 Abra la válvula del tanque de aire húmedo(la llave de drenaje o la válvula de drenajecon cadena ubicada en el extremo delan-tero del depósito de suministro de aire,conectado directamente al compresor deaire). Bloquee la válvula en posiciónabierta.

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, y no los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

1.2 Vacíe el aire y la humedad restantes delsistema abriendo las llaves de drenaje enla parte inferior de los otros depósitos deaire. Bloquee las válvulas en posiciónabierta.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma a me-nudo bolsas que no se drenarán mientrashaya aire comprimido en los depósitos.Para eliminar estas bolsas, deje las válvu-las bloqueadas en posición abierta durantela primera parte de la inspección previaje.

1.4 Si el agua que se ha drenado está turbia ocontiene aceite, puede indicar un pro-blema con el compresor. Si se permite

11.3

Page 168: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

que el aceite contamine el secador deaire, éste no eliminará el agua del sistemade los frenos de aire, lo cual podría afectaradversamente el frenado.

2. Inspeccione las baterías y los cables de las bate-rías, de la siguiente manera:

2.1 Quite la cubierta de las baterías. Asegú-rese que el dispositivo de anclaje de lasbaterías esté asegurado. Si está flojo,apriete los pernos de anclaje; si está roto,reemplácelo.

2.2 Si el vehículo está equipado con bateríaslibres de mantenimiento con hidrómetro in-corporado, examine el hidrómetro. Si se veun punto verde en la mirilla, la batería estásuficientemente cargada. Si la mirilla se veoscura, la carga está baja, y la bateríadebe recargarse.

Si la mirilla se ve transparente, el nivel deelectrólito de la batería está bajo y la bate-ría debe reemplazarse.

2.3 Quite cualquier corrosión del dispositivo deanclaje y de la parte superior de la batería.

PRECAUCIÓNTenga cuidado de mantener bien apretados lostapones de los respiraderos, para que la soluciónneutralizadora no entre en ninguna de las celdasde la batería y no dañe la batería.

2.4 Utilice una solución de bicarbonato desoda para neutralizar el ácido que hayapresente, después enjuague la solución debicarbonato de soda con agua limpia.

2.5 Si los bornes de la batería o los terminalesde los cables están corroídos, desconectelos terminales de los bornes. Límpieloscon una solución de bicarbonato de soda yun cepillo de alambre. Después de limpiar-los, conecte los terminales a los bornes dela batería, y luego aplique una capa finade vaselina a los bornes y a los termina-les, para ayudar a retrasar la corrosión.

3. Compruebe que el depósito del lavaparabrisasesté lleno. Agregue fluido al lavaparabrisassegún sea necesario. Vea la Figura 11.1 . Eldepósito del lavaparabrisas está situado en el

lado izquierdo de la pared delantera, entre eltanque de compensación y el capó. Desenrosquela tapa para agregar fluido.

ADVERTENCIALos fluidos del lavaparabrisas pueden serinflamables y tóxicos. No exponga el fluido del la-vaparabrisas a una llama ni a ningún materialardiente, tal como un cigarrillo. Cumpla siemprecon las precauciones de seguridad recomenda-das por el fabricante del fluido del lavaparabrisas.

4. Observe el nivel de lubricante de los rodamientosde las ruedas a través del tapacubos en cada ex-tremo del eje delantero, y, si es necesario, llenelos cubos hasta el nivel indicado en el tapacu-bos. Utilice el lubricante que se recomienda parael eje motor. Vea el Grupo 35 del Manual deMantenimiento de Camiones Clase Century paralos lubricantes recomendados.

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón de llenado,siempre se debe limpiar el tapacubos y el tapón.

5. Examine los pernos de montaje del mecanismode dirección, la tuerca del brazo pitman, y lastuercas del eslabón de arrastre para ver si están

1

2

3

f82019001/15/97

1. Tanque de compensación2. Depósito del lavaparabrisas3. Drenaje

Figura 11.1, Depósito del lavaparabrisas

11.4

Page 169: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

apretados. Vea la Figura 11.2 . Inspeccione la ba-rra de dirección y el acoplamiento de la direcciónpara ver si están demasiado flojos, o si están da-ñados de otra manera. Si así está equipado,revise los pernos de montaje del cilindro hidráu-lico ubicado en el lado derecho y las tuercas dela junta de rótula para ver si están bien apreta-dos. Apriete tuercas flojas y reemplace piezasdañadas según se necesite; vea el Grupo 46 delManual de Taller de Camiones Clase Century.

En los vehículos con volante a la derecha, elmecanismo de dirección está montado en ellarguero derecho del chasis.

6. Revise el nivel de líquido refrigerante en eltanque de compensación. Vea la Figura 11.3 . Siel líquido refrigerante está bajo, revise el nivel deprotección del anticongelante. Si es adecuada laprotección, agregue una mezcla de 50% de aguay 50% de un anticongelante con todos losaditivos necesarios, o su equivalente. Si senecesita protección adicional, agregueanticongelante sin diluir. Llene el tanque decompensación con líquido refrigerante hasta lalínea "MAX".

11/14/95 f461058

2

1

3

3

1

1

1. Perno de montaje del mecanismo de dirección2. Tuerca del perno de seguridad del brazo pitman3. Tuerca del eslabón de arrastre

Figura 11.2, Sujetadores del mecanismo de dirección(se muestra vehículo con volante a la izq.)

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante debe estar hasta la línea dellenado en el tanque de compensación. Un nivelbajo de líquido refrigerante podría dar por resul-tado el sobrecalentamiento del motor, lo cualpodría dañar el motor.

7. Una buena circulación de aire por el panal del ra-diador y del postenfriador de aire es esencialpara que se enfríe debidamente el motor. Los pa-nales permiten el paso del aire, pero forman unabarrera para las partículas donde tienden a acu-mularse insectos y basuras arrastradas por elaire.

Inspeccione las aletas para ver si están obstrui-das. Utilice aire comprimido o un chorro de agua,dirigidos desde la parte de atrás del panal, dellado del ventilador, para hacer un retrolavado detodo el material que limita la circulación de aire.

En los vehículos equipados con aire acondicio-nado, revise y limpie también el condensador. Siestá obstruido, el condensador puede limitar lacirculación de aire por el radiador.

Las aletas dobladas o dañadas deben endere-zarse también para permitir la circulación de airepor todas las áreas de los panales.

Repare o reemplace el radiador si tiene algunafuga. Vea el Grupo 20 del Manual de Taller deCamiones Clase Century para las instrucciones.

NOTA: Si se viaja por zonas con concentracionesaltas de insectos, puede ser necesario limpiar el exte-

f500270

1

2

11/14/95

1. Sensor de bajo nivel de líquido refrigerante.2. Tapa de llenado

Figura 11.3, Revisión del nivel de líquido refrigerante

11.5

Page 170: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

rior del panal del radiador o del postenfriador de airetan frecuentemente como cada 200 millas (320 km).

8. Asegúrese que las mangueras de entrada y desalida del líquido refrigerante del radiador y lasmangueras de la calefacción sean flexibles, yque no estén agrietadas ni abultadas. Reemplacecualquier manguera que dé muestras de agrieta-miento, debilitamiento, o abultamiento.Reemplace todas las mangueras, incluyendo lasmangueras de la calefacción, a la vez. Son acep-tables mangueras tipo servicio de neoprenoreforzadas con hilo trenzado o tejido. Se puedeninstalar mangueras de silicona, con vida de servi-cio extendida, en lugar de las mangueras deneopreno reforzado. Vea el Libro de Repuestosde Freightliner, o póngase en contacto con sudistribuidor Freightliner.

Apriete las abrazaderas de manguera según seanecesario, pero no las apriete demasiado, ya queel hacerlo puede afectar adversamente la vida dela manguera.

Asegúrese que los soportes de las manguerasestén asegurados firmemente. Asegúrese quelas mangueras no estén cerca de cosas que po-drían causar desgaste o abrasión, ni de ningunafuente de calor extremado.

9. Revise la(s) banda(s) del ventilador, la banda delalternador y la banda del compresor de refrige-rante para ver si hay indicios de cristalización, dedesgaste (bordes deshilachados), de daños (rotu-ras o grietas), o de contaminación con aceite. Siuna banda está cristalizada, desgastada, dañada,o contaminada con aceite, reemplácela siguiendolas instrucciones que se dan en el Grupo 01 delManual de Taller de Camiones Clase Century.

Revise todas las bandas para ver si estántensadas correctamente. Utilice el dedo índicepara aplicar fuerza en el centro de la distanciamás larga entre poleas de la banda. Vea laFigura 11.4 . Si la impulsión para accesorios llevauna banda micro-V con una polea de giro libreautotensora bajo presión de resorte, no hacefalta ajustar la tensión de la banda. Vea el Grupo01 del Manual de Taller de Camiones ClaseCentury para las instrucciones.

10. Inspeccione el motor y el chasis para ver si haycables flojos, aislamiento raído, o abrazaderas deanclaje dañadas o flojas. Apriete los cables o las

abrazaderas de anclaje flojos; reemplace cual-quier cable dañado o abrazadera dañada.

11. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o si está dañado.

11.1 Revise el indicador de restricción del airede admisión (si así está equipado) paraaveriguar si hay que cambiar el elementofiltrante de aire. Reemplace el elemento fil-trante si la señal amarilla se quedatrabada en 25 inH2O para los motores Ca-terpillar y Cummins o en 20 inH2O paralos motores Detroit Diesel. Vea el Grupo09 del Manual de Taller de CamionesClase Century para las instrucciones dereemplazo del elemento filtrante.

PRECAUCIÓNEl no mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de suciedad y con-taminantes en el motor. Esto podría afectaradversamente el funcionamiento del motor y da-ñarlo.

NOTA: Después de reemplazar el elementofiltrante, reajuste el indicador de restricción pre-sionando el botón de goma de reajuste.

11.2 Revise las tuberías de admisión de airedel motor desde el filtro de aire hasta laadmisión del motor. Inspeccione las tube-rías para ver si hay conexiones flojas,grietas, mangueras desgarradas o aplasta-das, perforaciones u otros daños. Aprietecualquier conexión floja, y reemplace loscomponentes dañados. Asegúrese que el

10/31/94 f200036a

A

B

A. DesviaciónB. Distancia más larga entre poleas de la banda

Figura 11.4, Revisión de la tensión de la banda

11.6

Page 171: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

sistema de tuberías esté sellado herméti-camente de manera que todo el aire deadmisión pase a través del filtro de aire.

12. Revise el nivel del aceite lubricante del motor.Vea la Figura 11.5 . Si el nivel de aceite delmotor está en la marca baja ("L") o la de"agregar" de la varilla de nivel, o por debajo deésta, agregue bastante aceite para mantener elnivel entre las marcas baja ("L") o de "agregar" yalta ("H") o de llenado. Vea el manual deoperación y mantenimiento del fabricante delmotor para averiguar cuáles son los lubricantesrecomendados.

PRECAUCIÓNLa operación del motor con el nivel de aceite pordebajo de la marca baja ("L") o de "agregar", opor encima de la marca alta o de llenado, podríadar por resultado daños al motor.

13. Inspeccione los tanques de combustible las lí-neas de combustible, y las conexiones para versi hay fugas. Reemplace cualquier tanque decombustible que tenga alguna fuga; repare oreemplace cualquier línea o conexión que tengaalguna fuga. Para los procedimientos, vea elGrupo 47 del Manual de Taller de CamionesClase Century.

Si el sistema está equipado con válvulas de cortede los tanques de combustible, asegúrese quedichas válvulas estén completamente abiertas.

02/09/96 f180038

1

1. Varilla de nivel

Figura 11.5, Revisión del nivel de aceite

ADVERTENCIA

Nunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible, causando pérdida repentina de po-tencia del motor, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves por la re-ducción de control del vehículo.

14. Revise el nivel de combustible en el (los) tan-que(s). Para reducir la condensación al mínimo,los tanques de combustible se deben llenar al fi-nal de cada día, aunque no se deben llenar amás del 95 por ciento de su capacidad. Los re-glamentos federales (de EE.UU) prohiben llenarun tanque de combustible a más del 95 porciento de su capacidad. Seleccione el gradoapropiado de combustible, según lo especificadopor el fabricante del motor.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. El hacerlo po-dría aumentar la posibilidad de ruptura en casode impacto, posiblemente causando un incendioy dando por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte por quemaduras.

No mezcle ni gasolina ni alcohol con el combusti-ble diesel. Dicha mezcla podría causar unaexplosión, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte. No llenelos tanques de combustible en un lugar dondehaya chispas, llamas o calor intenso. Éstos po-drían encender el combustible, posiblementedando por resultado quemaduras graves.

IMPORTANTE: Utilice solamente combustiblesdiesel bajos en azufre. Los combustibles dieselbajos en azufre tienen un contenido máximo deazufre del 0.05 por ciento, comparado con uncontenido de azufre del 0.26 al 0.30 por ciento.El no usar combustibles diesel bajos en azufrepuede invalidar la garantía de los componentesde emisiones.

14.1 El combustible siempre debe colarse o fil-trarse antes de ponerse en los tanques.Esto alargará la vida del filtro de combusti-ble del motor, y reducirá las posibilidadesde que entre suciedad en el motor.

11.7

Page 172: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

14.2 Antes de instalar la tapa del combustible,limpie el área con un trapo, o si es nece-sario, limpie la tapa con solvente.

PRECAUCIÓNNo haga girar el motor por más de 30 segundos ala vez durante cualquiera de los procedimientossiguientes. Espere dos minutos después de cadaintento para permitir que el arrancador se enfríe.De lo contrario se podría dañar el arrancador.

IMPORTANTE: Antes de hacer cualquiera de losprocedimientos siguientes, asegúrese que hayauna cantidad adecuada de combustible en el(los) tanque(s). No llene el (los) tanque(s) a másdel 95 por ciento de su capacidad.

14.3 En vehículos equipados con un solo tan-que, cebe el sistema de combustible, si esnecesario. En vehículos con tanques do-bles, vaya al subpaso siguiente.

Si el motor está equipado con una bombacebadora, haga lo siguiente:

Desbloquee y haga funcionar el émbolode la bomba cebadora del motor hastaque se sienta alguna resistencia.

Empuje el émbolo hacia adentro y aprié-telo a mano.

Arranque el motor; si no arranca, necesitacebarse más. Cuando arranque, es posi-ble que no funcione de manera uniforme.Si esto ocurre, haga funcionar el motor enla marcha mínima baja hasta que funcionede manera uniforme.

Si el motor no está equipado con unabomba cebadora, haga lo siguiente:

Quite la tapa del tanque de combustible.

Afloje la línea de suministro del combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Con una lí-nea de aire, aplique una presión de airemáxima de 5 psi (35 kPa) al tanque decombustible hasta que vea que el flujo decombustible en la línea de suministro aflo-jada es constante.

Quite la línea de aire y apriete la línea desuministro del combustible.

Arranque el motor. Cuando arranque, esposible que no funcione de manera uni-forme. Si esto ocurre, haga funcionar elmotor en la marcha mínima baja hastaque funcione de manera uniforme.

IMPORTANTE: Para evitar la pérdida de combus-tible o la entrada de aire en una línea decombustible, asegúrese que todas las conexionesde las líneas de combustible estén apretadas.

14.4 En vehículos equipados con tanques do-bles y líneas de succión y de retornodoble, cebe el sistema de combustible, sies necesario.

Desconecte la línea de retorno del com-bustible del tanque primario y tape lalumbrera de retorno del tanque.

Abra (si es necesario) las válvulas de con-trol de los dos tanques para que elcombustible pueda fluir entre ellos.

Quite la tapa de cada uno de los tanques.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Con una lí-nea de aire, aplique una presión de airemáxima de 5 psi (35 kPa) al tanque prima-rio para llenar las líneas de suministro decombustible. Aplique esta presión de airehasta que aparezcan burbujas de aire.Cierre la válvula de control al tanque se-cundario.

Afloje la línea de suministro del combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Con una línea de aire, aplique una presiónde aire máxima de 5 psi (35 kPa) al tan-que primario hasta que vea que el flujo decombustible en la línea de suministro aflo-jada es constante.

Quite la línea de aire y apriete la línea desuministro del combustible.

Quite el tapón de la lumbrera de retornodel tanque primario y conecte la línea deretorno del combustible.

11.8

Page 173: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Abra la válvula de control al tanque secun-dario. Instale las tapas de los tanques decombustible.

Arranque el motor. Cuando arranque, esposible que no funcione de manera uni-forme. Si esto ocurre, haga funcionar elmotor en la marcha mínima baja hastaque funcione de manera uniforme.

IMPORTANTE: Para evitar la pérdida de combus-tible o la entrada de aire en una línea decombustible, asegúrese que todas las conexionesde las líneas de combustible estén apretadas.

14.5 En vehículos equipados con tanques do-bles y líneas de succión y de retornosencillas (con línea de igualación), cebe elsistema de combustible, si es necesario.

Utilice el mismo procedimiento que se damás arriba para vehículos equipados conun solo tanque. Efectúe el procedimientoen el tanque equipado con la línea de su-ministro.

15. Drene el agua diariamente del separador decombustible y agua de la manera siguiente:

Para un modelo Racor (Figura 11.6 ): Revise elnivel de agua en la copa de inspección. Paradrenar el agua, afloje dos vueltas completas laválvula que se encuentra en la parte inferior dela copa, y deje que el agua salga. Cierre laválvula y apriétela con los dedos. Revise el ele-mento filtrante y reemplácelo si está obstruido.

Para un modelo ConMetCo (Figura 11.7 ): Reviseel nivel de agua en la copa de inspección (si asíestá equipado). Para drenar el agua, afloje laválvula que se encuentra en la parte inferior, ydeje que el agua salga. Cierre la válvula yapriétela con los dedos.

IMPORTANTE: Al drenar el fluido de un separador decombustible y agua, drénelo a un recipiente apro-piado, y deséchelo correctamente. En muchosestados (de EE.UU.) se sanciona con una multa eldrenar los separadores de combustible y agua direc-tamente al suelo. En todo tipo de separador, pare eldrenaje de fluido cuando vea salir combustible de laválvula de drenaje del separador.

16. Si así está equipado, revise la quinta rueda.

16.1 Si el vehículo es una combinación de ca-mión con remolque, asegúrese que el

enganche de remolque esté trabado y quelos cables o las cadenas de seguridad es-tén conectados. Asegúrese que lasmangueras de aire y el cable de las lucesestén conectados.

ADVERTENCIA

Compruebe físicamente que el enganche del re-molque está conectado con seguridad al tractor.El no trabar el enganche del remolque y no co-nectar los cables o las cadenas de seguridadpuede permitir que se desenganche el camión del

11/30/95 f470166

Figura 11.6, Separador de combustible y agua Racor

11/30/95 f470167

Figura 11.7, Separador de combustible y aguaConMetCo

11.9

Page 174: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

remolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

16.2 Si el vehículo es una combinación de trac-tor con remolque, compruebe que elmecanismo de cierre de la quinta ruedaestá cerrado alrededor del perno rey delremolque. Si está equipado con unaquinta rueda deslizable, asegúrese que laparte deslizable de la misma esté blo-queada en su lugar. Vea el Capítulo 10para las instrucciones.

ADVERTENCIACompruebe físicamente que el remolque está co-nectado con seguridad al tractor. El no lograr elcierre completo de la quinta rueda puede permitirque se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

16.3 Con el remolque desenganchado del trac-tor, revise la quinta rueda (diariamente)para ver si existe alguna de las condicio-nes siguientes:

• Tuercas flojas o pernos rotos en elensamble de la quinta rueda, el me-canismo de deslizamiento, o lossoportes de montaje. Reemplace lospernos rotos y apriete las tuercasflojas.

• Grietas o desgaste del ensamble dela quinta rueda, el mecanismo dedeslizamiento o los soportes demontaje. Reemplace todos los com-ponentes dañados o desgastados.

• Funcionamiento incorrecto del me-canismo de cierre de las mordazas,y grietas o desgaste en el meca-nismo de bloqueo de las mordazas.Reemplace el mecanismo si estáagrietado o desgastado; repárelo siel mecanismo de cierre de las mor-dazas no funciona correctamente.

• Desgarres o desgaste en la placade la quinta rueda. Reemplace laplaca si está dañada o desgastada.

• Fatiga o agrietamiento de las solda-duras, que debe repararse según lasespecificaciones del fabricante.

ADVERTENCIA

Repare o reemplace cualquier quinta rueda, placadeslizable, o montaje que esté dañado. El utilizarla quinta rueda con piezas dañadas puede permi-tir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

NOTA: Para las instrucciones de ajuste y de reem-plazo, vea el Grupo 31 del Manual de Taller deCamiones Clase Century.

17. Antes de conectar la quinta rueda con el pernorey del remolque, asegúrese siempre que laplaca de la quinta rueda esté completamente lu-bricada con grasa para chasis.

Lubrique la placa superior de la quinta rueda ylos otros puntos de engrase por lo menos una vezpor semana, y más a menudo en servicio severo.

Limpie todo el material ajeno de la placa superiorde la quinta rueda. Lubrique la superficie de laplaca superior, las rampas de enganche y los pa-sadores de pivote de los soportes de montaje,usando un lubricante para chasis a prueba deagua o multiuso. Lubrique el mecanismo de lasmordazas.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control de la dirección irregular yla pérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

18. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los resortes, losamortiguadores y los soportes de la suspensión.

Revise para ver si hay hojas de muelle rotas,pernos U flojos, grietas en los soportes de lasuspensión, o sujetadores flojos en los soportesde los muelles y los eslabones. Examine losamortiguadores para ver si hay sujetadores flojoso fugas.

Apriete todos los sujetadores flojos y reemplacecualquier componente desgastado, agrietado odañado de cualquier otra manera.

11.10

Page 175: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Para las instrucciones, vea el Grupo 32 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

19. Asegúrese que las escobillas de los limpiapara-brisas estén tensadas contra el parabrisas.Examine las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si están dañadas o si la goma estádeteriorada. Reemplace los brazos de los limpia-parabrisas si las escobillas no están tensadascontra el parabrisas; reemplace las escobillas delos limpiaparabrisas si están dañadas o deterio-radas.

ADVERTENCIAReemplace los brazos de los limpiaparabrisas ylas escobillas siempre que sea necesario paramantener buena visibilidad. La mala visibilidadpodría afectar la capacidad del conductor decontrolar el vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

20. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.Con los neumáticos delanteros hacia adelante,gire el volante hasta que se detecte movimientode las ruedas delanteras. Alinee un punto de re-ferencia con una regla, y luego gire lentamente elvolante en sentido contrario, hasta que se de-tecte otra vez movimiento en las ruedas. Mida eljuego libre en la circunferencia exterior del vo-lante. Vea la Figura 11.8 .

Hay juego libre excesivo si el movimiento delvolante excede 2-1/2 pulgadas (64 mm) con unvolante de 20 pulgadas (500 mm), o 2-1/4pulgadas (57 mm) con un volante de 18 pulgadas(450 mm). Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay desgaste osi el acoplamiento o el mecanismo de direcciónestán mal ajustados, antes de operar el vehículo.

21. Los indicadores principales para determinar sihay desgaste del embrague son el juego libre delpedal del embrague y la compresión (el apriete)del freno de embrague. El juego libre del pedaldel embrague es una resistencia reducida que sesiente en la parte superior del recorrido del pedalde embrague. Vea la Figura 11.9 . Con el pedalde embrague dentro de este intervalo, el embra-gue está completamente acoplado, y la únicaresistencia al movimiento del pedal del embraguees la fuerza del resorte de retorno. Si el juego li-bre del pedal del embrague, medido en el pedal,

es de 3/4 de pulgada (20 mm) o menos, hay queajustar el embrague.

La compresión del freno de embrague es una re-sistencia más fuerte (mayor que la fuerza delresorte del embrague) que se siente cuando elpedal del embrague se acerca al final de su re-corrido. Si los engranajes hacen ruido cuando seengrana la primera o la reversa con el pedal delembrague completamente oprimido, significa queel embrague está desajustado, o que el freno deembrague está desgastado y necesita reempla-zarse.

Para las instrucciones, vea el Grupo 25 delManual de Taller de Camiones Clase Century.

PRECAUCIÓNEl juego libre excesivo del pedal del embraguepuede impedir que éste se desacople completa-mente; si no hay suficiente juego libre del pedaldel embrague, hace que el embrague patine yacorta la vida del mismo. Nunca espere hasta queel embrague patine antes de hacer el ajuste delembrague.

22. Inspeccione los cinturones de seguridad y las co-rreas de sujeción.

10/10/95 f461057

A

A. Zona de juego libre

Figura 11.8, Cómo medir el juego libre del volante

11.11

Page 176: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal del embrague

Figura 11.9, Juego libre del pedal del embrague

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de seguri-dad según las instrucciones que se dan abajo.Los cinturones de seguridad gastados o dañadospodrían fallar durante una parada repentina o unaccidente, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tie-nen una vida limitada que puede ser mucho máscorta que la vida del vehículo. Las inspeccionesregulares y el reemplazo según sea necesarioson la única garantía de la seguridad adecuadade los cinturones de seguridad durante la vidadel vehículo.

NOTA: Cuando resulta necesario reemplazarcualquier parte de un sistema de cinturón de se-guridad, hay que reemplazar todo el cinturón,tanto la parte del retractor como la de la hebilla.

22.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, si tiene cortes, o si está ex-tremadamente desgastada, especialmentecerca de la placa de cierre de la hebilla yen el área de la guía en D del cinturón.

22.2 Revise la tela para ver si está extremada-mente sucia o si tiene mucho polvo, y paraver si ha sufrido descoloramiento severopor exposición a la luz del sol.

22.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

22.4 Revise el cierre Komfort Latch para ver sifunciona bien, si está agrietado o si ha su-frido daños de otro tipo.

22.5 Revise el retractor de la correa para ver sifunciona bien y si está dañado.

22.6 Revise los tornillos de montaje para ver siestán bien apretados, y apriete cualquieraque esté flojo.

23. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos, y sujételos o quítelos. Asegúreseque el equipo de emergencia y los dispositivosde advertencia siguientes estén presentes y enbuenas condiciones de funcionamiento:

• un extinguidor completamente cargado;

• tres reflectores estándares;

• tres banderas rojas con soportes;

• bengalas de advertencia excepto sitransporta explosivos o mercancías com-bustibles;

• cadenas para los neumáticos (en condicio-nes de invierno).

24. Después de arrancar el motor, asegúrese quefuncionen los sistemas de advertencia de presiónde aceite y de aire. Cuando se arranca el motor,se encienden las luces de advertencia de la pre-sión de aceite y de aire hasta que la presión deaceite sobrepase un mínimo preestablecido, y lapresión de aire de los sistemas de los depósitosde aire primario y secundario sobrepase 64 a 76psi (441 a 524 kPa). Si la presión de aire en losdos sistemas está por encima de 64 a 76 psicuando se enciende el motor, pruebe el sistemade advertencia de baja presión reduciendo lapresión por debajo de este intervalo, o hasta quese encienda el sistema de advertencia. Si no seencienden los sistemas de advertencia cuandose enciende la ignición, repare los sistemas.

Durante la secuencia de arranque, si se detectauna falla activa en el tablero o en cualquier otro

11.12

Page 177: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

sistema conectado al circuito colector de datos,la pantalla del tablero del conductor mostrará eltotal de fallas activas (pantalla de "Active Faults"[fallas activas]). El presionar la tecla de la flechaderecha del teclado numérico muestra el primercódigo de falla y una breve descripción del pro-blema. Una lista de los códigos de fallas y de lasdefiniciones se puede encontrar en el Grupo 54del Manual de Taller de Camiones Clase Cen-tury. El seguir presionando la tecla de la flechaderecha mostrará todos los códigos de fallas adi-cionales (si hay alguno).

Con el freno de estacionamiento aplicado, las fa-llas activas se pueden ver en la pantalla de"Active Faults". Para visualizar los códigos, repitael procedimiento que se acaba de describir. Paraacceder a los códigos de fallas históricos del ta-blero, presione la tecla de la flecha hacia abajo.Estos códigos se pueden borrar de la memoriamediante la pantalla de "Clear Dash Faults" (bo-rrar fallas del tablero). Vea el Capítulo 2 para lasinstrucciones detalladas de operación.

PRECAUCIÓNEl no reparar el sistema de paro y advertencia delmotor podría dar por resultado una paro repen-tino del motor sin previo aviso durante laoperación del vehículo.

25. Asegúrese que funcionen tanto el claxon eléc-trico como el claxon de aire. Después revise elcontrol del limpiaparabrisas y del lavaparabrisas.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-ciones de funcionamiento para asegurar laoperación segura del vehículo. Si no funcionan,repárelos antes de comenzar el viaje.

Durante el tiempo frío, revise el funcionamientode los controles de calefacción y de descongela-ción. También, si el vehículo está equipado concalefacción opcional del espejo, encienda el inte-rruptor de calefacción del espejo, y asegúreseque el sistema funcione.

26. Encienda los faros, las luces del tablero y las lu-ces de emergencia, y déjelos encendidos. Revisela operación de la luz del techo.

Si no funciona alguno de los focos (bomillas,ampolletas) de los medidores, de las etiquetasdel panel de interruptores, de la luz de techo, ode las luces direccionales derecha o izquierda,

reemplácelo. Vea la Tabla 11.1 para los númerosde repuesto de los focos de reemplazo.

27. Si así está equipado, compruebe que el meca-nismo de cierre de la quinta rueda está cerradosobre el perno rey del remolque. Si está equi-pado con una quinta rueda deslizable, asegúreseque la parte deslizable de la misma esté blo-queada en su lugar.

ADVERTENCIACompruebe físicamente que el remolque está co-nectado con seguridad al tractor. El no lograr elcierre completo de la quinta rueda puede permitirque se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

28. Asegúrese que las luces de freno, las luces tra-seras, las luces laterales de posición, las luces

Identificación de focos de reemplazo

Descripción Nº de repuesto

Faro redondo de halógeno WEE H5024

Luz de operación de día SYL 3157KNA

Luz direccional delantera SYL 3157KNA

Luz lateral delantera SYL 3157K

Luz de neblina o de camino WEE 9420

Foco de luz demarcadora y de lacabina 22-40241-000

Foco de extensión lateral GE 2058U y SYL3157K

Luz de reversa TL 40204

Luz trasera o de freno o de luzdireccional trasera TL 40202R3

Luz de medidor pequeño delpanel de instrumentos

POL 77 267860 3(TIPO 73)

Luz de medidor grande del panelde instrumentos

WEE 194 (POL 77268844 3) (TIPO 194)

Luz del compartimiento deequipaje GE 198

Luz interior del dormitorio,fluorescente

GE F27BX/SPX30/RSo Phillips PL-L24W/84/4P

Luz interior de cortesía GE 193 y GE 906

Luz de lectura GE 912

Tabla 11.1, Identificación de focos de reemplazo

11.13

Page 178: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

de camino (si así está equipado), las luces direc-cionales, las luces de operación de día, las lucesdemarcadoras y de identificación, y los faros fun-cionen y estén limpios. Vea la Figura 11.10 .Pruebe las luces altas y bajas de los faros.Reemplace los focos o las unidades de faro her-méticas que no funcionen. Vea la Tabla 11.1para los números de repuesto de los focos dereemplazo.

Asegúrese que todos los reflectores y lentes deltractor y del (de los) remolque(s) estén enbuenas condiciones y que estén limpios.Reemplace cualquier reflector o lente roto.

PELIGRONo afloje ni quite el anillo abrazadera del freno deestacionamiento (vea la Figura 11.11) para ningúnpropósito. La sección del freno de estaciona-miento y emergencia de la cámara de freno noestá prevista para que se le efectúe servicio. Laliberación repentina del resorte de fuerza puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Antes de efectuar reparaciones o ajustes en unacámara de freno de servicio y estacionamiento,lea las advertencias y las instrucciones corres-

9/07/95 f600903

1 2

3456

7

1. Luces de identificación2. Luz demarcadora3. Luz de operación de día4. Luz de camino5. Faro6. Luz direccional y luz lateral7. Luz lateral

Figura 11.10, Luces exteriores

pondientes que se dan en el Grupo 42 del Manualde Taller de Camiones Clase Century .

ADVERTENCIA

No opere el vehículo con los frenos delanterosaflojados o desconectados. El aflojar o desconec-tar los frenos delanteros no mejorará el manejodel vehículo y puede causar pérdida de controldel vehículo, dando por resultado daños materia-les o lesiones personales.

PRECAUCIÓNSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados correc-tamente, la suciedad y las basuras de la carreterapueden afectar adversamente la operación de lacámara de freno. Una vez dentro de la cámara, lasuciedad y las basuras contribuyen al deteriorode las piezas internas y acortan la vida de lasmismas.

NOTA: Los vehículos que operan en condicionesseveras o adversas se deben revisar con mayor fre-cuencia.

29. Mire los pasadores de horquilla de las varillas deempuje de las cámaras de freno para ver siestán desgastados, y revise para ver si hay cha-vetas dañadas o faltantes en dichos pasadoresde horquilla. Reemplace los pasadores de hor-quilla desgastados, e instale chavetas nuevas, sies necesario.

Haga una inspección visual del enganche de lavarilla de empuje con la horquilla. Se requiere unenganche de por lo menos 7 hilos de rosca; de-bería haber un espacio libre de 1 pulgada (25mm) desde la línea central del orificio del pasa-dor de horquilla hasta el extremo de la varilla deempuje. Vea la Figura 11.12 . Vea el Grupo 42del Manual de Taller de Camiones Clase Centurypara los procedimientos de ajuste.

Mire si la varilla de empuje de la cámara estáalineada con el ajustador de tensión. El mal ali-neamiento puede hacer que la varilla de empujeroce con la cámara no presurizada y cause roza-miento del freno. Vea el Grupo 42 del Manual deTaller de Camiones Clase Century si la varilla deempuje de la cámara está mal alineada.

11.14

Page 179: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Inspeccione visualmente las superficies exterio-res de la cámara para ver si están dañadas.Asegúrese que los orificios de los respiraderosde la sección (las secciones) no presurizada(s)estén despejados y libres de basuras. Vea elGrupo 42 del Manual de Taller de CamionesClase Century si hay que reemplazar cualquierpieza dañada.

En todas las instalaciones de los frenos de esta-cionamiento, revise para ver si hay una tapa enla cubierta de extremo o un tapón guardapolvo yasegúrese que la tapa o el tapón esté encajadoa presión en su lugar. En la mayoría de lascámaras de freno de estacionamiento MGM equi-padas con un perno de liberación integrado, hayuna tapa de la cubierta de extremo instalada en-cima del perno de liberación. Asegúrese que latapa de la cubierta de extremo esté encajada fir-memente a presión en su lugar.

Revise para ver si hay conexiones oxidadas, ani-llos de resorte que faltan, o daños a los sellos degrasa de los ejes de leva. Repare o reemplacelas piezas dañadas o que faltan.

Revise los sujetadores de banda de los depósi-tos de aire. Apriete las tuercas flojas a 20 lbf�ft(27 N�m). Asegúrese que las superficies exterio-res de los depósitos estén pintadas para evitardaños por corrosión. Examine las superficies delos depósitos para ver si hay daños tales comogrietas o abolladuras. Reemplace los depósitoscorroídos o dañados con nuevos. No repare losdepósitos dañados. Los depósitos viejos o usa-dos no son aceptables como reemplazos. Si hayque reemplazar un depósito, vea el Grupo 42 delManual de Taller de Camiones Clase Centurypara las instrucciones.

Revise el evaporador de alcohol (si así está equi-pado). El evaporador de alcohol Midland requiereservicio a intervalos de 1500 millas (2400 km) omenos durante los meses en que se usa anticon-gelante. El servicio consiste en rellenar elrecipiente con un anticongelante de tipo alcoholmetílico.

Inspeccione las líneas de aire de la siguientemanera:

29.1 Revise el espacio libre entre las mangue-ras y el múltiple del escape u otros puntoscalientes. El calor excesivo hará que elmaterial de las mangueras se deteriore rá-

pidamente o se ponga quebradizo. Deje unespacio libre de por lo menos seis pulga-das (150 mm); se recomienda un espaciolibre mayor, especialmente si la mangueraestá ubicada sobre la fuente de calor.

29.2 Revise para ver si hay dobleces, abolladu-ras, o abultamiento de las mangueras. Sialguna manguera está dañada, reemplá-cela con una del mismo tamaño y tipo.

29.3 No encamine la manguera sobre ningunasuperficie si es probable que se vaya a pi-sar o andar allí.

29.4 Revise para ver si hay daños a las man-gueras ubicadas cerca de piezas que semueven, tales como líneas motrices,carrocerías de remolque, pernos rey, sus-pensiones, y ejes. Si las piezas móvilesenganchan o pellizcan las líneas, corrijasegún sea necesario.

29.5 Revise las mangueras para ver si tienendaños causados por rozamiento. Si algunamanguera está desgastada por roza-miento, reemplácela. Busque la causa delrozamiento, tal como abrazaderas de man-

1

A

02/22/2000 f421352

A. No quite este anillo abrazadera.1. Se muestra la cámara de freno MGM TR-T (Serie

TR)

Figura 11.11, Abrazadera de la cámara del freno deestacionamiento

11.15

Page 180: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

f420225a

1

2

3

B

A

08/20/93

4

5

A. Espacio libre mínimo de 1 pulg. (25 mm) entre lalínea central del orificio del pasador de horquilla y elextremo de la varilla de empuje.

B. Enganche mínimo de 7 hilos de rosca.

1. Varilla de empuje2. Tuerca de la varilla

de empuje3. Horquilla

4. Chaveta5. Pasador de horquilla

Figura 11.12, Enganche de la varilla de empuje con lahorquilla

guera flojas o dañadas. Repare oreemplace las abrazaderas, según sea ne-cesario.

29.6 Observe la condición de las fundas de lasmangueras, especialmente las que estánexpuestas a salpicaduras de agua y dehielo. Si están resecas o deshilachadas (sise ve el alambre o el forro a través de lafunda), reemplace la(s) manguera(s).

29.7 Inspeccione las tuberías de aire, especial-mente cualquier tubería hecha de nilón.Durante el tiempo frío, las tuberías de ni-lón pueden sufrir daños con facilidad, talescomo mellas o cortes. Reemplace las tu-berías melladas o cortadas, incluso si nohay fuga alguna.

29.8 Revise los radios de curva mínimos de to-das las mangueras. El radio de curvamínimo de una manguera es la curva quela manguera puede soportar sin sufrir da-ños por esfuerzos y sin doblarse tanto

como para aplastarse. Vea la Fi-gura 11.13 . Para los valores de radios decurva mínimos, vea el Grupo 42 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

Cuando una manguera de goma nocumple con los requisitos de radio decurva mínimo, el exterior puede teneraspecto liso incluso cuando el tubo interiorestá doblado. Reencamine la manguera oreemplácela con una de la longitudadecuada si el radio de curva no cumplecon las especificaciones mínimas.

29.9 Revise las instalaciones de las manguerasrectas (las mangueras que no se curvan alo largo de su recorrido). Los cambios depresión pueden hacer que una manguerase alargue hasta un 2 por ciento, o que seacorte hasta un 4 por ciento. Por ejemplo,una manguera de 100 pulgadas (2540mm), puede reducirse a una longitud de96 pulgadas (2440 mm). Si la manguerano tiene holgura cuando se le vacía elaire, reemplácela con una lo suficiente-mente larga como para evitar laposibilidad de que se zafe del acople bajopresión durante la operación del vehículo.

29.10 Revise para ver si hay mangueras dobla-das o torcidas. Un doblez del 7 por cientoen la manguera puede reducir su vidahasta en un 90 por ciento. Además, unamanguera torcida tiende a enderezarsebajo presión. Esto hará que se afloje elacople. Vuelva a conectar las manguerastorcidas quitándoles la torcedura.

11/03/94 f420329aA

NOTA: El centro del radio de curva de la mangueradebe estar bastante alejado del acople.

A. Radio de curva

Figura 11.13, Radio de curva

11.16

Page 181: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

30. Revise el desgaste de los forros de los frenos entodos los vehículos, incluyendo aquéllos queestán equipados con ajustadores de tensión au-tomáticos. La operación correcta de los frenosdepende del mantenimiento y de la inspecciónperiódicos de los forros de los mismos.

30.1 Ponga los frenos de estacionamiento, ybloquee los neumáticos para evitar que semueva el vehículo.

30.2 Si el ensamble del eje no está equipadocon un guardapolvo o con una placa derespaldo, mida el grosor de los forros defreno del eje. Si cualquiera de los forrosde los frenos está desgastado hasta me-nos de 1/4 de pulgada (6.5 mm) en supunto más delgado, reemplace los forrosen todos los ensambles de freno de eseeje. Vea el Grupo 42 del Manual de Tallerde Camiones Clase Century para las ins-trucciones de reemplazo de los forros y deinspección del juego longitudinal de losejes de leva.

30.3 Si el ensamble del eje está equipado conun guardapolvo o con una placa de res-paldo, quite los tapones de inspecciónpara revisar el grosor de los forros defreno. Si cualquiera de los forros de losfrenos está desgastado hasta menos deaproximadamente 1/4 de pulgada (6.4mm) en su punto más delgado, reemplacelos forros en todos los ensambles de frenode ese eje. Vea el Grupo 42 del Manualde Taller de Camiones Clase Century paralas instrucciones de reemplazo de los fo-rros y de inspección del juego longitudinalde los ejes de leva.

30.4 Instale los tapones de inspección en losguardapolvos o las placas de respaldo (siasí está equipado).

30.5 Quite los bloques de los neumáticos.

IMPORTANTE: Hay que efectuar la revisión y elajuste de los frenos en todos los vehículos, inclusoen los camiones equipados con ajustadores de ten-sión automáticos.

31. Inspeccione los ajustadores de tensión de la si-guiente manera:

31.1 Para los ajustadores de tensión automáti-cos Gunite:

Inspeccione el ajustador de tensión paraver si hay cualquier indicio de daño. Siestá dañado, reemplácelo.

Inspeccione el guardapolvo del ajustadorde tensión para ver si tiene cortes o des-garres. Si está dañado el guardapolvo,reemplácelo. Vea la Figura 11.14 .

Revise para ver si el recorrido en lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos completamenteliberados, utilice una regla paramedir la distancia desde la parteinferior de la cámara de freno hastael centro del pasador grande de lahorquilla. Vea la Figura 11.15 , Ref.A.

• Deje que se acumule una presión deaire de por lo menos 85 psi (585kPa). Ponga los frenos, y luego midala distancia desde la parte inferiorde la cámara de freno hasta elcentro del pasador grande de la hor-quilla. Vea la Figura 11.15 , Ref. B.

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de7/16 de pulg.

2. Grasera3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de

la cámara de freno

6. Horquilla7. Pas. de horq., 1/2 "8. Pas. de horq., 1/4 "9. Orificio, alivio de la

grasa10. Estrías

Figura 11.14, Ajustador de tensión automático Gunite

11.17

Page 182: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

f420434b

B

A

09/27/94

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.15, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Gunite

La diferencia entre estas medidas esel recorrido de la cámara de freno.

Compare el recorrido en la cámarade freno con las medidas que se danen la Tabla 11.2 . Si la cámara es derecorrido largo, esto se indica me-diante una etiqueta, o un estampadoen relieve, en la cámara de freno. Siel recorrido en la cámara de frenoexcede las medidas que se dan enla Tabla 11.2 , revise los componen-tes fundamentales de los frenospara ver si hay problemas talescomo levas, bujes, pernos y rodillosdesgastados, o resortes rotos. Re-pare o reemplace las piezas segúnsea necesario. Para las instruccio-nes, vea la sección correspondientedel Grupo 42 del Manual de Tallerde Camiones Clase Century.

Si no hay problemas con loscomponentes fundamentales de losfrenos, ajuste manualmente elajustador de tensión. Vea el Grupo42 del Manual de Taller deCamiones Clase Century para las

instrucciones de ajuste del ajustadorde tensión Gunite.

31.2 Para los ajustadores de tensión Haldex:

Inspeccione cada ajustador de tensión ycada placa de anclaje para ver si estándañados. Vea la Figura 11.16 . Reemplacecualquier componente dañado.

Compruebe que la tuerca del brazo decontrol está apretada de 10 a 15 lbf�ft (14a 20 N�m).

Si el brazo de control no está en la posi-ción correcta, los frenos rozarán.Compruebe que el brazo de control estáen la posición completamente liberada dela siguiente manera:

Bloquee los neumáticos traseros, y luegolibere los frenos de estacionamiento.

Quite el pasador de la horquilla.

Con el dedo, empuje ligeramente el ajus-tador de tensión hacia adentro de lahorquilla, y luego libérelo. El ajustadorpuede moverse ligeramente debido alefecto de muelle de la placa de anclaje,pero volverá a su posición original (losorificios del ajustador y de la horquilla se-guirán alineados). Así se sabe que el

Recorrido máximo permitido de la cámara de freno

Tamaño de la cámaraRecorrido máximopermitido, pulgs.

(mm)

16 1-3/4 (44)

16 (recorrido largo)* 2 (51)

20 1-3/4 (44)

20 (recorrido largo)* 2 (51)

24 2 (51)

24 (recorrido largo)* 2-1/2 (64)

30 2 (51)

30 (recorrido largo)* 2-1/2 (64)

36 2-1/2 (64)

* Si es de recorrido largo, esto se indica mediante una etiqueta, o unestampado en relieve, en la cámara de freno.

Tabla 11.2, Recorrido máximo permitido de la cámarade freno

11.18

Page 183: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

brazo de control está completamente libe-rado.

Si el brazo de control está completamenteliberado, instale el pasador de la horquilla.Si los orificios del ajustador y de la horqui-lla no siguen alineados, significa que elbrazo de control no está en contacto conel tope interno del cuerpo del ajustador.Esto indica que la instalación es inco-rrecta. Mueva el ajustador hasta que sealinee con el orificio de la horquilla, e ins-tale el pasador de la horquilla. Afloje latuerca del brazo de control, y gire el brazode control hacia la cámara de freno hastaque se sienta que entra en contacto con eltope interno. Vea la Figura 11.17 , Ref. A.Asegúrese que el perno prisionero delbrazo de control se mueva libremente enla ranura de la placa de anclaje.

Apriete la tuerca del brazo de control de10 a 15 lbf�ft (14 a 20 N�m).

Repita este paso para asegurarse que elbrazo de control esté completamente libe-rado. El recorrido final de operación seestablece después de conducir el vehículo,cuando se han calentado los frenos.

Revise para ver si el recorrido de lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos liberados, mida ladistancia desde la cara de la cámarade aire al lado opuesto del orificiodel pasador de horquilla. Vea laFigura 11.17 , Ref. A. Anote la dis-tancia exacta llamándole medida A.

• Aplique los frenos de servicio ymanténgalos aplicados con una pre-sión de línea plena de por lo menos80 psi (550 kPa). Mida la distanciadesde la cara de la cámara de frenohasta el lado opuesto del orificio delpasador de la horquilla. Vea laFigura 11.17 , Ref. B. Anote la dis-tancia exacta llamándole medida B.

• Reste la medida A de la medida Bpara determinar el recorrido apli-cado. Compare este valor con losvalores permitidos para el recorridoque se dan en la Tabla 11.2 . Si la

cámara es de recorrido largo, estose indica mediante una etiqueta, oun estampado en relieve, en la cá-mara de freno.

• Si el recorrido varía o si excede elintervalo especificado, revise loscomponentes del freno y, si es nece-sario, reemplace el ajustador detensión.

Si el recorrido es inferior al intervaloespecificado, vea el Grupo 42 delManual de Taller de CamionesClase Century para información so-bre ajuste y localización de averías.

Aplique los frenos de estaciona-miento y quite los bloques de losneumáticos.

10/11/2005 f421397

1

2

3

4

5

6

7

8 9

AA. Gire el brazo de control hacia la cámara de freno

hasta que se sienta que entre en contacto con eltope interno.

1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste

manual5. Brazo de control

6. Arandelas y tuercadel brazo de control

7. Ranura de la placade anclaje

8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 11.16, Ajustador de tensión automático Haldex

11.19

Page 184: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

f420015a

AB

10/03/2005

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.17, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Haldex

PRECAUCIÓNNo golpee con martillo el brazo de control. Estopuede causar daños internos.

IMPORTANTE: No debería ser necesario ajustarlos ajustadores de tensión automáticos Haldexdurante el uso normal. Solamente necesitanajustarse durante su instalación o retiro, o pararetroceder las zapatas al efectuar trabajos de re-paración. El ajustarlos repetidamente a manoacortará la vida útil del embrague interno.

31.3 Para los ajustadores de tensión Meritor:

Revise el guardapolvo para ver si hay cor-tes, desgarres, o daños de otro tipo.Reemplácelo si es necesario.

Si el vehículo tiene frenos nuevos, o si losfrenos tienen forros nuevos, se debe revi-sar el recorrido libre. Si ni los frenos ni losforros son nuevos, proceda al paso si-guiente.

Con los frenos completamente liberados,mida la distancia desde la parte inferior dela cámara de freno hasta el centro del

pasador grande de la horquilla. Vea la Fi-gura 11.18 , Ref. A.

Utilice una barra de palanca para mover elajustador de tensión y así aplicar los fre-nos. Vuelva a medir la distancia desde laparte inferior de la cámara de freno hastael centro del pasador grande de la horqui-lla. Vea la Figura 11.18 , Ref. B.

La diferencia entre estas dos medidas esel recorrido libre inicial, y éste fija la sepa-ración entre los forros y el tambor. Elrecorrido libre debe ser de 5/8 a 3/4 depulgada (16 a 19 mm) para los frenos detambor, o de 7/8 a 1-1/8 de pulgada (22 a29 mm) para los frenos de disco.

Si el recorrido libre no es el correcto, quiteel perno sin tuerca de alivio de presión, elresorte, y el ensamble de la matraca (Fi-gura 11.19 ) de la cubierta del ajustador detensión. Si está equipado con un ensam-ble de matraca retraíble (Figura 11.20 ),introduzca con cuidado un destornillador ylevante la tapa de alivio aproximadamente1/8 de pulgada (3.2 mm).

Gire la tuerca de ajuste un octavo de unavuelta, tal como se muestra en la Fi-gura 11.21 . Mida el recorrido de nuevo, ysiga ajustándolo hasta que sea el correcto.

Si se quitaron, instale el ensamble de lamatraca, el resorte, y el perno sin tuercade alivio de presión. Apriete el perno sintuerca de 15 a 20 lbf�ft (20 a 27 N�m), oquite el destornillador del ensamble de lamatraca retraíble (si así está equipado).

Revise para ver si el recorrido de lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos completamente libe-rados, mida la distancia desde laparte inferior de la cámara de frenohasta el centro del pasador grandede la horquilla. Vea la Figura 11.18 ,Ref. A.

• Deje que se acumule una presión deaire de por lo menos 100 psi (690kPa), luego apague el motor. Conlos frenos completamente aplicados,mida la distancia desde la parte in-ferior de la cámara de freno hasta el

11.20

Page 185: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

A B

f420182a 10/20/93

NOTA: la distancia B menos A debe estar dentro delintervalo de 5/8 a 3/4 de pulgada (16 a 19 mm)

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.18, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Meritor

f420012a10/20/93

1

2

3

4

5

6

7

1. Cámara de freno2. Horquilla3. Barra de actuación4. Guardapolvo5. Perno sin tuerca de alivio de presión, junta, matraca

y su resorte6. Tuerca de ajuste manual7. Grasera (o tapón de lubricación)

Figura 11.19, Ajustador de tensión automático Meritor

centro del pasador grande de la hor-quilla. Vea la Figura 11.18 , Ref. B.

f420693a09/27/94

A

A. Introduzca el destornillador aquí.

Figura 11.20, Ensamble de matraca retraíble (vista decorte transversal)

A B

f420181a07/05/95

A. Para acortar elrecorrido.

B. Para alargar elrecorrido.

Figura 11.21, Ajuste del recorrido del freno

La diferencia entre las medidas A yB es el recorrido de la cámara defreno.

El recorrido de la cámara de frenodebe ser inferior a las distancias quese dan en la Tabla 11.2 . Si la cá-mara es de recorrido largo, esto seindica mediante una etiqueta, o unestampado en relieve, en la cámarade freno.

• Si el recorrido de la cámara de frenono es el correcto, quite el perno sintuerca de alivio de presión, el re-

11.21

Page 186: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

sorte, y el ensamble de la matraca(Figura 11.19 ) de la cubierta delajustador de tensión. Si está equi-pado con un ensamble de matracaretraíble (Figura 11.20 ), introduzcacon cuidado un destornillador ylevante la tapa de alivio aproximada-mente 1/8 de pulgada (3.2 mm).

• Gire la tuerca de ajuste un octavode una vuelta (Figura 11.21 ). Midael recorrido de nuevo, y siga ajus-tándolo hasta que sea el correcto.

Si el recorrido varía o si sigue exce-diendo el intervalo especificado,revise los componentes del freno, in-cluyendo los ejes de leva, los bujesde los ejes de leva, los pasadoresde anclaje, los rodillos, los soportesde la cámara, la horquilla, y los pa-sadores de la horquilla. Para lasinstrucciones, vea el Grupo 42 delManual de Taller de CamionesClase Century.

• Si se quitaron, instale el ensamblede la matraca, el resorte, y el pernosin tuerca de alivio de presión.Apriete el perno sin tuerca de 15 a20 lbf�ft (20 a 27 N�m), o quite eldestornillador del ensamble de lamatraca retraíble (si así está equi-pado).

PRECAUCIÓNAntes de girar la tuerca de ajuste, quite el pernosin tuerca de alivio de presión, el resorte, y el en-samble de la matraca. Si está equipado con unensamble de matraca retraíble, levante la tapa dealivio siguiendo las instrucciones anteriores. Elno levantar la tapa de alivio podría dañar losdientes de la matraca.

No acorte demasiado el recorrido de la cámara.El recorrido libre no debe ser menos que las me-didas que se dan más arriba. Si el recorrido de lacámara es demasiado corto, los forros pueden ro-zar, lo cual podría dañar el freno.

IMPORTANTE: No utilice las plantillas de instala-ción para comprobar los ángulos del ajustador detensión. Las plantillas de instalación se utilizan

solamente al instalar un ajustador de tensiónnuevo o al volver a instalar el ajustador de ten-sión existente.

32. Revise la presión de inflado de los neumáticosantes de cada viaje, usando un medidor exactode presión para neumáticos. Los neumáticos de-ben revisarse al estar fríos. Asegúrese que cadaneumático tenga la tapa del vástago de la válvulaen su lugar, y que dicha tapa esté apretada conlos dedos. Infle los neumáticos hasta la presióncorrespondiente, si es necesario.

Vea la Tabla 11.3 , la Tabla 11.4 , y la Tabla 11.5para averiguar la presión correcta de inflado delos neumáticos para la carga del vehículo. Si seviaja a velocidades inusuales, utilice la Tabla 11.6para ajustar la presión de los neumáticos.

Si el vehículo ha rodado con un neumáticocompletamente desinflado o insuficientemente in-flado, antes de agregarle aire, revise la ruedapara ver si el anillo de seguridad y el aro lateralestán bien asentados y para ver si la rueda, elaro o el neumático están dañados.

La humedad dentro de un neumático puede darpor resultado la separación de las capas delcuerpo del neumático o la rotura del flanco. Alinflar los neumáticos, mantenga secos losdepósitos y las líneas del aire comprimido. Utiliceseparadores de humedad en línea,manteniéndolos bien y dándoles servicioregularmente.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neumá-ticos y hacer los neumáticos y los aros mássusceptibles de sufrir daños, posiblementedando por resultado la falla de aro o de neumá-tico y pérdida de control del vehículo, dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

33. Inspeccione los neumáticos para ver si tienenabultamientos, grietas, cortes, o si algún objetolos ha penetrado. Una revisión de la presión delneumático ayudará a detectar daños ocultos; unapérdida de presión semanal de 4 psi (28 kPa) omás en un neumático puede indicar que está da-ñado, y se debe revisar el neumático y repararloo reemplazarlo.

11.22

Page 187: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Límites de carga para los neumáticos de capas radiales sin cámara-velocidad máxima de 60 mph (97 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasificaciónde carga ynúmero de

capas

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

120(827)

11R-22.5 G-14 SencilloDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

5840-

6040- - - -

11R-22.5 H-16 SencilloDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

58405470

60405630

62405800

6430-

6610-

11R-24.5 G-14 SencilloDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

6210-

6430- - - -

11R-24.5 H-16 SencilloDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

62105820

64306000

66306170

6840-

7030-

Tabla 11.3, Límites de carga para los neumáticos de capas radiales sin cámara-velocidad máxima de 60 mph(97 km/h)

Límites de carga para los neumáticos de capas radiales de perfil bajo sin cámara-velocidad máxima de 65 mph(105 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasifica-ción decarga ynúmero

de capas

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

285/75R 24.5 G-14 SencilloDoble

45454540

47704740

49904930

52105205

54205310

56755495

58355675 6040 - 6175 -

295/75R 22.5 G-14 SencilloDoble

45004500

47254690

49454885

51555070

53705260

55105440

57805675 5980 - 6175 -

Tabla 11.4, Límites de carga para los neumáticos de capas radiales de perfil bajo sin cámara-velocidad máxima de65 mph (105 km/h)

Límites de carga para los neumáticos Michelin de capas radiales de perfil estándar y bajo sin cámara-velocidadmáxima de 65 mph (105 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasifica-ción decarga ynúmero

de capas

Aplicación 65(448)

70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

10R-22.5 G-14 SencilloDoble - - 4693

422449504550

52154693

54704923

57555180

60405440 - - -

10R-24.5 G-14 SencilloDoble - - 4960

453452354740

55134976

57805200

61055495

64305790 - - -

255/70R 22.5 H-16 SencilloDoble

33853135

35983329

38103521

40233713

42353905

44484096

46524280

48054420

49404540

52734851

55105070

275/80R 22.5 G-14 SencilloDoble - 4560

411348254350

50904588

53654833

56255070

59205335

61755675 - - -

275/80R 22.5 H-16 SencilloDoble

41553680

44353920

47154168

49904425

52604675

55354930

58055175

60805415

63455650

66155883

69406175

275/80R 24.5 G-14 SencilloDoble - 4520

407047754300

50304530

52804755

55304980

57675245

60055510 - - -

Tabla 11.5, Límites de carga para los neumáticos Michelin de capas radiales de perfil estándar y bajo sincámara-velocidad máxima de 65 mph (105 km/h)

11.23

Page 188: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

Variaciones en los límites de carga y de presión delos neumáticos según velocidad

Intervalo develocidad mph

(km/h)

Aumento depresión de

inflado en psi(kPa)

Porcentaje deaumento o

reducción decarga

70-75 (113-121) 10 (69) (-10)

61-70 (98-113) 10 (69) 0

51-60 (82-97) 0 0

41-50 (66-80) 0 +9

31-40 (50-64) 0 +16

21-30 (34-48) 10 (69) +24

11-20 (18-32) 15 (103) +32

Tabla 11.6, Variaciones en los límites de carga y depresión de los neumáticos según velocidad

Revise la profundidad de la banda de rodaduradel neumático. Si es menos de 4/32 de pulgada(3 mm) en los neumáticos delanteros, o menosde 2/32 de pulgada (1.5 mm) en los neumáticostraseros, los neumáticos deben reemplazarse.

Los neumáticos deben revisarse también paraver si hay contaminación por aceite. El diesel, lagasolina y otros derivados del petróleo, si entranen contacto con los neumáticos, ablandarán elcaucho y destruirán el neumático.

34. Revise las tuercas de las ruedas y de los arospara ver si hay indicaciones de que están flojas.

34.1 Quite toda la suciedad y material ajeno delensamble. Las tuercas de rueda flojas

pueden dar por resultado vetas de sucie-dad o de óxido en los orificios de lospernos prisioneros (Figura 11.22 ), acumu-lación de metal alrededor de los orificiosde los pernos prisioneros u orificiosovalados o desgastados de los pernos pri-sioneros (Figura 11.23 ).

Vea el Grupo 40 del Manual deMantenimiento de Camiones ClaseCentury para las especificaciones detorsión y la secuencia de apretadocorrecta.

PRECAUCIÓNSi las tuercas de las ruedas (o de los aros) no es-tán suficientemente apretadas, puede causarvibración excesiva de la(s) rueda(s), dando porresultado daños a la rueda, rotura de los pernosprisioneros, y desgaste severo de la banda de ro-dadura del neumático. Si las tuercas de la(s)rueda(s) están excesivamente apretadas, puededar por resultado rotura de los pernos prisione-ros, daños a los hilos de rosca y agrietamientodel disco alrededor de los orificios de los pernosprisioneros. Utilice los valores de torsión reco-mendados, y siga la secuencia de apretadocorrecta.

34.2 Examine los componentes de losensambles de los aros y de las ruedas (in-cluyendo los aros, los anillos, las bridas,los pernos prisioneros, y las tuercas) paraver si hay grietas u otros daños.

02/09/95 f400001

Figura 11.23, Orificios desgastados de los pernos prisioneros

11.24

Page 189: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

02/09/95 f400058

Figura 11.22, Vetas de suciedad y de óxido alrededorde los orificios de los pernos prisioneros

Vea el Grupo 33 o el Grupo 35 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Centurypara los procedimientos de servicio de lospernos prisioneros y de los cubos, y elGrupo 40 del mismo manual para el servi-cio de las ruedas y de los neumáticos.

34.3 Reemplace los anillos y los aros que es-tén rotos, agrietados, severamentedesgastados, torcidos, oxidados o defor-mados. Asegúrese que la base del aro, elanillo de seguridad y el anillo lateral esténemparejados según tamaño y tipo.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones delfabricante de la rueda, cumpliendo con las pre-cauciones estándar de seguridad de la industriade las ruedas y usando el equipo establecido porla misma. El no hacerlo podría dar por resultadoun accidente o del vehículo en el camino o en eltaller, posiblemente dando por resultado lesionespersonales graves o la muerte.

35. Revise los componentes del sistema de frenosde aire de la manera siguiente, para ver si fun-ciona correctamente:

35.1 Revise la presión de encendido y deapagado del regulador de aire. Haga fun-cionar el motor en la marcha mínima alta.El regulador de aire debe apagar el com-

presor de aire a aproximadamente 120 psi(827 kPa). Con el motor en la marcha mí-nima, efectúe una serie de aplicaciones dela válvula del pedal. El regulador de airedebe poner en marcha el compresor deaire cuando la presión baja a aproximada-mente 100 psi (689 kPa). Si el reguladorde aire no se enciende y se apaga comose describe, debe ajustarse a estas espe-cificaciones. Si el regulador de aire nopuede ajustarse o repararse, reempláceloantes de operar el vehículo.

35.2 Revise el tiempo de acumulación de lapresión de aire de la manera siguiente:

Para vehículos sin acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, libere los fre-nos de estacionamiento del vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control de los frenos de esta-cionamiento. Vea la Figura 11.24 .

Para vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, libere los fre-nos de estacionamiento del vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control de los frenos de esta-cionamiento. Vea la Figura 11.25 . Apliquelos frenos de estacionamiento del remol-que tirando hacia afuera de la perilla de laválvula de suministro de aire al remolque.Vea la Figura 11.25 .

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), efectúe unaaplicación completa de los frenos, yobserve la lectura de la presión de aire delmedidor. Continúe reduciendo la presiónde aire mediante aplicaciones moderadasde los frenos, hasta un máximo de 90 psi(620 kPa), y después haga funcionar elmotor a las rpm de régimen. Si el tiempoque se requiere para aumentar la presiónde aire hasta 120 psi (827 kPa) (a partirde la presión que se observó después deuna aplicación de los frenos) es más de30 segundos, elimine cualquier fuga, oreemplace el compresor de aire antes deoperar el vehículo.

35.3 Revise la reserva de la presión de aire.Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), apague el

11.25

Page 190: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

SYSTEMPARK

PULL TO APPLY

PUSH TO RELEASE

02/09/95 f600631

Figura 11.24, Válvula de los frenos de estacionamiento(vehículos sin acoplamiento para los frenos de aire del

remolque)

f42138909/07/95

1

2

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Válvula de control de los frenos de estacionamiento

Figura 11.25, Perillas de las válvulas montadas en eltablero

motor, y observe la presión de aire. Des-pués efectúe una aplicación completa delos frenos, y observe la caída de presión.Si cae más de 25 psi (172 kPa), deben eli-minarse todas las fugas antes de operar elvehículo.

NOTA: En vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, cargue el sistema defrenos del remolque con aire empujando la perillade la válvula de suministro de aire al remolque.

35.4 Revise el sistema para ver si hay fugas deaire.

Con los frenos de estacionamiento aplica-dos, la transmisión desengranada, y losneumáticos bloqueados, cargue el sistemade aire hasta que se alcance la presión deapagado de 120 psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio liberados, apa-gue el motor, espere un minuto y observela lectura del medidor de la presión deaire. Observe la caída de la presión deaire, que se mide en psi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que se al-cance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento liberados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere un mi-nuto, y observe la lectura del medidor dela presión de aire. Observe la caída de lapresión de aire, que se mide en psi (kPa)por minuto.

Si la fuga excede los límites que se danen la Tabla 11.7 , repare todas las fugasantes de conducir el vehículo.

35.5 Para vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, asegúreseque la válvula de control manual de losfrenos del remolque haga funcionar losfrenos del remolque, y no los del tractor.Aplique la válvula de control manual, y ob-serve cuáles de los frenos se aplican. Silos frenos del tractor se aplican, rectifiquela conexión de las tuberías de la válvulade control manual antes de operar elvehículo.

Fuga de aire máxima admisible de los frenos deservicio

Fuga de aire máximaadmisible de los

frenos de servicio enpsi (kPa) por minuto

Descripción

Liberados Aplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)

Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Camión o tractor con dosremolques 5 (35) 6 (42)

Tabla 11.7, Fuga de aire máxima admisible de losfrenos de servicio

11.26

Page 191: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Inspección previaje y mantenimiento diario

NOTA: Para remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento tipo resorte, losfrenos de servicio del remolque se aplican auto-máticamente cuando salta hacia fuera la perillade la válvula de suministro de aire al remolque.

35.6 En vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, revise el sis-tema de los frenos de estacionamientotipo resorte empujando hacia adentro laperilla de la válvula de suministro de aireal remolque, y liberando los frenos de es-tacionamiento del remolque. Tire haciaafuera de la perilla de la válvula de controlde los frenos de estacionamiento; la perillade la válvula de suministro de aire al re-molque debe saltar hacia afuerainmediatamente, y los frenos de estacio-namiento tipo resorte tanto del tractorcomo del remolque deben aplicarse.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), presione laperilla de la válvula de control de los fre-nos de estacionamiento. Los frenos deestacionamiento tipo resorte del tractordeben liberarse. Empuje hacia adentro laperilla de la válvula de suministro de aireal remolque. Con el sistema de aire del re-molque cargado a 120 psi (827 kPa), losfrenos del remolque (los frenos de estacio-namiento tipo resorte, si así está equipado;o los frenos de servicio) deben liberarse.Tire hacia afuera de la perilla de la válvulade suministro de aire al remolque; los fre-nos del remolque deben aplicarse.

ADVERTENCIA

Antes de operar el vehículo, asegúrese que losfrenos de estacionamiento tipo resorte del tractory los frenos de estacionamiento tipo resorte (olos frenos de servicio) del remolque pasen laspruebas descritas arriba. Si no es así, podría ocu-rrir una aplicación inesperada de los frenos deestacionamiento, causando cierta pérdida decontrol del vehículo y posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves.

36. Al poner en marcha el vehículo, y antes de aga-rrar velocidad, pruebe los frenos con la válvuladel pedal, la válvula de mano, y la válvula de los

frenos de estacionamiento, para estar seguro deque pararán el vehículo con seguridad.

37. Tire hacia afuera de la perilla de la válvula decontrol de los frenos de estacionamiento (Fi-gura 11.25 ) con el vehículo en una cuesta del 20por ciento (la superficie de la rampa debe ser decemento Portland o su equivalente). Si los frenosde estacionamiento no sostienen el vehículo, re-pare el sistema de los frenos de estacionamiento.

11.27

Page 192: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

12Aspecto de la cabina

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.3

Page 193: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Aspecto de la cabina

Lavado y pulido de la cabinaPara proteger el acabado de su vehículo nuevo, sigacuidadosamente estas pautas generales:

• Durante los primeros 30 días, enjuague suvehículo a menudo con agua. Si el vehículoestá sucio, utilice un jabón líquido suave. Noutilice detergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, los pro-ductos químicos y los productos de limpiezapueden rayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales:

• Evite lavar su vehículo al sol.

• Utilice siempre agua. Después de lavar toda lacabina, séquela con una toalla o con una ga-muza.

• No quite el polvo de las superficies pintadascon un paño seco, ya que esto rayará la pin-tura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regular-mente. Antes de encerar, si el acabado se hapuesto mate, quite la pintura oxidada usandoun limpiador diseñado específicamente paraeste propósito. Quite de la pintura cualquier al-quitrán de carretera y savia de árbol antes deencerar. Freightliner recomienda que el pro-ducto de limpieza, o el producto de limpieza ypulimento, y la cera que se empleen sean deuna marca de buena calidad.

• No deje restos de combustible diesel ni de anti-congelante en una superficie pintada. Si ocurrecualquiera de estas dos cosas, enjuague la su-perficie con agua.

• Para evitar que se oxiden las piezas, cualquiermella o daño de otro tipo que se produzca enel acabado se debe retocar lo antes posible.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante durante el invierno, y enáreas costeras donde se exponen a aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador no abrasivopara piezas cromadas para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de limpiar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas despuésde limpiarlas, aplique a la superficie una capa de cerade pulir. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentos conun paño humedecido con agua. Se puede utilizar undetergente suave, pero evite el uso de detergentesfuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun ® ni otros productos de limpieza para vinilo.Estos productos de limpieza contienen plastifi-cantes de vinilo que pueden causar grietasdiminutas en los paneles de plástico interiores,posiblemente dando por resultado el agrieta-miento de los paneles.

12.1

Page 194: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Aspecto de la cabina

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendaque se limpie a menudo con una aspiradora o con uncepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Losproductos de limpieza abrasivos pueden dañar per-manentemente la tapicería de vinilo. Para conservarla tapicería y para evitar daños, repase cuidadosa-mente las secciones que siguen para averiguarcuáles son los procedimientos de limpieza que se re-comiendan. El encerado o el reacabado mejora laresistencia a la suciedad y la facilidad de limpieza detodo tipo de vinilo. Se puede emplear cualquier ceradura, tal como la que se usa en los automóviles.

Suciedad normalLave la tapicería con agua tibia y un jabón suave, talcomo jabón para limpieza del cuero o jabón de pulpade aceite. Aplique agua jabonosa a un área grande ydéjela unos minutos para que se empape, despuésfrote el área enérgicamente con un paño para quitarla suciedad. Este procedimiento se puede repetir va-rias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar el ja-bón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar, sepuede usar alguna de las preparaciones para el la-vado de paredes que se encuentran normalmente enla casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y sólo se deben emplear conprecaución ya que pueden rayar el vinilo o darle unaspecto mate permanente.

ChicleEndurezca el chicle con un cubo de hielo envuelto enuna bolsa de plástico, y después utilice un cuchillosin filo para quitarlo. Cualquier rastro del chicle sepuede quitar con un aceite ligero multiuso (tambiénsirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaTodas estas sustancias manchan el vinilo despuésde un contacto prolongado. Deben quitarse inmedia-tamente y el área debe limpiarse con cuidado,usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Pintura y marcas de los talones de loszapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utilicequitapinturas ni ningún líquido para limpiar brochasen el vinilo. Puede utilizarse un paño sin estampado,humedecido con nafta disolvente o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos de conserva, pueden manchar el vinilodespués de un contacto prolongado. Estas manchasse pueden quitar poniendo un paño limpio, sin es-tampado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de una solución del 6 por cientode agua oxigenada en el paño. Deje el paño satu-rado en la zona manchada por 30–60 minutos. Paramanchas más difíciles de quitar, deje el paño satu-rado de agua oxigenada en el área toda la noche.Tenga cuidado de que la solución no se filtre en lascosturas, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño (o con papelsecante blanco), inmediatamente después de queocurra el contacto, reduce el daño al mínimo. No ex-tienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta disolvente ofluido de encendedor. Si se llega a manchar, pruebeel procedimiento que se recomienda para las man-chas de sulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, con aguao con alcohol. Si esto no funciona, pruebe el procedi-miento que se recomienda para las manchas desulfuro.

12.2

Page 195: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Aspecto de la cabina

MisceláneasSi las manchas no responden a los tratamientos quese describen más arriba, a veces puede surtir efectoexponer el vinilo a la luz directa del sol por hasta 30horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertos betu-nes para zapatos y tintes muchas veces pierden sucolor cuando se exponen a la luz directa del sol, sinque se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendaque se limpie a menudo con una aspiradora o con uncepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Lim-pie las pequeñas manchas con un solvente suave oun champú para tapicerías, o con la espuma de undetergente suave. Al usar un solvente o un productode limpieza en seco, siga las instrucciones con mu-cho cuidado, y utilícelos solamente en un lugar bienventilado. Evite cualquier producto que contenga te-tracloruro de carbono u otras sustancias tóxicas. Concualquiera de los dos métodos, haga una prueba pre-via en un área pequeña antes de proceder. Utilice unservicio profesional de limpieza de tapicerías cuandose necesite efectuar una limpieza más profunda.

Manchas a base de grasa y de aceiteHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el centro.Utilizando un paño limpio y seco, dele a la manchaunos golpecitos, luego séquela por contacto sola-mente. Repita el proceso varias veces, según seanecesario, volteando los paños de modo que la man-cha no se vuelva a depositar en la tela.

Manchas a base de azúcar y aguaAplique detergente o un producto de limpieza a basede agua, trabajando con movimientos circulares.Dele a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área por contacto solamente.Repita este procedimiento, si es necesario, y luegoseque bien el área.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubo de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utilice

un cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocándole papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándola conuna plancha templada (no caliente). Quite el restousando el procedimiento que se recomienda para lasmanchas de grasa y las manchas a base de aceite.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelapor contacto solamente. Si los colores de la tela soninalterables, diluya una cucharilla de blanqueador enun cuarto de galón (un litro) de agua fresca. Apliqueesta solución directamente a la mancha de moho conun pedazo pequeño de algodón. Dele unos toquescon agua limpia y fresca, y luego seque el área porcontacto solamente.

12.3

Page 196: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

13En una emergencia

Luces indicadoras de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Extinguidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.3Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.4

Page 197: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

En una emergencia

Luces indicadoras de peligroLa lengüeta del interruptor de las luces indicadorasde peligro está situada en la palanca de control delas luces direccionales. Vea la Figura 13.1 . Paraencender las luces indicadoras de peligro, jale lalengüeta hacia afuera. Todas las luces direccionalesy las dos luces indicadoras del panel de controlparpadearán.

Para cancelar las luces indicadoras de peligro, em-puje la palanca de control de las luces direccionaleso hacia arriba o hacia abajo, y luego vuelva a ponerla palanca en su posición neutral.

ExtinguidorHay un extinguidor de incendios situado en la cabinacerca de la puerta del lado del conductor.

Equipo de emergencia,opcionalUn paquete opcional de equipo de emergencia estásituado entre los dos asientos, en la parte delanterade la consola central, si el vehículo no está equipadocon un compartimiento de dormitorio. Si hay un com-partimiento de dormitorio, el equipo de emergenciaestá situado en otro lugar, dependiendo de la confi-guración del vehículo. El paquete incluye uno o másde los siguientes elementos: un equipo de primerosauxilios, un chaleco reflectante, y un equipo con re-flector triangular y bengalas.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado, prestando atención a losdemás vehículos. Encienda las luces indicadoras de

9/26/95 f541098

Figura 13.1, Lengüeta del interruptor de las lucesindicadoras de peligro (se muestra para un vehículo

con volante a la izquierda)

peligro. Coloque las bengalas y el reflector triangulara lo largo del borde de la carretera para avisar a otrosconductores que existe una situación de emergencia.

ADVERTENCIATenga mucho cuidado cuando coloque las benga-las en situaciones de emergencia en que sepueden exponer a sustancias inflamables talcomo el combustible. Podría ocurrir unaexplosión o un incendio, causando lesiones per-sonales graves.

RemolcadoCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese que se sigan con cuidado las instruccionesenumeradas abajo para evitar daños al vehículo.

ADVERTENCIA

No remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es más que lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los cables de tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no quitar los semiejes antes de remolcar elvehículo con las ruedas traseras en el suelo po-dría dar por resultado daños a la transmisión y aotros componentes.

2. Quite ambos semiejes del eje motor. En las ins-talaciones de ejes motores dobles, si el vehículose va a levantar y remolcar, sólo hay que quitarlos semiejes del eje motor de más atrás.

En vehículos equipados con un deflector de aire,quite los semiejes de los ejes motores anterior yde más atrás si el espacio libre para el remol-cado es insuficiente.

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada cortadas de manera

13.1

Page 198: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

En una emergencia

que se ajusten al orificio del eje, y taladradaspara encajarse en los pernos prisioneros del se-mieje. Así se evitará que haya una fuga dellubricante, y asegurará que no entren contami-nantes que podrían dañar los rodamientos de lasruedas y el lubricante del eje.

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, p rovocando la fallaeventual del chasis.

4. En las configuraciones de ejes motores dobles,encadene el ensamble del eje trasero anterior alchasis del vehículo. Utilice algún protector paraevitar que las cadenas dañen el chasis.

5. Quite la extensión del parachoques y el paracho-ques cromado, si así está equipado. Quite eldeflector del parachoques, si así está equipado.

6. En vehículos equipados con deflector de aire,ajuste la lengüeta de ajuste a la posición másbaja.

7. Acople el dispositivo de remolcado. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso del remolcado, el colocar el dispositivo deelevación y de remolcado es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

8. En vehículos equipados con un deflector de aire,mida la distancia desde el suelo hasta el para-choques, o desde el suelo hasta uno de lossoportes del chasis.

9. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolcado, quite las ruedas de-lanteras.

ADVERTENCIAEl no bajar el vehículo podría hacer que el deflec-tor de aire choque con una obstrucción superior(un puente o paso superior), dando por resultadodaños al vehículo o lesiones personales.

10. En los vehículos equipados con deflector de aire,vuelva a medir la distancia que se midió en elpaso número 8. La diferencia entre las dos medi-das no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si esnecesario, baje el vehículo.

11. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras, y las luces direccionales. Conecte cualquierluz especial de remolcado que requieran los re-glamentos locales.

ADVERTENCIA

El no bloquear los neumáticos o conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte podría permitir que el vehículo ave-riado se mueva repentinamente. Esto podríacausar daños materiales o lesiones personales.

12. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado, yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador con el vehículo que se ha deremolcar. Después, libere los frenos de estacio-namiento tipo resorte y desbloquee losneumáticos.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

PRECAUCIÓNEl enganchar un vehículo equipado con un dispo-sitivo aerodinámico montado en la cabina desdela parte de atrás para remolcarlo podría causardaños a la estructura de la cabina debido a la po-sible fuerza excesiva del viento.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante, y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, p rovocando la fallaeventual del chasis.

3. En los ejes motores dobles, utilizando protecciónpara que las cadenas no dañen el chasis delvehículo, fije con cadenas el eje motor traseroanterior al chasis.

4. Acople el dispositivo de remolcado. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso del remolcado, el colocar el dispositivo deelevación y de remolcado es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

13.2

Page 199: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

En una emergencia

5. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolcado, quite la extensióndel parachoques, si así está equipado.

6. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras, y las luces direccionales. También conectecualquier luz especial de remolcado que requie-ran los reglamentos locales.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga las instrucciones acontinuación.

ADVERTENCIALas baterías del vehículo producen hidrógeno ypueden crear chispas, posiblemente dando porresultado una explosión. No deje que los vehícu-los se toquen, y mantenga las chispas, las llamas,los cigarrillos, etc. alejados de las baterías. No seincline sobre las baterías al hacer las conexiones,y mantenga a otras personas alejadas de las ba-terías. Si no sigue estas instrucciones, podríahaber una explosión y las quemaduras por la ex-plosión y por el ácido de las baterías podrían darpor resultado lesiones personales graves.

PRECAUCIÓNAsegúrese que ambos sistemas de arranque ten-gan el mismo voltaje de salida, y evite hacerchispas. El no hacerlo podría dañar seriamentelos sistemas de carga de los vehículos. No in-tente cargar las celdas de gel (baterías aisladas)con cables de puente. La celda de gel requiere uncargador especial y se debe sacar del vehículoantes de cargarse. Para evitar daños, siga las ins-trucciones del fabricante.

NOTA: En los vehículos equipados con un borne op-cional para arranque con cables de puente, fije laabrazadera del cable positivo a dicho borne, y no a labatería.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y cualquier otra carga en el sistemaeléctrico.

2. Conecte un extremo de un cable de puente alterminal positivo de la batería elevadora devoltaje (o al borne para arranque con cables de

puente, si así está equipado), y conecte el otroextremo del cable al terminal positivo de labatería descargada (o al borne para arranquecon cables de puente, si así está equipado). Veala Figura 13.2 .

ADVERTENCIAHaga el paso siguiente exactamente según lasinstrucciones, y no deje que las abrazaderas deun cable toquen las del otro cable. Si no, podríaproducirse una chispa cerca de una de las bate-rías, posiblemente dando por resultado lesionespersonales graves causadas por explosión y que-maduras de ácido.

3. Conecte un extremo del segundo cable depuente al terminal negativo de la batería eleva-dora, y conecte el otro extremo del cable a tierraen un punto del vehículo que necesita arran-carse. Dicha conexión se debe hacer a por lomenos 12 pulgadas (300 mm) de las baterías. Elchasis del vehículo suele proveer una buena co-nexión a tierra. No conecte el cable a las bateríasdescargadas ni a ningún punto cerca de ellas.

4. Encienda el motor del vehículo que lleva las ba-terías elevadoras, y deje funcionar el motor unosminutos para cargar las baterías del otro vehículo.

+

+

+

+

+

+

f540027b10/18/941

AB

C

D

E

F

G

2A

E

A. A tierraB. Conéctese el terceroC. Al chasis (tierra)D. Conéctese el último

E. Al arrancadorF. Conéctese el

segundoG. Conéctese el primero

1. Batería elevadora devoltaje

2. Batería descargada

Figura 13.2, Conexiones de los cables de puente

13.3

Page 200: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

En una emergencia

5. Intente encender el motor del vehículo con lasbaterías que reciben la carga. No haga funcionarel arrancador más de 30 segundos, y espere porlo menos dos minutos entre intentos de arranquepara dejar que se enfríe el arrancador.

6. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima por unos minutos.

ADVERTENCIAHaga el paso siguiente exactamente según lasinstrucciones, y no deje que las abrazaderas deun cable toquen las del otro cable. Si no, podríaproducirse una chispa cerca de una de las bate-rías, posiblemente dando por resultado lesionespersonales graves causadas por explosión y que-maduras de ácido.

7. Desconecte el cable a tierra del chasis u otropunto que no sea la batería; después desconecteel otro extremo de dicho cable.

8. Desconecte el otro cable, primero de la bateríarecién cargada (o del borne para arranque concables de puente, si así está equipado); despuésdesconecte el otro extremo.

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio pesado yde servicio mediano son poco frecuentes, según da-tos de la administración estadounidense deseguridad vial (National Highway Traffic Safety Admi-nistration). El estándar federal de EE.UU. número302 de seguridad para vehículos motorizados limitala inflamabilidad de ciertos materiales que se usanen el interior de la cabina, pero a pesar de esto, lamayoría de los materiales pueden arder. La cabinade este vehículo contiene espuma de uretano, quees inflamable.

ADVERTENCIANo permita que ninguna llama, chispa, ni otrasfuentes de calor tales como cigarrillos o focosentren en contacto con ninguna superficie del in-terior de la cabina. Si la espuma de uretano entraen contacto con tales fuentes de calor, esto po-dría causar lesiones personales graves, ademásde daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaPare el vehículo lo más rápidamente posible de unamanera segura, ponga el freno de estacionamiento,apague la ignición, y salga del vehículo.

13.4

Page 201: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Índice

ATema Capı́ tulo

Acceso a la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso al dormitorio desde la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso al dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Acoples de remolque:

Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Allison, transmisiones automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . 13Asiento Duraform Fleetcruiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento Freightliner/Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento National Cush-N-Aire® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

BTema Capı́ tulo

Bloqueo del diferencial entre ejes Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial entre ejes Meritor . . . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial principal Meritor . . . . . . . . . . . . . . 9

CTema Capı́ tulo

Cables de puente, arranque de emergencia . . . . . . . . . . 13Calcomanía de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . 1Calcomanía del control antirruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Calcomanía del control antirruido vehicular de la

EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Calcomanías de los estándares canadienses de

seguridad para vehículos de motor (CMVSS) . . . . . . . . 1Calcomanías de los estándares federales (EE.UU.)

de seguridad para vehículos de motor (FMVSS) . . . . . . 1Calcomanías de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Centro de mensajes del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . 2Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . 3Cinturones de seguridad, operación . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Control de crucero, CELECTTM Plus . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de crucero, DDEC IV® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de crucero, motores electrónicos Caterpillar. . . 2, 7Control de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Control de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Control del motor electrónico Detroit Diesel (DDEC

IV®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control SmartShiftTM de cambios de transmisión . . . . . . . 8Correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . 12

Cuidado del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

DTema Capı́ tulo

DDEC IV®, operación del motor electrónico . . . . . . . . . 2, 7Diferencial de tracción controlada Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Dispositivos de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . 5

ETema Capı́ tulo

Eaton, operación del bloqueo del diferencial entreejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Eaton® Fuller®, Transmisiones:Modelos automatizados AutoSelect . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos automatizados AutoShift . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos automatizados Top 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de alta reducción y cambios por

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de cambios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de engranaje multiplicador y cambios

por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Eje en tándem Eaton de dos velocidades . . . . . . . . . . . . 9Ejes de reducción sencilla Eaton con diferencial de

tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes en tándem Eaton de dos velocidades . . . . . . . . . . . 9Ejes traseros:

Ejes de reducción sencilla Eaton con diferencialde tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Ejes en tándem Eaton de dos velocidades . . . . . . . . . 9Ejes motores en tándem Meritor con diferencial

entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes motores Meritor con bloqueo del diferencial

principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes motores sencillos Meritor con igualador de

tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Enganche para remolcar el vehículo desde la parte

delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Enganche para remolcar el vehículo desde la parte

trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

FTema Capı́ tulo

Freno de motor Jacobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

HTema Capı́ tulo

Holland, enganches de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

ITema Capı́ tulo

Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I-1

Page 202: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Índice

Identificación de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de las luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de los medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Instrucciones de inclinación del capó . . . . . . . . . . . . . . . . 3Interruptor de circuitos, panel de relevadores . . . . . . . . . . 3Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

JTema Capı́ tulo

Jacobs, freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

LTema Capı́ tulo

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Limpieza de la tapicería:

Terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Lista de verificación de inspección previaje . . . . . . . . . . 11Litera, dispositivos de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Luces de advertencia de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Luces de advertencia, identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

MTema Capı́ tulo

Medidor de temperatura de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3MeritorTM WABCO®, sistema antibloqueo de frenos

(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 6MeritorTM, transmisión de modelo de cambios por

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8MeritorTM, transmisiones de modelo de engranaje

multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . 8Meritor, operación del bloqueo del diferencial entre

ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Meritor, operación del bloqueo del diferencial

principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Motores:

Vea motores Caterpillar, motores Cummins, omotores Detroit Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

Motores Caterpillar:Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Cummins:Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Detroit Diesel:Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

OTema Capı́ tulo

Operación de bloqueo del diferencial entre ejesEaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación de bloqueo del diferencial principalMeritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación de los cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . 5

PTema Capı́ tulo

Pantalla de visualización de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . 2Procedimientos de inspección previaje y de

mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Procedimientos de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . 11Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . 3

QTema Capı́ tulo

Quintas ruedas:Fontaine Serie 5000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Quintas ruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Quintas ruedas Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

RTema Capı́ tulo

Remolcado desde la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . 13Remolcado desde la parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Respiraderos de las puertas de la cabina y del

dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

STema Capı́ tulo

Sistema aislador de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Sistema antibloqueo de frenos (ABS). . . . . . . . . . . . . . 2, 6Sistema de advertencia de colisiones (CWS) . . . . . . . . . . 2Sistema de arranque con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I-2

Page 203: Manual Del Conductor Century Class ST y Coronado

Índice

Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

TTema Capı́ tulo

Transmisiones:Modelos Allison automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® AutoSelect

automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® AutoShift automatizados

. . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® de alta reducción y

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® de cambios por

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® de engranaje

multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . 8Modelos Eaton® Fuller® Top 2 automatizados . . . . . . 8ModelosTM MeritorTM de cambios por intervalos . . . . . . 8Modelos MeritorTM de engranaje multiplicador y

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos MeritorTM Engine Synchro ShiftTM (ESS)

automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

VTema Capı́ tulo

Válvula de control de suministro de aire al remolque. . . . . 6Válvula de control del freno de estacionamiento . . . . . . . 6Válvula de control manual del freno del remolque . . . . . . 6Válvula de descarga, suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . 2Ventanas de las puertas y ventanillas . . . . . . . . . . . . . . . 3Volante inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2VORAD EVT-300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I-3