experiencia de campo entre dos comunidades de habla...

34
Diálogos de campo, año I, número 1. Julio-diciembre 2015 1 Experiencia de campo entre dos comunidades de habla en la península de Yucatán: entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas maya yucateca Olivier Le Guen CIESAS, D.F. [email protected] n este artículo presento mi experiencia de campo durante los últimos diez años en dos comunidades de habla en la península de Yucatán, una de habla maya yucateca y otra de lengua de señas maya yucateca. Aunque las dos comunidades pertenecen a un misma cultura maya yucateca, coexisten sin embargo dos idiomas independientes. Cada uno de estos lengua se tiene que estudiar con sus especificidades dado que cada una (una oral y una signada), implica varios tipos de exigencias en términos de técnicas de colección de datos en el campo. En específico, presento un resumen crítico de las técnicas de colección de datos en el campo basada en mi experiencia de campo y desde una perspectiva multidisciplinaria que involucra: antropología, lingüística y psicología cognitiva. Al final, presento una reflexión sobre el involucramiento de los hablantes dentro del proceso de documentación y de descripción de su propio idioma. Para esto, tomo no solo en cuenta mi experiencia como investigador pero también como profesor en el posgrado de lingüística Indoamericana del CIESAS en el cual la mayoría de los E

Upload: vuongtuong

Post on 26-Sep-2018

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

1

ExperienciadecampoentredoscomunidadesdehablaenlapenínsuladeYucatán:

entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas maya yucateca

Olivier Le Guen CIESAS,D.F.

[email protected]

nesteartículopresentomiexperienciadecampodurantelosúltimosdiezañosendoscomunidadesdehablaenlapenínsuladeYucatán,unadehabla

mayayucatecayotradelenguadeseñasmayayucateca.Aunquelasdoscomunidadespertenecen a unmisma culturamaya yucateca, coexisten sin embargo dos idiomasindependientes. Cada uno de estos lengua se tiene que estudiar con susespecificidadesdadoquecadauna (unaoral yuna signada), implicavarios tiposdeexigenciasentérminosdetécnicasdecoleccióndedatosenelcampo.

Enespecífico,presentounresumencríticodelastécnicasdecoleccióndedatosen el campo basada en mi experiencia de campo y desde una perspectivamultidisciplinaria que involucra: antropología, lingüística y psicología cognitiva. Alfinal, presento una reflexión sobre el involucramiento de los hablantes dentro delprocesodedocumentaciónydedescripcióndesupropioidioma.Paraesto,tomonosoloen cuentamiexperiencia como investigadorpero tambiéncomoprofesorenelposgrado de lingüística Indoamericana del CIESAS en el cual la mayoría de los

E

Page 2: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

2

estudiantessonhablantesnativos.En noviembre del 2002 llego muy temprano al aeropuerto de Paris para tomar elavión por primera vez. ¿Mi destino? Una pequeña comunidad maya yucatecaescondida en la selva de Quintana Roo enMéxico. Me siento preparado. Tomé dosañosdeclasesdemayayucatecoytengounproyectodeinvestigaciónqueobtuvounade las mejores calificaciones de mi generación. El propósito de mi investigaciónambiciona a entender las representaciones espaciales de losmayas1y en particularentre losniños.Peroescuandofinalmente llegoenelpueblo,quemedoycuentadeque nome puedo comunicar enmaya ymenos entender lo que la gente dice entreellos.Todavíapeorfuequelosniñosseponíanallorarcuandocruzamosmiradaylasmujerescierranlaspuertasdesucasacuandocaminolascallesdelpueblo.

Durante varias semanas estaba solo en mi casa; los hombres no queríanllevarmealamilpapormiedoaquemedañaraelsolylalabor.Duranteestetiempohago transcripcionesde loscuentosque (mientonces) colaboradormecuentaen lanoche.Cuandollegalatardepasamosunashorasrevisandomistranscripciones.Hastaestemomento,miproyectode investigaciónpermanecióenmimaleta.¿Cómopodíaaspiraraquecompartieransuculturaconmigoyescribiralgoseriosinsabernihablarelidiomaniconocerles?

Variosmesesdespués;yaentendíala lenguay lopodíahablarcorrectamente,losuficienteparaconducirentrevistasybromearenlamilpaconlosqueahoraeranmis amigos. Sin embargo, continuaba con la idea de aprender mejor su lengua. Sepreguntarán ¿Por qué esta obsesión por integrarme en la comunidad y hablar elidioma cuandomuchos se satisfacen con ir un rato en la comunidady conducir susentrevistas en español? Pues la razón paramí era desde entoncesmuy sencilla.Miidea era hablar de las concepciones cognitivas que se relacionan al espacio, lasrelaciones con las entidades sobrenaturales, de cómo los niños van aprendiendoconceptos culturales muy refinados. Para esto mi involucramiento en la vida de lagente tiene que ser muy profundo, casi íntimo. Al final, todos estos esfuerzos no

1Apartirdeestemomentocuandousolostérminosamayaomayas,mereferiréenparticularalmayayucatecoomaayat’aan(“lalenguamaya”)oalosmayasyucatecos.

Page 3: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

3

fueron fútiles. Terminé mi tesis doctoral en menos de cuatro años (la mitad en elcampo) y mi conocimiento e involucramiento en la comunidad me permitiódiversificar mis temas de estudios: concepción del espacio, concepción del tiempo,relaciones con las entidades sobrenaturales, expresión de las emociones, perotambiénelusodeideófonosydellenguajeexpresivo.

A lo largo de mis años de trabajo de campo he usado varias técnicas dedocumentaciónquecorrespondenavariasdisciplinas.Enunaprimeraetapa,recurríala etnografía participante para colectar datos antropológicos, elicitaciones ygrabaciones de conversaciones de cuentos para colectar datos lingüísticos yfinalmentetareasexperimentalesparacolectardatosempíricossistemáticos.Enunasegundaetapa,aestas técnicas leañadí la recoleccióndedatosde tiponaturalístico(videograbacionesdeconversacionesnaturales).2Estaprogresiónenlametodologíarequirió que, conforme me fuera posible, pasara de meras grabaciones de audio agrabacionesenvideo.

En 2008 tengo mi primer contacto con la lengua de señas que es usada envarias comunidades mayas yucatecas. En esta ocasión, mi objetivo consiste endocumentar pero sobre todo entender estas lenguas no-verbales sobre las cualeshasta el momento; únicamente existen algunos trabajos escuetos pero ningúndiccionarioymenosgramáticas.Ladinámicadelainvestigacióndecampoesotra.Conestaslenguasseñadas,quellamolenguadeseñasmayayucatecaoLSMY(LeGuenenpreparación);miinterésesprimeramentelingüísticoymenosetnográficosobretodoporquesela lenguadeseñassehadesarrolladoenlamismaculturamayaenlaqueiniciemisestudios.Paratratardeentenderesteidiomaquedesconozco,usomuchosestímulosytrabajoconstantementeconbilingües.Despuésdevariosañosdetrabajodecampo,decoleccióndedatosydeanálisismimanejodelalenguadeseñasesmejorpero todavía no suficiente para ser realmente fluido o tener intuiciones sobre elidioma. Sin embargo, la persistencia en el trabajo y la ayuda de los señantes mepermiteseguiradelantecon ladocumentacióny ladescripcióndel idiomaysolomerestaambicionarundíaseñardemaneratanfluida,comohablomaya.2Loscualessedetallaránmásadelante.

Page 4: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

4

En loquesiguedetallo lasvarias técnicasdedocumentaciónqueusédurantemisañosdetrabajodecampoysupertinenciadeacuerdoconlostiposdedatosquesepretendenobtener.Esto,antecedidoporunaintroducciónquenoshablarespectoaporqué la lengua es la cultura. Finalmente, presento algunas reflexiones sobre elfuturodeladocumentaciónlingüísticaenMéxico.

¿Qué métodos para qué tipos de datos? Documentar un idioma y una cultura...

Por muchos rasgos el idioma es la cultura. El lenguaje, es primeramente unaherramienta de comunicación entre los seres humanos de un mismo grupo. Sinembargo, el lenguaje humano hace mucho más que simplemente mandarinformaciones a un interlocutor. El lenguaje sirve para actuar y cambiar el mundo(Searle1969;Searle1995).Conel lenguajesepuedepersuadir,convenceraalguien,hablar de alguien o algo que no se encuentra presente, modificar relaciones entreindividuos(asícomounsacerdotedeclaraunhombreyunamujermaridoymujer),expresar emociones y estados mentales y anticipar los de los demás; crearinstituciones(imaginenungobiernoquefuncionesinlenguaje),etc.Enotraspalabras,ellenguajepermiteunaconvivenciasocialmuycompleja.Asimismo,ellenguajeesunindicadordequiénessomos,denuestraidentidad:eltipodehablaqueproducimos,elacento que tenemos, el uso de ciertas palabras y no de otras, etc., existenmuchosindicadoresdequienessomosyesporesoqueveces,ellenguajerevelasinqueasíloqueramos, nuestro género, nivel social, origen geográfico, nivel de educación, edad,etc. En resumen, el lenguaje es fundamental para la vida social y el desarrollo delpensamientohumanoyesmuchomásqueunsimplejuegodereglasgramaticales.Esporesoquealnivelsemántico,cadaidiomatienerefinamientospropiosalosquesondifícilesdeaccederdesdeafuera.Cualquierpersonaqueconocedos idiomassabe lodifícildeestraducirciertosconceptosdeunalenguaaotra.

Portodasestarazones,ladocumentacióndelaculturaodelidiomanopuedenrealmente estar separadas. Es cierto que, a un nivel básico podemos por ejemploobtener partes del léxico y formas sintácticas, pero si nos limitamos a este nivel

Page 5: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

5

¿cómopodemosalcanzaraentenderlosvariosposiblessignificadosdepalabrasodeconstrucciones y sobre todo cómo son usados por los hablantes? Por eso, el usosensato de varias metodologías resulta indispensable. Sin embargo, una de lametodología (enmi opinión la más relevante), es la etnografía participante; por elhechodequenospermiteentenderlassutilidadesdelaculturaydelusodellenguajeen la cotidianeidad. Sin embargo, dentro de la etnografía misma, la etnografíaparticipante(Malinovksi1986)sinembargo,esmásorientadahacialadocumentaciónde laculturamientrasque laetnografíadelhabla(Gumperz&Hymes1972;Keating2001)conunenfoquemáslingüístico.

La etnografía participante y lo que implica En1914,eljovenantropólogoBronisławMalinovksidelaLondonSchoolofEconomicstienelaoportunidaddeviajaraNuevaGuinea.PeroelmismoañoempiezalaprimeraguerramundialyMalinoski,nopuederegresaraGranBretaña.SeledasinembargopermisoparaviajarenlasislasdelpacificoyMalinovskidecidequedarsevariosañosenlasislasdeTrobriand.Alfinaldesuestancia,en1922publica Los Argonautas del Pacífico Occidental en el que acuña el término de“etnografíaparticipante”conelquedecisivamente influenciaa futurasgeneracionesdeantropólogos.

Pormuchos rasgos, la etnografía participante se alinea con las teorías de laactuacióndelfilósofofrancésDiderotdelsigloXVIII.Diderotrecomiendaalosactoresfingir sus emociones mientras éstas quedaban a dentro con su propia conciencia(Diderot2013)[1830]).3Durantesutrabajodecampo,sibienelinvestigadornotienequefingirsusemocioneslastienequecontrolarperosobretodo,siempreconservarsumentedeinvestigador.¿Quésignifica?Cuandounoestáinvolucradoenlavidadelaculturaqueestudia, siempre tieneque conservarun segundonivelde conciencia (o

3Estatécnicaseoponealatécnicaamericanamásreciénconocidaacomo“elmétodo”delActorStudioqueproponetratarderealmentevivirlasemocionasparaexteriorizarlasdelamaneralamásrealistaposible.

Page 6: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

6

“metaconciencia”)enelcualsetienequefijardeloquepasaasualrededor;decómosevadesarrollandolainteracción,decuálessupropiainfluenciaenlaconversación,enlasactividades,etc.Estaralpendientedelainteracciónalosdosnivelesalmismotiemponoesfácilyessumamenteagotador.Sinembargo,conlaprácticaunopuedelograrteneresteniveldemetaconcienciaconstantementequelepermiterealizarunbuenestudioetnográficoalmismotiempoqueseesunbuencompañeroyamigodelaspersonasdelacomunidadaestudiar.

Sin embargo, el peligro del etnógrafo llevando a cabo una etnografíaparticipante es dejarse llevar por el corriente de la vida y olvidar que su primerobjetivo es escuchar, documentar e analizar. Así formulado parece ser que eletnógrafo tiene que ser muy calculador y frío. Sin embargo esto no es así. Por elcontrario.Unotienequeserlomásamableposible,tienequeserunbuencompañeroyunbueninterlocutoralagenteofrecesuconfianza.Teniendomuchocuidadodenollevarseconsusemocionesestambiénimportantesisequieremantenerunequilibrioentre un ambiente profesional y amigable con la población, de tal manera que elinvestigadorseganelaconfianzadeestosúltimos.

También es por lo anterior que el investigador tiene que sermuy cuidadosoconlosdatosquecolecta,pensarbienenquépuedereportarenpúblico,tantodentrocomofueradelacomunidadysiemprepensardosvecesenloquevaapublicar.Hayque pensar cuáles van a ser las repercusiones en el corto pero también en el largoplazoparaélysobretodoparalosmiembrosdelacomunidad.Deestamanera,estaconfianzasemerecetantocomosetienequerespetar.

Page 7: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

7

Figura1:Elautordespuésdehaberseguidodoscazadorestodoeldíaenelmonte(grabandoelrecorridoenvideo).[LeGuen-2006-K’opch’e’en,Q.Roo]

Paraejemplificarloquequierodecirconmetaconciencia,consideremoselcasodeunchiste.Muchasvecesenlacomunidadmequedoconloshombresyesmuycomúnquesalgan chistes a colación, con los que en varias ocasiones se tratan de burlar(amablemente)deuno.Unetnógrafonosolamentetienequeparticiparyobviamenteentenderelchisteperoademás,enningúncasotienequesentirseofendidosiesqueseríandeél (cuandoque le toque),ni tampocoburlarsedemanera inadecuadadelotro.Almismotiempo(alniveldemetaconciencia),tienequeentenderlalógicadelhumorasí como todo loque implica laproduccióndel chistealnivel comunicativo.Por ejemplo, la producción de un chiste puede significar que la gente se siente enconfianza y relajada, pero también puede surgir porque existe algún problema.Entonces,enelúltimocaso,elchistees,ademásdeuneventohumorístico,unaformaindirecta de revelar un problema. Al nivel lingüístico, como enmuchas lenguas, lamecánica del chiste es muy sutil. En maya yucateco por ejemplo se usan muchosrecursos lingüísticosespecíficosque,siconsideramosunnivelbásicodedescriptivodela lengua,soninesperados.Porejemplo,esmuycomúnqueseusauncitativodehabladirecto,elk-conlasegundapersona:kech‘dí’okechti’‘dileaél’(Lucy1993).

Page 8: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

8

Figura2:Elautorquelogrócazarauntejón(chi’ik)quefuepreparadoycomido

enlanoche(nótenselosaccesoriosdeesteinsólitocazador:unrifle,unacámaravideoy

unGPS).[LeGuen-2006-K’opch’e’en,Q.Roo]

Esta partícula sirve para citar de un habla reportado (o una oración que se

tiene que reportar). A primera mirada, esta partícula nada tendría que ver con elhumor.Sinembargoestemarcadorresultafundamentalensuconstrucciónenmayayucateco.Enparticular, elusodeestemarcadorvaa influirmuchoen la formaquedesarrollanloschistesenmayayucateco.Unrasgointeresanteenparticular,esquelapersonaqueeselcentrodelchistepuedequedartotalmenteensilencioyusandoestapartícula,quedacomoelsupuestoautordeloschistesquesonlanzados.Básicamente,son los demás hablantes, que usando la partícula kech (ti’) ‘dile (a él)’, que ponenpalabrasenlabocadelsupuestoautordeestaspalabras.Paraejemplificar,tomemosunaocasiónenquevarioshombresestánplaticandoenunaesquinadelpuebloenlanoche.Elmásjovendeellosnoesreconocidoporsermuyhábilenproducirchistes,yesquienserátomadocomovictima.

Digamos que el joven le gustamucho la hija de unos de sus compañeros deplatica.Sisuscompañerosdepláticaquierenavergonzarlo(unactomuycomúnsiuno

Page 9: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

9

noesmuyfuerte),éstospodríanhacer,asícomofueseelchicoestuvieseconversandoconelpapádeunachicadesuagrado,yespontáneamentedeciralgo:comosíikimáantutséel anaayl tumenuts inwilik a’iiha, kech ti’ ‘dile “-De hecho paso junto a tu casaporquemegustatuhija-,dile”Yesto,serácausaderisapuesenrealidadeljovennohadichonadayesciertoquelegustalahijadesucompañerodeplática;locualestáyaensobrelamesa.Todoestoenunsimplechiste,enunmomentocasiescondidoenelflujodelavidacotidianayquerequieredelusodeunrecursolingüísticoespecíficoalalengua.

Figura3:Pláticaybromasentrehombresymujeresdespuésdeuntrabajoencomún.[LeGuen-2013-K’opch’e’en,Q.Roo]

Talejemplo, juntoconmuchosotrosnospermiteentendercómomuchodela

interaccionesydelacomunicaciónmayaestábasadasobrelaideadenoserdirectos.Esta indirección se puede observar en numero actos interacciónales tales como lospedidos (Vapnarsky 2012), sus razones, (Pool Balam 2011), los reproches, lasincitaciones,ymuchosdelosprocesosdesocializacióndelosniños(LeGuen(2012a),ver también De León (1998; 2003) (para el caso de niños mayas tzotziles), etc.Paradójicamente,esgeneralmenteatravésdelaexperienciacotidiana,laobservaciónde eventos sutiles, casi invisibles en el flujo de la interacción, que se puede lograr

Page 10: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

10

documentaryanalizarlosprincipiosmásprimordialesqueorientanalaculturamaya.Si bien podemos inquirir sobre estos principios directamente a los individuos (porejemploatravésdeentrevistas),porunapartenosetienegarantíaque,loshablantesestén conscientes de ellos usos y por otra parte tampoco estamos seguros querealmente los apliquen en la vida cotidiana (muchos principios declarados por lagentequedansolamentealniveldeldiscurso).

Figura4:Unaabuelaplaticandoconsunieta

[LeGuen–2012-K’opch’e’en,Q.Roo]En resumen, al involucrarse en la comunidadel etnógrafo tienequedejarde

lado su ego o sus inquietudes personales. En concreto, comportarse de maneraadecuadaconlosvaloresdelacomunidad(auncuandoestosvaloresnocoincidanconlas suyas) y tratar de privilegiar la observación dentro de la interacción. Lo queimplicalaetnografíaparticipanteeslosiguiente:

• Una involucramiento diario con la gente en sus actividades (que puedeconsistirdesdecocinar,airalamilpaosimplementeplaticar).

• Unmanejofluidodelalenguaparapoderacercarseatemascotidianosinclusoíntimos o más difíciles pero también para simplemente entender

Page 11: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

11

conversacionesyplaticasnodirigidasespecíficamentealinvestigador.Paraunenfoque más lingüístico, documentar el idioma en su uso cotidiano y nolimitarse a formas restringidas u obtenidas mediante cuestionarios y/oentrevistas.

El propósito de la documentación: técnicas de investigación y tipos de datos Es importanterecalcarque la investigacióndecampo,queambicionadocumentar laculturaolalengua,siempretieneunpropósito.Sinembargo,elflujodelarealidadescontinuo y múltiple. Entonces ¿Cómo tomamos decisiones? ¿A qué nos vamos aenfocar? ¿Cuándo empieza un evento comunicativo? ¿Cuándo termina? Si a vecesexistenlimitesformalesyidentificables,siempresepuedeirmásalláybuscarcómoextenderestas fronteras. ¿Unritualempiezaa lasprimeraspalabrasdelespecialistaritual, al momento que se persigna, durante la preparación del altar o desde elmomentoenqueelbeneficiariodelritualhacelasolicitudalespecialistaritual,etc.?Frenteaestasdificultadestenemosquetomardecisiones:¿quévamosaconsiderar?¿Cuánto tiempo vamos a grabar en video? ¿a quién, a quiénes? etc. La respuesta aestaspreguntas laencontramosalcuestionarnos¿Porqué?Másprecisamente:¿Cuálesnuestropropósito,quétipodedatosqueremosyparaquélosqueremos?Enloquesiguepresento varias técnicasde investigaciónqueheusadodurantemi trabajodecampo,susbeneficiosylaslimitacionesquesuusoimplica.ENTREVISTASYCUESTIONARIOS.Cualquierantropólogoolingüistahausadoalgúntipodeentrevistasodecuestionarios.Éstospuedenserabiertosocerrados,semi-dirigidosoflexiblesperosiempresetratadedatoscolectadosapartirdeexpectacionespreviaspor parte del investigador. A veces estas expectaciones son relevantes y tienensentidoparaelhablanteporloquelosdatossonbuenos.Otrasveces(¡muchasveces!)sinembargo,loquesepreguntaesúnicamenteloqueinteresaalinvestigadorperonoesrelevantepara loshablantes,puesnocoincidecon loqueexisteen laculturao la

Page 12: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

12

lengua investigada.Enesteúltimocaso,yporquenuncasabemosrealmentedeantemanosiloquepreguntamosesrelevanteonoparalosentrevistados,lasentrevistasconstituyenunaherramientaausarconmuchasprecaucionesyposterioresaconocerendetallelaculturaolalengua.Sinembargo,cuandosehaconsideradoloanteriorylas entrevistas son bien planeadas, los datos que proveen las entrevistas y loscuestionarios, tienen un beneficio muy grande, que es la comparabilidad entreindividuos.Deello,sepuedenformalizarelconocimiento,mediantelaelaboracióndeestadísticas,exponertendenciasyvariaciones,etc.

Figura5:Elautorplaticandoconuncolaborador[LeGuen–2011-K’opch’e’en,Q.Roo]

Page 13: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

13

Figura6:LorenaPoolBalam(UNAM)entrevistandoaunaseñantedelenguade

señasmayayucateca[LeGuen–2008-Chi’kaan,Yuc.]

LA ETNOGRAFÍA. Con este término agrupo varias técnicas que van desde la simpleconversacióninformalalaobservaciónmuyatentadecomportamientoscotidianosy/orituales.Loqueuneestastécnicaseslavoluntaddeconsignarconlosdetallesmasfinos loseventosobservadosdeprimeramano.Hemencionado la importanciade laetnografía participante pero quisiera examinar las prácticas concretas a las querecurre para colectar datos. Mucho de la etnografía se basa en la observación, lamemoriay ladisciplinadel investigador.Las formasdeconservar lasobservacionessinembargo,sonmúltiples(ycreo,complementarias):escribirnotasalmomentodeuneventodeinterés(enunpequeñocuadernoquecabeenlosbolsillosporejemplo),escribir un resumen de lo que uno observó durante el día (acompañado decomentariosyreflexiones),tomarfotografías,grabarenaudiooaunmejor,envideo.

Page 14: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

14

Tomar notas en el momento, resultó ser una técnica muy valiosa para micuandoempecéaestudiarlasideófonosenmayayucateco(LeGuen2012b)puesestaspalabrasexpresivassonmuydifícilesderegistrarenvideo(ycasiimposibledentrodeelicitaciones)porelhechodequeocurrenentiposdehablaextremamenteinformales,en especial anécdotaspersonalesde carácterhumorístico. Pero, como con todas lastécnicas, existen limitaciones y las de las notas de campo es limitarse a pedazosdeeventos que son obtenidos a través del filtro de la mirada y, o de la memoria delinvestigador. Sin embargo, ¿Qué se ha visto de lo que pasó? ¿Qué tanto esinterpretación del evento? ¿Cuáles fueron las producciones multimodales queacompañaronelideófono(gestos,movimientosdelcuerpo,entonación,etc.)?

Figura7:Ejemplodenotasdecampo.Sepuedeapreciarquelasanotacionesserealizaronenvariosidiomas(aquíinglés,ymaya)yquesetratoderegistrarelementosnoverbalescomocuandoseloshombresríenanotando[CHE’EH]‘risas’entrecorchetesenelmediodelapáginadelaizquierda)[LeGuen–2013]

Page 15: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

15

Figura8:Ritualdesáantigwáardeunbebégrabadoenaudioyvideo

[LeGuen–2004-SanAndrés,Q.Roo]Esdebidoaloanteriorqueelusodematerialesmultimedia,comolafotografía,

audioovideo,proveendosventajasfundamentales.Laprimeraesunmejorgradodeobjetividad,esdecirqueestosmaterialesproveendatos(hastaciertopunto)libres,delainterpretacióndelinvestigador(puesesteúltimoestodavíaelquedecidecuálseráelenfoquedelafotografíaodelagrabación).Conlosdatosquedanregistradostodoslos detalles; incluso lo que en el momento no consideramos relevantes pero que aveces más adelante pueden revelarse como fundamentales. La segunda ventaja demateriales grabados es la posibilidad de reexaminarlos. Se pueden escuchar o verestos datos tantas veces como lo sea necesario. Aún cuando una persona puedarecordarmuchosdetalles,un serhumanonunca lograra tener tantaprecisión comounagrabaciónenvideo.

Page 16: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

16

Pondrécomoejemplo,losprocesosdesocializacióndelasemocionesentrelosniños mayas yucatecos y dentro de estos, un extracto de video de menos de dosminutos.Enesteabstracto,estánpresentesvariosmiembrosdelafamiliayamigos(elautorincluido)yvariosdeellosparticipanpara‘asustar’aunaniña(actualmentemiahijada) con lapresenciadel investigador.Es ciertoque este evento lo registré casiporcasualidadydurantelainteracciónmequedéasombradodevercómolospadresmeusabancomounaentidadamenazanteparalaniñaparaquemetuvieramiedoyespor eso que tengo que mencionar que aun cuando la práctica me pareció cruelmientrasparticipabapasivamenteenellaydurantelasprimerasvecesquereprodujeel video; posteriormente me di cuenta de que existen secuencias con patronesclaramente identificables que contribuyen amodelar el comportamiento de la niñahaciaunindividuodesconocidoparatenermiedodelélamaneradeprecaución.

Sin embargo esto no hubiera sido posible sin haber tenido la posibilidad demirar el videodocenasde veces así como la posibilidaddehacer una transcripcióndetallada de cada palabra, y comportamiento del mismo. Al transcribir el video endetallemedi cuenta,deque, aunque laniñaesasustadaporalgunosde losadultosparticipantes; éstos intercambian actitudes y rolesde talmaneraque la niñanuncaestárealmentesolaysiemprehayunmiembrodelafamiliaqueestáparaprotegerlaytranquilizarla. Estos cambios de roles son tan rápidos que son prácticamenteinconscientedeparte de losmismos interactuantespero existen, y sonparte deunprocesomuyelaboradodesocializaciónde losniñosmayasmuydifícildepercibiraprimeravista(LeGuen2007;LeGuen2012a).Adicionalmente,conocerlaculturameayudóaentenderqueesteprocesosetratadeunamedidadeprecauciónyquetienela función de enseñar a la niña tener miedo y a tomar medidas, cuando ésta seencuentre con gente ajena y/u objetos y animales potencialmente peligrosos.4Esdecir, le enseñan a que ella se cuide sola en estos casos y no un acto cruel comopudierapareceraunamiradaexterna.

4Enestetipodeinteraccionestantocomounapersonaextrañacomomiembrosdelafamilia,objetoscomoelhumo,unahormiga,unapiedra,etc.puedenserusadoscomoentidadesamenazantesllamadaschiichi’(verLeGuen2012a).

Page 17: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

17

Figura9:Elautoresusadocomoentidadpeligrosaparaasustaraunniño(aúncuandoseencuentrayabienintegradoalpueblo).Laironíaenestafotoesqueesprecisamentelaahijadadelautor(delejemploanterior),quefueasustada9añosantes,quienahora

asustaasuhermanomenor.[LeGuen–2013-K’opch’e’en,Q.Roo]

TAREASEXPERIMENTALESYUSODEESTÍMULOS. Las tareas experimentales y el usode‘estímulos’sontiposdecoleccióndedatosdentrodeunambientecontroladoysimilarpara todos los participantes. Estas técnicas tienen la gran ventaja de proveer datosdirectamentecomparablesentrelosparticipantesydepoderprobarlascapacidadesdelosindividuos(esdecirnoobservarloquehacelagentesinoloquepuedehacer).Estos tipos de datos son sumamente delimitados y pretenden responder a una(s)pregunta(s) muy especifica(s). En mi trabajo de campo, conduje muchas tareasexperimentales entre los mayas yucatecos e Itzaes así como entre los señantes deLSMYpara investigaciónconunenfoquemayormentepsicológicoopsicolingüístico.Elusodeestemétodomepermitióinvestigartemasvariadostalescomolaconcepcióndelespacio(LeGuen2009;LeGuen2011),laconcepcióndeltiempo(LeGuen&Pool

Page 18: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

18

Balam 2012) pero también la percepción de las expresiones de emociones básicas(Sauter,LeGuen&Haun2011)oelcambiogeneracionalconrelaciónalasentidadessobrenaturales(LeGuenetal.2013).Elpropósitodeestasinvestigacioneseraporunaparte comparar las representaciones cognitivas dentro del mismo grupo maya (esdecir,entrehombresymujeres,entregeneraciones,etc.)yporotrapartecompararlasrepresentacionesmayasyucatecasconlasotrasculturasdelmundoenlascuales,lasmismastareasexperimentalesfueronconducidas.

Figura10:Entrevistasobrelaspercepcionessensorialesolfativas.Aprimeravistaestafotoesmuydramáticapueslacolaboradoratienelosojostapados.Lograrquelos

participantesaceptaranserentrevistadosenestascondicionessepudoúnicamenteporlosañosdetrabajodecampopasadasadquiriendolaconfianzadelagente.

[LeGuen–2009-K’opch’e’en,Q.Roo]Diversos tipos estímulos también fueron usados para fines exploratorios. Enparticular dentro demi trabajo de descripción y de documentaciónde la lenguadeseñas usémuchos estímulos visuales. En lamedida en la que desconozco la lenguatratodeusar conparsimonia, las traduccionesde los bilingües. El usode estímulosproporciona unmodo (hacia cierto punto) de controlar lo que se le solicita a los

Page 19: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

19

señantes y tiene la ventaja de producir datos comparativos. También he usadoestímulosentrelosmayahablantespuesresulta,queloshablantesusanpalabrasqueexpresan sonidos pero también que reproducen imágenes pero que son difíciles deconseguirconotrosmedioscomolaentrevistaporloque,paraelicitarideófonos,seproporcionaronvariostiposdesonidosalosparticipantesyselespreguntócualseríala palabra adecuada para reproducir el sonido (Le Guen 2012b). Analizando losresultadosusandoestímulosauditivos,senotaquequeexisteungradoimportantedesemejanzaenlasrespuestas.LosmismosestímulosfueronusadosporPérezGonzález(2012)entrelostseltalesdeChiapasdandoresultadosmuysimilares.

El uso de tareas experimentales y de estímulos trae lasmismas limitacionesquelasentrevistas, inclusosonaunmásdelicadas.Parausartalesmétodos,hayqueconocermuyafondolaculturaynoesperarqueelprimerexperimentoseaelbuenooque los estímulos sean entendidos tal como era la intención del investigador. Sinembargo, como lo mencioné, los beneficios son muy valiosos tanto para fines deanálisistantocomoexploratorios.

GRABACIONES DE CONVERSACIONES NATURALES. Finalmente, cabe mencionar unametodología muy común en el campo de la Análisis Conversacional que consiste agrabar en audio, y (más recientemente) video, conversacionales naturales. Lametodologíasepuederesumirdemaneramuysencilla:dejarlacámaragrabar(enuntripié)e irsedel lugar. Sinembargo,obviamente se tratamásquedeesto.Esdecir:primeramente,nosetratadeesconderlacámara.Loshablantesoseñantestienenquesaber que están siendo grabados, y poner la cámara visible es una garantía de queestán de acuerdo. Para que los participantes ni se asusten y ni queden hablandoúnicamentedelacámara(muycomúndurantelosprimerosminutos),elinvestigadortambiéntienequeestaryabienintegradoalacomunidad,puesteniendoconfianza,lagente vuelve rápidamente a sus temas de conversación comunes. Esta técnica degrabación es diseñada para un propósito muy particular que es el análisis de laconversación,yenespecificoenlaformadeldesarrollodelasinteracciones.Esdecirque el análisis de estos datos se enfoca en la forma de la conversación (cómo se

Page 20: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

20

cambian los turnos, se usan formas gramaticales, etc.) más que en el fondo ocontenido(esdecirdeloquehablanlaspersonasinvolucradasenlaconversación).

Figura11:Ejemplodegrabacióndeconversaciónnatural:mientrasunasseñorasestán

haciendotortillasyplatican.Enlafoto,sepuedeapreciardóndesehacolocadolacámara[LeGuen–2010–Síisbikch’e’en,Yuc.]

Figura12:EjemplodeloquegrabólacámaradelaconversaciónpresentadaenlaFigura11[LeGuen–2010–Síisbikch’e’en,Yuc.]

Page 21: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

21

Lagranventajadeestetipodedatosesalmismotiemposu limitación:proporcionadatosextremamentevaliososparaelanálisisdelusodellenguajeperogeneralmentese trata de conversaciones muy triviales o de trabajo en común. Sin embargo, sondatos en los cuales se usa el idioma de lamaneramás espontanea, lomás naturalposible(dentrodeloquepodemosgrabar).Estostiposdedatossonmásymásusadosenladocumentaciónlingüísticaporquenosdanunaideadecómoseusalalenguaenla cotidianeidad. Otra posible limitación puede ser la calidad de los datos. Cuandograbamos datos muy naturales es muy difícil predecir cómo se va a desarrollar lainteracciónyesposiblequealfinalmuchosmaterialesnosondemuybuenacalidad(seaporqueloshablantessealejarondelacámara,oporqueunossalierondelcuadro,etc.)yaconsecuenciahayquegrabarportiemposprolongados.

Losdatosdeconversacionesnaturalesproveennosolodatosformidablesparala documentación lingüística pero también nos permiten, como lingüistas,asegurarnos de la existencias de formas que tenemos anotado o elicitadomedianteentrevistasporejemplo.Estoparadecirunavezmásquesoncomplementarias.Porejemplo, dentrodelmarcodemi proyectodedocumentaciónde la lenguade señasmaya yucateca, tengo como objetivo la creación de un diccionario. Aunque eldiccionario se limita esencialmente al léxico, no es por ello, una tarea sencilla. Enparticularsurgenmuchasdudasencuantoalaexistenciarealolaformadelasseñasquevamosgrabandoconloscolaboradores.Porlotanto,eneldiccionario,asícomoencualquierdiccionario,seañadelaformadecadaseñaquellamamos“citada”.Esdeciruna forma que es reproducida sola, sin contexto fonológico o sintáctico. Pero unaformadeverificar si está señal realmente existe yno es ‘inventada’ almomento, essabersiesesusada,yparaasegurarsedeeso,esimportantecorroborarqueesusadadentro de una conversación natural. Por lo tanto, se traducen y transcriben lasconversaciones,paraidentificarcadaseñasencontextodeconversaciónyponerlaseneldiccionariocomomaterialcomplementario.

Page 22: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

22

Figura13:ejemplodeconversaciónnaturalentreseñantessordas,transcritausandoel

programaELAN[LeGuen–2013–Nohk’op]Enresumen,cualquier tipodedocumentación tieneunpropósitoyesto implicaquesiempreexisteunapreguntadeinvestigación(aunsiestaesvagaoabierta)detrásdecualquierinvestigacióndecampo.Noexistecoleccióndedatosneutrales,oetnografíatotalmente abiertas. Por eso planear de antemano y de manera muy precisa lainvestigacióndecampoes indispensable.Sinplaneación,nohabrácoherenciaen losdatos y menos en el análisis. Esto no implica dejar de lado la improvisación, laexploraciónoquenoresultaránsorpresaspuesenrealidad,nuncasepierdendatoseinclusosepuedenrescatardatosinesperados.UnejemploeselcasodeNonaka(2012)

Page 23: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

23

queusodatossupuestamente“perdidos”deentrevistas,esdecirtodoslosmomentosenloscualessesuscitaronerroresdehabla;perofuejustamenteenestosmomentosquelosseñantesusaronformasdedisculpasenlenguadeseñasquefueronútilesparaanalizarformasdecortesíaenlalenguadeseñasdeBanKhor.

EL FUTURO DE LA DOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICA EN MÉXICO: ¿NATIVOS HABLANTES O LINGÜISTAS? Estos últimos años, es decir en la primera década del siglo XXI, ha avanzadotremendamenteladocumentacióndelaslenguasindígenasenMéxico.Estoporvariasrazones pero dos en particular, una de ordenmacro: el impulso de institucionalesnacionales(INEGI,CDI,etc.)conunavoluntad fuertededocumentaryreconocer laslenguasindígenas;yotradeordenmicro:unamejorformacióndelingüistasenelpaísyenparticularde lingüistasnativo-hablantesde la lenguaquedocumentan.Enesteartículo,hablarésobreelsegundopunto.

Loshablantes,antesinformantes,ahorallamados“colaboradores”pasanmásymásalestatusdelingüistas.Sinembargo,estesaltodelotroladodelalingüísticanoesnadafácilyserunlingüistanativo-hablanteproveeventajasindiscutiblestantocomolimitaciones.

Comoheexpuestoanteriormente,lainvestigacióndecampoimplicatenerunametaconciencia. Un nativo hablante lo puede tener de manera intuitiva, y songeneralmenteaquienesbuscanloslingüistas:el“bueninformante”(verporejemplola reflexión de Silverstein (1976) sobre lametapragmatic awarness). Sin embargo,tener ciertametaconciencia lingüística no lo hace a uno lingüista. La lingüística, asícomo cualquier rama de la ciencia implica un o unos marco(s) teórico(s), unametodologíaprecisayunaformadecomunicar losdatos(elanálisis)muydefinidos.Cualquier lingüista, nativo-hablante o no, tiene que respetar estas reglas. De otraforma,nohacelingüística;haceotracosa.

Una ventaja indiscutible para los nativo hablantes de cualquier lengua, peroque puede representar al mismo una limitación (me explico mas adelante) es laintuición que tienen sobre su propia lengua y la integración que tienen en la

Page 24: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

24

comunidad.Pueslograrestoparaunhablantedesegundalengua,generalmentetomaaños.Sinembargotampocoesimposible.Ahora,retomandocómoestopuedeserunalimitación; hay que considerar que un nativo hablante (de cualquiera que sea lalengua),puedepensarquecómohablaélescómohablanlosdemáso(tantopeor),escómosetendríaquehablarelidioma.

Otra limitación que puede existir con un nativo hablante que documenta supropialenguayenparticularquetrabajaensucomunidad,puedeverrestringidosusciertasáreasdetrabajo,debidoasuintegraciónalacomunidad.Esdecir,quedebidoaqueunapersonasseencuentraintegradaaunacomunidad,tambiénseveintegradaasusrestricciones,queasuvez,puederepresentarrestriccionesparasuinvestigación.Pongamos como ejemplo el caso de una jovenque, para el desarrollo de su trabajoquierepasárselagradandoconversacionesyhaciendoentrevistastodoeldía,esmuyprobableesmuyprobablequenosoloseencuentreante lasdificultadespropiasdeltrabajoperotambiénanteladifícilsituacióndeque(tardeotemprano)sufamilialepidanactuarcomouna jovende lacomunidad, conobligacionesenel seno familiar;comoporejemploayudarenlacocina,conelcuidadodesushermanos,etc..Estonosoncasosrarosentrelasestudiantesmayayucatecasporejemplo.

Esimportantesinembargorecalcarquenosetratadeignoranciadepartedelospadresodelosfamiliares.Essimplementequedentrodelaculturatradicionalnoexistelafuncióndelingüistaodeetnógrafoycomopartedelacomunidad,unjoven,antes de ser estudiantes esmiembro de familia con obligaciones específicas. Es denotarse, que en el caso de los estudiosos extranjeros, su ‘no pertenencia’ a lacomunidad les proporciona mayor libertad de hacer ‘sus cosas de gringo’ o deextranjero.Enotraspalabras,noseveantelamismaexigenciasocial.

Lo anterior, representa un gran desafío para estas nuevas generaciones delingüistas nativo-hablantes pues que ellosmismos dudan a veces de su legitimidadcomolingüistas;específicamente,secuestionanrespectoaloque‘realmente’aportana su familia, a su comunidad. Este punto es importante y en él entran dosorientaciones opuestas que, en mi opinión, demasiadas veces se confunden: locientíficoylopolítico.

Page 25: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

25

Figura14:Elautorconsucolaboradorprincipal

(yamigo)en2010[LeGuen–2010-K’opch’e’en,Q.Roo]

Figura15:EnseñanzadelmanejodelprogramaELAN

aunjovenmayayucateco[OlivierLeGuen–2012-K’opch’e’en,Q.Roo]

Page 26: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

26

Figura16:SesióndetranscripciónenelmarcodelproyectoDocumentacióndelaLengua

deSeñasMayaYucateca(financiadoporelINALIyelCIESAS).Todoslosparticipantesdelproyectosonnativo-hablantesofluentesenmaya

yucatecoy/odelaLSMY[LeGuen–2013-Che’ma’ax,Yuc.]Ladescripcióndeuna lenguaa travésde ladocumentaciónodelanálisis lingüísticosigueunametodologíaprecisaytieneunpropósitodefinido:establecerlosrasgosdeuna lengua demanera objetiva (es decir sin juicio de valor que establece lo que esmaloobueno,correctooincorrecto,sinexpresarlaopiniónpersonaldelinvestigador,etc.). Esto es lo científico, o cuando lomenos a lo que aspira la ciencia, es decir untrabajoqueestahechoparasupropiointerés(ynoparaservirunaideología).

Aestoseoponelopolítico,esdecirladescripciónlingüísticaconotropropósitodistintoaldeladescripciónporsi-misma.Esfuerzosdevalorizacióndeunalengua,derescate, de revitalización, etc. son ambiciones políticas que se oponen al caráctercientífico. No digo que tales intenciones sean malas, o imposibles, solo que estánsiempre basadas sobre una ideología y siempre se trata de un dilema: tomardecisiones que van a orientar políticas lingüísticas sin que nadie sepa realmente elimpactode estas decisiones en10, 2030 años. Por ejemplo, la revitalizaciónde las

Page 27: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

27

lenguasestabasadasobrelaideaqueladiversidadlingüísticacomoalgopositivo.Sinembargounopodríatambiénproponerquelaunificacióndelalenguaestambiénmuypositivoporloquefacilitalacomunicacióncuandoladiversidadlingüísticaperjudicaesta(es,entreparéntesis,loquehacenloscientíficoscuandousanunlenguajeúnico,como sea el inglés o el español por ejemplo, para conversar en congresos o en laspublicaciones). Aquí tenemos ya dos ideologías que tienen dos buenos argumentosperoqueimplicanporendedecisionespolíticascompletamenteopuestas.

Por esto es crucial tener bien claro lo que estamos haciendo en cuanto altrabajo de campo en el esfuerzo de documentación lingüística en general. Si unoquiereserlingüísticaypromotorculturaltienequetenerbienclaroquesetratandedosfuncionesdistintasyquesondoscamisetasdedosequiposquenosepuedenusaralmismotiempo:unaesladelingüista(cuandoproducedescripcionesdelalengua)yunaesladepromotorcultural(cuandounoseatreveatomardecisionesdepolíticaslingüísticas).Sinembargo,noesimposible.Esclaroqueconociendomejorlalengua,unhablantepuedeentenderelvalordesulenguatantocomoeldeotrasypuedemásadelantecontribuirenactividadespuntuales(comolaenseñanzadesulengua)queasu vez mejore su situación lingüística (en el caso de las lenguas indígenas). Sinembargo,esimportantetenerclarocuándosecruzanloslímitesentreamboscasos.

Ladocumentaciónporejemplo,esunprimerpasoquefungecomounpuenteentre ambos y la formación en lingüística o en antropología resulta sin duda,fundamental en los esfuerzos de documentación de las lenguas indígenas. En elCIESAS,comoprofesorenelposgradodeLingüísticaIndoamericanamecorrespondeserpartedelaformacióndefuturaslingüistasespecialistasdeunalenguaindígenadeAmérica.Elcriteriodeingresoparaesteposgradoeshablarlalenguaquesepretendedocumentardemanerafluente.Muchosdeloscandidatossonnativos-hablantesperono todos pues el origen étnico no es un criterio para el ingreso. ¿Por qué? Porqueconsideramos que un buen lingüista es primeramente un científico (es decir queobtuvouna formaciónde lingüista) y almismo tiempounhablante fluente (porquenacióaprendiendoestalenguaoporquelaaprendiómásdelanteensuvida).Ambassituacionesson igualmente indispensableyhacequeunopuedaconduciruntrabajo

Page 28: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

28

decampovaliosoyaportaralconocimientodelaslenguasdelmundo.

Figuras adicionales

Figura17:Documentandoeltrabajodelafamiliaenlamilpa

[LeGuen–2004–K’opch’e’en,Q.Roo]

Figura18:Documentandoeltrabajodelosniñosenlamonte

[LeGuen–2004–K’opch’e’en,Q.Roo]

Page 29: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

29

Figura19:conversaciónentreunoshombresdelpueblo

[LeGuen–2013–K’opch’e’en,Q.Roo]

Page 30: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

30

Figura20:Niñasplaticando[LeGuen–2010–K’opch’e’en,Q.Roo]

Page 31: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

31

Figura21:Elautorysuscompañerosmirandoycomentandolosdatosgrabados

duranteeldía[LeGuen–2006–K’opch’e’en,Q.Roo]

Figura22:SeñantesdeLSMYmirandoaunavideoquegrabóelautoreldíaanterior

[LeGuen–2011–Chican,Yuc.]

Page 32: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

32

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Diderot, Denis. 2013. Paradoxe sur le Comedien.Guen, Olivier Le. en preparación.Esbozo de la situación sociolingüística de la(s) lengua(s) de señas mayayucateca(s).

Guen,OlivierLe.2007.ExperiencingandunderstandingfearamongYucatecchildren.An example of non-alignment in emotional behaviour. Invited talk. PaperpresentedattheDepartementofPsychology,GrandValleyStateUniversity(MI,USA).

Guen,OlivierLe.2009.GeocentricgesturaldeixisamongYucatecanMayas(QuintanaRoo,México). In Gari Aikaterini&KostasMylonas (eds.),18th IACCPBookofSelectedCongressPapers,123–136.Athens,Greece:PedioBooksPublishing.

Guen,OlivierLe.2011.SpeechandGestureinSpatialLanguageandCognitionAmongtheYucatecMayas.CognitiveScience35(5).905–938.

Guen,OlivierLe.2012a.Socializingwiththesupernatural:Theplaceofsupernaturalentities in YucatecMaya daily life and socialization. In Philippe Nandedeo&Alain Breton (eds.),Maya daily life. Proceedings of the 13th European MayaConference (Paris, december 2008). Verlag Anton Saurwein. (ActaMesoAmericana(volumeN°21)).MarktSchwaben,Germany.

Guen,OlivierLe.2012b.IdeophonesinYucatecMaya.Austin,Texas.Guen,OlivierLe,Rumen Iliev, Ximena Lois, Scott Atran & Douglas L. Medin. 2013. A GardenExperiment Revisited: Inter-generational Changes in the Sacred and theProfaneinPetén,Guatemala.JournaloftheRoyalAnthropologicalInstitute.

Guen, Olivier Le& Lorena Ildefonsa Pool Balam. 2012.Nometaphorical timeline ingesture and cognition among yucatec mayas. Frontiers in psychology3(271).doi:10.3389/fpsyg.2012.00271.http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22908000(7September,2012).

Gumperz,JohnJ.&DellHymes.1972.Directionsinsociolinguistics:Theethnographyofcommunication.NewYork:Holt,RinehartandWinston.

Keating, Elizabeth. 2001. The Ethnography of Communication. In Paul Aktinson,

Page 33: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

33

AmandaCoffey,SaraDelamont,LynLofland&JohnLofland(eds.),HandbookofEthnography,285–301.London:SagePublications.

León, Lourdes De. 1998. The emergent participant: Interactive Patterns in thesocialization of Tzotzil Infants. The Journal of Linguistic Anthropology 2(8).131–161.

León, Lourdes De. 2003. Ta xtal xa xch’ulel  : “Ya viene el ‘alma’”, El Miedo en laSocializaciónInfantilZinacanteca.InA.Breton,A.Monod-Becquelin&M.H.Ruz(eds.), Espacios Mayas, Usos, representaciones, creencias, 499–532. México:UNAM,CEMCA.

Lucy,JohnA.1993.Metapragmaticpresentationals:ReportingspeechwithquotativesinYucatecMaya.InJohnA.Lucy(ed.),ReflexiveLanguage:ReportedSpeechandMetapragmatics,91–125.NewYork:CambridgeUniversityPress.

Malinovksi, Bronisław. 1986. Los Argonautas del Pacífico Occidental. Barcelona,España:Planeta-DeAgostini.

Nonaka,AngelaM.2012.Talkbeautiful:PolitenessinBanKhorSignLanguage.Leiden,TheNetherlands.

Pérez González, Jaime. 2012. Predicados expresivos e ideófonos en tseltal. México,D.F.:CIESASMaster’sThesis.

PoolBalam,LorenaIldefonsa.2011.AccountsforrequestsinYucatecMaya.Nijmegen:RadboudUniversityMaster’sThesis.

Sauter, Disa A, Oliver LeGuen & Daniel B M Haun. 2011. Categorical perception ofemotional facial expressions does not require lexical categories. Emotion(Washington, D.C.) 11(6). 1479–1483. doi:10.1037/a0025336 (30 January,2012).Searle,JohnR.1969.SpeechActs:AnEssayinthePhilosophyofLanguage.Cambridge:CambridgeUniversityPress.

Searle, John R. 1995. The Construction of Social Reality. New York: The Free Press.Silverstein, Michael. 1976. Shifters, Linguistic Categories, and CulturalDescription.InKeithH.Basso&H.ASelby(eds.),MeaninginAnthropology,11–55. (School of American Research Advanced Seminar Series). Albuquerque:UniversityofNewMexicoPress.

Page 34: Experiencia de campo entre dos comunidades de habla …lmo.culturaspopulares.org/dialogos/textos/leguen.pdf · entre hablantes de maya yucateco y señantes de la lengua de señas

Diálogosdecampo,añoI,número1.Julio-diciembre2015

34

Vapnarsky, Valentina. 2012. Mandatos y solicitudes: el arte cotidiano del pedir enmaya yucateco. In Philippe Nandedeo & Alain Breton (eds.),Maya daily life.Proceedings of the 13th European Maya Conference (Paris, december 2008),171–185. Verlag Anton Saurwein. (Acta MesoAmericana (volume N° 21)).MarktSchwaben,Germany.