invacare®scanbetang™€¦ · • ca:corrientealterna • máx.: máximo/a • min: minutos para...

28
Invacare® Scanbeta NG™ es Cama para niños Manual del usuario Este manual debe ser entregado al usuario final. ANTES de utilizar este producto, DEBE leer este manual y conservarlo para futuras consultas.

Upload: others

Post on 18-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

es Cama para niñosManual del usuario

Este manual debe ser entregado al usuario final.ANTES de utilizar este producto, DEBE leer este manual yconservarlo para futuras consultas.

Page 2: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

©2019 Invacare CorporationTodos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar el presente documento, en parteo por completo, sin el previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con lossímbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad de Invacare Corporation o de sus filiales, o bien InvacareCorporation o sus filiales cuentan con las correspondientes licencias, a menos que se estipule lo contrario.Esta cama se ha sometido a pruebas y se ha aprobado según los requisitos nórdicos de camas ajustables para niños.Esta cama se ha sometido a un análisis de riesgo según la norma EN ISO 14971.Invacare cuenta con las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485.

Page 3: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Contenido

1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.5 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 62.2.1 Etiqueta del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.2.2 Otras etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.1 Recepción de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.2 Piezas principales de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.3 Montar/desmontar la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.3.1 Montar los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.3.2 Montar las barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.3.3 Montar el incorporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4 Funcionamiento de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104.2 Uso de las barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104.2.1 Uso de la barandilla de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104.2.2 Funcionamiento de la barandilla de

apertura/plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.2.3 Utilización del pestillo de seguridad para niños . . . . . . 11

4.3 Mando HL81 / HL82 / HL84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.3.1 Función de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4.4 Frenos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.4.1 Manejo de ruedas sin sistema de frenado central . . . . 124.4.2 Funcionamiento del sistema central de frenos . . . . . . 12

4.5 Utilización del incorporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124.6 Colocación manual de la sección de las piernas . . . . . . . . 134.7 Liberación de emergencia de una sección del somier . . . . 13

5 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145.1 Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145.2 Colchones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156.1 Información general sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . 156.1.1 Lista de control: mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156.3 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156.4 Inspección tras la reubicación: preparación para un

nuevo usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166.5 Desmontar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166.6 Desmontar el somier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176.7 Desmontar los brazos de soporte de la base . . . . . . . . . . 17

7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.1 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

8 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198.1 Solución de problemas del sistema eléctrico . . . . . . . . . . 19

9 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.1 Dimensiones de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.3 Dimensiones de los colchones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.4 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.5 Datos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209.6 Cumplimiento electromagnético (CEM) . . . . . . . . . . . . . . 21

Page 4: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

1 Generalidades

1.1 Acerca de este manualEste manual del usuario contiene información importantesobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridadcuando utilice el producto, lea detenidamente el manual delusuario y siga las instrucciones de seguridad.

Todas las indicaciones de derecha e izquierda se basan en unusuario tumbado boca arriba en la cama.

Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manualdel usuario que no sean relevantes para su producto, yaque este manual se aplica a todos los módulos existentes(en la fecha de impresión).

Si se produjese algún problema en relación con el productosuministrado, póngase en contacto con su proveedor deInvacare®. En la parte posterior de este manual encontraráuna lista de direcciones.

Símbolos en este manual

En este manual del usuario, las advertencias están indicadascon símbolos. A los símbolos de las advertencias se lesañade un encabezado que indica la gravedad del peligro.

ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, si no seevita, podría tener como consecuencia lamuerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, si no seevita, podría tener como consecuencia lesionesmenos graves.

IMPORTANTEIndica una situación peligrosa que, si no seevita, podría tener como consecuencia daños ala propiedad.

Consejos y recomendacionesProporciona consejos útiles, recomendacionese información para un uso eficiente y sinproblemas.

Este producto cumple con la Directiva93/42/EEC en lo concerniente a dispositivosmédicos. La fecha de lanzamiento deeste producto figura en la declaración deconformidad CE.

1.2 Uso previstoLa cama se ha diseñado para la atención domiciliaria y loscuidados a largo plazo:

• Entorno de aplicación 3: cuidado a largo plazo enun campo de la medicina en el que se requiera unseguimiento médico y se proporcione supervisión, sies necesaria. Puede suministrarse el equipo médicoeléctrico utilizado en los procedimientos médicos paraayudar a mantener o a mejorar el estado del paciente.

• Entorno de aplicación 4: cuidado proporcionado en elámbito doméstico en el que se utiliza un equipo médicoeléctrico para aliviar o reducir los efectos de una lesión,incapacidad o enfermedad.

• La cama está diseñada para niños con discapacidad conmovilidad reducida, de 3 a 12 años y tamaño de entre92 y 155 cm.

• La cama no se ha diseñado para el traslado de usuarios.Se puede mover dentro de una habitación con elpaciente en ella. Las ruedas se pueden bloquear.

• La cama no se ha diseñado para pacientes psiquiátricos.• En la etiqueta del producto y en la sección de datos

técnicos de este manual se incluyen el peso máximo delusuario y la carga de utilización segura.

¡ADVERTENCIA!– Cualquier otro uso diferente o incorrecto podríacausar situaciones peligrosas.

1.3 Vida útilLa vida útil prevista para este producto es de ocho años,siempre y cuando se utilice diariamente y en conformidadcon las instrucciones de seguridad y se respeten losintervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidadoindicadas en el presente manual. La vida útil real puedevariar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.

1.4 GarantíaLa garantía cubre todos los defectos del material y defabricación durante 2 años desde la fecha de compra,siempre que se pueda demostrar que dichos defectos yaexistían antes de comprar el producto. Todos los defectos ofallos de fabricación deben comunicarse rápidamente.

Invacare® puede reparar o sustituir el componente. Lagarantía proporcionada por Invacare® no cubre los costesadicionales como transporte, embalaje, mano de obra, gastosdiversos, etc., sino que estos correrán por cuenta del cliente.La garantía no cubre:

• Daños provocados durante el transporte que no sehan comunicado al transportista en el momento de laentrega.

• Reparaciones realizadas por centros y personal noautorizados.

• Piezas desgastadas por el uso.• Daños intencionados o causados por un uso inadecuado

de la cama.

1.5 Limitación de responsabilidadInvacare no se hace responsable de los daños surgidos por:

• Incumplimiento del manual del usuario• Uso incorrecto• Desgaste natural• Montaje o instalación incorrectos por parte del

comprador o de terceros• Modificaciones técnicas• Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios

inadecuados

4 1641441-B

Page 5: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Seguridad

2 Seguridad

2.1 Información general de seguridad¡ADVERTENCIA!Riesgo de atrapamiento, asfixia oestrangulamientoExiste el riesgo de quedar atrapado entre elsomier, la barandilla, el panel o las piezas móviles(por ejemplo, los brazos de soporte).– No deben utilizar la cama personas menores de3 años o con una estatura inferior a la mediade 3 años (más de 92 cm de altura).

¡ADVERTENCIA!Riesgo de que los pacientes se caigan por lasaberturasLa cama cumple con todas las exigencias dedistancia máxima. Sin embargo, es posible que lospacientes de pequeñas dimensiones corporalesse deslicen a través de las aberturas de lasbarandillas o a través de la abertura entre labarandilla y el somier.– Preste especial atención si la cama se utilizapara el cuidado de pacientes de pequeñasdimensiones.

¡ADVERTENCIA!Riesgo debido a interferencias electromagnéticasSe pueden producir interferenciaselectromagnéticas entre la cama y otrosproductos eléctricos.– Para reducir o eliminar dichas interferencias,aumente la distancia entre la cama y losproductos o apague estos últimos.

Esta cama médica se puede utilizar junto conequipos médicos eléctricos conectados al corazón(de forma intracardiaca) o a los vasos sanguíneos(de forma intravascular) siempre que se respetenlos siguientes aspectos:– La cama médica debe estar equipada conmedios para una posible conexión deecualización, indicada por un símbolo que semuestra en la parte posterior de este manual.

– El equipo médico eléctrico no se debe fijar alos accesorios metálicos de la cama, como lasbarandillas, el incorporador, la varilla de goteo,los paneles, etc.

– El cable de alimentación de los equipos médicoseléctricos debe estar apartado de los accesorioso de cualquier otra pieza móvil de la cama.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesiones o daños a la propiedad– No enrolle el cable de alimentación en lasruedas giratorias.

– No introduzca el cable de alimentación en laspiezas móviles.

– Desconecte el enchufe de la red antes demover la cama.

– Compruebe que ningún cable (de alimentacióno de otro equipo) esté atascado o dañadocuando se utilice la cama.

– Mantenga los componentes de la cama y losaccesorios separados al menos 30 cm de unasuperficie caliente y alejados de la luz solardirecta.

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesionesExiste el riesgo de que sus dedos quedenatrapados entre las piezas móviles de la cama.– Tenga cuidado con los dedos.

¡PRECAUCIÓN!– Para que un usuario entre o salga de la cama,baje la cama siempre a una altura adecuada.Se puede usar el respaldo como soporte.Asegúrese de que las secciones de los muslosy las piernas están horizontales para evitar elriesgo de sobrecargar el somier.

– Coloque siempre la cama en la posición másbaja antes de dejar al paciente en ella sinvigilancia.

– Asegúrese de que no haya debajo, encima ocerca de la cama nada que pueda obstruirel ajuste de la altura, como, por ejemplo,muebles, grúas o marcos de ventana.

Seguridad con respecto a los niños

¡ADVERTENCIA!Riesgo de atrapamientoAl levantar o bajar la cama, existe el riesgo dequedar atrapado entre el somier, los brazos desoporte y chasis.– Nunca deje a niños sin supervisión jugar cercade la cama.

– No permita que los niños se metan debajo dela cama.

– Al levantar o bajar la cama, asegúrese de queno haya niños cerca de las piezas móviles dela cama.

– Los niños no deben utilizar el mando. Cuandono se esté utilizando el mando, manténgalofuera del alcance de los niños.

1641441-B 5

Page 6: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

2.2 Etiquetas y símbolos en el producto

2.2.1 Etiqueta del producto

Xxxxxxxxxxx

= xxx kg

XXX XX XXX XXXX XXXXX XXXXX X XXXXX X XXX XXXXX XXXXXXXX XX XX XXXX

= xxx kg

YYYY-MMInvacare Rea ABVäxjövägen 30334375 Diö - Sweden

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

EN 60601-2-52

HMI: 79007

La etiqueta del producto se encuentra en el chasis de lacama y contiene la información principal del producto, entrela que se incluyen los datos técnicos.

Símbolos

Número de serie

Referencia de producto

Dirección del fabricante

Fecha de fabricación

Peso máximo del usuario

Carga máxima de utilización segura

Equipo de CLASE II

Pieza aplicada de tipo B

Conforme con RAEE

Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEErelativa a los productos sanitarios. La fechade lanzamiento de este producto figura en ladeclaración de conformidad CE.

Abreviaciones de los datos técnicos:• Iin: corriente de entrada• Uin: tensión de entrada• Int.: intermitencia

• CA: corriente alterna• Máx.: máximo/a• min: minutos

Para obtener más información sobre los datos técnicos,consulte 9 Datos Técnicos, página 20.

2.2.2 Otras etiquetas y símbolos

Consulte el manual delusuario

6 1641441-B

Page 7: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Instalación

3 Instalación

3.1 Recepción de la camaCuando reciba la cama, compruebe el embalaje. Si seobservan daños en la cama una vez entregada, lea la secciónGarantía.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesiones personalesExiste el riesgo de pillarse las manos o de queestas queden atrapadas al montar o desmontarla cama.– El montaje de la cama y de los accesoriosdebe correr a cargo de personal autorizado oformado.

– Siga las instrucciones cuidadosamente.

¡IMPORTANTE!– Para evitar la condensación, no se debeutilizar la cama hasta que haya alcanzado unatemperatura de entre 10 y 40 °C.

¡IMPORTANTE!– Después de cada montaje, compruebe quetodas las fijaciones están bien apretadas y quetodas las piezas funcionan correctamente.

¡ADVERTENCIA!– El equipo eléctrico estándar no debe combinarsecon un equipo eléctrico que no esté diseñadopara esta cama.

3.2 Piezas principales de la cama• La cama puede estar equipada con barandillas

diferentes en los lados izquierdo y derecho.• La cama siempre debe tener ambos paneles

montados.

C

D

E

F

G

A

B

B

Piezas de la cama:

A Somier E Barandilla de bajadaB Anclajes del panel F Paneles laterales de

aperturaC Barandilla fija G Paneles laterales

plegablesD Placas del panel

También hay paneles laterales con:• Molduras de madera• Metacrilato

3.3 Montar/desmontar la cama¡PRECAUCIÓN!Riesgo de atrapamiento– Asegúrese de que los dedos no quedenatrapados durante el montaje o el desmontajede la cama.

IMPORTANTEDespués del montajeApriete todos los tornillos y compruebe que todaslas piezas estén alineadas entre sí y que la camasea estable.– Los anclajes del panel se deben ajustar deforma adecuada durante el montaje de lasbarandillas seleccionadas.

1641441-B 7

Page 8: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

3.3.1 Montar los paneles

La llave Allen para montar los paneles está fijada enel interior del chasis inferior (extremo de la cabeza).

Anclajes del panel

1

4 x8 x

A

B

C2

1. Inserte los anclajes del panel en los tubos de insercióndel somier.

2. Inserte los tornillos A y B en cada esquina. Incline elanclaje del panel hacia la cama y apriete el tornillo A.No apriete el tornillo B hasta que las barandillas esténcolocadas y ajustadas correctamente. Conserve lostornillos C para montar la barandilla.

Placas del panel

1. Inserte los tornillos interiores en la parte superior decada anclaje del panel.

2.

Ajuste los anclajes en U en las esquinas de la placa delpanel y asegúrese de que estén colocados sobre losorificios.

3. Coloque los orificios de la placa del panel en laspalomillas del somier. Pliegue la placa empujandosuavemente hacia abajo.

4. Fije la placa del panel con los tornillos sobre los anclajesdel panel.

3.3.2 Montar las barandillas

Después de montar las barandillas: Asegúrese deque los anclajes del panel estén rectos y apriete lostornillos del panel correctamente.

Panel de apertura/plegado y lateral fijo

D

C

B

4 x

1. Coloque las palomillas del somier en los cojinetes debronce de la barandilla.

2. Pliegue la barandilla empujando suavemente hacia abajo.3. Fije la barandilla con los tornillos sobre los anclajes del

panel.

Comprobación funcional:

Después de montar las barandillas de apertura/plegables:Compruebe si las barandillas están rectas y se abren ycierran sin bloquearse.

1. Las barandillas se abren y cierran sin bloquearse:

a. Apriete el tornillo C hasta que toque la parte inferiordel tubo lateral en cada esquina.

b. Apriete el tornillo B en cada esquina.

2. Las barandillas no se abren y cierran sin bloquearse:

a. Para alinear el anclaje del panel, apriete el tornilloC ligeramente.

b. Compruebe de nuevo si las barandillas están rectas yse abren y cierran sin bloquearse. Repita el paso asi es necesario.

c. Apriete el tornillo B en cada esquina.

8 1641441-B

Page 9: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Instalación

Barandilla de deslizante

2

2

4 x

1 2

1. Coloque la barra de madera con los tornillos en el chasisdel somier.

2. Coloque las molduras de las esquinas en las palomillasde las esquinas y fíjelas apretando los tornillos sobre losanclajes del panel. Asegúrese de que las marcas de lasmolduras apuntan hacia dentro.

3.

3

3

Presione los pasadores de bloqueo por los lados almismo tiempo o un lado después de otro.

4.5 5

4 4

Inserte las guías en las marcas de las molduras de lasesquinas. Suelte los pasadores de bloqueo cuando esténencima del somier. Si está haciendo un lado primero ydespués el otro, asegúrese de que ambos lados esténcolocados antes de pasar al paso siguiente.

5. Tire de los pasadores negros y tire de la puertaprimero pasando la posición de bloqueo inferior y, acontinuación, pasando la posición de bloqueo superior.

6. Suelte los pasadores cuando la puerta esté totalmenteelevada.

IMPORTANTEDespués de montar la barandilla de deslizante– Compruebe que la barandilla encajacorrectamente en ambas posiciones.

– Compruebe que los pasadores de bloqueoestén completamente fuera, de lo contrario, lapuerta puede caerse.

Desmontar las barandillas de la camaSiga las instrucciones de montaje, pero en orden inverso.

Antes de desmontar la barandilla• Levante la cama para crear suficiente espacio

entre el somier y el suelo para que la barandillapueda pasar por debajo.

3.3.3 Montar el incorporador

1. 2.

3. 4.

H

1. Desmonte la placa del panel. Consulte las instruccionesde montaje de la placa del panel; sección 3.3.1 Montarlos paneles, página 8 y sígalas en orden inverso.

2. Fije el soporte del incorporador en el chasis del somiery apriete los tornillos.

3. Monte la placa del panel de nuevo.4. Coloque la barra del incorporador en el soporte y apriete

el tornillo para fijar el poste.

1641441-B 9

Page 10: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

4 Funcionamiento de la cama

4.1 Información general de seguridad¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesiones personales y daños en lapropiedad.– La cama debe colocarse de modo que el ajustede la altura no se vea obstruido, por ejemplo,por elevadores o elementos de mobiliario.

– Vigile que ninguna parte del cuerpo quedeatrapada entre las piezas fijas (como lasbarandillas, los paneles, etc.) y las piezasmóviles.

– Los niños no deben utilizar el mando.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesionesSi la cama se usa con usuarios inquietos, aturdidoso con espasmos:– Si la cama está equipada con un mando confunción de bloqueo, bloquee las funciones delmando,

– o bien asegúrese de que el mando está fueradel alcance del usuario.

4.2 Uso de las barandillas¡ADVERTENCIA!Riesgo de atrapamiento o asfixiaExiste el riesgo de quedar atrapado o asfixiarseentre el somier, la barandilla y el panel.– Compruebe siempre el montaje correcto de lasbarandillas.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de atrapamientoExiste el riesgo de quedar atrapado o asfixiarseentre el somier, la barandilla y el panel.– Cuando utilice las barandillas extraíbles,asegúrese siempre de que la distancia entre elpanel y el borde superior de la empuñadura dela barandilla es inferior a 6 cm en el cabecero osuperior a 32 cm en el piecero.

¡PRECAUCIÓN!La barandilla puede caerse si no se bloqueacorrectamente.– Tire de la barra superior de la barandilla lateral yempújela para asegurarse de que el mecanismode bloqueo ha encajado correctamente.

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de pillarse los dedos– Tenga cuidado con los dedos durante el montajeo el funcionamiento de la barandilla.

4.2.1 Uso de la barandilla de bajada

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesiones personalesSi se cae la barandilla de bajada puede provocarlesiones leves, por ejemplo en los pies.– Sujete siempre la barandilla con firmeza al subiro bajar.

– Compruebe que los pasadores negros estántotalmente fuera y bloqueados después de cadaajuste de la altura de la barandilla.

A A

B

Arriba/Abajo1. Tire de los pasadores negros A en ambos lados.2. Tire/empuje de la barandilla B hacia arriba o hacia

abajo con ambas manos y suelte los pasadores A.3. Si la barandilla está en la posición superior o inferior,

los pasadores se bloquearán automáticamente en lasmolduras de madera.

Al bajar la barandilla de la posición superior.comience levantándola ligeramente antes de que lospasadores negros se salgan.

10 1641441-B

Page 11: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Funcionamiento de la cama

4.2.2 Funcionamiento de la barandilla deapertura/plegable

KG

¡ADVERTENCIA!Riesgo de volcadoLa cama puede volcarse cuando las puertas de labarandilla están abiertas.– No coloque peso en las puertas.– No supere el ángulo máximo de 90° al abrir laspuertas.

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de atrapamiento– Tenga cuidado de no pillarse los dedos al abriry cerrar las puertas.

4.2.3 Utilización del pestillo de seguridad paraniños

¡ADVERTENCIA!Riesgo de caída de la cama– Compruebe siempre que el pestillo de seguridadpara niños está encajado correctamente trasel cierre de la puerta.

• Las barandillas de apertura y plegables vienen conpestillos de seguridad para niños.

• En función de la altura de la barandilla, las camas tienenun número diferente de pasadores de bloqueo.

Bloquee el pestillo de seguridad para niños

1

2

3

1. Abra los pasadores negros del listón inferior de labarandilla (uno en cada puerta).

2. Cierre las puertas y asegúrese de que los pasadoresencajen en los orificios del listón.

3. Empuje la barandilla en el bloqueo de seguridad haciaun lado hasta que se bloquee con un clic.

Desbloquee el pestillo de seguridad para niños

1

2

3

4

1. Empuje hacia abajo el pasador negro por debajo dellistón superior de la barandilla.

2. Empuje la barandilla en el bloqueo de seguridad haciaun lado.

3. Abra los pasadores negros del listón inferior de labarandilla (uno en cada puerta).

4. Abra las puertas.

4.3 Mando HL81 / HL82 / HL84El mando puede estar equipado con uno, dos o cuatrobotones.

Posición de sentado(HL84)

1. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón(p).

2. Abajo: pulse el lado derecho del botón(q).

Sección del respaldo(HL82 / HL84)

1. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón(p).

2. Abajo: pulse el lado derecho del botón(q).

Sección de los muslos(HL84)

1. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón(p).

2. Abajo: pulse el lado derecho del botón(q).

Ajuste de la altura(HL81 / HL82 / HL84)

1. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón(p).

2. Abajo: pulse el lado derecho del botón(q).

1641441-B 11

Page 12: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

4.3.1 Función de bloqueo

La función de bloqueo impide el uso de determinadosbotones de función. Sea cual sea el número de botones quetenga el mando, todos se pueden bloquear por separado.

1. Inserte la llave A en el orificio situado debajo de lafunción deseada.

2. Para activar el bloqueo, gire la llave hacia la derecha.3. Para desactivar el bloqueo, gire la llave hacia la izquierda.

4.4 Frenos de las ruedas¡PRECAUCIÓN!Riesgo de vuelco– No suelte el freno con los dedos

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de caídaSi los frenos no están activados, el usuario puedecaerse al entrar o salir de la cama.– Aplique siempre los frenos cuando el usuariovaya a entrar o salir de la cama o cuandoatienda al paciente.

En condiciones especiales, se podría producir unadescompensación de las ruedas en diferentes tiposde revestimiento de suelos absorbentes, entre losque se encuentran suelos sin tratar o dañados. Encaso de duda, se recomienda colocar un tipo deprotección adecuado entre las ruedas y el suelo.

4.4.1 Manejo de ruedas sin sistema de frenadocentral

Bloqueo del freno

Pise el pedal exterior A .

Liberación del freno

Pise el botón de desbloqueo interior B .

4.4.2 Funcionamiento del sistema central defrenos

Bloquear el freno

Pise el pedal y presiónelohasta abajo del todo.

Suelte el freno

Coloque el pie debajo delpedal del freno y empuje elpedal hasta el punto másalto.

4.5 Utilización del incorporador¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesionesLa cama puede volcarse si se usa la empuñaduramientras el incorporador está apartado de lacama.– El incorporador siempre debe colocarse con laempuñadura suspendida sobre el área de lacama.

– No supere la carga máxima del incorporador,70 kg.

Cambio de la altura de la empuñadura delincorporadorBajar la empuñadura

1.

Tire del cordón hacia un lado para liberarlo delmecanismo de bloqueo.

2. Mantenga el cordón hacia el lado y deslice el cierre deplástico del cordón hacia arriba.

12 1641441-B

Page 13: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Funcionamiento de la cama

Subir la empuñadora

1.

Deslice hacia abajo el cierre del cordón.

Bloquear la empuñadura

1.

Bloquee el cierre del cordón tirando de la empuñadurahacia abajo.

IMPORTANTETras el ajuste de la empuñadura del incorporador– Tire de la empuñadura para asegurarse de queel cierre del cordón se haya activado.

– Los dos cordones por encima del cierre delcordón deben estar paralelos para bloquearsecorrectamente.

4.6 Colocación manual de la sección delas piernas

Hacia arriba desde la posición horizontal

1. Levante la sección de las piernas hasta conseguir laaltura deseada.

2. Bájela hasta que quede en una posición fija.

Abajo desde la posición superior

1. Levante la sección de las piernas hasta la posición másalta y suéltela con un ligero tirón.

2. Baje la sección de las piernas hasta abajo del todo.

4.7 Liberación de emergencia de unasección del somierEn caso de un fallo del motor o del suministro eléctrico,podría necesitarse un mecanismo de liberación deemergencia del respaldo o la sección de muslos/piernas.NO se puede disponer de un mecanismo de liberación deemergencia para el ajuste de la altura.

¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesiones– Se necesitan al menos dos personas para unaliberación de emergencia de una sección delsomier.

– Cuando se libera una sección del somier, podríabajar rápidamente. No coloque los dedosdebajo del somier al bajarlo.

IMPORTANTE– Desconecte el enchufe de la toma de red desuministro eléctrico antes de una liberación deemergencia del somier.

1. Ambas personas deben sostener la sección del colchón.2. Una de ellas coloca el motor en cuestión y tira del

pasador de seguridad.

3. A continuación, las dos deben bajar lentamente lasección del colchón hasta que llegue a la posición másbaja.

1641441-B 13

Page 14: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

5 Accesorios

5.1 Lista de accesorios• Incorporador• Tapicería• Asa de soporte• Paneles laterales con molduras de madera• Paneles laterales con metacrilato• Pegatinas

IMPORTANTE– Utilice solo accesorios y recambios originales.Es posible pedir recambios y manuales delusuario de empresas de ventas de Invacare(consulte las direcciones y sitios web en lacontraportada de este manual del usuario).

Las herramientas necesarias para el montaje y desmontajede los accesorios de la cama son:

• una llave Allen (se utiliza para el montaje/desmontajede todos los accesorios)

• una llave inglesa ajustable

La llave Allen se encuentra en el chasis inferior del extremode la cabeza.

5.2 Colchones¡ADVERTENCIA!Aspectos de seguridad relacionados lacombinación de barandillas y colchones:Con el objetivo de obtener el máximo nivel deseguridad posible, se deben respetar las medidasmáximas y mínimas para colchones al utilizarbarandillas en la cama.– Para conocer las medidas correctas del colchón,consulte la tabla de colchones en el capítulo 9Datos Técnicos, página 20.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de atrapamiento y/o asfixia– El usuario podría quedar atrapado y/o sufrirriesgo de asfixia si el espacio horizontal entre ellado del colchón y el interior de la barandilla esdemasiado grande. Aplique la anchura y alturamínimas de los colchones en combinación conla barandilla, tal como se indica en la tabla decolchones del capítulo 9 Datos Técnicos, página20.

– Tenga en cuenta que el uso de un colchónmuy grueso o muy blando (baja densidad), ocon una combinación de ambas características,aumenta el riesgo.

A

¡ADVERTENCIA!Riesgo de caídasEl usuario puede caerse por el borde y sufrirlesiones graves si la distancia vertical A entrela parte superior del colchón y el borde de labarandilla o del panel de la cama es demasiadocorta. Consulte la imagen anterior.– Mantenga siempre una distancia mínima A de22 cm.

– Aplique la altura máxima del colchón encombinación con la barandilla, tal como seindica en la tabla de colchones del capítulo 9Datos Técnicos, página 20.

14 1641441-B

Page 15: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Mantenimiento

6 Mantenimiento

6.1 Información general sobremantenimiento

IMPORTANTE– El somier debe estar apoyado durante lasinspecciones de mantenimiento para evitar quebaje accidentalmente.

– Las tareas de reparación y mantenimientosolo pueden realizarlas profesionales quehayan recibido la instrucciones o la formaciónnecesaria.

– Después de volver a acondicionar la cama, osi las funciones de la cama cambian, se debellevar a cabo el mantenimiento según la listade comprobación.

En los países en los que Invacare® cuenta con supropia distribuidora, es posible suscribir un contrato demantenimiento. En determinados países, Invacare® ofrececursos sobre operaciones de servicio y mantenimiento de lacama. En la página web de Invacare® están disponibles laslistas de piezas de repuesto y otros manuales de usuario.

Antes del uso

• Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manualesfuncionan correctamente y están en un estado seguro.

• Compruebe, levantando y bajando la cama, que losbrazos de soporte se desplazan suavemente por lasguías.

A los tres meses

• Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manualesfuncionan y apriete los pernos, los tornillos, las tuercas,etc.

Cada año

• Recomendamos realizar una prueba de seguridad queincluya el rendimiento del motor y el estado mecánico.

Cada dos años

• Recomendamos encarecidamente realizar tareas deservicio de acuerdo con la lista de verificación siguientea los dos años de uso normal y, a partir de entonces,cada dos años.

Para reparar los motores, los mandos y las unidadesde control, se reemplaza la pieza defectuosa.

6.1.1 Lista de control: mantenimiento

Puntos de controlq Frenillos, pasadores y anillo de fijación de plástico:

bloqueados correctamente e intactos.q Tornillos: apretados.q Soldaduras: intactas.q Comprobación las guías: no deformadas.q Sistema de movimiento y bloqueo de barandillas: se

desplaza con suavidad y se bloquea correctamente.q Accesorios de las ruedas giratorias: apretados.q Frenos de las ruedas giratorias: se bloquean

correctamente.

q Motor de ajuste de la altura: funciona correctamente.q Motor del respaldo: funciona correctamente.q Motor de la sección de los muslos: funciona

correctamente.q Motor de la sección de las piernas: funciona

correctamente.q Cables: conectados correctamente y sin daños.q Enchufes eléctricos: sin daños.q El aislamiento de los cables y las carcasas del pistón: no

presentan fisuras ni daños.q Revestimiento dañado: reparado.q Accesorios: están montados y funcionan correctamente.

6.2 LimpiezaImportante– La cama no tolera la limpieza en instalacionesde lavado automático o el uso de equipos delimpieza de agua a presión.

– Antes de limpiar la cama, asegúrese de haberretirado el enchufe de la toma de corriente.

– Compruebe que todos los enchufes de la camaestán en su sitio durante el lavado.

Detalles importantes para la limpieza de losmandos IPX4– Se puede usar agua a presión, pero no utilicenunca limpieza de alta presión ni limpiezamediante vapor directamente sobre las piezaseléctricas.

• La cama debe limpiarse con una esponja, un trapo oun cepillo húmedo.

• Utilice los productos habituales de limpieza del hogar.Nunca utilice ácidos, álcalis o disolventes como laacetona o el disolvente de celulosa.

• El respaldo y las secciones de las piernas/muslos sepueden levantar del somier, lo que facilita la limpiezay el acceso a la unidad de control.

• El mando, los motores y la unidad de control se debenlimpiar con un cepillo y con agua.

• Seque la cama después de limpiarla.

6.3 LubricaciónRecomendamos lubricar la cama según la siguiente tabla:

Pieza de la cama Método de lubricación

Rodamientos del brazo elevadory de soporte

Aceite (limpio de usomédico)

Suspensión del motor Aceite (limpio de usomédico)

Deslizadores y guías Grasa

Ejes y rodillos del brazode soporte (el eje debedesmontarse)

Grasa

Para pedir el aceite y la grasa correctos, póngase encontacto con su proveedor de Invacare.

1641441-B 15

Page 16: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

6.4 Inspección tras la reubicación: preparación para un nuevo usuarioIMPORTANTECuando la cama haya cambiado de ubicación, antes de asignarla a un nuevo usuario se debe inspeccionar a fondo.– La inspección debe correr a cargo de un profesional cualificado.

Puntos de control

Compruebe que los pestillos que bloquean el somier en los brazos desoporte están bien fijados (botón rojo del somier).

Compruebe el bloqueo entre los brazos de soporte y la base de lacama (pasador en forma de tubo correctamente montado).

Compruebe el bloqueo de los motores (pasadores en forma de tubocorrectamente montados).

Compruebe el cableado electrónico de los motores (cables noatrapados).

Compruebe que el alojamiento de los motores está intacto (sin grietasque permitan la fuga de fluidos).

Compruebe las secciones del somier utilizando el mando para activartodas las funciones de las piezas móviles.

Compruebe el funcionamiento de los frenos.

Compruebe que los anclajes del panel estén bien montados (estables)y que los paneles estén bien fijados.

Compruebe las funciones de bloqueo de las barandillas.

6.5 Desmontar el motorIMPORTANTE– Si la cama está de pie sobre las ruedas, senecesita un mínimo de tres personas paradesmontar el motor de ajuste de la altura. Dospersonas deben sujetar el somier mientras unapersona desmonta el motor.

– De forma opcional, se puede poner la cama delado. Entonces el motor lo puede desmontaruna sola persona.

IMPORTANTEAntes de desmontar el motor.– Desconecte la cama de la toma de alimentacióneléctrica.

– Desconecte todos los cables del motor delmódulo de suministro eléctrico.

• Debe retirarse la leva de bloqueo sobre losconectores, en la caja de control, antes de quelos contactos puedan desconectarse.

• Algunos modelos también tienen tornillos en losmotores, que deben aflojarse.

1. Presione los bloqueos de ajuste (una en cada extremo dela leva de bloqueo) con un destornillador y retire la leva.

2. Extraiga el enchufe del motor del módulo de suministroeléctrico.

Desmontar el motor

1. Levante la abrazadera y pliéguela separándola delpasador.

2. Tire del pasador.3. Repita el paso en el otro extremo del motor.4. Quite el motor.

IMPORTANTE– Sujételo con firmeza y tenga cuidado de nosoltar el motor.

Montar el motor

1. Coloque el motor en su lugar de inserción y empuje elpasador a través de todos los orificios.

2. Levante la abrazadera y pliéguela sobre el pasador parabloquearla. Consulte la figura en la sección "Desmontarel motor".

Después de montar el motor

1. Vuelva a colocar los enchufes del motor en lacaja de control. Cada conexión está marcadacon una función. Asegúrese de que todas lasfunciones se conectan al motor adecuado. Si noestá seguro de la función que tiene el motor, elnúmero de artículo proporciona más información.

2. Monte la leva de bloqueo y asegúrese de queesté fijada con los bloqueos de ajuste.

3. Compruebe que todos los motores y el mandofuncionan correctamente.

16 1641441-B

Page 17: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Mantenimiento

6.6 Desmontar el somierIMPORTANTEAntes de montar/desmontar– Asegúrese de que los frenos estén accionados.– Para desmontar/montar el somier se necesitanal menos dos personas. Ambos extremos delsomier deben apoyarse.

450

A

Desmontar el somier1. Desconecte los cables entre el módulo de suministro

eléctrico y los motores de los brazos de soporte.2. Suelte los seguros tirando de los botones rojos A y

girándolos 45° en el sentido de las agujas del reloj.3. En el extremo los pies; levante el somier y suéltelo de

las hebillas.4. En el extremo de la cabeza: saque los bloques de

deslizamiento de los brazos soporte de las guías delsomier.

5. Levante el somier de los brazos de soporte.

Montar el somier1. Levante el somier sobre los brazos de soporte.2. Levante ligeramente el colchón en el piecero y deslice

suavemente los bloques de deslizamiento de los brazosde soporte en las guías del somier (extremo de lacabeza).

3. Baje con cuidado el piecero y encaje las hebillas delsomier en los extremos del larguero de los brazos desoporte y presione hasta que oiga un clic.

4. Conecte los cables de los motores en el módulo desuministro eléctrico.

IMPORTANTEDespués del montaje– Compruebe que los botones rojos de las hebillasestén en posición de bloqueo. Si no; el botónrojo debe girarse 45° en dirección contraria alas agujas del reloj hasta que encaje.

6.7 Desmontar los brazos de soporte dela base

¡ADVERTENCIA!Si la parte del pasador está deformada, puedeno bloquearse correctamente.– Nunca tire de la parte de la abrazadera delpasador.

¡ADVERTENCIA!Si el pasador no está montado correctamente,podría abrirse.– Monte siempre el pasador hacia arriba paraasegurarse de que no se afloje, por ejemplo, allimpiar debajo de la cama.

1. Levante la presilla del extremo del pasador y suelte laabrazadera.

2. Tire del pasador por los dos orificios del brazo delsoporte.

Montar los brazos de soporte1. Siga las instrucciones anteriores (1-2) en orden inverso.

IMPORTANTEDespués de montar los brazos de soporte; antesde utilizar el mecanismo de elevación de la cama:– Asegúrese de que los cuatro cojinetes deplástico están intactos y correctamentecolocados entre el brazo del soporte y el chasis.

– Asegúrese de que el pasador pasacompletamente por todos los orificios y quela abrazadera esté fijada correctamente sobreel pasador.

1641441-B 17

Page 18: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

7 Después del uso

7.1 Eliminación de residuosLa eliminación o el reciclaje de los residuos debecumplir con las normativas legales para el tratamientode residuos de cada país.

Invacare® trabaja continuamente para garantizar que sereduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,tanto de forma local como de forma global.

Cumplimos con la normativa medioambiental actual (porejemplo, las directivas RAEE y RoHS).

Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen conlas directivas REACH.

• Todas las piezas de madera deben desmontarse eincinerarse.

• Todas las piezas eléctricas deben desmontarse yeliminarse como componentes eléctricos.

• Las piezas de plástico deben incinerarse o reciclarse.• Las piezas de acero y las ruedas deben eliminarse como

residuos de metal.

¡IMPORTANTE!Acumulador de reserva– Los acumuladores usados deben devolverse aInvacare® o reciclarse como baterías de coche.

18 1641441-B

Page 19: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Solución de problemas

8 Solución de problemas

8.1 Solución de problemas del sistema eléctricoSíntoma Causa posible Solución

No se ha conectado la fuente dealimentación a la corriente.

Conecte la fuente de alimentación a lacorriente.

El fusible de la unidad de control estáfundido. * Sustituya la unidad de control.

El indicador de alimentación no seenciende.

Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control.

El enchufe del motor no se haintroducido completamente en la unidadde control.

Inserte correctamente el enchufe delmotor en la unidad de control.

El motor está defectuoso. * Sustituya el motor.

El cable del motor está dañado. * Sustituya el cable.

El indicador de alimentación seenciende, pero el motor no funciona. Elrelé de la unidad de control emite unruido como un clic.

Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control.

Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control.El indicador de alimentación seenciende, pero el motor no funciona. Elrelé de la unidad de control no emiteningún sonido.

Mando defectuoso. * Cambie el mando.

Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control.La unidad de control funcionacorrectamente menos para unadirección en un canal. Mando defectuoso. * Cambie el mando.

El motor funciona, pero la varilla delpistón no se mueve.

El motor no puede elevar toda la carga.

El motor hace ruido, pero la varilla delpistón no se mueve.

La varilla del pistón funciona haciadentro pero no hacia fuera.

El motor está dañado. * Sustituya el motor.

* Solo el personal que haya recibido las instrucciones o la formación necesaria debe realizar tareas de reparación ymantenimiento en la cama.

Riesgo de lesiones personales y daños en el producto.– La cama debe estar desenchufada de la fuente de alimentación principal antes de abrir o reparar los componentes eléctricos.

¡ADVERTENCIA!Riesgo de lesiones personales y daños en el producto.– La cama debe estar desenchufada de la fuente de alimentación principal antes de abrir o reparar loscomponentes eléctricos.

1641441-B 19

Page 20: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

9 Datos Técnicos

9.1 Dimensiones de la cama• Todas las medidas se expresan en cm.• Todos los ángulos se indican en grados.• Todas las medidas y los ángulos se indican sin

tolerancias.

Invacare® se reserva el derecho de cambiar las medidas ylos ángulos indicados sin previo aviso.

c e fd

b

g

a

h

i

j

k

l

Scanbeta NG™

60 cm 70 cm 80 cma 148 168 188

b 136,4 156,4 176,4

c 62,15 67,15 75,15

d 7 15 19

e 21,2 22,2 27,15

f 46,05 52,05 55,1

g 15 15 15

h 30 – 90

i 62 72 82

j 68 78 88

k 73° 73° 73°

l 36° 31° 27°

9.2 PesosTamaño dela cama

60 × 140 70 × 160 80 × 180

Somier 21 kg 31 kg 38 kg

Base consoporte

36 kg 47 kg 47 kg

Panel demadera

11 kg 13,5 kg 14,5 kg

Peso total dela cama

68 kg 91,5 kg 99,5 kg

9.3 Dimensiones de los colchonesTamaño dela cama (cm)

Barandillasfijas, deapertura oplegables

Barandilladeslizantesen amboslados de lacama

Barandilladeslizantesen un ladode la camay barandillafija, deapertura oplegable enel otro.

140 × 60 54 × 137 × 8 60 × 140 × 8 57 × 137 × 8

160 × 70 64 × 157 × 8 70 × 160 × 8 67 × 157 × 8

180 × 80 74 × 177 × 8 80 × 180 × 8 77 × 177 × 8

9.4 Condiciones ambientalesAlmacenamiento y

transporte Funcionamiento

Temperatura -10°C a +50°C +5°C a +40°CHumedad relativa 20% a 75%Presiónatmosférica 800 hPa a 1.060 hPa

Tenga en cuenta que cuando una cama se haalmacenado a baja temperatura, debe adaptarse a lascondiciones de funcionamiento antes de utilizarse.

9.5 Datos eléctricosVoltaje Uin 230 voltios, CA, 50/60 Hz (CA =

corriente alterna)

Corrientede entradamáxima

Iin máx. 1,5 amperios

Intermitente(funciona-mientoperiódico delmotor)

10 %, 2 min/18 min

Clase deaislamiento

Equipo de CLASE II

Piezaaplicada detipo B

Pieza aplicada de conformidad con losrequisitos especificados para la proteccióncontra descargas eléctricas según la normaIEC 60601-1.

20 1641441-B

Page 21: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Datos Técnicos

Nivelacústico

55 dB (A)

Grado deprotección

La unidad de control y los motores estánprotegidos según IPx6; la fuente dealimentación externa y el mando estánprotegidos según IPx4.

La clasificación IP más baja determina laclasificación general de la cama.

IPx4: el sistema está protegido contralas salpicaduras de agua procedentes decualquier dirección.

IPx6: el sistema está protegido contra elagua proyectada desde cualquier dirección(sin alta presión).

La cama no dispone de aislador (interruptorprincipal). Desconecte la cama desenchufándola dela toma de la red.

9.6 Cumplimiento electromagnético (CEM)

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasLa cama médica se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente ousuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.

Prueba deemisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía

Emisiones de RFCISPR 11(parcialmente)

Grupo ILa cama médica utiliza energía de RF sólo para el funcionamiento interno. Porlo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causeninterferencias en equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RFCISPR 11(parcialmente)

Clase B

La cama médica es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluidoslos establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la redpública de suministro de baja tensión que abastece a edificios utilizados parafines domésticos.

Emisiones dearmónicosIEC 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones detensión o emisionesde parpadeoIEC 61000-3-3

Cumple

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnéticaLa cama médica se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente ousuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.

Prueba deinmunidad

Nivel de prueba IEC60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía

Descargaelectro-estática(ESD)

IEC 61000-4-2

± 6 kV contacto

± 8 kV aire

± 6 kV contacto

± 8 kV aire

Los suelos deben ser de madera, cemento ode baldosas de cerámica. Si los suelos estáncubiertos con material sintético, la humedadrelativa debería ser de al menos un 30 %.

Descarga y pulsoseléctricos rápidos

IEC 61000-4-4

± 2 kV para las líneasde suministro dealimentación

± 1 kV para las líneas deentrada o salida

± 2 kV para las líneasde suministro dealimentación

± 1 kV para las líneas deentrada o salida

La calidad de la red de alimentación eléctricadebería ser la habitual de un entorno comercialu hospitalario.

Sobretensión

IEC 61000-4-5

± 1 kV Modo diferencial

± 2 kV Modo común

± 1 kV Modo diferencial

± 2 kV Modo común

La calidad de la red de alimentación eléctricadebería ser la habitual de un entorno comercialu hospitalario.

1641441-B 21

Page 22: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

Caídas de tensión,interrupcionesbreves yvariaciones devoltaje en elsuministro de laslíneas de entrada

IEC 61000-4-11

< 5% UT (>95% baño enUT) para ciclos de 0,5

40% UT (60% baño en UT) para ciclos de 5

70% UT (30% baño enUT) para ciclos de 25

< 5% UT (>95% baño enUT) para 5 seg.

< 5% UT (>95% baño enUT) para ciclos de 0,5

40% UT (60% baño en UT) para ciclos de 5

70% UT (30% baño enUT) para ciclos de 25

< 5% UT (>95% baño enUT) para 5 seg.

La calidad de la red de alimentación eléctricadebería ser la habitual de un entorno comercialu hospitalario. Si el usuario de la cama médicanecesita un funcionamiento continuo durante elsuministro de energía, se recomienda alimentarla cama médica por una fuente de suministro sininterrupciones o una batería.

UT es el voltaje de corriente alterna de la redantes de la aplicación del nivel de prueba.

Frecuencia dealimentación(50/60 Hz) campomagnético

IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Los campos magnéticos de la frecuenciade alimentación deberían estar a nivelescaracterísticos del entorno hospitalario ocomercial.

22 1641441-B

Page 23: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Datos Técnicos

Los equipos portátiles y móviles decomunicaciones por radiofrecuencia no se debenutilizar cerca de las piezas del EQUIPO de la camamédica, incluidos los cables, sino a la distancia deseparación recomendada, calculada a partir de laecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada:

RF conducida

IEC 61000-4-63 V 3 V

RF radiada

IEC 61000-4-3

3 V/m 3 V/m80 MHz a 800 MHz

800 MHz a 2,5 GHz

donde p es la potencia de salida máxima deltransmisor en vatios (W) según el fabricantedel transmisor y d es la distancia de separaciónrecomendada en metros (m)b. La intensidad decampo de los transmisores de RF fijos, según lodeterminado por un estudio electromagnéticoadebe ser menor que el nivel de cumplimiento encada rango de frecuenciasb.

Las interferencias se pueden producir cerca delos equipos marcados con el símbolo siguiente:

a Los campos de potencia de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles o inalámbricos) yradios móviles terrestres, de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir teóricamentecon exactitud. Se debe considerar un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a lostransmisores de RF fijos. Si la intensidad del campo del lugar en el que se utiliza la cama médica supera el nivel de cumplimientode RF anterior, esta se debe observar para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal,será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación de la cama médica.b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m.

A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátilesy la cama médicaLa cama médica se ha diseñado para ser utilizada en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadaestán controladas. El cliente o usuario de la cama médica puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticasmanteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y la camamédica como se recomienda debajo, de acuerdo a la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor

[m]Salida máxima nominaldel transmisor

[W]

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.37 0.37 0.74

1 1.17 1.17 2.33

10 3.69 3.69 7.38

100 11.67 11.67 23.33

1641441-B 23

Page 24: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare® Scanbeta NG™

Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la distancia d de separación recomendadaen metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salidamáxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.

A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto

Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorcióny reflexión en estructuras, objetos y personas.

24 1641441-B

Page 25: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Nota

Page 26: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Nota

Page 27: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Nota

Page 28: Invacare®ScanbetaNG™€¦ · • CA:corrientealterna • Máx.: máximo/a • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte9DatosTécnicos,página20

Invacare Venta

España:Invacare SAc/Areny s/n, Polígon Industrialde CelràE-17460 Celrà (Girona)Tel: (34) (0)972 49 32 00Fax: (34) (0)972 49 32 [email protected]

Manufacturer:

Invacare Rea ABVäxjövägen 303SE-343 71 DiöSweden

1641441-B 2019-01-23

*1641441B*Making Life’s Experiences Possible®