la jornada latina pittsburgh deciembre 2010

32
GRATIS PITTSBURGH D I C I E M B R E 2 0 1 0 La Jornada Latina LAJORNADALATINA.COM © Pavel Losevsky | Dreamstime.com

Upload: tsj-media

Post on 28-Mar-2016

237 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Pittsburgh's leading Spanish-language newspaper Periodico en espanol, serviendo la comunidad en Pittsburgh

TRANSCRIPT

Page 1: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

GRAT

IS

P I T T S B U R G H

D I C I E M B R E 2 0 1 0

La Jornada

Latinalajornadalatina.com

© Pavel Losevsky | Dreamstime.com

Page 2: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� la jornada latina | diciembre 2010

Empiezan las clínicas de vacunación contra la influenza

El Dr. Diego Chaves- Gnecco junto a Luthien A. Winnica en el programa de Salud Para Niños. (LJL/Patricia Galetto)

Habrá clínicas de vacunación contra la influenza en el CHP Centro de Atención Primaria, 3420 Euler Way Pitts-burgh, PA 15213, sin cita previa. También en la Clínica Birmingham, Salvation Army, Calles Carson y 9ª. Llame al (412) 692-6000 opción 8 para más información o visite http://www.chp.edu/saludparaninos para ver los detalles.

LACU ofrece clases de baile gratis Los miércoles 8 y 22 de diciembre habrá gratis clases de

baile para los padres con niños en el Latino Family Center, Squirrell Hill, de 5:30 p.m. a 6:30 pm. Para mayor infor-mación, escribir a La Unión Cultural Latinoamericana en [email protected]. Aprenda salsa, merengue, tango, samba y ¡mucho más!

Journeydance ¡Ven a divertirte!El viernes 10 de diciembre de 7 p.m.- 8 p.m. en East

Liberty Presbyterian Church, 116 S. Highland Ave (entre Penn & Highland) Pittsburgh, PA 15206. Costo: una dona-ción del corazón.

Festividad de la Virgen de Guadalupe en Catedral de San Pablo

La Parroquia de San Regis tiene el gusto de invitarlo nuevamente a celebrar la “Fiesta de Nuestra Señora de

Guadalupe” el viernes 10 de diciembre de 2010 a las 6:30 p.m. en la Catedral de San Pablo en Oakland. El principal celebrante será Monseñor David Zubik. Al terminar la misa habrá una recepción en el Salón Social de la Catedral. Para más información, llamar al (412) 681-9365.

“Salsa Fundraiser 2010” El 11 de diciembre, de 8 p.m. hasta la medianoche, La

Unión Cultural Latinoamericana (LACU), en compañía con el grupo Salsa Pittsburgh y La Mendocina Catering, se re-unirán en una tarde de salsa y juntar fondos para la realiza-ción de la misión de LACU, que es cultivar y preservar las tradiciones latinoamericanas del sudoeste de Pensilvania. Habrá lecciones de salsa gratis y aperitivos serán provistos de 8 p.m. a 9 p.m. El salón de baile estará abierto hasta la medianoche en Bulgarian Macedonian National Educa-tional Center, ubicado en 449-451 West Eighth Ave., West Homestead, PA 15120. Teléfono (412) 461-6188.

Entradas anticipadas: $20 para miembros activos de LACU y $25 para no miembros.

Entrada en la puerta: $30 (no hay descuentos disponi-bles)

Para mayor información: http://www.lacunet.org o con-tacte vía e-mail a: [email protected]éfono: (412) 841-1977.

Revelan resultados estudio de saludEl Latino Engagement Group for Salud (LEGS, en es-

pañol Grupo de Latinos Comprometidos con la Salud), que es un comité que busca definir los problemas de salud de los hombres inmigrantes latinos, anuncia que el 19 de diciembre tendrá una reunión para la comunidad en East Liberty Presbyterian Church para presentar los resultados de una evaluación de los problemas de salud que se reali-zó durante este año. LEGS trabaja junto con Squirrel Hill Health Center, Consumer Health Coalition y la Facultad de Salud Pública de la Universidad de Pittsburgh. Habrá rifas gratuitas, comida latina (sin costo) y música. Para mayor información, comuníquese con Yamuna Morgenstern ([email protected]), Alfonso Barquera ([email protected]) o Patricia Documét ([email protected]) ó en el teléfono (412)-624-1601.

Huellas Latinas en conciertoEnero 15 del 2011 a las 7:30 p.m. en Smithfield Uni-

ted Church. Poesía española en el Lied alemán: Música de Schubert y Schumann. Visite www.huellaslatinasconcert-series.com para más detalles o escriba a la dirección 1511 Lowrie St. Pittsburgh, PA 15212 o [email protected].

Cámara Hispana recauda fondos para jóvenes latinos de Pittsburgh

La Cámara de Comercio Hispana (PMAAHCC, por sus siglas en inglés) ha empezado a recaudar un fondo de becas para ayudar a jóvenes latinos de nuestra ciudad. Para dona-ciones contactar a PMAAHCC a Loop Street, Suite 4, Pitts-burgh, PA 15215; [email protected]; (412) 784-3248.

Show de joyas en vísperas de las fiestas

La diseñadora de joyas Alma Lleras luce uno de sus creativos collares. (Cortesía de Alma Lleras)

El 5 de diciembre de 2010, de 1 p.m. a 7 p.m., se podrá apreciar en Sewickley Borough Building, 349 Magee Rd., Sewickley PA 15143, la colección de joyas creadas por la artista puertorriqueña Alma Lleras, quien invita a todas las personas a compartir sus creaciones únicas y originales; algunas de ellas se exponen ya en reconocidas tiendas de Pittsburgh. Para mayor información puede llamar al (412) 741-4891 o bien escribir a [email protected].

Page 3: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

Page 4: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� la jornada latina | diciembre 2010

Page 5: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

Page 6: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� la jornada latina | diciembre 2010

no sólo una pasión por la justicia social y un conocimiento de la cultura hispana, sino también un optimismo, o quizá un idealismo, que podemos y debemos intentar cambiar el sitio en el que vivimos. Una visión basada en un mutuo entendimiento, que en realidad todos somos inmigrantes, ya sea en esta ciudad, en el país o en nuestros respectivas

comunidades”, sostiene Michal.“Invitamos a los jóvenes para darles

un espacio para expresarse en una ciu-dad en la cual la comunidad latina toda-vía era casi invisible al público, y donde especialmente los jóvenes latinos se sen-tían marginados, invisibles, anónimos, sin nombres”, puntualizó.

Alfonso Barquera relata que los jóve-nes llegaron con un contagioso entusias-mo encontrando la respuesta en el arte para expresarse y darse a conocer frente a la sociedad.

Jóvenes sin Nombres está compuesto por jóvenes entre las edades de 15 a 25 años. La mayoría de sus miembros son latinos de primera generación proceden-tes de México, Sudamérica, Centroamé-rica y el Caribe.

Según Paul Eiss, patrocinador del

local

Mural refleja visión de cambio social para los inmigrantes

PATRICIA [email protected]

PITTSBURGH — “Pintando para un sueño” es el título de la exhibición que el grupo latino Jóvenes sin Nombres presentó mediante su primer mural artístico el sábado 13 de noviembre de 2010 en las instalaciones del restaurante AVA Lounge, antes de ser montado definiti-vamente el 18 de noviembre en el exterior de Latino Fa-mily Center, ubicado en 2215 Murray Avenue en Squirrel Hill.

El mural representa la presencia de la comunidad lati-na en Pittsburgh y refleja temas candentes sobre el debate de la inmigración y la frontera. También muestra la ima-ginación de los jóvenes por un futuro mejor para todos los inmigrantes que viven en la ciudad.

La referencia al “sueño” en el título es por el proyecto de ley “Development, Relief and Education for Alien Mi-nors Act” (Dream Act), el cual garantizaría a los hijos de inmigrantes quienes se gradúen de la escuela secundaria en Estados Unidos el derecho a alcanzar una educación superior y obtener ayuda federal y estatal.

Resalta Michal Friedman, co-fundadora y directora del proyecto y del grupo Jóvenes sin Nombres: “Esperamos entonces que esta obra de arte abra nuevas posibilidades de diálogo sobre estos temas tan delicados, y que ayude a detener la criminalización de inmigrantes quienes vienen a este país por las mismas razones que los antepasados de mucha gente en esta ciudad en busca de una vida mejor

para ellos y sus familias”.El grupo se originó hace casi dos años cuando Michal

Friedman trabajaba en el “Welcome Center for Immi-grants and Internationals” y conoció a Alfonso Barquera, co-fundador y director asociado del grupo.

“Al ser los dos inmigrantes en este país, compartimos

Miembros de Jóvenes sin Nombres durante su discurso de agradecimiento en la ceremonia realizada en AVA Lounge. (LJL/Patricia Galetto)

El grupo Jóvenes sin Nombres en la inauguración del primer mural latino en la ciudad de Pittsburgh, montado posteriormente en el exterior de Latino Family Center en Squirrel Hill. (Foto: Robert Louis)

proyecto y director de CAS (Centro de las Artes en la Sociedad de la Universidad Carnegie Mellon), “el punto no consiste simplemente en ayudar a encontrar una voz y un lugar para los nuevos inmigrantes en Pittsburgh, sino también utilizar las artes para ayudar a transformar la ciudad en sí, empezando por sus paredes”.

Este proyecto fue apoyado en colaboración por artistas y personal de Carnegie Museum of Art, ArtUP, CAS y Hiawatha Project.

Tavia La Follette, director y fundador de ArtUp, fue el artista líder en este proyecto, quien se unió al grupo para discutir acerca del diseño, el arte, y el cambio social. La Follette ofreció su estudio para la creación del mural. Los artistas escénicos Michelle Carello y Shuman ayudaron al grupo con el diseño y la pintura.

“Pittsburgh es una de las ciudades donde el muralismo es muy popular, pero nunca se ha visto un mural latino que haya sido hecho por jóvenes. En nuestros países, el muralismo también es muy popular. Cada cosa que pinta-mos tiene un mensaje, como el niño que recibe un diplo-ma de la Estatua de la Libertad. Eso representa el sueño de cada joven que desea seguir estudiando en este país. Nosotros como jóvenes queremos ser alguien en esta vida para que no sólo podamos graduarnos y hacer la carrera que uno desea tomar, pero también para demostrarle a este país que uno como latino puede llegar a ser alguien si nos dan la oportunidad de seguir nuestros estudios”, resaltó una de las jóvenes en la inauguración del desvelo del mural

“Ellos nos han mostrado y nos han enseñado que aún en estos tiempos de incertidumbre social y política, in-tolerancia y fanatismo… ¡Sí se puede!… Sí se puede empezar a generar cambios y sí se puede crear un futu-ro mejor”, expresaron los co-fundadores al clausurar el evento.

Para mayor información sobre este grupo puede visi-tar la página web www.joveneslatinos.wordpress.com o bien escribir a [email protected].

Page 7: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

6 Loop StreetSuite 4 Pittsburgh, PA 15215

Western Pennsylvania’s No.1 Spanish-Language Media. La Jornada Latina prints and distributes 5,000 copies every month. A publication of TSJ Media. Coverage: Greater Pittsburgh, Washington, Monroeville, Butler and Robinson Township

To subscribe or for delivery problems: Customer Service (513) 891-1000 Ext: 8990

Letters to the Editor Please include the writer’s name, address, and day time number. Letters may be edited for clarity or space. Please e-mail to: [email protected]

SubscriptionsHome/ Office delivery available at $24/year (12 issues). Send name, address, and check made payable toTSJnews, 4500 Lake Forest Drive, Suite 518, Cincinnati, OH 45242.

Cincinnati OfficePublisher: George PerezVP Business Development: Jason RiveiroNews Editor: Leyla PeñaArt Director: Brian TaylorGraphic Designer / Layout: Mark GilsdorfGraphic Designer: Sandra VazquezTranslation: Strategic SpanishGeneral Manager: Josh GuttmanOperations Manager: Brian WilesOffice Manager: Natividad Soto-Guerrero

Contributors:Lourdes Sanchez Ridge, Dr. Diego Chaves-Gnecco MD, MPH, Victor Diaz, Martha Benson, Marisol Wandiga, Victor Ruiz, Pablo Rocha, Otmara Soberanes, Sol Undurraga, Patricia Galetto, Yrai Santander, Darío Ortiz

Advertising informationYou may request our advertising rate card via telephone, fax, or e-mail. Please include contact name, company name, phone and fax number. Phone: (724) 822-3758Fax: (513) 769-1015e-mail: [email protected]

SalesAccount Mgr / Sales Exec. (bilingual): Terry AlvarezAccount Executive: Dave Troescher

News Services: AP, Notimex; EFE; HPRW; CL, www.CagleCartoons.com

Complimentary copiesTeachers, cultural, and government institutions, service organizations and others interested in having several copies of La Jornada Latina at a nominal cost or free of charge, please fax request to (513) 769-1015.

Follow us on:

La Jornada Latina

NOTICE TO OUR READERSThe opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the

opinions of TSJ Media. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores • Todos los

derechos estan reservados • Queda prohibida la reproducción parcial o total • La información contenida ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas. The advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement.

La Jornada Latina cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertisier. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

EDIToRIal

Agencia EFEntmxNOTIMEX Associated Press

De agradecimientos, recapitulaciones y bolazosLEYLA PEÑ[email protected]

Al cumplirse un año más nos queda la satisfacción del deber cumplido. Ahora miramos hacia el 2011 con mayor responsabi-lidad y compromiso para enfrentar los retos que se avecinan.

Esta asignación de 12 meses no hubiera sido posible sin ustedes, los lectores, que cada mes nos favorecen con su acep-tación. Tampoco sin nuestros anunciantes, quienes confían en nosotros para garantizar la publicidad de sus productos y servi-cios. Y mucho menos sin nuestros colaboradores, que con sus aportes enriquecen La Jornada Latina. Especiales agradeci-mientos a: Alejandra Quezada-Crowder, Yrai Santander, Otma-ra Soberanes, Víctor Ruiz, Dr. Diego Chaves-Gnecco, Martha Benson, Sol Undurraga, Robert Louis, La Unión Cultural Lati-noamericana, la Cámara de Comercio Hispana del Área Metro-politana de Pittsburgh, y a Patricia Galetto, una abanderada de las necesidades de la comunidad. Gracias a todos.

Recapitulamos el 2010 para recordar ahora en diciembre a Salomé Gutiérrez y a Rosita Gamarra-Thomson, dos desta-cadas mujeres latinas, al cumplirse su primer aniversario de muerte.

Muchas cosas interesantes pasaron este año. El Festival La-tinoamericano y del Caribe se engalanó con la visita del artesa-no oaxaqueño Armando Jiménez, adornando Pittsburgh con sus coloridos alejibres. Marzo fue un ejemplo de solidaridad con la realización de un concierto a beneficio de los damnificados del terremoto en Chile.

Los “por primera vez”: El Consulado Itinerante de Brasil le dio calor a la comunidad brasileña el pasado 29 de julio cuando por primera vez visitó Pittsburgh. El grupo Jóvenes sin Nom-bres inauguró su primera muestra pictórica en Tango Café a principio de julio. También en noviembre de este año presentó el primer mural artístico que ahora reposa en el exterior de La-tino Family Center, el primer mural latino en Pittsburgh. Anti-cipamos más cosas para este talentoso grupo en años venideros. “Por primera vez” surge una compañía de zarzuela latinoameri-cana, bajo el auspicio de Pittsburgh Concert Society y el Centro de Estudios Latinoamericanos de Pittsburgh. “Por primera vez” llega la Semana de la Moda, un enlace con la industria de la moda internacional.

En el 2010 celebramos con beneplácito los bicentenarios de México, Argentina, Chile y Colombia.

En octubre, el Mattress Factory Art Museum inauguró “Queloides: Raza y Racismo en Arte Contemporáneo”, una muestra de artistas cubanos sobre racismo y discriminación. La exhibición esta en escena hasta febrero del 2011.

En este año se intensificó en Estados Unidos el debate de la inmigración, creando una polarización de opiniones en nues-tra sociedad. Arizona estuvo al frente de la controversia; sin embargo, pese a las indefiniciones y los desafíos esperados, es necesario crear las condiciones para un diálogo constructivo y promover la educación mutua sobre el tema de la inmigración.

Mientras tanto, hay que prepararse para esquivar los bolazos que nos depara el 2011. ¡Que tengan unas felices fiestas y un próspero año nuevo!

caglecartoons.com

Page 8: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� la jornada latina | diciembre 2010

PATRICIA [email protected])

PITTSBURGH — El Consu-lado Móvil de México ofreció nuevamente sus servicios a la comunidad mexicana el pasado sábado 6 de noviembre de 2010 en el centro de Pittsburgh. Largas filas de personas se formaron, es-perando su turno para tramitar al-gún documento en dicha entidad.

El oficial consular Sergio Es-teva citó que ellos fueron los pio-neros en asistir a los inmigrantes radicados en otras zonas a través de los consulados móviles que data de algunos años atrás, una idea que ha sido imitada por otros consulados como el de Brasil y Guatemala, entre otros.

La convocatoria que tuvo di-cha institución fue masiva, cu-briendo las expectativas de los oficiales consulares, acotaron sus miembros.

“Tuvimos la oportunidad de dar servicio a alrededor de 300 personas, y tenemos programa-do regresar en abril del próximo año y previamente a esa fecha, el cónsul Carlos Giralt visitará a la comunidad”, declararon del Consulado de México en Fila-delfia.

Programa del Consulado Móvil Los consulados de México en

Estados Unidos cuentan con un programa denominado Consulado Móvil, mismo que se desarrolla a

través de visitas, generalmente realizadas durante los fines de semana a las comunidades mexi-canas que se encuentran en zonas alejadas de la sede consular.

Los consulados móviles tienen como propósito principal cono-cer la problemática y necesidades particulares de los mexicanos que viven en la zona, como por ejem-plo proporcionarles servicios consulares, mantener un diálogo constante con los líderes comuni-tarios del lugar, entre otros.

Con la realización de los con-sulados móviles, el Gobierno de México intenta acercarse más a sus ciudadanos que residen en el exterior.

El Consulado sugiere ir con papeles pertinentes para todo tipo de trámite como son Acta de na-cimiento, original y copia; iden-tificación oficial con fotografía que esté vigente, original y co-pia; comprobante de domicilio, original y copia, para tramites de pasaporte; llevar dos fotografías tamaño pasaporte. y si ya tiene

local

El cónsul Carlos Giralt tiene previsto una visita a la comunidad, según declararon autoridades del Consulado de México en Filadelfia.

Mexicanos acuden masivamente a jornada consular

La visita del Consulado Móvil de México el pasado 6 de noviembre de 2010 generó una gran concurrencia de ciudadanos mexicanos que residen en Pittsburgh y áreas aledañas. (LJL/Patricia Galetto)

pasaporte o matrícula, debe pre-sentar en original.

Para mayores datos puede es-cribir a 111 South Independence Mall East, Suite 310, The Bourse Building, Philadelphia, PA 19106.

Teléfonos (215) 922 4262 y 625 4897 Ext. 260 y 310. Fax (215) 923-7281 http://www.sre.gob.mx/filadelfia y para obtener una cita puede llamar gratuitamente al teléfono (877) 639-4835.

Shelbin Santos Owner/ GerenteShelbin Santos Owner/ Gerente

¡¡¡Ummmmm 

delicioso!!!¡¡¡Ummmmm 

delicioso!!!

íí

á

Hazte FAN de Chicken Latino en Facebook o en Twitter y

obtén un 10% de descuento en tu próxima visita.

Page 9: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 ESTaTal

Rescatan a mujer de camioneta sobre árboles EVANS CITY (AP) — Equipos

de rescate tuvieron que emplear sogas y escaleras para sacar a una mujer de su camioneta luego que el vehículo saliese de una carrete-ra y terminara sobre las copas de varios árboles a unos 10 metros sobre la tierra en una barranca.

Los policías estatales dijeron que Dana Bowser, de 33 años, perdió el control de la camioneta cerca de un paso de drenaje sobre las aguas del Connoquenessing Creek. Dicen que Bowser les dijo que el camino estaba helado.

Los socorristas dijeron que Bowser estaba consciente y pudo comunicarse con ellos. Lo que es más importante, dicen que la mu-jer no fue presa del pánico mien-tras ellos trataban de rescatarla de su precaria situación.

Fue llevada al Butler Memorial Hospital con lesiones leves.

La Policía dijo que multará a Bowser por conducir a una ve-locidad excesiva para las condi-ciones del camino en la Ruta 68, cerca de Evans City, al norte de Pittsburgh.

Rescatistas levantan a Erin Dawn Bowser, de 33 años, quien estaba consciente y hablando mientras es rescatada luego de que su camioneta terminara en las ramas de varios árboles en la Ruta 68, cerca de Evans City el lunes 29 de noviembre de 2010. (AP/Pittsburgh Post-Gazette, Robin Rombach)

Pittsburgh es primera ciudad en prohibir las perforaciones JENNIFER C. YATESThe Associated Press

PITTSBURGH — Pittsburgh se convirtió en la primera ciudad de Pensilvania en prohibir la perforación de gas natural luego que concejales aprobaron unánimemente la medida por preocupaciones de salud y del medio ambiente.

El ayuntamiento recibió una ova-ción de pie luego de la votación 9-0 para aprobar la prohibición dentro de los límites de la ciudad.

Pittsburgh se encuentra dentro de Marcellus Shale, una gran formación rocosa en West Virginia, Ohio, Pen-silvania y Nueva York. Las compa-ñías perforadoras han abarrotado esos estados para aprovecharse de las re-servas de gas natural subterráneo.

Las compañías usan materiales para romper las rocas. Los opositores dicen que los químicos usados en el proceso contaminan el agua y el aire.

La presidente del ayuntamiento Darlene Harris dijo que su mayor

preocupación era la salud de la gente. Dijo que había escuchado historias sobre personas que se han enferma-do por el agua contaminada a raíz de las perforaciones. Dijo también sobre reclamos de la industria por miles de empleos que se crean pero que consi-deraba que el riesgo no valía la pena.

“Es verdad que traen empleos. Ha-brá más empleos para las funerarias y los hospitales. Ahí es donde están los empleos. ¿Vale la pena?”, dijo Harris.

Pensilvania es el centro de la acti-vidad de Marcellus Shale, con más de 2,000 pozos perforados en los últimos tres años y muchos más en planifica-ción, con una inversión millonaria de-parte de compañías multinacionales.

Unas 362 acres, o cerca de 1% del terreno de Pittsburgh, han sido contratados para perforaciones de acuerdo con la Universidad de Pitts-burgh. Pero no hay ninguna compañía perforando actualmente en la ciudad o buscando activamente perforar en estas propiedades.

The Psychic ShopBOTANICA

Para información y citas:(412) 381-2612 English (910) 279-7127 Español

Pregunta por la Hermana Selena

Visítanos en: 1933 E Carson St., Pittsburgh, Pa. 15203

No importa que tan grande sea tu problema

Yo puedo ayudar.Yo tengo un Don de DiosPara curar todo tipo de

Enfermedades y Brujería.Yo si puedo ayudar donde

otros han falladoYo ayudo con los siguientes

problemas:Amor, Matrimonio, Divorcio,

Reunión, Adulterio, Mala Suerte y Buena Suerte,

Negocios, Enemigos, Nervios, Brujería, Dinero, Trabajo,

Educación, Protección.

Page 10: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�0 la jornada latina | diciembre 2010MunDIal

MARIANELA JIMENEZThe Associated Press

LOS ANGELES DE TILARAN — Cen-troamérica inició las pruebas que a mediano plazo podrían concluir con la colocación en el espacio del primer satélite de la región.

El proyecto denominado Daedalus desa-rrolla un dispositivo de sello costarricense, diseñado por el estudiante Yoel Wigoda, que servirá para estudios con mediciones

de presión atmosférica, altura, temperatu-ra, cantidad de luz, porcentaje de humedad, entre otros, que ayudarían a comprender mejor fenómenos como el cambio climá-tico.

El primer prototipo del sensor será lan-zado en enero.

“Es la primera vez que esto se hace en Centroamérica y una de las pocas en el mundo”, aseguró ERonald Chang, de la compañía Ad Astra, en Houston.

Centroamérica busca unión para aventura aeroespacial

“Traza tu ruta” paisano: gobierno mexicano

MEXICO (AP) — Grupos de migrantes mexicanos radicados en Estados Unidos han manifestado al gobierno preocupación por su seguridad durante el retorno a sus co-munidades de origen para las fiestas de fin de año, lo que ha llevado a las autoridades a emitir recomendaciones como viajar en caravanas.

“Los consulados y embajadas hemos detectado, sobre todo los consulados en Estados Unidos, inquietud de los paisanos sobre las condiciones de seguridad por todo lo que se refleja en medios de comunicación en el exterior sobre México”, dijo Daniel Hernández, director de Protección a Mexi-canos en el Exterior de la cancillería.

El gobierno emitió algunas recomenda-ciones y llamó a los migrantes a trasladarse de día por las carreteras mexicanas.

Itzel Ortiz, coordinadora del Programa Paisano, informó que se organizarán cara-vanas a petición de clubes y federaciones de migrantes en el exterior y las autoridades monitorearán su paso por territorio mexica-no vía telefónica, aunque también podrían

ser escoltadas por autoridades federales en algunos tramos carreteros.

El Programa Paisano busca salvaguardar los derechos de los mexicanos que viven fuera del país y que en épocas vacacionales retornan a sus comunidades.

Hernández dijo que con la propuesta de viajar en caravanas, el gobierno bus-ca “transmitirles que hay seguridad y que además habrá una medida para asegurarnos que estén siempre bien en todo su trayecto y tengan un viaje y una experiencia posi-tiva”.

Varias zonas de México enfrentan una violencia sin precedente atribuida a carteles de la droga, lo cual ha vuelto peligroso el viajar por algunas carreteras, en particular en el noreste del país donde se libra una ba-talla entre los carteles del Golfo y de Los Zetas.

El gobierno también ha ofrecido un pro-grama denominado “traza tu ruta” para que los migrantes ingresen a la página de Inter-net www.paisano.gob.mx y obtengan la vía más segura hacia su destino.

Soldados en Ciudad Mier el 19 de noviembre de 2010. Esta ciudad es ejemplo de la feroz violencia por drogas y la incapacidad del gobierno de controlarla. El gobierno mexicano ha emitido recomendaciones de seguridad a los migrantes al viajar a México para la época vacacional. (AP/Darío López-Mills)

Page 11: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

Ropa de marca

Mp3 – DVD

Jeans ColombianosPush-up

Tarjetas telefónicasy mucho mas!

VENTAS POR MAYOR Y MENOR

SERGIO GARCIA412 865 7875

www.tiendagarciadistribution.es.tl

Nos ubicamos en Lawrenceville,en la Zona Residencial de moda

CONTAMOS CON SERVICIODE EMERGENCIAS

Horario (sin cita previa):lunes, martes, jueves y viernes

9am-12pm y 2pm-7pm.Horario (con cita previa):

Miércoles de 3pm-7pm, sábado de 9am-12pm

Ofrecemos una ampliagama de servicios, como:Procedimientos quirúrgicos y dentalesServicios de diagnósticos, laboratorioy Rayos-X en el consultorio paradarle resultados de inmediato.

Además de proporcionarle nuestra experiencia quirúrgica y un servicio a cliente ejemplar, nos comprometemos, también a tratarles a Usted y a su

mascota con cuidados y compasión extremos.

MunDIal

JONATHAN M. KATZThe Associated Press

PUERTO PRINCIPE — Las protestas por la epi-demia de cólera aminoraron en Haití, pero grupos de jóvenes quemaron llantas y arrojaron piedras contra policías cerca de edificios gubernamentales en medio de la creciente molestia por una enfermedad que ya ha matado a más de 1,100 per-sonas.

Mientras tanto, la orga-nización Médicos Sin Fron-teras dijo que “a pesar de la gran presencia de orga-nismos internacionales en Haití, la respuesta al cólera ha sido hasta la fecha inade-cuada para cubrir las nece-sidades de la población”.

El grupo de asistencia dijo que otras organiza-ciones internacionales no han suministrado suficiente

agua potable ni jabón, no han construido suficientes letrinas ni sitios para des-cargar aguas residuales, y no han retirado cadáveres. También criticaron a los grupos por no informar a las personas de que la enferme-dad es tratable.

El cólera nunca había sido registrado en Haití antes y los temores causa-dos por la llegada de la en-fermedad han ocasionado ataques contra centros de tratamiento y motines con-tra efectivos de la ONU, a quienes muchos culpan por la introducción de la enfermedad a la nación ca-ribeña.

Grupos humanitarios pi-dieron calma a la población con el argumento de que la violencia está dañando los esfuerzos por atender a de-cenas de miles de personas afectadas por el cólera.

Médicos critican respuesta “inadecuada” a cólera en Haití

Por primera vez Uruguay tuvo una presidentaMONTEVIDEO (AP)

— Lucía Topolansky, sena-dora y esposa del presidente José Mujica, fue presiden-ta al menos tres días, en la primera vez en la historia de Uruguay que una mujer ocupa ese cargo.

Mujica viajó a España en visita no oficial. Su ausen-cia coincidió con la del vi-cepresidente Danilo Astori, que estaba en Corea del Sur buscando ampliar el merca-do comercial con Uruguay. La sucesión entonces llevó a la senadora a ocupar la presidencia.

El senador comunista Eduardo Lorier confirmó que el senado le extendió la auto-rización a Mujica a ausentarse del país por más de 48 horas.

Mujica y Topolansky fueron activos miembros de la organización subver-siva tupamaros, que entre 1963 y 1972 protagonizó sangrientos episodios con-tra gobiernos democráticos

buscando alzarse con el poder por la lucha armada. Los tupamaros fueron pos-teriormente desarticulados por las fuerzas armadas. La lucha contra la organización

fue uno de los fundamentos del golpe de Estado de 1973 y la dictadura que se exten-dió hasta 1985.

Tras el regreso de la de-mocracia los tupamaros

enrolados en la heterogénea coalición de izquierdas del Frente Amplio alcanzaron puestos encumbrados en la presidencia, el Senado y va-rios ministerios.

Lucía Topolansky se apresura a saludar a su esposo, el presidente José Mujica.

Page 12: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010MunDIal

SOPHENG CHEANGThe Associated Press

PHNOM PENH — Camboya se prepa-raba para un día de luto tras una estampida durante un festival que dejó 378 muertos y cientos de heridos.

El primer ministro describió lo ocurrido como la mayor tragedia que ha vivido el país desde el sangriento reinado de Jemer Rojo en los años 70.

La multitud, que celebraba el final de la temporada de lluvias en la capital de Phnom Penh, entró en pánico y trató de cruzar un es-trecho puente, provocando que muchas per-sonas fueran aplastadas o cayeran al agua.

Víctimas desorientadas intentaban en-contrar una salida a través de la masa hu-

mana, empujando hacia todas direcciones. No está claro qué provocó la estampida.

La Policía y testigos dijeron que el estre-cho puente no ofrecía buen acceso desde y hasta la isla. Dos empresarios de Singapur que organizaron el festival de sonido y luz dijeron que las autoridades habían cerrado otro puente ese día, forzando a miles de per-sonas a usar una sola vía de escape.

Phay Siphan, un portavoz del gobierno, dijo que el total de víctimas llegó a superar las 1,000, con 378 muertos y 755 heridos. Indicó, sin embargo, que ese no es el re-cuento final.

Camboya es uno de los países más po-bres de la región y tiene un sistema sanita-rio pobre, con hospitales que apenas pueden satisfacer las demandas médicas normales.

Tambaleo de puente dispara estampida en Camboya

HYUNG-JIN KIM y KWANG-TAE KIMThe Associated Press

INCHEON — Socorristas encontraron el miércoles 24 de noviembre de 2010 los cadáveres quemados de dos isleños muertos por un ataque de artillería norcoreano, las primeras víctimas civiles de un enfrenta-miento que marcó una seria escalada en las tensiones entre ambas Coreas.

El bombardeo del martes 23 de noviem-bre también causó la muerte de dos infantes de Marina surcoreanos y 18 heridos. El se-cretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, dijo que fue uno de los “incidentes más graves” desde la Guerra de Corea.

En Pyongyang, los residentes hacían alarde de que el intercambio de fuego de artillería mostró el poder y capacidad mi-

litar de Corea del Norte para enfrentar una agresión surcoreana.

“Creo que esta vez nuestras fuerzas mili-tares mostraron a todo el mundo que siem-pre hablan en serio”, dijo Ri Pong Suk.

Los dos países han intercambiado fuego de artillería de manera esporádica a lo largo de sus fronteras terrestre y marítima.

El enfrentamiento se inició cuando Co-rea del Norte le advirtió a su vecino que detuviese sus ejercicios militares cerca del límite marítimo, según funcionarios surco-reanos.

Cuando Seúl se negó y empezó a dis-parar artillería en las aguas disputadas, Pyongyang respondió bombardeando Yeonpyeong, donde hay instalaciones mili-tares surcoreanas y una reducida población civil.

Tensiones entre ambas Coreas culmina con enfrentamiento

Un lugareño recorre el miércoles 24 de noviembre del 2010 una zona donde fueron destruidas casas después del bombardeo de artillería desatado por Corea del Norte contra la isla surcorena de Yeonpyeong. (AP/Yonhap)

Page 13: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

ENTRETENIMIENTOCULTURA •

QP¿QUE PASA?

Page 14: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010QP

15 www.lajornadalatina.com | noviembre 26 - diciembre 2, 2010 QPeNtreteNIMIeNto

MEXICO (NTX) — A tres años de la muerte de don Anto-nio Aguilar, su familia está lista para regresar a los espectácu-los musicales ecuestres.

En conferencia de prensa, Antonio Aguilar Jr., Dalia Inés, Marcela Rubiales y Flor Silvestre, viuda del actor, dieron a co-nocer los detalles de este espectáculo, que se presentó en el marco de la Exposición Ganadera y de la Industria Pecuaria en el Palacio de los Deportes.

Flor Silvestre, viuda de Antonio Aguilar, sumamente con-movida recordó que el Palacio de los Deportes por muchos

años albergó a la familia Aguilar con este tipo de espectáculos familiares que hicieron historia no sólo en México sino tam-bién en Estados Unidos.

“Tras la muerte de Antonio, no sabíamos para cuándo po-dríamos volver, pero ahora estamos listos para emprender una nueva etapa sin él, pero siempre rindiéndole un homenaje,

pues fue pionero de los espectáculos ecuestres musicales”, dijo.

Indicó que su hijo Pepe Aguilar será el gran ausente, por sus compro-misos. Sin embargo, Antonio Aguilar Jr. reconoció que su hermano dejó de participar no sólo por su trabajo, sino también porque lo intentaron secues-trar y secuestraron a su familia.

Explicó que por ello el cantante prefirió dejar el país, aunque aclaró que no hay problemas entre ellos y mucho menos por la herencia como se ha comentado en algunas publica-ciones.

En ese sentido, señaló que todo está en orden y su madre se ha encar-gado de darle a cada quien lo que le corresponde, “la familia Aguilar está unida como siempre y Pepe ayudó a mi madre a grabar lo que será su nue-vo disco ´Soledad´, que presentarán en breve”.

Comentó que este álbum también es un homenaje de amor a su padre Antonio Aguilar, “mi madre aún lo extraña y todos lo recordamos”.

Regresan los Aguilar a los espectáculos musicales ecuestres

EnTRETEnIMIEnTo

Gael García Bernal será “Mano de piedra” Durán

LOS ANGELES (EFE) — El actor mexicano Gael García Bernal interpreta-rá al panameño Roberto “Mano de Piedra” Durán, ex campeón mundial de boxeo, en una película que dirigirá el venezola-no Jonathan Jakubowicz, informó la edición digital de la revista Variety.

Se trata de un rodaje que contará con 15 mi-llones de dólares de pre-supuesto, con producción de Ben Silverman y Paul Webster.

“Estoy entusiasmado de que Gael vaya a inter-pretar a Roberto Durán. Es una historia que cau-sará un gran impacto”, comentó Silverman.

Roberto Durán hizo su debut profesional en 1968 a los 16 años y se retiró en 2002, con 50 años. En junio de 1980 derrotó a Sugar Ray Leonard para coronarse campeón del peso welter, y sorprendió cuando en el combate de revancha, regresó a su esquina del ring diciendo “no más”.

“Aquella pelea del ‘no más’ es el enigma más grande en la historia del boxeo. Esta película des-velará ese enigma”, dijo Jakubowicz.

La cinta, que llevará por título “Hands of Sto-ne”, se rodará entre Pana-má y Nueva York, princi-palmente en inglés.

“Entren los que quieran”: Calle 13 SIGAL RATNER-ARIASThe Associated Press

NUEVA YORK — Al mejor estilo de Calle 13, “Entren los que quieran” incluye la dosis justa de humor irreverente con comentario social y con-tagiosos ritmos de música urbana. No en vano René Pérez twitteó reciente-mente que después de gra-bar este disco podía morir tranquilo.

“Es verdad. No siento que con este disco puedo dejar de trabajar, pero sí me siento bien satisfecho”, dijo.

El grupo integrado ade-más por Eduardo Cabra habla sin pelos en la len-gua de censura, diferen-cias socioeconómicas, au-toridades y barreras.

Su obra cumbre siente que es “Latinoamérica”, una canción en la que co-

laboraron la colombiana Totó La Momposina, la peruana Susana Baca, la brasileña Maria Rita y el argentino Gustavo Santao-lalla.

Pérez, quien escribió “Latinoamérica” en un momento de su vida en que se sintió inspirado por Rubén Blades, empezó en-tonces a escribirle a Amé-rica Latina.

“’Latinoamérica es como una semilla que está ahí sembrada desde que soy pequeño”, reflexionó el artista. “Los viajes a La-tinoamérica, el documen-tal (‘Sin mapa’ que Calle 13 estrenó en el 2009), las experiencias que he vivido, han sido como el abono para que vaya cre-ciendo y creciendo hasta convertirse en un árbol lle-no de frutas y flores. Y eso es lo que es la canción”.

El título del álbum,

“Entren los que quieran”, originalmente iba a ser “Música non grata”, pues hace un tiempo en Puerto Rico a él lo habían decla-rado “persona non grata”.

“Pensé, ‘¡No! Esa ex-clusión la están haciendo ellos, no yo. Al revés. Voy a ponerle un título que incluya a todo el mundo: “Entren los que quieran’’’.

René Pérez, a la izq., y Eduardo Cabra, del dúo puertorriqueño Calle 13, posan en la ciudad de México, el 4 de noviembre del 2010. (AP/Miguel Tovar)

Page 15: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 QP

Sabor y ritmo encienden las navidades latinasYRAI [email protected]

Si bien es cierto que a los lati-nos nos encanta una celebración, la llegada de la Navidad es sin duda la más esperada de todas. Celebramos la llegada del Niño Jesús colocando el pesebre en nuestros hogares, nos reunimos para compartir en familia, inter-cambiamos regalos, encendemos fuegos artificiales, meditamos y pedimos por la paz, el amor y la unión de los pueblos en el nuevo año. Pero si hay algo que nos diferencia en Navidad a los pueblos latinos es la gastronomía y la música con las cuales cele-bramos.

Argentina: Platos fríos y cumbia norteña

Como en Argentina la Navi-dad es muy calurosa, la comida consiste en platos fríos como ensaladas, carne asada, cerdo o pollo, acompañados por sidra y ensaladas de frutas frescas, hela-dos y pan dulce para el postre.

En la parte musical ni siquiera para la Navidad los argentinos abandonan el tango, sin embar-go el género más popular será la cumbia norteña entre otros rit-mos latinos que estén de moda. En Pittsburgh el rincón argentino se encuentra en Squirrel Hill en Tango Café, allí podrá encontrar y encargar sándwiches de pan de miga y dulces tradicionales de

Argentina para llevar a su mesa esta Navidad. Contacto: (412) 421-1390.

Perú: Inca Cola y el lechónEn Perú la cena tradicional de

Navidad la protagoniza el lechón asado al horno (cerdo tierno en-tero; con cabeza y todo) junto a diferentes tipos de papas locales y sazonados con ajíes y menjun-jes (adobo y especias).

La bebida por excelencia es la Inca Cola y diferentes tipos de ponches hechos a base de in-gredientes locales y un poco de licor. El postre favorito es el pa-netone.

Los villancicos de “Los Tori-bianitos” es la música que ador-na la temporada navideña, ejecu-tada por coros de niños locales en las iglesias. En Pittsburgh es difícil conseguir el lechón ente-ro, por lo que es sustituido por el pollo y el puerco asado en pie-zas, los cuales puede encargar para la cena de Navidad en Chic-ken Latino, restaurante peruano ubicado en The Strip. Contacto: (412) 246-0974.

Nicaragua: Nacatamal y la Sopa Borracha

En la mesa de Nicaragua uno de los platos más populares es el Nacatamal, que consiste en un tamal de maíz hecho con arroz, cerdo y tocino. De postre se acostumbra preparar la Sopa Bo-rracha, un bizcocho esponjoso bañado con una “miel” preparada

con ciruelas y pasas y aguardien-te, acompañado del Rompope, una bebida tradicional navideña hecha a base de ron, huevos y leche. La música abarca los clá-sicos sones y villancicos navide-ños, entre ellos los interpretados por la cantante nicaragüense Norma Helena Gadea.

Brasil: Mucha carne y fiestas bailables

Las fiestas de Navidad en Brasil son grandes y en ellas se puede escuchar samba, salsa y demás ritmos latinos bailables. Parecido a otros países, la cena de Navidad comienza a la me-dianoche y en la mesa encontrará mucha carne, un gran pavo o cer-do. El pan dulce, las rebanadas (pan frito mezclado con dulce de leche, azúcar y canela) y el Pavé (parecido al tiramisú y hecho de maní, piña o chocolate) son los postres más populares. Para las bebidas prefieren el vino tinto y la cerveza bien fría, ya que hace mucho calor. En Brasil la entrega de regalos llega de las manos de Papá Noel.

Venezuela: Hallacas y gaitasLa Navidad venezolana es

animada por la gaita zuliana, gé-nero musical cuyo ritmo y letras son tan bailables como la popu-lar salsa y merengue. En la mesa no pueden faltar las hallacas, el pan de jamón (con pasas y acei-tunas), el asado negro y el pernil de cerdo, acompañados por la

ensalada de gallina (parecida a la ensalada rusa) y el ponche crema con mucho hielo como la bebida acompañante. De postre se acos-tumbra la torta negra (hecha con frutillas, chocolate amargo y un poco de licor) y el dulce de le-chosa (papaya).

Chile: Pan de Pascua y Cola de Mono

A Chile lo visita el “Viejito Pascuero”, mejor conocido en países vecinos como Papá Noel o San Nicolás. En la mesa no puede faltar el pavo o pollo asa-do relleno (hay ricas variaciones como los rellenos de choclo o con castañas, manzanas y cirue-las pasas).

De postre se come el tradicio-nal Pan de Pascua que lleva como ingrediente principal el café. La bebida más popular es la Cola de Mono, hecha a base de leche, café y aguardiente. En las calles y hogares chilenos se escuchan los villancicos chilotes, cumbias y música tradicional andina.

Colombia: Buñuelos y pa-rrandas

La Navidad en Colombia está llena de luces y ornamentos. Los gobiernos municipales motivan a adornar las calles y muchos com-piten por la mejor calle adornada, lo que propicia muchos paseos entre sus residentes y visitantes. Las parrandas y cantos de villan-cicos son los más populares, así

como cantos de Navidad al ritmo de salsa y vallenato.

En la mesa no puede faltar una buena sopa como el ajiaco bogo-tano y la lechona (igual lechón o cerdo relleno) pernil o pavo, con tamales. Se prefieren los vinos y jugos de frutas. De postre es tradición los buñuelos y la nati-lla preparada con maíz molido, endulzado con panela (o papelón de azúcar) leche y canela.

México: Posadas, piñatas y buena música

La Navidad mexicana es tan colorida y rica como su cocina. Las posadas son una parte muy importante y consisten en una representación de la Virgen Ma-ría y José pidiendo posada antes de dar a luz a Jesús. Al culminar el recorrido por las casas, se co-mienza la fiesta con coloridas pi-ñatas (representación del pecado y las bendiciones de Dios), músi-ca y comidas.

Para la cena son populares el pastel de papas, tamales y el gua-jolote (pavo). De postre es muy popular la ensalada navideña, que consiste en la mezcla de fru-tas con malvaviscos bañados con leche condensada, crema y que-so crema. La música navideña en México es muy amplia, ya que cuenta con famosos cantantes con hermosas colecciones navi-deñas como Luis Miguel, Luce-ro, Juan Gabriel y Pedro Fernán-dez, entre muchos otros.

Page 16: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010

NAVIDAD

© Solarseven | Dreamstime.com

Domingo 5 de diciembreBatalla de sonideros (música mexicana- Sonido Azteca, DJ Juan Diego VII, Sonido Payaso) México City409 Wood St. Pittsburgh, PA 15222Llame para más información a DJ Juan Die-go VII al (412) 980-7653 (www.djjuandie-go.com) o directamente a México City al (412) 246-2042.

Viernes 10 de diciembre Festividad de la Virgen de GuadalupeCatedral de San Pablo en la 5ª Avenida6:30 p.m.Con el Monseñor David Zubik. Después en el salón social de la Catedral festividades con comida latina y mariachi. Llamar al teléfono (412) 681-9365 para mayor información.

Sábado 11 de diciembreConcierto navideño 7:30 p.m. Pasquerilla Performing Arts Center Johnstown, PAJohnstown Symphony Orchestra presenta concierto con varios músicos latinosVisite www.johnstownsymphony.org para más información.

Domingo 12 de diciembreConcierto de Navidad: Coro Latinoamericano de Pittsburgh4:00 p.m.Frick Fine Arts Auditorium Universidad de PittsburghPrograma dedicado a México por su bicen-tenario. También estarán presentes el Coro Juvenil Latinoamericano y el conjunto de cuerdas de Víctor Ruiz.¡Gratis!

Fiesta Virgen de GuadalupeMéxico City409 Wood St., Pittsburgh, PA 15222Llame para más información a DJ Juan Die-go VII al (412) 980.7653 (www.djjuandiego.com) o directamente a México City al (412) 246-2042.

Misas y servicios religiosos

Parroquia de San Regis3235 Parkview Avenue (Oakland) Pittsburgh, PA(412) 681-9365*Sábado 25 de diciembre- Navidad12:00 medianoche: Misa de Gallo (bilingüe) (1/2 hora antes programa de música navideña)12:00 mediodía: Misa de Navidad (español)*Domingo 26 de diciembre- domingo de la Sagrada Familia12:00 mediodía: Misa en español*Sábado 1 de enero- Natividad de María SS.12:00 mediodía: Misa en español*Domingo 2 de enero12:00 mediodía: Misa en español

Iglesia Hispana Monroeville 3970 Monroeville Ltd. Monroeville, PA 15146 (Casi esq, Stroschein Rd., templo de First Baptist Church of Monroeville)Servicios de misa para Navidad Domingo a las 2 p.m.Para más datos sobre misas y eventos de fin de año llamar al (724) 863-8101 o escribir un correo a moises.rosario@comcast o visite www.spanishfellowshippasj.com/churches.php

Page 17: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

Miércoles 15 de diciembreCena de Navidad Organizado por el Centro Latino Familiar5:30 p.m. a 7: 30 p.m. Salón Social de St. Regis 3235 Parkview Avenue, OaklandTraer un plato para compartir. También pue-de llamar para reservar un lugar al (412) 325-8111.

Viernes 17 de diciembreCantadas de Navidad: A Latin American Christmas7:00 p.m.St. James Parish 200 Walnut St. Sewickley, PA 15143 El trío clásico Chatham Baroque presenta un repertorio de alegres cantadas y villancicos latinos, sonatas y música de baile al estilo barroco de México, con artistas invitados como el contra-tenor brasileño José Lemos, la soprano Nell Snaidas y un conjunto sun-tuoso de cuerdas conformado por Erika Cu-tler (violín) Regina Ketter (viola) y Richard Stone (tiorba y guitarra barroca). Informa-ción sobre entradas: www.chathambaroque.com.

Sábado 18 de diciembreCover the World con Global Beats10:00 p.m.AVA Lounge 126 S. Highland Ave. Pittsburgh, PA 15206 En las propias palabras de Carla Leininger, fundadora de Global Beats: “Tenemos una fiesta el 18 de diciembre donde vamos a to-car canciones clásicas y conocidas por todos en versiones de artistas de otras partes del mundo. ¡Una sorpresa total! ¿Qué te pare-cería, por ejemplo, bailar Jingle Bells en rit-mo de samba? ¿O Cielito Lindo en ritmo de merengue? ¿O música de Los Beatles como reggae?” Cover: $5. Más información visite: www.globalbeatspitt.com.

Grupo “Pa La K-Ye” de ClevelandMéxico City409 Wood St. Pittsburgh, PA 15222Llame para más información a DJ Juan Die-go VII al (412) 980-7653 (www.djjuandie-go.com) o directamente a México City al (412) 246-2042.

Cantadas de Navidad: A Latin American Christmas8:00 p.m.Synod Hall (Oakland) 4721 5th Avenue, Pittsburgh, PAInformación sobre entradas: www.chatham-baroque.com.

Domingo 19 de diciembre Cantadas de Navidad: A Latin American Christmas2:30 p.m.Laughlin Music Hall Chatham University 5700 West Woodland Rd. Pittsburgh, PA 15232 Información sobre entradas: www.chatham-baroque.com.

Domingo 26 de diciembreWorld Kaleidoscope: Guaracha2:00 p.mCarnegie Library, 1er Piso Salón de Lectura 4400 Forbes Ave. Pittsburgh, PA 15213Regresa la serie de conciertos World Kalei-doscope La Guaracha, género de música po-pular cubana. Amenizado por Miguel “Cha”, líder de la agrupación de salsa “Guaracha” junto a sus talentosos músicos. El reperto-rio estará compuesto por salsa, merengue, cumbia, bolero, rumba y otros estilos de la música latina y del Caribe.Más información en el (412) 622-3114.

Viernes 31 de diciembreSizzling Salsa: Fiesta y baile de Año Nuevo10:00 p.m. a 2 a.m.Theater Square Cabaret 655 Penn Ave., Pittsburgh, PA, 15222El Fondo Cultural de la ciudad de Pittsburgh presenta una fiesta de salsa para celebrar el fin de año bailando. El evento comenzará con una lección de salsa por parte del DJ Jeff Shirey y su esposa Colleen, de Salsa Pittsburgh, seguido de más música, baile, tragos y aperitivos. Para mayor información visite www.pgharts.org o llame al (412) 325-6769.

Grupo de música mexicanaMéxico City409 Wood St. Pittsburgh, PA 15222Llame a DJ Juan Diego VII al (412) 980-7653 (www.djjuandiego.com) o directamen-te a México City al (412) 246-2042.

Otros eventos:Posada NavideñaParroquia de San Regis3235 Parkview Avenue (Oakland) Pittsburgh PA(412) 681-9365Para mayor información contactar a la Hna. Roberta Grzelak: [email protected]. Teléfono (412) 578-0402.

X-más Party: Rivas RestaurantLa familia Rivas invita a compartir en esta Fiesta de Navidad un “All You Can Eat” bu-ffet. Con más de 20 especialidades latinas, entre ellas los mejores platos de Nicaragua, como el mencionado Nacatamal, la Sopa Borracha y otros platos latinos como las hallacas venezolanas. El precio del ticket es $15 y debe ser comprado con anticipación. Para mayor información sobre la fecha exac-ta y hora llamar al (412) 381-8585.

Por: Patricia Galetto ([email protected]) e Yrai Santander ([email protected])

Page 18: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010El DocToR DIEgo lE cuEnTa

El Dr. Diego Chaves-Gnecco, MD, MPH es el director y fundador de la clínica pediátrica bilingüe Salud para niños (Health for the Children) del Children’s Hospital de Pittsburgh. Es médico pediatra y profesor asistente (Assistant Professor) de la Universidad de Pittsburgh, Facultad de Medicina del Children’s Hospital de Pittsburgh.

SALUD PARA NIÑOS

Clínicas pediátricas y de vacunación gratuitas (Free Pediatric & Immunization Clinics)1) Children’s Hospital de Pittsburgh Unidad Móvil - Clínica Birmingham

Fechas: Diciembre 4 (excepción 1er sábado de diciem-bre), enero 8, febrero 12

Hora: 10 a.m. a 12:30 p.m. Lugar: Salvation Army (Centro de donaciones) Calles Carson y 9 South SideMayor información (412) 692-6000 opción 8. http://

www.chp.edu/saludparaninos (NO es necesario cita pre-via ni tener seguro de salud)

Por favor llame al (412) 692-6000 opción 8 el mismo día de la clínica y escuche el mensaje para verificar que no se haya cancelado o cambiado de fecha debido a cir-cunstancias inesperadas como problemas climáticos o días festivos.

2) SALUD PARA NIÑOS - Children’s Hospital de Pittsburgh - Primary Care Center

Clínicas bilingües-biculturales en el CHP Centro de Atención Primaria

Clínicas pediátricas y de vacunación en español: Mar-tes y viernes en las mañanas y jueves después de las 5 p.m. en el Centro de Atención Primaria en Oakland (cita previa y seguro de salud son necesarios), 3420 Fifth Ave-nue Pittsburgh, PA.

Mayor información en español: (412) 692-6000 opción 8. http://www.chp.edu/saludparaninos.

Los mejores regalos: La salud y la familiaDIEGO CHAVES-GNECCO MD, MPHCorresponsal LJL

En la temporada navideña es tradición que intercam-biemos regalos. Los niños esperan con ansia a los Reyes, al Niño Dios, a Papá Noel o Santa Claus dependiendo del país de origen. Uno de mis recuerdos favoritos de mi infancia y mi juventud era ir a misa con mi familia el día de Navidad y ver en la calle y en la iglesia las familias y los niños con sus nuevos regalos, muchos de ellos jugue-tes y ropas nuevas. Me preguntaba entonces cuál sería el mejor regalo recibido, quién era el niño o la persona más contenta en aquella mañana. No fue entonces hasta sólo varios años después y varios kilómetros en la distancia, me doy cuenta hoy que los mejores regalos estuvieron siempre ahí, enfrente de mis ojos, bastante obvios para los ojos desprevenidos y tan simples que eran entonces fáciles de pasar por alto y no ser valorados lo suficiente.

El primero de esos regalos es la familia. Para todos aquellos que hemos llegado de lejos a este país no es difícil de entender que lo que más ansiamos es estar al lado de nuestras familias. Sin embargo, cuando estamos con ellas es posible que no las valoremos lo suficiente y

quizás no las atesoremos como se debiera. La definición de familia en nuestra cultura latina es bastante amplia: los abuelos, los tíos y las tías, los primos, los papás, los hermanos y hermanas, los hijos. Lo cierto es que familia puede ser sólo dos. Asegurémonos que en estas navida-des si sólo tenemos con nosotros a un hermano, a un tío, a una sobrina o incluso a un amigo, de que esa otra per-sona se sienta familia y atesoremos ese regalo como uno de los mejores. Es muy fácil no darnos cuenta del tesoro que es tener a alguien. Regalémonos y regalemos en es-tas Navidades el decirnos unos a otros lo importante que son las otras personas en nuestras vidas. Si sabemos de alguien que está solo, asegurémonos que en estas navi-dades demos uno de los mejores regalos y ese es el de

la compañía.El segundo regalo que usualmente no valoramos y no

atesoramos tampoco es la salud. De hecho los dos re-galos están ligados uno al otro. Múltiples estudios han demostrado que las personas que tienen una familia, que tienen a alguien, son más saludables que aquellas que están solas. Nosotros, como inmigrantes, tenemos ma-yor posibilidad de estar solos en un país lejano a nuestro país de origen. Asegurémonos de que nadie en nuestra comunidad esté solo. La familia y la amistad es salud. Regalando nuestra compañía a alguien estamos regalan-do salud.

Hay muchas otras formas de regalar salud a nosotros mismos, a nuestros hijos, a quienes nos rodean. Uno de los mejores ejemplos de lo anterior son las vacunas. Cada vez que recibimos nuestras vacunas rutinarias como adultos (por ejemplo la vacuna de la influenza) o cada vez que nuestros niños reciben las vacunas que requieren estamos regalándoles a ellos, a nosotros, a todos los que nos rodean, la salud. Una familia, una comunidad con sus vacunas al día es una familia y una comunidad sana con menos riesgos de enfermarse.

Otras formas de regalar salud es adoptando hábitos

Regalémonos y regalemos en estas navidades decirnos unos a otros lo importante que son las otras personas en nuestras vidas. (Foto: Robert Louis)

saludables. El comer saludablemente, hacer ejercicio, cuidar nuestro peso, garantiza que llevemos una vida sa-ludable y que nuestros seres queridos puedan compartir con nosotros por muchos años más nuestra compañía.

La lactancia materna es quizás uno de los mejores re-galos que una madre puede dar a su recién nacido y la lactancia materna es salud. Con frecuencia recuerdo a las mamás, que los bebés alimentados con leche materna son bebés más saludables, tienen menos infecciones de oído, menos diarreas, menos enfermedades e incluso es posible que sean más inteligentes.

Deseando a todos en estas fiestas salud y compañía. Feliz Navidad y muchos éxitos en el nuevo año de El Dr. Diego le Cuenta.

Page 19: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 QP

19 www.lajornadalatina.com | noviembre 26 - diciembre 2, 2010 QP

Tel. 513.829.2000

1120 Hicks Blvd.Suite 202

Fairfield OH 45014 [email protected]

ACEPTAMOSLA MAYORÍA

DE LOS SEGUROS

Emergencias513.675.8644

Nueva Ubicación

• Clínica Dental Familiar•

Isabel Londoño Kohn D.D.S.

•Adultos y Niños•Emergencias•Prevención•Cuidado Familiar Completo•Coronas, puentes y removibles•Blanqueamiento de dientes•Tratamiento del nervio•Dentaduras•Extracciones

SALUD

FLORENCEURGENT CARE

Atención medica 7 días a la semana de 9 am a 10 pm

Tratamos todo tipo de enfermedadesAccidentes mayores o menores

Accidentes LaboralesExámenes físicos

Exámenes de Laboratorio y Rayos XVacunación en general

No se requiere cita previaAceptamos todos los

seguros médicos

Estamos cerca a usted visítenos

para ofrecerle un servicio

oportuno, con calidad y al mejor

precio

8820 Banker St, Florence KY 41042Tel : 859-647-9101, Fax: 859-647-7790

$20Vacunaspara lagripa

10%En la consulta médica

con este cupón

Off

solo por

866-739-4187

Toda laacción

Solo enLa Jornada

Latina

Nuevo fármaco reduce el colesterol “malo” y aumenta el “bueno” MARILYNN MARCHIONEThe Associated Press

CHICAGO — Un fármaco experimental del laboratorio Merck elevó el colesterol positivo a niveles récord y redujo el dañino a proporciones sin precedente, en un estu-dio que asombró a los investigadores y re-novó las esperanzas de encontrar un nuevo método para reducir los riesgos cardíacos.

“Estamos más entusiasmados que en varias décadas” sobre la posibilidad de un nuevo producto, dijo el director del estu-dio, Christopher Cannon, del Brigham and Women’s Hospital de Boston. “Esto podría ser el próximo gran avance”.

El fármaco, anacetrapib, no saldrá pronto al mercado. Se necesitan más pruebas para comprobar si sus notables efectos sobre el colesterol llevarán a menos ataques car-díacos, apoplejías y muertes. Merck & Co. anunció un estudio sobre 30,000 pacientes para responder esos interrogantes, que to-mará varios años.

Pero la asombrosa magnitud de los efectos de la droga causó revuelo en la conferencia de la Asociación Cardiológica Estadounidense en Chicago, donde se pre-sentaron los resultados.

“Los datos lucen espectaculares, más allá de toda expectativa”, enfatizó el doctor Robert Eckel, cardiólogo de la Universidad de Colorado y ex presidente de la asocia-ción. “Es como un cohete a Júpiter junto a otro a la Luna. Puedo pensar en muchos de mis pacientes que podrían tomar el remedio ahora mismo”.

El doctor Luciano Rossetti, de Merck, asintió. “El beneficio potencial es enorme”, dijo Rossetti, vicepresidente ejecutivo de estrategia científica global del laboratorio, con sede en Whitehouse Station, Nueva Jersey.

Durante años, los médicos se habían concentrado en reducir el colesterol “malo”, LDL, para bajar los riesgos de problemas cardíacos. Las medicinas estatinas, como Lipitor, Zocor y genéricas, lo logran. Pero muchos consumidores de estatinas todavía padecen ataques cardíacos, de modo que los médicos han tratado de reducir el LDL a niveles muy bajos y de elevar el HDL, o colesterol “bueno”.

El anacetrapib sería el primer fármaco con un efecto dual. La droga contribuye a mantener las partículas grasas adheridas al HDL, que lo transportan en el flujo sanguí-neo hasta el hígado para su eliminación.

El estudio patrocinado por Merck fue puesto a prueba en 1,623 sujetos que toma-ban estatinas porque estaban en una situa-ción de riesgo de ataque cardíaco superior al usual: la mitad ya había tenido uno y muchos otros tenían afecciones como dia-betes.

Un LDL de 100 a 129 es considerado positivo para las personas saludables, pero los pacientes en las condiciones preceden-tes deben procurar estar por debajo de 100 —o aun de 70_, según las normas. Para el HDL, un nivel de 40 a 59 está bien, aunque más es mejor.

SaluD

Vasos de vidrio contienen cadmio y plomo

JUSTIN PRITCHARDThe Associated Press

LOS ANGELES — Varios vasos con imágenes de personajes como Superman, la Mujer Maravilla y el Hombre de Hoja-lata del “Mago de Oz” excedieron hasta en un millar de veces los límites federales de

plomo, según análisis encargados por The Associated Press.

El esmalte decorativo en los vasos de los superhéroes y del Mago de Oz contenía en-tre 16 y 30.2% de plomo. El nivel máximo permitido por las autoridades federales en productos para niños es de 0.03%.

Esos mismos vasos contenían también

niveles relativamente altos de cadmio, otro metal pesado incluso más peligroso, aunque las autoridades federales no han impuesto límites a ese elemento en superficies deco-radas.

En análisis por separado, otros vasos si-milares desprendieron cantidades pequeñas pero notorias de plomo o cadmio del es-malte. Los reguladores federales han mos-trado su preocupación de que estos metales tóxicos, al ser frotados por las manos de los niños, terminen en sus bocas. Entre las mar-cas de esos vasos figuran Coca-Cola, Walt Disney, Burger King y McDonald’s.

Las pruebas fueron parte de una inves-tigación sobre metales peligrosos en pro-ductos para niños y se realizaron en res-puesta a la medida tomada este verano por McDonald’s, que solicitó la devolución de 12 millones de vasos porque se desprendía cadmio de las imágenes de cuatro persona-jes de la película más reciente de “Shrek”.

El fabricante de esos vasos informó en junio que los productos fueron fabricados de acuerdo con las prácticas estandarizadas de la industria, que incluyen el uso rutinario de cadmio para producir matices del rojo.

A fin de evaluar los problemas potencia-

les con los artículos coleccionables de vi-drio, AP compró y analizó vasos nuevos en tiendas y algunos viejos en subastas en línea y tiendas de artículos usados. Las compras se hicieron al azar.

El hecho de que haya sido tan fácil en-contrar vasos dirigidos a los niños que al parecer infringen la ley federal sobre el plo-mo sugiere que la contaminación en pro-ductos de vidrio va mucho más allá de la promoción de McDonald’s.

La paradoja en los hallazgos más recien-tes consiste en que la investigación origi-nal reveló que algunos fabricantes chinos usaban cadmio en vez de plomo, prohibido en joyería para niños. Ese hallazgo llevó al retiro de los productos de Shrek por parte de McDonald’s.

Ello se debe a que los nuevos análisis, que buscan principalmente cadmio en pro-ductos de vidrio, han hecho que vuelva tam-bién a buscarse plomo en estos artículos.

Las pruebas realizadas por ToyTestin-gLab encontraron que el esmalte usado para colorear al Hombre de Hojalata tuvo los mayores niveles de plomo, 1,016 veces el límite federal para los productos dirigi-dos a niños.

Esta foto del 16 de septiembre del 2010 muestra las manos de un técnico de laboratorio, quien toma muestras de distintos vasos, para determinar su contenido de cadmio y plomo (AP/Steven Senne).

Page 20: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�0 la jornada latina | diciembre 2010

Lente Local

La comunidad peruana de Pittsburgh celebró la tradicional Procesión del Señor de los Milagros el domingo 24 de octubre de 2010 en la Iglesia de San Regis en Oakland, luego de una misa. Cientos de fieles desfilaron en la procesión, una tradición del Perú que comenzó en el 1687. (Cortesía de Sandra Lozada)

El grupo Bésame celebró el lanzamiento de su primer CD, “Primer Beso”, el domingo 24 de octubre de 2010 con un concierto en el Ballroom del edificio William Pitt Union de la Universidad de Pittsburgh en Oakland. (LJL/Patricia Galetto)

El grupo de Revisión de Asientos del Programa Salud Para Niños del Children’s Hospital que ofreció gratuitamente sus servicios a la comunidad el pasado 24 de octubre de 2010 en Oakland. (LJL/Patricia Galetto)

El grupo Bésame deleita al público con su música, acompañado por el grupo de baile Colombia in Pittsburgh durante el lanzamiento del primer CD de Bésame, el domingo 24 de octubre de 2010. (Cortesía de Sandra Lozada)

Now Hiring: Rewarding Work with Seniors!

For more information, please call: 412.731.0733 or visit: www.homeinstead.com

Our CAREGivers provide a range of services including companionship, meal preparation, light housekeep-ing, medication reminders, shopping,

errands, & personal care.

Senior companionsneeded for both

part-time & full-timeshifts!

i t tsburgh Areaic le Requiredin i rovided

reat Schedulei ts

OE

www.lajornadalatina.com

Visite nuestro sitiode Internet

www.lajornadalatina.com

Page 21: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 nEgocIoS y TEcnologIa

Las mejores industrias para empezar un negocio en el 2011MARTHA [email protected]

Si usted tuvo un buen año con su compañía, o por lo menos sobrevivió, lo fe-licito. Este no fue un buen año, pero fue mejor que el año pasado. Este año la economía creció 2% en el tercer trimestre, compara-do con el tercer trimestre del 2009, que creció 1.6%. Empezar un negocio no es fácil, pero si usted quiere empezar con un negocio que tenga buenas proyec-ciones, aquí le doy 15 in-dustrias potenciales.

De acuerdo con IBISWorld, los negocios que tienen más proyección entre el 2011 y 2019 son:

1. Consultoría ambien-tal: “Go Green” fue en el 2010 y por 5 años una in-dustria de 17.8 billones. Esta incluye turbinas de viento, paneles solares, te-

chos ambientales, procesos para mejorar la calidad de agua.

2. Traducciones: esta in-dustria creció 18% y es una industria de 2.7 billones.

3. Salud en casa: se es-pera un crecimiento de 4.9% desde diciembre 2010 a 2014; incluye terapia fí-sica, cuidado de ancianos, ambulancias, cuidados de personas enfermas.

4. Mobile Apps: para aquellos que les gusta pro-gramar, este es un mercado creciente.

5. El transporte por agua está proyectado crecer en 15% del 2011 al 2018. Esta industria creció 15% el año pasado.

6. Té y bebidas saluda-bles: el té es la sexta bebi-da más popular en Estados Unidos después de bebidas gaseosas, agua, cerveza, le-che y café.

7. Juegos y hobbies cre-

ció 9% el año pasado. Mu-cha gente está optando por aprender un instrumento musical o aprender a jugar un deporte o simplemente comprar un juego para di-vertirse en familia.

8. Tutores: esta industria creció 7%. En esta catego-ría está la enseñanza de otro lenguaje para los niños.

9. Panadería y pastele-rías: esta industria creció 5% el año pasado. Los grandes supermercados y los restaurantes están bus-cando por pequeños distri-buidores de pan y ponques.

10. Lugares de almace-namiento: muchas perso-nas necesitan un espacio para almacenar sus mue-bles. Esta es una industria de 22 billones y el 90% de los dueños son pequeños empresarios.

11. Venta por Internet de productos hechos a mano y antigüedades: esta industria

creció 6.6% y se hace a tra-vés de e-bay, Etsy, etc.

12. Publicación de jue-gos, en la tienda Apple Itunes. Si usted sabe cómo crear juegos, ya no es nece-

sario buscar un inversionis-ta, usted sólo puede lanzar su producto.

13. Reparaciones: el año pasado la reparación de au-tos incrementó en un 2.4%

y las reparaciones eléctri-cas y de plomería incre-mentaron 4.6%.

14. Educación escolar a través de Internet: este año se colocaron $611 millones del paquete de estímulos aprobado por el Presiden-te Obama. Si tiene ideas y sabe o conoce a alguien que pueda cristalizar su idea, esté seguro que encontra-rá más de un colegio en el país que quiera comprar su propuesta.

15. Firmas de contabi-lidad: las firmas de conta-bilidad han crecido en in-gresos 20% en los últimos 12 meses. El empresario siempre va a necesitar un contador que lo acompañe en su proceso de apertura y crecimiento.

Espero que pasen una feliz Navidad y un próspe-ro 2011 con nuevas ideas para empezar o crecer su negocio.

Page 22: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010nacIonal

Grupo pide que se reponga mural de Virgen de Guadalupe

DENVER (AP) — Algunos residen-tes de Denver están pidiendo a líderes ca-tólicos que reinstalen un mural de la Virgen de Guadalupe detrás del altar de una igle-sia a la que acuden muchos hispanos.

El grupo, llamado Fieles Unidos, está preocupado por el hecho de que líderes locales construyeran hace un año un muro blanco que bloquea el mural en una iglesia del norte de Denver.

El sacerdote de la iglesia dijo que deci-dió bloquear el mu-ral porque “distraía del foco central de la presencia sagrada del Sacramento Bendito en el altar”.

Fieles Unidos planeaba enviar una carta al arzobispo Charles

Estadounidenses aumentan sus ingresos y su consumo al iniciar la temporada

WASHINGTON (AP) — Los estadounidenses aumentaron en octubre sus ingresos y su consu-mo, en una señal alentadora para la economía con vistas a la tem-porada de compras de fin de año.

El gobierno afirmó que los consumidores incrementaron en octubre su gasto en 0.4%, un au-mento respecto del 0.3% de sep-tiembre.

La gente se mostró ligeramente más dispuesta a gastar debido al aumento de sus ingresos en 0.5%, en un reflejo de la lenta recupera-ción del mercado laboral.

Los ingresos se habían mante-nido estáticos en septiembre. Los incrementos de sueldos y del con-sumo en octubre fueron los más altos desde agosto.

A pesar del incremento del gasto, los consumidores aún se muestran reacios a realizarlo al nivel que se necesita para lograr una disminución drástica en la tasa de desempleo, que alcanza 9.6%.

Chaput para pedir que el muro sea retirado. La virgen es la patrona de México y es conocida como la Virgen de Guadalupe.

Una compradora camina con bolsas de Macy’s y Lord & Taylor el 23 de noviembre de 2010 en Nueva York. (AP/Mark Lennihan)

ALICIA A. CALDWELL y PETE YOSTThe Associated Press

WASHINGTON — Sentados en una computadora en algún lugar del mundo en enero del 2009, los piratas cibernéticos comenzaron a enviar sus mensajes en busca de presas.

En cuestión de minutos halla-ron lo que buscaban: Una pequeña compañía de Michigan en la que un empleado distraído aceptó un correo con aspecto de oficial y, sin saberlo, le dio a los ciberladrones las llaves de la cuenta bancaria de la firma.

Antes de que los ejecutivos de la firma se diesen cuenta de lo que su-cedía, Experi-Metal Inc., una fábrica suburbana de Detroit estaba quebra-da. Los 560,000 dólares que tenía en el banco habían sido transferidos electrónicamente a cuentas en Rusia, Estonia, Escocia, Finlandia y distin-tos puntos de Estados Unidos.

En agosto, la diócesis católica de Des Moines, Iowa, perdió unos 680,000 dólares en dos días. Los re-ligiosos no saben cómo fue que los hackers ingresaron en sus cuentas,

Ladrones cibernéticos se apoyan en personas “mulas”

Póster del FBI con las fotos de personas buscadas en relación con el robo de millones de dólares por parte de ladrones cibernéticos, que usan “mulas” como intermediarios. (AP/FBI)

“pero se llevaron todo lo que pudie-ron” antes de que el banco notase irregularidades, según Jason Kurth, vicecanciller de la diócesis.

La diócesis y la firma de Detroit son algunas de decenas de empre-sas e individuos de todo el país que están siendo asaltadas por una de

las redes de ladrones cibernéticos más grandes con que se ha topado el FBI.

En septiembre, el organismo y sus equivalentes de Ucrania, Holan-da y Gran Bretaña desbarataron una banda con la que se cruzaron por pri-mera vez en mayo del 2009, cuando

una firma de servicios financieros alertó a la oficina del FBI en Oma-ha, Nebraska, acerca de transaccio-nes sospechosas. Desde entonces, el FBI descubrió operaciones que reportaron a los ladrones al menos 14 millones de dólares.

En los dos últimos años, el FBI descubrió 390 incidentes en los que los hackers se aprovechan de firmas que procesan sus pagos electró-nicamente a través de Automated Clearinghouse, empresa que maneja 3,000 transacciones cada cinco se-gundos.

Pero la gran sorpresa que gene-ró esta investigación fue que estos robos usando sofisticada tecnología dependen de la colaboración de un ejército de soldados conocidos como “mulas”. Sólo que en lugar de trans-portar drogas, como las “mulas” tra-dicionales, sirven de intermediarios para el robo de dinero.

La investigación del FBI com-probó que hackers que operan desde Europa Oriental y otros sitios usan programas para infectar computa-doras en Estados Unidos, a partir

de correos electrónicos. Los correos tienen el aspecto de un documento formal, que reciben todos los em-pleados de una empresa, enviado su-puestamente por alguien importante, como el jefe de personal.

Cuando alguien abre la carta y hace clic en un enlace o en un anexo, un virus llamado Zeus comienza a recolectar nombres, códigos y núme-ros de cuentas bancarias que alguna vez fueron ingresados en esa com-putadora. Usando esa información, transfieren dinero electrónicamente a cuentas de “mulas”.

Las “mulas” retiran el dinero en cantidades pequeñas para no llamar la atención.

Las “mulas” giran luego el dinero a cuentas bancarias en el exterior y se quedan con una comisión de entre el 8% y el 10%.

El proceso es muy similar a lo que ocurre con el narcotráfico, donde pandilleros de segundo nivel, vende-dores callejeros y las mulas que in-gresan la drogas de contrabando son la cara visible del negocio, mientras poco se sabe de los grandes capos.

Page 23: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

Page 24: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010

24 La Jornada Latina | noviembre 26 - diciembre 2, 2010INMIGRACION y ASESORIA LEGAL

Primer Acciónde Gracias como ciudadanos EE.UU.

Victoria Dallas Fischer, 4, una niña adoptada de Guatemala, recibe su certificado de naturalización durante el Día de la adopción, que por primera vez celebra Inmigración y Control de Aduanas (USCIS, por sus siglas en inglés), el 18 de noviembre de 2010 en Nueva York. Como noviembre es el Mes nacional de la adopción, USCIS naturalizó a 17 niños de diferentes países para que celebren su primer Acción de Gracias con sus familias como ciudadanos estadounidenses. (AP/Bebeto Matthews)

Acusan a agentes de inmigración de caracterización racial IVAN MORENOThe Associated Press

DENVER — Dos residentes de Denver acusaron a agentes de inmigración de haberles impedi-do salir del estacionamiento de un McDonald’s en Nebraska basados en una caracterización racial, de acuerdo con la querella presenta-da ante una corte federal.

Arquímedes Bautista y Ro-salba Artimas, quienes aseguran son ciudadanos estadounidenses, viajaban en un autobús que iba de Denver, Colorado, a Omaha, Ne-braska, para una conferencia en abril cuando se detuvieron para desayunar en un McDonald’s.

La querella, introducida en su nombre por American Civil Liberties Union (ACLU por sus siglas en inglés), señala que una agente de habla hispana del Ser-vicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE por sus siglas

en inglés) que se encontraba en el restaurante alertó a su jefe, quien envió a bloquear la salida del au-tobús.

Mark Silverstein, director legal de la ACLU, dijo que la agente infirió al escuchar las conversa-ciones de los pasajeros que éstos tenían viajando algún tiempo, y que la “forma en la que vestían le hicieron sospechar que era un grupo de contrabando”.

Silverstein dijo que la agente no especificó cómo fue que la ropa de los pasajeros le pareció sospechosa.

Describió el caso como “ca-racterización racial y estereotipo étnico de la peor clase”.

ICE indicó que los agentes en el McDonald’s dejaron claro que su decisión de parar al autobús estuvo “basada en sus 29 años de experiencia en inmigración y aplicación de las leyes” porque sospecharon que el autobús “po-

dría ser usado para el tráfico de extranjeros ilegales”.

La querella administrativa se-ñala que los agentes subieron al vehículo e interrogaron al con-ductor y “exigieron de forma agresiva documentos de identifi-cación”.

Silverstein dijo que los agentes llevaron al autobús a un centro de inmigración y sometieron a los pasajeros a una revisión física antes de mandarlos a celdas de interrogación y procesamiento. Bautista y Artimas fueron libe-rados luego de dos horas sin ser acusados, pero ACLU dijo que a Bautista se le tomaron sus huellas digitales y una foto.

La ACLU no está representan-do a los pasajeros que recibieron notificaciones.

“Hablar español y viajar una larga distancia no es base de una sospecha razonable”, señaló Sil-verstein.

NIGHT CLUB

PRESENTA

ESTAMOS LOCALIZADOS DETRÁS DE KOHL’S IN THE CINCINNATI MALL SALIDA 39 SOBRE LA 275125 CINCINNATI MILLS DR CINCINNATI, OH 45240

PARA MAYOR INFORMACION VISITA MYSPACE.COM/KYDJCHALINO O (740)490-5039. WWW.CINCYMETROPOLIS.COM OR WWW.FACEBOOK.COM/CINCYMETROPOLIS

Jueves Hot & SpicyJueves Hot & Spicy

21 & MAS ENTRAN GRATIS ANTES DE LAS 11:00PM

CERVEZA MODELO $2.00 HASTA LAS 11:00PM

CON DJ TAVO & DJ CHALINO QUIENES TOCARANLA MEJOR MUSICA LATINA SALSA, MERENGUE,

REGGEATON, HIP-HOP, Y MUCHO MAS

CELEBREMOS JUNTOS EN GRANDE

THANKSGIVINGEL PROXIMO JUEVES NOVIEMBRE 25TH

CELEBREMOS JUNTOS EN GRANDE

THANKSGIVINGEL PROXIMO JUEVES NOVIEMBRE 25TH

InMIgRacIon y aSESoRIa lEgal

Proyecto “Dream Act” polariza clima político en EE.UU.

WASHINGTON (NTX) — La po-larización política saltó a la vista en este país a raíz del debate del proyec-to de ley ”Dream Act” para legalizar a cientos de miles de estudiantes in-documentados si siguen estudios uni-versitarios o una carrera militar.

El senador republicano de Texas, John Cornyn, dijo que tras los comi-cios del 2 de noviembre en los que los republicanos lograron el control de la Cámara de Representantes, los estadounidenses quieren que el Con-greso sólo se enfoque en la seguridad fronteriza.

“Entiendo la difícil situación de estos jóvenes que sin ninguna culpa se encuentran en este aprieto, pero el tipo de juegos que el líder de la ma-yoría (demócrata Harry) Reid está jugando están diseñados más para hacer politiquería que para solucio-nar el problema”, dijo.

Frank Sharry, director ejecutivo de America’s Voice, consideró “mo-ralmente vacío y políticamente estú-

pido” que Cornyn asegure que apoya la reforma migratoria, pero al mismo tiempo evada cualquier acción para resolver el problema.

Activistas pro-inmigrantes creen que la sesión abreviada del Congreso del actual legislativo que concluye a fin de año da una oportunidad porque en 2011 los republicanos podrán obs-taculizar cualquier tipo de alivio a los indocumentados.

El próximo presidente del Comité Judicial del Senador será el republi-cano Lamar Smith y el presidente si-guiente del subcomité de Inmigración, Steve King, apoyan medidas duras de aplicación interna de las leyes y más recursos en la seguridad fronteriza.

Sharry dijo que Smith y King se-rán “el rostro público del Partido Republicano” y “los gemelos de la deportación masiva”, que pueden perjudicar el éxito de ese partido en los comicios presidenciales de 2012 cuando los votantes hispanos podrían definir muchas contiendas.

Muchos jóvenes indocumentados continúan realizando vigilias, pro-testas, huelgas de hambre y actos de cabildeo al Congreso para lograr la oportunidad de alcanzar sus sueños de contribuir al país en el que fueron criados y tienen a sus amigos.

Estudiantes que fueron arresta-dos por actos de desobediencia civil frente a la oficina en Washington del senador republicano John McCain, indicaron que continuarán las medi-das de presión

Noemí Degante, una de las arres-tadas, sostuvo que “nuestro deber como estudiantes es recordarles a esos políticos que nuestras vidas están en la línea, cualquier día nos pueden deportar, podemos ser encar-celados”.

Al menos dos republicanos apoya-rían el “Dream Act” como una medi-da independiente, Richard Lugar, uno de los copatrocinadores de la medida, y Robert Bennet, quien termina su mandato en enero, según CQ.

El presidente del consejo estudiantil de Fresno State, Pedro Ramírez, habla sobre la aprobación del Dream Act, el viernes 19 de noviembre de 2010 en Fresno, California. Ramírez reveló que era indocumentado y que ahora podría enfrentar deportación. (AP/Gary Kazanjian)

Page 25: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 InMIgRacIon y aSESoRIa lEgal

WASHINGTON (EFE) — Una cifra récord de 15 millones de personas participaron este año en la lotería de “tarjetas verdes” de Estados Unidos, un programa que cada año ofrece a 50,000 personas la posibilidad de obte-ner residencia permanente en el país.

El plazo para participar se ce-rró el 3 de noviembre.

El sistema está abierto a la mayoría de los países, con la excepción de aquellos que han “exportado” ya a muchos de sus ciudadanos a EE.UU., como México, China, India y Filipi-nas.

Los ganadores pueden optar a la ciudadanía estadounidense. Uno de los requisitos para ob-tener una de las tarjetas está el haber completado la educación secundaria.

Lotería para residencias bate récord de solicitudes

El gobierno de los Estados Unidos aumenta las tarifas de inmigración

WASHINGTON (EFE) — Las tarifas de inmigración de Estados Unidos subieron una media de un 10 por ciento, anunció la Oficina de Servicios de Inmigración y Ciudadanía (USCIS).

La nueva política del USCIS afectará a todas las solicitudes de servicios migratorios dentro del país con la excepción del formula-rio N-400, necesario para pedir la ciudadanía, que mantiene su pre-cio anterior de 595 dólares.

En cambio, el certificado de ciudadanía (N-600) aumenta un 29 por ciento, hasta costar 600 dólares, mientras que el trámite para solicitar la residencia tem-poral (I-687) sube de 710 a 1,130 dólares.

Sin embargo, convertir una re-sidencia temporal en permanente será un 23 por ciento más barato que antes, ya que el formulario

I-698 baja de 1,370 a 1,020 dó-lares.

También desciende el precio del formulario migratorio de las personas prometidas en matrimo-nio a un residente o ciudadano (I-129F), que pasa de 455 a 340

dólares, pero pedir la entrada de un familiar será, en cambio, más caro (de 355 a 420 dólares, con el formulario I-130).

El precio del permiso de traba-jo (I-765) aumentará 40 dólares, hasta los 380, mientras que pedir un duplicado de la tarjeta de re-sidencia (“Green Card”) costará

365 dólares y no 290 como hasta ahora.

Además, obtener un visado de inmigrante costará 165 dólares en lugar de ser gratis como hasta ahora, mientras que el costo de los documentos de viaje aumentará de

305 a 360 dólares, y el de solicitar a niños adoptados aumentará de 670 a 720 dólares.

USCIS justifica el incremento de precio en su incapacidad para cerrar la brecha entre los costos y los ingresos de esos trámites.

La agencia, que arrastra un dé-ficit de cerca de 160 millones de

dólares, asegura que efectúa la subida como consecuencia de la revisión de su estructura de tari-fas que inició el año pasado, y que debe realizar periódicamente para determinar si está recuperando debidamente sus gastos de infra-estructura.

“Somos conscientes del impac-to de un incremento en las tarifas para las comunidades a las que prestamos servicio y hemos tra-bajado duro para minimizar los incrementos, a través de recortes presupuestarios y otras medidas”, aseguró en junio Alejandro Ma-yorkas, director de USCIS.

La agencia introdujo también el primer formulario para solicitar una dispensa de pago de las tasas, el I-912, que promete estandarizar y agilizar los procedimientos de conflicto entre el solicitante y la administración.

Page 26: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010caRIcaTuRa

Page 27: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 caRIcaTuRa

Page 28: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010

Page 29: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010

¡Son Laguneros y Rayados!

Monterrey venció a Pumas de la UNAM 2-0 y ahora disputará la final del Torneo Apertura 2010 contra Santos Laguna. (NTX/Juan Carlos Pérez)

deportes

Page 30: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�0 la jornada latina | diciembre 2010

deportes

PABLO ROCHA

Copa Sudamericana ya tiene finalistas

DESDE LA TRIBUNA

Santos enfrentará a Monterrey por la final del Apertura mexicano

El arquero de Santos-Laguna, Oswaldo Sánchez, celebra el gol de su compañero Darwin Quintero contra el América, en la ida de las semifinales del Apertura mexicano, disputada el jueves 25 de noviembre del 2010. (AP/Claudio Cruz)

MEXICO (AP) — Santos y Monterrey se enfrentarán por la final del torneo Aper-tura mexicano tras avanzar sobre América y Pumas, respectivamente.

Santos empató 3-3 con las Águilas y progresó con global de 5-4, mientras que Monterrey superó 2-0 a los Pumas univer-sitarios y se clasificó con ese marcador a la fase final.

La final, inédita, se jugará probablemen-te el jueves 2 de diciembre en Torreón y el domingo 5 de diciembre en Monterrey, dos ciudades del norte del país.

En el primer encuentro, el colombiano Darwin Quintero anotó dos goles y el ecua-toriano Christian Benítez agregó otro para el Santos.

Quintero abrió la cuenta a los dos minu-tos y anotó también a los 61, mientras que Benítez convirtió a los 75 para sentenciar el destino de las Águilas y colocar a los Guerreros en su segunda final consecutiva, donde tratarán de ganar el cuarto título de su historia.

Quintero, quien en el torneo regular marcó sólo un gol, consiguió tres en las se-mifinales para convertirse en la figura del Santos.

“Fue un gran partido y ahora a pensar en la final”, dijo Quintero. “El torneo lo hemos ido llevando poco a poco y ahora es mo-mento de redondearlo con la estrella”.

El uruguayo Vicente Sánchez anotó con tiro libre a los 60 y luego le sirvió un buen

Santos Laguna sufrió de más, sin embargo, consiguió su pase a la final del Torneo Apertura 2010. (NTX/Guillermo Ávila)

pase a Matías Vuoso para otro tanto a los 66. Enrique Esqueda selló la cuenta a los 80 para el América, que deberá esperar otro torneo para buscar su undécimo cetro.

Las Águilas no logran coronarse desde el torneo Clausura 2005.

“De ninguna manera estamos satisfechos, eso sólo con la copa”, dijo el entrenador de las Águilas, Manuel Lapuente. “Ahora nos tocó perder y ser eliminados. En este mo-mento hay que rumiar la tristeza y levantar

la cabeza”.Santos, que el torneo anterior cayó en la

final ante el Toluca, ha sido campeón en el Invierno 96, Verano 2001 y Clausura 2008.

En Monterrey, los Rayados fueron el equipo más peligroso y parecía que se iban a ir con una empate de 0-0 hasta que en los últimos minutos el chileno Humberto Sua-zo y el argentino Neri Cardozo concretaron los dos goles.

Suazo, quien había fallado un par de oportunidades claras, se redimió con un gol en contragolpe a los 87 minutos y Cardozo selló la cuenta a los 90. “El Chupete” Suazo tomó la pelota desde medio campo, se sacu-dió la marca del zaguero Marco Palacios, a la entrada del área obligó a salir al portero Sergio Bernal y anotó con un disparo suave con la pierna izquierda.

Cardozo aprovechó un pase de Suazo a los 90 para el otro tanto de Monterrey, que jugará por el cuarto cetro en su historia, pri-mero desde el Clausura 2009.

“No sabíamos cómo se iba a resolver el partido porque tuvimos varias oportunida-des en el primer tiempo que no supimos concretar, pero tuvimos la perseverancia, esa fue la virtud de este plantel”, dijo el entrenador de Rayados, Víctor Manuel Vu-cetich.

El argentino Martín Bravo generó la ju-gada más peligrosa del partido por los Pu-mas, que entraron como octavo en la siem-bra y se quedaron con las ganas de dar otra sorpresa, luego de que la semana pasada eliminaron al líder general Cruz Azul.

Monterrey también se ha coronado en el torneo México 1986 y en el Clausura 2003.

El equipo brasileño Goiás clasificó a la final de la Copa Sud-americana 2010 al vencer 2-1 (1-1) al Palmeiras en Sao Paulo, en el par-tido de revancha entre equipos bra-sileños por las semifinales del torneo, disputado en el estadio Pacaembú.

Los goles del partido llegaron por intermedio de Luan del Palmeiras en el 1er tiempo, pero antes de irse al descan-so Carlos Alberto emparejó el marca-dor. Ya a los 82 minutos Ernando puso la diferencia para el visitante que ha sido sin duda la sorpresa de esta copa. El equipo argentino Independiente tam-bién se clasificó a la final de la Copa Sudamericana 2010 tras ganarle al ecuatoriano Liga de Quito por 2-1. Con goles de Facundo Parra (26”) y Hernán Fredes (46”), Independiente eliminó al actual campeón del torneo, que había descontado por intermedio del uru-guayo Juan Manuel Salgueiro (45”) y estuvo muy cerca de arrebatarle la cla-sificación a los “Diablos Rojos” en los últimos minutos. Independiente, con un pasado glorioso en el plano internacio-nal, pero con muy poca participación en los últimos tiempos, disputará ante el brasileño Goiás su primera final de la Copa Sudamericana y la primera de-finición desde que obtuvo la Supercopa Sudamericana en 1995.

El primer partido de ida de la final se disputó el 1 de diciembre en el estadio Serra Dourada de Goiânia, Brasil y la final de vuelta es en el Estadio Liber-tadores de América en Avellaneda, Ar-gentina el miércoles 8 de diciembre.

Para comunicarte con Pablo envíale un correo a [email protected]

Page 31: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� www.lajornadalatina.com | diciembre 2010 claSIFIcaDoS

Abre sus puertas a todoel público en general

Esperamos su visita...

Ubicados en el área de Oaklandcon todo un surtido de productos

latinos y americanos

Los esperamos en la326 Atwood Street,

Pittsburgh, PA, 15213

o llámenos para mas informaciónal 412 404 6495

o escribanos al e- mail [email protected]

ClasificadosGeneral

Conductor con licen-cia CDL Clase A Familiar de limpieza de alcantarillado de negocios que buscan trabajo con experiencia, duro, honesto y con-ductores motivados. Debe tener record limpio y ser capaz de pasar la prueba de detección de drogas. Estructura Salario competitivo. Howard llamada: 973-508-1490

Obreros Familia de ejecución de limpieza de alcantarillado de negocios que buscan para los Ob-reros de trabajo con experiencia, duro, honesto y motivado. Debe tener vehículo propio para viajar a diferentes lugares de trabajo y ser capaz de pasar la prueba de detección de drogas. Estructura Salario competitivo. Howard lla-mada: 973-508-1490

Page 32: La Jornada Latina Pittsburgh Deciembre 2010

�� la jornada latina | diciembre 2010