just light - keihome · antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense...

16
Art. 20580 JUST LIGHT PROGRAMMA MISCELAZIONE CUCINA KITCHEN MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA CUISINE KÜCHEN-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES COCINA Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - [email protected]

Upload: others

Post on 17-Apr-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

Art. 20580JUST LIGHT

PROGRAMMA MISCELAZIONE CUCINAKITCHEN MIXING PROGRAM

PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA CUISINEKÜCHEN-MISCHUNGSPROGRAMM

PROGRAMA MEZCLADORES COCINA

Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy

Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273

www.gessi.com - [email protected]

Page 2: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

2

Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da pulire periodicamente.

Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.In order to guarantee product’s long life the undersink taps with filter should be installed, and cleaned periodically.

Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. Afin de garantir une longue durée du produit installer les robinets sous lavabo munis de filtre, à nettoyer périodiquement.

Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Lebensdauer des Produktes zu garantieren, sollen die mit Filter ausgestatteten Eckventile installiert und regelmäßig ausgespült werden.

¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar larga vida al producto, instalen las llaves de paso bajo lavabo con filtros, que tendrán que ser limpiadas periódicamente.

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARESDimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros

Page 3: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

3

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES

- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei flessibili.- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des flexibles.- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt

sind.- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo s flexibles.

- Non serrare con utensili.- Don’t tighten by tools. - Ne pas serrer avec des outils. - Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.- No cierren con herramienta.

- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen

mechanischen Schlag bemerkt.- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.

- Non incassare il condotto nel muro.- Don’t set the hose in the wall.- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.- No empotren el tubo en la pared.

- Non installare il flessibile in torsione o in tensione.- Tighten the hose without any twis or tension.- Ne pas installer le flexible en torsion ou en tension.- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.- No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo.

- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la completa affidabilità.

- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete reliability.

- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure la complète fiabilité.

- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.

- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su perfecta fiabilidad.

2 x Ø

Ø

2 x Ø

Ø

Ø

NO!

Page 4: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

4

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES

- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento della treccia ed il conseguente scoppio del flessibile.

- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and subsquent flexible burst.

- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-ment de la tresse et l’éclat conséquent du flexible.

- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung des Geflechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.

- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la consecuente ruptura del flexible.

- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre extérieur.

- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.

- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.

- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale): - Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):

DN6 = Ø25mm DN8 = Ø30mm DN10 = Ø35mm DN13 = Ø45mm

- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano fino a che possibile, più 1/4 di giro con chiave appropriata.

- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.

- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour avec une clé appropriée.

- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.

- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de vuelta con una llave adecuada.

- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il fissaggio del tirante o dell’astina dello scarico).

- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of the faucet stud or the drain pop-up lever).

- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).

- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).

- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).

Ø

2 x Ø

Ø

2 x Ø

Ø

Ø

NO!

Page 5: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

5

CONTENUTO DELLA CONFE-ZIONE:A - Miscelatore JUST-LIGHTB - Turbina per alimentare il dispo-

sitivo di illuminazioneC - Confezione di fissaggio al pianoD - Peso in piombo con guarnizioniE - Chiave esagonale zincata

CONTENT OF THE PACK:A - Mixer JUST-LIGHTB - Lighting device supply turbineC - Fixing pack to the surface D - Lead weight with sealsE - Zinced hexagonal key

CONTENU DE LA CONFECTION:A - Mélangeur JUST-LIGHTB - Turbine pour alimenter le dispo-

sitif d’illuminationC - Confection de fixage au planD - Poids en plomb avec les jointsE - Clé hexagonale zinguée

KONFEKTIONSINHALT:A - Mischbatterie JUST-LIGHTB - Turbine, um die Beleuchtung-

svorrichtung zu versorgenC - Konfektion für die Befestigung

auf der AuflageflächeD - Bleigewicht mit DichtungenE - Verzinkter Sechskanteinsteck-

schlüssel

CONTENIDO DEL ESTUCHE:A - Mezclador JUST-LIGHTB - Turbina para alimentar el dispo-

sitivo de iluminaciónC - Estuche para la fijación a la

encimera D - Peso en plomo con juntasE - Llave hexagonal galvanizada

A

B

ED

C

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES

Page 6: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

6

INSTALLAZIONE:Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben posizionata nella propria sede e che i flessibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto. Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del lavello.

INSTALLATION:Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly positioned in its seat and that the flexible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank.

INSTALLATION:Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien placé dans son emplacement et que les flexibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de l’évier.

INSTALLATION:Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß.

INSTALACIÓN:Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del grifo. Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la cubeta del fregadero.

INSTALLAZIONE (segue):Inserire quindi il kit di fissaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata e la flangia nel caso si installi il monocomando su un lavello di spessore 3-4 cm; la guarnizione sagomata, la flangia triangolare in plastica e la flangia nel caso si installi il monocomando su un lavello in acciaio inox di spessore 1-2 mm. Serrare a fondo l’apposito tirante o dado filettato.

INSTALLATION (follows):Insert the fixing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped gasket and flange in case the single lever group is installed on a sink having thickness of 3-4 cm; the shaped gasket, the triangular plastic flange and the flange in case of a stainless steel sink having thickness of 1-2 mm. Tighten well the tie rod or the threaded nut.

INSTALLATIÓN (en suivant):Insérer donc le kit de fixage dans la séquence indiquée et respectivement: le joint façonné et la bride si on installe le monocommande sur un évier d’une épaisseur de 3-4 cm; le joint façonné, la bride triangulaire en plastique et la bride dans le cas d’un évier en acier inox d’une épaisseur de 1-2 mm. Serrer à fond le tirant ou l’écrou fileté.

INSTALLATION (segue):Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte Dichtung und den Flansch, falls man die Einhebel-Mischbatterie auf einem Spülbecken mit einer Dicke von 3-4 cm installiert; die geformte Dichtung, den dreieckigen Kunststoffflansch und den Flansch, falls man diese auf einem Inoxstahl-Spülbecken mit einer Dicke von 1-2 mm installiert. Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen.

INSTALACIÓN (sigue):Introduzcan el juego de fijación según la secuencia indicada y respectivamente: la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4 cm de espesor; la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor. Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada.

1-2 mm

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓNDimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros

Page 7: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

7

INSTALLAZIONE (segue):Collegare il raccordo del flessibile alla turbina interponendo la guarnizione che si trova nella confezione del contrappeso. Collegare la turbina al tubetto di uscita interponendo la guarnizione filtro che si trova nella confezione della turbina stessa. Fissare il contrappeso sul flessibile ad una distanza di 400 mm dall’attacco del tubetto di uscita.

INSTALLATION (continuation):Connect the connection of the hose to the turbine putting the gasket found in the package of the counterweight in between. Connect the turbine to the outlet tube putting the filter gasket found in the package of the turbine in between. Fasten the counterweight on the hose at a distance of 400 mm from the connection of the outlet pipe.

INSTALLATION (suite):Connecter le raccordement du flexible à la turbine interposant la gaine qui se trouve dans l’emballage du contrepoids. Connecter la turbine au tube de sortie interposant la gaine filtre qui se trouve dans l’emballage de la turbine. Fixer le contrepoids sur le flexible à une distance de 400 mm de la connexion du tube de sortie.

INSTALLATION (folgt):Das Verbindungsstück des flexiblen Schlauchs mit der Turbine verbinden, und die Dichtung einfügen, die in der Verpackung des Gegengewichts enthalten ist. Die Turbine mit dem kleinen Ausgussrohr verbinden und die Dichtung einfügen, die in der Verpackung der Turbine enthalten ist. Das Gegengewicht an den flexiblen Schlauch befestigen, und dafür sorgen, dass es 400 mm. von der Verbindungsstelle des kleinen Ausgussrohrs entfernt ist.

INSTALACIÓN (continúa):Conecten el racor del flexo a la turbina interponiendo la junta que se encuentra en el envase del contrapeso. Conecten la turbina la tubo de salida interponiendo la junta filtro que se encuentra en el envase de la misma turbina. Fijen el contrapeso al flexo con una distancia de 400 mm de la conexión del tubo de salida.

COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO:Assicurare la scheda alla turbina tramite i dischetti con il velcro.Collegare il connettore della turbina alla scheda elettronica.

CONNECTION OF THE DEVICE:Fasten the card to turbine with Velcro disks.Connect turbine connector to electronic card.

CONNEXION DU DISPOSITIF:Fixer la carte à la turbine avec les disquettes en velcro.Connecter le connecteur de la turbine à la carte électronique.

VERBINDUNG DER VORRICHTUNG:Die Karte mittels der, mit Klettverschlüssen versehenen Scheiben an der Turbine sichern.Den Verbinder der Turbine an die elektronische Karte anschließen.

CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO:Aseguren la ficha a la turbina con el auxilio de los discos con velcro.Enchufen el conector de la turbina a la ficha electrónica.

guarnizione filtrofilter washerJointe filtre

filterdichtungJunta-filtro

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓNDimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros

Page 8: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

8

COLLEGAMENTI (segue):Effettuare l’allacciamento dei flessibili di alimentazione alla rete idrica.

CONNECTIONS (to be followed):Carry out the connection of the feeding flexible hoses to the water net.

CONNEXION (suite):Il faut effectuer la liaison des flexibles d’alimentation au réseau hydrique.

ANSCHLÜSSE (Fortsetzung):Dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.

CONEXIONES (continúa):Efectúen la conexión de los flexibles de alimentación á la red hídrica.

VERIFICA DEI COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO:Dopo aver abilitato l’erogazione dall’impianto aprire il rubinetto: se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente l’acqua erogata sarà illuminata da luce bianca.

CHECK THE CONNECTIONS AND OPERATION:After enabling the supply from the system open the tap: if the connections are properly made the supplied water will be illuminated by a white light.

VERIFICATION DES CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT :Après avoir activé le débit du système ouvrir le robinet: si les connexions ont été exécutées correctement l’eau débite sera illuminée par une lumière blanche.

ÜBERPRÜFUNG DER VERBINDUNGEN UND FUNKTIONIERUNG:Nachdem die Wasserversorgung aus der Anlage befähigt worden ist, den Hahn öffnen: wenn die Verbindungen in Ordnung sind, wird das Wasserausfluss mit einem weißem Licht beleuchtet sein.

VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO:Tras haber habilitado la erogación de la instalación abran el grifo: si las conexiones han sido efectuadas correctamente el agua erogada saldrá iluminada por una luz blanca.

STOP

Ch. 19mm

START

LIG

HT

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN

Page 9: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

9

N° ITA ENG FRA DEU ESP

1 Maniglia completa Complete Lever Lévier complet Bediengriff Palanca compléta

2 Ghiera di fissaggio Fixing ring Anneau de fixage Verschraubung Anillo de fijación

3 Cartuccia Cartridge Cartouche Kartusche Cartucho

4 Aeratore Aerator Aerateur Perlator Aerador

5 Doccetta Handshower Douchette Brausekopf Ducha-teléfono

6 Set di fissaggio Fastening set Set de fixage Befestigungsset Juego de fijación

7 Flessibili alimentazione Supply hoses Flex. de alimén-

tation Aschlußschläuche Flex. d’alimenta-ción

8 Peso in piombo lead counterweight Poids en plomb Gewicht Peso en plomo

9 Flessibile con LED LED equipped hose Flex. avec LED Schläuche mit LED Flexible con LED

10 Elettronica completa Complete electrics Electronique

completekomplettes elektro-nisches Apparat

Electrónica completa

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

Page 10: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

10

1 2 3

4 5 6

SOSTITUZIONE DEL FLESSIBILE CON LED Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che il raccordo della rete idrica sia chiuso. (1) Smontare l’aeratore come indicato. (2) Sfilare la doccetta inserita a pressione verso l’alto. Smontare l’anima della doccetta con una chiave da 18mm. (3) Estrarre il cono della doccetta e spingere il flessibile con led all’interno della canna portadoccetta, sfilandolo dalla parte inferiore del misce-latore. (4) Scollegare il connettore della turbina dalla scheda elettronica. (5) Ruotare la scheda e staccarla dalla turbina. (6) Svitare il raccordo a “Y” dalla turbina.

REPLACEMENT OF THE FLEXIBLE HOSE wITH LED Before making this operation make sure the connection to the water network is closed. (1) Disassemble the aerator as shown. (2) Remove the hand shower inserted pressing upward. Disassemble the core of the hand shower with a 18mm wrench. (3) Remove the cone of the hand shower and push the hose with the led inside the hand shower spout, removing it from the lower part of the mixer. (4) Disconnect the connector of the turbine from the electronic card. (5) Turn the card and remove it from turbine. (6) Unscrew the “Y” connection from the turbine.

SUBSTITUTION DU FLEXIBLE AVEC LA DIODEAvant d’effectuer cette opération vérifier que le raccord du réseau hydrique est fermé. (1) Démonter l’aérateur ainsi qu’indiqué. (2) Extraire la douchette insérée à pression vers le haut. Démonter l’âme de la douchette avec une clé de 18mm. (3) Extraire le cône de la douchette et pousser le flexible avec led à l’intérieur du bec porte-douchette, en l’extrayant de la partie inférieure du mitigeur. (4) Déconnecter le connecteur de la turbine de la carte électronique. (5) Tourner la carte et la détacher de la turbine. (6) Dévisser le raccord à “Y” de la turbine.

UMTAUSCH DES FLEXIBLEN SCHLAUCHS MIT LEDBevor man diese Tätigkeit durchführt muss man sich vergewissern, dass das Fitting des Wasserversorgungsnetzes geschlossen ist. (1) Den Luftsprudler entsprechend der Angaben abmontieren. (2) Die unter Druck eingesetzte Handbrause nach oben heraus-ziehen. Den Kern der Handbrause mit einem 18mm-Schlüssel abmontieren. (3) Den Kegel der Handbrause herausziehen und den mit LED ausgestatteten Schlauch in den Auslauf des Handbrausehalters hinein schieben, wobei man ihn dann aus dem unteren Teil der Mischbatterie herauszieht. (4) Das Verbindungsstück der Turbine von der elektronischen Karte trennen. (5) Die Karte drehen und von der Turbine entfernen. (6) Das “Y”-Fitting von der Turbine abschrauben.

SUSTITUCIÓN DEL FLEXILBLE CON LEDAntes de efectuar esta operación asegúrense que el racor de la red hídrica esté cerrado. (1) Desmonten el aireador como indicado. (2) Suelten la ducha-teléfono introducida por presión tirando hacia arriba. Desmonten la parte central de la ducha-teléfono con el auxilio de una llave de 18mm. (3) Extraigan el cono de la ducha-teléfono y empujen el flexo con diodo al interior del caño porta-ducha, sacándolo de la parte inferior del mezclador. (4) Desacoplen el conector de la turbina de la ficha electrónica. (5) Giren la ficha y desconéctenla de turbina. (6) Destornillen el racor en “Y” de la turbina.

Ch. 18 mm

Ch. 14 mm

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

Page 11: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

11

31 2

6

SOSTITUZIONE DEL FLESSIBILE CON LED (SEGUE):(1) Introdurre il flessibile dalla parte indicata nel foro preposto. (2) Spingerlo fino a che esca dalla bocca del miscelatore. (3-4) Scorrere il flessibile attraverso il cono della doccetta. Fissare il corpo della doccetta al flessibile con una chiave da 18 mm e avvitare l’aeratore alla doccetta. (5) Collegare il raccordo a “Y” sulla turbina, interponendo la guarnizione di tenuta. (6) Applicare la scheda alla turbina tramite i dischetti con il velcro. Collegare il connettore della turbina alla scheda elettronica. Ora è possibile abilitare l’erogazione aprendo il raccordo della rete idrica.

REPLACEMENT OF THE FLEXIBLE HOSE wITH LED (TO BE FOLLOwED):(1) Insert the hose on the side indicated in the specific hole. (2) Push it until it goes out from the mouth of the mixer. (3-4) Slide the hose through the cone of the hand shower. Fasten the body of the hand shower to the hose with a 18 mm wrench and tighten the aerator to the hand shower. (5) Connect the “Y” connection to the turbine, laying in between the tightness gasket. (6) Apply card on turbine with Velcro disks. Connect turbine connector to electronic card. Now the supply can be enabled opening water network joint.

SUBSTITUTION DU FLEXIBLE AVEC LA DIODE (SUITE):(1) Introduire le flexible du côté indiqué dans le trou prévu. (2) Le pousser jusqu’à le faire sortir de la bouche du mitigeur. (3-4) Faire coulisser le flexible à travers le cône de la douchette. Fixer le corps de la douchette au flexible avec une clé de 18 mm et visser l’aérateur à la douchette. (5) Connecter le raccord à “Y” sur la turbine, en interposant la gaine d’étanchéité. (6) Appliquer la carte à la turbine avec les disquettes en velcro. Connecter le connecteur de la turbine à la carte électronique. Maintenant on peut activer le débit en ouvrant le raccord du réseau hydrique.

UMTAUSCH DES FLEXIBLEN SCHLAUCHS MIT LED (wEITER):(1) Den Schlauch von der angegebenen Seite aus in die dafür vorgesehene Bohrung einführen. (2) Dann den Schlauch so weit schieben, bis dass er aus dem Auslauf der Mischbatterie austritt. (3-4) Nun den Schlauch durch den Kegel der Handbrause führen. Den Körper der Handbrause mit einem 18mm-Schlüssel am Schlauch fixieren und den Luftsprudler an der Handbrause festschrau-ben. (5) Das “Y”-Fitting an der Turbine anschließen, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt. (6) Die Karte mittels der, mit Klet-tverschlüssen versehenen Scheiben an der Turbine anbringen. Den Verbinder der Turbine an die elektronische Karte anschließen. Nun kann man die Wasserabgabe befähigen, indem man das Fitting des Wasserversorgungsnetzes öffnet.

SUSTITUCIÓN DEL FLEXIBLE CON LED (CONTINUA):(1) Introduzcan el flexo en el hueco previsto como indicado. (2) Empújenlo hasta cuando salga del caño del mezclador. (3-4) Ha-gan deslizar el flexo a través del cono de la ducha-teléfono. Fijen el cuerpo de la ducha teléfono con el auxilio de una llave de 18 mm y atornillen el aireador de la ducha-teléfono. (5) Conecten el racor en “Y” sobre la turbina, interponiendo la junta de cierre. (6) Apliquen la ficha a la turbina con el auxilio de los discos con velcro. Acoplen el conector de la turbina a la ficha electrónica. Ahora es posible habilitar la erogación, abriendo el racor de la red hídrica.

4 5

Ch. 18 mm

a

b

Ch. 14 mm

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

Page 12: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

12

PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORENel caso l’erogazione non fosse fluida svitare manualmente il porta aeratore, estrarre il filtro senza danneggiare e/o smarrire la guarnizione. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquare il filtro con acqua corrente, senza utilizzare detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituire filtro e guarnizione e rimontare il tutto nella sequenza inversa.Prestare massima attenzione a non smarrire il cono in plastica nera che potrebbe fuoriuscire dalla doccetta.

AERATOR CLEANING / REPLACINGIf the supply is not fluid unscrew manually the aerator-holder, remove the filter without damaging and/or loosing the gasket. If the filter is clogged just rinse it with running water without using any detergents. If it is damaged it can be replaced, together with a new gasket, and they have to be reassembled in the opposite sequence.Take care not to loose the black plastic cone which could come out from the shower.

NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEURSi le débit n’est pas fluide dévisser manuellement le porte-aérateur, extraire le filtre sans abîmer et/ou perdre la gaine. Si le filtre est obturé il suffit de le rincer avec de l’eau courante sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le remplacer, avec la nouvelle gaine et tout remonter dans la séquence inverse.Il faut faire attention à ne pas perdre le cône en plastique noire qui pourrait sortir de la douchette.

REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERSFalls die Wasserversorgung nicht genügend flüssig ist, schrauben Sie das Gehäuse des Belüfters manuell ab und nehmen Sie den Filter heraus, ohne die Dichtung zu verlieren/beschädigen. Falls der Filter verstopft ist, genügt es, ihn mit fließendem Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel zu verwenden. Falls er beschädigt ist, kann er ausgetauscht werden, indem eine neue Dichtung hinzugefügt wird und alle Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.Dabei ist sorgfältig darauf zu achten, dass der schwarze Kunststoffkegel, der aus der Handbrause herausfallen könnte, nicht verloren geht. Den Perlator von den Verunreinigungen befreien und falls erforderlich auswechseln.

LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADOREn le caso de que la erogación no fuese fluida, destornillen manualmente el porta-aireador, extraigan el filtro sin dañar y/o perder la junta. Si el filtro resultara atascado, será suficiente enjuagarlo utilizando agua corriente sin detergentes. En el caso de que fuese dañado será posible sustituirlo, colocando una nueva junta, y volver a montar el conjunto según la secuencia inversa.Pongan cuidado con no perder el cono de plástico que podría salir de la ducha-teléfono.

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

Page 13: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

13

SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIAPrima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) per poter estrarre la maniglia (B). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di riferimento. Al-lontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore. Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X) e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.

CARTRIDGE REPLACEMENT Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw (A) to extract the handle (B).Lift the finishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer body. Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats (X) and that gaskets are well positioned.

SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHEAvant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de fixage (A) pour pouvoir extraire la poignée (B). Soulever la virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quit-ter la bague d’indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur. Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées.

AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHEBevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewis-sern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) abschrauben, um den Handgriff herausneh-men zu können (B). Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den Anzeigering (D) en-tfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartusche (F) vom Körper der Mischbatterie entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz befinden (X) und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHOAntes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) para extraer la maneta (B). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador. Finalmente introduzcan el cartu-cho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento (X) y que las juntas estén posicio-nadas correctamente.

Ch. 28 mm

2,5mm

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

Page 14: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

14

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN

PULIZIA DEI FILTRIPrima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Nel caso siano stati installati dei rubinetti sottolavabo è sufficiente chiuderli per procedere alla pulizia dei filtri, senza necessariamen-te interrompere la rete idrica generale.Svitare con una moneta la ghiera coprifiltro. Estrarre il filtro dal-la propria sede e sciacquarne bene l’interno con acqua corrente. Dopo aver verificato che non siano presenti impurità, reinstallare il filtro nella sequenza inversa. Riaprire la valvola per consentire l’erogazione.

FILTERS CLEANINGBefore this operation make sure that the water network is off. If angle stop valves are installed just close them to clean filters, without necessarily stopping the general water network.Loosen with a coin the filter-cover ring nut. Remove the filter from its seat and rinse thoroughly the interior with running water. After checking that there are no impurities, install again the filter in the opposite sequence. Open again the valve for water supply.

NETTOYAGE DES FILTRESAvant d’effectuer cette opération vérifier que l’eau du réseau hydri-que est fermée. Si des robinets d’équerre sont installés il suffit de les fermer pour procéder au nettoyage des filtres, sans nécessairement interrom-pre le réseau hydrique général.Dévisser avec une pièce la virole couvre-filtre. Extraire le filtre de son siège et bien rincer l’intérieur avec de l’eau courante. Après avoir vérifié qu’il n’y a pas d’impuretés, réinstaller le filtre dans la séquence inverse. Ouvrir à nouveau la vanne pour permettre le débit.

REINIGUNG DER FILTERBevor man diese Tätigkeiten durchführt muss man sich vergewis-sern, dass die Wasserversorgung unterbrochen ist. Sollten Untertischwasserhähne montiert worden sein ist es aus-reichend, diese zu schließen, um dann die Reinigung der Filter vorzunehmen, ohne dass man unbedingt das Hauptwassernetz unterbrechen muss.Die Gewindehülse zum Abdecken des Filters mittels einer Münze abschrauben. Den Filter aus seinem Sitz herausnehmen und des-sen Inneres mit fließendem Wasser sorgfältig ausspülen. Nach-dem man sich vergewissert hat, dass alle Verunreinigungen besei-tigt worden sind, wird der Filter in umgekehrter Reihenfolge erneut installiert. Dann, um die Wasserabgabe zu ermöglichen, das Ventil wieder öffnen.

LIMPIEZA DE LOS FILTROSAntes de efectuar esta operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada. En el caso de que se hayan instalado las llaves de paso, será suficiente cerrarlas para limpiar los filtros, sin necesariamente in-terrumpir la red hídrica general.Destornillen con la ayuda de una moneda la virola cubre-filtro. Ex-traigan el filtro de su propio asiento y enjuaguen bien su interior con agua corriente. Tras haber verificado que no haya impurezas vuelvan a instalar el filtro según el procedimiento contrario. Vuel-van a abrir la válvula para permitir la erogación.

OPEN CLOSE

Page 15: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles
Page 16: JUST LIGHT - KeiHome · Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles

ET39406 - R3