los miradores de irati - talaia.com · la publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte...

52
LOS MIRADORES DE IRATI VALLES DE AEZKOA Y SALAZAR IRATIKO BEHATOKIAK AEZKOA ETA ZARAITZU IBARRAK LES MIRADORS D’IRATI VALLÉES D’AEZKOA ET DE SALAZAR Red de mesas interpretativas en enclaves sobresalientes, para disfrutar mejor del Pirineo Navarro Kokaleku gailenetan jarritako interpretazio mahaien sarea, Nafarroako Pirinioez gehiago gozatzeko Réseau de tables explicatifs dans des enclaves saillantes, pour mieux jouir des Pyrénées Navarraises

Upload: phungnhu

Post on 23-Jan-2019

230 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

LOS MIRADORES DE IRATIVALLES DE AEZKOA Y SALAZAR

IRATIKO BEHATOKIAKAEZKOA ETA ZARAITZU IBARRAK

LES MIRADORS D’IRATIVALLÉES D’AEZKOA ET DE SALAZAR

Red de mesas interpretativas en enclaves sobresalientes, para disfrutar mejor del Pirineo Navarro

Kokaleku gailenetan jarritako interpretazio mahaien sarea, Nafarroako Pirinioez gehiago gozatzeko

Réseau de tables explicatifs dans des enclaves saillantes, pour mieux jouir des Pyrénées Navarraises

Page 2: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer estos 24 miradores interpretativos te acercará al paisaje, la naturaleza, la historia, la etnografía y las singularidades de esta maravillosa y sorprendente zona del Pirineo: El Irati y los Valles de Aezkoa y Salazar.

Catorce de los miradores cuentan con una mesa de piedra ilustrada y están situados en lugares de fácil acceso, cercanos a pueblos o carreteras. Los otros diez se encuentran en cimas de montes emblemáticos, y son accesibles por senderos balizados.

Eskuartean duzun argitalpenarekin erakutsi nahi dizugu Irati ezkutatutako ibaia edo oihan ospetsua baino gehiago dela. 24 behatoki hauen bidez Iratik eta Aezkoa eta Zaraitzu ibarrek osatzen duten Pirinioetako eskualde zoragarri eta harrigarri honetako paisaia, natura, historia, etnografi a eta berezitasunak ezagutzeko parada duzu.

Behatokietako hamalauk harrizko mahai ilustratua dute, eta herri edo errepideen ondoan jarrita daude bertara erraz heltzeko. Gainerako hamarrak mendi ezagunen gainetan daude, eta haietara heltzeko seinaleztatutako bideak daude.

La publication que vous avez entre les mains essaie de vous faire découvrir qu’Irati, c’est beaucoup plus qu’une rivière cachée ou une forêt majestueuse. Parcourir ces 24 miradors explicatifs vous rapprochera du paysage, de la nature, de l’histoire, de l’ethnographie et des singularités de cette région des Pyrénées, merveilleuse et surprenante: l’Irati et les vallées d’Aezkoa et de Salazar.

Équipés d’une table illustrée en pierre, quatorze des miradors sont situés dans des endroits à l’accès facile, à proximité de villages ou de routes. Les dix autres le sont sur des sommets de montagnes emblématiques et sont accessibles par des sentiers balisés

Texto/Testua/Texte: Consorcio Turístico Pirineo Navarro / Nafarroako Pirinioko Partzuergo Turistikoa Nerea Calvar, Ramón Martín, Antonio Mateo / TALAIA SL.Fotografía/Argazkiak/Photographie: Consorcio Turístico del Pirineo Navarro / Nafarroako Pirinioko Partzuergo Turistikoa Traducción/Itzulpengintza/Traduction: Servicios de Euskera de las Juntas de Aezkoa y Salazar Aezkoa eta Zaraitzu Ibarreko Batzarren Euskera Zerbitzuak EUROSTUDY SLAcuarelas/Akuarelak/Aquarelles: Estudio SARIMADiseño/Diseinua/Dessin: TALAIA SLMaquetación/Maketazioa/Misse en page: PRN Sistemas SLImprenta/Inprimategia/Imprimerie: Gráfi cas IrudiDL: VI-163/10

LOS MIRADORES DE IRATI VALLES DE AEZKOA Y SALAZAR

IRATIKO BEHATOKIAK AEZKOA ETA ZARAITZU IBARRAK

LES MIRADORS D’IRATI VALLÉES D’AEZKOA ET DE SALAZAR

Page 3: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

4

8

9

5 24

1411

127

623 13

1 10

22

3 216

19

21

1718

20

15

© Ana CoboAEZKOA 1. ARIZTOKIA 2. ABAURREGAINA / ABAURREA ALTA 3. ABAURREPEA / ABAURREA BAJA 4. AZPEGI 5. IRABIA 6. AEZKOA HIRIBERRI 7. SAN JOAKIN 8. AZALEGI 9. URKULU 10. ARTETXE 11. AITZA 12. ARIATIBEL

Mesa Panorámica / Mahai panoramikoa / Table panoramique

Mirador / Behatokia / Mirador

SALAZAR 13. TAPLA 14. PIKATUA 15. ICIZ / IZIZE 16. JAURRIETA 17. IBILCIETA / IBILTZIETA 18. ESPARZA / ESPARTZA 19. EZCÁROZ / EZKAROZE 20. ARBURUA 21. BEIEGU 22. MUSKILDA 23. GOÑIBURU 24. ORI

3

Page 4: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

El robledal de albar de Betelu es una de las joyas naturalísticas con las que cuenta el Pirineo Navarro. Es una de las mayores y mejor conservadas extensiones de bosque de este tipo del Sur de Europa. Entre sus muchos ejemplares extraordinarios conserva un roble catalogado como Árbol Monumental de Navarra que supera los 600 años y los 20 metros de altura.

Beteluko harizti kandugabea Nafarroako Pirinioetan naturak duen bitxietakoa da. Europako hegoaldean hobekien gordetako baso handienetakoa da. Ale bikainak ditu, horien artean Nafarroako Zuhaitz Monumentua deklaratutakoa, 600 urte eta 20 metroko altuera duena.

La chênaie rouvre de Betelu est l’un des joyaux naturels que les Pyrénées Navarraises abritent. Elle constitue une des étendues de forêt de ce type les plus vastes et les mieux conservées du Sud de l’Europe. Parmi ses nombreux spécimens exceptionnels, elle conserve un chêne répertorié comme Arbre Monumental de Navarre de plus de 600 ans et de plus de 20 mètres de haut.

La Casa de Baños de Iturrialdea data de 1768, cuando un vecino de Aribe solicita permiso para edifi car en torno a una fuente medicinal conocida desde antaño. Tuvo fama y esplendor en el siglo XIX, y hasta el propio Ernest Hemingway tomó sus aguas en sus días de pesca en el río Irati.

Iturrialdeko Bainuetxea 1768. urtekoa da. Urte horretan Aribetar batek ur sendagarriko iturriaren ondoan etxea altxatzeko baimena eskatu zuen. Leku ospetsua izan zen XIX. mendean, Ernest Hemingway-k ere ur horietan bainatu zen Irati ibaira arrantza egitera etortzen ohi zen horietako batean.

La Maison des Bains d’Iturrialdea date de 1768, quand un habitant d’Aribe demande l’autorisation de construire autour d’une fontaine médicinale connue depuis longtemps. Elle acquit renommée et splendeur au XIXe siècle ; Ernest Hemingway lui-même vint prendre ses eaux lors de ses journées de pêche sur l’Iraty.

Las alma días o balsas de troncos anudados fueron el medio de transporte tradicional de la madera del Pirineo. Ya desde el siglo XIV son célebres los almadieros del Irati, el Salazar y el Esca, que se aventuraban río abajo hasta Sangüesa, e incluso llegaban por el Ebro hasta Zaragoza y Tortosa.

Almadiak edo elkarri lotutako enbor baltsak zura garraiatzeko Pirinioetan erabilitako modua da. XIV. mendean egin ziren ezagun Irati, Zaraitzu eta Eskako almadizainak. Ibaian behera joaten ziren Zangozaraino, baita Zaragoza eta Tortosaraino ere.

Les radeaux ou trains de bois furent le moyen de transport traditionnel du bois des Pyrénées. Les radeliers de l’Iraty, du Salazar et de l’Esca qui s’aventuraient en aval jusqu’à Sangüesa, voire arrivaient par l’Èbre jusqu’à Saragosse et Tortosa, sont célèbres dès le XIVe siècle.

Erondoa 1049

Iturburu 1019Ugagibel 1235

Ariatibel 1012

Berrendi1351

Bargaran892

Iturreta992

Artekia 1032

Arrondoa1391

Bonbagaina1197

Pettuberro1096

1351ARIBE

garralda

SAN JOAKINERMITA

ARIATIBEL

irati

Roble AlbarHaritz kandugabeaChêne-rouvre

4

Page 5: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Las aves carroñeras forman parte inseparable del paisaje ganadero del Pirineo Navarro. Estas aves contribuyen de forma trascendental a cerrar el ciclo de la materia en los ecosistemas, ejerciendo una importante labor sanitaria en los mismos.

Hegazti sarraskijaleak Nafarroako Pirinioetako abeltzaintzarekin lotutako paisajren atala dira. Hegazti horiek ezinbestekoak dira ekosistemetako mate-riaren zikloa ixteko, eta egiteko garrantzit-sua dute bertako osasunaren alorrean.

Les oiseaux charognards font partie inté-grante du paysage d’élevage des Pyrénées Navarraises. Ces oiseaux contribuent énor-mément à fermer le cycle de la matière dans les écosystèmes en exerçant une protection sanitaire importante sur eux.

El pico mediano es un pájaro carpintero típico de robledales maduros, que presenta poblaciones dispersas en la franja norte de la Península, desde la Cordillera Cantábrica hasta el Pirineo. Su presencia en el robledal de Betelu es un indicador de su alto grado de conservación.

Okil ertaina harizti helduetan bizi den okila da. Penintsulako iparraldean zehar, Kantauriko mendietan hasi eta Pirinioetaraino, sakabanatutako populazioak daude. Beteluko hariztian egotea kontserbazio maila handiko adierazgarria da.

Le pic mar est un oiseau charpentier typique des chênaies arrivées à maturité, qui présente des peuplements disper-sés sur le littoral nord de la Péninsule Ibérique, de la Cor-dillère Cantabrique jusqu’aux Pyrénées. Sa présence dans la chênaie de Betelu révèle son haut niveau de conservation.

El aprovechamiento eléctrico del río Irati es intenso, contando con tres centrales muy productivas: Las de Irabia y Betolegi en Aezkoa, y la de Olaldea en Oroz-Betelu. Construidas a principios del siglo XX, todavía conservan a pleno rendimiento parte de su maquinaria originaria, como esta de Olaldea de 1913.

Elektrika indarraren aprobetxamendua handia da Iratin. Produkzio handiko hiru zentral ditu: Irabia eta Betolegi, Aezkoan; eta Olaldea, Oroz-Betelun. XX. mendearen hasieran egin ziren eta oraindik produktibitate bete-betean mantentzen dute hasierako makina batzuk, Olaldeakoak esaterako (1913. urtekoa).

L’exploitation électrique de l’Iraty est intense, comptant trois centrales très productives : celles d’Irabia et de Betolegi à Aezkoa, et celle d’Olaldea à Oroz-Betelu. Construites au début du XXe siècle, elles conservent encore à plein rendement une partie de leurs premières machines, comme celle d’Olaldea de 1913.

CuervoBeleaCorbeau

AlimocheSai ZuriaPercnoptère d’Egypte

Buitre leonadoSai ArreaVautour fauve

QuebrantahuesosUgatzaGypaète

AR

IZT

OK

IA

Larreburu 970

Peñas Bachas1169

El Castillo 976

Mendiburu1089

Asarta 1183

Usategieta 1070Corona/Erratzu 1387

Gorrosaets 958

Izaga 1360Xanagibel 1089

olaldea

arrerreka

irati

NA-140

NA-2040

IRATI

ZEPEL TAE

Aribe

Erondoa 1049Garralda

500 m.

Olaldea

5

Page 6: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Beraguarrondoa

Goñiburu 1461

Bizkarraundi 1430

Idorrokia 1493Alto de Irati

Iratiko gaina 1494

Gazteluzar 1156

Arburua1382

PasoAncho1350

Arrizabala 1477 Abodi 1532

Oritxipia1925

Otsogorrigaina1922

Ori 2019

Paso de las Alforjas 1436

Paso de Tapla 1368

Tapla

Udi 1083

El origen de Abaurregaina/Abaurrea Alta podría remontarse a 1237, cuando Teobaldo I funda un poblado en “el puio sobre Abaurrea”, donde estaban las bordas de Abaurrepea/Abaurrea Baja, algunos de cuyos vecinos formaron la nueva población. Varias de las estelas de la magnífi ca colección de su cementerio viejo, datan de la época de sus primeros habitantes.

Abaurregainaren sorrera 1237. urtekoa izan zitekeen, urte hartan Teobaldo I.ak herrixka bat sortu baitzuen “Abaurrearen gaineko puioan”, Abaurrepeko bordak zeuden lekuan, eta herri horretako bizilagun batzuk leku hartara joan ziren bizitzera. Hilerri zaharrean dauden hilarrietako batzuk lehenengo biztanleak joan ziren garaikoak dira.

L’origine d’Abaurregaina/Abaurrea Alta (Haute) pourrait remonter à 1237, quand Téobald I fonda une agglomération au “Pueyo sur Abaurrea” où se trouvaient les huttes d’Abaurrepea/ Abaurrea Baja (Basse) dont certains habitants formèrent la nouvelle population. Plusieurs stèles de la superbe collection de son vieux cimetière datent de l’époque de ses premiers habitants.

La situación fronteriza y la proximidad de la Fábrica de Armas de Orbaizeta trajo la destrucción a muchos pueblos de Aezkoa en las sucesivas guerras de los siglos XVIII y XIX. De ahí su actual aspecto “renovado”, como el de Abaurregaina, incendiado por el ejército revolucionario francés al fi nal de la Guerra de la Convención (1793-95).

XVIII. eta XIX. mendeetan izandako gudetan Aezkoako herri asko suntsitu zituzten, izan ere, mugaren zein Orbaizetako Arma Olaren ondoan zeuden. Hori dela eta herriek itxura “berritua” dute gaur egun. Konbentzio Gudaren bukaeran (1793-95) Frantziako ejertzito iraultzaileak Abaurregaina erre zuen.

La situation frontalière et la proximité de la Fabrique d’Armes d’Orbaizeta ont entraîné la destruction de nombreux villages de la vallée d’Aezkoa au cours des guerres successives des XVIIIe et XIXe siècles. D’où l’aspect “rénové” que présentent certains villages, comme celui d’Abaurregaina, incendié par l’armée révolutionnaire française à la fi n de la guerre de la Convention (1793-95).

El “iduzkilore” o “eguzkilore” –fl or del sol- es una planta bianual típica de los pastos montanos que en su segundo verano de vida desarrolla

una gran infl orescencia. Según tradición precristiana, los vecinos la cuelgan en las puertas de las casas para protegerse de los “malos espíritus, brujos, lamias, genios de la enfermedad, la tempestad y el rayo”.

Iduzkilore edo eguzkilorea bi urtean behin loratzen den landarea da. Mendialdeko larreetan hazi ohi da, eta landarearen bizitzaren bigarren udan lore handi bat ateratzen du. Kristo-aurreko tradiziokoa da, eta bertakoek etxeetako ateetan zintzilikatzen dituzte “izpiritu gaizkile, sorgin, lamia, gaixotasunaren jeinu, ekaitz eta tximistetatik” babesteko.

L’“iduzkilore” ou “eguzkilore” -fl eur du soleil-, la fl eur de chardon sylvestre, est une plante bisannuelle typique des pâturages monta-gneux qui, au cours de son deuxième été de vie, développe une grande infl orescence. D’après la tradition préchrétienne, les habi-tants l’accrochent aux portes des maisons pour se protéger des “mauvais esprits, des sorciers, des lamies, des génies de la maladie, de la tempête et de la foudre”.

6

Page 7: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Kartxela 1982

Lakora 1877

Soumcouy 2315

Añelarra2358 Pénéblanque

2378

Mesa de los tres ReyesHiru Erregeen Mahaia 2444

La PakizaLinzola 2108

Petrechema2377

Billare2309

Anie 2507

Otsogorrigaina1922

Txamantxoia1945

Sobarcal2255

Mallo Acherito2378

Chinebral deGamueta 2329

Gorreta d’osGabachos 2272

Quimboa Alto2186

Quimboa Bajo2062

Chipeta2189

Ezkaurre2047

Rincón de Alano2352

Peñaforca 2390

Secus2341

Agüerri2249

Bisaurin2670

Kakueta 1583

Aretako MendiakMontes de Areta

Udi 1083

La introducción de la patata en el S. XIX supuso un cambio radical en la economía de Aezkoa y Salazar que perdura en su paisaje. En muchos de los pueblos de la zona, la altitud favorece la producción de una excepcional y reconocida patata de siembra, muy resistente y libre de agentes patógenos.

XIX. mendean patatagintza hasi izanak erabateko aldaketa ekarri zion Aezkoako eta Zaraitzuko ekonomiari, eta aldaketa horren ondorioak paisaian dirau oraindik. Eskualdeko herri askotako altitudea lagungarria da ereiteko patata egiteko, produktu bikain, sendo eta agente patogenorik gabekoa hazten delako. Horregatik ospe handikoa da.

L’introduction de la pomme de terre au XIXe siècle fut à l’origine d’un changement radical dans l’économie des vallées d’Aezkoa et de Salazar, qui perdure dans son paysage. Dans de nombreux villages de la région, l’altitude favorise la production d’une pomme de terre de semence exceptionnelle et reconnue, très résistante et sans agents pathogènes.

Los Pirineos son el producto de dos episodios de choque entre placas de la corteza terrestre, el Plegamiento Herciniano, a fi nales del Paleozoico (hace aprox. 250 m. de a.), y la Orogénesis Alpina, que comenzó a fi nales del Mesozoico (hace aprox. 70 m. de a.), cuando la placa ibérica se empotró contra la euroasiática, rejuveneciendo las principales cordilleras del sur de Europa. En la ilustración de la izquierda, la Orogénesis Alpina en cuatro fases.

Pirinioak bi gertakari geologikoaren ondorio dira, lurrazaleko plaken artean izandako bi talkarena hain zuzen ere: lehenengoa, Tolestura Herzinianoa, Paleozoikoaren bukaeran (duela 250 milioi bat urte) gertatu zen; eta, bigarrena, Alpeetako Orogenesia, Mesozoikoaren bukaeran hasi zen (duela 70 milioi bat urte), plaka iberiarrak Eurasiakoaren aurka talka egin zuenean, eta horren ondorioz Europako hegoaldeko mendilerro gehienak berritu ziren. Ezkerraldeko irudian Alpeetako Orogenesia lau fasetan.

Les Pyrénées sont le produit de deux épiso-des de choc entre des plaques de l’écorce terrestre, le pli hercynien, à la fi n du paléo-zoïque (il y a environ 250 millions d’années) et l’orogenèse alpine qui a commencé à la fi n du mésozoïque (il y a environ 70 millions d’années), quand la plaque ibérique s’est encastrée contre la plaque eurasiatique, en rajeunissant les principales chaînes du Sud de l’Europe. Sur l’illustration de gauche, l’oroge-nèse alpine en quatre phases.

El milano real es una rapaz característica de la campiña pirenaica, donde esta presente todo el año. Nidifi ca en bordes de bosques y se alimenta de peque-ños vertebrados o carroñas de forma oportunista. En muchas zonas de Europa el uso de plaguicidas y venenos, así como la transformación del hábitat están amenazando su supervivencia.

Miru gorria Pirinioetako landako berezko harrapakaria da. Bertan bizi da urte osoan, eta basoetako ertzetan egiten ditu habiak. Onordun txikiak jaten ditu baita sarraskiak ere, aukera izanez gero. Miruen bizirau-pena mehatxaturik dago Europako leku askotan, pestizida eta pozoien erabileraga-tik, hala nola habitataren eraldaketagatik.

Le milan royal est un rapace caractéristique de la campagne pyrénéenne où il est présent toute l’année. Il fait son nid à l’orée des bois et s’alimente de façon opportuniste de petits vertébrés ou de charognes. Dans de nombreuses régions d’Europe, l’emploi de pesticides et de venins et la transformation de l’habitat menacent actuellement sa survie.

-250 m. b. u.-250 m. de a.

-120 m. b. u.-120 m. de a.

-180 m. b. u.-180 m. de a.

-25 m. b. u.-25 m. de a.

AB

AU

RR

EG

AIN

A / A

BA

UR

RE

A A

LTA

GaraioaAribe

AbaurrepeaAbaurrea Baja

500 m.

San Migelgo Peina 1.134

AbaurregainaAbaurrea Alta

N -140A

NA

-140

Jaurrieta

GaraioaAribe

pirenaica, donde esta presente todo el año. Nidifi ca en bordes de bosques y se alimenta de peque-

7

Page 8: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Landaburua Iturrunburu1332

Adi 1458

Menditxuri 1194

Mendiaundi 1213

Erondoa1049

Menditxipi1179Arregia

1092

Txasperro1181

Astobizkar 1499

Erdikobizkar1265

Txangoamendi 1496

Ortzanzurieta 1570

Pettuberro 1096

Lutobeltz1025

Ardaxa 1118Urkulu1425

AmoztegikoLepoa 1242

Leizarateka1407

Bentartea1382

Berrendi 1351

Arrixurialdea

Apezkola952

Mutia1189

Arriezpurua1122

Ollokia 1085Girizu 1279

Ibañeta1069

Burdingurutz1156

Trona1118

Bizkailuz 1307

Ariatibel

AitzaSAN JOAKIN

Ibañeta

orreagaroncesvalles

IRATI Zorrate

ARIA

En el paisaje de Aezkoa salta a la vista el uso racional del territorio. El caserío se agrupa en pueblos dispersos, ocupando enclaves estratégicos, rodeados de las tierras más fértiles del valle, mientras en las laderas perduran bosques maduros y pastos, con una secular explotación equilibrada. Todo ello transmite al observador una agradable sensación de sosiego y salud.

Aezkoako paisajean nabarmena da lurraldearen erabilera arrazionala. Etxeak leku estrategikoetan kokaturiko herrixkatan biltzen dira. Horien inguruan ibarreko lurrik emankorrenak daude, eta maldetan mendetan zehar modu orekatuan ustiaturiko basoak eta larreak daude.

Dans le paysage d’Aezkoa, l’utilisation rationnelle du territoire saute aux yeux. Les fermes se regroupent en hameaux dispersés, occupant des enclaves stratégiques, entourées des terres les plus fertiles de la vallée, tandis que sur les versants subsistent les forêts matures et pâturages, avec une exploitation séculaire équilibrée. Tout cela transmet à l’observateur une agréable sensation de calme et de santé.

La coqueta iglesia gótica en honor de San Martín de Tours (S XIV) destaca sobre el caserío. En su interior alberga una reja forjada (S XV) que separa el altar y la zona de bancos. El coro tallado en piedra (S XVI) se adorna con los escudos de Navarra y Aezkoa. Cuenta además con un retablo romanista de Juan de la Hera.

San Martin Tours-ekoaren omenez egindako eliza apaina herriko etxeen artean gailentzen da. Barruan burdinazko hesia dauka (XV. m) eta haren bidez aldarea bankuak bereizten dira. Koroa harlanduzkoa da (XVI. m) eta Nafarroa eta Aezkoako armarriekin apain-duta dago. Erretaula erromanista dauka, Juan de la Herak egindakoa.

La charmante église gothique construite en l’honneur de Saint Martin de Tours (XIVe siècle) se démarque de la ferme. À l’intérieur, elle abrite une grille en fer forgé (XVe siècle) qui sépare l’autel et la zone des bancs. Le chœur central taillé dans la pierre (XVIe siècle) est orné des blasons de Navarre et d’Aezkoa. Elle abrite en outre un retable romaniste de Juan de la Hera.

Los habitantes de Aezkoa mantienen la tradición de vestir sus trajes típicos, exclusivos del Valle y diferentes para cada edad y estado civil. Se usaron de forma habitual hasta principios del siglo XX. En la ilustración, regidor y mujer casada.

Ospakizun berezietan aetzek arropa tipikoa janzten dute. Ibarrean janzkera berezia zegoen, eta adin eta egoera zibil bakoitzeko desberdina zen. XX. mendearen hasira arte modu arruntean erabili zen. Ilustrazioan, erregidorea eta ezkondutako emakumea.En certaines occasions, les habitants d’Aezkoa enfi lent encore leurs costumes typiques, exclusifs de la Vallée et différents pour chaque âge et état civil. Ils furent utilisés de façon habituelle jusqu’au début du XXe siècle. Sur la photo, un conseiller municipal et une femme mariée.

8

Page 9: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

AB

AU

RR

EP

EA

/ AB

AU

RR

EA

BA

JA

Aezkoa es el valle de los bosques. Un 60 % de su extensión, más de 12.000 hectáreas, están cubiertas de hayedos y robledales, y una cuarta parte más son prados de diente y siega. Entre los bosques más conocidos destaca Irati, uno de los mayores hayedo-abetales de Europa.

Aezkoa basoetako harana da. Pagadiek eta hariztiek okupatzen dute eremuaren %60, 12.000 hektarea baino gehiago. Lurraldea-ren laurdena zelaiak eta soroak dira. Baso ezagunen artean Iratiko Oihana dago, Europako pagadi-izeidirik handienetakoa.

Aezkoa est la vallée des forêts. 60 % de sa superfi cie, plus de 12 000 hectares, sont couverts de hêtraies et chênaies ; 25% sont des prés de pissenlits et des prairies de fauche. Parmi les forêts les plus connues, relevons l’Iraty, une des plus grandes hêtraies-sapinières d’Europe.

El desmán de los Pirineos es un pequeño mamífero fl uvial que se alimenta de invertebrados tales como larvas acuáticas de insectos y crustáceos. Estas requieren aguas bien oxigenadas para vivir, por lo que el desmán es un excelente bioindicador. Su presencia en los ríos pirenaicos es señal de su buen estado de conservación.

Piriniotako ur-satorra erreketako ugaztuna da. Ornogabeak jaten ditu, intsektuen larbak eta krustazeoak, esaterako. Ur

oxigenatuak behar izaten dituzte bizitzeko, eta horregatik ur-satorra bio-adierazle bikaina da. Pirinioetako ibaietan egotea kontserbazio onean dagoenaren seinalea da.

Le desman des Pyrénées est un petit mammifère fl uvial qui se nourrit d’invertébrés tels que les larves aquatiques d’insectes et de crustacés. Celles-ci nécessitent des eaux bien oxygénées pour vivre, par conséquent le desman est un excellent bio-indicateur. Sa présence dans les rivières pyrénéennes est le signe de son bon état de conservation.

En la actualidad el aizkolari es un deportista que compite cortando troncos con hacha, pero hasta mediados del siglo XX este fue el trabajo diario para muchos de los habitantes de estos valles.

Gaur egun aizkolaria kirolaria da, enborrak aizkoraz mozten lehiatzen dena; baina, XX. mendearen erdialdera arte hori izan zen haran hauetako biztanleen eguneroko eginbeharra.

À l’heure actuelle, l’aizkolari (le «bûcheron» en basque) est un sportif qui dispute une épreuve de coupe de troncs à l’aide d’une hache, mais jusqu’au milieu du XXe siècle ce fut là le travail quotidien pour de nombreux habitants de ces vallées.

Piriniotako ur-satorra erreketako ugaztuna da. Ornogabeak jaten ditu, intsektuen larbak eta krustazeoak, esaterako. Ur

oxigenatuak behar izaten dituzte bizitzeko, eta horregatik ur-satorra bio-adierazle bikaina

Piriniotako ur-satorra erreketako ugaztuna da. Ornogabeak jaten ditu, intsektuen larbak eta krustazeoak, esaterako. Ur

Berrendi 1351

Arrixurialdea

Oilokiate 1281

Beragua

Abodi

Ardaxaoiezkia 1146 Mendilazgain 1197

Gazteluandia 1086

San Miguelgo Peina1134Bonbagaina 1197

Bonbagaina1197

Arrondoa 1391

Atazabalmendi1090

abaurrepeaabaurrea baja

500 m.

-140

NA

AbaurrepeaAbaurrea Baja

San Migelgo Peina1.134

AbaurregainaAbaurrea Alta

Gar

aioa

Arib

e

Jaurrieta

NA-140

9

Page 10: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Luxango Lantegiak

Urkulu

Aramuño

Harribiribila797

Nethe 764

Kohegi792

Ursario 1112

Lauhiburu 783

Mendigibel882

Egurmendi

IdopilOrganbide Lepoa

988

Beltxu 1129

Hauskoa 1268

Errozate 1345

Beorlegi 1265

Ihatia 1286

Saiarre

CRÓMLECHS / HARRESPILAK

TORRE DE URKULUURKULUKO DORREA

Una parte de los pastos comunales aezkoanos son aprovechados en verano por ganado del Valle de Garazi (País de Cisa) junto con el de Aezkoa, en facería documentada desde 1556, aunque con referencias más antiguas. Cada año se fi rma el acuerdo entre ambas partes actua-lizando los cánones que paga cada res y otros aspectos del uso de la facería. Las “medallas” de los animales los identifi can como aezkoanos o garazitarras.

Udan Garaziko aziendak eta Aezkoak elkarrekin bazkatzen dute Aezkoako larreetan. Ohitura hori aspaldikoa da, 1556. urteko dokumentuan jasotzen denaren arabera, eta za-harragoa denaren erreferentziak ere badaude. Urtero berritzen da jarduera arautzen duen bi haranen arteko bazkatze hitzarmena, eta bertan adosten da azienda buru bakoitzeko ordaindu beharrekoa eta fazeriaren erabilerarekin lotutako beste afera batzuk. Animalien “medailak” ikusita jakin daiteke garazitarrak edo aetzak diren.

Une partie des pâturages communaux d’Aezkoa est utilisée en été par du bétail de la vallée de Garazi (Pays de Cize) et de celui d’Aezkoa, en terrain limitrophe commun documenté depuis 1556, même si l’on dispose de références plus anciennes. Chaque année, un accord est signé entre les deux parties en vue d’actualiser la redevance que paie chaque bête et d’autres questions relatives à l’utilisation du terrain limitrophe commun. Les plaques identifi ent les animaux comme étant d’Aezkoa ou de Garazi.

En torno a esta mesa se observan hasta dieciséis crómlechs o círculos de piedras. Su función no está clara, podrían ser lugares de reunión o tumbas colectivas. En la zona se conservan varios dólmenes (cámara funeraria de grandes lajas construida en el centro de un túmulo o montón de piedras y tierra), destacando Soroluze e Idopil. Son evidencias del uso ganadero de la zona desde al menos la Edad del Hierro (800 a 300 a. de C.).

Mahai honen inguruan hamasei harrespil ikus daitezke. Ez dago argi zein izan zitekeen horien funtzioa, Elkartzeko lekuak izan zitezkeen edo/eta hilobi kolektiboak. Alderdi honetan zenbait trikuharri (tumulu edo harri eta lur meta baten gainean harlauza handiez eginiko hilobiak) ikus daitezke, eta horien artean Soroluze e Idopilgoa dira nabarmenenak.

Horiei esker jakin da Burdin Aroan (K.a. 800 – 300 urteren bitartean) eskualde honetako biztanleak abeltzainak zirela.

Autour de cette table, on observe jusqu’à seize cromlechs ou cercles de pierre. Leur fonction n’est pas claire : ce pouvait être des lieux de réunion ou des tombes collectives. Plusieurs dolmens (chambre funéraire à grandes lauzes construite au centre d’un tumulus ou tas de pierres et de terre), sont conservés dans la région où l’on relève ceux de Soroluze et Idopil. Ce sont des témoins évidents de l’usage d’élevage qui a été fait dans la région depuis au moins l’âge de fer (entre 800 et 300 A.C).

Gran parte de las aves migratorias euroafri-canas aprovechan los collados como este de Azpegi para atravesar los Pirineos en sus viajes transcontinentales. Es el caso de las grullas, cuyo paso hacia el sur hacia el mes de octubre anuncia la llegada del invierno.

Euro-afrikako hegazti migratzaile gehienek, kontinente batetik bestera joateko bidaian, Azpegiko hau bezalako mendi-lepoak erabiltzen dituzte Pirinioak zeharkatzeko. Kurriloek, esaterako, negua iragartzen dute urrian hegoaldera joaten direnean.

Une grande partie des oiseaux migrateurs euro-africains utilisent les cols comme celui d’Azpegi pour traverser les Pyrénées lors de leurs voyages transcontinentaux. C’est le cas des grues dont le passage vers le Sud aux alentours du mois d’octobre annonce l’arrivée de l’hiver.

10

Page 11: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Luxango Lantegiak

Sobar 1244Ortxolako Larreak

Mendilatz 1348

Ortxolako Ziloak

Baigura 1474

Pettuberro1096

Maitza 1385Latxaga 1206

MurukoaLearpuru 1259

MustakoLarrea

Arlagain1053

DÓLMENES/TrIkuharriakPALOMERAS / USATEGIAK

TXANGOAPALOMERAS / USATEGIAKPALOMERAS / USATEGIAK

La vaca Pirenaica es una raza bovina autóctona, perfectamente adaptada a la vida en la montaña. Hasta hace poco en peligro de extinción, Aezkoa fue el reducto desde donde se comenzó a expandir, cuando se reconocieron las excelentes cualidades de este animal.

Behigorria behi arraza autoktonoa da, mendialdeko bizimoduari ezin hobeki egokitu dena. Desagertzeko

zorian egon zen orain dela gutxi arte. Aezkoa izan zen arrazaren azken gotorlekua eta bertatik berriro zabaltzen hasi zen, animaliak dauzkan ezaugarri bikainak ezagutu zirenean.

La vache Pyrénéenne est une race bovine autochtone, parfaitement adaptée à la vie en montagne. Naguère en voie d’extinction, elle a commencé à se répandre dans le réduit d’Aezkoa quand ses excellentes qualités ont été reconnues.

Al igual que el jabalí y el ciervo, el corzo es un mamífero característico de estos bosques. Como ellos, el corzo es esquivo, difícil de ver. Resulta más fácil escuchar los ladridos de los machos en las noches de verano, o hallar sus huellas y marcas en el suelo y los árboles.

Basurdea eta oreina bezala, orkatza ere baso hauetako ugaztuna da. Horiek bezala iheskorra da eta ikusteko zaila gertatzen da. Errazago izaten da arren marrua entzutea udako gauetan, edo haien arrastoak ikustea lurrean edo zuhaitzetan.

Tout comme le sanglier et le cerf, le chevreuil est un mammifère caractéristique de ces bois. Comme eux, le chevreuil est farouche, diffi cile à voir. Il est plus facile d’écouter les bramements des mâles les nuits d’été ou de trouver leurs traces et marques au sol et sur les arbres.

Aezkoa es el “valle de las dos ovejas”: originalmente los pueblos de la margen derecha del río Irati criaban rebaños de latxas que pasaban el invierno en Baja Navarra, al otro lado del Pirineo, mientras en los de la margen izquierda se criaban rasas, que bajaban por la Cañada Real Aezkoana para invernar en la ribera del Ebro. Todavía varios pastores trashuman con sus rebaños a Baja Navarra.

Aezkoa “bi ardien harana” da: Irati ibaiko eskuinaldeko herrietakoek Ardi latxak hazten zituzten eta neguan Pirinioetako bestaldera, Nafarroa Beherera, eramaten zuten artaldea. Ezkerraldeko herrietakoek, aldiz, rasak hazten zituzten. Haiekin Ebroko erriberara joaten ziren negua igarotzera Aezkoako Altxonbide Errealean barna. Gaur egun oraindik artzain batzuek ardiak eramaten dituzte Nafarroa Behereko bazketara.

Aezkoa est la “vallée des deux brebis” : à l’origine, les habitants de la rive droite de l’Irati élevaient des troupeaux de brebis de race « Lacha » qui passaient l’hiver en Basse Navarre, de l’autre côté des Pyrénées, tandis que ceux de la rive gauche élevaient des brebis au poil ras, qui descendaient par la Cañada Real [chemin royal de transhumance] d’Aezkoa pour hiberner sur les berges de l’Èbre. Il y a encore quelques pasteurs qui transhument en Basse Navarre avec leurs troupeaux.

Tout comme le sanglier et le cerf, le chevreuil est un mammifère caractéristique de ces bois. Comme eux, le chevreuil est farouche, diffi cile à voir. Il est plus facile d’écouter les

est un mammifère caractéristique de ces bois. Comme eux, le chevreuil est farouche, diffi cile à voir. Il est plus facile d’écouter les

MILAGRO

ANDOSILLA

OBANOSNOAIN

IRUÑA / PAMPLONA

AOIZ

BAJA NAVARRABEHENAFARROA

CISA / GARAZI

BA

RD

ENA

S REA

LES

SALAZARZARAITZU

AEZKOA

AZ

PE

GI

Iropil.Saint Jean Pied de Port-Donibane Garazi

Orbaizeta 500 m.

Azpegi

Ursario 1112

11

Page 12: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Urkuluko Gandorra1300

Neketxar 1333

OnborduiaEgurgio

Beheko Mozolo

Loma de Kontrasario 1068

Zabaleta/La Cuestión1087

Bizkarze 1656

Auztegia1112

Plaza de Beunza

Ori 2019

Oritxipia 1925

Akerreria 1306El Altico

885

Antxorena

Alto del Roble 1098

Alto Zampeado 1181

Primer Paraíso

Segundo Paraíso El AlticoSegundo Paraíso

casa forestalGUARDAETXEA

Los aezkoanos Domingo Elizondo, Antonio Aróstegui y Ciriaco Morea, hicieron fortuna en América y regresaron a su tierra para ayudar a su desarrollo. Entre otras cosas, en 1907 fundaron El Irati S.A., una empresa diversifi cada: Electricidad, Montes, Destilería y Ferrocarril. Fueron la primera S.A. de Navarra y el primer tren eléctrico del Estado, que unía Pamplona y Sangüesa-Aoiz (1911-1955). Lle-gó a contar con 600 trabajadores y suministró electricidad a toda la zona.

Domingo Elizondo, Antonio Aróstegui eta Ciriaco Morea aetzak Amerikan aberastu ziren eta bere herrira itzuli ziren bere ga-rapenean laguntzeko. Beste batzuen artean Irati S.A. enpresa sortu zuten 1907an. Enpre-sak horrek atal hauek zituen: Elektrizitatea, Oihangintza, Destilazioa eta trenbideko garraioa. Nafarroako lehenengo S.A.a izan zen eta Iruñea eta Zangoza-Agoitz lotzen zituen estatuko lehenengo tren elektrikoa jarri zuen (1911-1955). 600 langile baino gehiago izan zituen eta elektrizitatea sortzen zuen eskualde osorako.

Les Aezkoanos Domingo Elizondo, Antonio Arós-tegui et Ciriaco Morea fi rent fortune en Amérique et revinrent dans leur pays natal pour contribuer à son développement. En 1907, ils fondèrent entre autres El Irati S.A., une entreprise diversifi ée : Électricité, Scierie, Distillation du bois et Transport par chemin de fer. Elle constitue la première S.A. de Navarre et le premier train électrique national qui reliait Pampelune et Sangüesa-Aoiz (1911-1955). L’entreprise embaucha jusqu’à 600 employés et approvisionna toute la région en électricité.

La presa de Irabia fue construida en 1922 por El Irati SA para producir electricidad y al mismo tiempo facilitar el transporte de troncos por el río Irati. Situada en el corazón del bosque, alcanza, tras varias recrecidas, 44 m de altura y 158 m de coronación, almacenando hasta 14 Hm3. Actualmente su uso es para producción de electricidad.

Irabiako uharka El Irati SA-k egin zuen 1922. urtean elektrizitatea sortzeko eta aldi berean Irati ibaian zehar zuraren garraioa errazteko. Oihanaren erdi-erdian dago, 44 metroko altuera eta 158 m zabalera dauka eta hiru aldiz handitu da. 14 Hm3 ur biltzeko gaitasuna du eta gaur egun elektrizitatea sortzeko erabiltzen da.

El Irati S.A. construisit le barrage d’Irabia en 1922 pour produire de l’électricité tout en facilitant le transport de troncs sur la rivière Iraty. Situé au cœur de la forêt, il atteint 44 m de hauteur et 158 m de crête après plusieurs crues, stockant jusqu’à 14 hm3. Actuellement, son utilisation est destinée à la production d’électricité.

La empresa El Irati S.A., para suministrar madera a su aserradero de Ekai, incorporó la técnica de las ba-rran cadas, arrastre de troncos río abajo

mediante sucesivos desembalses de agua. Para ello se construyeron varias represas a lo largo del río, aún en pie, además de la propia presa de Irabia.

El Irati S.A.-k teknika berezia erabili zuen zura Ekaiko zerrategira eramateko: uharkatxoak egiten ziren ibaiko puntu ezberdinetan eta horietan (Irabiakoa barne) bildutako ura askatzen zuten enborrak ibaian behera bultzatzeko.

Pour approvisionner sa scierie d’Ekai en bois, l’entreprise El Irati S.A. a intégré la technique dite des «ravins» qui consiste dans le transport des troncs en aval par des déstockages d’eau successifs. Pour cela, outre le barrage d’Irabia lui-même, plusieurs barrages furent construits le long de la rivière, encore debout aujourd’hui.

12

Page 13: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Goñiburu 1461

Burdinzokoa

Presa de IrabiaIrabiako UHARKA

IRA

BIA

Los bosques son grandes captadores de precipitación, que evacuan por los arroyos o a la atmósfera en forma de humedad. Así ralentizan el ciclo del agua y la hacen accesible. También son fi jadores de CO2, absorbiendo la contaminación del aire producida en los ámbitos industriales. La Selva del Irati tiene un papel trascendental en el clima de la zona, y pone a disposición de toda Navarra grandes cantidades de agua a través del río.

Basoek euria erakarri eta erreketara edo atmosferara (hezetasun modura) botatzen dute berriro. Modu horretan uraren zikloa moteltzen dute eta erabilgarri egiten dute. CO2-en fi nkatzaileak dira eta industrialdee-tan sortutako kutsadura xurgatzen dute. Iratiko Oihanak funtsezko eragina dauka es-kualdeko kliman eta ibaiaren bidez Nafarroa osoari ur kopuru handia eskaintzen dio.

Les forêts sont de grands capteurs de précipi-tations, qui les évacuent par les ruisseaux ou dans l’atmosphère sous forme d’humidité. Ainsi, elles ralentissent le cycle de l’eau et la rendent accessible. Elles fonctionnent aussi comme fi xateurs de CO

2, absorbant la pollution de l’air produite dans les domaines industriels. La Forêt d’Iraty joue un rôle primordial dans le climat de la région et met à la disposition de toute la Navarre de grandes quantités d’eau à travers la rivière.

El haya es un árbol caducifolio de hoja

ancha que logra formar bosques en el sur de Europa entre los 500 y los 1800 m de altitud. Soporta altas tasas de precipitación pero requiere

suelos bien drenados. La cabecera

del río Irati cobija uno de

los hayedos más extensos de Europa, con

17.195 hectáreas.

Pagoa zuhaitz hostogalkorra da. Hosto zabalak ditu eta Europako hegoaldean zabaltzen da 500 – 1800 altuera bitarteko eremuetan. Euri ugari jasaten du, baina ongi drainatutako lurrak behar ditu. Iratiko goi-ibarrean Europako pagadirik handienetako bat dago: 17.195 hektarea ditu.

Le hêtre est un arbre à larges feuilles caduques qui forme des forêts dans le Sud de l’Europe entre 500 et 1800 m d’altitude. Il supporte des taux élevés de précipitation mais exige des sols bien drainés. La source de la rivière Iraty abrite une des hêtraies les plus vastes d’Europe (17.195 hectares).

Los pájaros carpinteros precisan de árboles viejos para vivir, por que se alimentan de larvas de insectos xilófagos, comedores de madera, ausentes en plantaciones y bosques demasiado intervenidos. La presencia entre otros del gran pito negro en el bosque del Irati indica que su explotación es respetuosa con su conservación.

Okilek zuhaitz zaharrak behar dituzte bizitzeko, zura jaten duten intsektu xilofagoen larbak jaten dituztelako. Intsektu mota horiek ez dira aurkitzen gizakiak asko ustiatu dituen baso edo landaketetan. Okil beltza Iratiko oihanean bizitzeak basoaren ustiakuntza eta babesa modu orekatuan gertatzen direla erakusten du.

Les piverts creusent leurs nids dans les vieux arbres, parce qu’ils se nourrissent de larves d’insectes xylo-phages, mangeurs de bois, absents des plantations et forêts ayant trop subi l’intervention de l’homme. La présence entre autres du grand pic noir dans la forêt d’Iraty indique que son exploitation est respectueuse de sa conservation.

El haya es un árbol caducifolio de hoja

ancha que logra formar bosques en el sur de Europa entre los 500 y los 1800 m de altitud. Soporta altas tasas de precipitación pero requiere

suelos bien drenados. La cabecera

del río Irati cobija uno de

los hayedos más extensos de Europa, con

El haya es un árbol caducifolio de hoja

ancha que logra formar bosques en el sur de Europa entre los 500 y los 1800 m de altitud. Soporta altas tasas de precipitación pero requiere

suelos bien drenados. La cabecera

del río Irati cobija uno de

los hayedos más extensos de Europa, con

IRATI

Plaza deBeunza

Ibiagako Lepoa

ArrazolaOrbaizeta

Orbaizeta Virgen delas NievesPresa de Irabia

Irabiako Uharka

Virgen de las Nieves, Otsagabia

Plaza de Beunza

13

Page 14: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Berrendi 1351

Atazabalmendi 1090

Oiozkia 1029

Darteburua 1144

Lutobeltz 1118Beragua

Artekia 1032

Egiluzea 1226

Bizkailuz 1307

Hiriberri

Propio de zonas de clima húmedo, el hórreo guarda el grano a salvo de la humedad y los roedores. Declarados Bien de Interés Cultural, quince de los veintidós que se conservan

en Navarra están en Aezkoa, cuatro en Hiriberri y Orbaizeta, tres en Aria y uno en Garaioa, Orbara, Aribe y Garralda.

Garaia klima hezea duten lekuetako berezkoa da, eta aleak hezetasuna eta karraskarietatik babesteko erabiltzen zen. Interes Kulturaleko Ondarea deklaratu ziren. Nafarroan dauden hogeita bitik hamabost Aezkoan daude: lau Hiriberri eta Orbaitzetan, hiru Arian eta bana Garaioa, Orbara, Aribe eta Garraldan.

Propre aux régions à climat humide, le grenier conserve le grain à l’abri de l’humidité et des rongeurs. Déclarés Biens d’Intérêt Culturel, quinze des vingt-deux greniers qui sont conservés en Navarre se trouvent à Aezkoa, quatre à Hiriberri et Orbaizeta, trois à Aria et un à Garaioa, Orbara, Aribe et Garralda.

Aezkoa posee fuero propio, concedido por Sancho el Sabio en 1169. En 1462 los vecinos obtuvieron la “Hidalguía Colectiva” que les iguala ante la Ley. Los sucesivos reyes navarros y castellanos juraron el Fuero de Aezkoa hasta 1609.

Aezkoak foru propioa dauka, Santxo Jakitunak 1169. urtean emandakoa. 1462an aetzek “haran-kaperatasuna” lortu zuten eta horri esker, legeari dagokionez, denak berdinak dira. Ondorengo Nafarroako zein Gaztelako errege guztiek Aezkoako Forua zin egin zuten 1609. urtera arte.

Aezkoa possède sa propre juridiction, accordée par Sanche le Sage en 1169. En 1462, les habitants obtinrent la “Noblesse Collective” par laquelle ils devenaient égau x devant la Loi. Les rois successifs navarrais et castillans prêtèrent serment devant la Juridiction d’Aezkoa jusqu’en 1609.

Las calizas del Paleoceno (aprox. 65 millones de años) del Berrendi forman un sinclinal “colgado”, un antiguo valle de plegamiento en lo alto de una montaña moderna. Las montañas originales fueron desmanteladas por la erosión.

Berrendiko paleozenoko kareharriek (65 milioi urte gutxi gora behera) “esekiriko” sinklinala egiten dute eta mendi berri baten gaineko tolesdura-haran zaharra da. Erosioak desegin zituen garai horren aurreko mendiak.

Les calcaires du Paléocène (environ 65 millions d’années) du Berrendi forment un synclinal “perché”, une ancienne vallée de plissement au sommet d’une montagne moderne. Les montagnes d’origine ont été démantelées par l’érosion.

Zizku Ganbara

Ongarritegi

OholakLata

Kapillua

Pareta

Tornarratas Pilar

Zubi

Bizkarra

Zizku

14

Page 15: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Sanagra 1164Pettuberro 1096

Iturburu 1019

Gurutzarregia 1079

Ollokia 1085

Iturrunburu 1332

Mutia 1189Girizu 1279

Corona/Erratzu1387

Irupagoeta 1066

Ortzanzurieta 1570

Egiluzea 1226

Bizkailuz 1307

Garaioa

aribe

ARIA ORBARA

ARIATIBEL

AITZA

IRATI

aztapar

AE

ZK

OA

HIR

IBE

RR

I

500 m.

NA

-20

32

Aezkoa HiriberriVillanueva de Aezkoa

Artekia1.032

Aribe

Los roquedos más altos alojan fauna exclusiva adaptada a sus duras condiciones de vida. Es el caso de la chova piquigualda, córvido colonial que nidifi ca en las grietas y oquedades de Berrendi y Urkulu.

Harkaitzik garaienetan berezko fauna dago, bizitzeko baldintza gogorretara egokituta dagoena. Belatxinga mokohoria, esaterako, Berrendi eta Urkuluko arrail eta zuloetan habia egiten duen korbidoa da.

Les rochers les plus élevés abritent une faune exclusive adaptée à ses conditions de vie extrêmes. C’est le cas du chocard à bec jaune, corvidé colonial qui niche dans les crevasses et creux de Berrendi et d’Urkulu.

El boj es un arbusto mediterráneo de hoja perenne. Con su dura madera los artesanos de Hiriberri tallaban cucharas y “katedrak”, una pequeña silla para sentarse junto al fuego. Por eso en Aezkoa se conoce a los de Hiriberri como “catedráticos”.

Ezpela hosto iraunkorreko zuhaixka mediterraneoa da. Zura gogorra duenez, Hiriberriko artisauek zaleak eta “katedrak” (supazterraren ondoan esertzeko aulkitxoak) egiteko erabiltzen zuten. Horregatik, Hiriberrikoei “katedratikoak” esaten zaie.

Le buis est un arbuste méditerranéen à feuilles persistantes. Avec son bois dur, les artisans d’Hiriberri sculptaient des cuillères et “katedrak”, une petite chaise pour s’asseoir près du feu. C’est pourquoi les habitants d’Aezkoa surnomment ceux d’Hiriberri “catedráticos” (chaisiers).

Las casas aezkoanas siguen el patrón pirenaico, construidas en piedra y madera de la zona, con tejados de fuerte pendiente para evacuar la nieve. La familia pertenece a la casa y no al revés. Su nombre se transmite a sus moradores. Algunos se conocen desde 1366.

Aezkoako etxeak, Pirinioetako ereduari jarraikiz, harriz eta egurrez eginda daude. Teilatu pikoak dituzte elurra irristatzeko. Familia etxearena da, ez alderantziz. Haren izena bertan bizi direnei ematen zaie. Etxe batzuen izenak ezagunak dira 1366. urtetik.

Les maisons “aezcoanas” suivent le modèle pyrénéen, construites en pierre et bois de la région, avec des toitures à forte pente pour évacuer la neige. La famille appartient à la maison et non l’inverse. Leur nom est transmis à leurs habitants. Certains remontent à 1366.

15

Page 16: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Bargaran 892

Lutobeltz 1025

San Miguelgo Peina 1134

Mendizorrotz 1152 Iturreta 992

Abaurregaina abaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea altaabaurrea alta

AbaurrePEA abaurrea BAJA

garaioa

garaioa

ARTETXE

De origen medieval, la historia de la ermita de San Joakin va unida a las vicisitudes del Valle. Destruida y reconstruida después de cada guerra, su apertura ha sido irregular. Se volvió a abrir en 2003 después de 50 años de abandono. Aezkoa honra a su patrono con su romería cada 3º domingo de mayo en la que alcaldes y vecinos visten sus trajes tradicionales.

San Joakin ermita Erdi Arokoa da eta bere historia Aezkoako historiari lotuta dago. Ez da beti zabalik egon, izan ere, gerra bakoitzean suntsitu eta berriz altxatu da. 2003. urtean berriro zabaldu zen 50 urtez erabili gabe egon ondoren. Aetzak erromerian joaten dira bere patroiaren ohoratzera maiatzaren hirugarren igandean. Alkateak eta aetzak era tradizionalean janzten dira.

D’origine médiévale, l’histoîre de l’ermitage de San Joakin est liée aux vicissitudes de la Vallée. Détruite et reconstruite après chaque guerre, son ouverture a été irrégulière. Elle a rouvert ses portes en 2003 après 50 ans d’abandon. Aezkoa honore son saint patron avec sa procession le 3e dimanche de mai à l’occasion de laquelle les maires et habitants portent leurs costumes traditionnels.

Aribe es centro geográfi co y administrativo del Valle y su puente medieval, llamado “de Aezkoa” pone en contacto las dos veredas históricas en que el río Irati divide al Valle; al noroeste, Orbaizeta, Orbara, Aria, Aribe y Garralda; al sureste, Hiriberri, Garaioa y Abaurreas.

Aribe Aezkoako erdigune geografi ko eta administratiboa da. Erdi Aroko zubiak, “Aezkoakoa” deitutakoa, lotzen ditu Irati ibaiak ibarrean dituen bi adar, administratiboki ere historian garrantzia izan dutenak: ipar-mendebaldean, Orbaizeta, Orbara, Aria, Aribe eta Garralda; eta hego-ekialdean, Hiriberri, Garaioa eta Abaurreak.

Aribe est le centre géographique et administratif de la Vallée et son pont médiéval, appelé “d’Aezkoa” relie les deux sentiers historiques où la rivière Iraty divise la Vallée ; au nord-ouest, Orbaizeta, Orbara, Aria, Aribe et Garralda ; au sud-est, Hiriberri, Garaioa et Abaurreas.

Entre las aves más características de la campiña destaca el alcaudón dorsirrojo, que pasa los meses de invierno al sur del Sáhara. Acostumbra a almacenar sus presas en las espinas de majuelos y endrinos de los setos.

Inguruko hegaztirik nabarmenena antzandobi arrunta da, neguko hilabeteak Saharako hegoaldean ematen duena. Harrapakinak hesietako elorritako arantzetan uzten ohi ditu.

Parmi les oiseaux les plus caractéristiques dans la campagne, relevons la pie-grièche écorcheur qui hiverne au Sud du Sahara. Elle empale généralement ses proies sur des épines d’aubépines et prunelliers de haies.

Inguruko hegaztirik nabarmenena antzandobi arrunta

meses de invierno al sur del Sáhara. Acostumbra a almacenar sus presas en las espinas de

16

Page 17: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Iturreta 992Usategieta 1070

Apezaren Berro 1232

Aretxetegi850

Asarta 1183Erondoa 1049

Artxiskoa 1018

Ezpondagaina 859

Arrigorri 831

ARIBEgarralda

IRATI

Corona/Erratzu 1387

aria

ARIZTOKIA SA

N JO

AK

IN

La Junta General del Valle de Aezkoa es un órgano de gobierno de origen medieval, distinto de los Ayuntamientos. Junto al “Batzarre” o asamblea, gobierna los montes y propiedades comunales del Valle, de los que son propietarios todos sus vecinos. Hasta 1845 la integraban los diputados regidores de cada pueblo y el “Alcalde y Capitán a Guerra” nombrado por el Rey. Su sede, la Casa del Valle, y el Archivo que albergaba se incendiaron en el siglo XVIII. La actual es de 1990.

Aezkoako Batzarre Nagusia Erdi Aroko gobernu organoa da, udalekin zerikusirik ez duena. “Batzarre” edo biltzarrarekin batera aetz guztienak diren ibarreko mendiak eta lurrak gobernatzen ditu. 1845. urtera arte herri bakoitzeko diputatu erregidoreek eta erregeak izendatutako alkate eta gerra kapitainak osatzen zuten Batzarre Nagusia. Entitatearen egoitza, Aezkoako Etxea, eta bertako artxiboa XVIII. mendean erre ziren. Oraingoa 1990. urtekoa da.

L’Assemblée Générale de la Vallée d’Aezkoa est une autorité gouvernementale d’origine médiévale, autre que les Mairies. Aux côtés du “Batzarre” ou assemblée, elle gère les forêts et propriétés communales de la Vallée, dont tous ses habitants sont propriétaires. Jusqu’en 1845, elle était formée par les membres des conseils municipaux de chaque village et par le “Maire investi d’un pouvoir militaire” nommé par le Roi. Son siège, “Casa del valle”, et les Archives qu’il abritait furent ravagés par un incendie au XVIIIe siècle. La siège actuelle date de 1990.

Aguas abajo de Aribe el río Irati se abre paso a través de materiales del Paleozoico formando la Foz de Olaldea, una foz abierta, presidida por el espolón de Arrigorri, afl oramiento de areniscas rojas del Devónico (400 millones de años) sobre el que se instala el espectacular mirador de Ariztokia.

Aribetik behera, Irati ibaiak aurrera egiten du Paleozoikoko materialak zeharkatuz, eta Olaldeako Arroila sortzen

du. Arroila zabala da eta bertan Arrigorriko harkaitza gailentzen da, Devoniar Aroko hareharri gorriko azaleramenduaren gainean (400 milioi urte) Ariztokiko behatokia dago.

En aval d’Aribe, l’Iraty se faufi le à travers des matériaux du Paléozoïque en formant la Foz de Olaldea, un profond défi lé où trône l’éperon d’Arrigorri, affl eurement de grès rouges du Dévonien (400 millions d’années) sur lequel repose l’impressionnant mirador d’Ariztokia.

El majuelo navarro o gorrillón es un típico integrante de los setos pirenaicos, barreras vegetales formadas por muchas de las especies que integraban los bosques antes de la intervención humana en el paisaje. Frente a otros sistemas de cerramiento, los setos vivos mejoran la explotación agroganadera al tiempo que enriquecen la biodiversidad del territorio.

Elorria edo gorrillona Pirinio aldeko hesietako sastraka da. Landareez osaturiko hesi horiek mendietako espezie arruntak ziren gizakiak paisajean eskua sartu aurretik. Ixteko beste sistema batzuekin alderatuz, heskaiek hobetzen dute nekazaritza eta abeltzaintza alorra eta lurraldeko biodibertsitatea aberasten dute.

L’aubépine navarraise ou épine blanche est un élément typique des haies pyrénéennes, barrières végétales formées par de nombreuses espèces qui faisaient partie des forêts avant l’intervention humaine sur le paysage. Par rapport à d’autres systèmes de clôture, les haies vives améliorent l’exploitation agricole et d’élevage tout en enrichissant la biodiversité du territoire.

500 m.

RA

IT

I

SanJoakin

Aribe

Aria

arraldaG

Orbaizeta

Garaioa

Aez

koa

Hiri

berr

iV

illan

ueva

de

Aez

koa

NA

-2031

NA-223

0

NA-140

NA-2030

17

Page 18: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

18

Ortzanzurieta1570 Mendilatz

1348

Errozate 1345

Ezkanda

Aranoegi 1293

Saiarre 1118

Anbulolatz

EZKANDAKOETXOLAK

ORIONGO ETXOLAK

Esatea

En las zonas de Azpegi, Azalegi y Ezkanda se localizan unos extensos “majadales”. Estos son pastos con una composición de herbáceas de gran valor nutritivo. Esta selección de plantas se logra mediante técnicas de manejo del ganado, denominadas de redileo, con las cuales se consigue un abonado preciso y uniforme. Las chabolas y rediles que usan los pastores en verano forman parte de esta estructura y paisaje.

Azpegi, Azalegi eta Ezkanda alderdiko artegietan bazka-larre zabalak daude, oso elikagarriak diren belar mota asko dituztenak. Azienda maneiatzeko saroea deitutako teknikaren bidez lortzen da belar aniztasun hori, haren bidez modu eraginkor eta uniforme batez ongarritzen baita. Artzainek udan erabiltzen dituzten etxolak edo txabolak eta korraleak paisaia eta bizimodu horren parte dira.

C’est dans les régions d’Azpegi, d’Azalegi et d’Ezkanda que l’on trouve des étendues de pâturages dont la composition en herbacées possède une grande valeur nutritive. L’on obtient cette sélection de plantes par des techniques de maniement du bétail, appelées de parcage, grâce auxquelles on obtient un engrais précis et uniforme. Les cabanes et les bercails qu’utilisent les pasteurs en été font partie de cette structure et de ce paysage.

Los ancestrales confl ictos por la titularidad de los bosques del Irati se agudizaron a fi nales del S. XVIII por la demanda de la industria naval. En el caso de Aezkoa se une además la pérdida de sus comunales por cesión a la Corona, a cambio de los “benefi cios” de la construcción de la Real Fábrica de Armas en 1784, propiedad que fue recuperada por el Valle 200 años después, tras numerosos pleitos.

Iratiko mendien jabetza lortzeko leiak aspaldikoak dira; baina XVIII. mendearen bukaeran areagotu ziren ontzigintzarako eskaerarengatik. Horietaz gain, Aezkoan herri-lurrak galdu ziren 1784. urtean Koroari eman zizkiotelako Errege Arma Ola egiteagatiko hainbat “onuraren” truke. Jabetza 200 urte geroago berreskuratu zen auzi askoren ondoren.

Les confl its ancestraux pour les droits de propriété des forêts de l’Irati s’aggravèrent à la fi n du XVIIIe siècle en raison de la demande de l’industrie navale. Dans le cas d’Aezkoa, s’ajouta à ce phénomène la perte de ses terrains communaux cédés à la Couronne, en échange des “bénéfi ces” issus de la construction de la Fabrique Royale d’Armes en 1784; cette propriété fut récupérée par la vallée 200 ans plus tard, après de nombreux procès.

En diversos puntos del Pirineo, como este de Azalegi quedan vestigios de las diversas guerras sufridas en los últimos dos siglos, desde las trincheras de la Guerra de la Convención (fi nales del S. XVIII) y de las Guerras Carlistas (S. XIX), hasta búnkeres y nidos de ametralladoras de la “Línea Gutiérrez” construida por el régimen franquista tras la Guerra Civil (1936-1939) para impedir el trasiego de guerrilleros del maquis que combatían a la Dictadura, y repeler una hipotética invasión de las tropas aliadas tras la II Guerra Mundial.

Pirinioetako hainbat lekutan, Azalegiko honetan bezalaxe, azken mendeetan izandako guden arrastoak daude, besteak beste, Konbentzio Gudaren (XVIII. mendearen bukaera) eta Karlistaden (XIX. mendea) garaiko trintxerak, Guda Zibilaren (1936-1939) ondoren egindako “Gutiérrez lerroa” izenekoaren bunkerrak eta metrailadore-zuloak (Francok egin zituen Diktaduraren aurka aritu ziren makien joan-etorria oztopatzeko eta II. Mundu Gerraren ondoren ejertzito aliatuen ustezko erasoari aurre egiteko).

A divers endroits des Pyrénées, comme à Azalegi, il reste des vestiges des différentes guerres dont a souffert la population au cours des deux derniers siècles : depuis les tranchées de la Guerre de la Convention (fi n du XVIIIe siècle) et des Guerres Carlistes (XIXe siècle) jusqu’à des bunkers et des nids de mitrailleuses de la “Ligne Gutiérrez” construite par le régime franquiste après la Guerre Civile (1936-1939), pour empêcher le passage de guérilleros du maquis qui combattaient la dictature et repousser une éventuelle invasion des troupes alliées après la deuxième Guerre Mondiale.

Page 19: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

19

Aranoegi 1293

EZKANDAKOETXOLAK

ORIONGO ETXOLAK AZALEGIKO ETXOLAK

Ilarrezabal1209

Mendizar1319

IbiagakoLepoa 976

Okabe1468 Urkuluko Gandorra

1300

Pellusagaina1595

Mozoloandi1255

Bizkarze1656 Orbizkar

1605Aritzelatz

1148

Petrechema2377 Alto de Irati

Iratiko Gaina 1494Arrizabala 1477

Abodi 1533

Paso de lasAlforjas 1436

Chinebral deGamueta 2329

Acherito2378

Mozolotxiki1119

Zazpigaina1764

Ori2019Odeizu Gaina

1613

MoratekoLepoa 1046

ERLAN

AZ

AL

EG

I

El reyezuelo sencillo (Regulus regulus), el más diminuto de los pajarillos que pueblan estos valles, con algo más de 5 gr de peso y 8 cm de longitud, es uno de los animales más característicos del hayedo-abetal de Irati. Durante el cortejo nupcial, el macho extiende y levanta su llamativa cresta, a la que deben sus nombres vulgares estas aves.

Mendi-erregetxoa (Regulus regulus) gure haranetan bizi diren txorien artean txikiena da. 5 gramoko

pisua du eta 8 cm-ko luzera eta Iratiko izei-pagadian oso arrunta da. Gorte-aldiaren bitartean arrak altxatzen eta zabaltzen du bere gandor ikusgarria; hortik datorkio izena.

Le roitelet huppé (Regulus regulus), le plus petit des oiseaux peuplant ces vallées, pèse un peu plus de 5 g et mesure 8 cm de longueur. C’est un des animaux les plus caractéristiques de la hêtraie-sapinière d’Irati. Lors de la cour nuptiale, le mâle déploie et dresse sa crête voyante à laquelle ces oiseaux doivent leur nom vulgaire.

La extensa masa boscosa del Irati constituye un hábitat de extensión y riqueza biológica sin igual en el que residen numerosas especies amenazadas o de distribución reducida, como la rana pirenaica, endemismo que presenta aquí su límite occidental de distribución, o el tritón pirenaico (en la ilustración), urodelo de hábitos nocturnos y vida casi exclusivamente acuática, que habita ríos y lagos de aguas limpias y bien oxigenadas desde los 500 m hasta los 2000 m de altitud.

Iratiko oihana zabala denez aberastasun biologiko handiko habitata da. Bertan bizi dira mehatxatutako edo oso gutxi zabalduta dauden espezie ugari, baso-igel piriniarra esaterako. Espezie endemikoa da eta baso hauetan dago haren hedapenaren mendebaldeko muga. Pirinioetako uhandrea (ilustrazioan) da horietako beste bat. Gaueko bizimodua dauka, uretatik ia atera gabe. 500-2000 metro bitarteko altuerako lekuetan ikus daiteke, ur garbiak eta ongi oxigenatutakoak dituzten erreka eta uharketan.

La masse boisée de l’Irati, très étendue, constitue un habitat dont l’extension et la richesse biologique sont sans pareil et dans lequel résident de nombreuses espèces menacées ou à répartition réduite, comme la grenouille pyrénéenne, - endémisme qui présente ici sa limite occidentale de répartition -, le triton pyrénéen (sur l’illustration), l’urodèle aux habitudes nocturnes et à la vie presque exclusivement aquatique, qui habite des rivières et des lacs aux eaux limpides et bien oxygénées, entre 500 et 2000 m d’altitude.

Algunos de los avellanos que pueblan los rasos de Orión sobrepasan los 6 m de altura y 13 m de diámetro en su copa, por lo que han sido declarados Monumento Natural (M.N.-

16). Estas dimensiones resultan sorprendentes en una especie

que rara vez sobrepasa el porte de un arbolillo. El avellano es integrante habitual del estrato arbustivo de los bosques de planifolios en enclaves con suelo profundo y atmósfera fresca y húmeda.

Oriongo garbietan dauden hurritzetako batzuek 6 metrotik gorako altuera dute eta 13 metroko diametroa, eta horregatik Monumentu Naturalak (M.N.-16) izendatu dira. Neurri horiek harrigarriak dira sastrakaren tamaina oso gutxitan gainditzen duen espezie batentzako. Hurritza lur sakona eta inguru fresko eta hezea duten hostozabaleko basoetako espezie da, sastraketako geruzan hazten dena.

Certains noisetiers qui peuplent les plateaux dénudés d’Orion dépassent les 6 m de haut et 13 m de diamètre à leur cime, aussi ont-ils été déclarés monument naturel (M.N.-16). Ces dimensions sont surprenantes pour une espèce qui dépasse rarement la taille d’un arbuste. Le noisetier fait habituellement partie de la strate arbustive des bois à feuilles plates dans des enclaves au sol profond et à l’atmosphère fraîche et humide.

Azalegi1167

Aritzelatz1148

500 m.

ArrazolaOrbaizeta

Ibiagako Lepoa976

Embalse de IrabiaS

-N

C

LA 51

Algunos de los avellanos que pueblan los rasos de Orión sobrepasan los 6 m de altura y

16). Estas dimensiones resultan sorprendentes en una especie

Page 20: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

20

Collado deBurdinkurutzeta

1135

Arthanolatze1530

Soulaing1589

Errozate1345

Okabe1468 Ori

2019

Anie 2507Acherito

2378

Mendizar1319

Bisaurin2670 Ezkaurre

2047Mozoloandi

1255 Mozolotxiki1117

Idorrokia 1493

Paso de Tapla1368

Paso Ancho1350

Auztarri1406

Idorgain1012

Ugagibel1235

Artekia1032

Pettuberro1096

Baigura1474

Bizkailuz1307

Mutia1189

Murukoa1223

Latxaga1206

Berrendi 1351

Goñiburu1461

Alto de IratiIratiko Gaina 1494

Aritzelatz1148

Tapla

SOROLUZEKO TRIKUHARRIADOLMEN DE SOROLUZE

IRATI

El carbón vegetal producido en regiones boscosas como Aezkoa y Salazar fue hasta hace pocas décadas fuente de energía imprescindible para la industria y el hogar. Se obtenía mediante la combustión lenta sin llama de la madera de encina, haya o roble en la carbonera, un cono de troncos y ramas apilados sin resquicio, cubierto de paja y tierra, que tardaba un mes en ser procesado.

Baso zabalak dauden lekuetan, Aezkoa eta Zaraitzun esaterako, egiten zen ikatza ezinbestekoa izan zen industria eta etxeetan erabiltzeko duela denbora gutxi arte. Arte, pago eta haritzaren egurra geldo erretzen, surik atera gabe, lortzen zen. Horretarako egur zatiak eta adarrak pilatzen ziren ikaztegietan eta lastoz eta lurraz estaltzen zen zirrikiturik utzi gabe. Erretzeko prozesua bukatzeko denboraldia hilabete batekoa izaten zen.

Le charbon végétal produit dans des régions boisées comme Aezkoa et Salazar a constitué jusqu’à il y a quelques décennies une source d’énergie indispensable pour l’industrie et les foyers. On l’obtenait par la combustion lente, sans fl amme, du bois de chêne vert, de hêtre ou de chêne dans la meule, à savoir un cône de troncs et de branches empilés sans interstice, couvert de paille et de terre qui mettait un mois à se consumer.

Bajo los preceptos del pensamiento ilustrado del S. XVIII, el rey Carlos III planifi có la construcción de una fábrica de armas en terrenos del Valle de Aezkoa, donde encontraba madera y agua en abundancia, así como mineral de hierro. Las obras se iniciaron en 1784 y hasta su cierre defi nitivo en 1884, supuso una continua fuente de problemas para los vecinos, pues ejerció de imán para todos los ejércitos en guerra.

XVIII. mendeko pentsamendu ilustratuko prezeptuei jarraikiz, Carlos III. erregeak Aezkoako lurretan arma ola bat eraikitzea pentsatu zuen, inguruan egur, ur eta burdina-mea ugari baitzegoen. Lanak 1784. urtean hasi ziren eta 1884. urtean behin betiko itxi zen arte arazo iturri izan zen bailarako bizilagunentzat, bertara erakarri baitzuen gudan zeuden ejertzito guztiak.

C’est en vertu des préceptes de la pensée éclairée du XVIIIe siècle que le roi Charles III planifi a la construction d’une fabrique d’armes sur des terrains de la vallée d’Aezkoa où l’on trouvait en abondance bois et eau, ainsi que du minerai de fer. Les travaux commencèrent en 1784 et jusqu’à la fermeture défi nitive de la fabrique en 1884, elle fut une source permanente de soucis pour les habitants, car, telle un aimant, elle attirait toutes les armées en guerre.

En Ortzanzurieta y Astobizkar afl oran las rocas más antiguas de Navarra, cuarcitas del Ordovícico (hace 450 m. de a). Se originaron a partir de las arenas depositadas por entonces en el fondo del mar que cubría la zona.

Ortzanzurieta eta Astobizkarren azaleratzen dira Nafarroako harkaitzik zaharrenak. Ordoviziar garaiko kuartzitak dira, duela 450 milioi urtekoak, itsasoak eremu osoa estaltzen zuenean itsas hondoan gelditutako areetan jatorria dutenak.

C’est à Ortzanzurieta et à Astobizkar qu’affl eurent les roches les plus anciennes de Navarre, des quartziques de l’ordovicien (cela fait 450 millions d’années). Elles sont nées en partie des sables déposés à l’époque dans le fond de la mer qui couvrait la région.

Page 21: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

21

Murukoa1223

Ortzanzurieta1570

Mendimotz1491

Corona / Erratzu 1387 Txangoamendi

1496Leizarateka

1407 Autza1304

Larrun900

Mehatze1209

Aiako Harria836

Iturrunburu1332 Loibeltx

1303Collado deBentartea

Bentarteko Lepoa 1315

Adi 1458Arnoztegiko Lepoa 1242

Latxaga1206

TXANGOA

UR

KU

LU

La cima del monte Urkulu, una magnífi ca atalaya sobre la antigua calzada que unía Burdeos con Astorga, conserva los restos de un trophaeum romano, torre de planta circular del S. I a. C., erigida al parecer para conmemorar la pacifi cación del norte de Hispania y Aquitania.

Urkulu mendiaren gailurrak, Bordele eta Astorga lotzen zituen galtzada erromatarraren gaineko talaia bikaina, oraindik mantentzen ditu trophaeum erromatarraren hondarrak. Oin zirkularreko dorrea zen, K.A. I. mendekoa, antza denez, Hispaniako Iparraldea eta Akitaniaren arteko bakea ospatzeko egin zena.

La cime du mont Urkulu, une position privilégiée sur l’ancienne chaussée reliant Bordeaux à Astorga, conserve les restes d’un trophaeum romain, tour à la base circulaire du Ier siècle avant J.C. dressée apparemment pour commémorer la pacifi cation du nord de l’Hispanie et de l’Aquitaine.

Desde el siglo XIV se tiene constancia de la caza con red de la paloma torcaz durante su migración otoñal en los collados del Pirineo Navarro. En la actualidad en toda la zona del Irati se practica su caza con escopeta desde puesto fi jo, una empalizada o palomera construida en el suelo o encajada en la copa de un árbol.

Ezaguna da XIV. mendean pagausoak sareen bidez ehizatzen zirela Nafarroako Pirinioetako lepoetan bertatik migrazio garaian pasatzen direnean. Gaur egun Iratiko zonalde osoan eskopetaz ehizatzen dira lurrean edo zuhaitz baten adaburuan jarritako leku fi nko batetik (usategiak edo apegoak deitzen dira).

Depuis le XIVe siècle, il existe des traces écrites de la chasse au fi let du pigeon ramier pendant sa migration automnale vers les cols des Pyrénées navarraises. À l’heure actuelle, dans toute la région de l’Irati, on pratique sa chasse au fusil à poste fi xe, une cabane en palis ou palombière, construite sur le sol ou juchée sur la cime d’un arbre.

La fl ora pirenaica alberga especies endémicas o de distribución relicta acantonadas en los ambientes de alta montaña. Es el caso de Circaea alpina, que crece entre 1.000 y 1.400 m, en enclaves húmedos de los bosques sobre suelos profundos. Se distribuye por la zona boreal y las montañas del sur de Europa, alcanzando aquí su límite sudoccidental.

Pirinioetako landareen artean espezie endemiko ugari daude, goi-mendiko giroetara egokituta daudenak. Horien artean, Circaea alpina dago, 1.000-1.400 metro bitarteko altueran bizi da, lur sakonak dituzten basoetako leku hezeetan. Iparraldean eta Europako hegoaldeko mendietan hedatuta dago eta hemen dago haren hedapenaren hego-mendebaldeko muga.

La fl ore pyrénéenne comporte des espèces endémiques ou à répartition de survie cantonnées dans les espaces de haute montagne. C’est le cas de la Circaea alpina qui pousse entre 1.000 et 1.400 m, dans des enclaves humides des bois sur des sols profonds. Sa répartition se fait dans la région boréale et les montagnes du sud de l’Europe dont elle atteint la limite sud-occidentale.

Urkulu1.425

Saint Jean Pied de PortDonibane Garazi

UrkulukoDorrea

ArnoztegikoLepoa 1242

Fábrica de Orbaizeta500 m. 1,2 km

Desde el siglo XIV se tiene constancia de la caza con

Page 22: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

22

Egiluzea 1226

Arpeiku 1134 Sanagra 1164 Corona / Erratzu 1387

Iturreta 992

Irumugeta 1184

Bidausi

garaioa

MOLINO DE GARAIOAGARAIOAKO ERROTA

La iglesia de San Andrés de Garaioa es un edifi cio gótico (S XIII) con portada románica en la que destacan los capiteles decorados con motivos geométricos y vegetales. En el cementerio anexo se conserva una interesante colección de estelas funerarias.

Garaioako San Andres eliza eraikin gotikoa da (XIII. mendekoa). Bere portada erromanikoan kapiteletako landare eta motibo geometrikoak nabarmentzen dira. Ondoan dagoen kanposantuan ongi kontserbaturiko hilarri bilduma interesgarria dago.

L’église de San Andrés de Garaioa est un bâtiment gothique du XIIIe siècle à portail roman sur lequel on distingue les chapiteaux décorés de motifs géométriques et végétaux. Une intéressante collection de stèles funéraires est conservée dans le cimetière contigu.

Además de Domingo Elizondo, Ciriaco Morea y Antonio Aróstegui fundadores de El Irati S.A., Aezkoa ha tenido otros benefactores a lo largo de su historia, como Francisco

Chiquirrin, oriundo de Garaioa, en cuya memoria se labró esta placa en la fuente de su pueblo.

Domingo Elizondo, Ciriaco Morea eta Antonio Aróstegui El Irati S.A-ko sortzaileez gain, Aezkoako historian beste hainbat ongile izan dira. Horien artean, Garaioako Francisco Chiquirrin; bere oroimenez herriko iturrian xafl a hau jarri zuten.

En sus de Domingo Elizondo, de Ciriaco Morea et d’Antonio Aróstegui, fondateurs de El Irati S.A., Aezkoa a connu, au cours de son histoire, d’autres bienfaiteurs, comme Francisco Chiquirrin, originaire de Garaioa, à la mémoire duquel a été gravée cette plaque sur la fontaine du village.

Los grandes roquedos pirenaicos alojan una fl ora peculiar. Las plantas rupícolas cuentan con raíces potentes capaces de aferrarse a las grietas y resistir los embates de la atmósfera. Un caso típico es la Corona de Rey (Saxifraga longifolia), endémica del Pirineo calcáreo, que forma rosetas que duran varios años y mueren al fl orecer emitiendo una espectacular infl orescencia.

Pirinioetako harkaitz handietan fl ora berezia aurkitzen da. Landare harkaiztarrek sustrai indartsuak dituzte, arrailei tinko atxikitzen zaizkienak eta eguratsaren erasoei aurre egiten dietenak. Hori gertatzen da Corona de Rey landarearekin (Saxifraga longifolia), Pirinio karedunean bakarrik bizi dena: urteak irauten dituzten errosetak sortzen ditu eta loratzean hiltzen da, infl oreszentzia ikusgarri bat eginez.

Les grands rochers pyrénéens abritent une fl ore particulière. Les plantes rupicoles possèdent des racines puissantes capables de s’agripper aux fentes et de résister aux assauts du temps. Un cas typique est la saxifrage des Pyrénées (Saxifraga longifolia), endémique dans les Pyrénées calcaires: elle forme des rosettes qui durent plusieurs années et meurent en fl eurissant et en émettant une infl orescence spectaculaire.

Page 23: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

23

Iturreta 992

Irumugeta 1184

Bidausi

Girizu 1279

Pettuberro 1096

Mutia 1189Artekia 1032

Ortzanzurieta 1570

Txangoamendi 1496Artxiskoa

1018

Iturrunburu1332

Mendiaundi1213

Menditxipi1179

Menditxuri1194

Trona1118

Ollokia1085Adi 1458

Arregia1092

Erondoa1049 Artxiskoa

Erondoasan joakin

ARIA

IRATI

GARAIOA

BERGARAKO BORDA

aribe

AR

TE

TX

E

El 70% del territorio de Aezkoa es comunal. Desde antiguo los vecinos del Valle aportan su trabajo voluntario para abordar labores de mantenimiento y mejora del mismo. Es el denominado “auzolan”, trabajo comunitario por el bien de todos, aún vigente.

Aezkoako lurraldearen %70 herri-lurrak dira. Aetzek antzinatik lan egiten dute haien borondatez, herri-lurrak mantendu eta hobetzeko. Horri auzolan deitzen zaio eta gaur egun oraindik bizirik dagoen komunitate-lana da.

Le territoire d’Aezkoa est communal sur 70% de sa surface. Depuis des temps reculés, les habitants de la vallée proposent volontairement leur travail pour exécuter les travaux de maintenance et d’amélioration du territoire. C’est le travail communautaire dit « auzolan », pour le bien de tous, encore en vigueur.

Las cuevas, que fueron lugar de habitación humana en la prehistoria, mantienen su uso como abrigo para el ganado, como ocurre en las del ascenso al mirador de Artetxe, en la de Asketaldea, Aizpea, Zatoia o en ésta de Arpea, ubicada a los pies de Errotzate, al norte del Valle, abierta en el seno de un pliegue geológico.

Historiaurrean gizakiak bizitzeko erabiltzen ziren kobazuloak gaur egun abereen gordeleku dira. Horrela erabiltzen dira Artetxeko behatokira igotzeko bidean dauden kobazuloak, Asketaldekoa, Aizpea, Zatoia edo beste honakoa, Arpeakoa. Azken hau Errotzateko behealdean dago, Aezkoako iparraldean eta tolestura geologiko baten barruan aurkitzen da.

Les grottes ayant servi d’habitation humaine pendant la préhistoire, conservent leur usage comme abri pour le bétail, comme c’est le cas dans les grottes de la montée au mirador d’Artetxe, dans celles d’Asketaldea, d’Aizpea, de Zatoia ou dans celle-ci d’Arpea, située au pied d’Errotzate, au nord de la vallée et ouverte au cœur d’un pli géologique.

Los roquedos calcáreos ofrecen condiciones de vida extremas. En sus galerías e intersticios habitan seres vivos exclusivos, adaptados a la oscuridad, en especial invertebrados y hongos. Los cortados del exterior permiten la nidifi cación de aves insectívoras como el avión roquero y la chova piquigualda, de rapaces como el halcón peregrino (arriba) y de grandes carroñeras como el quebrantahuesos, el buitre leonado, el alimoche o el cuervo.

Harkaitz karedunetan bizitzeko baldintzak gogorrak dira. Beraien galeria eta zirrikituetan izaki bizidun bereziak bizi dira, iluntasunari egokituak; batez ere ornogabeak eta onddoak izaten dira. Kanpoaldeko ebakortzetan hegazti askok habiak egiteko tokia aurkitzen dute: intsektujaleak haitz-enara eta belatxinga mokohori bezalakoak, harrapanak, belatz handiak bezalakoak (goian) eta sarraskijale handiak, ugatzak, saiarreak, sai zuriak edota beleak bezalakoak.

Les rochers calcaires offrent des conditions de vie extrêmes. Des êtres vivants exclusifs, adaptés à l’obscurité, en particulier des invertébrés et des champignons, habitent dans leurs galeries et leurs interstices. Les failles extérieures permettent la nidifi cation d’oiseaux insectivores comme l’hirondelle des rochers et le chocard à bec jaune, de rapaces comme le faucon pèlerin (haut) et de grands charognards comme le gypaète, le vautour fauve, le percnoptère ou le corbeau.

BERGARAKO BORDABERGARAKO BORDA

500 m.

Apezkola952

Lutobeltz1025

Aribe

Garaioa788

AbaurrepeaAbaurrea Baja

A-140

N

S.L. NA-59-A

ARIATIBEL AITZA

Page 24: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

24

Okabe 1468

Aritzelatz1148

Odeizu Gaina 1613Patxula 1425Mozoloandi

1255 Pellusagaina1595

Arizgain1053

BerabezkoGaina1024

Bizkarze1656

Zazpigaina1764

Oritxipia1925 Auztarri

1406

Ori 2019Ugagibel 1235

MartxateArrondoa 1391 Berrendi 1351

ORBAIZETA

Mozolotxiki1117

Sariozar1041

Txardeka1594

Las bordas son cuadras edifi cadas lejos del pueblo, cerca de las zonas de pasto del ganado. Servían de refugio a los pastores y al ganado según el manejo necesario para cada especie,edad y época del año (vacas u ovejas con cría, destete, época de ordeño y fabricación de quesos, etc). Un rústico fuego bajo para cocinar y calentarse, un camastro para pernoctar y los aperos imprescindibles solían ser todos sus aditamentos.

Bordak herritik urrun egindako ukuiluak dira, aziendak bazkatzen diren lekuetatik hurbil. Artzainentzako eta aziendarentzako babes lekuak ziren eta azienda motaren eta urteko sasoiaren arabera erabiltzen ziren (behi edo ardi kumedunak, jeizteko denboraldia eta gaztak egitekoa, etab). Beheko su arrunta izaten zuten, jatekoa prestatu eta berotasuna emateko, lo egiteko ohetxoa edo lekua eta lanak egiteko beharrezko tresnak.

Les huttes ou “bordas” sont des étables construites loin du village, près des espaces de pâturage du bétail. Elles servaient de refuge aux bergers et au bétail en fonction du maniement nécessaire à chaque espèce, à chaque âge et à chaque époque de l’année (vaches ou brebis avec des petits, sevrage, époque de traite et fabrication de fromages, etc.). Un feu bas, rustique, pour cuisiner et se chauffer, un grabat pour passer la nuit et les outils indispensables constituaient les seuls compléments.

El viajero que recala en estas tierras puede deleitarse con el queso aezkoano, de sabor recio, elaborado de manera artesanal con leche pura de oveja latxa. Existen variedades con diferente grado de curación, el “gazta gorritu” enrojecido al fuego ó el “gazta zaharra”, queso madurado para untar.

Hona datorren bidaiariak Aezkoako gaztaren dastaketaz goza dezake. Aezkoako gazta zapore handikoa da eta ardi-latxaren esne hutsaz egin ohi da, artisau erara. Dauden gazta motak ontzeko mailaren araberakoak dira, “gazta gorritua”, sutan gorritua, edo “gazta zaharra”, igurtzeko ondua.

Le voyageur qui débarque dans ce pays peut savourer le fromage d’Aezkoa, au goût fort, élaboré de façon artisanale avec du lait pur de brebis de race “lacha”. Il existe des variétés ayant un degré différent d’affi nage, le “gazta gorritu” rougi au feu ou le “gazta zaharra”, fromage mûri, à tartiner.

Las cuevas de Aezkoa alojan interesantes yacimientos de fi nales del Paleolítico. Así la de Zatoia estuvo habitada hace 13.000 años, y alojó grupos de cazadores durante más de 9 milenios, por lo que sus restos permiten recomponer la transición hacia el neolítico. En el Abrigo de Aizpea se encontró el esqueleto completo más antiguo de Navarra, una mujer de hace unos 8.000 años.

Aezkoako harpeetan Paleolitoren bukaerako aztarnategi interesgarriak daude. Adibidez, Zatoiakoan, duela 13.000 urte jendea bizi izan zen, eta 9 milurtekoetan zehar ehiztari-taldeak bertan bizi izan ziren; horri esker, aurkitutako aztarnen bidez, neolitorako trantsizioa berreratu izan da. Aizpeako babeslekuan Nafarroako giza-aztarnarik zaharrenak aurkitu ziren, emakume batenak hain zuzen ere, duela 8.000 urtekoak.

Les grottes d’Aezkoa conservent d’intéressants gisements de la fi n du paléolithique. C’est le cas de celle de Zatoya qui a été habitée il y a 13.000 ans et a abrité des groupes de chasseurs pendant plus de 9 millénaires; aussi leurs restes permettent-ils de recomposer la transition vers le néolithique. C’est dans l’abri d’Aizpea que l’on a trouvé les restes humains les plus anciens de Navarre, une femme d’il y a environ 8.000 ans.

Page 25: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

25

Arrondoa 1391 Berrendi 1351

Bonbagaina 1197Darteburua 1144

Pettuberro1096

Baigura1474

Aezkoagain1287

Egiluzea1226

Bizkailuz1307

Mendizorrotz 1152Las Tres Mugas

1406

Atazabalmendi1090

Oiozkia1029

Menditxusia1342

Araxamendi1338

San MiguelgoPeina 1134

Remendia1386

Artekia1032

AtazabalmendiAEZKOA HIRIBERRI

AEZKOA HIRIBERRIVILLANUEVA DE AEZKOA A

ITZ

A

El anhídrido carbónico del aire mezclado con el agua de lluvia disuelven la roca caliza, dando un relieve característico denominado modelado kárstico. Lapiaces, dolinas, cuevas y ríos subterráneos son algunas de las formas típicas de este paisaje, presentes en el Berrendi en torno

a Hiriberri o aquí en Aitza sobre Orbara. En la ilustración, una vista del interior de la sima de Basanberro en Garralda, una de las más largas de la zona.

Aireko anhidrido karbonikoak, euri-urarekin nahastuta, kareharria urtzen du eta erliebe karstikoa sortzen da. Paisai horren forma tipikoak lapiazeak, dolinak, harpeak eta lur azpiko ibaiak dira eta Berrendin, Iriberri inguruan, edo Atizan, Orbarako gainean, ikus daitezke. Argazkian Garraldako Basanberro leizeko barnealdea, eskualdeko leizerik luzenetakoa.

L’anhydride carbonique de l’air mélangé à l’eau de pluie dissout la roche calcaire, ce qui donne un relief caractéristique dénommé modelage karstique. Des lapiazs, des dolines, des grottes et des rivières souterraines sont quelques unes des formes typiques de ce paysage, présentes dans le Berrendi autour de Hiriberri ou ici à Aitza au-dessus d’Orbara. L’illustration montre l’intérieur du gouffre de Basanberro à Garralda, l’un des plus longues de la région.

El gato montes es un esquivo mamífero forestal propio de bosques maduros que permanece activo durante la noche y el crepúsculo. De mayor tamaño y cola más gruesa que la del gato doméstico, su cruce con éste y la pérdida de hábitat son sus principales amenazas.

Basakatua oihanetako ugaztun mukerra da, baso helduetan bizi dena eta gauez eta ilunabarrean ateratzen da. Etxeko katua baino handiagoa da eta buztan lodiagoa du; haren biziraupenak bi oztopo ditu: batetik etxeko katuekin gurutzatzea, eta, bestetik, habitataren galera.

Le chat sauvage est un mammifère farouche typique de forêts de feuillus qui est actif au crépuscule et pendant la nuit. Sa taille et sa queue sont plus grande et plus grosse respectivement que celles du chat domestique. Son croisement avec ce dernier et la perte de l’habitat constituent sa principale menace.

El acebo es un arbusto de hoja perenne, similar a las de la encina, de la que se distingue por su color verde brillante y carente de pelos en el envés. Proporciona cobijo y alimento a la fauna del bosque, especialmente en invierno. A pesar de su abundancia, su poda o tala masivas para obtener las vistosas ramas fructifi cadas que se emplean como adorno navideño, ha obligado a establecer normativas de protección.

Gorostia hosto iraunkorreko zuhaixka da; bere hostoak artearenaren antzekoak dira; gorostiarenak berde disdiratsuak dira eta ez daukate bilorik atzealdean. Basoetako animalientzako babesleku eta janaria da, batez ere negualdian. Nahiz eta ugaria izan, eguberrietako apaingarri gisa erabili izanak neurriak hartzera behartu du, eta, aspalditik, espezie babestua da.

Le houx est un arbuste à la feuille persistante, semblable à celles du chêne vert, dont il se distingue par sa couleur vert brillant et sans poils sur l’envers. Il fournit abri et aliment à la faune de la forêt, en particulier en hiver. Malgré son abondance, sa taille et son abattage massifs destinés à obtenir des branches voyantes couvertes de fruits, employées comme décoration de Noël, ont obligé à établir des réglementations de protection.

Arizgain1053

Mutia1.183

-0

NA203

500 m. Aribe

Orbaizeta

1.030

S.L. NA

53 B

-

Orbara779

principale menace. principale menace.

Page 26: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

26

El “aezkera” es la variante del euskera altonavarro que se habla en Aezkoa. Hablado casi exclusivamente hasta el primer cuarto del S XX, perseguido después, hoy se recupera el euskera entre los aezkoanos, aunque el aezkera en menor medida. Ha permitido durante siglos la comunicación natural con los valles vecinos, especialmente los de Baja Navarra.

Aezkoako euskara, aezkera, goi-nafarreraren aldaera da. XX. mendearen lehen laurdeneraino ia hizkuntza bakarra zen Aezkoan, baina gero jazarria izan zen. Egun euskara batua aetzen artean berreskuratzen ari da; aezkera, ordea, neurri txikian transmititzen ari da. Euskarak mendeetan zehar ibarren arteko komunikazio naturala ahalbidetu du, batez ere Behe Nafarroako herritarrekin.

L’ “aezkera” est la variante du basque de Haute Navarre qui est parlé à Aezkoa. Parlé presque exclusivement jusqu’au premier quart du XXe siècle, poursuivi par la suite, le basque est récupéré par les habitants d’Aezkoa, même si l’ “aezkera” l’est en moindre mesure. Pendant des siècles, il a permis la communication naturelle avec les vallées voisines, en particulier celles de Basse Navarre.

Entre la variada fauna de los robledales y pinares de estos valles la gineta es uno de los carnívoros más habituales. Su cuerpo moteado y su larga cola a franjas grises le hacen fácilmente distinguible de la marta o la garduña. De hábitos nocturnos, consume principalmente roedores pero también otros vertebrados pequeños, insectos, frutos o huevos.

Ibar hauetako harizti eta pinudietan fauna anitza bizi da, eta haragijaleen artean ohikoenetarikoa katajineta da. Lepahoria eta lepazuriarengandik erraz desberdintzen da, bere gorputzean izpilak eta buztana luze eta marra grisak dituelako. Gauez bizi da eta batez ere marraskariak jaten ditu, beste jaki batzuk baztertu gabe: ornodun txikiak, intsektuak, fruituak edota arrautzak.

Parmi la faune variée des chênaies et des pinèdes de ces vallées, la genette est l’un des carnivores les plus habituels. Son corps moucheté et sa longue queue à bandes grises font qu’on la distingue facilement de la marte ou de la fouine. Ayant des habitudes nocturnes, elle consomme principalement des rongeurs, mais aussi d’autres petits vertébrés, des insectes, des fruits ou des oeufs.

Ortzanzurieta 1570 Mutia 1189

Mendilatz

Errozate 1345

Ezkanda1205

Arizgain1053 Idorgain

1012

Mendizar1319

ORBAIZETA

ORBARA

Azalegi1167

Aranoegi1293

El balizado de caminos antiguos para la práctica del senderismo tiene una larga tradición en Europa. El sistema internacional de señalización distingue entre itinerarios GR (“Gran Recorrido”), con marcas blanca y roja, PR (“Pequeño Recorrido”), con marcas blanca y amarilla y SL (“Sendero Local”). La zona del Irati cuenta con una extensa red de senderos balizados, la mejor opción para conocer y disfrutar de sus atractivos.

Europan xendazaletasunarako bide zaharren balizatzearen tradizioa luzea da. Nazioarteko seinaleztapen sistemak hiru bide mota desberdintzen ditu: GR (ibilbide luzeak), ikur zuri eta gorriekin; PR (ibilbide motzak), ikur zuri eta horiekin; eta SL (herri bideak). Irati inguruan seinaleztatutako bide sare handia dago, eta leku erakargarriak ezagutzeko eta gozatzeko aukera onena hor barna ibiltzea da.

Le balisage de chemins anciens pour la pratique de la randonnée jouit d’une longue tradition en Europe. Le système international de signalisation distingue les itinéraires GR (“Grande Randonnée”), aux balises blanches et rouges, PR (“Petite Randonnée”), aux balises blanches et jaunes et SL (“Sentier

Local”). La région de l’Irati possède un réseau très étendu de sentiers balisés, ce qui constitue le meilleur choix pour la connaître et profi ter de ses attraits.

Entre la variada fauna de

Page 27: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

27

AR

IAT

IBE

L

El embalse de Irabia, además de abastecer a la central eléctrica situada a pie de presa, surte a la de Betolegi, escondida a los pies de este mirador, entre Orbara y Aribe. Un largo canal conduce las aguas a lo largo del valle. Tras su inauguración en 1947, la central de Betolegi fue durante años la tercera más potente de Navarra.

Irabiako urtegiak, presa bertan dagoen zentral elektrikoa hornitzeaz gain, Orbara eta Aribe artean dagoen Betolegiko zentrala ere zuzkitzen du, behatoki honen azpian ezkutatua dagoena. Ubide batek ura ibar osoan zehar eramaten du. Betolegiko zentrala ireki zenean, 1947an, Nafarroako handienetariko bat zen, hirugarrena potentziari dagokionez.

Le barrage d’Irabia approvisionne non seulement la centrale électrique située au pied de la retenue, mais aussi celle de Betolegui, cachée aux pieds de ce mirador, entre Orbara et Aribe. Un long canal conduit les eaux le long de la vallée. Après son inauguration en 1947, la centrale de Betolegui a été pendant des années la troisième centrale la plus puissante de Navarre.

Las laderas del monte Pettuberro alojan el robledal de Ariztibarrena, un denso bosque en el que predomina el roble peludo. Caracterizado por sus hojas y ramillas cubiertas por un delicado fi eltro, el roble peludo forma bosques en la mitad norte de Navarra, de los que este es uno de los mejor conservados, por lo que esta protegido como Reserva Natural.

Ariztibarrena hariztia Pettuberro mendiaren maldetan dago eta baso itxi horretan ametz ilaunduna nagusitzen da. Zuhaitz honen ezaugarriak hostoak eta fl etro fi n batez estalitako adaxkak dira. Nafarroako iparraldeko erdialdean ametz ilaundunazko basoak daude, eta honakoa oso ongi zaindua dagoenez, Natur Erreserba bezala babestua dago.

Les fl ancs du mont Pettuberro abritent la chênaie d’Ariztibarrena, un bois dense où prédomine le chêne pubescent. Caractérisé par ses feuilles et ses branches couvertes d’un feutre délicat, le chêne pubescent forme des bois dans la moitié nord de la Navarre, dont celui-ci est l’un des mieux conservés. C’est pourquoi, il est protégé comme Réserve Naturelle. Réserve Naturelle.

Ezkanda1205 Idorgain

1012

Mendizar1319

Okabe 1468

Arriedergain 1167 Ugagibel 1235Berrendizelaia Auztarri 1406

Berrendi 1351

AEZKOA HIRIBERRIVILLANUEVA DE AEZKOA

ORBAIZETA

ORBARA

Aritzelatz1148

BerabezkoGaina 1024

Azalegi1167

Aranoegi1293

N31

A-20

NA

-203

0

Ariatibel1.012

500 m.

Aribe Aribe

IRA

TI

Orbaizeta

Iturbuan1.019

Ollokia1.085

Aria 850

996

S.L. NA-52-B

El jabalí encuentra en las bellotas y frutos de hayedos y robledales su principal alimento, si bien realiza incursiones en praderas y terrenos de labor en busca de raíces e invertebrados del suelo. La ausencia de controladores naturales como el lobo, y el abandono del monte favorecen su expansión, resultando muy abundante en los bosques de la zona.

Basurdeak pagadi eta hariztietako ezkur eta fruituetan bazka bilatzen du, baina noizean behin zelai eta soroetan sartzen da lurreko ornogabe eta sustraien bila. Basoko zainketen gabeziak eta otsoak bezalako natura-kontrolatzaileen faltak basurdearen hedapena ekarri dute, eta horregatik eskualdeko basoetan erraz aurki daitezke.

Le sanglier s’alimente principalement de glands et de fruits de hêtraies et de chênaies, même s’il fait des incursions dans les prairies et les terrains de labour en quête de racines et d’invertébrés du sol. L’absence de contrôleurs naturels comme le loup et l’état d’abandon des bois favorisent son expansion, aussi abonde t’il dans les bois de la région.

Page 28: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Abodi 1533Sobarcal

2255

Petrechema2377

Hiru ErregeenMahaia 2444

Chinebral deGamueta 2329

Peñaforca2390

Castillo de Acher2390

Rincón deAlano 2352

Ezkaurre2047

EzkaurreTxikia 1764

Mallos deIdoya 1749

Larraza1582

Lakuaga1415

Kalbeira1686

Kakueta1583

Txorrotxarria1517

Otsagabia

Muskilda SaintutegiaItoleta

1763

Picoya 1977

Achar2099

Gorreta d’osGabachos 2272

Quimboa2186

Chipeta2189

Peneblanque2378Añelarra

2358

LapazikaLinzola

2100

Acherito2378

Txamantxoia1945

La burguetana es una raza originaria del Pirineo Navarro fruto del cruce entre percherones bretones y jacas navarras. Su gran fortaleza y rusticidad permiten su cría en libertad. Empleada antiguamente como animal de tiro y carga, en la actualidad se cría para carne.

Aurizko behorra Nafarroako Pirinioetako arraza da, pertxeroi bretoi eta nafar behorren arteko gurutzaketatik sortua. Abere indartsu eta sendoa da, eta horregatik askatasunean ere hazi daitekeen animalia da. Zamari eta gurdi-abere bezala erabiltzen zen lehen, eta gaur egun zaldikirako hazten dira.

Le Burguete est une race originaire des Pyrénées Navarraises, fruit du croisement entre percherons bretons et bidets navarrais. Sa grande force et sa rusticité permettent son élevage en liberté. Employé autrefois comme animal de trait et de charge, il est aujourd’hui élevé pour sa viande.

La Sierra de Abodi es un perfecto anticlinal, plegamiento en forma de montaña, con el fl ysch -estratos alternos de arcillas y areniscas del Eoceno (40 millones de años)- por encima, y debajo las calizas del Paleoceno (aprox. 60 m. de a.). Donde éstas afl oran forman escarpes, más acusados hacia el oeste, en la sierra de Berrendi. En la imagen, Abodi con las dolinas que dan nombre al paso de las Alforjas.

Abodiko mendikatea antiklinal (mendi itxurako tolestura) bikaina da. Eozenoko (duela 40 milioi urteko garaia) buztina eta hareharria tartekatzen dituen geruzak ditu; gainetik, fl ysch eta azpitik, Paleozenoko (60 milioi urte inguru) kareharria. Horiek azaleratzen diren tokietan malkarrak sortzen dira, gero eta nabarmenagoak mendebalderantz, Berrendiko mendikatean. Irudian, Abodi eta Las Alforjas izena ematen dioten dolinak ikusten dira.

La chaîne de montagnes d’Abodi est un pli anticlinal parfait en forme de montagne, avec les strates alternées d’argiles et de grès de l’Éocène (40 millions d’années), le fl ysch au-dessus, les calcaires du Paléocène au-dessous (environ 60 millions d’années). Là où les roches calcaires affl eurent, elles forment des escarpements, plus marqués vers l’ouest, dans la chaîne de montagnes de Berrendi. Sur l’image, Abodi avec les dolines qui donnent son nom au col de Las Alforjas.

Desde la aparición de la ganadería en las montañas pirenaicas, la acción combinada de los herbívoros y del fuego ha expandido las praderas. Predominan en ellas las plantas anuales resistentes al pisoteo y la innivación, lo que da al hábitat el aspecto de los prados subalpinos ubicados por encima del nivel de los árboles.

Pirinioetako mendietan abeltzaintza sortu zenetik, belarjaleen eta suaren ondorioz zelaiak zabaldu dira. Horietan elurrari eta zapalketari eusten dioten urteroko landareak nagusitu dira, eta horregatik, haien itxura zuhaitzen mailaren gainetik dauden larre subalpetarrena da.

Depuis l’apparition de l’élevage dans les montagnes pyrénéennes, l’action conjuguée des herbivores et du feu a développé les prairies. Les plantes annuelles résistantes au piétinement et à l’enneigement dominent, ce qui confère à l’habitat l’aspect des prairies subalpines situées au-dessus du niveau des arbres.

28

Page 29: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Migoleta 1406

Monterria 1238 Seseta 1183

Otsagabia

Muskilda Saintutegia

Udi 1083

Virgen de la Peña 1291 Borreguil de

Ollate 1424El Eskalar

1300Arabarko1188

Portillo de Ollate Arangoiti 1355

Olotoki1271Beiegu 1195

Beiegu

Sierra de IllónIllon Mendilerroa

Sierra de Santo Domingo

JAURRIETA

TA

PL

A

Estratégicamente situado en el paso de Las Alforjas, en el antiguo camino de acceso a Irati a través de la sierra de Abodi, permanece tumbado el menhir de Arrizabala, megalito de la edad del Bronce Final y del Hierro (800 a 300 a.C.) de cinco metros de envergadura.

Arrizabalako menhirra Las Alforjas pasabidean estrategikoki kokatua dago, antzina Iratira joateko erabiltzen zen bidean, Abodiko mendian zehar doana. Brontze Aroaren bukaerako eta Burdin Aroko (k.a. 800 eta 300 urte bitarte) megalitoak bost metro neurtzen ditu eta etzan dago.

Stratégiquement situé au col de Las Alforjas, sur l’ancien chemin d’accès à Iraty à travers la chaîne de montagnes d’Abodi gît le menhir d’Arrizabala, un mégalithe de l’âge de Fer (800 à 300 av. J.-C.) de cinq mètres d’envergure.

En un cerro sobre la confl uencia de los ríos Urbeltza (agua negra) y Urtxuria (agua blanca), en pleno bosque de Irati destaca la blancura de la ermita de la Virgen de las Nieves con su tejado de tablilla de roble. Lozano y Bartolozzi pintaron los murales que representan escenas típicas salacencas.

Urbeltza eta Urtxuria ibaiek bat egiten duten tokiaren gainean, mendixka batean, Elurretako Amabirjinaren baseliza dago. Irati basoaren erdian, zuria izateagatik nabarmentzen da. Teilatua haritzezko oholez egina dago eta hormetan Lozano eta Bartolozzik margotutako pinturak daude Zaraitzuko eguneroko eszenak irudikatzen dituztenak.

Sur une colline à la confl uence des rivières Urbeltza (eau noire) et Urtxuria (eau blanche), nous pouvons contempler en pleine forêt d’Iraty la blancheur de la chapelle de la Virgen de las Nieves avec son toit en bardeaux de chêne. Lozano et Bartolozzi réalisèrent les peintures murales qui représentent des scènes typiquement salacencas.

Al fi nal del verano, conforme avanza setiembre, los mugidos de los ciervos rompen el habitual silencio de los bosques de Aezkoa y Salazar. Los machos adultos compiten entre sí en la berrea por aparearse con las hembras del grupo.

Uda bukatzen denean, iraila aurrera doan heinean, oreinen marruek Aezkoa eta Zaraitzuko basoen ohiko isiltasuna hausten dute. Ar helduak norgehiagoka aritzen dira marruka, taldeko emeak estaltzeko.

À la fi n de l’été, au fi l du mois de septembre, les mugissements des cerfs rompent le silence habituel des forêts d’Aezkoa et de Salazar. Les mâles adultes se prêtent à un concours de brame entre eux pour s’accoupler avec les femelles du groupe.

-NA 2012

500 m.

Irati

Ochagavía/Otsagabia

Idorrokia1.493

Tapla1.368

29

Page 30: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Gaztanbidea 1460

Abodi 1533

Alto de IratiIratiko gaina

1494 Ortzanzurieta 1570Astobizkar 1499

Txangoa1471

Mendilatz1348

Mendizar1319

Malgorra1364

Adi 1458 Mozolo1255

Urkulu1419 Akerreria

1306

IRABIA

1255KOIXTA

Adi 1458 Mozolo

KOIXTAKOIXTAKOIXTAKOIXTACASAS DE IRATI

pikatua

Quizás por ser la primera cumbre que supera los dos mil metros desde el Cantábrico, al Ori se le atribuye la generación de fenómenos de inestabilidad atmosférica como tormentas. Es el jalón más destacado del paisaje salacenco, pero también de su imaginario colectivo. Asegura una máxima en zaraitzuera, euskera local, que “el pájaro del Ori vuelve al Ori” en referencia al fuerte arraigo que todo salacenco siente.

Orhi mendiari beti egotzi izan zaio ezegonkortasun atmosferikoen fenomenoen sortzaile izatea (ekaitzak, esaterako). Beharbada, horrela da Kantauri itsasotik bi mila metro baino gehiago duen lehenengo gailurra delako. Zaraitzuko paisaian gertaera garrantzitsuena da, eta ez bakarrik paisaian, baita talde irudimenean ere. Zaraitzuerazko esaera batek, zaraitzuarren errotze sentimendu indartsuari erreferentzia eginez, zera dio: “Orhiko txoria, Orhira tira”.

Peut-être parce qu’il s’agit du premier sommet qui dépasse les deux milles mètres depuis la mer Cantabrique, l’Ori s’est vu attribuer la survenance de phénomènes d’instabilité atmosphérique tels que des orages. C’est le jalon qui se détache le plus dans le paysage de la Vallée de Salazar, mais aussi dans l’imaginaire collectif. Une maxime assure en langue «zaraitzuera» (basque local) que “l’oiseau de l’Ori revient à l’Ori” faisant allusion au fort attachement que ressent tout habitant de la vallée.

Grandes rebaños de ovejas y cabras utilizan la Cañada de los Salacencos para trashumar entre los pastos estivales de la Sierra de Abodi y los invernales de las Bardenas Reales. Hay constancia anterior al s. XII de que salacencos y roncaleses ya disfrutaban del privilegio concedido por los reyes de Navarra de aprovechar los pastos bardeneros.

Zaraitzuarren Altxonbidea ahuntz eta artalde handiak erabiltzen dituzte udako Abodi mendi tontorreko larreetatik, neguko Bardeetakoetara joateko. Badakigu XII. mendetik baino lehen, zaraitzuarrek eta erronkariarrek Nafarroako erregeek emandako Bardeetako larreak erabiltzeko pribilejioa bazutela.

De grands troupeaux de moutons et de chèvres empruntent la Cañada de los Salacencos [le chemin de transhumance de la vallée de Salazar] pour transhumer dans les pâturages d’été de la Sierra d’Abodi et les pâturages d’hiver des Bardenas Reales. Il existe des preuves antérieures au XIIe siècle qui attestent que les habitants des vallées de Salazar et de Roncal jouissaient déjà du privilège accordé par les rois de Navarre pour utiliser les pâturages des Bardenas.

En esta zona existe un centro de esquí de fondo que aprovecha las suaves lomas de Abodi y las múltiples pistas forestales. Lo que en origen era una forma de desplazamiento en el norte de Europa, se ha

convertido en una práctica deportiva que no precisa de gran infraestructura y facilita el disfrute de la montaña en invierno.

Leku honetan iraupen-eskiko zentro bat dago, Abodiko malda leunak eta bertan ugari diren oihaneko pista probesten dituena. Bere sorreran, Europako iparraldean joan-etorriak egiteko modua izan zena, gaur egun kirola bihurtu da. Gainera, kirol honek ez du azpiegitura handien beharrik eta neguan mendiaz gozatzeko aukera ematen du.

Il existe dans cette région un domaine de ski de fond qui tire profi t des douces collines

d’Abodi et des nombreux chemins forestiers. Ce qui à l’origine était un mode de déplacement dans le Nord de l’Europe est devenu une pratique sportive qui ne requiert pas de grandes infrastructures et permet de profi ter de la montagne en hiver.

30

Page 31: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Txangoa1471

Mendilatz1348

Patxula 1425

Santzenbizkarra

Bizkarze 1656 Ori 2019

Oritxipia 1925Muxumurru 1628

Zazpigaña 1764

Origaratea 1411

Mendizar1319

Aunzbide 1391

Malgorra1342

Errozate1345Malgorra

1364

Urkulu1419 Akerreria

1306

pikatua

IBARRONDOAorradoia

PIK

AT

UA

La carretera que une Navarra y Xuberoa por el puerto de Larrau es denominada “Ruta de la lana” por ser el itinerario seguido durante siglos por las caravanas de mulos que exportaban la fi bra animal a Europa. Hoy su dureza la ha consagrado como una de las etapas épicas del Tour de Francia, la prueba ciclista fundada en 1903 más prestigiosa del mundo.

Nafarroa eta Zuberoa Larrau portutik lotzen dituen errepideari “Artilearen bidea” deitzen zaio, mendeetan zehar mando-ilarak ibilbide hori erabili dutelako Europara animalia-zuntz hori esportatzeko. Gaur egun, bere gogortasunagatik, Frantziako Itzuliak –munduko txirrindularitzako probarik ospetsuena, 1903an sortua- izena eman dio eta proba horren etapa garrantzitsuenetariko bat da.

La route qui relie la Navarre et Xuberoa par le col de Larrau est appelée “Route de la laine” car c’était l’itinéraire emprunté pendant des siècles par les caravanes de mulets qui exportaient la fi bre animale en Europe. Aujourd’hui, la dureté de la route l’a consacrée comme l’une des étapes épiques du Tour de France, l’épreuve cycliste créée en 1903 et la plus prestigieuse du monde.

El hayedo de Irati aloja varias de las pocas parejas de pico dorsiblanco del Pirineo. Esta delicada población, ubicada en el límite meridional del área de distribución de su especie, depende para sobrevivir de la gestión sostenible, de la ausencia de molestias y de la existencia de árboles viejos y madera muerta en el bosque.

Pirinioetan okil gibelnabar bikote gutxi dago, eta horietako zenbait Iratiko pagadian daude. Espezie delikatua da; Irati, populazio horren kokapen eremuko hegoaldeko muga da. Bizirauteko kudeaketa iraunkorra behar du, eragozpenik ez, eta basoan zuhaitz zaharrak eta hildako egurra.

La hêtraie d’Irati abrite plusieurs des rares couples de pico au dois blanc des Pyrénées. Cette population délicate, établie à la limite méridionale de l’aire de répartition de son espèce, dépend pour survivre de la gestion durable, de l’absence de nuisances et de l’existence de vieux arbres et de bois mort dans la forêt.

En Irati el hayedo acoge a un inquilino de gran envergadura, el abeto blanco o pinabete que supera con facilidad los 40 m. En la otoñada el follaje pardo rojizo de las hayas contrasta de forma espectacular con el siempre verde de esta conífera. Hay un abeto y un tejo declarados Monumento Natural en el paraje de Auztegia.

Iratiko pagadiak garrantzi handiko maizterra babesten du: izei zuria, 40 metro baino luzera handiagoa erraz har dezakeen zuhaitza. Udazkenean, pagoen hostotza nabar eta gorrixka ikusgarri agertzen da konifero honen berde kolorearen ondoan. Auztegia parajean dauden izei eta hagin bat Monumentu Naturalak dira.

À Irati, la hêtraie accueille un hôte de grande envergure, le sapin blanc qui dépasse facilement les 40 m. À l’automne, le feuillage brun rougeâtre des hêtres contraste de façon spectaculaire avec la couleur toujours verte de ce conifère. Il y a un sapin et un if déclarés Monument Naturel dans le site d’Auztegia.

500 m.

Pikatua1407

Puerto de LarrauLarrañe mendatea

OllokiaLepoa1338

Ochagavía/Otsagabia

NA

-201

1

-0

NA

211

brun rougeâtre des hêtres contraste de façon

avec la couleur

et un if déclarés

Naturel dans le

31

Page 32: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Los cambios en las formas de vida en los valles pirenaicos hacen que cambie la huella humana en su paisaje. Antaño la necesidad de trigo y cereales para una población mucho más densa obligó a la roturación de laderas que hoy, una vez abandonadas, son colonizadas por el matorral, en un proceso espontáneo de recuperación del bosque original.

Pirinioko ibarretan izandako bizimoduaren transformazioak aldaketak ekarri ditu gizakiek paisaian duten eraginean. Antzina, populazioa handiagoa zen eta gari eta zerealen beharrak mendi-mazelak luberritzera behartu zuen; gaur egun, aldiz, lur horiek abandonatu dira eta sastrakak hartu ditu, jatorrizko basoaren berreskurapen prozesu natural batean.

Les changements dans les modes de vie des vallées pyrénéennes transforment l’empreinte humaine sur leur paysage. Autrefois, les besoins en blé et en céréales pour une population bien plus dense ont obligé à défricher les versants qui, aujourd’hui abandonnés, sont colonisés par le maquis dans un processus spontané de régénération de la forêt d’origine.

Los pueblos de la Atabea, zona meridional del Valle de Salazar, como Izal, Uscarrés, Sarriés o Iciz, conservan el aspecto medieval en sus callejas estrechas, sus casas y palacios góticos con puertas de arco apuntado y ventanas geminadas, y sus iglesias tardorrománicas (S. XIII), como esta de San Cosme y San Damián de Iciz.

Atabea, Zaraitzu Ibarreko hegoaldea da, eta bertan daude Itzalle, Uskartze, Sartze eta Izize herriak. Erdi Aroko itxura oso ongi gordetzen dute bere karrika estuetan, bere etxe eta jauregi gotikoetako arku zorrotz eta leiho bikietan, eta XIII. mendeko erromaniko berantiarreko bere elizetan, Izizeko San Kosme eta San Damianeko honetan bezala.

Les villages de l’Atabea, zone méridionale de la Vallée de Salazar, comme Izal, Uscarrés, Sarriés ou Iciz, conservent son aspect médiéval avec ses rues étroites, ses maisons et ses palais gothiques aux portes en arc brisé et fenêtres géminées, et leurs églises du roman tardif (XIIIe siècle), comme celle de San Cosme et San Damián de Iciz.

Junto a un rico patrimonio arquitectónico, en la aldea de Izal se conserva el único hórreo del Valle, de nueve pilares y construido en madera sin clavo ni herraje alguno.

Itzalle herrixkak ondare arkitektoniko aberatsa gordetzen du, eta horren barnean ibarreko garai bakarra dago, bederatzi zutabetakoa, zurezkoa eta iltze eta burdineriarik gabe egina.

Outre le riche patrimoine architectural, le hameau d’Izal conserve le seul grenier à grains de la Vallée, reposant sur neuf piliers et construit en bois sans clou ni ferrure.

Illon 1287

Martisku 832

Foz de BenasaBenasako arroilla

Arriaga 743

Maiaraka 898

Arangoiti 1353

San Quirico1175

Isusa 931

Izakias 848

Errotagerria 783

Aranbegia

Ibargunea 796Orlagatu 1133

Artasoeta 959

Arizdoia 1091

Berroeta 1141

Oianburua 1002

palacio/jauregia iTzalLE

canales

uscarrésuskartze

ICIZ/izizeGALLUÉSGALOZE

32

Page 33: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

ICIZ

/IZIZ

E

Las chimeneas cónicas que destacan sobre los tejados salacencos se prolongan hacia el interior de cada edifi cio, cubriendo a modo de gran campana

el amplio hogar con fuego bajo alrededor del cual transcurría la vida doméstica.

Zaraitzuko teilatuetan nabarmentzen diren tximinia konikoak eraikin bakoitzaren barnera luzatzen dira, eta ezkila baten moduan estaltzen dute lurreko sua, bere inguruan eguneroko bizitza egiten zen tokia.

Les cheminées coniques qui s’élèvent au-dessus des toits salacencos se prolongent vers l’intérieur de chaque édifi ce, recouvrant en guise de cloche le vaste foyer où fl ambe un feu autour duquel se passait la vie domestique.

A la altura de Iciz el Valle se abre en fértil vega rodeada por un laberinto de montañas de modesta altitud pero con pendiente acusada. La complejidad del relieve permite alojar un gran número de hábitats que albergan fauna y fl ora muy diversas y ricas.

Izizen Zaraitzu ibar emankorra irekitzen da, altitude xumeko eta aldapa nabariko mendi labirinto batez inguratua. Erliebearen konplexutasunari esker habitate asko dago eta fauna eta fl ora oso desberdinak eta aberatsak dira.

À hauteur d’Iciz, la Vallée s’ouvre sur une plaine fertile entourée d’un labyrinthe de montagnes d’altitude modeste mais à pente escarpées. La complexité du relief permet d’abriter de nombreux habitats qui abritent une faune et une fl ore riches et très variées.

El quebrantahuesos es una carroñera que se alimenta del tuétano de los huesos largos de grandes herbívoros. Es una especie amenazada en Europa que mantiene una población estable en Pirineos. Las montañas de Salazar ofrecen las condiciones de quietud y alimento adecuadas para su existencia, y sus cortados un lugar acogedor en el que nidifi car.

Ugatza sarraskijalea da, eta belarjale handien hezur-muin luzez elikatzen da. Europan espezie mehatxatua da, baina Pirinioan populazio egonkorra mantentzen du. Zaraitzuko mendiek behar duten lasaitasuna eta elikadura egokia eskaintzen diete, eta haien ebakidurek leku erosoa habia egiteko.

Le gypaète, surnommé « casseur d’os », est un charognard qui se nourrit de la moelle des longs os de grands herbivores. C’est une espèce menacée en Europe qui maintient une population stable dans les Pyrénées. Les montagnes de Salazar réunissent les conditions de quiétude et de ressources alimentaires appropriées pour son existence, et leurs gorges forment un lieu accueillant où nicher.

Artasoeta 959Arburua 1027 Peña Redonda

de Aldu 1091

Foz de AsolameAsolameko arroilla

Arazeki973

Alkoaz 766

Lakazpea

Otsate 1061

Aldu 1158

Arizdoia 1091

Berroeta 1141

salazar/ZARAITZU

Arabarko 1188

Peñagaña

Alkoaz 766

güesaGORZA

500 m.

N-

A17

8

Izal/Itzalle

Ochagavía/Otsagabia

Santa Ágata841

NavascuésNabaskoze s a r sU c r é

U k r zes a t

21

NA

-12

AZ

SAL

AR

/ZA

RA

ITZ

U

Iciz/Izize

A2

21

N-

1

Gallués/Galoze

33

Page 34: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Axuri Beltza. Esta alegre, sencilla y elegante danza femenina, originaria de Jaurrieta, es uno de los pocos bailes cantados de la comarca. Por sus referencias a machos cabríos se le relaciona con los ancestrales akelarres brujeriles. Se baila el 15 de agosto ante la ermita de la Virgen Blanca, patrona de la localidad.

Axuri Beltza. Emakumezkoen dantza alai, erraz eta dotore hau Jaurrietakoa da eta eskualdean kantatzen den dantza bakarrenetarikoa da. Akerrei egiten zaizkien aipamenengatik, antzinako sorginen akelarreekin zerikusia duela uste da. Abuztuaren 15ean dantzatzen da Amabirjin Zuriaren baselizaren aurrean, herriko zaindaria hain zuzen ere.

Axuri Beltza. Cette danse féminine gaie, simple et élégante, originaire de Jaurrieta, est une des rares danses chantées de la région. De par ses références à des boucs, elle est associée aux anciens sabbats sorciers. On danse le 15 août devant la chapelle de la Virgen Blanca, patronne du village.

En el verano de 1880 Jaurrieta fue pasto de las llamas. Tan sólo seis casas se salvaron. El tenor roncalés Julián Gayarre y los músicos navarros Pablo Sarasate y el

maestro Guelbenzu, organizaron un concierto benéfi co en San Sebastián con cuya recaudación se abordó la reconstrucción del pueblo.

1880ko udan Jaurrieta erre zen. Sei etxe bakarrik iraun zuten zutik. Erronkariko Julian Gayarre tenoreak, Pablo Sarasate musikariak eta Guelbenzu maisuak ongintzazko kontzertu bat antolatu zuten Donostian, eta lortutako diruarekin herriaren berreraikitzeari ekin zitzaion.

L’été 1880, Jaurrieta fut ravagé par les fl ammes. Seules six maisons y échappèrent. Le ténor roncalais Julián Gayarre, les musiciens navarrais Pablo Sarasate et le maestro Guelbenzu organisèrent alors un concert de bienfaisance à Saint-Sébastien dont les bénéfi ces furent destinés à la reconstruction du village.

Beiegu

Espartzabidea(Cañada / Altxonbidea)

Beiegu 1183

Arrontxikina 1115 MuladarAzienda hondakindegia Okabeta 992

Olbidea 1152

El acceso de las aves carroñeras a los animales muertos está muy jerarquizado. Dada su mayor envergadura y número, los primeros son los buitres leonados, mientras alimoches y otros oportunistas de menor porte como milanos y córvidos deben esperar su turno. Una vez los huesos largos han quedado limpios, intervienen los quebrantahuesos.

Hegazti sarraskijaleak modu oso hierarkizatuan heltzen dira hildako abereengana. Lehenengoak, beraien hego-luzera eta kopuruari esker, sai arreak dira; sai zuriek eta tamaina txikiagoko beste batzuk, miruek edo korbidoek esaterako, txandaren zain egon behar dute. Hezur luzeak garbiak gelditu ondoren, ugatzen txanda heltzen da.

L’accès des oiseaux charognards aux animaux morts est très hiérarchisé. En raison de leur plus grande envergure et plus grand nombre, les premiers sont les vautours fauves, tandis que les percnoptères d’Egypte et autres opportunistes de moindre taille comme les milans et les corvidés doivent attendre leur tour. Une fois les os longs propres, les gypaètes ou “casseurs d’os” interviennent.

34

Page 35: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

JAU

RR

IET

A

Las casas pirenaicas están diseñadas para soportar la crudeza del invierno. Se edifi can con gruesas paredes, muy próximas unas de otras e incluso compartiendo muros para evitar pérdidas de calor ; con tejados a dos o cuatro aguas y de pendiente pronunciada para evitar la acumulación de nieve.

Pirinioetako etxeak negu gorriak jasateko eginak daude. Horma lodiak dituzte, bata bestetik oso hurbil daude,

-are gehiago, batzuetan beroa mantentzeko horma bera erabiltzen da bi etxeendako-; aldapa handiko bi edo lau isurkiko teilatuak dituzte, bertan elurrik ez pilatzeko.

Les maisons pyrénéennes sont conçues pour supporter la rigueur de l’hiver. Elles sont construites avec des murs épais, très proches les unes des autres, même mitoyennes parfois pour éviter les pertes de chaleur; avec des toitures à deux ou quatre versants et en pente abrupte pour éviter l’accumulation de neige.

La campiña es un ecosistema humanizado de alta diversidad, fruto de la secular interacción entre el ser humano y la naturaleza. Sus elementos fundamentales son los prados y los setos vivos, refl ejo de los bosques anteriores a la intervención humana en el paisaje. El comunal de Remendía, una gran fi nca agroganadera y forestal próxima a Jaurrieta, aloja excelentes ejemplos de este ecosistema.

Landazabala aniztasun handiko ekosistema gizatiartua da, natura eta gizakiaren arteko mendetako harremanen ondorioz sortua. Bere elementurik garrantzitsuenak belardiak eta heskaiak dira, gizakiak basoetan esku-hartu baino lehenagoko paisaiaren isla. Erremendiako herri-lurretan, Jaurrietatik oso gertu dagoen abeltzaintza, nekazaritza eta basogintzako fi nka handian, ekosistema horren adibide bikainak daude.

La campagne est un écosystème humanisé d’une grande diversité, fruit de l’interaction séculaire entre l’être humain et la nature. Ses éléments fondamentaux sont les prés et les haies vives, refl et des forêts antérieures à l’intervention humaine sur le paysage. La forêt communale de Remendía, une grande propriété agricole, d’élevage et forestière proche de Jaurrieta, accueille d’excellents exemples de cet écosystème.

La unidad básica del paisaje rural del Valle de Salazar está integrada por la casa, su huerta, y un espacio llano, la era, donde antaño se efectuaba la trilla. Se completa con los fértiles campos en el fondo del valle y las montañas en derredor cubiertas de bosques y praderas.

Zaraitzu Ibarreko paisaiaren oinarrizko unitatea etxeak, baratzak eta larrainak osatzen dute; larraina leku zelaia da, eta, antzinean, bertan jotzen zuten garia. Paisaia ibarraren barnealdeko soro emankorrek eta haien inguruetako belardiz eta basoz estalitako mendiek osatzen dute.

L’unité de base du paysage rural de la Vallée de Salazar est constituée par la maison, son potager et une surface plane, appelée l’aire, où se faisait autrefois le battage. Elle est complétée par les champs fertiles au fond de la vallée et les montagnes alentours recouvertes de forêts et de prairies.

OKABETA

lapizturria

Zupurua 1065Olbidea 1152

Mategia 1057

Menditxusia 1342Bizkaitu 1202

Casas de RemendíaErremendiako etxeak

Santa Águeda 1184

FRONTÓN / PILOTALEKUA

Ermita de la Virgen BlancaAmabirjin Zuria baseliza

Palacio de JaurrietaJaurrietako jauregia

Ermita de San PedroSan Pedro ermita

Iglesia de San SalvadorSan Salvador eliza

N -14A 0

500 m.

Okabeta 992

Jaurrieta

-NA 140

Aribe

Ezcároz/Ezkaroze

ARIBE

35

Page 36: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Allakitoa 844Urrua 990

Murtoa 843 Aldapa 839

Arabarko 1188

Arratea 843

Txapardoia 1046

Zenoze 914

salazar/zaraitzu

ERMITA DE SANTA LUCÍASANTA LUCIAKO BASELIZA

SARRIÉS / SARTZE

IBILCIETA / IBILTZIETA

Desde sus orígenes en el s. XI, la Junta General del Valle de Salazar se reunía en la ermita de Santa Lucía, a la vera del río Zaldaña. La sede actual se encuentra en Ezcároz. Los junteros acuden a ella en representación de cada uno de los tres Quiñones en los que se agrupan los 15 pueblos del Valle.

XI. mendean Zaraitzu Ibarreko Batzorde Nagusia sortu zenetik, Santa Lucía baselizaren ondoan biltzen zen, Zaldaña ibaiaren alboan. Gaur egun egoitza Ezkarozen dago. Batzarkideak ibarreko 15 herrien ordezkari gisa, hiru lursailetan banatuta, biltzarretara joaten dira.

Depuis ses origines au XIe siècle, l’Assemblée Générale de la Vallée de Salazar se réunissait à l’ermitage de Sainte Lucie, en bordure de la rivière Zaldaña. Le siège actuel se trouve à Ezcároz. Les membres de l’assemblée s’y rendent en représentation de chacune des trois terres dans lesquelles sont regroupés les 15 villages de la Vallée.

Los trajes tradicionales salacencos son sobrios y señoriales, refl ejo de privilegios como el de hidalguía colectiva. La indumentaria

es distinta según el estado civil e incluso el color de algunos adornos cambia conforme al tiempo litúrgico. Se utilizan en la fi esta del valle y en otros actos tradicionales. En la imagen, pareja de casados.

Zaraitzuko usadiozko jantziak eratsuak eta handikiak dira, izandako pribilegioen -talde-kaparetasunarena, adibidez- adierazle. Egoera zibilaren arabera jantzia desberdina da, eta apaingarri batzuen kolorea ere, garai liturgikoaren arabera. Zaraitzuko Egunean eta beste ekitaldi tradizionaletan erabiltzen dira. Irudian, senar-emaztea dagokien jantziarekin.

Les costumes traditionnels de la Vallée de Salazar, sobres et élégants, sont le refl et de privilèges comme celui de noblesse collective. Les tenues varient en fonction de l’état civil et même la couleur de certains ornements change avec la période liturgique. Ils sont utilisés pour la fête de la vallée et lors d’autres cérémonies traditionnelles. Sur l’image, couple de jeunes mariés.

Los pueblos salacencos conservan el antiguo empedrado de sus callejas estrechas, la mayoría en cuesta, que antaño facilitaban el tránsito de carruajes y ganado, evitando el barro y hielo. Muchas de sus casas de piedra mantienen así mismo el encachado de cantos rodados en sus zaguanes con artísticos dibujos.

Zaraitzuko herriek beren karrika mehar eta harriztatuak mantentzen dituzte, gehienak aldapatsuak, aitzinean gurdi eta abereen ibilera errazteko eta lokatza eta izotza ekiditzeko. Harrizko etxe askotan, oraindik, etxeko atarietan errekarrizko enkatxoak marrazki artistikoekin ikus daitezke.

Les villages de la Vallée de Salazar conservent l’ancien pavage de leurs étroites ruelles, la plupart en pente, qui facilitaient autrefois le passage des voitures et du bétail, évitant

de la sorte la boue et le verglas. C’est ainsi qu’un bon nombre de maisons en pierre de ces villages conserve dans leur entrée le radier de galets aux dessins artistiques.

36

Page 37: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Arratea 843

Otsate 1051 Ekiluzea (Aldu)1091Argaña 907 Bazabala 1052

Arrarte de ArgañaArgañako Arrartea

xubiketa

zaldaña

CAÑADA REALERREGE ALTXONBIDEA

IBIL

CIE

TA

/IBILT

ZIE

TA

El mirlo acuático se alimenta de larvas de insectos que captura buceando y revolviendo el lecho del río. Estas larvas tan sólo habitan en cursos de aguas limpias y frescas, con abundante vegetación, por lo que la presencia de esta avecilla es un excelente indicador de la calidad del hábitat.

Ur-zozoa intsektuen larbaz elikatzen da. Urpean igeri egiten eta ibai hondoa nahastuz harrapatzen ditu. Larba hauek bakarrik ur fresko eta garbietan bizi dira, eta landaretza ugari behar dute;

beraz, hegazti hori egotea, ingurunearen kalitate onaren adierazlea da.

Le merle aquatique s’alimente de larves d’insectes qu’il capture en plongeant et en remuant le lit de la rivière. Ces larves n’habitent que dans des cours d’eaux limpides et fraîches à végétation abondante. C’est pourquoi, la présence de ce petit oiseau est un excellent indicateur de la qualité de l’habitat.

El fl ysch es una formación geológica de tipo sedimentario en la que se alternan capas de rocas duras (calizas, pizarras o arenisca) con otras blandas (marga o arcilla). Se originó hace millones de años en el fondo del mar, por alternancia de etapas de precipitación química con otras de acumulación de arenas y limos. Se puede observar en muchos de los taludes y barrancos de Salazar, pues es en

buena medida responsable de su relieve.

Flyscha eraketa geologiko sedimentarioa

da. Bertan, haitz gogor (kareharri, arbel edo hareharri) eta bigunen (marga edo buztin) geruzak txandakatzen dira. Itsas hondoan sortu zen duela milioika urte, bi aro desberdinen tartekatzearen ondorioa: euri kimikoen aroa eta hare eta lokatzen metaketarena. Zaraitzuko ezponda eta sakan askotan ikus daiteke, neurri handi batean bere erliebearen erantzule delako.

Le fl ysch est une formation géologique de type sédimentaire où alternent des couches de roches dures (calcaires, ardoises ou grès) avec d’autres couches meubles (marne ou argile). Il a été crée il y a des millions d’années au fond de la mer, par alternance d’étapes de précipitation chimique avec d’autres étapes d’accumulation de sables et de limons. On peut remarquer la présence du fl ysch dans de nombreux talus et ravins de Salazar, car il est en bonne partie responsable de leur relief.

La disposición del Valle de Salazar y sus tributarios favorece la presencia de ecosistemas mediterráneos y eurosiberianos intercalados. Así mientras el hayedo ocupa las umbrías o “pacos” de los valles transversales, en las laderas de solano o “carasol”, orientadas al mediodía, predomina el robledal e incluso el carrascal en el sur del valle. La gran extensión de los pinares hoy día es consecuencia de la acción favorecedora del hombre por su valía para la construcción.

Zaraitzu ibarra eta bere ibaiadarren antolamenduak mediterranear eta eurosiberiar ekosistemak tartekatzea laguntzen du. Horregatik, zeharkako haranetako laiotzetan pagadiak aurkitzen ditugu, eta aldiz, eguerdiari begira jarriak dauden eguteretan hariztia nagusitzen da; are gehiago, ibarreko hegoaldean artederreta aurkitu daiteke. Gaur egun pinudiek, gizakiak eraikuntza bultzatzearen ondorioz, zabalera handia hartzen dute.

La disposition de la Vallée de Salazar et de ses affl uents favorise la présence d’écosystèmes méditerranéens et euro-sibériens intercalés. C’est ainsi que la hêtraie occupe les ubacs des vallées transversales ; en revanche, sur les fl ancs des adrets ou “face au soleil”, orientés au midi, prédominent la rouvraie et même les bois d’yeuses dans le Sud de la vallée. Aujourd’hui, la grande étendue des pinèdes est la conséquence de l’action favorable en raison de son utilité pour la construction.

zaldañazaldaña

Lezagaña882

Argaña907

NA

-139

NA

-2013

IbilcietaIbiltzieta

500 m.

OchagavíaOtsagabia

NavascuésNabaskoze

SantaLucía

SL

AR

/R

IZ

U

AA

Z Z

AA

T

37

Page 38: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Ekiluzea (Aldu) 1091

Arrantziziloa

Mallua

Iglesia de San AndrésSAN ANDRESEKO ELIZA

Casa “Apeztegi” ETXEA

Santa Engracia 954

OtsaranbegiaAranburua 917

Aranburua

Portillode La Cruz

Cruzekolepoa

Ermita de San TirsoSAN TIRSOKO BASELIZA

Bidaxuri

Casa“Palacio” ETXEA

Puente de Maiatzaldea

MALLUERREKA

SALAZAR / ZARAITZUJunto al puente de origen medieval de Maiatzaldea se encuentra el palacio solariego de los Esparza. Se aprecia su antigua estructura de torreón defensivo pero también la apertura de nuevos vanos para hacer la casa más habitable. Encaramada sobre este pueblo cuidado y de bellos rincones se encuentra la ermita gótica de San Tirso con un curioso bestiario en su portada.

Erdi Aroko Maiatzaldea izeneko zubiaren ondoan Espartzatarren oinetxe-jauregia dago. Nabaritzen da defentsarako dorrea izan zenaren egitura, baina ikusten da ere etxebizitza erosoagoa egiteko, leihoak ireki zituztela. Espartza oso herri zaindua da eta txoko eder ugari ditu. Bere gainaldean San Tirso baseliza gotikoa dago, eta honen atarian bestiario bitxi bat animalien irudiekin.

Près du pont d’origine médiévale de Maiatzaldea se trouve l’ancien palais des Esparza. Nous pouvons apprécier son ancienne structure du donjon défensif, mais aussi l’ouverture de nouvelles baies pour rendre la demeure plus habitable. Perchée sur ce village soigné et aux jolis coins se trouve la chapelle gothique de San Tirso avec un curieux bestiaire sur sa façade.

La marta es un mustélido que precisa de bosques maduros para sobrevivir. Se distingue de la garduña, más común, por el color crema, no blanco, de su babero. Su actividad es nocturna y su alimentación generalista, basada en micromamíferos, aves, insectos o frutos, según las épocas y las zonas.

Lepohoria bizirauteko baso helduak behar dituen mustelidoa da. Lepazuriaz desberdintzen da, azken hori arruntagoa, bere lerde-zapiaren koloreagatik: lepohoriak krema dauka eta lepazuriarena zuria da. Gauez bizi da eta elikadura aberatsa dauka: ugaztun txikiak, hegaztiak, intsektuak edo fruituak jaten ditu, garaiak eta lekuen arabera.

La martre est un mustélidé qui a besoin des forêts matures pour survivre. Elle se distingue de la fouine, plus commune, par la couleur crème, et non blanche, de sa bavette. Son activité est nocturne et son alimentation généraliste, basée sur des micromammifères, oiseaux, insectes ou fruits, selon les époques et les régions.

El valle de Salazar recibe infl uencias atlánticas y alpinas por el norte y mediterráneas por el sur. Esto hace que cuente con una riquísima biodiversidad. Así encontramos especies típicas de zonas más meridionales como la orquídea Ophrys scolopax, que imita las formas de una abeja para asegurar la polinización por los abejorros.

Zaraitzuk iparraldetik Atlantiko eta Alpeetako eraginak jasotzen ditu, eta Mediterraneokoak hegoaldetik. Horregatik, bioaniztasun handiko eremua da. Horren ondorioz, hegoaldeagoko tokietan ohikoak diren espezieak aurkitzen ditugu, adibidez Ophrys scolopax orkidea. Lore horrek erlearen itxura dauka eta horrela erlastarren polinizazioa ziurtatzen du.

La vallée de Salazar reçoit des infl uences atlantiques et alpines par le nord et méditerranéennes par le sud. C’est pourquoi elle accueille une biodiversité très riche. Ainsi, nous trouvons des espèces typiques de régions plus méridionales comme l’orchidée Ophrys scolopax, qui imite les formes d’une abeille pour assurer la pollinisation par les bourdons.

matures pour survivre. Elle se distingue de la fouine, plus commune, par la couleur crème, et non blanche, de sa

38

Page 39: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

OtsaranbegiaAranburua 917

Belemendi

Garardoia 956

Lisisoa

Molino / errota

Errotalanda

Portillo deBelemendi

Belemendikolepoa

Aranburua

Portillode La Cruz

Cruzekolepoa

ES

PAR

ZA

/ES

PAR

TZ

A

El río Salazar atraviesa de norte a sur el valle. Sus aguas movieron numerosos molinos, como los de Esparza y Ezcároz. Este último además de muela harinera disponía de batán para el tratamiento de tejidos.

Zaraitzu ibaiak ibarra zeharkatzen du iparretik hegoalderaino. Urak errota ugari mugiarazi ditu, Espartza eta Ezkarozekoa bezalakoak. Azken horrek, irina egiteaz gain, ehunak jotzeko pila zuen.

Le Salazar est un cours d’eau qui traverse la vallée du nord au sud. Ses eaux fi rent tourner de nombreux moulins, comme ceux d’Esparza et d’Ezcároz. Ce dernier possédait non seulement une meule à farine, mais également un foulon pour le traitement des tissus.

Por las cartas de San Eulogio de Córdoba tras su visita al monasterio de Leire en el S. IX, conocemos la existencia en Igal de uno de los primeros monasterios documentados de Navarra. Hoy podemos visitar la iglesia tardorrománica de San Vicente. A su entrada se conservan varias estelas discoidales con detalles relativos a la profesión del difunto.

IX. mendean Cordobako San Eulogiok Leireko monasteriora egin zuen bisita

eta horren ondorioz zenbait eskutitz idatzi zituen. Horiei esker badakigu Nafarroan dokumentatutako lehen monasterioetako bat Igarin zegoela. Gaur egun, San Vicente eliza dago, erromaniko berantiar estilokoa. Bere sarreran, disko-formako hainbat hilarri daude, hildakoaren lanari buruzko xehetasunekin.

Grâce aux lettres de Saint Euloge de Cordoue à l’issue de sa visite au monastère de Leyre au IXe siècle, nous connaissons l’existence à Igal d’un des premiers monastères documentés de Navarre. Aujourd’hui, nous pouvons visiter l’église du roman tardif de San Vicente. À l’entrée, elle conserve plusieurs stèles discoïdales avec des détails relatifs à la profession du défunt.

Tenemos constancia en Salazar de brujería a raíz de los procesos inquisitoriales del S. XVI. En 1539 se juzgó a Lope de Esparza, alcalde del valle, por asistir a aquelarres acompañado de 4 brujas del valle. Por ser hidalgo se libró de la quema pero fue condenado al destierro. Se hacían aquelarres junto a la ermita de San Tirso.

XVI. mendean Inkisizioak eginiko epaiketei esker, badakigu Zaraitzun sorginak izan zirela. 1539an Espartzako Lope, Zaraitzuko alkatea, epaitu zuten akelarreetan parte hartzeagatik ibarreko lau sorginekin batera. Ez zuten erre kapare izateagatik, baina erbesteratu zuten. Akelarreak San Tirso baselizaren inguruan egiten omen ziren.

Nous avons des preuves de sorcellerie à Salazar à la suite des procès inquisitoriaux du XVIe siècle. En 1539, Lope de Esparza, maire de la vallée, fut jugé pour avoir assisté aux sabbats accompagné de 4 sorcières de la vallée. En tant qu’hidalgo, il échappa au bûcher mais fut condamné à l’exil. Des sabbats étaient organisés près de la chapelle de San Tirso.

500 m.

EsparzaEspartza

OchagavíaOtsagabia

N cuésavasN k eabas oz

SALA

ZA

R / Z

AR

AIT

ZU

NA

-193

39

Page 40: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Arrigorria 1042

Santa Águeda 1184

Arburua 1027

Arratea941

Morkozuria 825

Andrasoroa

Lisisioa 1033

Illon 1278

TXANGABERRO

casa del vallezaraitzuko etxea

frontón / pilotalekuaSALAZAR/ZARAITZU

Menditxusia 1342

Beiegu 1183

Beiegu

Zalduzkaraia 933

El conjunto urbano de Ezcároz conserva el encanto de los pueblos pirenaicos, con sus casas arracimadas en torno a calles estrechas y empedradas que convergen en la iglesia-fortaleza de San Román (S. XVI).

Ezkaroze herriak Pirinioko herrien xarma gordetzen du, eta San Romaneko (XVI. mendea) eliza-gotorlekuraino daramaten karrika estu eta harriztatuetan biltzen dira bere etxeak.

L’ensemble urbain d’Ezkaroz conserve le charme des villages pyrénéens, avec ses maisons regroupées autour de rues étroites et pavées qui convergent vers l’église forteresse de San Román (XVIe siècle).

El auge del transporte fl uvial de la madera en Salazar coincidió con el esplendor de las obras públicas y la construcción naval bajo los reinados de Carlos III y Fernando VII. Las presas, como ésta de Ezcároz, disponían de rampas para facilitar el paso de las almadías.

Zaraitzun, egurra ibaian zehar garraiatzeko goieneko unea eta Carlos III eta Fernando VIIaren erregealdietako herri-lan eta ontzigintzaren goieneko maila aldi berean gertatu

ziren. Errekako presek, Ezkarozeko hau bezalakoek, aldapak zituzten almadien bidea errazteko.

L’essor du transport fl uvial du bois à Salazar coïncida avec la splendeur des travaux publics et la construction navale sous les règnes de Charles III d’Espagne et Ferdinand VII d’Espagne. Les barrages, comme celui d’Ezkaroz, disposaient de rampes pour faciliter le passage des radeaux.

En 1469 Leonor de Navarra concedió la hidalguía colectiva a los salacencos, representada a partir de 1566 en el escudo otorgado por Felipe II: un lobo sosteniendo a un cordero en sus fauces (izquierda). Pero los antiguos nobles mantuvieron sus escudos como símbolo de distinción, como éste del palacio Iturriria (derecha).

1469an Nafarroako Leonorrek zaraitzuarrei talde-kaparetasuna aitortu zien, 1566tik aurrera Felipe IIak eman zien armarrian irudikatu zena: otso batek bere ahutzetan bildots bat daramala (ezkerraldean); baina antzinako nobleek, nabarmendu nahian, bere armarriak mantendu zituzten, Iturriria Jauregi honetan ikusten dugun bezala (eskuinaldean).

En 1469, Eléonore de Navarre accorda la noblesse collective aux habitants de Salazar ou Salacencos, représentée à partir de 1566 sur le blason accordé par Philippe II d’Espagne : un loup tenant un agneau dans sa gueule (à gauche). Mais les anciens nobles gardèrent leurs blasons comme symbole de distinction, comme celui du palais Iturriria (à droite).

40

Page 41: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

Alto de JaurrietaJaurrietako gainaSanta Águeda 1184 Udiartea 1043

Sierra de BerrendiBerrendi Mendilerroa

Bizkarraundi 1430

Paso Ancho

Burualdea 922 Idorrokia 1492Udi 1081

Abodi1494

Maule 1053

TXANGABERRO LEZARANA

SALAZAR/ZARAITZUSALAZAR/ZARAITZUSALAZAR/ZARAITZUrampa almadíasALMADIETZAKO PRESAKO MALDA

Larrea 928 Irungaztelua 1103

Tapla

Goñiburu 1460

EZ

RO

Z/E

ZK

AR

OZ

E

Los saltos del barranco de Xoxo, a la izquierda de la panorámica, son algunas de las pequeñas cascadas que jalonan el Salazar y sus afl uentes. Accesible por la senda de Jatsule, es un enclave que merece la pena descubrir para disfrutar de su sosiego y recogimiento.

Panoramikaren ezkerraldean, Xoxo erreka-zuloaren jauziak ikus ditzazkegu, Zaraitzu ibaian eta bere ibaiadarretan dauden ur-jauzi txikien adibide. Jatsuleko bidetik heltzen da, eta oso leku gomendagarria da bere lasaitasun eta baitaratzeaz gozatzeko.

Les chutes du Xoxo, à gauche de la photo panoramique, sont quelques-unes des petites

cascades qui jalonnent le Salazar et ses affl uents. Accessible par le sentier de Jatsule, cette enclave est à découvrir absolument car elle inspire calme et recueillement.

La nutria es un mamífero fl uvial que precisa ríos de aguas limpias y llenos de vida para sobrevivir. Su presencia en el Salazar, junto con otras especies indicadoras como el musgaño patiblanco, el turón o el desmán del Pirineo, demuestra el buen estado de conservación del río.

Igaraba ibaiko ugaztuna da, eta ur garbi eta ibai bizi-biziak behar ditu bizirik irauteko. Zaraitzu ibaian, igarabaz gain, hankazuriko ur-satitsua, ipurtatsa edota Pirinioetako ur-satorra bizi eta ibaiaren kontserbazio egoera onaren erakusle dira.

La loutre est un mammifère fl uvial qui a besoin des rivières d’eaux douces et pleines de vie pour survivre. Sa présence dans le Salazar, aux côtés d’autres espèces indicatrices comme la musaraigne aquatique, le putois ou encore le desman des Pyrénées, montre le bon état de conservation de la rivière.

El aliso es el árbol dominante en los bosques fl uviales del Pirineo Navarro, también llamados en galería por formar un túnel con la vegetación ordenada según el grado de inundación. Al aliso le acompañan varias especies de sauces, así como el chopo, el fresno y el avellano.

Haltza da Nafarroako Pirinioko ibaietako basoetan nagusitzen den zuhaitza; baso horiek tunel bat osatzen dute bere landaretza gainezkatze mailaren arabera antolatuz. Haltzaren ondoan beste espezie batzuk egon ohi dira, hala nola sahatsak, makala, lizarra edota hurrondoa.

L’aulne est l’arbre dominant dans les forêts fl uviales des Pyrénées Navarraises, également appelées en galerie car elles forment un tunnel avec la végétation ordonnée selon le degré d’inondation. L’aulne est accompagné de plusieurs espèces de saules, ainsi que du peuplier noir, du frêne et du noisetier.

500 m.

NavascuésNabaskoze

NA

-140

OchagavíaOtsagabia

SA

A

RI

Z

AL

ZR / ZA

AT

U

NA

-139

EzcározEzkaroze

Jaurrieta

41

Page 42: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

42

Ori 2019

Monterria 1238

Otsogorrigaina 1922

Bioleta 1405

Lakora 1877

IGAL / IGARI

SALAZAR / ZARAITZU

NUESTRA SEÑORA DE ARBURUA ARBURUAKO ANDRE MARIA

Peña de La Cruz817

Txorrotxarria1517

Ezkaurre2047

Picoya1977

Arabarko1188

Algaralleta1267

Cucula1208

Paitu1017

Forcala1476Espelunga

2106

Rincón de Alano2352

Peñaforca2390

Agüerri2449

Bisaurin2670

Txistula1131

Aspe2640

Zokoandia1566

Acherito2378

Kakueta 1583

Mesa de los tres ReyesHiru Erregeen Mahaia 2444

Astipunta (Pulpitera)

1508

Graellsia isabellae es una espectacular mariposa nocturna endémica de los Pirineos y otras grandes sierras de la Península Ibérica. Habita en los pinares naturales, donde sus larvas se alimentan de las acículas de pino. Está catalogada como especie amenazada en la categoría “De interés especial” y protegida por la Directiva “Hábitats” (Directiva 92/43/CEE de 21 de mayo de 1992). Sus poblaciones se ven gravemente afectadas por los tratamientos forestales contra otras mariposas como la procesionaria.

Graellsia isabellae Pirinioetan eta Iberiar Penintsulako beste mendilerro handietan gauez dabilen tximeleta ikusgarria da. Pinudi naturaletan egoten da eta bere larbak pinuen azikulekin elikatzen dira. “Interes bereziko” mailako animalia da eta espezie mehatxatutzat hartua dagoenez, “Habitats” izeneko zuzentarauak (1992.eko maiatzaren 21eko Europako Komunitatearen 92/43 (EEE) zuzentaraua) babesten du. Beste tximeleta mota batzuen kontra erabiltzen diren baso-tratamenduek, pinu-beldarrarena kasu, kalte handia egiten diote tximeleta honen populazioari.

Graellsia isabellae est un spectaculaire papillon nocturne endémique des Pyrénées et d’autres grandes chaînes montagneuses de la Péninsule Ibérique. Il vit dans des pinèdes naturelles où ses larves s’alimentent des acicules du pin. Il est catalogué comme espèce menacée dans la catégorie “À intérêt spécial” et protégé par la Directive “Habitats” (directive 92/43/C.E.E. du 21 mai 1992). Ses populations sont gravement touchées par les traitements forestiers contre d’autres papillons comme la processionnaire.

La Sierra de Areta la forman territorios de Salazar, Urraul Alto y Aezkoa. Es una extensa sierra mezcla de praderas ganaderas, roquedos con importante presencia de rapaces y bosques de hayas, robles y pinos a menudo entremezclados. Por su parte meridional transcurre el antiguo Camino del Correo que conecta Izal y Adoain que fue la vía principal de acceso a Salazar en la época de las caballerías. La Cañada Real de Murillo el Fruto a Salazar atraviesa la sierra de norte a sur.

Aretako mendilerroa Zaraitzu, Urraulgoiti eta Aezkoako lurraldeek osatzen dute. Mendilerro zabala da eta bertan nahasten dira abeltzaintzarako larreak, harrapari asko dauden haitzak eta pagoz, haritzez eta pinuz osatutako basoak. Bere hegoaldetik antzinako Postaren Bidea pasatzen da, Itzalle eta Andoain elkartzen dituena, eta zaldunerien garaian Itzallera heltzeko bide garrantzitsuena zena. Murillo el Frutotik Zaraitzura doan Errege Altxonbideak Aretako mendilerroa iparretik hegoraino gurutzatzen du.

La Sierra d’Areta est formée par les territoires de Salazar, d’Urraul Alto et d’Aezkoa. Il s’agit d’une chaîne étendue où se mêlent des prairies destinées à l’élevage, des rochers où abondent les rapaces et des hêtraies, des chênaies et des pinèdes souvent mélangées. L’ancien Camino del Correo [Chemin de poste] reliant Izal et Adoain, jadis principale voie d’accès à Salazar à l’époque des montures, passe par la partie méridionale de la montante. La Cañada Real [chemin de transhumance] qui relie Murillo el Fruto et Salazar traverse la montagne du nord au sud.

NUESTRA SEÑORA DE ARBURUANUESTRA SEÑORA DE ARBURUA

(Directiva 92/43/CEE de 21 de mayo de 1992). Sus poblaciones se ven gravemente

Los pueblos de Salazar se agrupan en tres Quiñones: Aldegaña (formado por Ochagavía, el pueblo de arriba), Errartea (Jaurrieta, Ezcároz y Oronz que son los pueblos de en medio) y Atabea (puerta de abajo, formado por los pueblos del sur e Izalzu). Salazar tiene su propia variable dialectal del euskera que ya apenas se habla. La actual población vascoparlante utiliza el euskera unifi cado.

Zaraitzuko herriak hiru multzotan batzen dira: Aldegaña (goiko herriak, Otsagabiak, osatzen du), Errartea (erdiko herriek osatzen dute, hots, Jaurrieta, Ezkaroze eta Orontze) eta Atabea (beheko atea, hegoaldeko herriak eta Itzaltzu batzen dira hemen). Zaraitzuk berezko euskalkia dauka, baina gaur egun ez da ia erabiltzen. Gaur eguneko zaraitzuar euskaldunak, euskara batua erabiltzen dute.

Les villages de Salazar sont regroupés en trois « Quiñones » [lopins de terre] : Aldegaña (formé par Ochagavía, le village d’en haut), Errartea (Jaurrieta, Ezcároz et Hornos, les villages du milieu) et Atabea (porte d’en bas, formé par les villages du sud et d’Izalzu). Salazar possède sa propre variante dialectale du basque qui est à peine parlée de nos jours. À l’heure actuelle, la population bascophone utilise le basque unifi é.

Page 43: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

43

USCARRÉS / USKARTZE

USTÉS / USTAIZE

NAVASCUÉS / NABASKOZE

NUESTRA SEÑORA DE ARBURUA ARBURUAKO ANDRE MARIA

Virgen de la Peña1291Paitu

1017

Illon 1287

Santo Domingo1525

Arangoiti1355

Sierra de LeireLeireko mendilerroa

San Quirico1175

Artasoeta959

Idokorri1052

Orlagatu1133 Casco de

Arizdoia 1091

Borreguil de Ollate1424

Torres1012

Forcala1476

AR

BU

RU

A

El Señorío de Ripalda fue villa medieval documentada ya en 1110, una de las quince que conforman la “Universidad” o Comunidad del Valle de Salazar. A pesar del paso de los siglos, el paraje en el que se levantan aún la casa palacio y la iglesia gótica conserva el aire recoleto y solitario de antaño.

Erripaldako Jaurerria 1110. urtetik dokumentu zaharretan agertzen den Erdi Aroko hiribildua da, Zaraitzu Ibarreko komunitatea edo “Unibertsitatea” osatzen duten hamabostetatik, bat. Mendeak pasa arren, jaurerria eta bere ondoan dagoen eliza gotikoaren inguruak antzinako giro bakarti eta ezkutua mantentzen du.

La seigneurie de Ripalda fut une ville médiévale sur laquelle on dispose de documents dès 1110. C’est l’une des quinze villes qui composent l’ “Université” ou Communauté de la Vallée de Salazar. Malgré le passage du temps, le site sur lequel se dressent encore le manoir et l’église gothique conserve l’air paisible et solitaire d’antan.

El primer domingo de junio la ermita de Arburua acoge la romería de las Siete Cruces, en la que los vecinos acuden desde cada una de las siete aldeas de alrededor (Izal, Gallués, Uscarrés, Iciz, Igal, Güesa y Ripalda) y a los que se unen numerosos devotos de otros pueblos cercanos. Adyacente al templo está la vivienda del ermitaño quien se encargaba de los cuidados de la ermita. Esta fi gura ha desaparecido y actualmente es la cofradía quien asume sus funciones.

Ekainaren lehenengo igandean, Arburuako baselizan, Zazpi Gurutzen erromeria ospatzen da. Hara bertaratzen dira inguruetako zazpi herrietako lagunak (Itzalle, Galoze, Uskartze, Izize, Igari, Gorza eta Erripalda), baita ondoko herrietatik joaten diren elizkoiak ere. Elizaren aldamenean baselizaz arduratzen zen ermitauaren etxea dago. Gaur egun, hori desagertu da eta haren eginkizunak kofradiak betetzen ditu.

Le premier dimanche de juin, l’ermitage d’Arburua accueille le pèlerinage des Sept Croix auquel se rendent les habitants depuis chacun des sept hameaux aux alentours (Izal, Gallués, Uscarrés, Iciz, Igal, Güesa et Ripalda) et auxquels se joignent de nombreux dévots d’autres villages proches. La maison de l’ermite chargé de l’entretien de l’ermitage est adjacente à l’église. Cette fonction a disparu et à l’heure actuelle, c’est la confrérie qui la remplit.

El arce de Montpellier es un arbolillo acompañante de robledales de la mitad norte de Navarra, muy abundante en los claros y bordes de los bosques. Sus hojas trilobadas se mudan del verde al rojo y fi nalmente al amarillo en la otoñada, poniendo notas de color intenso y cálido en el paisaje de los valles pirenaicos.

Ihar frantsesa Nafarroako iparraldeko hariztien ondoan hazten den zuhaixka da; erraz aurkitzen dira basoen alboetan eta soilunetan. Bere hostoek hiru gingil dituzte eta kolorez aldatzen doaz urtean zehar, hasieran berdetik gorrira, eta, geroago, udazkenean, horira, Pirnioetako paisaia kolore biziz betez.

L’érable de Montpellier, ce petit arbre qui pousse dans les chênaies de la moitié nord de la Navarre, est très abondant dans les clairières et à l’orée des bois. À l’automne, ses feuilles trilobées changent du vert au rouge et enfi n au jaune, ce qui émaille de touches aux couleurs intenses et chaudes le paysage des vallées pyrénéennes.

1.000 m.

Izal/Itzalle

N-

2

A212

Gallués/Galoze

Güesa / Gorza

Ochagavía/O

tsagabia

UscarrésUskartze

Arburua1027

710

SA

R

Z

AL

ZAR / ZA

AIT

U

de la moitié nord de la Navarre, est très abondant dans les clairières

Page 44: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

44

Abodi 1533 Gaztanbidea1460

Orbizkai1660

Mulidoia1732

Lizarraga1229

Otsogorrigaina1922

Kartxela1982

Larrondoa1703

Petrechema2377

Acherito2378

Anie2507

Monterria1238

Kakueta1583

Peñaforca2390

Bioleta1405

Brakola1366

Mesa de los tres ReyesHiru Erregeen Mahaia

2444

Pikatua

EZCÁROZEZKAROZE

Ori 2019

MUSKILDA SAINTUTEGIA

OCHAGAVÍA/OTSAGABIA

ORONZ/ORONTZE

Los pinares de pino albar se extienden al sur y al este de la Sierra de Abodi, allá donde los veranos son más secos y calurosos. Su fuerte capacidad colonizadora de solanas, terrenos degradados y claros de bosque ha sido aprovechada por el ser humano para expandir su presencia en el paisaje pirenaico y aprovechar su excelente madera.

Pinu gorrien pinudiak Abodi mendizerraren hegoalde eta ekialdean zabaltzen dira, uda lehor eta beroak diren eremuetan. Zuhaitz horiek eguterak, lur narriatuak eta argiguneak kolonizatzeko gaitasun handia dute, eta gizakiak horretaz baliatu da bere presentzia Pirinioetan zabaltzeko eta ematen duen egur bikaina probesteko.

Les pinèdes de pin sylvestre s’étendent au sud et à l’est de la Sierra d’Abodi, là où les étés sont plus secs et plus chauds. L’homme a tiré profi t de la grande capacité du pin sylvestre à coloniser les adrets, les terrains dégradés et les clairières des bois pour étendre sa présence dans le paysage pyrénéen et exploiter son excellent bois.

Muchos historiadores defi enden que Iñigo Aritza, primer rey de Navarra, era originario de la zona sur del valle de Salazar o territorios colindantes. En Salazar quedan numerosos testimonios de su pasado nobiliario como la casa torre defensiva de Uscarrés del s. XIV. Cerca estuvo situado el monasterio de Isusa documentado en el s. IX.

Historialari askok uste dute, Nafarroako lehenengo erregea, Iñigo Aritza, Zaraitzuko hegoaldeko edo ondoko herri batean sortu zela. Eta egia da Zaraitzuko ibarrak bere iraganeko nobleziaren testigantza asko gordetzen dituela, esaterako Uskartzeko XIV. mendeko babeserako dorretxea. Haren ondoan, IX.ean dokumentatutako Isusako monasterioa zegoen.

De nombreux historiens défendent la thèse selon laquelle Íñigo Aritza, premier roi de Navarre, était originaire de la région sud de la vallée de Salazar ou des territoires limitrophes. À Salazar, de nombreux témoignages de son passé nobiliaire subsistent, comme la maison-donjon d’Uscarrés du XIVe siècle. C’est à proximité qu’était situé le monastère d’Isusa documenté au IXe siècle.

Aún perviven en las laderas montañosas de Salazar los antiguos bordales. Un sistema agrario tradicional formado por la borda o cabaña y los campos aledaños destinados a pradera para el ganado. Solían disponer de un pequeño terreno de cultivo para autoabastecimiento del pastor.

Zaraitzuko mendi-mazeletan oraindik ere garai bateko bordak ikusten dira. Nekazari-sistema zahar hori borda eta inguruan animalientzako larreek osatzen zuten. Artzainak baratz txiki bat izaten zuen ere barazkiak hazteko.

Les anciens regroupements de huttes persistent encore sur les fl ancs montagneux de Salazar : il s’agit d’un système agraire traditionnel formé par la hutte ou cabane et par les champs avoisinants destinés à des prairies pour le bétail. Elles disposaient normalement d’un petit terrain affecté à la culture pour que le berger vive en autarcie.

Page 45: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

45

Kakueta1583

Peñaforca2390

Forcala1477

Argaralleta1264

Argible1200

Zeatzu1095

Dozola1401

Garardoia956

Las Arrateas(Boyeral) 1035

Urrua990

Argaña964

Arburua1027

Sierra de IllónIllon MendilerroaArabarko

1188

Virgen de la Peña1291

Borreguil deOllate 1424

Lezagaña882

Argaña907

ICIZ / IZIZE

SARRIÉS/SARTZE

IBILCIETAIBILTZiETA

Torres1012

Zenoze914

Marikalda1183

Bioleta1405

Brakola1366

Oianmuga1149

ESPARZA/ESPARTZA

BE

IEG

U

Buena parte de los pueblos de Aezkoa y Salazar ocupan las márgenes de los ríos. Estos proporcionan agua para beber, regar los cultivos y mover los molinos. Además en los fondos de valle se encuentran los suelos más fértiles, y por ellos es más fácil abrir los caminos. En la imagen, Oronz junto al río Salazar.

Aezkoa eta Zaraitzuko herri asko ibaien ertzetan kokatuta daude. Ibaiek edateko ura ematen zuten, laborantza ureztatzeko erabiltzen ziren eta errotak mugitzen zituzten. Gainera, haranen behealdeetan lur emankorrenak egoten dira, eta horietan bideak irekitzea errazagoa da. Irudian, Orontze herria Zaraitzu ibaiaren ondoan.

Une bonne partie des villages d’Aezkoa et de Salazar occupent les rives des rivières. Ces dernières fournissent de l’eau pour boire, permettent d’arroser les cultures et de faire tourner les moulins. C’est dans le fond de la vallée que l’on trouve les sols les plus fertiles, aussi est-il plus facile d’y ouvrir des chemins. Sur l’illustration, Oronz à côté de la rivière Salazar.

La Sierra de Atuzkaratz es un espacio poco defi nido de casi 13.000 ha. situado entre los pueblos de Salazar y Roncal. En cada pueblo se refi eren a su parte como “la sierra” (sierra de Uztarroz, sierra de Ezcároz, etc.) pero en conjunto se trata de un laberinto de montañas y barrancos surcada por pistas forestales y carente de poblamiento humano.

Atuzkaratzeko mendia Zaraitzu eta Erronkariko herrien artean dagoen 13.000 hektareako eremua da. Herri bakoitzak bere zatiari “mendilerroa” deitzen dio (Uztarrozeko mendilerroa, Ezkarozeko mendilerroa, etabar), baina guztia mendi eta sakanez osatutako labirintoa da, mendi-bidez zeharkatua eta biztanlerik gabekoa.

La Sierra de Atuzkaratz est un espace peu défi ni de presque 13 000 ha situé entre les villages de Salazar et de Roncal. Dans chaque village, les habitants se réfèrent à leur partie comme “la sierra” (sierra de Uztarroz, sierra de Ezcároz, etc.), mais dans l’ensemble il s’agit d’un labyrinthe de montagnes et de ravins sillonné par des chemins forestiers et inhabité.

Beiegu1123

Okabeta992

Alto deJaurrieta976

1.000 m.

N1A- 40 Ezcároz

EzkarozeJaurrieta

S.L. NA- 16

TANGA

ERO

X

BR

El azor es una típica rapaz forestal. Las alas cortas y redondeadas y su larga cola le dotan de una gran capacidad de maniobra de vuelo entre la espesura. Es un depredador

característico de los pinares salacencos, si bien también frecuenta los bosques de frondosas.

Aztorea basoko harraparia da. Bere hegal motz eta borobilduak eta bere buztan luzeari esker, oihanartean oso ongi moldatzen da hegan egitean. Zaraitzuko pinudietako berezko harraparia da, baina hostozabaletako basoetan ere bizi dira.

L’autour est un rapace forestier typique. Ses ailes courtes et arrondies et sa longue queue lui confèrent une grande capacité de manœuvre de vol dans les fourrés. C’est un déprédateur caractéristique des pinèdes de la vallée de Salazar, même s’il fréquente également les bois touffus.

Page 46: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

46

Mulidoia 1732

Betzula 1586

Txatxa 1108

Elursoko lepoa

Otsogorritxipia1795

Aizkourrua1020

Kartxela1982

Collado deLapatia

Soumcouy2315 Larrondoa

1703

Anie2507

Keleta1904

Burgi1545

Goimendi1131

Portillo de Belai

Otsogorrigaina1922

Cada 8 de septiembre, bailan ante la virgen ocho danzantes y un peculiar personaje denominado “Bobo”, con aspecto de arlequín, ataviado con máscara bifronte y ropaje de vistosos colores. Las danzas de Ochagavía están consideradas entre las más emblemáticas de Navarra. Se mantienen desde tiempo inmemorial y su primera referencia escrita es de 1695.

Irailaren 8an, 8 dantzarik eta “Bobo” izeneko pertsonaia bereziak, Ama Birjinaren aurrean dantzatzen dute. Azken horrek arlekin itxura dauka, bi aurpegiko mozorroz estaltzen du aurpegia, eta kolore biziz janzten da. Otsagabiko dantzak Nafarroako ospetsuenetarikoak dira. Antzina-antzinakoak dira eta beraien lehenengo aipamen idatzia 1695 urtekoa da.

Tous les 8 septembre, huit danseurs et un personnage assez particulier dénommé “Bobo”, aux allures d’arlequin et paré d’un masque bifront et de vêtements aux couleurs voyantes dansent autour de la vierge. Les danses d’Ochagavía sont considérées parmi les plus emblématiques de Navarre. Elles perdurent depuis des temps immémoriaux et leur première référence écrite date de 1695.

El Santuario de Muskilda está situado sobre Ochagavía a 1.025 m. de altitud. El recinto amurallado guarda en su interior la ermita (S XII) y la casa del ermitaño. De la iglesia cabe destacar su bello pórtico románico, la torre rematada por una singular cubierta cónica de tablilla y las gruesas columnas cilíndricas del interior.

Muskildako santutegia Otsagabia gainean dago, 1.025 metroko altueran. Tokia harresiz inguratua dago eta barnean XII. mendeko baseliza eta ermitauaren etxea daude. Elizan nabarmentzen dira ate erromanikoa, dorrea (oholtxoz egindako estalki koniko bitxia duena) eta barruko zutabe zilindriko lodiak.

Le sanctuaire de Muskilda est situé au-dessus d’Ochagavía à 1.025 m d’altitude. L’enceinte de murailles conserve à l’intérieur l’ermitage (XIIe siècle) et la maison de l’hermite. Il convient de signaler le beau portail roman de l’église, la tour couverte d’une singulière toiture conique en bardeaux et les grosses colonnes cylindriques de l’intérieur.

Las laderas boscosas de la cabecera del valle de Salazar se salpican de rojo en la otoñada por el follaje de grupos de álamos temblones dispersos en la espesura. Su nombre procede del rumor que hacen las hojas al agitarse con la más ligera brisa, debido a que penden de un largo rabito o pecíolo.

Zaraitzu Ibarreko goiburuko mendi-mazela ohiantsuak gorriz zipriztintzen dira udazkenean, zuhaitzen artean barreiatzen diren lertxunen hostoek hartzen duten kolorearen eraginez. Zuhaitz horren izena haizerik arinenak ere bere hostoak astintzean sortzen den zurrumurrutik dator, hostoak peziolo luze batetik zintzilik daudelako.

En automne, les fl ancs boisés du haut de la vallée de Salazar sont émaillés de rouge à cause du feuillage de groupes de peupliers trembles dispersés dans les fourrés. Leur nom vient du bruissement que font leurs feuilles en s’agitant à la moindre brise, car elles pendent d’une longue queue ou pétiole.

Page 47: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

47

Collado deLapatia

Soumcouy2315 Larrondoa

1703

Anie2507 Pénéblanque

2378

Mesa de los tres ReyesHiru Erregeen Mahaia 2444

Petrechema2377

Lizarraga1229

Sobarcal2255

Acherito2378

Chinebral deGamueta 2329

Gorreta d’osGabachos 2272

Anzotiello2211

Aguja de Ansabere2277

LapaquizaLinzola 2108

ANDUÑA

IZALZU / ITZALTZU

Urrua dePaskualena 1169

Urrua deXandua 1230

MU

SK

ILD

A

Desde tiempos inmemoriales el Patronato Mere Lego de Nuestra Señora de Muskilda es el encargado del mantenimiento del Santuario. La virgen sedente alojada en el retablo mayor, es una talla policromada de tradición románica (S XIV).

Muskildako santutegiaren mantentze-lanetaz Muskildako Ama Birjinaren Mere Lego Patronatua arduratzen da oso aspalditik. Oholtza nagusian eserita dagoen birjina, tradizio erromanikoko taila polikromatua da (XIV. mendekoa).

Depuis des temps très reculés, le Patronat Mere Lego de Notre Dame de Muskilda est chargé d’entretenir le sanctuaire. La vierge assise, située dans le grand retable, est une belle sculpture en bois polychrome de tradition romane (XIVe siècle).

Consultar horarios en la Ofi cina de Turismo de Ochagavía

Sartzeko ordutegia kontsultatu Otsagabiako Turismo Bulegoan

Consulter les horaires d’accés dans l’Offi ce de Turisme d’Ochagavía

948 890 641 [email protected]

Ochagavía es uno de los pueblos más típicos del Pirineo Navarro. Lo caracterizan sus cuidadas casas de sillería a ambos lados del río Anduña, el puente medieval, el crucero del s. XVI y sus estrechas callejas empedradas trepando hasta la imponente iglesia de San Juan Evangelista.

Otsagabia Nafar Pirinioetako herri tipikoenetarikoa da. Nabarmentzekoak dira Anduña ibaiaren bi aldeetan dauden harlanduzko etxe zainduak, Erdi Aroko zubia, XVI. mendeko gurutzea eta San Juan Ebanjelista eliz ikusgarriraino igotzen diren harriztatutako kale estuak.

Ochagavía est l’un des villages les plus typiques des Pyrénées navarraises. Il se caractérise par ses coquettes maisons à murs en moellons des deux côtés de l’Anduña, le pont médiéval, la croix en pierre du XVIe siècle et ses étroites rues empierrées qui grimpent jusqu’à l’imposante église de Saint Jean l’Évangéliste.

El lirón gris es un tímido roedor habitante de los hayedos y robledales bien conservados. Hiberna de octubre a abril, buscando refugio bajo tierra o en oquedades de troncos, viviendo de las reservas acumuladas durante el verano. Su presencia en el sur de Europa se reduce por la explotación excesiva de los bosques maduros.

Muxar grisa ongi zaindutako pagadi eta hariztietan bizi den marraskari lotsatia da. Urritik apirila arte hibernatzen du, lur azpian edo enborren zuloetan babeslekua bilatuz. Hilabete horietan, udan pilatutako erreserbaz bizi da. Europako hegoaldean bere presentzia txikitzen ari da, baso helduen gehiegizko ustiapenengatik.

Le loir gris est un timide rongeur habitant les hêtraies et les chênaies bien conservées. Il hiberne d’octobre à avril, en cherchant refuge sous terre ou dans les creux des troncs où il vit sur les réserves accumulées pendant l’été. Sa présence dans le sud de l’Europe est réduite par l’exploitation excessive des forêts mûres.

948 890 641 [email protected]

EzcározEzkaroze 1.000 m.

Muskilda

NA

201-

2

ANUÑA

D

-14

NA0

NA

-2012

Irati

Izalzu/Itzalzu

S.. N

A-65

L

OchagavíaOtsagabia

ongi zaindutako

den marraskari

Page 48: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

48

En plena selva de Irati, junto a la ermita de la Virgen de las Nieves, se conservan las ruinas del fuerte. Aquí se editó en 1822 el periódico clandestino “La verdad contra el error y desengaño de incautos”. De su imprenta salieron 27 números, en los que colaboró Tomás de Zumalacárregui, el famoso general carlista.

Iratiko oihanaren erdi-erdian gotorleku baten hondakinak daude, Elurretako Ama Birjinaren baselizaren ondoan. Bertan, 1822 urtean “La verdad contra el error y desengaño de incautos” ezkutuko egunkaria inprimatu zen. Imprimategi horretatik 27 zenbaki atera ziren, eta horietan Tomas de Zumalakarregi jeneral karlista ospetsuak kolaboratu zuen.

En plein forêt d´Irati, près de l´ermitage de la Vierge des Neiges, on conserve les ruines du bâtiment. Ici fut edité pendant l’année 1822 le journel clandestin “La verdad contra el error y desengaño de incautos”, dont l’idéologie absolutiste s’opposait à celle des “libéraux”. Vingt-sept numéros auxquels collabora Tomás de Zumalacárregui, le fameux général carliste sortirent de son imprimerie.

Irati es escenario de seres mitológicos como las esquivas lamias mitad humanas, mitad bestias que peinan sus cabellos junto a regatas escondidas. Basajaun, el señor del bosque, tiene en Irati compañera, Basandere y en las noches ventosas dicen que vaga el alma errante de Juana de Albret, reina navarra que murió envenenada.

Irati izaki mitologikoen tokia da, lamiak kasu. Izaki muzin horiek, erdi-gizatiarrak erdi-piztiak dira, eta erreka ezkutuetan egoten omen dira bere ileak orrazten. Basajaun, basoko jauna, Iratin dauka neskalaguna, Basandere, eta, diotenez, gau haizetsuetan Albreteko Juanaren (pozoinduta hil zen nafar erregina) arima noraezean ibiltzen da.

Irati est la scène d’êtres mythologiques comme les farouches lamies, mi-femme, mi-bête, qui peignent leurs chevelures à côté de rigoles cachées. À Irati, Basandere est la compagne de Basajaun, le seigneur du bois, et les nuits de grand vent, l’on dit que vague l’âme errante de Jeanne d’Albret, reine de Navarre qui mourut empoisonnée.

Los Montes Irati (6.520 ha), Abodi (1.210 ha), Pikatua (1.610 ha), Zabaleta (1.283 ha) y Remendia (1.427 ha) son fi ncas forestales comunales pertenecientes a la Junta del Valle de Salazar. La saca de madera está planifi cada a largo plazo para garantizar la regeneración natural del bosque. En el interior del Monte Zabaleta - La Cuestión se conserva una parcela de hayedo abetal de 20 ha que nunca ha sido intervenida: La reserva integral de Lizardoia.

Irati (6.520 ha), Abodi (1.210 ha), Pikatua (1.610 ha), Zabaleta (1.283 ha) eta Erremendia (1.427 ha) Zaraitzuko Batzorde Nagusiaren herri-lurrak dira. Zura ateratzen dute mendi horietatik, eta basoen birsorkuntza naturala bermatzearren, jarduera hori epe luzean planifi katzen da. La Cuestion-Zabaleta mendiaren barnean inoiz esku hartu ez den 20 hektareko pagadi-izeidia dago: Lizardoiako erreserba integrala.

Les Monts Irati (6 520 ha), Abodi (1 210 ha), Pikatua (1 610 ha), Zabaleta (1 283 ha) et Remendia (1 427 ha) sont des propriétés forestières communales appartenant à l’Assemblée de la Vallée de Salazar. L’extraction du bois est planifi ée à long terme afi n de garantir la régénération naturelle de la forêt. C’est à l’intérieur du Mont Zabaleta-La Cuestión qu’est conservée une parcelle de hêtraie-sapinière de 20 ha sur laquelle aucune intervention ne s’est jamais produite. Elle constitue la réserve intégrale de Lizardoia.

Txangoamendi1496

Leizarateka1407 Jara 811

Ezkanda1205

Baigura897

Mozolotxiki1117

Errozate1345

Mozoloandi1255

Aranoegi1293

Iraukotuturru1152 Urkuluko Gandorra

Aunzbide1391

Okabe1468

ZabaletaLa Cuestión 1087

Mendibel1411

Urkulu1425 Azalegi

1167

Mendizar1319

IRABIA

EGURGIO

IRATI

LA CUESTIÓNZABALETA

MONTE AEZKOA

Page 49: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

49

GO

ÑIB

UR

U

La “Selva de Irati” se aloja en una gran cubeta delimitada por una orla de cimas entre las que destacan las del Ori, Escaliers, Okabe, Urkulu, Ortzanzurieta y Abodi. La cubeta constituye la cabecera del río Irati, que nace de la confl uencia de los arroyos Urtxuria y Urbeltza en las inmediaciones de la ermita de la Virgen de las Nieves.

Iratiko oihana arro handi batean dago, mendi-tontorrez inguraturik, eta, horien artean ondokoak nabarmentzen dira: Orhi, Escaliers, Okabe, Urkulu, Ortzanzurieta eta Abodi. Arroak Irati ibaiaren burua osatzen du; ibai hori Urtxuria eta Urbeltza erreken bateratzearen ondorioz sortu da, Elurretako Ama Birjinaren baselizaren ondoan.

La “Forêt d’Irati” s’inscrit dans une grande cuvette délimitée par un feston de sommets parmi lesquels on distingue l’Ori, les Escaliers, l’Okabe, l’Urkulu, l’Ortzanzurieta et l’Abodi. La cuvette forme la source de la rivière Irati qui naît de la confl uence des ruisseaux Urtxuria et Urbeltza à proximité de l’ermitage de la Vierge des Neiges.

La rana pirenaica es una especie endémica del Pirineo restringida a su vertiente meridional, entre Irati (Navarra) y Ordesa (Huesca). Vive en torrentes de aguas frías y bien oxigenadas, por lo que es muy sensible a los cambios en su hábitat.

Pirinioetako igela bertako espezie endemikoa da, baina hegoaldeko isurialdean bakarrik bizi da, Irati (Nafarroa) eta Ordesa (Huesca) artean. Ur hotzeko eta ongi aireztatutako uharretan bizi da, eta ondorioz, bere habitatean gertatzen diren aldaketek asko eragiten diote.

La grenouille pyrénéenne est une espèce endémique des Pyrénées limitée à son versant méridional, entre Irati (Navarre) et Ordesa (Huesca). Elle vit dans des torrents d’eaux froides et bien oxygénées, aussi est-elle très sensible aux changements se produisant dans son habitat.

En el paraje de Auztegia, en la ribera izquierda del río Urbeltza, crece un tejo milenario de 22 m de altura declarado Monumento Natural por el Gobierno de Navarra. El tejo es una conífera de crecimiento lento y madera muy dura y fl exible, por lo que se utilizaba para fabricar arcos. Es denominado “árbol de la vida” por su longevidad y también “árbol de la muerte” por su toxicidad.

Auztegiako inguruan, Urbeltza ibaiaren ezkerreko ertzean, 22 metroko altuera duen milurteko hagin bat dago; hagin hori Nafarroako Gobernuak Monumentu Naturala izendatu du. Hagina mantso hazten den koniferoa da, eta bere egurra oso gogorra eta malgua da; horregatik, arkuak egiteko erabili ohi zen. “Bizitzaren zuhaitza” deitzen zaio, bizitza luzea izaten duelako, eta baita “heriotzaren zuhaitza” ere, toxikotasun handiko arbola delako.

Dans les environs d’Austegia, sur la rive gauche de la rivière Urbeltza, pousse un if millénaire de 22 m de haut déclaré monument naturel par la Région de Navarre. L’if est un conifère à la croissance lente et au bois dur et souple, aussi était-il utilisé pour fabriquer des arcs. Il est dénommé “arbre de la vie” pour sa longévité et aussi “arbre de la mort” pour sa toxicité.

Aunzbide1391

Okabe1468

Mendibel1411 Xardeka

1440Lizardoia

1200

Arthanolatze1530

Pellusagaina1595 Pachoula

1427

Odeizu Gaina 1613

Bizkarze1656

Akerreria1306

Iratibizkar1179

Oribizkar1605

Otsogorrigaina1922

Anie2507

Mesa de los tres ReyesHiru Erregeen Mahaia 2444

Petrechema2377

Idorrokia1493

Mallo Acherito2378

Quimboa2186

Chipeta2189

Ori2019

Zazpigaña1764

Malgorra1364

Eskalerak1472

Txardeka1594

IRATI

URBELTZA

URTXURIA

LA CUESTIÓNZABALETA

ERMITA DE LA VIRGEN DE LAS NIEVES

MONTE IRATI

ABODI

Anie2507

URTXURIAURTXURIAURTXURIA

PIKATUA

Balcón deAkerreria

PIKATUA

Goñiburu1461

Bizkarraundi1430

Paso deTapla1368

Idorrokia1493

1.000 m.

Goñiburu Txikia1402

Irati

2

NA-201

S L A- 7

. . N6 Ochagavía

Otsagabia

Urbeltza Urtxuria

Irati

Casas de Irati

Ermita dela Virgen de

las Nieves

Ori 2019

Page 50: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

50

Soudou1167

Erraize1451Erroimendi mendatea

1362

Gorges d’Holzarté

Ourlène1813 Izarbe

1559Otsogorria

1410

Pic de Midide Bigorre 2872

Anie2507

Balaitous3144

Lakora1877

Hiru ErregeenMahaia 2444 Petrechema

2377

Otsogorrigaña1922

Vignemale3298

Aspe2643

Soumcouy2315

Moulle deJaut 2050 Kakueta

zintzurra

Montaigu 2339Acherito

2378

Kartxela1982

Desde la segunda mitad del siglo XIX, Maule vivió una época de gran actividad en la industria de la alpargata. Numerosas mozas de los valles pirenaicos navarros se desplazaban a esta localidad para trabajar en sus talleres. Lo hacían durante el otoño e invierno, cuando la dedicación al campo era menor. Las circunstancias de ir ataviadas de negro y desplazarse en bullangueros grupos, les valió el sobrenombre de las golondrinas.

XIX. mendeko bigarren erdialdean, Maulek espartinen produkzioan goieneko unea bizi izan zuen. Pirinioetako hegoaldetik, neska gazte asko joaten zen bestaldeko lantegietan lan egitera. Udazkenean eta neguan egiten zuten, etxeko soroetan lan gutxiago zegoenean. Beltzez jantzita joaten ziren, eta talde zaratatsuak osatzen zituzten; horregatik, enarak esaten zieten.

C’est dans la deuxième moitié du XIXe siècle que Maule connut l’essor de l’industrie de l’espadrille. De nombreuses jeunes fi lles du Sud des Pyrénées se déplaçaient dans cette commune pour travailler dans les ateliers. Elles le faisaient en automne et en hiver, quand elles se consacraient moins aux travaux des champs. Comme elles étaient vêtues de noir et se déplaçaient en groupes bruyants, on les connaissait sous le nom d’hirondelles.

Las distintas comunidades vegetales que pueblan nuestras montañas se distribuyen en franjas superpuestas que se corresponden con los pisos bioclimáticos. La cumbre del Ori (2.017 m) se situaría dentro del piso subalpino, poblado de pino negro; pero la intervención del hombre para ganar pastos para el ganado le ha conferido a esta zona un aspecto similar a los verdaderos prados alpinos.

Gure mendietan dauden landareak altueraren arabera lerrokatzen dira, bioklimaren arabera. Orhiko tontorra (2.017 m) duen altueraren arabera, klima subalpetarra eduki beharko luke eta bertan, mendi-pinuak egon beharko lirateke; baina gizakiaren eraginaren ondorioz, abereentzat bazka geihago lortu nahian, inguruak alpetar zelaien itxura hartu du.

Les différentes communautés végétales qui peuplent nos montagnes sont réparties en étages superposés qui correspondent aux étages bioclimatiques. Le sommet de l’Ori (2.017 m) serait situé à l’intérieur de l’étage sub-alpin, peuplé de pin noir ; mais l’intervention de l’homme pour gagner des pâturages destinés au bétail a donné à cette région un aspect semblable à celui des vrais prés alpins.

Los cervunales son los típicos pastizales tupidos de las montañas que se desarrollan sobre suelos ácidos y en los que predomina la gramínea Nardus stricta. Aunque su productividad es alta, no están muy pastoreados por su mala palatabilidad y baja calidad nutritiva. En los cervunales del Ori crece la especie Armeria pubinervis catalogada de “interés especial”.

Nardus stricta-ren larreak mendietako ohiko larre itxiak dira, lur garratzetan garatzen direnak. Haietan Nardus stricta-ren gramineoa nagusitzen da. Nahiz eta bere emankortasuna handia izan, ez dira oso larreratuak, jateko txarrak direlako eta kalitate elikagarri txikia dutelako. Orhiko Nardus stricta-ren larreetan Armeria pubinervis espeziea hazten da, “interes berezitzat” hartua dagoen landarea.

Les prairies à nards raides sont les pâturages, denses et typiques, des montagnes qui se développent sur des sols acides et où prédomine la graminée Nardus stricta. Même si leur productivité est élevée, elles ne sont pas très exploitées comme pâturages en raison de leur mauvais goût au palais et de leur faible qualité nutritive. C’est dans les prairies à graminees de l’Ori que pousse l’espèce Armeria pubinervis cataloguée comme étant d’“intérêt spécial”.

Prado alpino

ALPINO-NIVAL

SUBALPINO

MONTANOHÚMEDO

SECO{COLINO

500

1.000

1.500

2.000

2.500

3.000

Pinar de pino negro

Pinar de pino albar

Quejigal/Carrascal

Hayedo/Hayedo-abetal

Page 51: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

51

Petrechema2377

Otsogorrigaña1922

Aspe2643

Bisaurin2670

Forca deAlano 2390

Orbizkai 1660Espelunga

2106

Ezkaurre2047

A Pedriza1990

EzkaurreTxikia 1764

Peña Oroel 1769

Kalbeira1686

Puerto de LarrauLarrañe Mendatea

1573

Larraza1582

Kakueta1583

Ollokia1327

Orba1239

Virgen dela Peña 1291

Txorrotxarria1517 Pikatua

Acherito2378

Kartxela1982

Orbizkar1605

ISABAIZABA

OR

I

En torno a los hogares de sus bordas, los pastores contaban historias para sobrellevar los duros meses de aislamiento. Esta rica cultura oral se alimentaba de leyendas como la de Gartxot, el bardo de Izalzu, al que las circunstancias obligaron a dar muerte a su propio hijo, Mikelot. Su lamento se escucha cuando las heladoras ventiscas baten las cumbres desoladas.

Artzainek, bordetan bakardadean bizi ziren hilabete gogorrei aurre egiteko, istorioak kontatzen zituzten suaren ondoan. Ahozko kultur hori oso aberatsa zen, eta Itzaltzuko bardoaren kondaira bezalakoekin elikatzen zen. Horren arabera, Gartxotek, Itzaltzuko bardoak, bere semea Mikelot hil behar izan zuen, eta haren arrangurak oraindik ere entzuten omen dira neguko haize bortitzak mendi-gainetan jotzen duenean.

Au coin des foyers de leurs huttes, les bergers racontaient des histoires pour surmonter les durs mois d’isolement. Cette riche culture orale s’alimentait de légendes comme celle de Gartxot, le barde d’Izalzu : les circonstances l’obligèrent à tuer son propre fi ls, Mikelot. L’on entend ses lamentations quand les bourrasques gelées battent les sommets sans vie.

Pocos seres vivos son capaces de sobrevivir en la alta montaña, ya que se trata de un hábitat hostil y exigente. El gorrión alpino (izqu.) y el acentor alpino (drcha.) son dos pájaros típicos de este medio que frecuentan pastizales y roquedos. El gorrión alpino en la Península Ibérica únicamente esta presente en la Cordillera Cantábrica y en el Pirineo, donde tiene su límite occidental en el monte Ori.

Izaki bizidun gutxi biziraun daitezke goi-mendian, habitata oso gogorra eta zorrotza delako. Elur-txonta (ezk.) eta mendi-tuntuna (esk.) ingurune honetako txoriak dira, harkaitz eta larretara sarri joaten direnak. Elur-txonta Iberiar Penintsula osoan, bakarrik Kantabriar mendikatean eta Pirinioetan bizi da, eta mendebaldeko muga Orhi mendian dauka.

Peu d’être vivants sont capables de survivre en haute montagne, puisqu’il s’agit d’un habitat hostile y exigeant. Le moineau alpin (à g.) et l’accenteur alpin (à d.) sont deux oiseaux typiques de ce milieu qui fréquentent des pâturages et des terrains rocailleux. Dans la Péninsule Ibérique, le moineau alpin n’est présent que dans la cordillère cantabrique et dans les Pyrénées où sa limite occidentale est située au mont Ori.

1.000 m.

Ori 2019N

2A- 011

Puerto de LarrauLarrañe mendatea 1577

Larrau/Larrañe

OchagavíaOtsagabia

Los tejados de las casas pirenaicas tenían antaño sus dos o cuatro aguas cubiertas de tablillas de madera de roble (oholak) realizadas a mano, que aún se conservan en algunas cabañas y ermitas. El peligro de incendio y su laboriosa fabricación artesana motivaron su sustitución por cubiertas de teja.

Pirinioetako etxeen teilatuak, bi edo lau isurkikoak ziren, eskuz egindako haritzezko oholez estaltzen zituztenak. Gaur egun, oraindik ikus daitezke hainbat borda eta baselizetan. Baina praktika hori galdu zen suteak gertatzeko arriskuarengatik eta egiteko neketsua izateagatik, eta teilaz egindako estalkiak nagusitzen joan ziren.

Autrefois, les deux ou quatre pentes des toits des maisons pyrénéennes, étaient couvertes de planchettes en bois de chêne (oholak) confectionnées à la main ; elles sont encore conservées dans quelques cabanes et ermitages. Le risque d’incendie et leur fabrication artisanale laborieuse ont fait qu’elles aient été remplacées par des toitures en tuiles.

Page 52: LOS MIRADORES DE IRATI - talaia.com · La publicación que tienes en tus manos trata de descubrirte que Irati es mucho más que un río recóndito o un bosque majestuoso. Recorrer

JUNTA GENERALDEL VALLE DE SALAZARZARAITZUKO IBAXAREN

BATZORDEA

JUNTA GENERALDEL VALLE DE AEZKOAAEZKOAKO BATZARRE

NAGUSIA

www.pirineonavarro.comwww.irati.org

www.aezkoa.netwww.valledesalazar.com

Ofi cina de Turismo y Centro de Interpretación de OchagavíaOtsagabiako Turismo Bulegoa eta Naturaren Interpretazio Zentrua

948890641 [email protected] cina de Turismo de Aezkoa (Aribe)/Aezkoako Turismo Bulegoa (Aribe)

948764376 [email protected]