la copa oro un desastre actual en el valle del río mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las...

24
8001 Chef Menteur Hwy. Suite 106 New Orleans, LA 70126 De profeta a impostor From Prophet to Impostor La Copa Oro Gold Cup Junio 5-25 Carnaval de la Ceiba La Ceiba Honduras, Carnival Arlene Bret Cindy Don Emily Franklin Gert Harvey Irene José Katia Lee María Nate Ophelia Philippe Rina Sean Temporada de Huracanes 2011 18 tormentas- 10 Huracanes (6 categoría 3 o más) Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi A Current Disaster in the Mississippi River Valley pg. 7 pg. 18-23 pg. 16 pg. 3-6

Upload: others

Post on 12-Mar-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

8001 C

hef M

ente

ur

Hw

y. S

uite

106 N

ew

Orleans,

LA

70126

De profeta a impostor

From Prophet

to Impostor

La Copa Oro

Gold Cup Junio 5-25

Carnaval de la Ceiba

La Ceiba Honduras,

Carnival

Arlene BretCindyDonEmilyFranklinGertHarveyIreneJoséKatiaLeeMaríaNateOpheliaPhilippeRinaSean

Temporada de

Huracanes 201118 tormentas- 10 Huracanes

(6 categoría 3 o más)

Un Desastre Actual en elValle del Río MississippiUn Desastre Actual en elValle del Río Mississippi

A Current Disaster in the

Mississippi River Valley

pg. 7 pg. 18-23 pg. 16

pg. 3-6

Page 2: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Mayo / May 24, 20112 Bi-Weekly

Page 3: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

3

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

Por: Rebeca Hasburn

En América del Norte el río Mississippi es elsistema de río más grande, se origina desdeMinnesota, fluye hacia el sur, y termina pordebajo de New Orleans desembocando en el Golfo deMéxico. El río Missouri un brazo principal del río Mis-sissippi drena toda o parte de 31 estados de EE.UU.“que se extiende desde las Montañas Rocosas (RockyMountains) en el oeste hasta las Montañas Apalaches(Appalachian Mountains) en el este de la fronteraCanadá-Estados Unidos en el norte, incluyendo lamayor parte de las Grandes Llanuras (the GreatPlains), y es el cuarto río más largo del mundo y eldécimo río más caudaloso del mundo”.

“El delta del río Mississippi se ha movido y ha cambi-ado su rumbo constantemente desde la formación delrío, la construcción de represas en el río esto ha re-ducido el flujo de residuo al delta. En los últimos años,la boca del Mississippi, ha manifestado un cambioconstante hacia el canal de Atchafalaya River, pero a

causa de las obras contra inundaciones en la desem-bocadura del río, este cambio de rumbo, que sería cat-astrófico para los puertos de mar en ladesembocadura del río-hasta el momento se ha con-tenido. Algunos investigadores creen que debido alas fuerzas naturales inherentes a llanuras de los ríos,es una cuestión de tiempo antes de que este eventose lleve a cabo y esto es más probable cada año".

El río y muchos de sus (ríos) tributarioshan crecido a raíz del deshielo durante

la primavera y esto ha causado lasinundaciones del río Mississippi que

actualmente están consideradas entre las másgrandes y más peligrosas en el siglo pasado. Lasaguas de inundación han procedido del bajo Missis-sippi desde St. Louis, Missouri, (donde el Río Missouriy el Río Mississippi se juntan) afectando los estadosde Missouri e Illinois, continuando en Tennessee,Arkansas, Mississippi y ahora Louisiana.

Se estima que las inundaciones que cruzan el sur ybajo medio oeste han inundado cerca de tres millonesde acres de campos agrícolas que producen maíz,trigo, arroz y algodón. Las inundaciones a lo largo delMississippi, que ya han inundado las ciudades tam-bién esta limitando las actividades de barcos fluviales,a los casinos, esto costara miles de millones dedólares en esta temporada de mala economía del

país.

La ciudad de New Orleans parece no correr peligro, almenos por el momento, gracias a la apertura de lascompuertas de desagüe del Morganza y el BonnetCarre.

La última vez que el Vertedero Morganza, que se en-cuentra en el Mississippi al norte de Baton Rouge,

Louisiana, fue abierto fue en 1974, hace 37 años; estofue premeditadamente para desviar agua del Missis-sippi por los pantanos y los ríos de la Cuenca o Pan-tano Atchafalaya de Louisiana - del rio Mississippihinchado para el único objetivo de salvar la mayorparte de Baton Rouge y New Orleans sin embargo, suapertura inunda intencionalmente y sacrifica miles de

millas de Louisiana rural que es menos poblada.

Algunas áreas ya afectadas son lo que se conocecomo el territorio Cajún (Cajun Country) de Louisiana;pantanos de Louisiana del territorio Cajún - Vidalia enla parroquia de Concordia; Butte La Rose, BayouBenoit y Stephenville en la parroquia de St. Martin; BigBen en la parroquia de Terrebonne; Lettsworth en laparroquia de Pointe Coupee; Krotz Springs y Melvilleen la parroquia de St. Landry; Simmesport en la par-roquia de Avoyelles; Lake Providence en la parroquiade East Carroll; Lower St. Francisville en la parroquiade West Feliciana y Morgan City en la parroquia deSt. Mary.

330 de los 350 mecanismos de retención del desagüeBonnet Carre están abiertas; desviando agua al lago,a través de su estructura de control, miles de metroscúbicos de agua por segundo y, finalmente al Golfode México.

La última vez que todas las compuertas de

desagüe del Bonnet Carre se abrieron fue en1983. El Cuerpo de Ingenieros estima quetomara un máximo de dos meses para que elagua se retire del cauce de alivio y un mesmás para que la tierra se seque.

Otro Punto de VistaEn realidad parte de esta agua podría ser benefi-ciosa y/o bienvenida.

Algunas personas cuyo sustento proviene de la pescade crawfish piensan que existe una necesidad deagua dulce para mejorar la cosecha de crawfish en lacuenca del Atchafalaya, que ha disminuido significati-vamente en los últimos años.

Algunos piensan que la falta de agua dulce en al-gunos de los pantanos es a raíz de la telaraña decanales y diques que las compañías petroleras y gashan criado en la cuenca del Atchafalaya.

Se cree que el flujo de aguas alta purgara las aguasestancadas con agua fresca llenándolo de oxígeno ycon depósitos de sedimentos y esto se espera mejo-rará los organismos en la cuenca.

En lo que el agua se arrastra en los diques y en otrasáreas que antes eran zonas secas – los crawfish de

n Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi

en colaboración con Brenda Murphy

Page 4: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

4

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

estado latente y de inactividad comenzaran a salir deesa tierra y comenzaran a reproducir – tendrán suépoca de cría. Este es un estuario donde el camaróndel Golfo entra en este sistema y se reproducen. Asíque usted tiene esta formidable cantidad de nutrientesy esta agua va a causar un crecimiento enorme de loscamarones que alimentan la trucha jaspeada (speckletrout), pez rojo y pez marino de cuerpo aplanado.

Este suceso de inundación, el más grande desde1973, va a darle otra forma a la cuenca - rellenandoalgunos pantanos de sedimentos y transformán-dolos en bosques de madera dura.

Para los “Wetland’s” (pantanos) de Louisiana que hanestado en un periodo de erosión desde hace muchotiempo, esta inundación es algo bueno. Ivor van Heer-den, un científico marino quien anteriormente ejercióen la Universidad del Estado de Louisiana, dice quelas grandes cantidades de sedimento que viene ar-rastrándose hacia abajo en el rio estimularan vida an-imal y vegetal y ayudaran a crear nuevos wetlands.

Sin duda, a causa de , los pan-tanos del Atchafalaya se crearannuevos pantano/marisma en laparte central de la costa.

Van Heerden y otras personas queparticipan activamente en larestauración de las costas, es-peran que esta ocurrencia con-venza al Cuerpo de Ingenieros delEjército y otros organismos públi-cos adoptar medidas que permitanque se beneficie no sólo elAtchafalaya sino también el Mis-

sissippi del diluvio.

A corto plazo, la marea alta, está amenazando la

enorme población de animales silvestres que incluyenpor lo menos 150 osos negros, además de muchos

venados y mamíferos pe-queños.

En un comunicado de prensadel Departamento de Fauna yPesca de Louisiana (LDWF -sus siglas en ingles) en BatonRouge le pide a los habitantesque sean consciente de lasespecies silvestres forzado asalir de su hábitat de su ambi-ente a zonas pobladas, debidoa las aguas del Mississippi yvertederos, en los que puedenentrar en contacto con los res-identes. LDWF insta a los ciudadanos mantener losanimales silvestres a distancia mientras buscan refu-

gio temporal de su casa inundada: hasta los animalessilvestres que no parecen representar una amenaza a

los seres humanos deben dejarlos solos y no debenser alimentados.

Simplemente el hecho de alimentar a los animales sal-vajes los alienta a quedarse en la zona de una nuevafuente de alimentos cuando deben regresar a su hábi-tat y fuente de alimento acostumbrado.

Los lagartos/ caimanes, serpientes:

las aguas de la inundación llevara reptiles a áreaspobladas donde normalmente no se pueden observaren números significativos. Tras el impacto de lasaguas de la inundación, tenga mucho cuidado alrescatar pertenencias de las zonas inundadas. Lavida silvestre, especialmente reptiles, pueden per-manecer en las zonas inundadas y plantean una ame-naza a la seguridad.

Especies de serpientes venenosas en Louisiana in-cluyen la serpiente de cascabel del cañaveral, la ser-piente cabeza de cobre, víbora boca de algodón,

Noticias LocalesLocal News

Page 5: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

north of Baton Rouge, Louisiana, was last opened in 1974, 37years ago; purposely to divert water off the Mississippithrough the bayous and rivers of Louisiana’s AtchafalayaBasin - from the swollen Mississippi for the sole purpose tosave most of Baton Rouge and New Orleans however, itsopening is deliberately flooding and sacrificing thousands ofmiles of rural Louisiana which is less populated. Some of theareas already affected is Louisiana's Cajun country; swampsof Louisiana's Cajun country; Vidalia in Concordia Parish;Butte La Rose, Bayou Benoit and Stephenville in St. MartinParish; Big Ben in Terrebonne Parish; Lettsworth in PointeCoupee Parish; Krotz Springs and Melville in St. LandryParish; Simmesport in Avoyelles Parish; Lake Providence inEast Carroll Parish; Lower St. Francisville in West FelicianaParish; Morgan City in St. Mary Parish.

330 of the 350 bays of the Bonnet Carre are open; is pass-ing water into the lake, through its control structure hundredsof thousands of cubic feet of water per second and, eventu-ally, into the Gulf of Mexico. The last time all bays of the Bon-net Carre were open was in 1983.

The Corps estimates it will take up to two months for thewater to recede from the floodway and another month for theland to dry out.

Another view point

Some of that water might actually be welcome. Some peo-ple whose livelihood is from catching crawfish believe thereis a need for the fresh water to improve the crawfish crop inthe Atchafalaya Basin, which has significantly decline in re-cent years. Some believed that the lack of fresh water insome of the bayous is from the web of canals and levees thatoil and gas companies have put in the Atchafalaya Basin. Itis believed that the high waters will flush out stagnant pondswith fresh water full of oxygen and sediment and hopefullythis will improve things in the basin.

As water washes up on levees and other areas that were for-merly dry areas - long-dormant crawfish will come out of themud and start breeding. This is an estuary where shrimpfrom the Gulf come into this system and reproduce. So youhave this phenomenal amount of nutrients and water that'sgoing to cause an enormous growth of shrimp that feedsspeckled trout and redfish and flounder.

This flood event, the largest since 1973, will reshape thebasin — filling in some swamps with sediment and turningthem into hardwood forests.

For Louisiana's long eroding coastal wetlands though, thisflooding is a good thing. Ivor van Heerden, a marine scien-tist formerly with Louisiana State University, says the tons ofsediment washing down the river will spur plant and animallife and help build new wetlands. Without a doubt becauseof the Atchafalaya new marshes will be created in the centralpart of the coast. van Heerden and others active in coastalrestoration, hope this occurrence will convince the ArmyCorps of Engineers and other public agencies to take stepsallowing not just the Atchafalaya, but also the Mississippi toactually benefit from the flood.

Short-term, the high water is threatening a huge animal pop-ulation including as many as 150 black bears, plus many deerand smaller mammals.

In a press release The Louisiana Department of Wildlife &Fisheries (LDWF) in Baton Rouge reminds the public to bemindful of wildlife species forced out of their habitat into pop-ulated areas by Mississippi floodwaters and spillways wherethey may come into contact with residents. LDWF urges cit-izens to keep wildlife at bay while they seek temporary refugefrom their flooded home: even wild animals not posing athreat to humans should be left alone and should not be fed.Simply the fact of feeding wild animals will encourage thoseanimals to stay put in the area of a new food source whenthey should return to their natural habitat and food sources.

Alligators, Snakes: Flood waters will carry reptiles into pop-ulated areas where they may not normally be noted in signif-icant numbers. Following the impact of flood waters, exerciseextreme caution when salvaging possessions from floodedareas. Wildlife, especially reptiles, may remain in floodedareas and pose a safety threat.

Poisonous snake species in Louisiana include the canebrakerattlesnake, the copperhead, the cottonmouth, the easterndiamondback rattlesnake, the harlequin coral snake, thepygmy rattlesnake and the Texas coral snake.

Deer, Feral Hogs: Deer and feral hog populations within theMississippi Alluvial Valley represent the two large quadrupedspecies that may appear in populated areas in significantnumbers as flood waters move wild animals out of naturalhabitat. As is the case with all wild animals, how thesespecies will react to humans in close contact situations is un-predictable. LDWF recommends allowing these species,when sighted individually or in groups, to move unimpededthrough flooded areas as they seek higher ground.

For assistance with these, or any other wildlife species, thatendanger human health or safety, call the following LDWFfield offices at:

Baton Rouge 225-765-2800; Hammond 985-543-4777;Monroe 318-343-4044; New Iberia 337-373-0032;Opelousas 337-948-0255; Pineville 318-487-5885Internet source: From Wikipedia, the free encyclopedia

5

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

crótalo adamantino del este, serpiente de coral orien-tal, víbora-cascabel pigmea y serpiente de coral deTexas.

Venados, Cerdos Salvajes:

Las poblaciones de venados y cerdos salvajes en elvalle de Mississippi Alluvial representan las dos grandeespecies cuadrúpedas que podrían presentarse enáreas pobladas en un número significativo en lo quelas aguas de inundación desplazan a los animales sil-vestres de su hábitat acostumbrado.

Como es el caso con todos los animales silvestres,cómo reaccionaran estas especies con los seres hu-manos cuando entren en contacto cercano es difícilpredecir. LDWF sugiere permitir a estas especies,cuando sean vistas individuales o en grupos, movi-lizarse sin impedirselos por las áreas inundadas en loque buscan terrenos no inundado.

Para obtener ayuda con estos, o cualquier otra es-pecie silvestre, que ponen en peligro al ser humanollame a una de las siguientes oficinas de LDWF conoficinas en: Baton Rouge 225-765-2800; Hammond985-543-4777; Monroe 318-343-4044; New Iberia337-373-0032; Opelousas 337-948-0255; Pineville318-487-5885.

A Current Disaster in the

Mississippi RiverValley

“The Mississippi River Delta has shifted and changed con-stantly since the formation of the river, but the construction ofdams on the river has greatly reduced the flow of sediment tothe delta. In recent years, the Mississippi's mouth has showna steady shift towards the Atchafalaya River channel, but be-cause of flood works at the river's mouth, this change ofcourse—which would be catastrophic for seaports at the rivermouth—has so far been held at bay. Some researchers be-lieve that due to natural forces inherent to river plains, it is amatter of time before this event takes place and that it be-comes more likely each year”.

The river and many of its tributaries have grown from thespringtime snowmelt causing the Mississippi River floodswhich are now considered to be among the largest and mostdamaging of In North America the Mississippi River is thelargest river system originating in Minnesota flowing south-ward and ending below New Orleans empting in the Gulf ofMexico. The Missouri River a major arm of the MississippiRiver drains all or parts of 31 U. S. states “stretching from theRocky Mountains in the west to the Appalachian Mountains inthe east to the Canada-US border on the north, includingmost of the Great Plains, and is the fourth longest river in theworld and the tenth most powerful river in the world”.

the past century. Flood waters have proceeded down theLower Mississippi from St. Louis, Missouri (where the Mis-souri River and the Mississippi River come together) affect-ing Missouri and Illinois, continuing on to Tennessee,Arkansas, Mississippi and Louisiana.

It has been estimated that floodwaters across the South andlower Midwest have inundated close to three million acres offarmland which produce corn, wheat, rice and cotton. Flood-ing along the Mississippi which has already inundated citiesis also restricting river barge business to casinos possiblycosting the country’s bad economy billions.

The city of New Orleans appears to be safe, at least for now,thanks to the opening of the Morganza and the Bonnet Carrespillways. The Morganza Spillway, which is on the Mississippi

Page 6: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

the back of her house and showed me where the

water level was, “the city did this – one day the

sheriff was having lunch,” she stated, “and I said I

live here, maybe it’s going to be problematic nev-

ertheless I need help and he helped me.”

“The inmates did this; they put all these sandbags

you see around my home: something that sur-

prised me. I think I’ll be fine because the water is

only going to rise a little more and we should be

able to stay,” reassured Mrs. Magee who elevated

her home a foot and a half in September of last

year.

Mrs. Magee, a Katrina survivor with the difference

that when Katrina occurred she was not prepared,

she tried to leave the city by any means but it was

impossible and not alternative but to accept the

reality and stay, it was a overwhelming and dev-

astating experience, she says.

For now things seem to be normal for her and her

family although it saddens her to see her plants

completely under water and at the same time she

is a little fearful of the snakes that come out at

night hoping that everything will pass soon she

finds comfort with the birds singing in the morn-

ing.” This time I have been very blessed. I’m try-

ing not to see this tragedy as a tragedy.”

At that time this article was written Mrs. Magee

was still at her home in St. Francisville, LA, we will

keep you informed of this lovely woman’s outcome

who wishes that after all this passes� to get a few

tickets to the “Essence Festival”.

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

6

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

Aunque las noticias y los resultados de las

inundaciones han sido bastante estresantes

para los residentes de Louisiana. En una pe-

queña ciudad a dos horas de New Orleans

en San Francisville, LA escondida detrás de

unos matorrales e inundados los alrede-

dores nos encontramos la casa de Phyllis

Magee, el primero en avisar que alguien se

aproxima es el perro, fue muy impactante

ver como esta mujer de 43 años, su hijo de

12, su madre de 67 en un estado de salud

bastante delicado y dos integrantes mas, se

quedaron en el área ahora inundada, con la

esperanza que el agua no subirá mas y su

casa estará segura.

”Aquí no se inunda desde 1900. El real es-

tate siempre ha dicho que esta casa no se

va a inundar. Entiendes lo que te digo. Dé-

jame enseñarte.”

Y mientras compartía su experiencia, me

llevo hasta la parte de atrás de su casa, y

me mostro hasta donde estaba el nivel del

agua. “La ciudad lo hizo - un día el sheriff es-

taba almorzando, comenta, y yo le dije, vivo

aquí, quizás me voy a meter en problemas

pero necesito ayuda, y me ayudo.” Los pre-

sos lo hicieron, colocaron todos estos sacos

de arena que ves alrededor de me casa;

algo que me sorprendió mucho.” Yo creo

que voy a estar bien porque el agua solo va

a subir un poco mas y podremos

quedarnos”. Asegura la señora Magee quien

elevo en el mes de septiembre del año

pasado un pie y medio su casa.

La señora Magee es una sobreviviente de

Katrina, con la diferencia que cuando todo

eso paso ella no estaba preparada, trato de

salir de la ciudad por todos los medios pero

fue imposible no le quedo otra alternativa

que aceptar la realidad y quedarse, fue una

experiencia devastadora para mi, declara.

Por ahora para ella y su familia las cosas

parecen estar normales, aunque le da un

poco de tristeza ver sus plantas completa-

mente inundadas, y un poco de temor por

las culebras que salen de noche, la esper-

anza de que todo va a pasar pronto y el

canto de los pájaros cada mañana le dan

tranquilidad.” En este tiempo he estado muy

bendecida. Esta tragedia estoy tratando de

no verla como una tragedia”.

Al momento del cierre de este articulo, la

señora Magee todavía estaba en su casa de

San Francisville, LA, en la próxima edición

les contaremos cual ha sido el desenlace de

esta encantadora mujer que anhela, de-

spués de que todo esto pase� obtener

unos pases para el Essence Festival.

Those whoChoose to Stay

I knew this was coming so I prepared myself; I

went and bought 4 gallons of strawberry daiquiri,

some chicken from SAMS, steak, shrimp, soft

drinks and water, I stocked my refrigerator. A

friend who owns a company of generators left me

one, stated Phyllis Magee, who along with her

family choose to stay in one of the flooded areas

in Louisiana.

While the news and effect of the flooding has been

very stressful for the residents of Louisiana. In St.

Francisville, LA a small town two hours from New

Orleans is Phyllis Magee’s house which is hidden

behind some bushes is flooded; the first to give

notice that someone is approaching is the dog, it

was astonishing how the 43 year old woman, her

12 year old son and her sickly 67 year old mother

along with two others stayed in this flooded area,

with the hope that the water would not rise more

and that their home would be safe.

“We haven’t flooded since 1900. The realtors

have always said this house will not floor. Do you

understand what I am saying – let me show you”.

And while sharing her experience she led me to

Los que decidieron quedarseYo sabía que todo esto estaba viniéndose y me prepare, fui yme compre 4 galones de strawberry daiquiri, compre un pocode pollo de sam’s, steak, camarones, sodas, aguas, llene mi re-frigerador. Un amigo con una compañía de generadores medejo uno de ellos. Declara Phyllis Magee, quien junto a su fa-milia decidió quedarse en una de las áreas inundadas deLouisiana.

Page 7: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

7

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias CristianosChristian News

“Pero hubo falsos profetas entre el pueblo, como tam-bién entre vosotros habrá falsos maestros que intro-ducirán encubiertamente herejías destructivas...(2 Pedro 2:1) Nos encontramos enel tiempo de los falsos doc-tores, maestros de lamentira, profetasde su propiaimaginación,q u i e n e sbasan suso p i n i o n e sen la sustitu-ción de laVerdad por unamanipulación dela Palabra de Diosescrita.

Luego el apóstol Juan nos dice en elcapítulo 4 y versículo 1 de su primera Epístola: “Queri-dos hermanos, no creáis a todos los que dicen estarinspirados por Dios, sino ponedlos a prueba (exami-narlos) para ver si el espíritu que hay en ellos es deDios, porque el mundo está lleno de falsos profetas.”

Muchos son los que a lo largo de la historia hanpronosticado con fechas señaladas sobre el tiempodel fin del mundo. Veamos.

Luego de revisar varias fuentes y según los registroshistóricos, conforme a las profecías humanas, ¡el findel mundo ya pasó y Cristo ha venido un par de cen-tena de veces!

Si fuera por las predicciones de los “que saben”, yahubiéramos sido aplastados, ahogados, quemados,atacados, y congelados como ciento cincuenta veces.Desde el año mil de nuestra era- cuando hubo unahisteria masiva por la interpretación de que Cristovolvería “mil anos despues de la crucifixión” -hasta loscálculos mayas para el 2012, el ser humano ha inten-tado entrar a indagar en un área que no está bajo sujurisdicción.

El Señor Resucitado, mientras se mostraba en latierra, les habló a los discípulos acerca del reino deDios y ellos por su genuino interés por el bienestar desu nación le preguntaron si le restablecería el reino aIsrael en aquel mismo momento. La respuesta delSeñor es pertinente para aquel pasado y para estemomento histórico que estamos viviendo: “No os tocaa vosotros saber los tiempos o las sazones, que elPadre puso en su sola potestad” (RV 1960).

La Biblia Palabra de Dios para Todos nos da una ver-sión muy accesible: “Jesús les contestó:-El Padre esel único que tiene la autoridad de decidir las horas olas fechas. A ustedes no les corresponde saberlo.”(Hechos1:7)

La respuesta de Jesús parece implicar que esa ex-pectativa es correcta, aunque no nos correspondasaber el tiempo preciso. El discipulado no se trata delconocimiento de tiempos y fechas, sino sobre estarlisto. Inmediatamente les habla del poder del EspírituSanto para equiparlos para ser testigos de Él, em-pezando en su lugar de residencia y extendiéndose

hasta lo último de la tierra.

Pablo le escribe a la Iglesia en Tesalónica: “Hermanos,en cuanto a las fechas y los tiempos,

hermanos, no es necesarioque yo os escriba.

Porque vosotrossabéis muy

bien que eldía del re-greso delSeñor lle-g a r ác u a n d o

menos seespere, como

llega un ladrón enla noche.” (1 Tes.

5:1) Biblia DHH2000

Si notamos en ambas versiones bíblicasmenciona dos palabras usadas en el Nuevo Testa-mento para el concepto tiempo: tiempos y sazones;horas o fechas. El vocablo en español es tiempo, peroen los escritos originales se diferencia el tiempo “kro-nos” (raíz de la palabra cronómetro) del tiempo“kairos”:

• Kronos denota el término general marcado porcantidad, por espacio de tiempo; es el tiempocuantificable, es el tiempo que los humanospodemos medir, marcar, señalar por fechas en elreloj, en el cronómetro, en el calendario. Las ac-ciones de Dios no las podemos medir por esteconcepto del tiempo; El Creador no se sujeta anuestro tiempo. El tiempo se sujeta a Él.

• Kairos conlleva el sentido de momentos, oca-siones, tiempo oportuno. Es aquel punto de la his-toria de la vida en que el designio de Dios operaconforme a Su Voluntad para que Su obra seahecha a tiempo y nunca fuera de tiempo. Es eltiempo cuando Su obra efectuará perfectamenteSu propósito y todo sera bueno. Kairos marca calidad en el tiempo.

De manera que los “maestros” que han querido en-señar en el pasado y medir por su propia matemáticael “Kairos” de Dios han obtenido el resultado de sufalacia, o sea, nada se le ha cumplido. Hoy por hoydisfrutamos de otro precioso día de la vida observandoel fallo de una nueva profecía de los últimos tiempos.

Harold Camping aseguró que Cristo vendría el 21 demayo y que la tribulación había comenzado desde1988, entre otras muchas distorsiones de la Palabraescrita. Camping es el presidente de la cadena Fam-ily Radio en los EE UU y el encargado de los anunciosespectaculares del fin del mundo. Analizó la Biblia nu-merológicamente para llegar a esta conclusión. Ya enel 1994 había declarado el señalado fin de los tiemposy al no ocurrir nada, admitió públicamente su error,pero ahora aseguraba que había tenido un en-tendimiento mejor y todo aquél que no le creyera a él,no se iría en el Rapto con el Señor.

Lo hemos oído en grabaciones y hemos visto algunosregistros de sus escritos y la cadena de errores y hor-

rores doctrinales da lástima. Y aún así, tiene muchosfieles seguidores.

Hermanos lectores, nadie puede sujetar a Diostratando de adivinar matemáticamente Sus designios,aquello que Él ha puesto bajo Su sola potestad. Elmandato es de estar preparado, ya que asuntos comoéstos que acabamos de presenciar señalan efectiva-mente que Cristo viene pronto, porque la falsedad, elerror y el engaño están entre las señales indicativasde los tiempos postreros.

Busquemos a Dios. La única manera de no caer bajola mentira es vivir en La Verdad. Para esto, Jesús in-stituyó en la Iglesia los cinco pilares ministeriales-apóstoles, profetas, evangelistas, pastores, y maes-tros- para perfeccionar (preparar) a los santos para laobra de servicio...hasta que todos lleguemos a launidad de la fe y al conocimiento del Hijo deDios...para que ya no seamos niños fluctuantes, lle-vados por doquiera de todo viento de doctrina, por es-tratagemas de hombres que para engañar empleancon astucia las artimañas del error, sino que siguiendola verdad en amor, crezcamos en todo en aquél quees la cabeza, esto es, Cristo. (Efesios 4:11-15)

Iraida Cabrera MoralesTel. [email protected]

Pastora Iraida C Morales

authority to decide the hours or dates. For you are not enti-tled to know." (Hechos1: 7)

Jesus' response seems to imply that this expectation is cor-rect, although it is not for us to know the precise time. Disci-pleship is not the knowledge of times and dates, but aboutbeing ready. Immediately he speaks to the power of the HolySpirit to equip them to be witnesses to Him, starting in hisplace of residence and extending to the ends of the earth.

Paul writes to the Church in Thessalonica: "Brethren, as tothe dates and times, siblings, it is not necessary that I shouldwrite. Because you know very well that the day of the Lord'sreturn will come when least expected, as it reaches a thief inthe night. "(1 Thess. 5:1) Bible DHH2000

If we notice both versions of the Bible mention two wordsused in the New Testament to describe the concept of time:times and seasons; times or dates. The word in English istime, but in the original writings time is called "kronos" (rootof the word clock) of the time "kairos":

Kronos denotes the general term marked by quantity, for a

period of time is the measurable time that humans can meas-ure, mark, note by dates on the clock, timer, calendar. God'sactions cannot measure this concept of time, the Creator isnot subject to our time. The time is subject to Him.

Kairos carries the sense of moments, occasions,

opportune time. It is the point in the history of life in whichGod works according to His will, for His work is done on timeand never out of time. It is the time when His work, His pur-pose and be well and all will be good. Kairos marks quality intime.

So the "masters" who have wanted to teach in the past, anduse their own mathematical calculations to measure the“Kairos” of God have obtained the result of the fallacy, that is,nothing has been accomplished. Today we enjoyed anotherbeautiful day of of life watching the failure of a new end-timeprophecy.

Harold Camping said that Christ would come on May 21 andthat the trouble had begun since 1988, among many otherdistortions of the written word. Camping is the president ofthe Family Radio network in the U.S. and in charge of dooms-day advertisements. He numerologically analyzed the Bibleto arrive at his conclusion. And in 1994 had declared the endof time and when nothing happened, he publicly admitted hismistake, but now claimed that he had a better understandingand that anyone who does not believe him would not go in theRapture with Lord.

We have heard it on recordings and have seen it in some ofhis writings, and the chain of errors and horrors doctrinal isshameful. And yet, he has many loyal fans.

Brother and Sister readers, no one can serve God mathe-matically guessing his designs, that which He has placedunder his own power. His mandate is to be prepared, andthat issues like these we have just witnessed do actually in-dicate that Christ is coming soon, because the falsehood,error and deception are among the telltale signs of the EndTimes.

We seek God. The only way not to fall under the lie is to livein Truth. For this, Jesus instituted in the Church the five pil-lars of ministry—apostles, prophets, evangelists, pastors andteachers—to make perfect (prepare) the saints for work ofservice ... until we all reach unity of faith and knowledge of theSon of God ... to no longer be children, tossed about by everywind of doctrine, by the sleight of men in their deceitful crafti-ness the wiles of error, but following the truth in love, grow inall that is in the head, that is, in Christ. (Ephesians 4:11-15)

"But there were false prophets among the people, as amongyou also there will be false teachers who introduce destruc-tive heresies ... (2 Peter 2:1) We are at the time of the falsedoctors, teachers of falsehood and prophets of their ownimagination, who base their opinions on the replacement ofTruth with a manipulation of the written Word of God.

Then the apostle John tells us in chapter 4 verse 1 of his firstepistle: "Beloved, believe not all who claim to be inspired byGod, but put them to the test (examine them) to see if thespirit within them is from God, because the world is full of falseprophets."

Many are those who throughout history have predicted datesfor the time of the end of the world. Let's see.

After reviewing various sources and historical records, ac-cording to human prophecies the end of the world has passedand Christ has come several hundred times!

Going by predictions by the "informed," we would alreadyhave been crushed, drowned, burned, attacked, and frozensome one hundred and fifty times. Since the year 1000 of ourera, when there was mass hysteria caused by the interpreta-tion that Christ would return "a thousand years after the cru-cifixion," to the Mayan calculations for 2012, humans havetried to enter to investigate in an area not under their juris-diction.

The Risen Lord, as he showed on earth, spoke to the disci-ples about the kingdom of God and they, for their genuineconcern for the welfare of his nation, asked if he would re-store the kingdom to Israel at the same time. The Lord's an-swer is relevant to that past and to this historic moment weare living: "It is not for you to know times or seasons which theFather hath put in his own power" (RV 1960).

The Bible God's Word For All gives us a very accessible ver-sion: "Jesus answered, The Father is the one who has the

The End of the World?

in del Mundo?

Page 8: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

8

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

En un reciente discurso sobre la inmigraciónen la ciudad fronteriza de El Paso, Texas elpresidente Obama habló de la necesidad

de un cambio en el "sistema roto", e instó a los re-publicanos para apoyar la reforma integral de inmi-gración.

Obama había prometido a los votantes latinos en el2008 que iba a impulsar la reforma migratoria en suprimer año de mandato. Ahora, tres años más tarde,sin ninguna reforma en proceso, la administración deObama está luchando para asegurar a los votantesLatinos que la reforma vendrá. Muchos han llamado aldiscurso un intento de ganar votos Latinos en 2012,que siguen creciendo en importancia a medida queaumenta la población hispana en estados importantescomo Arizona, Colorado, Florida, Nevada, Nuevo Méx-

ico y Carolina del Norte.

Por lo tanto líderes de la comunidad como AlfonsoAguilar, director ejecutivo de la Asociación Latina dePrincipios Conservadores, tienen fundamento realpara exigir una audaz acción Ejecutiva. En una re-ciente entrevista con el New York Times Aguilar dijo:"Si los latinos no ven ninguna acción en cuanto a la in-migración, no importa", indicando que los discursosenfáticos no son suficientes para ganar el voto Latino.

Obama, por su parte, insiste en la necesidad de unapoyo bipartidista a fin de avanzar en la reforma mi-gratoria, algo que ha reiterado a lo largo de sumandato. En un discurso en la American University,Obama dijo,

En el discurso de El Paso, Obama presiono a los re-publicanos a apoyar la reforma integral, una vez más,con el argumento de que nuestras fronteras nunca hansido más seguras—una condición solicitada por el

Partido Republicano—y que la economía de EE.UU.depende de ello. "Hemos ido más allá de lo que fuesolicitado por los mismos Republicanos que dijeronque apoyaban una reforma más amplia siempre ycuando se puso serio acerca de la aplicación", dijo elPresidente. "Todas las cosas que pidieron, hemoshecho. Pero a pesar de que hemos respondido a estaspreocupaciones, tengo que decir que sospecho quetodavía va a haber algunos que están tratando demover los postes de la meta una vez más ", dijoObama. El discurso fue el quinto evento del Presi-dente en cuatro semanas promoviendo la reforma deinmigración.

Haciendo referencia en como la depresión económicaafecta los salarios de los trabajadores de clase media,Obama llamó a la reforma migratoria un "imperativo

económico". También citó las contribuciones reales delos inmigrantes a la economía nacional como moti-vación para la reforma. "Debemos facilitar a losmejores y más brillantes no sólo para quedarse aquí,sino también a crear empresas y puestos de trabajoaquí." El Presidente informó que en los últimos añosalrededor del 25% de todas las nuevas empresas dealta tecnología—incluyendo el gigante de InternetGoogle—fueron fundadas por inmigrantes, creando200.000 empleos en EE.UU. "Me alegro tener estospuestos de trabajo aquí, quiero ver más de ellos crea-dos en este país. Tenemos que darles la oportunidad."

Obama no impulso la reforma durante los dosprimeros años de su mandato, cuando había unamejor oportunidad de pasar bajo el entonces Democ-rata-controlado Congreso. Ahora que el Partido Re-publicano controla la Cámara, una reforma deinmigración casi no tiene posibilidad de pasar ahora

mismo. Y a la decepción de algunos partidarios,Obama no tiene planes de introducir una reforma in-tegral bajo estas circunstancias.

Sin embargo, en su discurso Obama reafirmó susmetas para la Inmigración: un camino a la ciudadaníapara los inmigrantes ilegales en la cual tendrían quepagar impuestos y una multa, y aprender Inglés; unestatuto jurídico para los extranjeros que se gradúande las universidades de EE.UU. que quieran quedarsee iniciar empresas; y el Dream Act, que ofrecería laciudadanía para los jóvenes que fueron traídos a losEstados Unidos como niños y recibieron una edu-cación o quieren entrar al ejército. "Así es comopodemos asegurar que en los próximos años leestaremos dando la bienvenida a los talentos de todosaquellos que pueden contribuir con este país, y esta-mos a la altura de la idea básica americana que lopuedes lograr lograr aquí si lo intentas," dijo el Presi-dente.

Obama también criticó a las actuales leyes de de-portación—diciendo que "no es el negocio de EstadosUnidos separar familias"—y llamó a sancionar a losempleadores que se aprovechan de los trabajadoresilegales.

El aumento en atención del presidente Obama a lareforma migratoria es un verdadero intento dedemostrar que no sólo quiere ganar el voto Latino,pero que esta activamente presionando para la re-forma. Su administración está tratando de demostrarun compromiso serio a la cuestión, y hacer que losvotantes sepan que el Partido Republicano está blo-queando el esfuerzo.

Por: Callan Burzynski

In a recent speech on Immigration in the border city of ElPaso, Texas President Obama spoke of the necessity forchange in the “broken system,” and urged Republicans tosupport comprehensive Immigration reform.

Obama had promised Latino voters in 2008 that he wouldpush for Immigration reform in his first year of office. Now,three years later, with no reform in place, the Obama admin-istration is scrambling to assure Latino voters that reform willcome. Many have hailed the address an attempt to win Latinovoters in 2012, which continue to grow in importance as theHispanic population rises in swing states like Arizona, Col-orado, Florida, Nevada, New Mexico and North Carolina.

Hence community leaders like Alfonso Aguilar, Executive Di-rector of the Latino Partnership for Conservative Principles,have real ground for demanding bold Executive action now.In a recent interview with the New York Times Aguilar said, “IfLatinos don’t see any serious action on immigration it won’tmatter,” indicating that emphatic speeches aren’t enough towin the Latino vote.

Obama, meanwhile, stresses the need for bipartisan sup-port in order to move Immigration reform forward, somethinghe has reiterated throughout his term. In a 2010 AmericanUniversity speech, Obama professed, “I’m ready to moveforward. The majority of Democrats are ready to move for-ward, and I believe the majority of Americans are ready tomove forward. But the fact is, without bipartisan support, aswe had just a few years ago, we cannot solve this problem.”

In the El Paso speech Obama pressed Republicans to sup-port comprehensive reform once again, arguing that our bor-ders have never been safer—a condition called for by theRepublican Party—and that the U.S. economy depends onit. “We have gone above and beyond what was requested bythe very Republicans who said they supported broader re-form as long as we got serious about enforcement,” said thePresident. “All the stuff they asked for, we’ve done. But eventhough we’ve answered these concerns, I’ve got to say I sus-pect there are still going to be some who are trying to movethe goal posts on us one more time,” said Obama. Thespeech was the President’s fifth event in four weeks to pro-mote Immigration reform.

Referencing the depression affect an underground economyhas on the wages of middle class workers, Obama calledImmigration reform an “economic imperative.” He also citedthe very real contributions of Immigrants to the national econ-omy as a reason to reform. “We should make it easier forthe best and the brightest to not only stay here, but also tostart businesses and create jobs here.” The President re-ported that in recent years some 25% of all high tech startups—including the internet giant Google—were founded byAmerican immigrants, creating 200,000 U.S. jobs. “I’m gladthose jobs are here, I want to see more of them created inthis country. We need to provide them the chance.”

Obama did not push reform during the first two years of histerm, when it stood a better chance of passing under thenDemocratically-controlled Congress. Now that the Republi-can Party controls the House, Immigration reform has almostno chance of passing at this time. And to the disappointmentof some supporters, Obama does not plan to introduce com-prehensive reform under these circumstances.

However, in his speech Obama reaffirmed his goals for Im-migration: a path to citizenship for illegal immigrants in whichthey would need to pay taxes and a penalty, and learn Eng-lish; legal status for foreigners who graduate from U.S. col-leges and want to remain and start businesses; and theDream Act, which would provide citizenship for young peo-ple who were brought to the United States as children andreceive an education or want to enter the military. “That’show we can ensure that in the years to come we are wel-coming the talents of all those who can contribute to thiscountry, and that we’re living up to the basic American ideathat you can make it here if you try,” said the President.Obama also criticized current deportation laws—saying theU.S. is not “in the business of separating families”—andcalled for punishment of employers who take advantage ofillegal laborers.

President Obama’s increased attention to Immigration re-form is a genuine attempt to show that he is not just out towin the Latino vote, but is actively pressing for reform. Hisadministration is trying to demonstrate an earnest commit-ment to the issue, and make sure voters know the Republi-can Party is standing in the way.

Obama speaks on

Immigration:

A rally for Hispanic

votes for sincere

commitment to

reform?

"Estoy listo para seguir adelante. La mayoría de losDemócratas están listos para avanzar, y creo que la mayoríade los Estadounidenses están listos para seguir adelante.Pero el hecho es que sin el apoyo bipartidista, como lo teníahace unos pocos años, no podemos resolver este problema. "

Obama habla sobre inmigración:

n rally por los votos Hispanos o compromiso sincero con la reforma?

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

Page 9: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

9Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Page 10: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

10

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

¿Ha tomado alguna vez un paseo en el tran-

vía? Ha sentido la brisa soplar a través de

las ventanas abiertas mientras va por al-

gunos de los lugares más preciados de la

ciudad o de la nación? Esta sensación

puede ser difícil de describir, pero esta re-

portera lo va a tratar.

En esos días, las líneas del tranvía corrían a

lo largo de muchas ciudades de los EE.UU.

pero ninguna tan famosa como el Tranvía de

Nueva Orleans. Este histórico transporte

quizá obtuvo su mayor apogeo en el teatro

con Tennessee Williams, en la película "Un

tranvía llamado deseo", que proyecto imá-

genes clásicas del carácter de Blanch

Dubois bajando del tranvía en una nublada

noche de Nueva Orleáns. Hoy en día, el

tranvía sigue siendo una marca de la ciudad,

una visita obligada para los turistas y una

forma importante, aunque arcaica, del trans-

porte público.

Nueva Orleans contaba con decenas de

líneas de tranvías cruzando las avenidas

principales, tales como Jackson, Napoleón,

Explanade y Tchoupitoulas. Hoy en día, sólo

tres líneas sobreviven.

La ruta del tranvía de Saint Charles es

la más antigua en continuo

funcionamiento en todo el

mundo. Tomando un

paseo por la ruta de Saint

Charles puede llevarle

mucho más allá de su

punto de partida en Car-

rollton y Claiborne, hasta

la parada final en Canal

Street, atravesando lu-

gares históricos, más allá

de su imaginación.

El vagón retumba y zumba

mientras usted comparte

con otro pasajero un

asiento para dos, pasando

por debajo de la sombra de

los arboles de roble. Entrando en la avenida

histórica de Saint Charles, mantén tus ojos

bien abiertos para ver el Audubon Park,

marcado por sus árboles cargados de barba

española. Las Universidades de Tulane y

Loyola están una al lado de la otra, en es-

plendor, las estructuras de piedra de Tulane

en contraste con la de ladrillo gótico de Loy-

ola. Conduciendo por las grandes man-

siones sureñas del siglo 19 en los barrios del

Garden District y Uptown, uno se puede

imaginar la magnificencia de la época, y por

un momento, casi parece que nunca paso.

La entrada al CBD, (Distrito Central de Ne-

gocios), está marcada por “Lee’s Circle”, con

un gran monumento de 72 pies del General

Confederado, Robert E. Lee. Pasando a

través de los altos edificios y estructuras ur-

banas las cuales te llevan a la última parada:

Canal Street, en Canal y Carondelet, el

tranvía deja a todos los pasajeros en el ini-

cio de la calle de Bourbon y el Barrio

Francés. ”Por solo $ 1.25—solo cambio ex-

acto por favor”—es un experiencia única de

New Orleans que no se puede perder.

Y nunca ha sido un mejor momento para

tomar su primer viaje, y disfrutar de los tran-

vías locales. Este año, el RTA, que gestiona

las líneas de Nueva Orleans, anunció sus

planes de expansión. La línea, que se lla-

mará el Tranvía del Barrio Francés, se ex-

tenderá desde la Terminal de

Pasajeros de

l a

Unión (UPT) y Press St. en el

CDB, por las avenidas de Loyola, N Ram-

part, y Saint Claude. La adición se conec-

tará a la línea de la calle Canal, e incluye

planes para una extensión por la avenida

Elysian Fields hacia el río para conectar con

la línea de Riverfront.

Por: Callan Burzynski

El Tranvía: Un trans p

Page 11: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

11Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Have you ever taken a ride on the Streetcar? Felt

the breeze blow through the open car windows as

you roll by some of the cities—and the nation’s—

most prized sights? The

feel-

ing may be hard to describe, but this reporter is

going to try.

In their day Streetcar lines ran throughout many

U.S. cities however none is as famous as the New

Orleans’ Streetcar. This historic transport perhaps

made its biggest splash in Tennessee Williams’

“Streetcar Named Desire,” whose film screens

classic images of character Blanch Dubois step-

ping down off the Streetcar into a foggy New Or-

leans’ night. Today, the Streetcar remains a

trademark of the city, a must-see for tourists and

an important, albeit archaic, form of public trans-

portation.

At their height, New Orleans boasted dozens of

Streetcar lines crossing such major avenues as

Jackson, Napoleon, Esplanade and Tchoupi-

toulas. Today, just three lines survive.

The New Orleans Saint Charles Streetcar line is

the oldest continuously operating streetcar in the

world. Taking a ride on the Saint Charles line can

bring you much further than from, say, its starting

point at Carrollton and Claiborne, to the final stop

at Canal.

The car rumbles and hums as you sit side by side

on the car’s bench seats for two,

cruising under a shady

canopy of live oaks. Turn-

ing onto historic Saint

Charles Avenue, keep

your eyes peeled for

Audubon Park, marked

by its weepy trees laden

with Spanish moss. Tu-

lane and Loyola Univer-

sity stand side by side in

grandeur, the stone struc-

tures of Tulane contrast-

ing with the gothic brick

architecture of Loyola.

Driving by the great 19th

Century southern man-

sions of Uptown and the

Garden District, one can

imagine the magnifi-

cence of the era, and for

a moment, it almost

seems we never left.

The cross into the CBD

(Central Business District) is

marked by Lee’s Circle, boasting a 72-foot high

monument of Confederate General, Robert E.

Lee. Cruising through the CBD’s tall, urban struc-

tures of brings you to the final stop: Canal Street.

At Canal and Carondelet, the car drops all pas-

sengers at the start of bustling Bourbon Street and

the French Quarter. At just $1.25—exact change

only please—this is a unique New Orleans treat

not to be missed.

And there has never been a better time to take

your first ride, and join those loyal, local Streetcar

riders. This year the RTA, which manages New

Orleans’ lines, announced plans for expansion.

The line, to be called the French Quarter Street-

car, will run from Union Passenger Terminal (UPT)

and Press Street in the CBD, down Loyola Avenue

to N Rampart Street and onto Saint Claude Av-

enue. The addition will connect to the Canal Street

line, and includes plans for an extension down

Elysian Fields Avenue toward the river to connect

with the Riverfront line.

s porte histórico sin igualThe Streetcar: Why this historic

transit can’t be beat

Page 12: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 201112

Page 13: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

13

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Page 14: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

14

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

Por: Christine Alexis

El 30 de abril del 2011, los ciudadanos dela Parroquia de Jefferson aprobaron con11,337 votos a favor y 5,036 en contra;medio centavo del impuesto sobre ventaspara las escuelas públicas. Este impuestogenera más de $ 37 millones al año paralas escuelas públicas de la Parroquia deJefferson, que representa aproximada-mente el 9% de su presupuesto educa-tivo. Lo que permite que los estudiantesreciban libros de texto actualizados, ten-gan programas escolares de suspensión,y obtener las reparaciones necesarias y elmantenimiento de los edificios. Además,este impuesto también paga los salariosde los profesores y las tarifas asociadascon los servicios que prestan los traba-jadores sociales.

Este impuesto fue aprobado por primeravez en 1993 y se renovó una década mástarde. Su 'plazo es de diez años y sesuponía que expira antes de la recienterenovación del 2012. Hubo cierto debateque rodeo el momento oportuno sobre in-cluirlo en la boleta electoral con el fin de

garantizar su "aprobación. Sin embargo,se decidió que el 30 de abril era la fechaideal.

El Consejo Empresarial de Jefferson (Jef-ferson Business Council), La Federaciónde Maestros de Jefferson (Jefferson Fed-eration of Teachers), la Asociación deConstructores de la gran New Orleans(Homebuilders Association of GreaterNew Orleans) y la Cámara de Comercio,Politica y el Comité de Accion (JeffersonChamber of Commerce Political ActionCommittee) apoyaron la renovación.

Los resultados de esta renovación del im-puesto afectan directamente a los padresde familia cuyos hijos asisten a escuelaspúblicas de la Parroquia de Jefferson. An-tonio y Mónica Poche ', una familia cuyohijo Anthony Marrero Poche' Jr. Se graduórecientemente de Thomas Jefferson HighSchool, cree que el impuesto de reno-vación será de gran beneficio en su áreay proporcionara los recursos necesariospara los estudiantes de la Parroquia Jef-

ferson del sector público.

A pesar de que esta renovación de im-puestos parece ser útil, el sistema de ed-ucación público de la Parroquia deJefferson enfrenta un déficit de $ 10 mil-

lones, y los funcionarios están tratando deaveriguar la mejor manera de reducir loscostos.

Muchos ciudadanos de la Parroquia deJefferson se preguntan por qué un au-

enovación de medio centavo de impuestos sobre ventas Impacta a las familias de la Parroquia de Jefferson

Page 15: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

15

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias LocalesLocal News

mento en el impuesto sobre las ventas nofue colocado en la boleta electoral ya quela mayoría de las personas que paganeste impuesto son los ciudadanos queviven fuera de su parroquia. El impuestosobre ventas en la Parroquia de Jeffersones del 8.75% en comparación con Orleansque es del 9%. Sin embargo, los Pochecreen que este impuesto no debe aumen-tar para que coincida con la parroquia deOrleans, porque "la población (Orleans)es más grande, con más niños paraservir."

Con la aprobación del medio centavo enlos impuestos sobre las ventas, losvotantes decidieron mantener la mismatasa de impuesto que en años anteriores.

Half-Cent Sales Tax Renewal Impacts

Jefferson Parish families On April 30th, 2011, Jefferson Parish citizens

passed the half-cent sales tax for public

schools with 11,337 votes for and 5,036 votes

against. This tax generates over $37 million a

year for Jefferson Parish schools, which

makes up approximately 9% of their educa-

tional budget. It allows for students to receive

updated textbooks, have in-school suspension

programs, and obtain the necessary repair and

maintenance of buildings. In addition, this tax

also pays teachers’ salaries and the fees as-

sociated with social workers’ services.

This tax was first approved in 1993, and was

renewed a decade later. Its’ term is ten years

and was supposed to expire in 2012 prior to the

recent renewal. There was some debate sur-

rounding when the renewal should be put on

the ballot, in order to ensure its’ approval. How-

ever, it was decided that April 30th was the

ideal date.

The Jefferson Business Council, Jefferson

Federation of Teachers, Homebuilders Associ-

ation of Greater New Orleans and the Jeffer-

son Chamber of Commerce Political Action

Committee endorsed this renewal.

The results of this tax renewal directly affect

parents whose children attend Jefferson Parish

public schools. Anthony and Monica Poche’, a

Marrero family whose son Anthony Poche’ Jr.

recently graduated Valedictorian from Thomas

Jefferson High School, believe that the tax-re-

newal will greatly benefit their area and provide

necessary resources for Jefferson Parish pub-

lic school students.

Although this tax renewal appears to be help-

ing, the Jefferson Parish public school system

is facing a $10 million deficit, and officials are

trying to figure out the best ways to reduce

costs.

Many Jefferson Parish citizens wonder why an

increase in sales tax was not placed on the bal-

lot since the majority of the people paying this

tax are citizens that live outside of their parish.

Jefferson Parish sales tax is 8.75% compared

to Orleans that is 9%. However, the Poche’s

believe that this tax should not increase to

match Orleans Parish because “the (Orleans

Parish) population is more dense, with more

children to serve.”

With the passing of the half-cent sales tax, vot-

ers decided to keep the tax rate the same as it

was in previous years.

La mejor decisión al momento de Anunciarse.

Este espacio Puede ser suyo

Llamenos: 504-305-4545

Page 16: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

16

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Noticias InternacionalesInternational News

Un derroche de alegría, fiesta y música se

vivió en La Ceiba, Honduras con la cele-

bración del gran carnaval internacional la

ceiba 2011, bellas mujeres adornaron lindas

carrozas de diferentes empresas y los gru-

pos estuvieron hasta el amanecer en una fi-

esta como solo en La Ceiba se puede vivir,

la avenida san Isidro resulto pequeña para

albergar a los miles y miles de personas de

todos los rincones del país y turistas del

mundo que se dieron cita para apreciar la

belleza de la mujer ceibeña en las carrozas,

y bailar al ritmo más popular del país, la

punta, con sus máximos exponentes las

Chicas Roland, La Raza y otros que estu-

vieron haciendo sus presentaciones.

Un portavoz de la Alcaldía Municipal de La

Ceiba dijo a los periodistas que al igual que

el año pasado, entre 150.000 y 200.000 vis-

itantes, muchos de ellos procedentes de Es-

tados Unidos, Centroamérica y Colombia,

llegaron a la ciudad, también conocida como

“Ceibita la bella” y “La novia de Honduras”.

La Unidad de Turismo Municipal (UTM), tra-

bajo a todo vapor para celebrar a lo grande

el 40 Gran Carnaval Nacional de La Amis-

tad, la fiesta

m á s

grande

de Hon-

duras y Cen-

troamérica.

Existe cierta discrepancia respecto al

número de carnavales. La (UTM) empezó a

promover el Carnaval número 39, sin em-

bargo uno de los fundadores de la fiesta,

Abraham Mejía, sostiene que se celebrará

el número 40.

Un poco de HistoriaLa historia comenzó mucho antes, en 1917,

cuando la ciudad celebró su primera feria

conocida como "La Feria Isidra", en honor

de su santo patrono “San Isidro Labrador”.

Fue durante este evento que la ciudad

coronó por primera vez a una "Reina de la

Feria”. En 1968, se decidió que habría un

desfile en honor a la reina de la Feria Isidra.

El desfile se celebró el 25 de mayo con sólo

cinco carrozas que fueron patrocinados por

empresas locales. Pero en 1972, más de 15

carrozas participaron en el desfile y por la

noche se realizó el primero de los car-

navales, que tuvo un gran éxito y por eso se

celebra año con año.

El Carnaval de La Ceiba es considerado el

más importante, no solo de Honduras, sino

que también de Centroamérica,

recibiendo más de

200 mil per-

s o n a s

c a d a

a ñ o .

V i e n e n

delegaciones de diversas partes como New

Orleans, Gran Caimán, España, Japón, Tai-

wán, y a veces hay representaciones de

México, Guatemala, y otros países del área.

La fiesta que marca el cierre de la Feria

Isidra, se compone del desfile de carrozas y

comparsas durante la tarde del tercer

sábado de mayo y culmina en horas de la

noche con el Gran Carnaval Nacional.

Colorido y ritmo Con sonidos de carnaval y trajes adecuados

a la fecha, las comparsas y carrozas arran-

caron reacciones entre la gente que bailó al

ritmo que se escuchó: punta, salsa o

merengue.

El vestuario de la reina del Gran Carnaval

Internacional, Nelsiree Reina Turcios, gustó

mucho a la gente, ya que parecía ángel con

un traje de plumas blancas que le dio un

toque adicional a su belleza natural.

Y no sólo ella brilló, muchas jovencitas atavi-

adas con trajes azules, dorados, con plumas

y tocados fueron del agrado de todos. No

pudo faltar el ingenio y la emotividad de los

garífunas que al ritmo del tambor hicieron vi-

brar a los presentes.

“Éste fue un carnaval distinto, estoy seguro

que ha sido uno de los mejores, me ha gus-

tado el orden y las presentaciones”, dijo el

alcalde ceibeño, Carlos Aguilar. Para mayor

comodidad de la ciudadanía, este año se

construyeron cuatro espacios para los invi-

tados.

“Buscamos cambiar los esquemas, no ha

sido nada fácil, pero hemos tenido éxito,

sabemos que hay que mejorar, pero esta-

mos contentos”, añadió el coordinador de

turismo de la Municipalidad, Geovany Al-

fonso.

Estuvieron personalidades políticas del de-

partamento, como el gobernador Venancio

Sabio, la viceministra de Gobernación, Car-

men Rivera; los regidores Luis Sandoval,

Carlos Espinoza y muchos jefes de depar-

tamentos de la Corporación Municipal.

“Fue una jornada muy apretada de puro tra-

bajo. Que sea el pueblo quien califique la

labor. Por nuestra parte hemos hecho todo

lo posible por darles lo mejor”, dijo la titular

de Turismo, Lorena Moya. Por la noche, la

fiesta se puso mejor con los conciertos

hasta el amanecer.

Carnaval de la Ceiba,Honduras 2011

Page 17: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

17

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Por: Iftikhar Ahmad

- Director de Aviación- Aeropuerto Internacionalde New Orleans – LouisArmstrong

Buscamos constantemente maneras demejorar los alrededores de nuestro aerop-uerto con el propósito de ofrecer serviciosmás diversos a nuestro público viajero.Una de las áreas que estamos estudiandoseriamente es nuestro programa de con-cesiones en el Aeropuerto Internacionalde New Orleans – Louis Armstrong. Re-cientemente, publicamos en línea en nue-stro sitio Web, www.flymsy.com unaencuesta sobre las concesiones solici-tando la ayuda del público, así como denuestros pasajeros, sobre los distintostipos de concesiones y servicios que lesgustaría tener en MSY. Me alegra muchodecirles que la participación fue excelentecon miles de participantes respondiendo,en efecto para ser exacto fueron 6,616.Las preguntas de la encuesta incluían lainformación que generalmente es solici-tada en la mayoría de las indagacionestan como grupo de edad, género y domi-cilio junto con preguntas específicos ac-erca de los tipos de alimento, tiendas deespecialidad y servicios que se prefierenen Armstrong Internacional.

Aquí están algunos resultados de la en-cuesta. La mayoría de los participanteseran entre las edades de 22 y 54. Elgénero fue divido en el 57% masculino y43% femenino. El desglose detallado dedomicilio fue: otro Estado de EEUU –49%, New Orleans – 32%, Internacional –9%, Louisiana aparte de New Orleans –8%, seguido por Mississippi o Alabama en2%. Variaba la frecuencia en que hantransitado por las instalaciones del aerop-uerto entre "nunca a más de 12 veces"con la mayoría de respuestas registrandonunca, una vez y 2 a 3 veces. La selec-ción opcional de tiempos de arribada alaeropuerto para la facturación de equipajeindica que la mayoría de los participes lle-gan al tiempo sugerido para el chequeode 1 ½ a 2 horas con sólo el 4% tentandoel destino llegando con menos de 45 min-utos antes de su salida. Las 3 más altasopciones para los tipos de alimentopreferidos de una selección de 21 cate-gorías indico que la preferencia era amer-icana, comida Cajún y sándwiches. Losrestaurantes de servicio completos (todotipo) favorecieron regional/local categoríaalta y regional /local informal seguido porla vecindad local. Los restaurantes de co-mida rápida (todas las opciones) deseadoeran las tres categorías regional/tipo local,nacional y comida rápida de alimentosnaturales. Cuando se pregunto sobre

aquel que hace abrir los ojos por lamañana – el café, los encuestados pre-fieren el tipo regional más que el nacionalen el aeropuerto. Referente el tema detiendas especializados, las cinco máspopulares de la encuesta eran libros, mer-cancía con tema de New Orleans, elec-trónica móvil, ropa/moda, y farmacia deno prescripción respectivamente. Los ser-vicios (todas las opciones) seleccionadoeran estaciones para cargar dispositivoselectrónicos, centro de servicio comercial,banco, masaje terapéutico, correo,puestos de limpiabotas/limpia zapatos,salón de pelo/uña y reuniones/salas deconferencias en este orden. Por último,cuando se le preguntó si usaban Internetinalámbrica cuando viajan, el 71% de losencuestados respondió que sí, perocuando se le preguntó si estarían dis-puestos a pagar por el servicio inalám-brico si fuera más rápido, sólo el 11%respondió afirmativamente. Me alegromucho ver que algunos de los serviciossolicitados se encuentran entre los que yaexisten en el aeropuerto, como un banco,oficina de correos, WiFi gratuito y puestode limpieza de zapatos. El resumen de-tallado de la encuesta pronto estarádisponible para su revisión en el sitio webdel aeropuerto.

Como les he mencionado en artículos an-teriores, se está llevando a cabo millonesde dólares de construcción en el aerop-uerto que provee miles puestos de tra-bajo. Estos proyectos están en diferentesetapas de desarrollo comenzando con eldiseño hasta la actual demolición y re-modelación.

De hecho, ya se han levantado barricadasde construcción, tanto dentro como fuerade la terminal. A medida que planeamosel siguiente paso en la modernización, suscomentarios y respuestas a la encuestadestacara que es importante para elpúblico que servimos.

En nombre de la Junta Directiva deAviación de New Orleans, me gustaríaagradecerle a todos los que participaronen la encuesta en línea. Apreciamos suscomentarios y deseos. Sus comentarios yrecomendaciones son los que con-tribuirán a definir nuestros proyectos quetransformarán el aeropuerto y mejorar laexperiencia del cliente.

Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad,

director del aeropuerto por medio de sucoreo electrónico [email protected] la programación de televisiónlocal y vea nuestro programa de 30 minu-tos, "El aeropuerto en vivo" o visítenos enla página Web del aeropuerto www.fly-msy.com haciendo “Clic” en la página de“Airport Alive” en el link de Noticias y Es-tadísticas. También nos puede encontraren Facebook , en Twitter y @NO_Airport.Sea un voluntario en el aeropuerto. Paraaveriguar cómo, visite la página principaldel Web y haga clic en Embajador.

Improving Services at MSY

We are constantly looking for ways to improve

our airport environment with the hope of offer-

ing more diverse services to our traveling pub-

lic. One of the areas that we are taking a

serious look at is our concessions program at

Louis Armstrong New Orleans International Air-

port. Recently, we posted an online conces-

sions survey on our website, www.flymsy.com

requesting input from the general public, as

well as our passengers, about the types of con-

cessions and services they would like to have

at MSY. I am happy to report strong participa-

tion with respondents numbering in the thou-

sands, in fact 6,616 to be exact. The survey

questions included the general information

sought on most surveys such as age group,

gender, and residence along with particular

questions concerning the types of food, spe-

cialty shops, and services that would be pre-

ferred at Armstrong International.

Here are some of the survey results in sum-

mary form. The bulk of the respondents were

between the ages of 22 and 54. The gender

split was 57% male and 43% female. The res-

idence breakout was as follows: another U.S.

State – 49%, New Orleans – 32%, International

– 9%, Louisiana other than New Orleans – 8%,

followed by Mississippi or Alabama at 2%. The

frequency of airport use ranged from “Never to

More than 12 times” with the majority of re-

sponses noted as never, once and 2 to 3 times.

The optional choices of arrival times at the air-

port indicate that most of the respondents ar-

rive in the suggested check-in window of 1 ½ to

2 hours with only 4% tempting fate by arriving

less than 45 minutes before their departure.

The top 3 choices for the types of food pre-

ferred from a selection of 21 categories indi-

cated a preference for American, Cajun and

sandwiches. Full service restaurants (all

choices) favored regional/local high end and

regional/local casual followed by local neigh-

borhood. Fast food restaurants (all choices) de-

sired were the three categories of regional/local

brand, national brand and health fast food.

When asked about that morning eye opener –

coffee, respondents prefer a regional brand

over a national brand at the airport. On the

topic of specialty shops, the top five choices

were books, New Orleans themed merchan-

dise, mobile electronics, fashion/apparel, and

non-prescription pharmacy respectively. Serv-

ices (all choices) selected were electronic de-

vice charging station, business service center,

bank, massage therapy, post office, shoe

shine, nail/hair salon and meeting/conference

rooms in that order. Finally, when asked if they

use wireless internet when they travel, 71% of

the respondents answered yes but when asked

if they would pay for the wireless service if it

were faster, only 11% answered in the affirma-

tive. I was pleased to see that some services

requested are among those that already exist

at the airport, such as a bank, post office, free

WiFi and shoe shine. The detail summary of

the survey will soon be available for viewing on

the airport website.

As I noted in previous articles, we are under-

way with millions of dollars of construction at

the airport that provides thousands of jobs.

These projects are now in various stages of de-

velopment from design to actual demolition and

remodeling. In fact, construction barriers are

now erected both inside and outside the termi-

nal. As we plan the next step in modernization,

the feedback from the survey will highlight what

is important to the public we serve.

On behalf of the New Orleans Aviation Board,

I would like to thank everyone who participated

in the online survey. Your comments and

wishes are appreciated. It is your comments

and recommendations that will help shape our

projects that will transform the airport and en-

hance the customer experience.

Iftikhar Ahmad, director of aviation for Louis

Armstrong New Orleans International Airport

may be reached at [email protected].

Check your local listings for the air time of the

Armstrong International Airport 30 minute tele-

vision program, “Airport Alive,” or view it on the

airport website, www.flymsy.com, by clicking on

the “Airport Alive” link on the “News and Stats”

page. You can now follow the airport on Face-

book and @NO Airport on Twitter. Be a volun-

teer at the airport. To find out how, click on

Ambassador on the website homepage.

ejorando los Servicios en MSY

Aeropuerto InformeAirport Report

Page 18: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

18

EntretenimientoEntertainment

Mayo / May 24, 2011

Panamá La selección panameña de fútbol se re-

forzará para la Copa Oro con dieciséis fig-

uras que destacan en equipos de Bolivia,

Colombia, España, Francia, Guatemala,

Perú, Polonia, México, Uruguay y

Venezuela, a juzgar por la lista de 23 ju-

gadores convocados por el seleccionador,

Julio César Dely Valdés.

De Guatemala fueron convocados el

guardameta Jaime Penedo, del Municipal; y

el defensor Adolfo Machado, del Comunica-

ciones, en tanto que los refuerzos

'mexicanos' son el zaguero Felipe

Baloy, del Santos; y el ariete Blas

Pérez, del León.

Panamá jugará un partido amistoso el

29 de mayo en el estadio Rommel Fer-

nández frente a la selección de

Granada. Los de Dely Valdés debu-

tarán en la Copa Oro de la Concacaf

con Guadalupe y tendrán su campa-

mento en Fort Lauderdale, Florida.

Panamá y Guadalupe fueron empare-

jados en el Grupo C de la Copa Oro,

que se disputará del 5 al 25 de junio.

Cuatro días después los panameños

se enfrentan a Estados Unidos en

Tampa, Florida; y el 14 de junio cer-

rarán su campaña en la fase de gru-

pos con Canadá, en el estadio de

Kansas

Los 23 convocados del equipo dePanamá son:

Porteros: Jaime Penedo (Municipal-GUA),

Luis Mejía (Toulouse-FRA) y Kevin Melgar

(Alianza).

Defensas: Luis Henríquez (Lech Poznan-

POL), Felipe Baloy (Santos-MEX), Harold

Cummings (River Plate-URU), Román Tor-

res (Atlético Nacional-COL), Eduardo

Dasent (Atlético Bucaramanga-COL) y

Adolfo Machado (Comunicaciones-GUA).

Centrocampistas: Nelson Barahona (Cara-

cas-VEN), Gabriel Gómez (La Equidad-

COL), Amílcar Henríquez (Atlético

Huila-COL), Alberto Quintero (Ontynient-

ESP), Eric Davis y Armando Cooper (Árabe

Unido), Gabriel Torres y Eybir Bonaga (San

Francisco), Aníbal Godoy (Chepo) y Aramis

Haywood (Plaza Amador).

Delanteros: Luis Tejada (Juan Áurich-PER),

Blas Pérez (León-MEX), Renán Addles (The

Strongest-BOL) y Luis Rentería (Real Carta-

gena-COL).

Estados UnidosEl técnico de la selección de Estados

Unidos, Bob Bradley, convocó un plantel de

23 jugadores para disputar la próxima Copa

Oro 2011, en el que abundan veteranos

como Landon Donovan, Clint Dempsey, Tim

Howard, Jozy Altidore y el capitán Carlos

SPORTS

Deportes

COPA ORODEL 5 AL 25 DE JUNIO

Page 19: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

19

Llegaron a NewOrleans lasFAJAS LIPO

A SOLO $79.90

No más LiposucciónPostquirúrgica, ni

Postparto

Luzca Bella y Esbelta

3116 N. Arnoult Rd.

Suite I Metairie, LA

70002

Suscribase YáAsegure su copia de Jambalaya News, “El periódico de la Comunidad”

En la comodidad de su casa, oficina, escuela o negocio.

6 meses (12 publicaciones).............$ 30.001 Año (23 publicaciones)................ $45.00

Forma de pago: Cheque, Money Order, Tarjeta de Crédito8001 Chef Menteur Hwy. Suite #106

Para Suscripciones llame al (504) 305-4545¡ Ya no se pierda otra edición de Jambalaya News !

1,000Tarjetas

de Presentataion

por $85informacion:

(504) 628-1028

Page 20: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

20

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Bocanegra.

Esta misma lista de jugadores servirá para

encarar el duelo amistoso ante la escuadra

campeona del mundo, España, el próximo 4

de junio.

También hay algunas figuras nuevas, como

es el caso de Juan Agudelo, Eric Lichaj y

Tim Ream, así como el regreso de Freddy

Adu, que tenía dos años sin ser convocado.

Estados Unidos se enfrentará con Panamá,

Canadá y Guadalupe en el Grupo C de la

primera fase de la Copa de Oro.

Convocatoria de la seleccion de Es-tados Unidos

Porteros: Marcus Hahnemann (Wolver-

hampton Wanderers/England), Tim Howard

(Everton/England), Nick Rimando (Real Salt

Lake)

Defensas: Carlos Bocanegra (Saint-Éti-

enne/France), Jonathan Bornstein (Tigres

UANL/Mexico), Steve Cherundolo (Han-

nover/Germany), Clarence Goodson

(Brondby/Denmark), Eric Lichaj (Leeds

United/England), Oguchi Onyewu (FC

Twente/Netherlands), Tim Ream (New York

Red Bulls), Jonathan Spector (West Ham

United/England)

Mediocampistas: Freddy Adu

(Rizespor/Turkey), Michael Bradley (Aston

Villa/England), Clint Dempsey (Fulham/Eng-

land), Landon Donovan (LA Galaxy), Mau-

rice Edu (Rangers/Scotland), Benny

Feilhaber (New England Revolution), Jer-

maine Jones (Blackburn Rovers/England),

Sacha Kljestan (Anderlecht/Belgium), Rob-

bie Rogers (Columbus Crew)

Delanteros: Juan Agudelo (New York Red

Bulls), Jozy Altidore (Bursaspor/Turkey),

Chris Wondolowski (San Jose Earthquakes)

El SalvadorLos estadounidenses Arturo Álvarez y Steve

Purdy reforzarán a la selección de El Sal-

vador en el partido amistoso del 29 de mayo

contra Honduras y la Copa Oro de junio

próximo, anunció el entrenador uruguayo

Rubén Israel.

Entre los jugadores del fútbol local convo-

cados hoy destaca Rodolfo Zelaya, quien

fue el máximo goleador en el recién conclu-

ido Torneo Clausura y conquistó el título con

el Alianza.

La selección de El Salvador fue emparejada

en el Grupo A junto con las de México, Costa

Rica y Cuba.El primer partido de El Salvador

en la Copa Oro de la Concacaf será frente a

México el 5 de junio en Arlington, Texas.

La lista de convocados por Israel esla siguiente:

Porteros: Dagoberto Portillo (Once Munici-

pal), Miguel Ángel Montes (Metapán) y Juan

José Gómez (Firpo).

Defensores: Marvin René González

(Águila), Luis Anaya (La Universidad de El

Salvador), Moisés Xavier García (Firpo),

Steve Purdy (Timbers de Portland-USA),

Deris Ariel Umanzor (Águila) y Reynaldo

Hernández (Vista Hermosa).

Centrocampistas: Dennis Jonathan Alas

(Firpo), Víctor Samuel Turcios (Firpo),

Gilberto Baires (Marte), Jaime Enrique Alas

(Firpo), Eliseo Quintanilla (Firpo), Ramón

Sánchez, William Osael Romero y Shawn

Martin (Águila).

Delanteros: Edwin Sánchez (La Universi-

dad de El Salvador, UES), Andrés Flores

(Metapán), Rodolfo Zelaya (Alianza) y José

Arturo Álvarez (Real Salt Lake-USA).

GUATEMALA El entrenador de la selección de fútbol de

Guatemala, el paraguayo Ever Hugo

Almeida, convocó a 23 jugadores para la

Copa Oro de la Confederación Norte, Cen-

troamérica y el Caribe

de Fútbol (Concacaf),

que se disputará en

junio próximo en Esta-

dos Unidos. Guatemala

se enfrentará a Hon-

duras el 7 de junio, a Ja-

maica el 10 y a Granada

el día 13 en la primera

fase.

Los convocados porAlmeida son los sigu-ientes:

Porteros: Ricardo

Jerez (USAC), Juan

José Pare-

des (Co-

municaciones y Paulo César

Motta (Mictlán)

Defensas: Edwin González

(Mictlán), Henry Medina (Here-

dia), Carlos Gallardo (USAC),

Carlos Castrillo (Comunica-

ciones), Cristian Noriega y

Gustavo Cabrera (Municipal:

Volantes: Manuel León

(USAC), Wilfred Velásquez

(Suchitepéquez), Elías Enoc

Vásquez, Jairo Arreola, José

Manuel Contreras y José del

Águila (Comunicaciones),

Gonzalo Romero (Municipal),

Guillermo Ramírez (Motagua)

y Carlos Figueroa (Xelajú)

Delanteros: Jonatan López (Marquense),

Marco Pablo Pappa (Chicago Fire), Carlos

Ruiz (Union Filadelfia), Dwight Pezzarosi

(Comunicaciones) y Oscar Isaula (Mala-

cateco).

HONDURASLuis Fernando Suárez, convocó a 23 ju-

gadores, 13 de ellos con experiencia en el

Mundial de Sudáfrica, para jugar un partido

amistoso y encarar después la Copa Oro en

territorio estadounidense. La selección de

Honduras jugará un partido amistoso en ter-

ritorio estadounidense con la de El Salvador

antes de jugar la Copa Oro de la Confed-

eración Norte, Centroamérica y el Caribe de

Fútbol (Concacaf).

Los 23 jugadores convocados por

Suárez son:

Porteros: Donis Escober y Noel Valladares

(Olimpia) y Orlin Vallecillo (Marathón).

Defensas: Brayan Bekeles (Vida), Mauricio

Sabillón (Marathón), Osman Chávez (Wisla

--Cracovia-POL), Johnny Leverón (Mo-

tagua), Víctor Bernárdez (Lierse-BEL),

Emilio Izaguirre (Celtic-ESC) y Maynor

Figueroa (Wigan-GBR).

SPORTSDeportes

Page 21: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

21

Page 22: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

22 Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011

Page 23: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

Deportes 23

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011 SPORTSCentrocampistas: Alfredo Mejía y Edder

MEXICOUn total de 23 jugadores son los que con-

forman la lista, de la selección mexicana que

llega sin ninguna presión a la Copa de Oro,

de acuerdo a declaraciones del entrenador.

Ellos son: Alfredo Talavera, Edgar Dueñas,

Antonio Naelson “Sinha”, de Toluca;

Guillermo Ochoa, Angel Reyna(América); Ricardo Osorio, Luis Ernesto

Pérez, Jesús Zavala, Aldo de Nigris (Moter-

rey) y Jorge Torres Nilo (Tigres UANL).

Por otra parte, Jesús Corona, Gerardo Tor-

rado (Cruz Azul), Israel Castro (Pumas

UNAM) y Elías Hernández (Morelia).

Los jugadores que militan en el extran-jero se incorporarán de la siguiente man-era:

• Efraín Juárez –24 de mayo,

• Rafael Márquez- 26 de mayo,

• Francisco Javier Rodríguez- 20 de mayo,

• Héctor Moreno- 20 de mayo,

• Carlos Salcido- 24 de mayo,

• Andrés Guardado- 24 de mayo,

• Giovani Dos Santos- 24 de mayo,

• Javier Hernández- 2 de junio,

• Pablo Barrera- 24 de mayo

COSTA RICA

El seleccionador de fútbol de Costa Rica, el

argentino Ricardo La Volpe, designó este

viernes a los porteros que defenderán el

arco tico en la Copa de Oro de la Concacaf

en junio en Estados Unidos y en la Copa

América en julio en Argentina, Keylor Navas

y Esteban Alvarado, respectivamente.

El técnico admitió que el equipo que llevará

a la Copa América estará principalmente

conformado por jugadores que militan en

clubes costarricenses y de la MLS de Esta-

dos Unidos, pues está casi descartado que

puedan ir otros legionarios que juegan en

clubes de Europa, pues en julio hacen la

pretemporada.

Costa Rica llevará 30 jugadores a la Copa

de Oro, en la que debutará el 5 de junio ante

Cuba, siete más que los 23 que serán in-

scritos oficialmente, de modo de preparar si-

multáneamente la participación en la Copa

América, que se disputará en julio en Ar-

gentina.

Los otros integrantes del Grupo A de la

Copa de Oro son El Salvador y el campeón

vigente México.

En Argentina, el seleccionado centroameri-

cano integrará el Grupo A, en el que también

están la selección anfitriona, Bolivia y

Colombia, cuadro ante el que debutará el 2

de julio.

El once tico ya participó en tres ediciones de

la Copa América en calidad de invitado.

En Bolivia-1997, Costa Rica fue eliminada

en primera ronda, en Colombia-2001 cayó

en cuartos de final al igual que en Perú-2004

donde se apeó también en cuartos.

La Volpe ha convocado hasta ahora a más

de 30 jugadores al seleccionado, para cada

torneo: 23 en la Copa de Oro y 22 en la

Copa América.

COPA ORO CONCACAF 2011GRUPO A: Mexico, Costa Rica, El Sal-

vador, Cuba

GRUPO B: Honduras, Guatemala, Ja-

maica, Granada

GRUPO C: USA, Canada, Panamá,

Guadalupe

SemifinalesMiércoles, 22 de junio –

Reliant Stadium (Houston, TX)

x-ganadores de los cuartos de final, TBD (z)

y-ganadores de los cuartos de final, TBD (z)

z-partidos programados para 6 p.m. y 9 p.m.

local (7 p.m. y 10 p.m. EDT) orden por

definir

Final

Sábado, 25 de junio –

Rose Bowl (Pasadena, CA)

Ganadores de las semifinales, 6 p.m. (9 p.m.

EDT)

Page 24: La Copa Oro Un Desastre Actual en el Valle del Río Mississippi 24, 2011.pdfmayor parte de las Grandes Llanuras (the Great Plains), y es el cuarto río más largo del mundo y el décimo

24

Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

Bi-WeeklyMayo / May 24, 2011