ipcm®_ibérica 2015 n. 4

76
Excelencia italiana Powder coatings Liquid coatings Industrial tinting system E-coats La alta tecnología italiana del color para todas las aplicaciones industriales. www.arsonsisi.com 100% made in Italy Arsonsisi es proveedor de soluciones globales para satisfacer el ciclo completo de acabado de todo tipo de producto, con pinturas tradiciona- les, recubrimientos en polvo y electrodeposición. Todo rigurosamente diseñado y fabricado en Italia. read the digital version www.ipcm.it 2015 Junho/Junio Supplemento a ipcm N° 33 - Maggio/Giugno 2015 Ibérica

Upload: ipcm

Post on 22-Jul-2016

229 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

Excelenciaitaliana

Powdercoatings

Liquidcoatings

Industrial tinting system

E-coats

La alta tecnología italiana del color para todas las aplicaciones industriales.

www.arsonsisi.com 100% made in Italy

Arsonsisi es proveedor de soluciones globales

para satisfacer el ciclo completo de acabado de

todo tipo de producto, con pinturas tradiciona-

les, recubrimientos en polvo y electrodeposición.

Todo rigurosamente diseñado y fabricado en Italia.

read the digital version

www.ipcm.it

2015Junho/Junio

Supplemento a ipcm N° 33 - Maggio/Giugno 2015

Ibérica

Page 2: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

COATING

IMPREGNATIONRESEARCH &

DEVELOPMENT

CLEANING

TECNOFIRMA SpA - V.le Elvezia, 35 - 20900 Monza (MB) - Tel. +39 039.23601 - Fax +39 039.324283 - [email protected] - www.tecnofirma.com

Up to the surface60 years of excellence in surface treatments

“Até a superfície" é a missão da Tecnofirma: alcançar o nível máximo de excelência em tecnologia, inovação e engenharia personalizada, com sua variedade de lavadoras, impregnação e linhas de pintura, para cada superfície de plástico e metal a ser tratada.

Up to the surface is Tecnofi rma’s mission: to reach top level of excellence in technology, innovation, custom-engineering, with its range of washing machines, impregnation machines, painting lines for each plastic and metal surfaces to be treated.

Até aSUPERFÍCIE

A 60 anos a excelência em tratamento de superfícies.

Page 3: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

www.wagner-group.comcontact: [email protected]

Page 4: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

[email protected]

ZanioloCdA-01.15

La gama de pinturas en polvo Europolveri incluye una extensa serie de productos “estándar” y además,

muchos tipos de “efectos especiales” formulados para valorizar el aspecto de las superficies. Y para

completar, una serie diversificada de productos “innovadores” creados para exigencias y aplicaciones

específicas. Productos que tanto por formulación como especificidad y prestaciones son un referente

para el acabado de objetos y estructuras metálicas.

Europolveri: Experiencia, Eficiencia y Evolución.

A gama de tintas em pó Europolveri inclui, para além de uma diversificada série de produtos

“standard”, uma ampla variedade de “Efeitos Especiais” formulados para dar valor a nível de aspecto

superficial. A completar, acrescenta-se uma série de produtos “inovadores” pensados para exigências e

aplicações específicas; produtos que, por formulação, especificidade e performances constituem um

ponto de referência no acabamento de objectos e estruturas metálicas.

Europolveri: Experiência, Eficiência e Evolução.

EFECTO GARANTIZADOEFE I TO GARANT IDO

POWDER COAT INGSS II NN CC EE 11 99 88 22

Page 5: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

EDITORIAL

ANÁLISEANÁLISIS

02 O mercado de revestimento sul americanoEl mercado sudamericano de los revestimientos

NOVO EM FOLHANUEVOS

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

20 Ciclos anticorrosão de alto desempenho para ambientes industriais e costeirosCiclos anticorrosivos de altas prestaciones para ambientes industriales y costeros

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

24O desafio da CORTIZO: um CUBO para a pintura multicolor dos perfis em alumínio El desafío de CORTIZO: un CUBO para el revestimiento multicolor de perfiles de aluminio

32 O sucesso do primeiro sistema de PLAFORIZAÇÃO® na ColômbiaCaso de éxito de la primera instalación de PLAFORIZACIÓN® en Colombia

38 Modernização de um sistema de acabamento de bicicletas urbanas...Readaptación de una instalación de acabado de bicicletas urbanas...

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTUROINNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

44 A Adapta produz tintas com propriedades repelentes contra insetosAdapta desarrolla pinturas con actividad repelente de insectos

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

48 A ação combinada de álcool modificado e ultrassom a vácuo para lavagens...La acción combinada de alcohol modificado y de ultrasonidos al vacío...

54 Vibroacabamento e lavagem contínua: objetivo alcançado de maneira...Acabado a vibración y lavado en continuo: objetivo cumplido...

58 EcoCFlex 3: a evolução na lavagem de componentes de motores...EcoCFlex 3: evolución en la limpieza de componentes de la cadena cinemática...

FEIRAS E CONGRESSOSFERIAS Y CONGRESOS

ZOOM NOS EVENTOSZOOM SOBRE LOS EVENTOS

ÍNDICE

JUNHO/JUNIO 2015

pag. 14

pag. 32

pag. 58

© Industrias Cruz Hermanos S.A.

© Eisenmann

© Dürr Ecoclean GmbH

Page 6: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

www.futuraconvogliatori.com

Cascade Italia - San Martino Buon Albergo (IT)

Page 7: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

EDITORIAL

01 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

En los últimos tres meses, ipcm® ha iniciado una verdadera vuelta al mundo, tomando parte en todos los eventos y ferias internacionales relevantes en la industria del

tratamiento de superficies. No solo en los eventos reservados al propio sector, que reúnen a las empresas de la cadena completa de los acabados, sino también a los dedicados a la industria que utiliza y transforma el tratamiento superficial en un valor añadido para la propia producción: automóvil, mecánica, transporte, mobiliario, energía, arquitectura y edificación, por citar solo a alguno.Desde Brasil hasta Alemania, desde México hasta Suecia, pasando por Rusia, Dinamarca, Francia y, naturalmente, Italia, ipcm® ha sido socio de medios de más de quince ferias, muestras y congresos sobre tratamientos superficiales, apoyando estos eventos por medio de la promoción en papel y digital, publicación de editoriales y distribución de entradas gratuitas o de bonos de descuento.A cambio, se ha hecho muy visible en los mercados “importantes” y en los sectores en los que el acabado tiene un papel clave en el proceso de producción. Además, ipcm® ha tenido la oportunidad de tejer unas fructíferas relaciones con asociaciones relevantes de varios países, de profundizar en la dinámica de aquellos mercados donde los índices de crecimiento son altos y, a su vez, darse a conocer entre la red de contactos internacionales realizados en ferias de todo el mundo y conocer la realidad industrial de países lejanos. Se pueden ver algunos ejemplos en las siguientes páginas: casos prácticos de empresas internacionales que han elegido invertir en procesos innovadores o en la más reciente tecnología de ingeniería industrial, tanto de recubrimiento como de lavado de piezas; artículos técnicos sobre pinturas y recubrimientos cada vez más inteligentes y funcionales y, finalmente, un análisis del mercado sudamericano de pinturas, confirmando la situación estratégica de estos países en el ámbito de la industria del acabado.Vivimos en un tiempo en el que, en la industria, el “servicio”, esto es, la actitud de activar mecanismos que faciliten el trabajo del cliente, es cada vez más importante dentro del proceso del suministro de bienes.Para nosotros, ofrecer un “servicio” al cliente significa acompañarlo en su actividad cotidiana de comunicar, buscando resolverle todos

los pequeños problemas que, ciertamente, exceden del simple suministro de espacios publicitarios pero que son también importantes para aprovechar la visibilidad que estos ofrecen. El mejor servicio que podemos ofrecer es el de garantizar que esta visibilidad sea la mayor posible.

Nos últimos três meses, a ipcm®realizou uma verdadeira volta ao mundo, participando de todos os eventos e feiras internacionais relevantes para a indústria do tratamento

de superfície. Não apenas dos eventos reservados ao próprio setor, que reúnem as empresas de toda a cadeia de acabamento, mas também dos eventos dedicados às indústrias que utilizam e transformam os tratamentos de superfície em valor agregado para a sua produção: automobilística, mecânica, transportes, mobiliário, energia, arquitetura e construção, entre outras.Do Brasil à Alemanha, do México à Suécia, passando pela Rússia, Dinamarca, França e, naturalmente a Itália, a ipcm® foi parceira de mídia de mais de quinze feiras e exposições/conferências envolvendo tratamentos de superfície, apoiando esses eventos com a promoção impressa e digital, publicação de editoriais, distribuição de bilhetes de entrada grátis ou vouchers de desconto.Em troca, recebeu uma visibilidade enorme nos mercados “que importam” e nas áreas onde o acabamento desempenha um papel fundamental no processo de produção. Além disso, a ipcm® teve a oportunidade de tecer relações vantajosas com as associações comerciais de vários países, de examinar a dinâmica dos mercados onde as taxas de crescimento são elevadas e, por sua vez, ficar conhecida em uma rede internacional de contatos feitos nas exposições em todo o mundo, de conhecer, enfim, realidades indústrias distantes. Nas páginas seguintes, você irá encontrar alguns exemplos: estudo de casos de empresas internacionais que optaram por investir em processos inovadores ou nas mais recentes tecnologias industriais, tanto para a pintura, quanto para a lavagem de peças; artigos técnicos sobre tintas e revestimentos cada vez mais inteligentes e funcionais, além de uma análise do mercado sul americano de tintas, com uma análise país por país, demonstrando a importância estratégica desses países para a indústria do acabamento.Vivemos em uma era industrial em que o “serviço”, ou seja, a capacidade de ativar mecanismos para facilitar o trabalho dos clientes, é cada vez mais fundamental no processo de fornecimento de uma mercadoria.Para nós, oferecer um “serviço” ao cliente significa apoiá-lo na comunicação diária, procurando resolver todos aqueles probleminhas que, é verdade, estão além do simples fornecimento de espaços publicitários, mas são importantes justamente para aproveitar ao máximo a visibilidade que eles criam. O melhor serviço que podemos oferecer é o de garantir que essa visibilidade seja a máxima possível.

Alessia VenturiRedator ChefeDirector

Page 8: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

02 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Katie Tofts IRL - División de BRG Enterprise Solutions Ltd, London (UK), [email protected]

O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANOEl mercado sudamericano de los revestimientos

E m 2013, o mercado de tintas e revestimentos na América do Sul foi estimado em cerca de 2,9 milhões de toneladas. Com base nas estimativas

da IRL, é previsto crescer a uma taxa média anual de cerca de 5,6%, atingindo 3,8 milhões de toneladas até 2018.

O Brasil é de longe o maior país mercado, com um consumo estimado de mais de 1,7 milhões de toneladas, o que equivale a uma quota de cerca de 60% do total regional (Fig. 1). A Argentina é o segundo maior mercado, embora com um volume de cerca de 293 mil toneladas ainda é menos de 20% do tamanho do mercado brasileiro.

Os pequenos países mercados do Uruguai, Paraguai e Bolívia representam apenas uma pequena fração de todo o mercado sul americano, mas estão monstrando boas taxas de crescimento de uma base baixa. Chile, Colômbia, Peru e Venezuela representam a “camada intermediária” do mercado regional.Embora o prognóstico para o mercado venezuelano seja positivo, o país está passando atualmente por uma turbulência econômica, política e social. As restrições monetárias estão impedindo os fabricantes de importar peças muito necessárias, e uma inflação muito alta está fazendo com que os consumidores percam o poder de compra.

En 2013, se estimaba que el mercado sudamericano de las pinturas y de los revestimientos en unos 2,9 millones de toneladas.

Según las estimaciones de IRL, se prevé para el año 2018 un índice de crecimiento medio anual de aproximadamente el 5,6 %, hasta alcanzar los 3,8 millones.

Brasil es con mucho el mayor mercado nacional, con un consumo que se estima en más de 1,7 millones de toneladas, cantidad que equivale a cerca del 60 % del total regional (fig. 1). Argentina es el segundo mercado; sin embargo su volumen, de unas 293.000 toneladas, supone menos de un 20% del brasileño.

Los limitados mercados nacionales de Uruguay, Paraguay y Bolivia solo representan una pequeña proporción de todo el sudamericano, pero están presentando una buena tasa de crecimiento a partir de una base muy baja. Chile, Colombia, Perú y Venezuela representan el nivel medio del mercado regional.A pesar de que el pronóstico para Venezuela es positivo, el país está actualmente sufriendo cierta agitación económica, política y social. Las restricciones actuales están impidiendo que los fabricantes importen muchas piezas que necesitan y la inflación galopante hace que muchas compras estén fuera del alcance de los consumidores.

1

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano era de 2,9 milhões de toneladas em 2013 - dividido por país.

El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos era de 2,9 millones de toneladas en el año 2013 - por países.

1

© F

onte

: IRL

Page 9: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

ANÁLISEANÁLISIS

03 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

A parte do leão: setor de arquiteturaEm termos de segmentação do mercado por aplicação de uso final, o setor arquitetônico/decorativo detém a parte do leão do mercado, com cerca de 73%. O segundo maior segmento é o de revestimentos industriais em geral, com uma quota de 7% (Fig. 2). As taxas de crescimento mais altas são previstas nos segmentos de revestimentos industriais em geral e arquitetônicos.Apesar de uma certa volatilidade em vários países mercados, o mercado de tintas sul americano ainda oferece muitas oportunidades para o crescimento a médio prazo. A região continua a atrair investimento estrangeiro, sobretudo nas indústrias de petróleo, gás e mineração, que irão aumentar a demanda de revestimentos de proteção, e a indústria de fabricação de automóveis. O crescimento global previsto pela IRL é de cerca de 5,6% ao ano a médio prazo.

Análise país por paísEm toda a região se espera que todos os países mostrem bons índices de crescimento ao longo do período previsto, com o crescimento mais rápido no Brasil e Bolívia (Fig. 3). A Bolívia ainda é muito pouco desenvolvida, portanto, o mercado ainda oferece considerável potencial para maior penetração da tecnologia de revestimentos. O Brasil, por outro lado, está vivendo um período dinâmico de crescimento, graças aos investimentos que estão sendo feitos para a Copa do Mundo de Futebol em 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016.

ArgentinaO mercado de tintas diminuiu de 1-2% em 2012, mas teve uma boa recuperação em 2013 e está registrando até 6% de crescimento em alguns segmentos. Se a situação política se estabilizar, então o mercado poderá registrar taxas de crescimento ainda mais impressionantes. Mesmo se o consumo de tinta per capita na Argentina (cerca de 6 kg por pessoa) é acima da média sul americana, é ainda muito baixo, comparado com os EUA ou Canadá, por exemplo, indicando que o mercado ainda demonstra oportunidades consideráveis de crescimento e desenvolvimento.

El mejor sector: la arquitecturaEn términos de segmentación de mercado, los sectores de la arquitectura y de la decoración se llevan la mejor parte, un porcentaje de alrededor del 73%. El siguiente sector es el los revestimientos industriales, con un porcentaje del 7% (fig. 2). Se esperan las mayores tasas de crecimiento en los segmentos de la arquitectura y de los revestimientos industriales.A pesar de una cierta volatilidad en algunos mercados nacionales, el mercado sudamericano de la pintura aún ofrece muchas oportunidades para un crecimiento a medio plazo. La zona sigue atrayendo inversiones extranjeras, fundamentalmente en la industria del petróleo, del gas y de la minería que impulsarán la demanda de revestimientos de protección, también para su industria de automoción. El crecimiento global a medio plazo, previsto por IRL, se aproxima al 5,6% anual.

Análisis por paísesSe espera que en toda la zona los diferentes países tengan buenas tasas de crecimiento en el periodo previsto, siendo el mayor el de Brasil y el de Bolivia (fig. 3). Gran parte de Bolivia está aún subdesarrollada, por ello el mercado tiene un considerable potencial de crecimiento para la penetración de la tecnología de los revestimientos. Por otro lado, Brasil está disfrutando de un periodo muy dinámico gracias a las inversiones realizadas para el Campeonato Mundial de Fútbol de 2014 y las que están en curso para los Juegos Olímpicos de 2016.

ArgentinaEl mercado de la pintura se contrajo entre un 1 y un 2% en el año 2012 y en el 2013 experimentó un crecimiento de hasta el 6% en algunos sectores. Si la situación política se estabiliza, el mercado podría registrar aún mayores tasas de crecimiento. El consumo per cápita de pintura en Argentina es de alrededor de 6 kg por persona, por encima de la media de Sudamérica, sin embargo es aún muy bajo comparado, por ejemplo, con el de los EE.UU o de Canadá. Ello indica que el mercado aún muestra numerosas oportunidades de crecimiento y desarrollo.

Page 10: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

04 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANO EL MERCADO SUDAMERICANO DE LOS REVESTIMIENTOS

BolíviaO mercado de tintas boliviano é dominado pelo setor da arquitetura, que é sustentado pelas crescentes atividades de construção. O setor industrial é relativamente pequeno e é representado por revestimentos de repintura industrial geral protetiva automobilística e náutica. O consumo de tintas e revestimentos permanece extremamente baixo, em mais ou menos 3 kg.

BrasilSão fabricados no Brasil revestimentos para uma ampla gama de aplicações com tecnologia de última geração e competência técnica comparável à dos centros de produção mais avançados do mundo. A indústria emprega cerca de 19.400 pessoas e tem uma capacidade instalada de mais de 1,7 bilhões de litros por ano.

ChileDe todo o mercado de tintas e revestimentos chileno, cerca de 25% é composta de revestimentos industriais e 75% de revestimentos para a arquitetura. Os revestimentos “verdes” são a nova tendência no Chile; o mercado está tentando reduzir a utilização de tintas à base de solventes. O setor industrial ainda é geralmente menos regulado do que o da arquitetura.

BoliviaEl mercado de la pintura en Bolivia está dominado por el sector de la arquitectura, apoyado en la creciente actividad constructiva. El sector industrial es relativamente pequeño y está representado por revestimientos generales industriales, de protección marina y de acabados para el automóvil. El consumo de pintura y de revestimiento sigue siendo extremadamente bajo, solo unos 3 kg.

BrasilLos revestimientos para una amplia gama de aplicaciones se fabrican en Brasil con una tecnología y una competencia técnica comparables a las de los centros de producción más adelantados del mundo. La industria emplea a unas 19.400 personas y tiene unas instalaciones con una capacidad de producción de más de 1,7 billones de litros anuales.

ChileDel mercado total chileno de pinturas y revestimientos, aproximadamente el 25% está dedicado al revestimiento industrial y el 75% al revestimiento arquitectónico. Los revestimientos ecológicos son ahora tendencia en Chile; el mercado está intentando reducir el uso de pinturas a base de disolvente. El sector industrial está menos regulado que el de la arquitectura.

2

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano era de 2,9 milhões de toneladas em 2013 - dividido por segmento.

El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos era de 2,9 millones de toneladas en el año 2013 - por segmentos.

2

© F

onte

: IRL

Page 11: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

05 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

ANÁLISEANÁLISIS

ColômbiaApesar da crise econômica global, o mercado colombiano de tintas e revestimentos continua a crescer, impulsionado pelo investimento estrangeiro e despesas públicas em infraestrutura. O crescimento em 2013 foi estimado em cerca de 4%, atribuído principalmente ao investimento em infraestrutura, reforma e construção de moradias. Pintuco, o principal fabricante de tintas colombiano, registrou um crescimento de 9% nos volumes de tinta vendidos em 2013.

EquadorO Equador é um dos menores mercados de revestimentos e tintas da América do Sul, mas está mostrando taxas de crescimento anuais favoráveis de cerca de 5%. Mais ou menos 75% do mercado é ocupada por revestimentos arquitetônicos/decorativos.

ColombiaA pesar de la crisis económica global, el mercado colombiano de pinturas y revestimientos ha continuado creciendo, alentado por la inversión extranjera y el gasto del gobierno en infraestructuras. En el año 2013 se estimó un crecimiento en torno al 4% atribuido sobre todo a la inversión en infraestructuras, reformas y construcción de viviendas. Pintuco, el fabricante líder de pintura, tuvo un crecimiento del 9% en la venta de pintura en el año 2013.

EcuadorEcuador es uno de los mercados de pinturas y revestimientos más pequeños de Sudamérica, pero muestra unas tasas de crecimiento favorables en torno al 5%. Cerca del 75% del mercado está ocupado por los revestimientos arquitectónicos y decorativos.

www.eisenmann.com

Tratamiento adecuado para

superficiesInstalaciones de pintado sostenibles de un solo proveedor

Page 12: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

06 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O MERCADO DE REVESTIMENTO SUL AMERICANO EL MERCADO SUDAMERICANO DE LOS REVESTIMIENTOS

ParaguaiEmbora um dos menores da América do Sul, o setor de revestimentos e tintas paraguaio é um mercado promissor sob vários aspectos; por exemplo, o mercado automobilístico vem aumentando de 10 vezes nos últimos 20 anos, e existem mais de 2 milhões de veículos em uso no momento. O setor da construção também deverá continuar a crescer em 2013.

PeruO setor de revestimentos e tintas vem registrando um crescimento médio anual constante de até 10% no Peru, com o maior crescimento registrado em 2006 e 2007, quando o crescimento foi superior a 20%. Mesmo com o início da crise financeira mundial, o setor continuou a crescer. Por outro lado, os preços das principais matérias primas aumentaram, algumas delas devido ao preço internacional do petróleo, como no caso de resinas acrílicas.

UruguaiUma parte significativa do consumo de tintas e revestimentos no Uruguai é importada, provavelmente entre 30% e 50%. Isto é especialmente o caso dos revestimentos industriais com tecnologia mais avançada. O crescimento tem sido elevado nos últimos anos no mercado uruguaio, graças a uma economia em expansão, além do governo liberal do país e da política social progressista. Embora o período de “bonança” possa ter acabado e o crescimento tenha desacelerado um pouco, ainda há potencial para crescimento de mercado em cerca de 4% a médio prazo.

VenezuelaO futuro a médio prazo parece positivo, uma vez que o Mercosul está se abrindo para a Venezuela, oferecendo oportunidades tanto para a importação de matérias primas, quanto para a exportação de produtos acabados. De um modo geral há uma determinação por parte dos fabricantes de tintas para realizar produtos mais ecológicos. No entanto, os consumidores de um modo geral até agora não conseguiram adotar esta medida e o mercado continua a ser predominantemente impulsionado pelo preço. ‹

Este artigo foi publicado pela primeira vez no EC Show Daily 3, p. 14-15, 23 de abril de 2015.

ParaguayA pesar de ser uno de los países más pequeños de Sudamérica, el sector paraguayo de pinturas y revestimientos es un prometedor mercado por varias razones; por ejemplo, el sector de la automoción ha

aumentado diez veces en los últimos 20 años, y actualmente hay más de 2 millones de vehículos en uso. También se esperaba que en el año 2013 el sector de la construcción siguiese creciendo.

PerúEl sector de pintura y revestimiento peruano ha tenido una tasa de crecimiento media del 10%, con el mayor crecimiento registrado en los años 2006 y 2007, mayor del 20%. Incluso después del inicio de la crisis económica, el sector continuó creciendo. Por otro lado, las principales materias primas han seguido aumentando de precio, algunas debido al precio internacional del petróleo, como en el caso de las resinas acrílicas.

UruguayUna parte significativa del consumo de pintura y revestimiento de Uruguay es de importación, entre el 30% y el 50%. Esto sucede en concreto con los revestimientos industriales de alta tecnología. El crecimiento ha sido alto en los últimos años, gracias a una economía floreciente y al gobierno liberal de la nación y su política de progreso social. A pesar de que el periodo de bonanza haya podido pasar, y de que el crecimiento haya disminuido algo, aún hay un potencial para el crecimiento a medio plazo del mercado, alrededor del 4%.

VenezuelaEl futuro a medio plazo parece ser positivo, pues el mercado de MERCOSUR se está abriendo a Venezuela, ofreciendo oportunidades tanto de importación de materias primas como de exportación de productos acabados. En líneas generales, hay un deseo entre los fabricantes de pintura de producir productos más ecológicos e inocuos con el medio ambiente. Sin embargo, en general, el consumidor no lo ha aceptado y el mercado sigue guiándose predominantemente por el precio. ‹

Este artículo se publicó inicialmente en EC Show Daily 3, págs. 14-15, el 23 de abril de 2015.

3

O tamanho do mercado de tintas e revestimentos sul americano em 2013 e previsão para 2018.

El tamaño del mercado sudamericano de pinturas y revestimientos en el año 2013 y previsión para el 2018.

3

© F

onte

: IRL

Page 13: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4
Page 14: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

08 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

NOVO EM FOLHANUEVOS

A EISENMANN IRÁ INSTALAR UM SISTEMA DE PRÉ TRATAMENTO E REVESTIMENTO NA NOVA FÁBRICA DA GRIFFNER Griff ner también equipa la nueva planta con la instalación de pretratamiento y de revestimiento de Eisenmann

A Eisenmann foi contratada para fabricar e instalar um sistema de pré tratamento e pintura por eletrodeposição com 15 zonas e sistema de revestimento a pó na nova unidade de produção da

Griffner Pulverbeschichtungsgesellschaft m.b.H. em Lebring, na Áustria. A Griffner é um dos principais fornecedores de serviços de revestimento de metal da Áustria. Os sistemas Eisenmann estão programados para entrar em operação no final de 2015.

O equipamento foi projetado para revestir uma grande variedade de peças de metal, incluindo componentes de alumínio, aço e aço compósito para a indústria automobilística e para o setor manufatureiro em geral (Fig. 1 e 2).A Eisenmann já tinha fornecido um sistema de pré tratamento e pintura por eletrodeposição semelhante para a Griffner, em 2006. O sucesso do primeiro projeto levou a Griffner a optar novamente pela tecnologia e experiência da empresa alemã ao construir a sua última fábrica. “Os equipamentos seguros e de alta performance da Eisenmann são a chave para o aumento da produtividade e a excepcional eficiência do processo em ambas as unidades de produção. A Eisenmann mostrou competência no planejamento do projeto e confiabilidade em termos de prazos e instalação”, afirmou Silvia Köchl, gerente de contas da Griffner.A Griffner é especializada em revestimentos resistentes à corrosão e KTL para aço e alumínio, e tem sua sede em Griffen (Kärnten, Áustria). A nova fábrica, em Lebring, irá ajudar a empresa a atender à crescente demanda da indústria automobilística e a criar mais capacidade para contratos de outros setores. Para mais informações: www.eisenmann.com ‹

Eisenmann obtuvo la adjudicación para el suministro de una instalación de pretratamiento y de cataforesis con 15 zonas y una instalación de revestimiento de polvo para la empresa

Griffner Pulverbeschichtungsgesellschaft m.b.H. en el nuevo centro de producción de Lebring en Austria. Griffner es una de las empresas líderes del sector de revestimientos metálicos en Austria. Está previsto que la instalación se ponga en marcha a finales de 2015.

La nueva instalación ha sido diseñada para el revestimiento de una amplia diversidad de diferentes piezas metálicas. Con la instalación se pueden revestir piezas de trabajo de automoción, piezas para la industria general de aluminio o acero y materiales compuestos de acero (fig. 1 y 2).Eisenmann ya instaló en el año 2006 una instalación de pretratamiento y de cataforesis para Griffner. Debido al alto grado de satisfacción, Griffner también ha apostado por la calidad del constructor de instalaciones de Suabia para el equipamiento de la nueva sede de la empresa. “Las instalaciones eficaces y productivas de Eisenmann ubicadas en los dos centros de producción son la clave para alcanzar una alta productividad y la máxima eficiencia de los procesos. Apreciamos sobre todo la planificación de montaje competente, el cumplimiento de los plazos y el montaje eficiente de la instalación in situ”, comenta Silvia Köchl, apoderada de Griffner. Griffner está especializada sobre todo en el pintado catódico por inmersión (cataforesis) y la protección contra la corrosión de acero y aluminio y tiene su sede en Griffen (Kärnten, Austria). La nueva sede en Lebring tiene la finalidad de atender a la demanda creciente del sector de automoción, pero también de ampliar las capacidades para los encargos de otros sectores. Para más información: www.eisenmann.com ‹

1

Componentes pré tratados indo para o sistema de revestimento a pó, no transportador aéreo power & free.

Piezas de montaje pretratadas en el transportador Power & Free durante el trayecto hacia revestimiento de polvo.

2

O processo de revestimento KTL e pré tratamento em ação. O sistema de guindaste automático pode movimentar peças com peso de até 1.200 kg, com dimensões máximas de C6000 x L2200 x A2000 milímetros.

Pretratamiento y revestimiento de cataforesis con equipo elevador y de mecanismo de traslación para pesos de piezas de hasta 1200 kg. Las dimensiones de procesamiento son L 6000 x An 2200 x Al 2000 mm.

1

2 © Eisenmann

© E

isen

man

n

Page 15: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

all over the world with

Ibérica

Page 16: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

10 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

NOVO EM FOLHANUEVOS

COM COLOR DESIGN DA LECHLER, A COR TORNA-SE DESIGNCon Color Design de Lechler, el color se convierte en Diseño

T erminou há pouco a quermesse milanesa (Itália) conhecida como Fuorisalone (14-19 abril), que contou com uma intensa sucessão de iniciativas, shows,

eventos e apresentações por parte dos protagonistas do mundo da decoração de interiores, do design, da arquitetura e da moda. Seis dias de internacionalidade, criatividade, sugestões, genialidade, inspirações, curiosidades, mas, sobretudo, cor. Isto, pelo menos, é o que vivenciamos em Via Ventura 6, no espaço Color Design da Lechler.

Os números oficiais ainda não foram publicados, todavia as primeiras estimativas apontam para um aumento de mais de 10% de afluência em relação à edição do ano passado. Segundo muitos, o Fuorisalone é o evento destinado a superar o Salone del Mobile. A Lechler apostou nisto e resolveu apresentar o projeto “Color Design” justamente no coração pulsante do Fuorisalone, em Lambrate, e especificamente no espaço Ventura. Para a Lechler foi um verdadeiro sucesso. Milhares de pessoas, provenientes dos quatro cantos do mundo, visitaram o espaço “Color Design” (Fig. 1, 2, 3) e testemunharam seu grande interesse pela iniciativa, que se configura como um imprescindível suporte para profissionais do setor na realização de ambientes harmônicos e trendy, desde a fase de projeto.

Se acaba de clausurar la kermés milanesa (Italia) del Fuorisalone (14-19 de abril), que contó con una incesante sucesión de iniciativas, espectáculos, eventos

y presentaciones por parte de los protagonistas del mundo de la decoración, del diseño, de la arquitectura y de la moda. Seis días de internacionalidad, creatividad, sugestiones, genialidades, inspiraciones, curiosidades, pero sobre todo color. Esto, por lo

menos, es lo que pudimos vivir en via Ventura 6, en el espacio Color Design de Lechler.

Las cifras oficiales aún no han sido publicadas, pero los rumores hablan de un incremento de más del 10% de asistencia respecto al año pasado. Según la opinión de muchos, el Fuorisalone está destinado a superar el Salón del Mueble. Lechler cree en él hasta tal punto que decidió presentar el proyecto Color Design precisamente en el corazón palpitante del Fuorisalone, en

Lambrate, en el espacio Ventura. Para Lechler ha sido un verdadero éxito. Los miles de personas, procedentes de todo el mundo, que han visitado el espacio “Color Design” (fig. 1, 2, 3) han demostrado un gran interés por el proyecto,

que tiene como objetivo apoyar desde la fase del proyecto a los profesionales del sector, para la realización de un ambiente armónico y de tendencia.

1

O espaço “Color Design” da Lechler em FuoriSalone.

El espacio “Color Design” de Lechler del Fuorisalone.

2

O espaço “Color Design” foi meta de arquitetos, profi ssionais dos projetos cromáticos, cidadãos privados.

Arquitectos, profesionales del diseño cromático, así como tantos particulares vinieron a visitar el espacio “Color Design”.

3

Com “Color Design”, os projetistas podem identifi car as soluções cromáticas para seus projetos.

Con “Color Design”, los diseñadores pueden hallar las soluciones cromáticas para sus proyectos.

1

2 3

© Lechler

© L

echl

er

© Lechler

Page 17: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

Com “Color Design”, desenvolvido em colaboração com a designer Francesca Valan, química e linguagem da cor aliam-se num perfeito equilíbrio. Através das propostas da Lechler, fundadas na análise das tendências da cor e o estudo dos contextos de utilização, os projetistas podem identificar as soluções cromáticas, bem como os acabamentos e os efeitos mais adequados e inovadores para seus projetos. O espaço foi meta de arquitetos, profissionais dos projetos cromáticos de interiores, de exteriores, de espaços e quartos dedicados às crianças e às escolas, mas também de cidadãos privados interessados no assunto: para eles, “Color Design” declina-se em “Color Trainer”; aos designers industriais e aos centros de estilo, envolvidos nos projetos ou na renovação de artefatos e complementos em materiais plásticos ou metálicos, Lechler apresentou “Color Trend Consultant”; os designers de interiores e as grandes marcas de peças de mobiliário e decoração em madeira e vidro foram brindados em primeira mão com o último projeto de Color Design: “Color Trend Habitat”, a proposta de cores e acabamentos para os projetos de decoração.O cantinho #ThinkPink, ou, como a maioria gostava de chamar, “a poltronazinha cor-de-rosa” (Fig. 4), foi, com certeza, um dos mais fotografados do inteiro Fuorisalone: todos quiseram sentar numa espetacular poltrona Serralunga, pintada com um rosa selecionado da cartela dos tons pastel Color Trend Consultant, para marcar numa foto divertida a própria experiência durante estes dias, lembrando o Fuorisalone e, também, Color Design.Para mais informações y para as fotos e as entrevistas do Fuorisalone Ventura Lambrate Color Design da Lechler: www.lechler.eu, www.lechler.eu/it/Home/Color-Design/LechlerFuorisaloneVenturaLambrate ‹

Con “Color Design”, desarrollado en colaboración con la diseñadora Francesca Valan, la química y el lenguaje del color se unen en un equilibrio perfecto. A través de las propuestas de Lechler, basadas en el análisis de las tendencias del color y el estudio de los contextos de uso, los diseñadores pueden hallar las soluciones cromáticas, así como los acabados y los efectos más correctos e innovadores para sus proyectos. Vinieron a visitar el espacio de Lechler arquitectos, profesionales del diseño cromático

de interiores y exteriores, de espacios y habitaciones dedicadas a los niños, de escuelas, así como tantos particulares: para ellos “Color Design” se articula en “Color Trainer”; a los

diseñadores industriales y centros de estilo que se ocupan del diseño o el restyling de objetos y complementos en materiales plásticos o metálicos, Lechler ha presentado “Color Trend Consultant”; a los diseñadores de interiores y a las firmas de muebles de madera y vidrio, Lechler introdujo en exclusiva el último proyecto de “Color Design”: “Color Trend Habitat”, la propuesta de colores y acabados para el diseño del mobiliario.El rincón #ThinkPink, o como a muchos les gustaba llamarlo “el sillón rosa” (fig. 4), fue seguramente uno de los más fotografiados de todo el Fuorisalone: en un espectacular sillón de Serralunga, pintado con un rosa seleccionado en la carta de pasteles de “Color Trend Consultant”, quisieron sentarse todos, para realizar una foto divertida, llevarse un recuerdo de estas jornadas y también de “Color Design”. Para mayor información y para ver las fotos y entrevistas del Fuorisalone Ventura Lambrate “Color Design” de Lechler: www.lechler.eu, www.lechler.eu/it/Home/Color-Design/LechlerFuorisaloneVenturaLambrate ‹

4

O cantinho #ThinkPink do o espaço “Color Design”.

El rincón #ThinkPink del espacio “Color Design”.

4

© L

echl

er

Page 18: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

12

NOVO EM FOLHANUEVOS

N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

NOVO CARRO CONCEITO DA CHEVROLET COM TINTA IRIDESCENTE DA BASFNuevo prototipo de automóvil de Chevrolet con la brillante pintura de BASF

Com o seu design aerodinâmico e a pintura exclusiva na cor “Mid-night Glimmer”, desenvolvida pela BASF, o carro conceito da Chevrolet FNR (Fig. 1) celebrou uma impressionante estreia global

na Noite de Gala da GM, que foi realizada pouco antes da Auto Xangai 2015. O design particular do carro foi desenvolvido pela PATAC (Pan Asia Technical Automotive Center), uma joint venture entre a General Motors e a SAIC Motor (Shanghai Automotive Industry Corporation), também conhecida como o centro de projeto e engenharia da General Motors Shanghai (SGM).

O carro conceito Chevrolet FNR é movido por um motor elétrico. “FNR” significa “Find New Roads” e quer dizer explorar possibilidades ilimitadas. O carro possui inúmeras tecnologias inteligentes de ponta, como a direção automática, e o design do veículo tem como objetivo explorar a tendência de desenvolvimento do futuro. A “Mid-night Glimmer” é uma cor personalizada, que foi desenvolvida pelos peritos em projetos de cores da Divisão de Tintas da BASF, em colaboração com a equipe de design da PATAC. A cor é consistente com o conceito do carro e ressalta o exclusivo design futurístico e altamente tecnológico do Chevrolet FNR.Cao Min, projetista chefe e diretor de Projeto Avançado da PATAC, disse: “A PATAC e a BASF têm um longo histórico de cooperação no desenvolvimento de tintas automotivas. A BASF possui uma equipe técnica excelente, assim como um time local de projeto de cores na China capaz de desenvolver tintas automotivas especiais, que se encaixam no conceito de design dos projetistas da PATAC. Continuaremos a trabalhar em estreita cooperação com a BASF para criar um futuro excitante para o desenvolvimento automobilístico”.O Dr. Thierry Herning, gerente geral da BASF Shanghai Coatings, acrescentou: “Estamos orgulhosos por ter contribuído para o chamativo design exterior do carro conceito Chevrolet FNR com nossas cores e tintas inovadoras. Isso só foi possível graças aos esforços conjuntos de nossas equipes globais de Coatings. Esta é mais uma história de sucesso de nossa excelente parceria com a General Motors Shanghai e a PATAC”.A colaboração entre a SGM-PATAC e a BASF no desenvolvimento de tintas e vernizes automotivos vem de longa data. As duas empresas fizeram uma parceria em 2005 para trazer a primeira tinta à base de água para o mercado na China. Em 2013, eles desenvolveram a tinta “Ice Cyan-jade” para o carro conceito Buick Riviera.Para mais informações: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹

Con su diseño aerodinámico y la exclusiva pintura de color “Mid-night Glimmer” de BASF, el prototipo de automóvil Chevrolet FNR (fig. 1) celebró un impresionante debut mundial en la GM

Gala Night celebrada poco antes del Salón del automóvil de Shanghái de 2015. El diseño especial del vehículo pertenece a PATAC (Pan Asia Technical Automotive Center), una joint venture de las empresas General Motors y SAIC Motor (Shanghai Automotive Industry Corporation), también conocida como el centro de tecnología y diseño de Shanghai General Motors (SGM).

El prototipo de automóvil Chevrolet FNR está impulsado por un motor eléctrico. “FNR” son las siglas de “Find New Roads”, que significa descubrir posibilidades ilimitadas. El automóvil dispone de diversas tecnologías inteligentes y revolucionarias, como, p. ej., la conducción autónoma, y su diseño aspira a sondear cómo será el diseño del futuro y la tendencia de desarrollo. “Mid-night Glimmer” es un color creado específicamente para el cliente por los diseñadores de colores del sector empresarial Coatings de BASF en colaboración con el equipo de diseño de PATAC. Este color se ajusta perfectamente al concepto ideado para el automóvil y resalta el incomparable diseño futurista de alta tecnología del prototipo Chevrolet FNR.Min Cao, Chief Designer & Advanced Design Director de PATAC, declaró lo siguiente: “PATAC y BASF colaboran desde hace ya mucho tiempo en el desarrollo de pinturas para automóviles. BASF dispone de un excepcional

equipo técnico y de un equipo de diseñadores de colores en China capaz de crear pinturas especiales para automóviles que se ajustan perfectamente al concepto de los diseñadores de PATAC. Por este motivo, seguiremos colaborando estrechamente con BASF para forjar el excitante futuro del desarrollo automovilístico”. Asimismo, el Dr. Thierry Herning, director ejecutivo de BASF Shanghai Coatings, añadió: “Nos enorgullece haber contribuido al impresionante diseño del prototipo de automóvil Chevrolet FNR con nuestros innovadores colores y pinturas, algo que no habría sido posible sin el esfuerzo conjunto de nuestro equipo global de Coatings. Este hecho representa un hito más en la historia de éxitos de nuestra excepcional colaboración con Shanghai General Motors y PATAC”.SGM-PATAC y BASF colaboran desde hace ya mucho tiempo en el desarrollo de pinturas y colores para automóviles. De hecho, ambas empresas comenzaron su colaboración en 2005 para comercializar la primera pintura con base de agua en el mercado chino. Asimismo, en 2013, desarrollaron la pintura “Ice Cyan-jade” para el prototipo de automóvil Buick Riviera.Para mayor información: www.basf.com, www.basf-coatings.com ‹

1

O carro conceito da Chevrolet FNR celebrou uma impressionante estreia global na Noite de Gala da GM, que foi realizada pouco antes da Auto Xangai 2015.

El prototipo de automóvil Chevrolet FNR celebró un impresionante debut mundial en la GM Gala Night celebrada poco antes del Salón del automóvil de Shanghái de 2015.

1

© B

ASF

Page 19: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

13 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

O especialista em tratamento de superfícies Chemetall, uma unidade de negócios global da Albemarle Corporation (NYSE: ALB), adquire todas as ações de sua joint venture Shanghai

Chemetall (Fig. 1) e torna-se único proprietário da empresa.Com essa aquisição a Chemetall age de acordo com o seu objetivo estratégico de continuar a expandir e fortalecer a sua posição como fornecedor preferido para o tratamento de superfícies. “Nós quermos intensificar a nossa presença na China com próprias sedes”, diz Joris Merckx, diretor geral da Chemetall, e acrescenta: “Como líder global nós oferecemos aos nossos clientes uma ampla gama de serviços e as mais modernas tecnologias. Com a nossa subsidiária de cem porcento em Shanghai nós agora podemos reagir rapidamente à evolução das necessidades do mercado e dos clientes no local.” A China é um mercado de crescimento importante para a Chemetall. “Com o nosso foco forte no mercado automobilístico e as nossas relações de muitos anos com os fabricantes líder de automóveis, nós estamos perfeitamene posicionados para dar continuidade aos nossos negócios, disponibilizar ao mercado tecnologias inovadoras e criar um valor agregado para os nossos clientes na região”, diz Jin Hui, diretor geral da Shanghai Chemetall. A China é o maior mercado automobilístico do mundo. Com um amplo portfolio de tecnologias de tratamento de superficies, a Chemetall também espera participar ativamente do crescimento dinâmico das indústrias próximas à automobilística, como a de componentes automotivos, revestimento de bobina e deformação a frio.Fundada como joint venture em 1995 com dois parceiros chineses, a Shanghai Chemetall hoje é a central chinesa do especialista em tratamento de superficies. O centro regional de pesquisa e desenvolvimento, o centro de tecnologias e os edifícios administrativos foram recentemente ampliados e modernizados. A Shanghai Chemetall ocupa 220 funcionários na sua localização. Para mais informações: www.chemetall.com ‹

C hemetall, la compañía especializada en tecnologías de superficies y división global de Albemarle Corporation (NYSE: ALB), adquiere todas las participaciones de su Joint Venture de

Shanghai Chemetall (fig. 1) y es ahora única titular de esta compañía. Con esta adquisición, Chemetall pretende el objetivo estratégico de seguir expandiéndose y refuerza su posición global como proveedor preferente en tecnologías de superficies. “Queremos seguir ampliando

nuestra presencia en China con establecimientos propios”, dice Joris Merckx, Gerente de Chemetall y añade: “Como empresa global líder ofrecemos a nuestros clientes amplios servicios y tecnologías modernas. Mediante nuestra filial al cien por cien en Shanghai podemos reaccionar ahora rápidamente e in situ a las necesidades cambiantes del mercado y de los clientes.“ China es un importante mercado de crecimiento para Chemetall. “Con nuestra fuerte concentración en el mercado automovilístico y las relaciones a largo plazo con los fabricantes líderes de automóviles, estamos perfectamente posicionados para seguir ampliando nuestro

negocio, proporcionar al mercado tecnologías innovadoras y conseguir un valor añadido para nuestros clientes en esta región”, dice Jin Hui, gerente general de Shanghai Chemetall. China es el mayor mercado automovilístico del mundo. Con una amplia cartera de tecnologías de superficies, Chemetall espera además participar activamente en el crecimiento dinámico de las industrias que giran alrededor del automóvil, como por ejemplo los mercados de los componentes del automóvil, el revestimiento de bobinas y la transformación en frío. Shanghai Chemetall se creó en 1995 como Joint Venture con dos socios chinos y es en la actualidad la central china del especialista de tecnologías de superficies. Recientemente se amplió y se modernizó el centro regional de investigación y desarrollo, la escuela politécnica y el edificio administrativo. Shanghai Chemetall emplea 220 personas en esta sede. Para mayor información: www.chemetall.com ‹

1

O especialista em tratamento de superfícies Chemetall adquire todas as ações de sua joint venture Shanghai Chemetall e torna-se único proprietário da empresa.

O especialista em tratamento de superfícies Chemetall adquire todas as ações de sua joint venture Shanghai Chemetall e torna-se único proprietário da empresa.

1

© C

hem

etal

l

CHEMETALL ADQUIRE TODAS AS AÇÕES DA SHANGHAI JOINT VENTURE Chemetall adquiere todas las participaciones del joint venture de Shanghai

Page 20: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

14 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

NOVO EM FOLHANUEVOS

A TESLA MOTORS FABRICA O SISTEMA DE PINTURA MAIS AVANÇADO DO MUNDO, COM TECNOLOGIA EISENMANNEisenmann realiza el equipamiento de la fábrica de pintado más moderna a nivel internacional para Tesla Motors

A Eisenmann conseguiu o contrato para fabricar o novo sistema de pintura da Tesla Motors, o mais avançado do mundo, no estabelecimento do

fabricante de automóveis americano, em Freemont, na Califórnia. O acordo, a nove dígitos, é o maior na história da Eisenmann.

“O objetivo da Tesla é revolucionar a mobilidade elétrica”, diz Matthias von Krauland, diretor executivo da Eisenmann SE. “Desenvolver soluções eficientes em termos de energia é uma meta que ambas as empresas compartilham. Estamos muito orgulhosos em apoiar esta empresa jovem e visionária no seu caminho para o sucesso. A Tesla fez o contrato conosco, reconhecendo a tenacidade e o empenho excepcional de nossa equipe e o valor das nossas soluções técnicas, eficientes e ecológicas”.Os planos da Tesla preveem o aumento da capacidade de produção de 30.000 para 500.000 unidades por ano em duas fases. Duas linhas de pintura Eisenmann totalmente automatizadas serão necessárias para atingir esse objetivo. Uma linha será usada para as carrocerias, enquanto que a segunda, para componentes como para-choques e espelhos retrovisores.O transportador E-Shuttle 300 (Fig. 1), sistema altamente flexível produzido pela empresa com sede em Böblingen, será colocado nas linhas de pré-tratamento e galvânica

E l triunfador estadounidense entre los constructores de vehículos eléctricos, Tesla Motors, encargó a Eisenmann como contratista principal la construcción de la nueva fábrica de

pintado en la sede de Fremont en California. El encargo es el mayor en la historia que ha recibido la empresa familiar de Suabia y asciende a un importe en millones de tres dígitos.

“La perspectiva de Tesla consiste en revolucionar la electromovilidad”, comenta Matthias von Krauland, Director General de Eisenmann SE.

“El objetivo de desarrollar soluciones eficientes energéticamente es una característica en común de las dos empresas. Por ello, estamos muy orgullosos de apoyar a una empresa tan joven y visionaria en su trayectoria de éxito. Nuestro equipo ha puesto un gran esfuerzo en conseguir convencer a nuestros clientes con nuestras soluciones técnicas eficientes y con un uso eficaz de los recursos”.Con el suministro de dos líneas de pintado totalmente automatizadas (respectivamente una

para carrocerías de turismos y piezas de montaje como paragolpes y espejos retrovisores), Eisenmann apoya el objetivo de Tesla de ampliar la capacidad de producción en dos fases de fabricación de 30.000 a 500.000 vehículos al año. Además del sistema de transporte altamente flexible E-Shuttle 300 (fig. 1), que transporta los modelos S, X y posteriormente también la tercera generación mediante el pretratamiento y el pintado cataforético por inmersión, también se utilizarán dos sistemas de

1

O transportador E-Shuttle 300 produzido pela Eisenmann.

El sistema de transporte E-Shuttle 300 producido por Eisenmann.

1

© E

isen

man

n

Page 21: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

dedicadas a Model S e Model X, e na fase seguinte, para a terceira geração de automóveis Tesla. Além disso, serão instaladas duas soluções Eisenmann para eliminar o excesso de pulverização (overspray). O eficiente E-Scrub v.2 será instalado na linha de pintura das carrocerias. Este sistema de alto nível para a remoção do excesso de pulverização exige apenas uma baixa pressão diferencial do ar, requer pouca manutenção e é menos suscetível à sujeira do que outras tecnologias.O eficiente E-cube, com sistema de filtragem sofisticado, será usado na linha de pintura para os componentes de plástico. Funciona sem a necessidade de produtos químicos, água ou outros aditivos. Tanto o E-Cube quanto o E-Scrub v.2 são muito eficientes do ponto de vista da energia e reduzem o uso de água.Além disso, o equipamento também inclui transportadores skid e oito secadoras. Toda a oficina de pintura será gerenciada e monitorada utilizando E-MES, uma solução modular e escalável para o controle de alto nível dos subsistemas na produção automatizada. Em geral, é um suporte completo e transparente para os processos de produção.Para mais informações: www.eisenmann.com ‹

precipitación de neblina de pintura. En la línea de pintado de turismos, Tesla apuesta por el sistema de precipitación de pintura E-Scrub v.2. El sistema premium de la precipitación de pintura necesita una presión diferencial muy baja para la conducción de aire, tiene un mantenimiento reducido y genera una cantidad menor de suciedad en comparación con otros sistemas.En la línea de pintado de plástico se utiliza el E-Cube que gracias a la sofisticada técnica de filtrado funciona totalmente sin necesidad de productos químicos, agua u otras sustancias adicionales. En comparación con los sistemas convencionales, ambos sistemas se caracterizan por la eficiencia energética especial que repercute sobre todo en beneficio del consumo de agua.Por lo demás, también se instalarán ocho hornos y una técnica de transporte de skid. La instalación completa se controla con el sistema de mando de producción E-MES escalable modularmente para la supervisión y el control completo de sistemas parciales en la producción automatizada. En este caso, tiene prioridad el apoyo continuo y transparente de los procesos de producción.Para más información: www.eisenmann.com ‹

Soluciones de ultrasonido para todas las aplicaciones ))

Soluções de ultra-sompara todas as aplicações ))

Weber Ultrasonics Group

El Grupo Weber Ultrasonics es, a nivel mundial, un proveedor líder de tecnologías de ultrasonido para las operaciones de limpieza, soldadura y corte, así como para aplicaciones especiales. Consecuentemente, estamos presentes con nuestros productos y servicios en prácticamente todas las ramas de la industria. Nuestro grupo empresarial está representado a través de sociedades filiales en más de 50 países.

Como líder global no fornecimento de tecnologia ultra-sónica nas áreas de limpeza, soldadura e corte, bem como para aplicações especiais, a Weber Ultrasonics Group é, com os seus produtos e serviços, um elemento inte-grante de quase todos os sectores. O grupo está representado com as suas subsidiárias em mais de 50 países.

www.weber-ultrasonics.com

Page 22: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

16 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

UMA VISÃO MAIS DETALHADA SOBRE BAIXO VOC, EFICIÊNCIA E VIDA ÚTIL PROLONGADAMenos compuestos orgánicos volátiles, más efi ciencia y una mayor vida útil

NOVO EM FOLHANUEVOS

E missões mais baixas, menor uso de matérias-primas, produção mais rápida e vida útil mais longa: a BASF apoia os formuladores de revestimentos

industriais na redução dos níveis de produção de compostos orgânicos voláteis (VOC) e no aumento da eficiência e da durabilidade.

Emissões: influenciando positivamente o meio ambiente Reduzir a quantidade de solventes na formulação de revestimentos industriais geralmente resulta em emissões menores. A BASF oferece uma ampla gama de pigmentos, resinas e aditivos que são adequados para os sistemas atuais e futuros. Estabilizadores leves solúveis em água estão entre os produtos desenvolvidos para revestimentos à base de água, com alto conteúdo de sólidos, UV ou em pó. A linha Tinuvin® DW, por exemplo, permite uma excelente resistência às variações climáticas. Polímeros reticulados Basonat® estão disponíveis para revestimentos 2K PU à base de água e com alto conteúdo de sólidos. E aditivos para formulações com baixo VOC, como o FoamStar® SI 2293, garantem ação antiespuma eficiente. Finalmente, pigmentos como o Irgazin® Orange EH1287 fornecem alta resistência e permitem que os formuladores utilizem menos solventes para alterações reológicas.

Eficiência: menor utilização de matérias-primas, produção mais rápidaA BASF recomenda várias resinas, aditivos e pigmentos para atender à crescente demanda por menor consumo de

M enos emisiones nocivas, disminución del uso de materias primas, mayor rapidez en la producción y una mayor vida útil: BASF ayuda a los formuladores de revestimientos

industriales a reducir los niveles de emisión de compuestos orgánicos volátiles, aumentar la eficiencia productiva y prolongar la vida útil de los productos.

Emisiones: efecto positivo sobre el medio ambiente Cuando se reduce la cantidad de disolventes en la formulación de revestimientos industriales, normalmente suelen disminuir también

las emisiones nocivas. BASF ofrece una amplia gama de pigmentos, resinas y aditivos que son aptos tanto para los sistemas actuales como para los futuros. Entre los productos desarrollados para revestimientos de base acuosa, con alto contenido en sólidos, UV o en polvo, se encuentran los estabilizadores de luz solubles en agua. Así, por ejemplo, la gama Tinuvin® DW posee excelentes características de resistencia a la intemperie. Por su parte, los reticulantes Basonat® están disponibles para revestimientos de 2K de poliuretano de base acuosa

y alto contenido en sólidos. Aditivos de formulación como FoamStar® SI 2293, bajos en compuestos orgánicos volátiles, garantizan un eficiente efecto antiespumante. Por último, pigmentos como Irgazin® Orange EH1287 presentan una gran robustez y permiten a los formuladores usar menos disolventes para la modificación reológica.

Eficiencia: menos materias primas, producción más rápidaPara satisfacer la creciente demanda de un menor consumo energético y un mayor rendimiento, BASF recomienda varias

1

A BASF desenvolve soluções de alto desempenho para revestimentos industriais com baixo VOC, efi ciência e muita durabilidade.

BASF desarrolla soluciones de alto rendimiento para revestimientos industriales bajos en compuestos orgánicos volátiles, de gran efi ciencia y una larga vida útil.

© B

ASF

1

Page 23: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

energia e aumento no rendimento. Para secagem mais rápida, o Laromer® 9000, por exemplo, é uma boa opção. Agentes eficientes com baixa emissão de VOC, como o Dispex® Ultra PX 4575 ou PX 4585, também são bem recebidos. Para diminuir o acúmulo de calor e os requisitos de energia em construções e contêineres, o pigmento Sicopal® Black L0095 da BASF fornece a solução ideal.

Durabilidade: revestimentos que resistem a desgastes e rachadurasEstabilizadores leves, como o Tinuvin® CarboProtect, com absorção UV e desvio para o vermelho, oferecem melhor resistência UV à fibra de carbono simples do que triazinas. O pigmento inorgânico Sicopal® Yellow EH1567 da BASF combina resistência e saturação com alta durabilidade para que os substratos não precisem ser revestidos novamente com muita frequência. Além disso, agentes niveladores como o Efka® SL 3299 melhoram a resistência a arranhões, enquanto resinas como a Joncryl® 507 aumentam a durabilidade e a resistência a produtos químicos. Tudo isso resulta em uma vida útil prolongada dos revestimentos industriais.Para mais informações: www.basf.com ‹

resinas, aditivos y pigmentos. Para un secado más rápido, por ejemplo, Laromer® 9000 es una buena elección. Asimismo, dispersantes como Dispex® Ultra PX 4575 o PX 4585, de gran eficiencia y bajos en compuestos orgánicos volátiles, gozan de una muy buena aceptación. Para reducir la acumulación de calor y cumplir con los requisitos energéticos de edificios y contenedores, el pigmento Sicopal® Black L0095 de BASF es la solución perfecta.

Vida útil: revestimientos que no se desgastanEstabilizadores de luz como Tinuvin® CarboProtect, que absorbe los rayos UV con corrimiento al rojo, permiten una mayor resistencia ultravioleta que las triacinas aplicados sobre fibra de carbono a la vista. El pigmento inorgánico Sicopal® Yellow EH1567 de BASF aúna un elevado nivel de robustez y croma con una larga vida útil, lo que garantiza que los sustratos no tengan que ser revestidos con demasiada frecuencia. Además, agentes niveladores como Efka® SL 3299 aumentan la resistencia frente al rayado, mientras que resinas como Joncryl® 507 mejoran la dureza y la resistencia química. Todo ello permite prolongar la vida útil de los revestimientos industriales.Para mayor información: www.basf.com ‹

Page 24: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

18

NOVO EM FOLHANUEVOS

N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

A AXALTA PINTA O SEGUNDO MAIOR RADIOTELESCÓPIO DO MUNDO GRAÇAS A UMA TINTA ÚNICA E ESPECÍFICAAxalta ha pintado el segundo radiotelescopio más grande del mundo gracias a una pintura única, hecha a medida

E sta Primavera, a Axalta Coating Systems, um dos principais fornecedores globais de tintas líquidas e em pó, produziu uma vez mais uma tinta especial

para o radiotelescópio em Effelsberg, Alemanha, um dos maiores radiotelescópios do mundo, totalmente orientável, e o mais potente para a radiação de onda curta. O telescópio Effelsberg (Fig. 1) é utilizado para observar pulsares, gás frio, poeira interestelar, formações de estrelas, jatos de matéria emitidos pelos buracos negros e núcleos de galáxias distantes. É igualmente utilizado como parte de uma rede mundial de radiotelescópios para observações astronómicas nas mais elevadas resoluções. A Axalta ajuda a proteger o telescópio (Fig. 2) contra intempéries e radiação UV através de uma tinta polivinílica branco-mate designada PercoTop® CS551 Foliflex Topcoat. Esta tinta específica e especialmente formulada tem sido aplicada aproximadamente de 18 em 18 anos, desde que o telescópio começou a funcionar em 1972. A aplicação de tinta no telescópio exige um mínimo de seis pintores, com formação específica, durante várias semanas. “Com uma superfície de 5400 m2 e 1500 painéis individuais, a porção de antena a pintar é imensa,” afirma Klaus Bruns do Instituto Max Planck de Radioastronomia, responsável pela manutenção técnica do telescópio Effelsberg. “É importante manter o delicado substrato de alumínio dos reflectores a uma temperatura de superfície constante a fim de obter medições precisas por parte do telescópio. É, por tanto, absolutamente essencial ter uma tinta que proteja o alumínio de deformações, de intempéries, de excrementos de pássaros e de radiação UV.”

Esta primavera Axalta Coating Systems, uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo ha producido, una vez

más, una pintura especial para el radiotelescopio de Effelsberg (Alemania), uno de los telescopios completamente orientables más grandes del mundo y el más potente para la radiación de

onda corta. El telescopio Effelsberg (fig. 1) se utiliza para observar las estrellas pulsar, el gas frío, el polvo interestelar, la formación de estrellas, los chorros de material que emiten los agujeros negros y los núcleos de galaxias lejanas. También se utiliza como parte de una red mundial de radiotelescopios para las observaciones astronómicas en resoluciones más altas.Axalta ayuda a proteger el telescopio (fig. 2) de la intemperie y de la radiación ultravioleta con una pintura polivinílica blanca mate llamada PercoTop® CS551 Foliflex Topcoat. Esta pintura especialmente

formulada y hecha a medida se ha utilizado en el telescopio aproximadamente cada 18 años desde que comenzó a operar en 1972.Para pintar el telescopio se necesitan un mínimo de seis pintores, especialmente formados, y varias semanas. “Con una superficie de 5.400 m2 y con 1.500 paneles individuales, la parte de la antena que necesita ser pintada es inmensa”, dice Klaus Bruns del Instituto Max Planck y responsable del mantenimiento técnico del telescopio Effelsberg para Radio Astronomía. “Es importante que podamos mantener el delicado sustrato de aluminio de los reflectores a una temperatura constante de la superficie para obtener mediciones precisas con el telescopio. Por lo tanto, tener una pintura que protege el aluminio de la

1

O telescópio Eff elsberg.

El telescopio Eff elsberg.

1

© A

xalta

Coa

ting

Syst

ems

Page 25: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

19 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

deformación, de la intemperie, de los excrementos de aves y de la radiación ultravioleta es absolutamente esencial”, explica Bruns.

El doctor Harald Paulussen, Technical Product Manager & Application Engineering, Industrial & Transportation Coatings para Axalta en Europa, Oriente Medio y África, dice: “Las pruebas con las pinturas originales durante la fase de construcción del telescopio se llevaron a cabo en 1968. Un número considerable de pruebas fueron requeridas para desarrollar la fórmula óptima para

el telescopio. Fue evidente que además de la resistencia a la intemperie, era necesario que la pintura no interfiriese en absoluto con las ondas electromagnéticas, siendo casi invisible para ellas. Esta ‘transparencia’ ayuda a asegurar que las ondas de radio entrantes se reflejan desde la superficie de metal del telescopio y no desde la pintura. También es importante para conseguir una reverberación diseminada de la radiación infrarroja ya que las grandes áreas de los reflectores pueden generar un calor significativo. Una vez que supimos exactamente lo que se necesitaba para la aplicación final, hemos desarrollado una fórmula que tiene todos estos requisitos”.La pintura se aplica con rodillos, sin imprimación, tras lijar la superficie del telescopio usando lijadoras con aspiración de 20 cm de plato. El trabajo estará terminado en el verano de 2015, y el radiotelescopio Effelsberg continuará proporcionando mediciones precisas mientras es protegido con PercoTop CS551 Foliflex Topcoat de Axalta.Para mayor información: www.axaltacoatingsystems.com ‹

O Dr. Harald Paulussen, Technical Product Manager & Application Engineering, Industrial & Transportation Coatings para a Axalta na Europa, Médio Oriente e África, explica: “Os ensaios das tintas originais durante a fase de construção do telescópio decorreram durante o ano 1968. Foi necessário realizar um número considerável de testes a fim de desenvolver a formulação exacta para o telescópio. Tornou-se claro que, para além da resistência às condições atmosféricas, era necessário um revestimento que não interferisse de forma alguma com as ondas electromagnéticas, teria de funcionar para aquelas como uma tinta praticamente invisível. Esta ‘transparência’ ajuda a garantir que as ondas de radio recebidas são reflectidas de uma superfície metálica do telescópio e não a partir da tinta. Do mesmo modo, era importante obter uma reflexão dispersa da radiação infravermelha uma vez que as amplas áreas dos reflectores podem gerar quantidades significativas de calor. Assim que soubemos exactamente o que era necessário para a aplicação final, desenvolvemos uma formulação que atendesse todos estes requisitos.”A tinta é aplicada através de rolos, sem a utilização de primário, e depois de realizar a lixagem da superfície com grandes discos de lixa com um diâmetro de cerca de 20 cm. O trabalho estará concluído no Verão de 2015, e o radiotelescópio Effelsberg continuará a fornecer medições precisas enquanto se mantém protegido pelo produto PercoTop CS551 Foliflex Topcoat da Axalta.Para mais informações: www.axaltacoatingsystems.com ‹

2

A Axalta ajuda a proteger o telescópio através de uma tinta polivinílica branco-mate designada PercoTop® CS551 Folifl ex Topcoat.

Axalta ayuda a proteger el telescopio con una pintura polivinílica blanca mate llamada PercoTop® CS551 Folifl ex Topcoat.

2 © Axalta Coating Systems

Page 26: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

20 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

by EuropolveriSandrigo (VI), Itá[email protected]

CICLOS ANTICORROSÃO DE ALTO DESEMPENHO PARA AMBIENTES INDUSTRIAIS E COSTEIROSCiclos anticorrosivos de altas prestaciones para ambientes industriales y costeros

E l pasado 28 de enero se concedió formalmente a Europolveri el certificado de homologación Qualisteelcoat (QSC) para ciclos de tratamiento

anticorrosión, denominados “EuroCorr Steel ST2”, constituidos por un tratamiento previo con imprimación epoxídica Active Protection y el revestimiento posterior con acabado a base de poliéster PURAL serie 5 de Qualicoat para exteriores (fig. 1).Este es un certificado que adquiere un mayor valor y un significado más amplio si se considera que Europolveri es la primera empresa italiana fabricante de revestimientos en polvo termoendurecidos que tiene productos y ciclos de revestimiento acreditados por tal homologación.

Los efectos de la corrosión sobre los sustratos metálicos provocan enormes daños en el funcionamiento y la seguridad que a su vez son causa de grandes grandes pérdidas económicas.

La WCO (World Corrosion Organization) estima que el costo a nivel mundial que se deriva de la corrosión corresponde

© Europolveri

N o dia 28 de janeiro passado, a Europolveri recebeu formalmente o certificado de homologação Qualisteelcoat (QSC) para os ciclos de

tratamento anticorrosão, denominados “EuroCorr Steel ST2”, constituídos por um pré-tratamento com primer epóxi Active Protection e pintura subsequente com acabamentos à base de poliéster PURAL série 5 Qualicoat, para exteriores (Fig. 1).Um atestado que assume maior valor e um significado ainda mais amplo, quando se considera que a Europolveri é o primeiro fabricante italiano de tintas em pó termoendurecíveis a ter produtos e ciclos de pintura credenciados dessa homologação.

Os efeitos da corrosão em substratos de metal geram danos enormes em termos de funcionalidade e segurança que são, por sua vez, causa de danos enormes em termos econômicos.

A WCO (World Corrosion Organization) estima que o custo mundial resultante da corrosão corresponda a um

Foto de abertura: ciclo “EuroCorr Steel ST2” é idôneo para o aço preparado com conversão química.

Foto de encabezamiento: el ciclo “EuroCorr Steel ST2” es adecuado para el acero preparado con conversión química.

Page 27: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

21 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

valor entre 3,1% e 3,5% do PIB anual de cada país, que traduzidos em números, significa de 1,3 a 1,4 trilhão de euros. Estes números refletem apenas o custo destinado a reparos, manutenção e substituições decorrentes de danos causados pela corrosão; mas não incluem os danos ambientais, o consumo de recursos, a perda de produção e os infortúnios.Fontes fidedignas e especialistas em corrosão estimam que um uso adequado e cuidadoso dos materiais anticorrosivos disponíveis atualmente permitiria uma economia dos custos acima citados, da ordem de 20% - 25%.

A Europolveri, cujos pontos fortes são a pesquisa e a inovação, criou produtos especificamente formulados para prevenir a ação da corrosão: a série de Primer Anticorrosion11.A certificação dos ciclos de aplicação denominados “EuroCorr Steel ST2” de acordo com a normativa internacional Qualisteelcoat (QSC) é mais um passo importante da oferta Europolveri de produtos para a anticorrosão. Abaixo relatamos alguns detalhes da homologação obtida.

Órgão de certificaçãoA Qualisteelcoat (International Quality Label for Coated Steel) é uma organização internacional destinada a promover, controlar e proteger os padrões de qualidade das tintas e revestimentos para o aço.

Nome do ciclo Ciclo “EuroCorr Steel ST2”, apropriado para o aço (Foto de abertura) preparado com conversão química (fosfatização cristalina), processo com o qual se converte a superfície de um material metálico ferroso e/ou zincado, criando cristais de fosfato ligados quimicamente ao substrato, a fim de melhorar a resistência à corrosão e favorecer a adesão da pintura.

a un valor entre el 3,1 % y el 3,5 % del PIB anual de cada país que, traducido en cifras, significa entre 1,3 y 1,4 trillones de euros. Tales cifras contemplan únicamente el costo directo de reparación, mantenimiento y sustitución

derivado de los daños causados por la corrosión; no incluyen en cambio los daños ambientales, el consumo de recursos, la pérdida de producción y los accidentes.Fuentes fidedignas y expertas en corrosión estiman que un uso adecuado y cuidadoso del material anticorrosivo actualmente disponible permitiría un ahorro de los costes arriba citados de entre el 20% y el 25%.

Europolveri, que se ha centrado en la investigación y la innovación, ha creado productos específicos formulados para prevenir la acción de la corrosión: la serie de los Primer Anticorrosion11.

La certificación de los ciclos de aplicación denominados “EuroCorr Steel ST2” según la norma internacional Qualisteelcoat (QSC) representa un punto importante de la oferta de productos anticorrosivos de Europolveri.

A continuación se describen algunos detalles acerca de la homologación obtenida.

Organismo certificador Qualisteelcoat (International Quality Label for Coated Steel) es una organización internacional cuyo fin es promover, controlar y tutelar los estándares de calidad de las pinturas y revestimientos del acero.

Nombre del cicloCiclo “EuroCorr ST2”, idóneo para el acero (ref. foto de encabezamiento) preparado con conversión química (fosfatación cristalina), proceso

con el que se transforma la superficie de un material de hierro y/o de zinc creando cristales fosfáticos aleados químicamente al sustrato, para mejorar la resistencia a la corrosión y favorecer la adherencia del revestimiento.

1

Certifi cado de homologação Qualisteelcoat (QSC) para os ciclos de tratamento anticorrosão denominados “EuroCorr Steel ST2”.

Certifi cado de homologación Qualisteelcoat (QSC) para ciclos de tratamiento anticorrosión denominados “EuroCorr Steel ST2”.

Eur

opol

veri

2

© E

urop

olve

ri 2

A categoria de corrosividade de referência é a C4-H (720 horas em névoa salina), um ciclo apropriado para o tratamento de objetos e estruturas destinados a ambientes industriais e costeiros com salinidade moderada, indústria química e estaleiros.

La categoría de corrosión de referencia es la C4-H (720 horas en niebla salina), un ciclo adecuado para el tratamiento de obras y productos manufacturados destinados a ambientes industriales y costeros con salinidad moderada, instalaciones químicas y astilleros.

Page 28: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

22 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

CICLOS ANTICORROSÃO DE ALTO DESEMPENHO PARA AMBIENTES INDUSTRIAIS E COSTEIROS CICLOS ANTICORROSIVOS DE ALTAS PRESTACIONES PARA AMBIENTES INDUSTRIALES Y COSTEROS

HomologaciónEl ciclo objeto de la homologación prevé la conversión química, el tratamiento con Primer Active Protection y el posterior tratamiento con acabado de poliéster PURAL serie 5, homologado QUALICOAT.

Categoría de corrosiónLa categoría de corrosión de referencia es la C4-H (720 horas en niebla salina), un ciclo por lo tanto adecuado para el tratamiento de obras y productos manufacturados destinados a ambientes industriales y costeros (fig. 2) con salinidad moderada, instalaciones químicas y astilleros.

El certificadoLa homologación del ciclo está certificada con el número de aprobación PE-0027, publicada en el sitio web de Qualisteelcoat en la sección: www.qualisteelcoat.net/287/approvals

El ciclo homologado “EuroCorr Steel ST2”, analizado con detalle, prevé el uso de los siguientes productos Europolveri:- Primer Active Protection, código 6L2800003T002: una imprimación de gran impermeabilidad que une a una matriz epoxídica muy compacta la presencia de fosfatos de zinc de alta concentración cuya acción protectora del acero es ya conocida. Esta imprimación es particularmente adecuada cuando se necesitan resistencias químicas elevadas. El ciclo prevé un espesor que va del las 50 a las 80 micras. La imprimación se reticula a 180°C durante 15 minutos;  para una mejor adherencia entre la imprimación y el acabado es preferible una ligera cocción inferior.

- Acabado PURAL serie 5, una serie de acabados a base de resinas de poliéster saturadas carboxiladas y endurecedores alternativos al TGIC homologados QUALICOAT. Formulado con pigmentos elegidos por la elevada resistencia a los rayos UV y a los agentes atmosféricos y particularmente adecuado para el exterior y los galvanizados. El ciclo prevé la aplicación con un espesor comprendido entre las 80 y las 120 micras. La polimerización se produce en un horno a 180 °C durante 20 minutos (fig. 3).

La homologación Qualisteelcoat PE-0027 obtenida es el resultado de un intenso y prolongado trabajo realizado a lo largo del año 2014 con los laboratorios de Qualital, referente

HomologaçãoO ciclo objeto da homologação envolve a conversão química, o tratamento com Primer Active Protection e o tratamento subsequente com acabamento de poliésteres PURAL série 5, homologada QUALICOAT.

Categoria de corrosividadeA categoria de corrosividade de referência é a C4-H (720 horas em névoa salina), portanto, um ciclo apropriado para o tratamento de obras e artigos destinados a ambientes industriais e costeiros (Fig. 2) com salinidade moderada, indústrias químicas e estaleiros.

O certificadoA homologação do ciclo é certificada com o número de aprovação PE-0027, publicada no site da Qualisteelcoat, na seção: www.qualisteelcoat.net/287/approvals

O ciclo homologado “EuroCorr Steel ST2”, analisado em detalhe, envolve a utilização dos seguintes produtos Europolveri:- Primer Active Protection, código 6L2800003T002: um primer

com alta impermeabilidade que une a uma matriz de epóxi muito compacta a presença de fosfatos de zinco a elevada concentração, cuja ação de proteção do aço é conhecida. Este primer é particularmente adequado quando são solicitadas elevadas resistências químicas. O ciclo supõe uma espessura entre 50 e 80 mícrones. O primer é reticulado a 180°C por 15 minutos; para a melhor adesão entre primer e acabamento é preferível um leve sub-cozimento.

- Acabamento PURAL série 5, uma gama de acabamentos homologados QUALICOAT à base de resinas de poliésteres saturadas carboxiladas e endurecedores alternativos ao TGIC. Formulados com pigmentos selecionados pela elevada resistência aos raios UV e aos agentes atmosféricos e especialmente indicados para exteriores e superfícies galvanizadas. O ciclo requer a aplicação com uma espessura entre 80 e 120 mícrones. A polimerização realiza-se no forno a 180°C por 20 minutos (Fig. 3).

A homologação Qualisteelcoat PE-0027 obtida é o resultado de um trabalho intenso e prolongado realizado em 2014, com os laboratórios do Qualital, referentes italianos para as certificações QSC, com os quais a

3 © Europolveri

3

O ciclo objeto da homologação envolve a conversão química, o tratamento com Primer Active Protection e o tratamento subsequente com acabamento de poliéster PURAL série 5, homologado QUALICOAT.

El ciclo objeto de la homologación prevé la conversión química, el tratamiento con Primer Active Protection y el posterior tratamiento con acabado de poliéster PURAL serie 5, homologado QUALICOAT.

Page 29: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

23 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

Europolveri colabora ativamente nos grupos de trabalho.“EuroCorr Steel ST2” representa para a Europolveri apenas o primeiro passo de uma série de ciclos anticorrosivos homologados, destinados a revestir o aço e o aço galvanizado a quente (HDGS) indicados para ambientes extremos, como áreas industriais, estaleiros e piscinas (classe de corrosão C4-H).Na verdade, a Europolveri há muito tempo já vem trabalhando para uma nova homologação do ciclo QSC - HD2, para a classe de corrosão C5-M (teste em névoa salina por 1.440 horas) para equipamentos offshore com a presença de altíssima salinidade e umidade.

O centro de P&D, os laboratórios e o serviço de assistência técnica da Europolveri estão sempre comprometidos e disponíveis para pesquisar e fornecer soluções adequadas para atender aos requisitos cada vez mais específicos e direcionados exigidos pelos mercados internacionais, em termos de padrões de qualidade e certificações de produtos, e cada vez mais orientados para a busca de produtos e ciclos capazes de garantir uma elevada proteção contra a corrosão e boas expectativas de durabilidade do artigo. ‹

italiano para el certificado QSC, con los que Europolveri colabora activamente en los grupos de trabajo.“EuroCorr Steel ST2” representa para Europolveri solo el primer paso de una serie de ciclos anticorrosivos homologados destinados a revestir el acero y el acero galvanizado en caliente (HDGS) idóneos para ambientes extremos como áreas industriales, astilleros, piscinas (Clase de corrosividad C4-H).Europolveri, ya desde hace tiempo, está trabajando para una posterior homologación del ciclo QSC - HD2, para la clase de corrosividad C5-M (prueba en niebla salina de 1.440 horas) para instalaciones offshore en ambiente muy salino y húmedo.

El centro I+D, los laboratorios y el servicio de asistencia técnica de Europolveri están siempre dedicados a buscar y proporcionar soluciones idóneas que satisfagan las exigencias cada vez más específicas y concretas que solicitan los mercados internacionales en cuanto a niveles de calidad y de certificación de los productos, siempre más orientadas a investigar nuevos productos y ciclos que aseguren una elevada protección de la corrosión y mejoren la duración del producto. ‹

www.durr.com

Page 30: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

24 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Alessia Venturiipcm ®

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO El desafío de CORTIZO: un CUBO para el revestimiento multicolor de perfi les de aluminio

En todo el mundo se conoce a la verde región española que linda con Portugal y se asoma al Atlántico, Galicia, por el Camino, ese largo

recorrido que emprenden los peregrinos, desde la Edad Media, a través de Francia y del norte de España, hasta llegar a la catedral de Santiago de Compostela y, más allá, hasta Finisterre, lo que en un tiempo se consideraba el confín de las tierras conocidas. Galicia es también una de las regiones españolas de mayor densidad industrial, sobre todo en el sector del aluminio donde el tejido empresarial atraviesa la frontera y se mezcla con el portugués, dando vida a empresas dinámicas e internacionales.A pocos kilómetros de la histórica ciudad de Santiago de Compostela se encuentra el cuartel general de CORTIZO, el Centro Tecnológico de Padrón (A Coruña, España - fig. 1) que está entre la vanguardia

A Galícia, região espanhola verdejante, de frente para o Oceano Atlântico na fronteira com Portugal, é conhecida em todo o mundo pelo

caminho místico, o longo percurso que os peregrinos realizam desde a Idade Média, através da França e da Espanha para chegar ao santuário de Santiago de Compostela e, mais além, à Finisterre, antigamente considerado o fim das terras conhecidas. A Galícia é também uma das regiões espanholas com a maior densidade industrial, especialmente no setor do alumínio onde o tecido empresarial atravessa a fronteira e se mistura com o português, criando empresas dinâmicas e internacionais.E, a apenas poucos quilômetros da medieval Santiago de Compostela, encontra-se a sede principal da CORTIZO, o Centro Tecnológico, em Padrón (A Corunha, Espanha, Fig. 1) entre os mais

Foto de abertura: perfi s de alumínio pintados na sede da CORTIZO, em Padrón.

Foto deencabezamiento: perfi les de aluminio lacados en la sede de Padrón de CORTIZO.

© CORTIZO

Page 31: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

25 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

europea de los centros dedicados a la investigación, el desarrollo y la innovación y producción de perfiles de aluminio (ref. foto de encabezamiento) para sistemas de fachadas, ventanas y puertas. Fundada en 1972 en Padrón, CORTIZO es hoy en día uno de los principales productores y distribuidores españoles de sistemas estructurales de aluminio, con una producción anual de 55.634 toneladas de perfiles. La empresa está presente en más de 30 países, con 8 centros de producción, 32 centros de distribución y logística y más de 2.000 empleados y está actualmente dedicada a un ambiciosos proyecto de internacionalización que la está conduciendo hacia nuevas metas: en el último año contable ha alcanzado una facturación global de 338 millones de euros.CORTIZO integra dentro de la empresa el ciclo completo de producción de aluminio: fundición (fig. 2), extrusión (fig. 3), recubrimiento en polvo (fig. 4), anodizado (fig. 5), brillo químico y ensamblado de poliamida. Todos se realizan íntegramente en el interior de los diversos centros de producción de la empresa en Europa para optimizar la calidad de la gama completa de productos.El proceso productivo integral de CORTIZO se completa con un sistema logístico pionero basado en

avançados da Europa e dedicado à pesquisa, desenvolvimento, inovação e produção de perfis de alumínio (Foto de abertura) para sistemas de fachadas, janelas e portas.Fundada em 1972 em Padrón, a CORTIZO hoje é a principal fabricante e distribuidora de sistemas estruturais em alumínio na Espanha, com uma produção anual de 55.634 toneladas métricas de perfis. Com oito centros de produção, 32 centros de distribuição e logística e quase dois mil funcionários, a empresa opera em mais de 30 países e está atualmente envolvida em um projeto ambicioso de internacionalização que a está conduzindo para novas metas: o último ano financeiro atingiu um volume de negócios total de 338 milhões de euros.Dentro da CORTIZO se encontra todo o ciclo de produção de alumínio: fundição (Fig. 2), extrusão (Fig. 3), pintura a pó (Fig. 4), anodização (Fig. 5), abrilhantamento químico e montagem com poliamida são feitos totalmente em vários centros de produção da empresa na Europa, a fim de otimizar a qualidade de toda a gama de produtos acabados.O processo de produção integral da CORTIZO

1

A sede da CORTIZO em Padrón (A Corunha), na Galícia, região conhecida pela alta densidade de empresas produtoras de alumínio para arquitetura.

La sede de CORTIZO en Padrón (A Coruña), en Galicia, zona conocida por la elevada densidad de empresas productoras de aluminio para arquitectura.

1 © CORTIZO

Page 32: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

26 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

dos almacenes automáticos con una capacidad de 6.000 toneladas para las tipologías más comunes de perfiles, lo que reduce los tiempos de respuesta a las peticiones de los clientes y maximiza los niveles de

producción.Este coloso español del aluminio, por lo tanto, se basa en un modelo de negocio integrado verticalmente y basado en un gran cuidado en el diseño, la investigación y el desarrollo y la innovación, un planteamiento que permite que CORTIZO alcance los máximos niveles de competitividad en cuanto a tiempos de respuesta al mercado, precios y garantías en todos los países en los que actúa. Para la empresa, el acabado del perfil es estratégico: todos los principales centros de producción europeos poseen instalaciones de recubrimiento en polvo y/o anodizado. En España, CORTIZO tiene cinco grandes centros de producción localizados en Padrón (A Coruña), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) y Mieres (Asturias), con un total de ocho prensas de extrusión, once líneas de recubrimiento en polvo, una fundición, cuatro instalaciones de anodizado, una instalación de abrillantado químico y un centro de montaje que puede producir más de 55.500 toneladas de perfiles realizados a medida para los

diferentes proyectos de arquitectura. En Eslovaquia CORTIZO tiene una fábrica de más de 32.000 m² con tres prensas de extrusión, tres líneas de recubrimiento en polvo y una de anodizado. El centro de producción de Polonia, que suministra

é complementado por um sistema de logística pioneiro baseado em dois armazéns automáticos com capacidade de seis mil toneladas dos tipos mais comuns de perfis, o que reduz o tempo de resposta às solicitações dos clientes e maximiza os níveis de produção.Este gigante espanhol do alumínio, portanto, se baseia em um modelo de negócio integrado verticalmente e baseado em uma grande atenção ao design, pesquisa e desenvolvimento e inovação, um enfoque que permite à CORTIZO atingir os mais altos níveis de competitividade em relação aos tempos de resposta ao mercado, preços e garantias em todos os países onde atua.Para a empresa, o acabamento dos perfis é estratégico: todos os principais centros de produção europeus têm sistemas de pintura a pó e/ou anodização. Na Espanha, a CORTIZO possui cinco grandes centros de produção localizados em Padrón (A Corunha), Manzanares (Ciudad Real), Granadilla de Abona (Santa Cruz de Tenerife) e Mieres (Astúrias) que possuem um total de oito prensas de extrusão, onze linhas de pintura a pó, uma fundição, quatro sistemas de anodização, um sistema de polimento químico e um centro de montagem capaz de produzir mais de 55.500 toneladas métricas de perfis feitos sob medida para diversos projetos arquitetônicos. Na Eslováquia, a CORTIZO possui uma fábrica de mais de 32.000 m² com três prensas de extrusão, três linhas de pintura a pó e uma de anodização. A sede de produção na Polônia, que serve a maior parte dos países do norte da Europa, possui uma prensa de extrusão,

2

A fase de fusão do alumínio.

La fase de fusión del aluminio.

3

Um detalhe da extrusão do alumínio.

Un detalle de la extrusión de los perfi les.

2

3

© C

ORT

IZO

© C

ORT

IZO

Page 33: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

27 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

a gran parte de los países del norte de Europa, tiene una prensa de extrusión, una instalación de recubrimiento en polvo con dos cabinas y una línea de montaje por control computerizado de las resistencias, además de un almacén de perfiles acabados, herrajes y paneles composite, necesarios para poder ofrecer la instalación directa del producto acabado en tiempos cortos.Este planteamiento muy innovador y dirigido a la competitividad que diferencia a CORTIZO en el mercado del aluminio, del que es una de las piezas clave europeas, ha implicado recientemente a una de las fases esenciales de la producción de perfiles de aluminio acabados para fachadas, puertas y ventanas: el recubrimiento en polvo.Hace algunos meses, CORTIZO instaló en su sede de Padrón la revolucionaria planta de lacado de perfiles vertical CUBE (fig. 6), desarrollada por SAT Spa de Verona, en Italia. Introducido en 2013, este nuevo concepto de planta vertical requiere un espacio de solo 150 m2, alcanza una

um sistema de pintura a pó com duas cabines e uma linha de montagem com controle das resistências computadorizado, além de um estoque de perfis acabados, ferragens e painéis compostos necessários para permitir a instalação direta do produto acabado em pouco tempo.Esta abordagem altamente inovadora e dirigida à competitividade que distingue a CORTIZO em um mercado de alumínio do qual é um dos principais participantes europeus, envolveu recentemente uma das etapas fundamentais na produção de perfis de alumínio acabados para fachadas, portas e janelas: a pintura a pó.Há alguns meses a CORTIZO instalou na sede de Padrón o revolucionário sistema de pintura vertical dos perfis CUBE (Fig. 6), desenvolvido pela SAT Spa de Verona, na Itália. Introduzido em 2013, este novo conceito de sistema vertical requer um espaço de apenas 150 m2, atinge

Page 34: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

28 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

productividad de hasta 1,2 toneladas/hora e integra un túnel de tratamiento previo (fig. 7) realizado con materiales inteligentes y cabina de revestimiento de cambio rápido de color con sistema de ahorro de pintura (fig. 8), garantizando así costes operativos inferiores respecto a las líneas tradicionales de revestimiento horizontal y vertical.

Un nuevo concepto de instalación para una nueva aproximación al mercado“Desde hace más de cuarenta años somos productores de perfiles para fachadas, puertas y ventanas y de todo aquello que se necesita para completarlas, a excepción del vidrio”, empieza Daniel Lainz Bejo, director de sistemas de arquitectura de Cortizo. “Aunque el nuestro sea un mercado global, el 97% de nuestras ventas se concentra en Europa porque nuestra

filosofía es la de estar cerca del cliente, y por ello mantenemos nuestras fábricas en un radio que nos permita servirle con velocidad y eficacia. Tenemos experiencia de trabajo en otros continentes y también distribuidores en Argelia, Chile y Colombia, pero su penetración en aquellos mercados es inferior porque no pueden aprovechar uno de nuestros aspectos más competitivos: la velocidad. El mercado principal de CORTIZO es Alemania, seguido de Francia y España. No obstante, en Italia no vendemos al por menor porque no tenemos ni estructuras de producción ni una estructura de distribución como en los mercados citados anteriormente”.

uma produtividade de até 1,2 toneladas/hora, integra um túnel de pré-tratamento (Fig. 7) fabricado com materiais inteligentes e cabine de pintura com troca rápida de cores com sistema de economia de tinta (Fig. 8), garantindo assim custos operacionais inferiores em comparação com as linhas convencionais de pintura horizontais e verticais.

Um novo conceito de sistema para uma nova abordagem do mercado“Há mais de 40 anos somos fabricantes de perfis para fachadas, portas e janelas, e de tudo o que é necessário para o seu acabamento, à exceção do vidro”, diz Daniel Lainz Bejo, diretor dos sistemas de arquitetura da Cortizo. “Embora o nosso seja um mercado global, 97% das nossas vendas estão concentradas na Europa, porque a nossa filosofia é estar próximo ao cliente, e cobrir, com nossas fábricas, um raio que nos permita servi-lo com rapidez e eficiência. Temos experiência de trabalho em outros continentes, bem como distribuidores na Argélia, Chile e Colômbia, mas a penetração naqueles mercados é menor, porque não podem aproveitar uma das nossas vantagens mais competitivas, ou seja, a rapidez. O principal mercado da CORTIZO é a Alemanha, seguida pela França e Espanha. No entanto, na Itália não vendemos a varejo porque não temos nem estruturas de produção, nem uma rede de distribuição, como nos mercados citados anteriormente”.“Um dos mercados em que estamos nos

4

© C

ORT

IZO

4

Perfi s pintados a pó em uma das linhas de pintura tradicional que a CORTIZO espalhou pela Europa.

Perfi les pintados con polvo en una de las líneas tradicionales de recubrimiento diseminadas por Europa que tiene CORTIZO.

Page 35: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

29 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

“Un mercado al que nos estamos dirigiendo, sobre todo en España, es el de la rehabilitación, lo que significa muchos pedidos con lotes de producto muy pequeños y con un número impresionante de colores y acabados diferentes”, sigue Lainz. “Para satisfacer las peticiones de este mercado, que necesita rapidez de respuesta, hemos elegido invertir en una tecnología innovadora, tal y como corresponde a nuestro ADN, y hemos elegido esta solución CUBE de SAT. Esta planta vertical muy compacta pero con todas las fases necesarias para el revestimiento de alta calidad de los perfiles de aluminio, nos ha permitido alcanzar una gran rapidez en el cambio de color y realizar una producción ‘justo a tiempo’ de los perfiles de dimensiones menores, los más pedidos por el mercado de la rehabilitación”.“Hemos elegido CUBE conscientes de sacrificar en parte la capacidad de producción garantizada por una línea vertical tradicional en favor de la rapidez: esta instalación no se dedica a la producción de grandes lotes, que realizamos en la planta vertical tradicional, pero nos permite realizar de 12 a 18 cambios de color por turno. Por término medio, esta operación dura de 4 a 10 minutos, según el color: un tiempo de respuesta impresionante. Esto es, para CORTIZO, la verdadera ventaja del CUBE y al final, esto es lo que nos pide el mercado. Esta inversión, por lo tanto, ha significado ofrecer un mejor servicio a nuestros clientes. Otra ventaja del CUBE, que seguramente tenga una ventaja aún mayor para las empresas menores que CORTIZO, es que

concentrando mais, sobretudo na Espanha, é o das reestruturações, o que significa muitas ordens com lotes de produção muito pequenos e com uma variedade impressionante de cores e acabamentos”, continua Lainz. “Para atender às exigências deste mercado, que tem uma extrema necessidade de rapidez, optamos por investir em uma tecnologia inovadora, como está no nosso DNA, e escolhemos a solução CUBE da SAT. Este sistema vertical, extremamente compacto, mas equipado com todas as fases necessárias para a pintura de alta qualidade de perfis de alumínio, nos permitiu alcançar uma rapidez incrível na mudança de cor e de realizar uma produção praticamente just in time de perfis de dimensões médio- pequenas, os mais solicitados pelo mercado da reestruturação”.“Escolhemos o CUBE sabendo que sacrificaríamos, em parte, a capacidade de produção garantida por uma linha vertical tradicional, em favor da rapidez: este equipamento não é dedicado à produção de grandes lotes, que realizamos no sistema vertical tradicional, mas nos permite fazer de 12 a 18 trocas de cor por turno. Em média, esta operação dura de 4 a 10 minutos, dependendo da cor: um tempo de resposta impressionante. Isto é, para a CORTIZO, a verdadeira vantagem do CUBE e é, no final, o que hoje o mercado espera de nós. Este investimento, portanto, significou oferecer um serviço melhor aos nossos clientes. Outra vantagem do CUBE, que certamente será ainda mais importante para as empresas menores do que a CORTIZO, é o tamanho mínimo da

5

Perfi s saindo do sistema de anodização.

Perfi les a la salida de la instalación de anodizado.

6

A área de carga do sistema vertical compacto CUBE, desenvolvido pela SAT de Verona. Todas as fases do processo e os respectivos equipamentos são colocados dentro de uma “caixa”, que ocupa uma área de apenas 150 m2.

La zona de carga de la instalación vertical compacta CUBE desarrollada por SAT de Verona. Todas las fases del proceso y los correspondientes equipos están encerrados en el interior de un “caja” que ocupa solo una area de 150 m2.

65

© ip

cm®

© C

ORT

IZO

Page 36: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

30 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O DESAFIO DA CORTIZO: UM CUBO PARA A PINTURA MULTICOLOR DOS PERFIS EM ALUMÍNIO EL DESAFÍO DE CORTIZO: UN CUBO PARA EL REVESTIMIENTO MULTICOLOR DE PERFILES DE ALUMINIO

la instalación ocupa menos: la planta tiene forma cuadrada, ocupa en torno a 150 m2, y contiene todas las fases del proceso en el interior de un ‘cubo’ del que sobresalen únicamente las zonas de carga y de descarga de los perfiles (fig. 9 y 10).

Versatilidad y flexibilidad: las palabras claves para CORTIZOEn la instalación CUBE, CORTIZO produce una media de 100 a 150 toneladas semanales con unas dimensiones máximas de los perfiles de 7 m. Los operarios presentes en la línea son 7, incluidas las fases de carga, descarga y embalaje.“La instalación nos ha aportado la versatilidad que necesitábamos para acometer el mercado de la rehabilitación”, concluye Daniel Lainz. “Aquí producimos pedidos muy pequeños, de tantos colores diferentes (fig. 11) y a un precio tal que, aunque sigue siendo de los más competitivos, tiene márgenes más altos respectos a los perfiles producidos para grandes lotes en la línea vertical tradicional. Esto es porque el sistema CUBE de SAT nos ha dado la rapidez que nos faltaba en el cambio de color: no era concebible saturar la instalación tradicional con un número de colores tan grande para lotes tan pequeños. Sin embargo, es verdad que no habríamos podido instalar el CUBE sin tener también la planta vertical para las grandes producciones: para CORTIZO el CUBE es, dentro de su importancia, una instalación complementaria que nos permite servir con eficacia y rapidez a un mercado con unas exigencias específicas, como es el de la rehabilitación, sin ralentizar la producción principal”.En el caso de CORTIZO, el concepto de planta

instalação: o sistema tem uma forma quadrada e ocupa cerca de 150 m2, abrangendo todas as fases do processo em um “cubo” do qual saem apenas as áreas de carga e descarga dos perfis” (Fig. 9 e 10).

Versatilidade e flexibilidade: as palavras-chave para a CORTIZONo sistema CUBE, a CORTIZO produz uma média de 100 a 150 toneladas por semana com dimensões máximas dos perfis de 7 m. Os operadores presentes na linha são 7, incluindo a carga, a descarga e a embalagem.“O sistema nos deu a flexibilidade que precisávamos para atacar o mercado da reestruturação”, conclui Daniel Lainz. “Aqui produzimos encomendas muito pequenas em muitas cores diferentes (Fig. 11) e a um preço que, mesmo mantendo-se entre os mais competitivos, tem margens maiores do que os perfis produzidos para grandes lotes na linha vertical tradicional. Isto porque o sistema CUBE da SAT nos possibilita a rapidez na mudança de cor que estava faltando: não era concebível saturar o sistema tradicional com um número de cores tão alto para lotes tão pequenos. É verdade, no entanto, que não poderíamos ter instalado o CUBE sem ter também um sistema vertical para as grandes produções: para a CORTIZO o CUBE é, na sua extrema importância, um sistema complementar que nos permite atender com rapidez e eficiência mercados com necessidades específicas, como o da reestruturação, sem desacelerar a produção principal”.

8

© ip

cm®

7 © ipcm®

7

O túnel de pré-tratamento é realizado com materiais “inteligentes”.

El túnel de tratamiento está realizado con materiales “inteligentes”.

8

Um detalhe da cabine de aplicação de tintas.

Un detalle de la cabina de aplicación de pintura.

Page 37: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

31 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

vertical compacta desarrollado por SAT ha encontrado su razón de ser sobre todo por la versatilidad que ha aportado a la empresa y por su extrema “maniobrabilidad”, que le ha permitido transferir a CUBE una producción que requería una gran flexibilidad y que hubiera sido antieconómico realizar en la instalación principal.Hay pocas empresas en el mundo que puedan preciarse de niveles de producción similares a los de CORTIZO. Por esto, considerando la demanda actual del mercado de un servicio siempre más rápido y variado, es posible imaginar que este nuevo concepto de planta de lacado de SAT tendrá aceptación entre empresas de diferentes dimensiones y con producciones muy variadas y fragmentadas. ‹

No caso da CORTIZO, o conceito de sistema vertical compacto, desenvolvido pela SAT encontrou sua razão de ser, sobretudo pela versatilidade que tem dado à empresa e pela sua extrema “manobrabilidade”, que lhe permitiu transferir para o CUBE uma produção que exigia muita flexibilidade e que seria antieconômico realizar no sistema principal.No mundo, existem poucas empresas que têm níveis de produção semelhantes aos da CORTIZO. Por isso, considerando a demanda de mercado de hoje de um serviço cada vez mais rápido e diversificado, pode-se imaginar que este novo conceito de sistema de pintura de SAT poderá se difundir entre essas empresas, de diferentes tamanhos, com produções muito variadas e fragmentadas. ‹

9

Saída do forno de polimerização dos perfi s pintados.

La salida de los perfi les pintados del horno de polimerización.

10

A descarga dos perfi s é, juntamente com a carga, a única estação operacional fora dos limites do “cubo”, onde se encontra o sistema de pintura.

La fase de descarga de los perfi les es, junto con la de carga, la única estación operativa externa al “cubo” en el que está encerrada la instalación de revestimiento.

9 10

© ip

cm®

© ipcm®

11

O showroom da CORTIZO na sede de Padrón, na Espanha.

La sala de exposiciones de CORTIZO en su sede de Padrón, en España.

11 © ipcm®

Page 38: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

32 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Carlo GuidettiChemtec Srl, Corbetta (MI), Itá[email protected]

Maria Rocio AlvisLuis A. GonzalezESIN ANDINA, Bogotá, Colômbia

O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIACaso de éxito de la primera instalación de PLAFORIZACIÓN® en Colombia

A empresaCriada há cinquenta anos em Bogotá, na Colômbia, a empresa Industrias Cruz Hermanos S.A. (Foto de abertura) é líder no mercado colombiano na produção de sistemas de armazenagem e logística, prateleiras industriais, móveis de metal para escritório para atender as necessidades dos clientes institucionais, pequenas e grandes lojas e para casas. Desde a sua criação, a empresa realiza internamente projetos e produção de mais de seiscentos artigos comercializados.De alguns anos para cá, a empresa é administrada pela engenheira Eliana Paola Cruz Correa, que pertence à terceira geração da família proprietária. Junto com as duas irmãs, Eliana Cruz estabeleceu o objetivo de manter a liderança no mercado colombiano e desenvolver as vendas em mercados externos, como os Estados Unidos e os outros países da América centro meridional.

La EmpresaIndustrias Cruz Hermanos S.A. (foto de encabezamiento) es una empresa creada hace 50 años en Bogotá, Colombia. Se ha mantenido como líder en el mercado Colombiano, en la producción de sistemas de almacenamiento y logística, estanterías industriales, muebles metálicos para la oficina, para suplir las necesidades de clientes institucionales, pequeños y grandes negocios y el hogar. Desde sus inicios hasta ahora cuenta con un amplio portafolio con más de 600 productos para su comercialización.Desde hace unos años esta empresa familiar pasó a ser dirigida por la tercera generación liderada por la Ing. Eliana Paola Cruz Correa y sus dos hermanas. En esta nueva etapa se han fijado el objetivo de mantener el liderazgo en el mercado colombiano y así mismo expandirse a nuevos horizontes internacionales como los Estados Unidos y otros países de Sur América y Centro América, entre otros.

Foto de abertura: Criada há cinquenta anos em Bogotá, na Colômbia, a empresa Industrias Cruz Hermanos S.A.

Foto de encabezamiento: Industrias Cruz Hermanos S.A., empresa creada hace 50 años en Bogotá, Colombia.

© Industrias Cruz Hermanos S.A.

Page 39: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

33 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

Para enfrentar este desafio ela se concentrou na qualidade dos serviços de assistência ao cliente e, sobretudo, no aperfeiçoamento da qualidade dos produtos e no aumento da eficiência dos processos de produção, motivo pelo qual logo dedicou especial atenção para a linha de pintura.

A condição inicialEm 2010, a linha de pintura das Industrias Cruz Hermanos contava com um processo de pré-tratamento a imersão em 7 fases, de 7 mil litros cada uma, para desengordurar e fazer a fosfatização ao zinco. Dois dos sete tanques eram aquecidos a 60°C. Após a secagem, as peças eram pintadas em cinco cabines manuais e, em seguida, colocadas em fornos estáticos.Este sistema implicava longos tempos de produção (o ciclo completo era de 220 minutos), enormes consumos de energia, criação de grandes quantidades de lamas e resíduos tóxicos para tratar e eliminar, uso de grande quantidade de água, como acontece hoje na maioria das empresas deste setor da indústria metalúrgica.Além disso, a pouca automatização do sistema obrigava o emprego de até trinta e seis pessoas por turno. A isto, se acrescentava um desperdício de produção de 27%.

A plaforização® - um pré-tratamento inovadorJá em 2010, estava claro para a engenheira Eliana Cruz que era necessário revolucionar a sua linha de pintura procurando um sistema eficiente, eficaz, automatizado e ecológico.A ESIN ANDINA – distribuidor exclusivo da Chemtec na Colômbia – além dos sistemas de fosfatização tradicional, também fornece às Industrias Cruz Hermanos a PLAFORIZAÇÃO®, tecnologia desenvolvida na Itália no início dos anos 70 e, desde os anos 2000, produzida no mercado global.O sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® opera em

Película polimérica

Fosfatos inorgânicos /orgânicos

SUPORTE1μ

Para lograr estos objetivos se han concentrado en la calidad de los productos ofrecidos y en aumentar la eficiencia de los procesos productivos, es por esto que se han desarrollado cambios representativos en uno de los procesos de fabricación más importante como lo es la línea de pintura.

La condición inicialHasta el 2010 la línea de pintura de Industrias Cruz Hermanos contaba con un proceso de pre-tratamiento

que consistía en 7 etapas por inmersión de 7.000 litros con el objetivo de desengrasar y realizar una fosfatación de zinc. Dos de las 7 cubas se calentaban a 60°C. Después del proceso de secado, las piezas se pintaban en 5 cabinas manuales y se predecía a insertarlas en hornos estáticos.Este sistema tomaba largos tiempos de producción (el ciclo completo era de 220 minutos), con enormes

consumos energéticos, creación de gran cantidad de lodo y residuos tóxicos nocivos para el medio ambiente y uso de gran cantidad de agua, como hoy en día lo hacen la mayoría de las compañías de este sector metalmecánico.El bajo nivel de automatización del sistema obligaba a tener hasta 36 personas por turno, añadiéndole un desecho de producción de 27% de su capacidad productiva.

La plaforización® - un pretratamiento innovadorEn ese mismo año el 2010, para la Ing. Eliana Cruz encargada en ese momento del área de producción de la empresa, estaba claro que era necesario revolucionar la línea de pintura, mediante un sistema que fuese eficiente, efectivo, automatizado y de bajo impacto ambiental.Además de los sistemas de fosfatación tradicional, a Industrias Cruz Hermanos fue presentada por ESIN ANDINA - distribuidor exclusivo de Chemtec en Colombia - también la propuesta de PLAFORIZACIÓN®, una tecnología desarrollada en Italia desde el principio de los años ‘70 y de los años 2000 ya desarrollada en

1

No decorrer de secagem, os fl uidos orgânicos se evaporam e as resinas reticulam, ancorando-se ao metal através dos grupos fosfáticos, criando um micro película homogênea com espessura de cerca de um mícron.

En el proceso del secado, los fl uidos orgánicos se evaporan, y las resinas retículan anclándose al metal por medio de grupos fosfáticos, creando un microfi lm homogéneo del espesor de aprox. un micrón.

1

© C

hem

tec

S.r.l

.

Page 40: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

34 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIA CASO DE ÉXITO DE LA PRIMERA INSTALACIÓN DE PLAFORIZACIÓN® EN COLOMBIA

uma única etapa (sem pré desengorduramento, nem lavagens), à temperatura ambiente, não cria lamas nem resíduos, nunca deve ser eliminado, além de não conter água: os produtos são à base de fluidos orgânicos especiais de alta ebulição, nos quais é dissolvida uma mistura especial de resinas modificadas com grupos fosfáticos.O processo envolve as seguintes fases:- tratamento (60-90

segundos): os fluidos orgânicos removem os contaminantes oleosos e as partículas não oleosas insolúveis;

- escorrimento (cerca de 5 minutos);

- secagem em estufa a 130-140 °C.

No decurso da secagem, os fluidos orgânicos evaporam e as resinas reticulam ancorando-se no metal (ferro, alumínio ou chapa galvanizada) através dos grupos fosfáticos, criando uma micro película homogênea com espessura de cerca de um mícron (Fig. 1).Este polifosfato orgânico especial consegue:- garantir uma excelente proteção temporária para o

metal;- ligar-se à tinta (líquida e em pó), para assegurar

excelentes vedações mecânicas e resistência à corrosão da tinta;

- englobar no seu interior os contaminantes oleosos removidos da superfície. O produto não se satura nunca de óleo e os óleos, em vez de se transformarem em lixo, tornam-se parte útil do processo.

As partículas insolúveis são removidas do líquido por meio de um sistema de filtração específico. O produto é muito estável, não requer nenhum controle analítico e o sistema não requer manutenção especial.

A escolhaA engenheira Eliana Cruz e os gerentes das Industrias Cruz Hermanos S.A. se interessaram imediatamente

diferentes mercados mundiales.El sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® consiste en una sola etapa (sin pre-desengrasados ni enjuagues), a temperatura ambiente, no deja residuos de lodos y no requiere de agua: los productos son a base de particulares fluidos orgánicos de alto punto de ebullición en los que está disuelta una especial mezcla de resinas

modificadas con grupos fosfáticos.El proceso consiste en las siguientes fases:- tratamiento (60-90

segundos): los fluidos orgánicos quitan los contaminantes oleosos y las partículas no oleosas insolubles;

- goteo (aprox. 5 minutos);- secado en horno a

130-140°C.En el proceso del secado, los fluidos orgánicos se evaporan, y las resinas retículan anclándose al metal (hierro, aluminio o chapa galvanizada) por medio de grupos fosfáticos, creando un microfilm homogéneo del espesor de aprox. un micrón (fig. 1).

Este particular poli-fosfato orgánico es capaz de:- garantizar excelente protección temporánea al metal;- adherirse a la pintura (tanto líquida como en polvo)

para garantizar excelentes resistencias mecánicas y resistencias a la corrosión de la pintura;

- englobar en su interior los contaminantes oleosos retirados de la superficie. El producto no se satura nunca de aceite; los aceites, en lugar de ser un residuo, se convierten en parte útil del proceso.

Las partículas insolubles se eliminan del líquido por medio del específico sistema de filtración. El producto es muy estable, no necesita de ningún control analítico y la instalación no requiere particular mantenimiento.

La elecciónLa Ing. Eliana, junto con los demás gerentes de Industrias Cruz Hermanos S.A., se interesaron

2

Ingresso das peças no túnel de pré-tratamento de fase única (monofase).

Ingreso de las piezas en el túnel de pretratamiento mono etapa.

2

© In

dust

rias C

ruz

Her

man

os S

.A.

Page 41: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

El único sistema depre-tratamiento que trabaja

en una sola etapa, en frío y no crea residuos.

pela PLAFORIZAÇÃO®, percebendo os benefícios garantidos por esta tecnologia. Por isso, decidiram estudar todos os aspectos do uso da PLAFORIZAÇÃO®.A nível qualitativo, o sistema ECOPHOR® demonstrou ser capaz de garantir as 500 horas de névoa salina exigidas pelas especificações das Industrias Cruz Hermanos, como também passar nos outros testes de qualidade. Em seguida, a direção das Industrias Cruz Hermanos passou à avaliação econômica.Com o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, o custo do produto químico representa 95% do custo para a preparação das superfícies para a pintura.Os custos de um processo tradicional, ao contrário, compõem-se de muitos itens:- produtos químicos;- gás, para aquecer pelo menos uma fase;- energia elétrica para movimentar grandes

volumes de líquido;- custos de tratamento e eliminação de

resíduos;- custos operacionais e de manutenção do

equipamento.A engenheira Eliana e os gerentes fizeram uma comparação exaustiva e descobriu-se que o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® podia garantir tanto custos operacionais mais baixos, quanto um investimento inicial inferior em relação à tecnologia convencional.A avaliação do impacto ambiental levou as Industrias Cruz Hermanos a aprovar rapidamente o processo, dado que:- o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® não

cria nenhum resíduo e nunca precisa ser eliminado;

- o consumo de energia do sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, operando em um único estágio a frio, é quase insignificante;

- a tecnologia ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® não usa água.

Além destas avaliações, a engenheira Eliana Cruz e sua equipe concordaram em ser os primeiros usuários do sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® na América do Sul, sendo os primeiros a dar um voto de confiança à distribuidora colombiana ESIN ANDINA e ao fabricante italiano Chemtec Srl.

inmediatamente por la PLAFORIZACIÓN®, intuyendo los beneficios garantizados por esta tecnología. Claramente, fue determinante estudiar cada aspecto sobre el uso de la PLAFORIZACIÓN®.A nivel cualitativo, el sistema ECOPHOR® se demostró capaz de garantizar las 500 horas de cámara salina requeridas por las específicas de Industrias Cruz Hermanos, así como pasar las otras pruebas cualitativas: la empresa pasó entonces a la evaluación económica.Con el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, el costo del producto químico representa el 95% del costo para la preparación de las superficies a la pintura.En cambio los costos de un proceso tradicional se componen de muchos aspectos como:- productos químicos;- gas para calentar por lo menos una etapa;- energía eléctrica para mover grandes

volúmenes de líquido;- costos para el tratamiento y la disposición de

residuos;- costos de gestión y mantenimiento de la

instalación, entre otros.La Ing. Eliana y sus managers hicieron una minuciosa comparación y resultó que el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® podía garantizar tanto costos de ejercicio más bajos como una inversión inicial inferior con respecto a una tecnología tradicional.La evaluación del impacto ambiental llevó a Industrias Cruz Hermanos a aprobar rápidamente el proceso, considerado que:- el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® no crea

ningún residuo y no debe ser nunca dispuesto;- los consumos energéticos del sistema

ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, trabajando en una sola etapa en frío, son prácticamente irrisorios;

- la tecnología ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® no usa agua.

Además de estas evaluaciones, la Ing. Eliana Cruz y sus managers aceptaron ser los primeros usuarios del sistema ECOPHOR®/ PLAFORIZACIÓN® en America del Sur, dando confianza por primeros al distribuidor colombiano ESIN ANDINA y al productor italiano Chemtec Srl.

Page 42: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

36 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

O SUCESSO DO PRIMEIRO SISTEMA DE PLAFORIZAÇÃO® NA COLÔMBIA CASO DE ÉXITO DE LA PRIMERA INSTALACIÓN DE PLAFORIZACIÓN® EN COLOMBIA

A nova linha de pinturaInstalada na primavera de 2011, a nova linha de pintura das Industrias Cruz Hermanos é composta por:- zona de carga;- um túnel monofase com um único tanque contendo

1.500 litros de produto (Fig. 2);- um forno de secagem a 130-140°C;- uma cabine para a aplicação da tinta em pó com

quatro reciprocadores e duas pistolas manuais para os retoques (Fig. 3);

- um forno para a reticulação operando com sistema misto a infravermelho e convecção;

- área de descarga e refrigeração.Com esta nova linha, as Indústrias Cruz Hermanos podem tratar até 47.000 m² por dia.

VantagensA estabilidade do produto químico, a ausência de análises diárias e a manutenção quase inexistente do equipamento transformaram o uso industrial quotidiano do sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® muito mais simples para os usuários. O consumo diário do produto ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® garante um rendimento de cerca de 25m² por litro de produto usado, respeitando a previsão das despesas feitas no estudo preliminar.Na tabela 1 resumimos outros benefícios obtidos pelas Industrias Cruz Hermanos, utilizando o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®.

Tabela 1: benefícios obtidos pelas Industrias Cruz Hermanos com o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®

FOSFATIZAÇÃO AO ZINCO PLAFORIZAÇÃO®Tempo de processo (minutos) 220 30Consumo de gás mensal ($) do equipamento1 $13.650 $3.500 Consumo de água (água) 49.000 0Produtividade da fábrica (m2/mês) 30.000 47.000Porcentagem de reprocessamento 27% 2%Custo mensal da eliminação de resíduos $4.500 0Pessoal 36 7

A total ausência na fase de pré-tratamento dos custos de energia, água, eliminação, o aumento da eficiência e a redução do pessoal fizeram com que as Industrias Cruz Hermanos conseguissem reduzir os custos da pintura em mais de $ 100.000 por ano.

La nueva línea de pinturaInstalada en la primavera del 2011, la nueva línea de pintura de Industrias Cruz Hermanos está compuesta por:- zona de carga;- un túnel mono etapa con una sola cuba conteniente 1.500 litros de producto (fig. 2);- un horno de secado a 130-140°C;- una cabina para la aplicación de la pintura en polvo con cuatro reciprocadores y dos pistolas manuales para los retoques (fig. 3);- un horno para la reticulación operante con sistema misto de infrarrojo y convección;- zona de descarga y enfriamiento.Gracias a esta nueva línea, Industria Cruz Hermanos logra tratar hasta 47.000 metros cuadrados al día. VentajasLa estabilidad del producto químico, la ausencia de análisis cotidianas y el mantenimiento casi inexistente de la instalación han convertido el uso industrial cotidiano del sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® en una solución muy simple para los usuarios. El consumo cotidiano del producto ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® garantiza un rendimiento de aprox. 25 metros cuadrados por litro de producto usado, respetando la previsión de los costos realizados en el estudio preliminar.En la tabla 1 resumimos otros beneficios que Industrias Cruz Hermanos ha conseguido usando el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®.

Tabla 1: beneficios conseguidos por Industrias Cruz Hermanos con el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®

La ausencia total en la fase de pretratamiento de los costos para energía, agua, disposición, el aumento de la eficiencia y la reducción del personal permitieron a Industrias Cruz Hermanos reducir los costos de la pintura en más de 100.000 $ al año.

1 A redução do consumo de gás deve-se ao fato que o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® opera a temperatura ambiente e não consome gás para se aquecer.

1 La reducción del consumo de gas es debida al hecho que el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® trabaja a temperatura ambiente y no consuma gas para calentarse.

Page 43: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

37 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

ConclusãoDepois de mais de quatro anos de utilização, a engenheira Eliana Cruz, atualmente vice diretora da empresa, diz que está muito satisfeita com a escolha.O sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® garante a alta qualidade constante do processo, baixo custo de funcionamento, ausência de manutenção: hoje a pintura é um dos pontos de maior eficiência da produção corporativa.A nova linha de pintura foi um elemento chave no percurso de desenvolvimento produtivo das Industrias Cruz Hermanos: o sucesso da empresa é demonstrado pelo fato que para 2016 um dos objetivos é criar uma nova linha de pintura a pó com o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, porque aquela criada em 2011 já atingiu a saturação.Em 2011 as Industrias Cruz Hermanos foram a primeira sociedade a instalar o sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO® na Colômbia para a preparação de produtos de metal para a pintura. O que poderia ser um risco, acabou sendo uma decisão acertada, que criou grande benefício para a empresa, e um grande número de seguidores: desde 2011 mais de quatorze empresas na Colômbia instalaram equipamentos de pintura com sistema ECOPHOR®/PLAFORIZAÇÃO®, todas satisfeitas com os benefícios garantidos por esses processos. ‹

ConclusiónCon más de 4 años de uso del sistema, la Ing. Eliana Cruz, actual subgerente de la compañía Industrias Cruz Hermanos S.A., se declara muy satisfecha por la decisión tomada.El sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® garantiza elevada y constante calidad del proceso, bajos costos de ejercicio, ausencia de mantenimiento, teniendo en cuenta que hoy en día la pintura es uno de los puntos de

mayor eficiencia de la producción empresarial.La nueva línea de pintura ha sido un elemento clave en el recorrido del desarrollo productivo de Industrias Cruz Hermanos: el éxito de la empresa se demuestra por el hecho de que para el 2016 tiene como proyecto la creación de una nueva línea de pintura en polvo con el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, porqué la línea creada en el 2011 ya ha llegado a saturación.En el 2011 Industrias Cruz Hermanos fue la primera sociedad en instalar el sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN® en Colombia para la preparación de objetos metálicos a la pintura. Lo que

podía ser un riesgo se ha revelado ser una decisión justa, que ha creado un amplio beneficio a la empresa y que está teniendo amplia continuación: del 2011 hasta hoy, más de 14 empresas en Colombia han empleado instalaciones de pintura con sistema ECOPHOR®/PLAFORIZACIÓN®, todas satisfechas por los beneficios garantizados por estos procesos. ‹

3

Pintura manual a pó dos produtos manufaturados.

Pintura manual en polvo de las piezas.

3

© In

dust

rias C

ruz

Her

man

os S

.A.

Page 44: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

38 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Alessia Venturiipcm ®

MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA: O CASO MIRALAGOReadaptación de una instalación de acabado de bicicletas urbanas y de gimnasio: el caso de MIRALAGO

A comienzos de 2014 se puso en marcha en Portugal un proyecto de desarrollo de movilidad urbana sostenible, sobre todo

mediante bicicletas eléctricas y LEV (Light Electric Vehicles, vehículos eléctricos) El país posee unos conocimientos avanzados de producción de esta tipología de vehículos y de sus componentes, y también es uno de los mayores productores europeos de bicicletas, con una capacidad productiva anual de 780.000 piezas en el año 2013 (COLIPED, COLIBI, European Bicycle Market, Industry and Market Profile - Estadísticas del año 2013). Sin embargo, esta industria sobrevive principalmente gracias a los pedidos de las grandes marcas internacionales como Decathlon, el coloso del sector deportivo que posee cadenas de

N o início de 2014, Portugal criou um projeto de desenvolvimento da mobilidade urbana sustentável,

principalmente por meio de bicicletas elétricas e LEV (Light Electric Vehicles). O país possui um know-how avançado na produção deste tipo de veículo e de seus componentes, e é também um dos maiores fabricantes europeus de bicicletas, com uma produção anual estimada de 780 mil unidades em 2013 (COLIPED, COLIBI, European Bicycle Market, Industry and Market Profile – estatísticas de 2013). No entanto, esta indústria vive principalmente graças às encomendas de grandes marcas internacionais, como a Decathlon, a gigante do setor esportivo que

Foto de abertura: série de bicicletas estáticas fabricadas pela MIRALAGO.

Foto de encabezamiento: una serie de bicicletas estáticas producidas por MIRALAGO.

© ipcm®

Page 45: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

INDU

STRI

AL AU

TOM

ATIO

N

AND

HAND

LING

INDU

STRI

AL AU

TOM

ATIO

N

AND

HAND

LING

Chain ConveyorsMonorail – power&free – skid conveyors

Designed and manufactured to achieve

maximum flexibility and modularity, they

are the best solution for any requirements

www.conveyors.it

supermercados de deportes tanto en Europa como en el exterior.El objetivo a medio plazo de Portugal es aumentar el valor de su mercado nacional, proyectándolo también hacia el mercado exterior, y el sector de la movilidad eléctrica es el ideal para ello1. La empresa de bicicletas MIRALAGO, SA, fundada en el año 1956, es una empresa de Aguada de Cima, en la región de Águeda, distrito de Aveiro, una de las zonas más industrializadas de Portugal a unos cien kilómetros al sur de Oporto.MIRALAGO tiene cuatro secciones: Componentes para Ciclos y Motocicletas de acero y de aluminio; Máquinas para gimnasios, piscinas y centros de rehabilitación (ref. foto de encabezamiento); Apoyos a la Movilidad; Vehículos Ligeros para Movilidad Sostenible, como bicicletas de empresa, que produce en colaboración con ÓRBITA, el más antiguo productor y ensamblador portugués de bicicletas, con un amplio portfolio

1 Fuente: www.bike-eu.com, artículo de Jack Oortwijn, de 18 de febrero de 2014, http://www.bike-eu.com/Sales-Trends/Market-Report/2014/2/Portugal-to-Develop-E-Mobility-Industry-1418181W/

possui cadeias de lojas/supermercados de artigos esportivos, dentro e fora da Europa.O objetivo, a médio prazo, de Portugal é dar mais valor às marcas nacionais, lançando-as também em mercados estrangeiros, e o setor da mobilidade elétrica é ideal para isso1. A empresa ciclista MIRALAGO S.A., fundada em 1956, é uma empresa de Aguada de Cima, na região de Águeda, distrito de Aveiro, uma das áreas mais industrializadas de Portugal, a cem quilômetros ao sul da cidade do Porto.A MIRALAGO possui quatro áreas de atividades: Componentes para Ciclismo e Motociclismo em aço e alumínio; Equipamentos de Fitness para academias de ginástica, piscinas e centros de reabilitação (Foto de abertura); Apoio à Mobilidade; Veículos Leves para a Mobilidade Sustentável, como bicicletas para empresas, que produz em colaboração com a ÓRBITA, sua sócia desde 1972 e a mais antiga fabricante e montadora portuguesa de bicicletas, com um

1 Fonte: www.bike-eu.com, Jack Oortwijn, 18 Feb 2014, http://www.bike-eu.com/Sales-Trends/Market-Report/2014/2/Portugal-to-Develop-E-Mobility-Industry-1418181W/

1

Bicicleta fornecida para a empresa de correios portuguesa.

Bicicleta dotación de la empresa de correos portuguesa.

1

© ip

cm®

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

Page 46: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

40 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA... READAPTACIÓN DE UNA INSTALACIÓN DE ACABADO DE BICICLETAS URBANAS Y DE GIMNASIO...

amplo portfólio de MTB, bicicletas urbanas e de estrada, para crianças e jovens, tandens e triciclos. Desde 2010, a MIRALAGO e a ÓRBITA participam de importantes projetos de mobilidade urbana, fornecendo bicicletas públicas para aluguel em várias cidades portuguesas (Vilamoura no Algarve, Vila do Conde, Porto, Águeda, Viseu e Bragança) e também para projetos corporativos, como o da empresa de correios portuguesa (CTT – Fig.1). Em 2015, a empresa espera iniciar dois novos projetos.Em 2014, a MIRALAGO ÓRBITA exportou quase 75% da sua produção, dos quais as bicicletas, vendidas em muitos países, na Europa, África e América, representam uma parte importante. Para o período 2015/2016, a empresa espera um crescimento de receita de 15 a 20%.O aumento da produção devido ao crescimento desejado e a necessidade de um acabamento de qualidade superior levaram a empresa portuguesa a investir em uma atualização tecnológica substancial das duas linhas de pintura, uma com produtos em pó e outra com produtos líquidos à base de água.

Modernização da fábrica: uma escolha conscienteA solicitação da MIRALAGO, que realiza pintura de componentes de aço e de alumínio, foi a de aumentar a velocidade e a eficiência do processo, garantir maior resistência e durabilidade da pintura dos quadros de bicicletas e melhorar o pré-tratamento dos componentes de alumínio.

2

Vista do túnel de pré-tratamento e do novo forno de secagem.

Vista del túnel de tratamiento previo y del nuevo horno de secado.

3

O novo túnel de pré-tratamento em forma de “U”.

El nuevo túnel de tratamiento previo tiene forma de “U”.

2 3© ipcm®

© ip

cm®

de MTB, de bicis urbanas y de carretera para niños y jóvenes, tándem y triciclos, su socio desde el año 1972.Desde el año 2010, MIRALAGO y ÓRBITA han colaborado en importantes proyectos de movilidad urbana, suministrando bicicletas públicas para alquiler en numerosas ciudades portuguesas (Vilamoura en el Algarve, Villa do Conde, Porto, Águeda, Viseu, Bragança) y para proyectos empresariales como el de la empresa portuguesa de correos CTT (fig. 1). Se espera que la empresa inicie nuevos proyectos en el año 2015.En el año 2014 MIRALAGO ÓRBITA ha exportado casi el 75 % de su producción, incluyendo bicicletas, vendidas en diversos países de Europa, África y América, que representan un porcentaje elevado. Para el periodo entre 2015 y 2016 la empresa espera un crecimiento de facturación de entre el 15 y el 20%.El aumento de la producción debido al crecimiento deseado y a la exigencia de una calidad de acabado mayor han exigido por parte de la empresa una sustancial puesta al día tecnológica de las dos líneas de revestimiento, una con productos en polvo y la otra con productos líquidos en base acuosa.

Readaptación de la instalación: una elección conscienteLa necesidad de MIRALAGO, que reviste componentes tanto de aluminio como de acero, era aumentar la velocidad y eficacia del proceso, asegurar una mayor resistencia y duración del revestimiento de los marcos de las bicicletas y mejorar el tratamiento previo de los componentes de aluminio.

Page 47: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

41 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

Nem sempre a qualidade do acabamento é sinônimo de grandes investimentos em equipamentos. Às vezes, é possível aumentar a qualidade da pintura e da eficiência do processo, fazendo algumas intervenções tecnológicas direcionadas nas linhas de produção já existentes (Fig. 2).A Solintellysys, com sede em Borralha, um dos líderes europeus em projeto, construção e instalação de sistemas de tratamento de superfície, a pedido

4

Interior do forno de secagem.

El interior del horno de secado.

5

Cabine de aço para a aplicação de revestimento em pó.

La cabina de polvo de acero.

4 5© ipcm®

© ip

cm®

© ip

cm®

No siempre la calidad del acabado va unida a grandes inversiones en las instalaciones. En todo caso, es posible aumentar la calidad del revestimiento y la eficacia del proceso efectuando algunas cuidadosas intervenciones tecnológicas en las líneas productivas existentes (fig. 2).Solintellysys de Borralha, una de las empresas líder europeas en el proyecto, construcción y puesta en marcha de instalaciones de tratamiento de superficies, ha interpretado las necesidades de MIRALAGO

Page 48: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

42 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

MODERNIZAÇÃO DE UM SISTEMA DE ACABAMENTO DE BICICLETAS URBANAS E PARA GINÁSTICA... READAPTACIÓN DE UNA INSTALACIÓN DE ACABADO DE BICICLETAS URBANAS Y DE GIMNASIO...

da MIRALAGO, desenvolveu um programa para a modernização completa das duas linhas existentes, incluindo:- a implementação de um único túnel de pré-

tratamento das peças em aço e alumínio, que alimenta tanto a linha de pintura líquida, como a de pintura a pó e é gerenciado por um software de controle (Fig. 3);

- a substituição do antigo forno de secagem, por um novo, equipado com queimadores a chama direta (Fig. 4);

- a substituição de antigos queimadores monofase (on/off ), por outros de chama direta em todos os fornos de polimerização de tintas (quatro no total: dois para pó e dois para líquido);

- a atualização da área de aplicação de pó com a implementação de outra cabine de aço manual (Fig. 5) e um novo grupo de aplicação manual Gema Europe (Fig. 6);

- a ligação de todos os componentes do sistema de pintura com um transportador monotrilho, da empresa espanhola Gumo S.A.

O ciclo de pintura atual da MIRALAGO inclui a aplicação de um primer e de uma tinta líquida à água ou, em alternativa, um primer e uma tinta em pó de poliéster.Ambos os ciclos também incluem a aplicação de um revestimento final transparente em pó. Normalmente, a escolha cai sobre o ciclo líquido quando os tons necessários são especiais, uma vez que com as tintas liquidas é possível obter maior flexibilidade de cor, mesmo durante a aplicação (Fig. 7).

Vantagens e futuras implementações“O investimento feito pela MIRALAGO se concentrou sobretudo no aperfeiçoamento da fase de pré-tratamento para tratar melhor as peças de alumínio, cuja porcentagem na produção total aumentou depois da aquisição das encomendas da Decathlon”, explica Luis Rodriguez da Solintellysys. “Por isso instalamos um software de gerenciamento do pré-tratamento:

6

O módulo Gema OptiStar para a aplicação manual de pós.

El módulo Gema Optistar para la aplicación manual de polvo.

6

proyectando una completa readaptación de las dos viejas líneas que incluía:- la introducción de un único túnel de tratamiento

previo de las piezas de acero y aluminio que alimenta tanto a la línea de revestimiento líquido como a la de revestimiento en polvo y está gestionado por un programa informático de control (fig. 3);

- la sustitución del viejo horno de secado por uno nuevo dotado de quemadores de llama directa (fig. 4);

- la sustitución de los viejos quemadores (on/off) por los de llama directa en todos los hornos de polimerización de pinturas (cuatro en total, dos para polvo y dos para líquido);

- la puesta al día de la zona de aplicación de polvo con la introducción de una segunda cabina manual de acero (fig. 5) y un nuevo grupo de aplicación manual Gema

Europe (fig. 6);- la conexión de todos

los componentes de la instalación de revestimiento con un transportador monorraíl de la empresa española Gumo S.A.

El ciclo de revestimiento actual de MIRALAGO prevé alternativamente la aplicación de una imprimación y de una tinta líquida al agua o de una imprimación y de una tinta en polvo de poliéster.Ambos ciclos prevén la aplicación final de una capa transparente en polvo. Normalmente la elección recae en el ciclo líquido cuando las tonalidades requeridas son especiales puesto que con las pinturas líquidas es posible

tener una mayor flexibilidad de color, también en la fase de aplicación (fig. 7).

Ventajas y futuras implementaciones“La inversión realizada por MIRALAGO se ha concentrado sobre todo en la mejora de la fase de tratamiento previo para tratar mejor a las piezas de aluminio cuyo porcentaje sobre la producción total ha aumentado como consecuencia del inicio de los pedidos de Decathlon”, explica Luis Rodriguez de Solintellysys. “Por ello hemos incluido un programa informático de gestión para el

© ipcm®

Page 49: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

DESTAQUES DO MÊSHECHOS DESTACADOS DEL MES

43 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

FOCO NA TECNOLOGIAAPUESTA POR LA TECNOLOGÍA

quando a empresa trata o aço, não é necessário manter todos os banhos ativos, ao contrário de quando entram na linha as peças de alumínio. O software gerencia as várias “receitas” de tratamento, ativando ou desativando as diferentes fases”.“Decidimos incorporar a tecnologia de queimadores com chama direta em todos os fornos, novos e recuperados, para obter a máxima economia de energia e para ter uma troca contínua de ar no interior do forno, visando a máxima qualidade do acabamento. Toda a parte nova da fábrica, ou seja, o túnel pré-tratamento e o forno de secagem, tem uma altura maior do que as outras estruturas: isto porque tudo foi feito tendo em vista a futura introdução de uma transportadora de trilhos duplos capaz de unir as três linhas separadas de pré-tratamento, pintura líquida e em pó em um único sistema gerenciado por um único software. Isto também explica por que, no momento, não introduzimos uma supervisão automática comum a todas as linhas: centralizar o gerenciamento com este layout da fábrica seria muito difícil e caro, especialmente no que diz respeito à modernização dos painéis de controle dos antigos fornos de polimerização. Nós decidimos, portanto, adiar o investimento até quando a MIRALAGO decidir instalar o duplo trilho”.“Mesmo linha de revestimento em pó já está pronta para a integração de uma cabine com sistema automático de mudança rápida de cor e um ciclone de alta eficiência”, disse Luis Rodriguez. “Hoje a velocidade de linha é diferente: enquanto que ao longo das linhas de acabamento as peças passam a 1 m/min, ao longo do túnel de pré-tratamento passam a 2 m/min, porque ele deve alimentar ambas as linhas. No futuro, conseguiremos chegar a 2 m/min também nas linhas de pintura, mas com os fornos de polimerização atuais isso é impossível, porque não se pode fazer uma adaptação das dimensões desses fornos”. ‹

7

Para cores mais “especiais”, o ciclo inclui: primer, tinta líquida à água e revestimento fi nal transparente em pó.

Para los colores “especiales”, el ciclo prevé: la imprimación, tinta líquida al agua y transparente fi nal en polvo.

tratamiento previo: cuando la empresa trata el acero, ya no es necesario tener todos los baños activos, mientras que sí lo es en el caso de que entren en la línea piezas de aluminio. El programa gestiona las diferentes “recetas”

de tratamiento activando y desactivando las diferentes fases”.“Hemos preferido incluir la tecnología de los quemadores de llama directa en todos los hornos, tanto en lo nuevos como en los recuperados, para lograr el máximo ahorro energético posible y para tener un intercambio continuo de aire en

el interior del horno, buscando así una mayor calidad de los acabados. Toda la zona nueva de la instalación, esto es, el túnel de tratamiento previo y el horno de secado, tienen una altura mayor que la de otras estructuras: esto es porque se ha trabajado con la intención de introducir en el futuro un transportador birraíl para unificar las tres líneas separadas de tratamiento previo, revestimiento líquido y en polvo en una única instalación gestionada por un mismo programa. Esto explica también por qué, de momento, no hemos introducido la supervisión automática de todas las líneas: centralizar la gestión con esta disposición de la instalación hubiese sido muy difícil y costoso, sobre todo por la readaptación de los cuadros de mando de los viejos hornos de polimerización. Hemos elegido, por ello, aplazar la inversión hasta cuando MIRALAGO decida instalar el birraíl”.“También está lista la línea de tratamiento en polvo para insertar una cabina automática de cambio rápido de color y un ciclón de secado de alto rendimiento”, concluye Luis Rodriguez. “Hoy en día la velocidad de línea es diferente: mientras que a lo largo de la línea de acabado las piezas viajan a 1 m/min, a lo largo del túnel de tratamiento previo avanzan a 2 m/min pues debe alimentar a ambas líneas. En el futuro, llegaremos a alcanzar los 2 m/min también en las líneas de revestimiento, pero con los actuales hornos de polimerización esto es imposible porque no se pueden readaptar las dimensiones de estos hornos”. ‹

7

© ip

cm®

Page 50: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

44 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

David PellicerAdapta Color S.L.,Peñiscola, Castellòn, [email protected]

A ADAPTA PRODUZ TINTAS COM PROPRIEDADES REPELENTES CONTRA INSETOSAdapta desarrolla pinturas con actividad repelente de insectos

O s mosquitos (Foto de abertura) estão entre os maiores portadores de doenças infecciosas para os seres humanos. Na

verdade, em algumas áreas povoadas os mosquitos são portadores de doenças mortais como a malária e a encefalite e, além disso, também são responsáveis pela deterioração do estado de saúde de milhões de pessoas, grupo em que as crianças representam a parte mais vulnerável.Atualmente existe uma grande variedade de substâncias repelentes. No entanto, apesar da sua utilidade, apresentam uma grave limitação: são na realidade substâncias termolábeis, ou seja, instáveis quando submetidas ao calor.

1

A Adapta concluiu um projeto de pesquisa que permite obter tintas em pó repelentes de insetos com ação duradoura.

Adapta ha fi nalizado un proyecto de investigación que permite la obtención de pinturas en polvo repelentes de insectos que preservan en el tiempo su actividad.

Los mosquitos (foto de encabezamiento) son uno de los grandes portadores de enfermedades infecciosas para los seres

humanos. De hecho, en ciertas áreas de población los mosquitos son portadores

de enfermedades mortales como la malaria y la encefalitis; así como responsables del empeoramiento de la salud de millones de personas, siendo los niños el grupo de población más

vulnerable.En la actualidad existen un amplio

número de sustancias repelentes, sin embargo, a pesar de su utilidad, una de sus mayores limitaciones es que son sustancias termolábiles, es decir, inestables a la temperatura.

Foto de abertura: os mosquitos estão entre os maiores portadores de doenças infecciosas. Por isso, é importante encontrar tintas repelentes confi áveis e duráveis.

Foto de encabezamiento: los mosquitos son uno de los grandes portadores de enfermedades infecciosas. Por esta razón es importante encontrar pinturas con actividad repelente fi ables y duraderas.

© Henrik Larsson - Fotolia

© P

acke

lle -

Foto

lia

Page 51: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTUROINNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO

Esta característica impede o seu uso em muitos setores, como o das tintas em pó, pois estando sujeitas à degradação ou à volatilização, estas substâncias são incompatíveis com os processos de produção e aplicação utilizados.A Adapta, com o apoio financeiro do “Centro para el Desarrollo Tecnológico” (Centro para o Desenvolvimento Tecnológico), concluiu um projeto de pesquisa que permite obter tintas em pó repelentes de insetos através de alguns processos de produção e aplicação projetados exclusivamente para conservar a ação repelente destas substâncias (Fig. 1). A caracterização dos materiais através da termogravimetria, espectroscopia de infravermelho e análise cromatográfica dos produtos finais permitiram confirmar a presença de uma percentagem elevada de substância repelente. Além disso, foi desenvolvido um procedimento para a extração seletiva de repelentes que permite otimizar o método da análise cromatográfica.A tinta em pó obtida foi testada por um prestigioso laboratório especializado que detectou uma eficácia de 62% contra o mosquito Adedes aegypti (Figs. 2, 3 e 4). Este é o mosquito portador do vírus da febre amarela e da febre hemorrágica. Os testes foram realizados seguindo as diretrizes utilizadas pela Organização Mundial da Saúde (OMS), “Guidelines for Efficacy Testing of Spatial Repellents”, e as notas técnicas da Comissão Europeia. Com base nos resultados obtidos e nas informações contidas na bibliografia científica, a tinta é caracterizada por uma

Esta característica dificulta su empleo en muchos sectores, como en el sector de las pinturas en polvo, dado que estas sustancias son incompatibles con los procesos de fabricación y/o aplicación empleados, debido

a que se degradan o volatilizan.Adapta, con la colaboración financiera del Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial, ha finalizado un proyecto de investigación que permite la obtención de pinturas en polvo repelentes de insectos a través de unos procesos de producción y aplicación diseñados exclusivamente para preservar la actividad de estas sustancias repelentes (fig. 1). La caracterización de materiales mediante termogravimetría, la espectroscopía infrarroja y los análisis cromatográficos de los

productos acabados permitieron confirmar la existencia de un alto porcentaje de sustancia repelente. Se ha desarrollado a su vez un procedimiento de extracción selectiva de los insecticidas que permite optimizar el método de análisis cromatográfico.La pintura en polvo obtenida ha sido ensayada por un prestigioso laboratorio especializado obteniendo una eficacia del 62% frente al mosquito Adedes aegypti (fig. 2, 3 y 4). Este mosquito es portador del virus de la fiebre amarilla y el dengue. Para su testeo se han seguido las metodologías de ensayo marcadas por las agencias internacionales WHO, “Guidelines for efficacy Testing of Spatial Repellents” y “Technical Notes for Guidance” of European Commission. En base a los resultados obtenidos, y a la información descrita en la

2

Câmara utilizada para testar a efi cácia da tinta em pó repelente de insetos.

Sala de ensayo utilizada para probar la efi cacia de las pinturas en polvo repelentes de insectos.

2

© A

dapt

a Co

lor S

.L.

Pistolas pulverizadoras de

primera clase

Con la innovadora tecnología HVLPPlus

se logra un acabado perfecto

y se ahorra material al mismo tiempo.

Recubrimientosde primera calidad

WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Tlf: +49 (0)202 787-0 [email protected]

El programa incluye:

� Sistemas de pintura� Depósitos a presión� Agitadores� Bombas, sistemas Airless� Tecnología de

dosifi cación y mezcla

PILOT Premium HVLPPlus

Pistolas automáticas PILOT WA 900

Page 52: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

46 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

A ADAPTA PRODUZ TINTAS COM PROPRIEDADES REPELENTES CONTRA INSETOS ADAPTA DESARROLLA PINTURAS CON ACTIVIDAD REPELENTE DE INSECTOS

ação repelente. Esta ação poderia ser melhorada aumentando a porcentagem de substância ativa aos limites máximos de concentração publicados pelo Departamento de Defesa dos Estados Unidos em “Insect Repellents: Principles, Methods and Uses”.O efeito repelente nos materiais pode durar até dois anos. No caso da tinta em pó desenvolvida pela Adapta, ficou demonstrado que o modelo cinético de liberação seguido pelo revestimento é de primeira ordem: por este motivo, espera-se que a ação repelente dure mais de dois anos. A eficácia da tinta e a sua duração nos produtos acabados deverão ser analisadas individualmente, em condições ambientais que reflitam o máximo possível o ambiente no qual serão usados os produtos sobre os quais é aplicada. Uma das possíveis aplicações práticas desta tinta são os móveis para jardim; por esse motivo foi produzida com propriedades adequadas para exteriores e é de cor branca brilhante. O produto não apresenta limites no que se refere à produção com outras propriedades, cores ou acabamentos.A tinta não solta cheiro e não contém substâncias ativas que possam ser nocivas para as pessoas: não foram encontrados efeitos sistemáticos para a saúde. Além disso, ficou demonstrado que a tinta não sofre uma perda significativa de substância ativa quando sujeita a operações normais de lavagem. ‹

3

Fase de introdução dos mosquitos na câmara de provas. A câmara onde os mosquitos são liberados está ligada a outra câmara por meio de uma janela.

Fase de introducción de los mosquitos en la sala de ensayo. La sala en la cual se liberan los mosquitos comunica con una segunda sala a través de una ventana.

4

A janela de ligação, cuja moldura é pintada com a tinta repelente, é aberta quando na segunda câmara é introduzida uma pessoa, que age como “isca” para atrair os mosquitos. Depois de um pouco de tempo, o teste é interrompido e os mosquitos que não atravessaram a janela são contados, para calcular a efi cácia (em porcentagem) da tinta repelente.

La ventana de comunicación tiene todo el marco recubierto con la pintura repelente y se abre cuando en la segunda sala entra una persona que hace de atrayente de los mosquitos. Al cabo de un período de tiempo, la prueba se detiene y se cuentan los mosquitos que no han pasado por la ventana para calcular la efi cacia (en porcentaje) de la pintura repelente.

bibliografía científica, la pintura presenta actividad repelente. Esta actividad podría mejorarse incrementando el porcentaje de sustancia activa hasta los límites máximos de concentración óptima publicados por el Departamento de Defensa de los

EE.UU. en “Insect Repellents: Principles, Methods and Uses”.El efecto repelente en los tejidos puede alcanzar los dos años de duración. En el caso de la pintura en polvo desarrollada por Adapta se ha comprobado que el modelo cinético de liberación seguido por el recubrimiento es de orden uno, por lo que es previsible un mantenimiento de la actividad repelente superior a los dos años. La eficacia del recubrimiento y su duración en productos acabados deberá analizarse individualmente en las condiciones ambientales que más se acerquen a su uso final. Una de las posibles aplicaciones prácticas del

producto es su aplicación en mobiliario de jardín, por lo que ha sido desarrollado en calidad exterior y color blanco brillo. En un principio el producto no presenta limitaciones en cuanto a su formulación en otras calidades, colores o acabados.El recubrimiento no libera olores y está exento de sustancias activas que puedan ser tóxicas para los humanos, no habiéndose informado de efectos sistémicos para la salud. Se ha comprobado que la pintura no presenta pérdidas significantes de la sustancia activa frente a las operaciones de lavado habitual. ‹

3

4

© A

dapt

a Co

lor S

.L.

© A

dapt

a Co

lor S

.L.

Page 53: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

Compact Vertical Coating Line

Flash Anodizing

The worldwide leader in extrusions surface treatment.

Wood EffectVertical Powder Coating

Anodizing & Packaging

sataluminium.com

SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A.

Via Antonio Meucci, 4

37135 Verona ITALY

ph +39 045 8280601

[email protected]

Page 54: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

48 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Monica Fumagalliipcm ®

A AÇÃO COMBINADA DE ÁLCOOL MODIFICADO E ULTRASSOM A VÁCUO PARA LAVAGENS MELHORES E MAIS RÁPIDAS NO SETOR DAS FERRAMENTAS PARA TREFILAÇÃOLa acción combinada de alcohol modifi cado y de ultrasonidos al vacío para lavados más rápidos y efi caces en el sector de las herramientas de trefi lado

AAA AAAAAAÇÇÇÇÃÃÃÃÃÃOOOOOO CCCCCOOOOOOMMMMMMBBBBBBIIIIIIIINNNNAADDAA DDEE ÁÁLLCCOOOOOOOLLLLL MMMMMMMMMMMOOOODDDDDIIIIIIIIIFFFFFFICCCCAAADDDOOO EEE UUUUUUUUUUULLLLTTTTTRRRRRAAAAAASSSSSSSSSOOOOOMMMMM AAAAAA VVVVVVÁÁÁÁÁÁÁCCCCCCUUUUUUUUUOOOOOOOO PPPAARRAA

© ipcm®

A zona de Lecco é uma das áreas da Lombardia mais famosas pela produção de arame. Desde 1958, a Vassena Filiere, empresa com sede em

Malgrate (LC, Itália), produz vários tipos de matrizes para a trefilação de material ferroso e equipamentos para a indústria de arame (Foto de abertura). Em um mercado internacional, onde há uma demanda de microcomponentes de diâmetros sempre menores, com acabamentos e propriedades de alto padrão para os setores eletrônico e mecânico, a Vassena Filiere encontrou as condições ideais para crescer e se desenvolver a nível global. “O nosso percurso de desenvolvimento não foi sempre fácil” - diz Davide Vassena, coproprietário da empresa de Lecco. “Enfrentamos e superamos várias dificuldades, devido à complexidade da fabricação das nossas matrizes para trefilação, que são compostas por duas partes: a pastilha interior

Foto de abertura: matrizes para trefi lação produzidas na Vassena Filiere, de Malgrate, província de Lecco (Itália).

Foto de encabezamiento: las hileras para trefi lado producidas en Vassena Filiere de Malgrate, en la provincia de Lecco (Italia).

La zona de Lecco es una de las regiones más conocidas de Lombardía por el alambre que produce. Vassena Filiere, empresa de Malgrate

(Lecco, Italia) produce desde 1958, varios tipos de hileras para el trefilado de material de hierro y equipamiento para la industria del alambre (foto de encabezamiento). En un mercado internacional en el que cada vez se solicitan más microcomponentes de diámetros siempre inferiores y con acabados y propiedades de alto nivel, para el sector electrónico y mecánico, Vassena Filiere ha encontrado la situación ideal para crecer y desarrollarse a nivel global.“El camino de crecimiento que hemos recorrido no ha sido siempre fácil”, dice Davide Vassena, cotitular de la sociedad de Lecco. “Hemos afrontado y superado varias dificultades debidas a la complejidad del proceso para realizar nuestras hileras para trefilado, que están compuestas de dos partes: la pieza a

Page 55: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

49 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

de carboneto de tungstênio, que é a ferramenta em si e o anel de aço que suporta e reforça essa parte. O resultado é uma ferramenta semelhante a um funil, alojada nas máquinas de trefilação multipasso para reduzir o diâmetro do arame, não por meio de remoção de material, isto é, cortando-o, mas por trefilação, ou seja, por alongamento. Com base no diâmetro obtido, a máquina de trefilação produz vários tipos de fio, das hastes de arame aos capilares, que podem atingir um diâmetro de até 0,10 mm. Justamente as matrizes produzidas para fazer os fios de diâmetros mais pequenos apresentavam muitos problemas durante a lavagem, agora resolvidos graças à instalação da máquina série IK25 da ILSA, fábrica de equipamentos de San Vincenzo di Galliera (BO, Itália)”.Este sistema de lavagem, equipado com ultrassom em titânio com frequência de 40 KHz, produzido pela Weber Ultrasonics, é utilizado no desengorduramento acurado após o polimento do orifício interno das matrizes. Esta operação é realizada com pasta de diamante, por isso, além da graxa derivada dos processamentos mecânicos anteriores, na fase de lavagem também é necessária a remoção de partículas resíduas muito finas. A utilização de ultrassom é essencial para se obter o nível de limpeza desejado.

O ciclo de produção“Compramos dos fornecedores a barra de aço e de aço inoxidável para realizar a carcaça das matrizes e compramos as pastilhas de metal duro para o anel”, explica Vassena. “Trabalhamos a barra de aço bruto com tornos a controle numérico para criar o alojamento, onde será colocada a pastilha em metal duro. As duas partes são unidas por meio de dilatação a quente do quadro, no interior do qual é inserida a ferramenta”.Imediatamente após o processamento mecânico e a montagem, as peças acabadas passam para a fase de retífica e para o tratamento de polimento com pasta de diamante, para obter o grau de rugosidade exigido pelo cliente.“A pasta abrasiva que usamos nesta operação” - diz Vassena - “é constituída por graxa, que permanece na superfície da matriz junto com os resíduos de pó de diamante e de carboneto de tungstênio. É por isso que para nós a lavagem é uma operação fundamental: se este contaminante permanecesse grudado

insertar de carburo de tungsteno que representa la verdadera herramienta y el anillo de soporte, de acero, que sostiene y refuerza la parte a insertar. Se trata de un mandril, similar a un embudo, alojado en las máquinas de trefilado de paso múltiple para reducir el diámetro del hilo metálico, no eliminando material, no por corte, sino por trefilado, por alargamiento. En base al diámetro así obtenido, la trefiladora realiza varios tipos de hilo, desde varillas a capilares, que pueden alcanzar un diámetro de 0,10 mm. Precisamente las hileras producidas para realizar los hilos de diámetro más pequeño son las que presentaban problemas en la fase de lavado, hoy ya resueltos gracias a la instalación de la máquina en serie IK25 de ILSA, instalador de San Vincenzo de Galliera (BO, Italia)”.Esta instalación de lavado, dotada de ultrasonidos de titanio con una frecuencia de 40 kHz, producidos por Weber Ultrasonics, se utiliza para el desengrasado minucioso tras el pulido de los agujeros internos de las hileras. Esta operación se realiza con pasta de diamante por lo que, además de la contaminación “grasa” derivada de la anterior elaboración mecánica, la fase de lavado exige también la eliminación del polvillo residual, muy fino. El empleo de ultrasonidos es esencial para obtener el nivel requerido de limpieza.

El ciclo productivo“Compramos a los proveedores la barra de acero o de acero inoxidable para realizar la carcasa de las hileras y compramos las pastillas de metal duro para el anillo”, explica Vassena. “Trabajamos la barra en bruto con tornillos de control numérico para crear el alojamiento, donde luego se colocará la pastilla de metal duro. Las dos partes están unidas por dilatación en caliente del bastidor, en el interior del cual se inserta el mandril”.Inmediatamente después de la elaboración mecánica y el ensamblado, las piezas acabadas pasan a la fase de rectificado y al tratamiento de lapeado con pasta de diamante para obtener el grado de rugosidad requerido por el cliente.“La pasta abrasiva que utilizamos para esta operación - confirma Vassena - está compuesta de grasa, que queda en la superficie de la hilera junto con los residuos del polvo de diamante y del carburo de tungsteno. Por esto, para nosotros, el lavado es una operación fundamental: si este contaminante se quedase pegado al mandril,

Page 56: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

50 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

A AÇÃO COMBINADA DE ÁLCOOL MODIFICADO E ULTRASSOM A VÁCUO PARA LAVAGENS... LA ACCIÓN COMBINADA DE ALCOHOL MODIFICADO Y DE ULTRASONIDOS AL VACÍO PARA LAVADOS...

© ipcm®

© ip

cm®

1

2

na ferramenta, afetaria a operação de trefilação, corroendo o fio. Após a lavagem, fazemos também um jateamento, a fim de atribuir à superfície da peça um acabamento acetinado, que ajuda a criar um aspecto estético atraente”.

A escolha do novo sistema de lavagemA evolução das tecnologias de lavagem usadas pela Vassena ao longo dos anos é a mesma usada por muitas empresas para as quais a lavagem é uma fase crítica no processo de produção, e questões como o respeito ao meio ambiente e a segurança são uma parte importante da visão da empresa: de fato, dos primeiros tanques a solvente, a Vassena passou para as máquinas a percloroetileno, para depois optar por um sistema moderno a álcoois modificados (Fig. 1). No percurso da história da empresa, a Vassena sempre escolheu equipamentos de lavagem que respeitassem os parâmetros de impacto ambiental e os requisitos de saúde e segurança dos operadores.“Há alguns anos, introduzimos na fábrica uma máquina de ultrassom com percloroetileno: já naquela época escolhemos a ILSA, pela ótima relação qualidade/preço das suas soluções, pela confiabilidade tecnológica e de segurança ambiental. No entanto, há dois anos, o sistema a percloroetileno, mesmo se ainda estava funcionando bem, não conseguia mais satisfazer o aumento dos volumes de produção. Assim, a ILSA nos aconselhou a mudar para um sistema a vácuo a álcoois modificados que funciona com Dowclene1601”, diz

llegaría a comprometer la operación de trefilado, erosionando el hilo. Tras el lavado, realizamos una operación de arenado para dar un acabado satinado

a la superficie de la pieza, que adquiere así un aspecto estético notable”.

La elección de la nueva instalación de lavado.La evolución de las tecnologías de lavado utilizadas por Vassena a lo largo de los años es común a muchas otras empresas para las que el lavado representa una fase fundamental del proceso productivo y temas como el respeto al medio ambiente y la seguridad forman parte importante de sus principios: de hecho, desde las primeras cubas con disolvente, Vassena ha pasado a las máquinas de percloroetileno, optando luego por una moderna instalación de alcohol modificado (fig. 1). A lo largo del recorrido de su historia como empresa, Vassena ha elegido siempre equipos de lavado que respetasen los parámetros de impacto ambiental y los requisitos de salud y seguridad para sus operarios.“Hace unos años, introdujimos en la fábrica una máquina por ultrasonidos con percloroetileno: ya en ese momento nos fiamos de ILSA por la inmejorable relación calidad-precio de sus soluciones y por su fiabilidad tecnológica y de seguridad ambiental. No obstante, hace dos años, la instalación por percloroetileno, aunque estaba funcionando

bien, ya no podía dar abasto para los volúmenes de una producción en continuo crecimiento. ILSA nos propuso pasar a una instalación al vacío por alcohol modificado que funciona con Dowclene1601”, cuenta Davide

1

O sistema ILSA a álcoois modifi cados, instalado na Vassena em janeiro de 2014.

La instalación ILSA por alcoholes modifi cados se instaló en Vassena en el mes de enero de 2014.

2

Interior do sistema de lavagem: à direita é possível ver um dos fi ltros de cartucho. É importante notar que mesmo as tecnologias de fi ltragem mais avançadas são inúteis, sem uma perfeita e completa remoção das partículas durante a lavagem.

Interior de la instalación de lavado: a la derecha se puede ver uno de los fi ltros por cartuchos. Es importante subrayar cómo las más avanzadas tecnologías de fi ltrado no sirven de nada si durante el lavado anterior no se ha efectuado una completa y escrupulosa eliminación de las partículas.

Page 57: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

51 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

© ipcm® © ipcm®3 4

Davide Vassena. “Nós logo gostamos do tamanho compacto e da resistência da nova solução e, depois de alguns testes, percebemos que essa tecnologia funciona melhor do que a anterior, resolvendo os problemas relacionados com a lavagem das matrizes com orifícios de diâmetro micrométrico. Ao mesmo tempo, nos permite operar em um ambiente mais saudável e reduzir significativamente os custos graças ao baixo consumo de produto químico. Embora o álcool modificado custe quase o dobro em relação ao percloroetileno, a redução de consumo é de 30-40%”.

O ciclo é composto por uma fase de pré-lavagem por pulverização, uma fase de lavagem em imersão com ativação do ultrassom, uma fase de recirculação na qual o líquido passa através de três graus de filtração de 200 e 50 mícron e, por último, com cartuchos de 3 mícron, uma fase de desengorduramento por vapor e secagem final. O sistema permite filtrar até as partículas mais finas removidas das peças (Fig. 2). As peças são colocadas nos cestos em grandes quantidades. A carga é movimentada por meio de inclinação ou rotação completa, dependendo do peso dos componentes, pois as matrizes maiores poderiam ser danificadas se caíssem sobre si mesmas.A destilação é realizada continuamente para assegurar um nível constante de limpeza, enquanto que no final do dia é realizado um ciclo automático que permite a redução da concentração de álcool nas lamas e a secagem dos filtros para limitar as emissões. Após uma desidratação especial, o lodo é eliminado como resíduo especial.Até hoje, a máquina atende a todos os requisitos de impacto ambiental e a Vassena deverá obter a certificação ISO 14001 (Fig. 3).

Vassena. “Enseguida apreciamos las características de compacidad y hermeticidad de la nueva solución y, tras algunas pruebas, nos dimos cuenta de que esta tecnología trabaja mejor que la anterior, resolviendo el aspecto crítico del lavado de las hileras con orificios de diámetros micrométricos; al mismo tiempo, nos permitía operar en un ambiente más saludable y reducir notablemente los costos gracias al consumo limitado del producto químico. Aunque el alcohol modificado cuesta casi el doble que el percloroetileno, el consumo se reduce entre un 30 y un 40%”.

El ciclo se compone de una fase de prelavado por rociado, una fase de lavado por inmersión con la activación de ultrasonidos, una fase de recirculación en la que el líquido pasa a través de 3 grados de filtración desde 200 a 50 micras y, por último, con cartuchos de 3 micras, una fase de desengrase al vapor y secado final. El sistema permite filtrar también las partículas más finas de las piezas (fig. 2). Las piezas se colocan a granel en los cestillos. La carga se mueve por basculación o por rotación completa, en base al peso de los componentes insertados: volviendo a caer sobre sí mismos, de hecho las hileras más grandes podrían sufrir daños.La destilación se produce de forma continua para garantizar un nivel constante de limpieza, pero al final de la jornada le sigue un ciclo automático que prevé la reducción de la concentración de alcohol en los residuos y la limpieza de los filtros para frenar las emisiones. Los lodos residuales, tras la oportuna deshidratación, se eliminan como residuos especiales.A día de hoy, la máquina respeta todos los requisitos de impacto ambiental, y Vassena está a punto de obtener el certificado ISO 14001 (fig. 3).

3

A programação e o controle do ciclo são feitos através de um PLC Siemens e um software projetado especifi camente para uso nos sistemas de lavagem ILSA.

La programación y el control del ciclo se efectúan mediante un PLC Siemens y un programa creado específi camente para el uso en las instalaciones de lavado ILSA.

4

Detalhe da câmara de lavagem: graças à ação combinada do Dowclene1601 e dos ultrassons operando sob vácuo, a Vassena transformou seu processo de limpeza de uma operação crítica a uma ação determinante para o resultado qualitativo das matrizes.

Detalle de la cámara de lavado: gracias a la acción combinada del Dowclene1601 y de los ultrasonidos que trabajan al vacío, el lavado de Vassena ha pasado de ser una operación crítica a ser determinante en la prestación cualitativa de las hileras.

Page 58: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

52 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

A AÇÃO COMBINADA DE ÁLCOOL MODIFICADO E ULTRASSOM A VÁCUO PARA LAVAGENS... LA ACCIÓN COMBINADA DE ALCOHOL MODIFICADO Y DE ULTRASONIDOS AL VACÍO PARA LAVADOS...

5

Entrada da câmara de lavagem: também a potência de frequência do ultrassom desempenha um papel fundamental para a limpeza perfeita da peça. Optou-se pela frequência de 40 kHz, em vez de 25 kHz, porque, neste último caso, a cavitação teria formado bolhas “agressivas”, mas não sufi cientemente pequenas para alcançar de modo adequado os orifícios mais pequenos.

La entrada en la cámara de lavado: la potencia de la frecuencia del ultrasonido también desempeña un papel fundamental en la perfecta limpieza de la pieza. Se ha elegido una frecuencia de 40 kHz frente a la de 25 kHz porque en este último caso la cavitación hubiese formado burbujas “agresivas”, pero no lo bastante pequeñas para alcanzar de forma adecuada los orifi cios de menor tamaño.

© ip

cm®

5

“Uma das vantagens deste sistema” - diz Alessandro Pancaldi, diretor comercial da ILSA – “é a maior rapidez do ciclo de lavagem em relação ao anterior e com resultados de limpeza correspondentes às especificações para todos os tipos de matrizes, incluindo aquelas com buracos menores. A peculiaridade desta máquina é que, porque as peças são lavadas em grandes quantidades e não em modo posicionado, consegue atingir também o interior das superfícies com orifícios pequenos, graças à utilização a vácuo do ultrassom (Fig. 4). Embora a máquina dê resultados de limpeza satisfatórios mesmo sem ultrassom, é só com o seu uso a vácuo que temos certeza de que também os orifícios mais pequenos estejam perfeitamente limpos”.

A solução a ultrassom desenvolvida pela WeberColocar nos cestos de lavagem a quantidade de peças produzidas pela Vassena é impensável: os custos de mão de obra e o prolongamento dos tempos de produção seriam insustentáveis.É por isso que a empresa decidiu lavá-las em grandes quantidades, mesmo se essa operação envolve alguns problemas de limpeza para as matrizes com cavidades internas mais pequenas (Fig. 5).É aqui que o sistema de ultrassom produzido pela Weber Ultrasonics GmbH (Karlsbad-Ittersbach, Alemanha) entra em jogo: o uso de ultrassom em uma câmara a vácuo permite que o líquido seja distribuído de modo multidirecional, entrando em contato com toda a superfície da peça e penetrando até nas partes mais difíceis.“O vácuo evita a perda de tempo na degaseificação de líquido, portanto, aumenta o desempenho, reduzindo o tempo de lavagem” - confirma Luca Garrone, gerente comercial para o sul da Europa, da Weber. “Os ultrassons usados na máquina da Vassena são mono transdutores com barra de titânio e frequência de 40 kHz, que proporcionam maior produtividade, velocidade e eficácia de limpeza do que qualquer outro equipamento”.

“Una de las ventajas que ofrece esta instalación - interviene Alessandro Pancaldi, director comercial de ILSA - es la mayor rapidez del ciclo de lavado respecto al anterior con resultados de limpieza según las especificaciones para cualquier tipo de hileras, incluso para aquellas con orificios más pequeños. La particularidad de esta máquina es que, aunque las piezas se laven colocadas a granel y no ordenadamente, logra llegar también al interior de las superficies con orificios pequeños, gracias al uso de los ultrasonidos al vacío (fig. 4). Aunque la

máquina produce resultados de lavado satisfactorios también sin ultrasonidos, solamente cuando se emplean al vacío tenemos la certeza de que los orificios más pequeños estén perfectamente limpios”.

La solución por ultrasonidos desarrollada por WeberEs impensable disponer en los cestillos de lavado la cantidad de piezas que produce Vassena: el costo de la mano de obra y alargamiento del tiempo de producción serían insostenibles.Este es el motivo por el que nuestra empresa ha elegido lavarlos a granel, aunque esta

operación conlleve algunos puntos críticos en el lavado de las hileras con cavidades internas menores (fig. 5).Aquí interviene la acción de los ultrasonidos producidos por Weber Ultrasonics GmbH, con sede en Karlsbad-Ittersbach, en Alemania: el uso de ultrasonidos en una cámara al vacío se produce de tal modo que el líquido se puede distribuir de forma multidireccional, entrando en contacto con toda la superficie de la pieza y penetrando también en las partes más recónditas.“El vacío permite no perder tiempo en el desgaseado del líquido, por lo tanto aumenta las prestaciones, reduciendo el tiempo de lavado”, confirma Luca Garone, responsable comercial para el sur de Europa de Weber. “Los ultrasonidos empleado en la máquina de Vassena son mono transductores de barra de titanio, con una frecuencia de 40 kHz: esta tipología ofrece una productividad, una velocidad y una eficacia

Page 59: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

53 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

© ipcm®6

“Nos últimos meses patenteamos uma grande inovação”, anuncia Garrone. “Na verdade, o nosso mono transdutor vai se transformar em um de duas frequências e irá permitir a produção de ultrassom multifrequência para melhorar ainda mais a eficácia da lavagem”.

Conclusão“A minha conclusão é que, diante da redução dos custos de processo, devido aos tempos de lavagem mais curtos e à redução do consumo de detergente, só posso estar satisfeito com a nossa escolha”, disse Davide Vassena, grande conhecedor deste processo de produção e extremamente atento aos aspectos de qualidade e inovação (Fig. 6).Este projeto desmente na prática algumas “lendas urbanas” ainda muito difundidas no setor da lavagem industrial. A primeira se refere à substituição dos solventes clorados em aplicações “difíceis”: a principal dúvida para Vassena era se o álcool modificado poderia garantir, em uma aplicação muito exigente como esta, os mesmos desempenhos que o percloroetileno. Nesta, como em outras situações, ficou demonstrado que os dois processos são efetivamente comparáveis. O segundo ponto a ser desmistificado era a capacidade de remoção da sujeira “fina” com os solventes. O caso da Vassena confirma que, com uma máquina adequada ajudada pela ação essencial de ultrassons adequados, é possível remover perfeitamente até os contaminantes insolúveis, graças “somente” às ações físicas. Além disto, a escolha cuidadosa dos sistemas de filtragem (3 fases de 200 a 3 mícron) também é crucial para capturar as partículas removidas das peças. No entanto, é óbvio que, mesmo o sistema de filtragem mais sofisticado é de pouca utilidade, se essas partículas não tiverem sido removidas totalmente das peças durante a lavagem anterior. ‹

limpiadora más altas que cualquier otro equipo”.“En estos meses hemos patentado una gran novedad”, anuncia Garone. “El mono transductor, de hecho, será de dos frecuencias y permitirá la producción de ultrasonidos multifrecuencia para potenciar aún más la eficacia del lavado”.

Conclusiones“Tengo que concluir que frente a la reducción de los costes de elaboración debido a la aceleración de los tiempos de lavado y a la reducción del

consumo de detergente, no puedo sino mostrarme muy satisfecho por nuestra elección”, declara Davide Vassena, gran conocedor de su proceso de producción y extremadamente atento a los aspectos de calidad e innovación (fig. 6).Este proyecto desmiente en la práctica alguna “leyendas urbanas” que aún circulan en el sector del lavado industrial. La primera se refiere a la sustitución de los disolventes clorados en las aplicaciones “difíciles”: para Vassena la duda principal era que el alcohol modificado pudiese garantizar las mismas prestaciones que

el percloroetileno en una aplicación tan extrema como esta. En esta, como en otras situaciones, se ha demostrado en cambio que los dos procesos son efectivamente comparables. El segundo de los mitos a destruir era la capacidad para eliminar la suciedad “magra” con disolventes. El caso Vassena confirma que con una máquina adecuada combinada con la acción, esencial, de los ultrasonidos idóneos, es posible eliminar perfectamente también los contaminantes no solubles, gracias “únicamente” a las acciones físicas.A esto se une luego una atenta elección de los sistemas de filtrado (3 fases desde 200 hasta 3 micras) para atrapar las partículas eliminadas de las piezas. Sin embargo, es obvio que también el sistema más sofisticado de filtrado sirve de muy poco si durante el lavado anterior no se han eliminados del todo las partículas de las piezas. ‹

6

A empresa Vassena criou uma nova geração de matrizes, do tipo 19.38, que aumenta o ciclo de vida deste produto em cerca de 5 vezes em comparação com as convencionais.

La sociedad Vassena ha realizado una nueva generación de hileras, del tipo 19.38, haciendo que el ciclo vital del producto sea cinco veces superior al de una hilera normal.

Page 60: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

54 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Dpto. Comercial and Marketing, Rösler International GmbH & Co. KG,Rubí (Barcelona), Españ[email protected]

VIBROACABAMENTO E LAVAGEM CONTÍNUA: OBJETIVO ALCANÇADO DE MANEIRA CONFIÁVEL, SEM PARTÍCULAS ABRASIVAS MAIORES DO QUE 30 MÍCRONAcabado a vibración y lavado en continuo: objetivo cumplido con fi abilidad, sin partículas abrasivas mayor que 30 micras

E l acabado a vibración y el posterior lavado de las piezas representan una combinación de procesos con unas especificaciones

de limpieza cada vez más altas. Con los equipos adecuados, estos requerimientos pueden lograrse fácilmente tanto en líneas de producción completamente automáticas como en sistemas autónomos.La empresa Menz Stahlwaren GmbH situada en Untermerzbach (Alemania), es un taller de trabajo que ofrece el acabado a vibración integral y granallado de piezas. La compañía posee más de 25 máquinas de acabado y granallado en masa. Menz recibió un pedido para el tratamiento de una nueva pieza de automoción (foto de encabezamiento), que además del acabado a vibración requería una etapa de lavado. Esta pieza debía cumplir unos estrictos requisitos de limpieza:

O vibroacabamento e a subsequente lavagem das peças representam uma combinação de processos com

especificações de limpeza cada vez mais exigentess. Com as máquinas adequadas, esses requisitos podem ser alcançados com facilidade, tanto em linhas de produção totalmente automáticas, como com sistemas autônomos.A Menz Stahlwaren GmbH, com sede em Untermerzbach, na Alemanha, é uma empresa terceirizada que trabalha com vibroacabamento e jateamento de peças. A empresa possui mais de 25 máquinas de jateamento e acabamento para grandes quantidades. A Menz recebeu um pedido para o tratamento de uma nova peça para a indústria automobilística (Foto de abertura) que, além do vibroacabamento, exigiu também uma fase de lavagem. Essa

Foto de abertura: o motor de um automóvel.

Foto de encabezamiento: el motor de un automóvil.

© zenstock - Fotolia.com

Page 61: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

55 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

la superficie acabada debía estar libre de partículas abrasivas > 30 micras y partículas metálicas > 600 micras, y los contaminantes residuales por pieza no podían exceder de 1,5 mg. Dadas estas especificaciones, el cliente necesitaba una solución personalizada previa y posterior al proceso de acabado a vibración. Durante el primer “ciclo de lavado” antes del acabado a vibración, se eliminan de la superficie de la pieza el aceite residual y los refrigerantes de la etapa de fabricación anterior, minimizando así el arrastre de contaminantes al proceso de acabado a vibración. Este ciclo de lavado se lleva a cabo en una lavadora compacta de alimentación en continuo, con tres estaciones: lavado, enjuague y soplado. Tras este primer paso, las piezas se transfieren directamente al sistema de acabado a vibración.

peça tinha que respeitar alguns requisitos de limpeza muito rigorosos: a superfície acabada deveria estar completamente livre de partículas abrasivas maiores do que 30 mícron e de partículas metálicas maiores do que 600 mícron, enquanto que a contaminação residual não deveria exceder 1,5 mg por peça. Com essas especificações, o cliente precisava de uma solução de pré-lavagem personalizada antes e depois do vibroacabamento.Durante o primeiro “ciclo de lavagem”, que precede o vibroacabamento, removem-se da superfície das peças, os óleos resíduos e os refrigerantes derivados da fase de produção anterior, minimizando assim a quantidade de contaminantes transferidos no processo de vibroacabamento. Este ciclo de lavagem

1

A lavadora, feita totalmente em aço inoxidável, é projetada para obter resultados seguros, que satisfaçam às mais exigentes especifi cações de limpeza.

La lavadora, fabricada completamente en acero inoxidable, está diseñada para obtener unos resultados consistentes cumpliendo con las especifi caciones de limpieza más exigentes.

1

© R

ösle

r Gm

bH

Page 62: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

56 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

VIBROACABAMENTO E LAVAGEM CONTÍNUA: OBJETIVO ALCANÇADO DE MANEIRA CONFIÁVEL...ACABADO A VIBRACIÓN Y LAVADO EN CONTINUO: OBJETIVO CUMPLIDO CON FIABILIDAD...

Debido a que los talleres de trabajo requieren una gran flexibilidad operativa, las piezas acabadas se colocan manualmente en la lavadora. Se colocan cuatro piezas, una al lado de la otra, en la posición definida previamente. Pasan a través de las diferentes estaciones, “Lavado 1”, “Lavado 2”, “enjuague y pasivación” a una velocidad de 0,5 m/min. Durante el proceso, las piezas están expuestas a diferentes tipos de desengrasantes líquidos desde arriba hacia abajo. La presión y el volumen de las boquillas de pulverización superiores e inferiores se pueden ajustar individualmente en cada estación de trabajo. Después de cada etapa, las piezas se exponen a un intensivo soplado que ayuda a minimizar el arrastre de líquidos a la siguiente estación antes de que las piezas se sequen con aire caliente.Para cumplir con las especificaciones de limpieza de forma segura, la lavadora,

é realizado em uma lavadora compacta com alimentação contínua, com três estações: lavagem, enxágue e sopramento. Após esta primeira fase, as peças são transferidas diretamente para o sistema de vibroacabamento.Como os empreiteiros precisam de uma grande flexibilidade operacional, as peças acabadas são colocadas manualmente na lavadora. Quatro peças são colocadas lado a lado, na posição definida anteriormente, e passam por várias estações - “Lavagem 1”, “Lavagem 2”, “enxágue e passivação” - a uma velocidade de 0,5 m/min. Durante o processo, as peças são submetidas a vários tipos de desengraxantes líquidos, de cima para baixo. A pressão e o volume dos bocais de pulverização superiores e inferiores podem ser regulados individualmente em cada estação de trabalho. Depois de cada fase, as peças são submetidas a um sopramento intenso que ajuda a minimizar a presença de líquidos na estação seguinte, antes que as peças sejam enxugadas com ar quente.

2

Automatização perfeita: o vibroacabamento e o sistema de lavagem estão perfeitamente integrados nas novas linhas de moldagem.

La automatización perfecta: el acabado a vibración y el sistema de lavado se integran plenamente en las nuevas líneas de estampación.

2

© R

ösle

r Gm

bH

Page 63: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

57 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

totalmente construida en acero inoxidable (fig. 1), está equipada con un separador de aceite y un sistema de filtro de gran alcance (filtro de malla 200 a 20 micras). La estación de descarga se encuentra en una sala limpia. Con el fin de documentar los resultados de limpieza, la empresa ha creado un laboratorio para el análisis de los valores de contaminación residual en las superficies de las piezas.

Procesos totalmente automatizados e interrelacionadas para grandes volúmenesVoit Automotive debía cumplir con los mismos estrictos requisitos de limpieza. Esta compañía de alta tecnología desarrolla y fabrica piezas de acero, así como diversos módulos elaborados, estampados, laminados etc. Para satisfacer la creciente demanda de sus productos de precisión, Voit ha decidido invertir en nuevas líneas de estampado con un sistema integrado de acabado a vibración y lavado (fig. 2). La línea es totalmente automatizada y se puede operar sin ninguna intervención humana. Sin embargo, los controles electrónicos también permiten el funcionamiento independiente de la lavadora y del sistema de acabado a vibración. En Voit las funciones previas y posteriores de lavado se han combinado en un solo sistema, aunque las características técnicas para alcanzar los objetivos máximos de pureza son más o menos idénticos. Las cubas para los líquidos de limpieza y enjuague se calientan con el calor de la fundición, lo que resulta en un ahorro considerable de energía. La prensa de estampado transfiere piezas cada tres a cinco segundos, con una frecuencia de carrera de 11 a 16 golpes por minuto, a un sistema de transporte de doble vía. Las piezas que no requieren un acabado a vibración previo pasan directamente a través de las estaciones de pre-lavado, lavado final, pasivación y secado. El resto de piezas, después de haber pasado a través de la estación de pre-lavado, se transfieren inmediatamente al sistema de acabado a vibración modelo Rotomatic R 370/12-SE, que permite el desbarbado en continuo de piezas delicadas y requiere un espacio mínimo. Después de la pasivación en una cuba especial, las piezas acabadas se transfieren a una mesa rotativa de almacenamiento. ‹

Para atender às especificações de limpeza de maneira segura, a lavadora, fabricada em aço inoxidável (Fig. 1), é equipada com um separador de óleos e com um sistema de filtragem de grande capacidade (filtro de malha 200-20 mícron). A estação de descarga está localizada em uma área limpa. Para documentar os resultados da lavagem, a empresa criou um laboratório para a análise dos valores da contaminação residual na superfície das peças.

Processos totalmente automatizados e interligados para grandes volumesA Voit Automotive devia cumprir os mesmos requisitos rigorosos de limpeza. Esta empresa de alta tecnologia desenvolve e produz peças de aço, semiacabados, moldados, laminados, etc. Para atender à crescente demanda dos seus componentes de precisão, a Voit decidiu investir em novas linhas de moldagem com um sistema integrado de vibroacabamento e lavagem (Fig. 2). A linha é completamente automatizada e pode funcionar sem intervenção humana. No entanto, os controles eletrônicos também permitem o funcionamento independente da lavadora e do sistema de vibroacabamento.Na Voit, as fases de pré e pós lavagem foram combinadas em um único sistema, pois as características técnicas para atingir os objetivos máximos de limpeza são semelhantes. Os tanques com os líquidos de lavagem e de enxágue são aquecidos com o calor da fundição, o que permite obter uma economia de energia considerável. A prensa para a moldagem transfere as peças a cada 3-5 segundos, com uma frequência de ciclo de 11-16 batidas por minuto, com um sistema de transporte com trilhos duplos. As peças que não precisam de vibroacabamento passam diretamente através das estações de pré-lavagem, lavagem final, passivação e secagem. O restante das peças, depois de passar pela estação de pré-lavagem, é imediatamente transferido para o sistema de vibroacabamento, modelo Rotomatic R 370/12-SE, que permite a rebarbação contínua das peças delicadas em um espaço pequeno. Depois da passivação no tanque especial, as peças acabadas são transferidas para uma mesa giratória de acúmulo. ‹

Page 64: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

58 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

Doris SchulzSchulz.Presse.Text, Korntal, Alemanha/[email protected]

ECOCFLEX 3: A EVOLUÇÃO NA LAVAGEM DE COMPONENTES DE MOTORES.NOVA GERAÇÃO DE CÉLULA ROBOTIZADA PROPORCIONA MAIOR FLEXIBILIDADE, CONFIABILIDADE E CONTA COM MANIPULADOR TIPO SCARAEcoCFlex 3: evolución en la limpieza de componentes de la cadena cinemática. Células de robot de próxima generación: más fl exibles, más fi ables y con el manipulador Scara

O que impressiona o observador num primeiro momento em relação à nova EcoCFlex 3 é, além doe seu manipulador Scara da Dürr,

que substitui o robô padrão de 6 eixos, também seu excepcional design (Foto de abertura). Uma olhada sob sua cobertura revela mais detalhes que contribuem para sua maior confiabilidade no processo, qualidade, eficiência energética e disponibilidade superiores na pré-lavagem e lavagem final de componentes de motores automotivos.Na pré e lavagem final de peças de motores automotivos, tais como cabeçotes, blocos e cárteres, as células robotizadas não apenas são mais flexíveis. Elas também a lavagem das peças em ciclos curtos, o que as torna um bem indispensável em linhas modernas de fabricação de motores e transmissão. Com mais de 400 sistemas robotizados construídos, a Dürr Ecoclean possui ampla experiência e obteve

Además de su diseño (foto de encabezamiento), la nuevo EcoCFlex 3 destaca sobre todo por el manipulador Scara desarrollado por Dürr Ecoclean,

que sustituye al robot de brazo articulado de seis ejes habitualmente utilizado. Un análisis más detenido revela también otros detalles que procuran más seguridad de los procesos y mayor calidad, eficiencia energética y disponibilidad de la instalación durante la limpieza previa y la limpieza final de los componentes de la cadena cinemática.En las operaciones de limpieza previa y final de componentes de la cadena cinemática como culatas, bloques de motor y cárteres, las células de robot no solo brindan una elevada flexibilidad. Gracias a ellas, la limpieza de las piezas se produce además en tiempos de ciclo cortos y son, por lo tanto, unos medios de producción indispensables en las líneas modernas de fabricación de motores y accionamientos. En este sentido, con sus más de 400 instalaciones robotizadas montadas, Dürr Ecoclean

Foto de abertura: EcoCDry e EcoCFlex M3, desenvolvidas pela Dürr Ecoclean.

Foto de encabezamiento: EcoCDry y EcoCFlex M3, desarrolladas por Dürr Ecoclean.

© D

ürr E

cocl

ean

Gm

bH

Page 65: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

59 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

bastante feedback de seus clientes quanto a potenciais de otimização. Ambos foram considerados no desenvolvimento da nova EcoCFlex 3, a qual está disponível em dois tamanhos: versões 3M e 3L.

Projeto personalizado de um manipulador Scara ao invés de um robô customizadoUma parte essencial do equipamento é seu robô, o qual normalmente é um tipo padrão com modificações. No entanto, apesar das extensas adaptações, estes nem sempre conseguem lidar com as severas condições encontradas em aplicações de lavagem, p. ex., umidade, temperaturas elevadas e utilização de produtos químicos. E, como resultado, paradas não programadas e reparos custosos acabam por ocorrer uma e outra vez.A EcoCFlex 3 não tem este problema. Um manipulador Scara desenvolvido pela Dürr Ecoclean substitui o robô padrão de 6 eixos padrão nesta lavadora (Fig. 1). Desenvolvido para uso numa célula robotizada, este sistema de manipulação é inteiramente fabricado em alumínio de alta resistência e aço inoxidável. Ele não requer nem pintura nem camada de proteção. Graças ao seu grau de proteção IP 69, o manipulador Scara da Dürr Ecoclean é resistente a jatos de água de alta pressão e à imersão, além de suportar temperaturas de até 65°C. Os produtos químicos de lavagem utilizados podem variar desde um pH 6 até um pH 10 e não precisam de aprovação externa do fabricante do robô para serem utilizados ou substituídos.Além disso, a EcoCFlex 3 supera os problemas associados à utilização de diferentes sistemas de controle. Uma unidade conjunta de controle CNC para o manipulador Scara e para a máquina de lavar substitui os controladores do CLP e do robô anteriormente exigidos. Isso simplifica e acelera sua programação, operação, manutenção e nova colocação em funcionamento após uma mudança de produto. O sistema de sensores para a calibração o manipulador Scara já vem integrado.

de Monschau tiene en su haber, por un lado, una gran experiencia y, por otro, recibe numerosas propuestas de optimización por parte de sus clientes. Estos dos aspectos han intervenido de forma decisiva en el desarrollo de la nueva EcoCFlex 3, disponible en dos tamaños a modo de variantes 3M y 3L.

Un manipulador Scara a medida en lugar de un robot modificadoEl robot es un elemento fundamental. Habitualmente se utilizan adaptaciones de los modelos estándar. Sin

embargo, a pesar de las numerosas modificaciones, los robots no siempre están bien preparados para las duras condiciones de las instalaciones de limpieza, como la humedad, las altas temperaturas y el uso de productos químicos. Por esto, a menudo se producen averías inesperadas y reparaciones muy costosas. Con la EcoCFlex 3 este problema se ha solucionado. En esta instalación de limpieza, un manipulador Scara desarrollado por Dürr Ecoclean sustituye al habitual robot de brazo articulado (fig. 1). Este sistema de manipulación se ha fabricado especialmente para su empleo en una célula de robot y está fabricado por completo en aluminio de alta resistencia y acero inoxidable. No requiere ni pintura,

ni funda protectora. Gracias a la clase de protección IP 69, el manipulador Scara de Dürr Ecoclean es apto para chorro de agua a alta presión, es sumergible y es apropiado para temperaturas de cabina de hasta 65°C. Es posible elegir entre productos químicos de un pH comprendido entre 6 y 10, que pueden utilizarse o sustituirse sin necesidad de homologación por parte de un proveedor de robots externo. Con la EcoCFlex 3 se han eliminado también los problemas causados por el empleo de distintos mandos. El mando CNC común para el manipulador Scara y la instalación de limpieza sustituye el mando PLC y el mando de robot necesarios hasta ahora. De este modo se simplifican y agilizan notablemente las tareas de programación, manejo, mantenimiento y puesta en marcha en caso de un cambio de pieza de trabajo. Los sensores de calibración del manipulador Scara están ya integrados.

1

O manipulador Scara foi especialmente desenvolvido pela Dürr Ecoclean para as duras condições existentes nas aplicações de lavagem de peças.

El manipulador Scara ha sido desarrollado por Dürr Ecoclean especialmente para las exigentes condiciones de las instalaciones de limpieza.

1 © Dürr Ecoclean GmbH

Page 66: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

60 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

ECOCFLEX 3: A EVOLUÇÃO NA LAVAGEM DE COMPONENTES DE MOTORES.ECOCFLEX 3: EVOLUCIÓN EN LA LIMPIEZA DE COMPONENTES DE LA CADENA CINEMÁTICA.

Tecnologia inovadora de processo para alta qualidade e ciclos curtosA EcoCFlex 3 também estabelece novos padrões de nível e características. Uma faca de água dirige o jato de água em um padrão dedicado sobre as áreas a serem lavadas, ao contrário de um bocal redondo convencional. Além disso, a máquina está equipada com um bocal híbrido com uma câmara de mistura variável. Graças a esta configuração, ambos os tratamentos de alta pressão e baixa pressão - além de lavagem de imersão com injeção - podem ser flexivelmente realizados em uma estação de lavagem. Todas as operações de lavagem, incluindo a rebarbação sob alta pressão, ocorrem abaixo da superfície do banho, o que diminui o nível de ruído para apenas 72 dB (A). Os tempos necessários para a manipulação na câmara de trabalho também são consideravelmente reduzidos com esta nova tecnologia. Assim, em conjunto com seu projeto modular, é possível obter resultados de limpeza “dentro das especificações” em ciclos a partir de 30 segundos.

Tecnología innovadora de control de procesos para una mayor calidad y unos tiempos de ciclo cortosLa EcoCFlex 3 también marca la diferencia en cuanto a su equipamiento. A diferencia de las toberas circulares convencionales, la tobera de ranura orienta el chorro de agua a lo largo de toda la pieza, centrándose en las zonas que se han de limpiar. Además, la instalación está equipada con lo que se conoce como una tobera híbrida con cámara de mezcla variable. De este modo es posible efectuar aplicaciones de alta y de baja presión así como llevar a cabo lavados de inundación por inyección en una estación de limpieza de forma flexible. Todos los procesos de limpieza así como el desbarbado a alta presión tienen lugar por debajo de la superficie del baño, lo cual contribuye a un nivel de ruido reducido de solo 72 dB(A). Los tiempos muertos para el transporte de las piezas dentro de la cámara de trabajo se reducen de forma notoria gracias al innovador sistema de control de procesos. Así, en combinación con el diseño de esclusas modular, es posible obtener resultados de limpieza conformes a los requisitos exigidos en tiempos de ciclo a partir de 30 segundos.

2

Grandes portas traseiras proporcionam fácil acesso para manutenção e permitem a confi guração de diversos sistemas lado a lado.

Las grandes puertas de la parte posterior permiten un acceso fácil para las tareas de mantenimiento y la instalación sin problemas de varias instalaciones contiguas.

2

© D

ürr E

cocl

ean

Gm

bH

Page 67: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

LIMPEZA, POLIMENTO E VIBROACABAMENTOLAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO

61 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

Economia comprovada de energiaQuando se trata de eficiência energia e resultados de limpeza, a EcoCFlex 3 apresenta um consumo de energia de apenas 30 kWh. A demanda pode ser facilmente controlada através do sistema opcional de monitoramento de energia, o qual indica os valores atuais de consumo - p. ex., de eletricidade, ar comprimido, água de resfriamento e aquecimento - em tempo real e os armazena na memória. O consumo de energia pode ser registrado por ciclo, por turno ou por hora. Tarifas específicas das distribuidoras de energia podem ser facilmente introduzidas através de uma tela. Isso permite estimativas precisas dos custos de lavagem por parte.

Secagem de peças energeticamente eficiente - sem ar comprimidoCom sua área reduzida a apenas 32 m², a EcoCFlex novamente estabelece novo padrão para as células robotizadas (Fig. 2). Este requisito de área reduzida também reflete o fato de que nenhum espaço é ‘desperdiçado’ para a secagem com ar comprimido. Em vez disso, a secagem é realizada pelo sistema EcoCDry, um secador a vácuo de alta eficiência recentemente desenvolvido, o qual não utiliza ar comprimido para secagem (Fig. 3). Como resultado, a peça irá arrefecer ligeiramente antes da secagem em vácuo. Graças a esta baixa perda de temperatura e a eliminação completa do ar comprimido, o EcoCDry necessita de aprox. 65% menos energia do que um secador a vácuo com sopro de ar (baseado no cálculo de um consumo de ar comprimido de 2 Nm³ por peça). O vácuo é gerado no vaso de pressão durante os tempos não produtivos. Isto resulta em tempos de ciclo até 50% mais curtos em comparação com um sistema de sopro com ar comprimido e a secagem a vácuo. O novo secador EcoCDry também pode ser adaptado a células robotizadas existentes. ‹

Una disminución apreciable del consumo energéticoCon un consumo de energía de solo 30 kWh, la EcoCFlex 3 convence en aspectos como la eficiencia de los recursos y la sostenibilidad. La supervisión de este aspecto se ve facilitada por el sistema de monitorización de energía opcional. Este sistema muestra a tiempo real y guarda los valores de consumo actuales, tales como corriente, aire comprimido, agua de refrigeración y calefacción. El consumo de energía puede registrarse por ciclo, por turno o por hora. Una pantalla de introducción de datos permite registrar en ella las tarifas específicas del cliente para cada una de las fuentes de energía. De este modo es posible calcular de forma exacta los costes de limpieza de cada pieza.

Un secado de piezas energéticamente eficiente sin aire comprimidoCon una necesidad de espacio reducida de 32 metros cuadrados, la EcoCFlex M3 fija también nuevos estándares para las células de robot (fig. 2). Esta reducción de superficie de montaje se ha conseguido, entre otras cosas, porque en la célula no se “desperdicia” espacio para el secado con

aire comprimido. Esta fase del trabajo se realiza en el EcoCDry, un secador al vacío altamente eficiente de nuevo desarrollo, sin soplado previo con aire comprimido (fig. 3). De este modo, la pieza se enfría solo un poco antes del secado al vacío. La escasa pérdida de temperatura y la ausencia completa de aire comprimido contribuyen a que la

necesidad energética del EcoCDry sea aproximadamente un 65 por ciento menor que en el caso de un secado al vacío con sistema de soplado de aire comprimido previo con un consumo de aire comprimido estimado de dos metros cúbicos estándar por componente. El vacío se forma durante los tiempos muertos en el contenedor de presión. Esto lleva consigo una reducción del 50 por ciento de los tiempos de ciclo respecto a un sistema combinado de soplado de aire comprimido y secado al vacío.El nuevo secador al vacío EcoCDry también es adecuado para su montaje posterior en células de robot existentes. ‹

3

Neste sistema de secagem de alta efi ciência o vácuo é gerado durante os tempos não produtivos. Como resultado, ciclos muito curtos podem ser obtidos.

Con el nuevo sistema de secado de altamente efi ciente el vacío se crea durante los tiempos muertos. Esto permite obtener unos tiempos de ciclo muy cortos.

3

© D

ürr E

cocl

ean

Gm

bH

Page 68: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

FEIRAS E CONGRESSOSFERIAS Y CONGRESOS

62 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

LATIN AMERICA COATING SHOW Cidade do México/Ciudad de México, México15-16 Julho/Julio, 2015 www.coatings-group.com/show/lacs/

PAACE AUTOMECHANIKA MÉXICO Cidade do México/Ciudad de México, México15-17 Julho/Julio, 2015www.paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com

JULHO/JULIO 2015

MARINTEC SOUTH AMERICA Rio de Janeiro, Brasil 11-13 Agosto, 2015 www.marintecsa.com.br

AGOSTO 2015

ALUMINIUM INDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 7-9 Setembro/Septiembre, 2015 www.aluminium-india.com

ASIA PACIFIC COATINGS SHOW Kuala Lumpur, Malásia 17-18 Setembro/Septiembre, 2015 www.coatings-group.com/show/apcs/kuala-lumpur/

IAA Cars Frankfurt, Alemanha/Alemania 17-27 Setembro/Septiembre, 2015 www.iaa.de

SURFACE WORLD Birmingham, Reino Unido 23-24 Setembro/Septiembre, 2015 www.surfaceworldshow.com

SETEMBRO/SEPTIEMBRE 2015

AEE Automotive Engineering Expo Nuremberga/Núremberg, Alemanha/Alemania9-10 Junho/Junio, 2015www.automotive-engineering-expo.com

PARTS2CLEANStuttgart, Alemanha/Alemania 9-11 Junho/Junio, 2015 www.parts2clean.de

SURFEX - ITM POLAND Poznan, Polônia/Polonia 9-12 Junho/Junio, 2015 surfex.mtp.pl/en/

EUROFINISH Leuven/Lovaina, Bélgica 10-11, Junho/Junio, 2015 www.eurofi nish.be

INTERNATIONAL PARIS AIR SHOW Paris/París, França/Francia 15-21 Junho/Junio, 2015 www.siae.fr

GIFA Düsseldorf, Alemanha/Alemania 16-20 Junho/Junio, 2015 www.gifa.com

SURFACE & COATINGS 2015 Banguecoque/Bangkok, Tailândia/Tailandia24-27 Junho/Junio, 2015www.surfaceandcoatings.com

LACS Latin American Coatings Show 2015Cidade do México/Ciudad de México, México30 Junho/Junio - 02 Julho/Julio 2015www.lacsmexico.mx

JUNHO/JUNIO 2015

ipcm ®

media partner

ipcm ®

media partner

ipcm ®

media partner

Page 69: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

63 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4

BATIMAT Paris/París, França/Francia 2-6 Novembro/Noviembre, 2015 www.batimat.com

AGRITECHNICAHannover, Alemanha/Alemania 10-14 Novembro/Noviembre, 2015 www.agritechnica.com

EXPOTRANSPORTEGuadalajara, México 18-20 Novembro/Noviembre, 2015 www.expotransporteanpact.com.mx

NOVEMBRO/NOVIEMBRE 2015

EUROGUSS Nuremberga/Núremberg, Alemanha/Alemania12-14 Janeiro/Enero, 2016www.euroguss.de

PAINTINDIA Bombaim/Bombay, Índia/India 21-23 Janeiro/Enero, 2016 paintindia.in

PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Paquistão/Pakistán 21-23 Janeiro/Enero, 2016 pcs-online.pk

ARCHITECT&WORK Londres, Reino Unido 27-28 Janeiro/Enero, 2016 www.architect-at-work.co.uk

SAMUPLAST Pordenone, Itàlia/Italia 27-30 Janeiro/Enero, 2016 www.samuplast.it

SAMUMETAL Pordenone, Itàlia/Italia 27-30 Janeiro/Enero, 2016 www.samumetal.it

JANEIRO/ENERO 2016

EMO Milan, Itàlia/Italia 5-10 Outubro/Octubre, 2015 www.emo-milan.com

TUBOTECH 2015 São Paulo/Sao Paulo, Brasil 6-8 Outubro/Octubre, 2015 www.tubotech-online.com

MERCOPAR 2015 Caxias do Sul, Brasil 6-9 Outubro/Octubre, 2015 www.mercopar.com.br

MIDDLE EAST COATING SHOW Cairo/El Cairo, Egito/Egipto 7-8 Outubro/Octubre, 2015 www.coatings-group.com/show/mecs/cairo/

ALUEXPO Istambul, Estambul, Turquia/Turquía 8-10 Outubro/Octubre, 2015 www.aluexpo.com

ABRAFATI São Paulo/Sao Paulo, Brasil 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.abrafati.com.br

RADTECH EUROPE CONFERENCE Praga, República Checa 13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.radtech-europe.com/events/radtech15

DEBURRING EXPO Karlsruhe, Alemanha/Alemania13-15 Outubro/Octubre, 2015 www.fairxperts.de/deburringexpo/

PAINTEXPO EURASIA Istanbul, Turquia/Turquía 15-17 Outubro/Octubre, 2015 www.paintexpo.com.tr

FIMMEPE 2015 Olinda, Brasil 20-23 Outubro/Octubre, 2015 www.mecanicanordeste.org.br

OUTUBRO/OCTUBRE 2015

ipcm ®

media partner

ipcm ®

media partner

Page 70: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

64 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

ZOOM NOS EVENTOSZOOM SOBRE LOS EVENTOS

64

EBRATS: SUCESSO TOTALEBRATS: un éxito rotundo

E n tiempos de inseguridad económica, EBRATS (fig. 1) ha demostrado de nuevo que se pueden conseguir buenos contactos y transformarlos en futuras relaciones con nuevos

clientes, incluso en momentos en los que parte del sector industrial considera que el mercado avanza lentamente.Este ha sido el principal resultado de la principal feria de América Latina dedicada al tratamiento superficial, confirmado por expositores y visitantes. La 15ª edición del congreso y exposición brasileña de tratamientos superficiales, que se desarrolló en el Expo Center Norte de Sao Paulo, reunió a proveedores y clientes del sector e implicó a posbles futuros usuarios.

Mientras que en los últimos meses la preocupación por la economía nacional y el escaso crecimiento industrial han sido la tónica en el sector, durante los tres días del EBRATS ha habido un gran entusiasmo por la primera reunión de proveedores y las importantes perspectivas y por el hecho de mantener contactos con clientes tradicionales. Durante este primer contacto, las empresas han podido mostrar su oferta más innovadora y moderna para satisfacer los diversos requisitos del mercado de los tratamientos superficiales. Y si la primera impresión es la que cuenta, habida cuenta de la gran

interacción entre los proveedores y los suministradores de las diversas tecnologías del sector, este primer contacto llevará a otros numerosos encuentros. Durante la inauguración del evento, el maestro de ceremonias Ângelo Vizarro Júnior llamó al escenario de la sesión plenaria a Antonio Carlos de Oliveira Sobrinho, presidente de ABTS (Asociación Brasileña de Tratamiento de Superficies, N. del E.) y a Wilma Ayako Taira dos Santos (fig. 2), coordinadora general de Ebrats 2015.Oliveira Sobrinho aprovechó la ocasión para subrayar la importancia de que el mercado no se desanime por el difícil momento económico y reacciones para superar la situación. Según su opinión, la tecnología del sector del tratamiento de superficies no puede quedarse a la espera de que este mal momento pase para llegar al mercado, que la necesita ahora mismo. Por ello se alegró con “estos emprendedores y estos profesionales aguerridos que mantienen nuestro mercado en condiciones de recuperar

E m tempos de dúvidas econômicas, o EBRATS (Fig. 1) provou novamente que é possível fazer bons contatos e transformá-los em negócios futuros com novos clientes, mesmo quando

parte do setor acredita que o mercado segue em marcha lenta.Esse foi o feedback principal apontado pelos expositores e visitantes da maior feira de tratamento de superfície da América Latina. Ocorrido de 8 a 10 de abril no Expo Center Norte, em São Paulo, o 15º Encontro e Exposição Brasileira de Tratamentos de Superfície uniu fornecedores do setor e seus clientes, além de aproximar possíveis novos consumidores. Enquanto a preocupação com a economia nacional e o baixo maturamento industrial reinou no segmento nos últimos meses, nos três dias de EBRATS a tônica foi a animação pelo primeiro encontro entre fornecedores e importantes prospects, além da manutenção do relacionamento com clientes tradicionais. Nesse primeiro contato as companhias puderam mostrar o que têm de mais inovador e moderno para as diversas necessidades do mercado de tratamentos de superfície.E, se a primeira impressão é realmente a que fica, esse primeiro contato será responsável por muitos novos negócios, dada a grande interação entre fornecedor e consumidor das diversas tecnologias do setor.Dando partida ao evento, o mestre de cerimônias Ângelo Vizarro Júnior chamou ao palco da sessão plenária Antonio Carlos de Oliveira Sobrinho, Presidente da ABTS (Associação Brasileira de Tratamentos de Superfície, ndr) e Wilma Ayako Taira dos Santos (Fig. 2), Coordenadora Geral do EBRATS 2015.Oliveira Sobrinho aproveitou a oportunidade para ressaltar a importância de o mercado não se deixar abater pelos difíceis momentos econômicos e agir para superar a situação. Segundo ele, as tecnologias do setor de tratamento de superfície não podem esperar o momento passar para chegar ao mercado, que precisa delas agora. E ainda fez questão de saudar “estes empresários e estes profissionais guerreiros, que mantêm nosso mercado em condições de retomar seu espaço mesmo sendo um setor tão específico, e apesar dos desafios que ele tem apresentado”. E ressaltou: “Enquanto a maioria vê perigo na crise, alguns enxergam oportunidades”.

1

EBRATS, ocorrido de 8 a 10 de abril no Expo Center Norte, em São Paulo.

EBRATS, celebrado del 8 al 10 de abril en el Expo Center Norte de Sao Paulo.

1 © EBRATS

Page 71: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

65 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4 65

su espacio, aun siendo un sector tan específico y no obstante los desafíos que se presentan”. Y subrayó: “Mientras la mayoría ve un peligro en la crisis, algunos reconocen en ella oportunidades”.Las buenas ocasiones de negocio previstas por el presidente de la ABTS, realmente se presentaron.La coordinadora de la 15ª edición de EBRATS también aprovechó la ocasión para hacer subir al escenario a todos los que habían formado parte activa de la comisión organizadora del evento. Acompañados

de aplausos, subieron al escenario Airi Zanini, vicepresidente de ABTS; Rubens Carlos da Silva Filho, director administrativo de ABTS; Gerhard Ett, director técnico-científico del congreso EBRATS 2015; Isolda Costa, coordinadora científica del congreso EBRATS 2015; Cássia Maria Rodrigues dos Santos, coordinadora técnica del congreso EBRATS 2015; Edmilson Gaziola, director secretario de ABTS; Elisabeth Pastuszek, directora comercial de B8 Comunicação, responsable comercial del evento; Mayla Siracusa y Larson Bittencourt, directores de Best Way, ente organizador de la manifestación; Roberto Motta de Sillos, secretario ejecutivo de ABTS, Carolina Nogueira, asistente financiera de ABTS; Danilo Cardoso, técnico informático de ABTS y Rafael Gomes, asistente administrativo de ABTS. “Queremos agradecer a todos por la confianza demostrada en ABTS y en el comité organizador y afirmar que, al ver el salón de exposiciones, nos sentimos ya orgullosos de declarar que este será un gran evento”, subrayó Wilma. Y concluyó: “Todos nosotros somos conscientes del enorme esfuerzo que ha hecho cada uno de los miembros de la comisión para que hoy estemos aquí. Estoy segura de que nadie se arrepentirá

porque EBRATS mostrará al país y al mundo que nuestra industria, aunque esté atravesando dificultades, en Brasil no se rendirá nunca”. Roberto Della Mana, presidente del sindicato de la industria de la protección, tratamiento y transformación de las superficies del Estado de Sao Paulo (Sindisuper) y miembro destacado del comité organizador de EBRATS, se alegró con ABTS por “la valentía demostrada al realizar un evento de tal magnitud en un periodo de crisis política y económica”. Y terminó con: “Este es un ejemplo para todo el sector”.A continuación, Obdúlio Pennella, presidente de la asociación argentina de acabados metálicos (Sadam), afirmó que tanto ABTS como Sadam trabajan para reforzar las relaciones entre los sectores de ambos países a través del intercambio de información, en un importante proceso de integración y colaboración.Para mayor información: www.ebrats.org.br ‹

Boas oportunidades de negócios foram previstas pelo Presidente da ABTS e estas realmente aconteceram.Já a coordenadora da 15ª edição do EBRATS fez questão de chamar ao palco todos aqueles que participaram attivamente da comissão organizadora do evento. Sob aplausos, se encontraram Airi Zanini, Vice-Presidente da ABTS; Rubens Carlos da Silva Filho, Diretor Tesoureiro da ABTS; Gerhard Ett, Diretor Técnico-Científico do Congresso EBRATS 2015; Isolda Costa, Coordenadora Científica do Congresso EBRATS 2015; Cássia Maria Rodrigues dos Santos, Coordenadora Técnica do Congresso EBRATS 2015; Edmilson Gaziola, Diretor Secretário da ABTS; Elisabeth Pastuszek, Diretora Comercial da B8 Comunicação, responsável pela comercialização do evento; Mayla Siracusa e Larson Bittencourt, Diretores da Best Way, organizadora do evento; Roberto Motta de Sillos, Secretário Executivo da ABTS; Carolina Nogueira, Assistente Financeira da ABTS; Danilo Cardoso, Auxiliar de Informática da ABTS; e Rafael Gomes, Assistente Administrativo da ABTS.“Queremos agradecer a todos a confiança que tiveram na ABTS e na comissão organizadora e dizer que, ao ver o salão de exposição, nós nos sentimos antecipadamente orgulhosos de notar que vamos, sim, realizar mais um grande evento”, ressaltou Wilma. “Todos nós sabemos do enorme esforço que cada membro da comissão fez para estar aqui agora. Tenho certeza que não se arrependerão, pois o EBRATS vai mostrar ao país e ao mundo que a nossa indústria passa por dificuldades, mas nós não vamos desistir do Brasil”, finalizou.Roberto Della Mana, presidente do Sindicato da Indústria de Proteção, Tratamento e Transformação de Superfície do Estado de São Paulo (Sindisuper) e importante membro da organização do EBRATS, saudou a ABTS pela “coragem de fazer um evento dessa importância em época de crise política e econômica”. E ainda ressaltou: “Isso è um exemplo para o setor”.Na sequência, Obdúlio Pennella, presidente da Asociación Argentina de Acabados de Metales (Sadam), afirmou que, tanto a ABTS quanto a Sadam atuam para fortalecer a relação entre os setores de ambos os países, com intercâmbio de informações, num importante processo de integração e cooperação.Para mais informações: www.ebrats.org.br ‹

2

Wilma Ayako Taira dos Santos, Coordenadora Geral do EBRATS 2015.

Wilma Ayako Taira dos Santos, coordinadora general de EBRATS 2015.

2

© E

BRAT

S

Page 72: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

66 N. 4 - 2015 JUNHO/JUNIO - ipcm_IBÉRICA magazine

ZOOM NOS EVENTOSZOOM SOBRE LOS EVENTOS

66

SUCESSO PARA FABTECH MÉXICO E COATECH MÉXICO 2015Éxito para FABTECH México y COATech México 2015

C on la participación de representantes de las Asociaciones Americanas de las Industrias de Soldadura, Moldeado y Manufactura, FABTECH México 2015, evento especializado

en atender a la industria metalmecánica y manufacturera de México y América Latina (fig. 1), se realizó en la ciudad de Monterrey del 5 al 7 de mayo.

“La industria metalmecánica es de suma importancia en nuestro país, pues aporta 14% del PIB manufacturero e incluye a todas las

industrias en las que sus actividades se relacionan con la transformación, laminación o extrusión metálica. Es así, que ante este panorama y con el objetivo de sumar a su fortalecimiento, especialización y crecimiento, se presentó nuevamente FABTECH México, exposición que busca promover un espacio generador de negocios, en el que se mostró lo último en los procesos de

transformación y acabados del metal, para impulsar a las empresas”, señaló Marcela Ordaz, Directora del evento.Esta edición ha superado a las anteriores con la participación de más de 550 empresas expositoras de 24 países, ocupando la totalidad del espacio de exhibición del recinto (25,000 m2). Visitantes de diversas industrias como la alimenticia, eléctrica, automotriz, plásticos, electrodomésticos, farmacéutica, construcción, etc., tuvieron la oportunidad de ver más de 206 máquinas trabajando.

D e 5 a 7 de maio de 2015 foi realizada em Monterrey, a FABTECH México 2015, evento especializado destinado à indústria metalúrgica e manufatureira do México e da

América Latina (Fig. 1), com a participação de representantes das associações americanas das indústrias de soldagem, fusão e manufatura.

“A indústria metalúrgica é de grande importância em nosso país: representa 14% do PIB manufatureiro e inclui todas as indústrias relacionadas com as atividades de processamento, laminação e extrusão do metal. É neste contexto e com o objetivo de estimular o seu fortalecimento, especialização e crescimento que, mais uma vez, foi realizada a FABTECH México. A intenção desta feira é abrir espaço para negócios, e neste espaço foram apresentadas as últimas novidades sobre os processos de transformação e acabamento do metal, com o objetivo de dar um novo impulso às empresas”, disse Marcela Ordaz, diretora do evento.Esta edição superou as anteriores, graças à participação de mais de 550 empresas expositoras de 24 países, ocupando, assim, todo o espaço expositivo (25.000 m2). Os visitantes de vários setores - alimentação, elétrico, automobilístico, plásticos, eletrodomésticos, farmacêutico, construção, etc. - tiveram a oportunidade de ver mais de 206 equipamentos em ação.

1

A FABTECH México 2015 superou as edições anteriores, graças à participação de mais de 550 empresas expositoras, de 24 países.

FABTECH México 2015 ha superado a las anteriores con la participación de más de 550 empresas expositoras de 24 países.

1

© Tr

ade

Show

Fac

tory

S.A

.

Page 73: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

67 ipcm_IBÉRICA magazine - JUNHO/JUNIO 2015 - N. 4 67

Las cuatro exposiciones que integraron el evento fueron:- FABTECH México, respaldada por la “Fabricators & Manufacturer

Association” (FMA) y la “Society of Manufacturing Engineer” (SME);

- AWS Weldmex, soportada por la “American Welding Society (AWS)”, representó el giro de la soldadura y mostró lo último en maquinaria de corte, robots, gases, equipo de seguridad, etc.;

- Metalform México, patrocinado por la “Precision Manufacturing Association (PMA)”, enfocado en tecnologías de estampado, formado y acabado de metales;

- COATECH México, dedicada a los acabados.

COATech México (fig. 2), feria que se realizó de forma simultánea con FABTECH México, se presenta como la única exposición y foro de negocios a nivel nacional especializada en pintura en polvo, recubrimientos y control de corrosión en la cual participan las empresas más importantes en sistemas de aplicación de pintura, recubrimientos industriales, cabinas de aplicación de pintura en polvo, equipos de recuperación, hornos de curado, tecnología para el manejo de superficies, lavado industrial, control y prevención de corrosión, entre otros.COATech México 2015 fue el escenario ideal para el lanzamiento de nuevos productos y un excelente foro para crear nuevas

oportunidades de negocio, establecer nuevos contactos y ampliar las relaciones comerciales con personas clave de la industria.Por su parte, Jorge Arizmendi, Director de COATech México, destacó que “aunado a la fortaleza del sector metalmecánico, el consumo de pinturas y recubrimientos en México también tiene gran presencia, ya que llegó a 870.000 toneladas métricas en 2013, y se prevé que aumente a más de 998 mil toneladas

métricas en 2018, representando un valor del mercado de aproximadamente 32,000 millones de pesos” (Anafapy, 2013).Para mayor información: www.fabtechmexico.com, www.coatechmexico.com ‹

As quatro exposições que moldaram o evento foram:- A FABTECH México, com o apoio da “Fabricators & Manufacturer

Association” (FMA) e da “Society of Manufacturing Engineer” (SME);- A AWS Weldmex, com o apoio da “American Welding Society (AWS)”, apresentou o mundo da soldagem e as últimas novidades em termos de máquinas para corte, robô, gás, equipamentos de segurança, etc.;- A Metalform México, patrocinada pela “Precision Manufacturing Association (PMA)” e focalizada nas tecnologias de impressão, molde e acabamento de metais;- A COATECH México, dedicada aos acabamentos.

A COATech México (Fig. 2), feira realizada contemporaneamente com a FABTECH México, é a única exposição e fórum de negócios a nível nacional especializada em pintura a pó, revestimentos e controle de corrosão, na qual participam as empresas mais importantes do setor de sistemas de aplicação de tinta, revestimentos industriais, cabine de aplicação de tinta em pó, equipamentos de recuperação, fornos de polimerização, tecnologias para a gestão das superfícies, lavagem industrial, controle e prevenção da corrosão, etc.A COATech México 2015 foi o cenário ideal para o lançamento de novos produtos e um excelente fórum para criar novas oportunidades de negócios, estabelecer novos contatos e ampliar as relações comerciais com as figuras chave da indústria.Jorge Arizmendi, diretor da COATech México, salientou que “junto com a força do setor da metalurgia, também o consumo de tintas e revestimentos é muito forte no México, e em 2013 atingiu 870 mil toneladas. Espera-se que o consumo irá chegar a mais de 998 mil toneladas em 2018, representando um valor de mercado de cerca de 32 bilhões de pesos” (Anafapy, 2013).Para mais informações: www.fabtechmexico.com ; www.coatechmexico.com ‹

2

A COATech México é a única feira e fórum de negócios a nível nacional especializada em pintura a pó, revestimentos e controle da corrosão.

COATech México se presenta como la única exposición y foro de negocios a nivel nacional especializada en pintura en polvo, recubrimientos y control de corrosión.

© Trade Show Factory S.A.2

Page 74: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamentoE.mail [email protected]

Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euroBack issues - Arretrati: 20,00 euro

Subscription Rates 2015 - Tariff e Abbonamento 2015:Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 €

Subscription Rates 2015 digital versionAbbonamento 2015 versione digitale:50,00 € + iva

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves.

È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl.

L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication SrlIBAN IT97F0844033270000000084801.

SWIFT CODE CRCBIT22.The VAT on subscriptions and sale of single copies is over

Adolfo Acquati:Enamelling lines

Attilio Bernasconi:Paint stripping technologies and cryogenic processes

Ernesto Caldana:Coil coating pretreatment

Michele Cattarin:Electrostatic application of powder coatings

Enzo Colapinto:UV systems and technologies

Ivano Pastorelli:Measurement and quality control

Dott. Fabrizio Pitacco:PVD coatings

Dr. Ezio Pedroni:Coil coating

Loris Rossi:Surface treatment on aluminium

Dr. Thomas Schmidt:Powder coatings and inks

Gianfranco Verona:Water treatment

Dario Zucchetti:Coating lines

Lauro Gatti:Air treatment

Oscar García Palop:Electrostatic application of liquid paints

Dr. Felice Ambrosino:Marketing

Prof. Massimiliano Bestetti:Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:European environmental legislation and new technologies

Prof. Paolo Gronchi:Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Kevin BillerThe Powder Coating Research Group

Prof. Fabrizio Pirri:Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Prof. Stefano Rossi:Material Engineering and IndustrialTechnologies, University of Trento - Product Design

Dr. Antonio Tolotto:Marine and industrial anticorrosive coating cycles

Dr. Fulvio Zocco:Environment and quality

Eos Mktg&Communication [email protected]

Redazione - Sede Legale:Via Giacomo Matteotti, 1620811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

TECHNICAL ADVISORY BOARD

EDITORIAL BOARD

Questo periodico è associatoall’Unione Stampa Periodica Italiana

®

LAYOUT/ IMPAGINAZIONELASER GRAFICA 90www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPAA.G. PRINTING SRLwww.agprinting.it

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILEALESSIA VENTURI [email protected]

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALEFRANCESCO [email protected]

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONEPAOLA [email protected]

LUCA [email protected]

MONICA [email protected]

NICOLE [email protected]

MEDIA SALES FRANCESCO [email protected]

NICOLE [email protected]

The fi rst international magazine for surface treatments

La prima rivista internazionale sui trattamenti superfi ciali

The first international magazine for surface treatments

20156th Year

BimonthlyN°33-May/June

® ipcm digital onwww.ipcm.it

ISSN 2280-6083

Page 75: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4
Page 76: ipcm®_Ibérica 2015 n. 4

EUROIMPIANTI SRLHeadquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT)Tel. +39 045 7950777 - [email protected]

Italianexperienceworldwidewarranty.

Soluciones para todaslas superfi cies metálicas

Instalaciones modularesy personalizadas

Productividad paracada tamaño y cantidad

Investigación innovadoray desarrollo constante

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 [email protected] - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.es