i libros...m i s e e / ai n e a libros poesía náhuatl prehispánica maría andueza documento clave...
TRANSCRIPT
M I s e e / I
a n e a
LIbrosPoesía NáhuatlPrehispánica
María Andueza
Documento clave para el conocimiento dela poesía náhuatl prehispánica es el manuscrito de los Cantares Mexicanos que celosamente hoy se guarda en la antigua BibliotecaNacionalde México (en San Agustín entre lascalles de Uruguay e Isabel La Católica en laciudad de México). Al presente, la lecturacompleta de estos Cantares es imposible yaque no existe la versión náhuatl-castellana delos 85 folios - 91 poemas- de este extraordinario corpus poético. Laedición quepublicó laUniversidad Nacional Autónoma de México(Poesia náhuatlll y 111. 1965 y 1968 respectivamente) está agotada desde hace variosaños y, por supuesto, no integra la serie ensu totalidad.
Cabe la fortuna a John Bierhorst de ser elprimero en preparar la edición completa delmanuscrito original en lengua náhuatl o mexicana con la correspondiente traducción al inglés de los cuicatlnahuas.
The edition in hsnd, therefore, is the firstto offer a translation of the entiere menusctipt. (p. 3)
Las prensas de la Universidad de Stanforddieron a luz tan valiosa edición: Cantares Mexicanos. Song of Aztecs. Translated from theNahuatl, with and Introduction and Commentary by John Bierhorst, Stanford UniversityPress, California, 1985. Texto bilingüe com
pleto de un corpus poético de extraordinariaimportancia e interés dentro de la líricanáhuatl y, por ende, de las literaturas indígenas precolombinas.
La edición de John Bierhorst consta de dosvolúmenes. El primero. Cantares Mexicanos,Song of the Aztecs contiene un Indice analítico, una larga Introducción General, el textode los Cantares, pareado en náhuatl y en inglés, el comentario a cada uno de los Cantares, y amplia bibliografía e índices. Elsegundovolumen completa al primero; A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the Cantares Mexicanos with an Analytical Transcripcion
..
and Grammatical Notes. El texto náhuatl estácuidadosamente transcrito con los signosfonéticos que permiten identificar las sílabaslargas y los peculiares saltillos, al igual que las
notas gramaticales ya que
The translation of a document like theCantares Mexicanos requires a grammacmore powerful than any that has yetbeen devised. (p. 682)
Los 85 folios del texto náhuatl de los Cantares Mexicanos, mejor llamados cuicatl, bienconocidos de unos pocos y casi desconocidos para la inmensa mayoría de los mexicanos, recogen los cantos otomíes, los deHuexotzinco, México, Acolhuan, Tenochtitlan, Texcoco, Tlacopan, Chalco y Tlaxcala .Cantos de los antiguos poetas de México:Nezahualcóyotl, Axayácatl, T1altecatzin yTotoquihualiztli.
Los compiladores del manuscrito originalclasificaron los poemas como cantos de señores o de águilas (quauhcuicatl). los cantosde flores (xochicuicat/) y los cantos de angustia y desolación (icnocuicatl). etcétera. Delacierto y tino de las traducciones, lo mismoque de los desaciertos, tendrán que emitirsus juicios los especialistas en lengua y cultura náhuatl.
Ghost Songs
La largaIntroducción General, dividida entrececapítulos, propone tesis que se prestan a lapolémica y que, a no dudar, suscitarán agudas controversias. Y en el Prólogo que suscribe el autor, John Bierhorst clasifica los
cuicatlcomo pertenecientes al géneroNetotiIiztli (baile-danza) que floreció durante el tercer cuarto del siglo XVI:
The ninety-one songs in the Cantares,
73
without exception, belong to a singlegenre, which flourished during the thirdquarter of the sixteenth century. Netotiliztli (ordance associated with worldlyentertainment) is the native name thatappears to have been applied to thegenre in its entirety. But for lack ofcertainty on this point, and for thesake of convenience, I have chosen todesignate it by the term " ghostsonqs." (p. 3)
ElCanto deEspíritus, fantasmas o aparecidos,será la idea central del estudio de Bierhorst.Ya el índice de Contenidos (p. VII). revelacomo su común denominadorla presencia delos Ghost Songs: "The Ghost Song Ritual (p.16); Ghost Song Vocabulary (p. 35) ; GhostSongs in Performance (p. 70) ; Ghost SongOutside the Cantares (83); The Classification ofGhost Songs (p. 92). Para Bierhorst los cantosson personas, más exactamente personasmuertas o espíritus de reyes queregresan (revenants)
In addition to nothing that songs maybe persons -more correctly, deceasedpersons. or spirits (...) that songs arerevenant kings, such as Montezumaand Axayacatl. Theydescend from thesky world. (p. 18)
Los guerreros famosos, los grandes señoresy los gobernantes ya muertos descendían almundo de los vivos con el fin de ayudar aquienes los invocaban. En Mitos y leyendas delos aztecas, (Madrid, EDAF, 1985 , p. 89),Bierhorst reitera la misma idea: " Invocando alfantasma de Moctezuma". Según esta teoría,los grandes poetas nahuas eran sólo meras" voces" de los espíritus, y su función era lade ser únicamente vehículos de transmisión.Evidentemente que esta tesis del retorno delos espíritus deberá ser confrontada con las
....
M I s e e /....
,a n e a
creencias de la religión azteca prehispánica ylos mitos y leyendas de los antiguos mexicanos. Después de enumerar varios textos nahuas alusivos al imposible retorno de losmuertos a lavida, el doctorMiguel León-Portilla cita uno delCódice Florentino: "porque yano podrás regresar, volver atrás" (Ubro 111.
apéndice, Cap. 1). Y concluye: "como puedeverse por estos testimonios la creencia prevalente entre los antiguos nahuas era que elretorno de los muertos era imposible".("¿Una nueva interpretación de los CantaresMexicanóS?" en Estudios de Cultura Náhuatl18, UNAM/IIH, ,1986, p. 390.)
Otra de las ideas de Bierhorst se centra enlo que él llama "revitalization", tesis quecomplementa lade los Ghost Songs, esdecir,elmovimiento nativista vigente hacia el tercercuarto de siglo XVI entre los nobles de Tenochtitlan, Azcapozalco y otros señoríos cerca-
. nos..Según Bierhorst, dicho movimiento pretendió pormedio de los cantos, invocar a losguerreros ya muertos para que descendierandel cielo como flores y como cantos, ya quesupresencia en el mundo implicaba el retornoa laedad deoroanterior a laConquista. Movimiento pasivamente subversivo ("Many ghostsongs, in other words. are passively subver-
. sive", p. 63). Bierhorst llama "revenants" alos aparecidos o fantasmas, los cuales retorn~n al·mundo mediant~, el proceso psicológico de un acto de la memoria ("are broughttO 'earth by an ect o( remembrance", p. 23).Estos espíritus y fantasmas deberán seratendidos con música para agradarlos y prolongarsu estancia en latierra. ("The ghost arepleasured or entertained with music in arder tocoax them to earth", p. 23).
Ritual revitalizador por gracia del canto delosesplritus. Bierhorst confiesa quemotivóelnacimiento de esta ideael hecho de conocerla Ghost Dance, movimiento de los indios deNorteamérica que se extendió en unvastoterritorioen el siglo XIX. Esdecir, que los poemas en lengua náhuatl corren dentro de lacorriente de loscantos de los indios american~s: ."here maybegood reason for locating itwlthm the mainstream of North Americansong" (p. 45). Bierhorst aclara la función queestemovimiento nativistaejerció enlos ghostsong y que hoy lIamarlamos literatura com-
. prometida:
. En.los años 1550 y 1560 los cantarestradicionales revitalizaron los cuica
, (sic) introduciendo temas cristianos', ~Itemadelapropia conquista, y una imaginación más elaborada. Puede toomarse como ejemplo del nuevo estiloI~ canción en la que se invoca al esplntu de Moctezuma. (Mitos y leyendasdelosaztecas, p. 15)
0°0
Este compromiso con la sociedad colonialque enriquecerla el contenido polltico y socialde los Cantares, restarla lirismo a los genuinos cuieatl mexicanos y echarla sobre ellosotras formas de expresión más elaboradas ynuevo estilo-al decir de Bierhorst- perodistantes de las genuinas formas de expresióndeliteraturas primitivas y lo quees másgraveperderlan su autenticidad.
Si consideramos que los Cantares Mexicanos son textos indlgenas prehispánicos, hubiera sido loable queun trabajo tan minuciosocomo el de Bierhorst deslindara lo auténticamente aborigen de interpolaciones posteriores. Ciertamente que se trata de un Códicecolonial escrito con caracteres latinos, perocreoquelaintención de los compiladores fue,ante todo, la de rescatar el pasado indlgenaanterior a la Conquista. Porsu parte Bierhorsthace ladistinción entrelos textos anteriores yposteriores a la llegada de los españoles:
Although it is possible that a few of thesongs in the Cantares manuscript werecomposed before the Conquest by farthe greater number belongs to the postConquest periodo (p. 4)
Eltrabajo deJohnBierhorst, admirable entantos aspectos, adolece de omisiones que nacen justamente del enfoque unilateral de sutesis. En efecto, quedan pendientes muchosinterrogantes. Me referiré brevemente a algunos de ellos:
-Si los Cantares Mexicanos nacieron delmovimiento nativista de reivindicación socialy poli~ica del tercercuarto del siglo XVI, ¿son .frutos de la literatura de compromiso ajenaal sentirpoético?, ¿cómo explicar entonces elcarácter eminentemente Iirico de estos poe-mas? .:
-Si los Canta~ Mexicanos pertenecen al
74
género netotiliztli (dramático) .. ' (no son enton-ces cUleatl (cantos de alegría dolor tri tlírico)'? 'S " ns eza,. . ( e puede anular sin más la clasifica-
ción formulad~ con tanta precisión y justezaen el manuscrito original?
-Invocary evoca Ir a a amada, al ausente alDador de la vida -Ipalnemoani- n .'. . . ' o es priva-tivo de los espmtus, sino másbien propio deld?lor del.corazón del hombre que añora elbien,perdido, lo inalcanzable. Tratándose depoe~la, ¿n~ sería más adecuado considerarlasmvocectones y evocaciones de los Cantarescomo recursos retóricos (utilizados por lospoetas de todos los tiempos) y tan peculiaresdel subjetivismo e intimismo poético?
-Si los cuicatl nahuas fueron solamentecantos de espíritus . ¿cuál fue el papel de losforjadores de cantos, los cuicspicqui, loshombres, los poetas del México antiguo?T~ngamos presentes las palabras de FrayDiego Durán en su Historia de las Indias de laNueva España; el dominico se esforzó y logróescuchar los cantos de los indigenas a la parquecomprobaba su maestría en la comp osi
ciónde susCantares: "admirables sentenciasasl en lo divino que agora componen, corno
en los cantares humanos que componen"(cap. XXI), (subrayo lo de "humanos" ).
-Si la poesla es esencialmente metafórica,simbólica, polisemántica yplena deconnotsciones. ¿cómo cercarla en el ámbitode una solainterpretación. .Ghost Songs. Flores y cantos.Recordemos que para la poesía náhuatl " l lares mi corazón" (e. M.. fol. 19r.) " la amistades lluvia de flores preciosas" (Ibid.. fol. lOr.),"su corazón se abre: es una flor" (lbid..l7v.); " canto es mi palabra.r flor mi pensamiento" (lbid.. fols. 19v y 20 r.). Los ejern
plos serian innumerables.Por las reflexiones anteriores, el estudio
de John Bierhorst dista de ser un "instru
mento neutral que el lector pueda usar en laformulación de sus propias interpretaciones"("a neutral instrumem, which the reader mayuse in formulating his own intetpretstions", p.128), como acertadamente lo sugiere el pro
pio autor.Cabe añadir algo muy importante. Dejando
de lado antiguas polémicas entorno a las lite
raturas indlgenas de América (por ejemplo,¿existe una literatura náhuatl en textos coloniales hispánicos?), lo cierto es que para rescatar las raíces literarias de los orígenes deMéxico, es necesario lanzarse por los únicoscaminos de escritura asequibles al conocímiento: los Códices coloniales del siglo XVI.
Con suspros y suscontras, los Cantares Mexicanos son prueba de ello. O
John Bierhorst. Cantares Mexicanos. Songs o( rhe AmesStanford, California, Stanford University Press. 1985, 559
pp.