evolucion de la lengua espaÑola 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/semestre...

185
1 INDICE INTRODUCCION…………………………………………………………………………………………….. 3 PROPOSITOS GENERALES DEL CURSO……………………………………………………….. 3 ORGANIZACIÓN DE LOS CONTENIDOS……………………………………………………….. 4 ORIENTACIONES DIDACTICAS Y DE EVALUACION……………………………………… 5 BLOQUE I HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA………………………………………………………….. 7 BLOQUE II CONQUISTA Y COLONIZACION DE AMERICA LA DIFUSION DEL ESPAÑOL… 24 BLOQUE III EL ESPAÑOL MODERNO Y CONTEMPORANEO………………………………………………. 43 MATERIAL DE APÒYO 51 ORIGENES DE LA ESCRITURA………………………………………………………………………. 55 LOS MOZARABES: SU HISTORIA Manuel Alvar………………………………………………………………………………………………….. 84 EL ECO DEL NUEVO MUNDO Carmen Bernard y Serge Gruzinski………………………………………………………………. 96 ¿POR QUE LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN?............................. 119

Upload: duongcong

Post on 21-Sep-2018

241 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

1

INDICE

INTRODUCCION……………………………………………………………………………………………..

3

PROPOSITOS GENERALES DEL CURSO………………………………………………………..

3

ORGANIZACIÓN DE LOS CONTENIDOS………………………………………………………..

4

ORIENTACIONES DIDACTICAS Y DE EVALUACION………………………………………

5

BLOQUE I

HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA…………………………………………………………..

7

BLOQUE II

CONQUISTA Y COLONIZACION DE AMERICA LA DIFUSION DEL ESPAÑOL…

24

BLOQUE III

EL ESPAÑOL MODERNO Y CONTEMPORANEO……………………………………………….

43

MATERIAL DE APÒYO

51

ORIGENES DE LA ESCRITURA……………………………………………………………………….

55

LOS MOZARABES: SU HISTORIA

Manuel Alvar…………………………………………………………………………………………………..

84

EL ECO DEL NUEVO MUNDO

Carmen Bernard y Serge Gruzinski……………………………………………………………….

96

¿POR QUE LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN?............................. 119

Page 2: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

2

ETIMOLOGIA………………………………………………………………………………………………….

123

LA LENGUA GRIEGA……………………………………………………………………………………….

133

EL LATIN CULTO…………………………………………………………………………………………….

150

VOCABULARIO DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA…………………………………

166

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MAS COMUNES EN

ESPAÑOL…………………………………………………………………………………………………………

179

Page 3: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

3

INTRODUCCIÓN.

El contenido de este material es el producto de una serie de consultas y aportaciones, opiniones y

sugerencias de diferentes sujetos involucrados con la tarea educativa en la preparación de nuestra

formación; así como de alumnos de la normal superior que cursan la especialidad de la materia:

especialmente los 10 alumnos que cursan el 9º.de español en ciclo escolar 2003-2004 quienes

participaron en la investigación y elaboración de este documento.

El programa “La Evolución Histórica de la Lengua Española” pretende aportar a los maestros

elementos útiles para la planeación de su trabajo en el aula de esta asignatura; a los alumnos este

documento les proporciona conocimiento sobre los temas, actividades y lecturas de apoyo que se

proponen en la asignatura con el propósito de aprovechar eficazmente el tiempo y el espacio de la

enseñanza y del aprendizaje.

Este curso tiene como antecedentes los temas de español que se abordaron en los semestres

anteriores; por lo cual es necesario el rescate de conocimientos adquiridos a través de las

diferentes asignaturas que conforman el currículo del plan 99 de la materia de español.

El propósito central de este curso es ofrecer un panorama básico sobre la aparición de la lengua

española, sus usos, cambios y adaptaciones que a tenido a lo largo en conjunto con la historia y

evolución del hombre; su intención es orientar y motivar a los maestros en formación para

adquieran una visión más amplia de la importancia de conocer la evolución de nuestra lengua, sus

orígenes y diferentes manifestaciones en nuestro mundo,

PROPÓSITOS GENERALES DEL CURSO

Se pretende que los estudiantes de normal superior mediante el tratamiento de los contenidos y

la realización de las actividades de este curso:

• Comprenden la importancia de la evolución de la lengua española como manifestación del

hombre a través de su caminar por la Tierra.

• Analicen los diferentes elementos lingüísticos que las culturas aportaron para conformar la

lengua castellana.

Page 4: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

4

• Reflexionen sobre los procesos sociales y geográficos que incidieron en la adquisición y

evolución del español.

• Desarrollen habilidades para lograr una comunicación funcional en los diferentes ámbitos en

donde el maestro en formación se desenvuelve, principalmente en el contexto de la

escuela secundaria.

• Comprendan la importancia que tiene el maestro de español en la educación secundaria al

propiciar de manera intencional el conocimiento y uso correcto de nuestra lengua en los

adolescentes..

ORGANIZACIÓN DE LOS CONTENIDOS

Este documento por razones prácticas está organizado en tres bloques de estudio: bloque I Los

Orígenes y de la Lengua Española, Bloque II Conquista y Colonización de América, la Difusión del

español y Bloque III Lengua Moderna; los cuales deben ser analizados secuencialmente

promoviendo la sistematización en el desarrollo del curso estableciendo vínculos entre los temas y

así favorecer una perspectiva integradora con el análisis reflexivo de las actividades y bibliografía

seleccionada tanto individual como en forma colectiva y así evitar que los temas sean estudiados

como cuestiones aisladas entre sí.

Bloque I Historia de la Lengua Española y sus Orígenes, Primer milenio en este bloque se analizan

las primeras manifestaciones de la lengua, así como la aparición del castellano y su relación con

otras lenguas, se pretende que el estudiante reflexione y llegue a conclusiones confrontando cada

uno de los siguientes temas con experiencias anteriores: Conformación, genealogía del castellano,

rama lingüística indoeuropea, el griego y el latín, lenguas romances y etimologías grecolatinas.

Bloque II Conquista y Colonización De América La Difusión del Español. Después de analizar los

orígenes del castellano nos trasladamos a la madre patria para conocer los antecedentes del

español hablado en América y sobre todo el lenguaje de nuestro país, partiendo del conocimiento

de las diferentes lenguas que conforman el español y su influencia en las lenguas americanas a

partir de la conquista, así como la influencia de los americanismos en la lengua castellana y su

evolución. Los temas de este bloque son: el español en España, el español en México, las

partículas de la palabra analizados desde diferentes lecturas que se sugieren en este bloque.

Page 5: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

5

El bloque III lleva por título El Español Moderno y Contemporáneo, en él abordaremos la diacronía y

la sincronía, las voces indígenas, el español y sus modalidades, el español en América,

mexicanismos y el nacimiento de la lengua moderna con lo que se pretende reafirmar temas

anteriores de una forma más particular, analítica y reflexiva para que el maestro en formación logre

los propósitos que el plan 99 propone para el perfil de egreso.

En este bloque se propone la reflexión de la aparición de voces modernas y su influencia en el

lenguaje cotidiano, escolar y especializado, sin dejar de analizar la evolución de la lengua desde

diversas particularidades y manifestaciones históricas del hombre.

Cada bloque contiene sugerencias bibliográficas y materiales que pueden consultarse en las

bibliotecas de las normales o adquirirse fácilmente en librerías o bibliotecas de la comunidad.

ORIENTACIONES DIDÁCTICAS Y DE EVALUACIÓN

Lo que a continuación trataremos son sugerencias que nos servirán en el tratamiento de los

temas, de las lecturas, de los materiales de estudio y la bibliografía de la asignatura.

En el desarrollo del documento encontraremos actividades y estrategias que permitirán dar

una visión más amplia de la evolución histórica de la lengua española, sin embargo es

factible que maestro y estudiante propongan, cuando consideren pertinente la adaptación o

en el cambio de las sugerencias del programa, no sin tomar en cuenta que el tratamiento

de los temas implica vertebración y secuencia.

Proponemos la revisión de diferentes aportes teóricos que promuevan el acercamiento a

diferentes puntos de vista, con el propósito de desarrollar habilidades y competencias que

permitan la empatía con teorías y enfoques que se manifiestan en las asignaturas que se

estudian en el mapa escolar de la normal superior y conocimientos anteriores.

Es deber del coordinador de los grupos y sus estudiantes promover otros recursos que permitan

construir aprendizajes significativos tales como visitas a museos, bibliotecas , hemerotecas y

otros lugares de la comunidad; análisis de videos, lecturas, audios, periódicos y revistas que

proporcionen experiencias para la formación del alumno.

La congruencia entre el enfoque, tratamiento del programa y propósitos a alcanzar permitirá una

evaluación justa, variada y pertinente que permita ver la realidad del avance del alumno.

Page 6: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

6

Ya que los instrumentos que se utilicen para evaluar al estudiante deben conciliar tanto el

enfoque del programa como el procesos de enseñanza empleado a lo largo de curso en el aula

y fuera de ella; se sugiere que desde el inicio del curso, el profesor de la asignatura proponga

las formas de evaluar, llegando a acuerdos y compromisos que permitan desarrollar este

proceso de manera eficaz.

Page 7: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

7

BLOQUE I

HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y SUS ORÍGENES

PROPÓSITO:

Mediante el análisis de diferentes lecturas y realización de las actividades propuestas en este

bloque, el maestro en formación comprenderá la importancia de la aparición de las lenguas y

su relación con el origen del castellano, así como los diferentes elementos lingüísticos que

las culturas aportaron para conformar la lengua castellana.

TEMAS:

1. Conformación

2. Genealogía Del castellano

3. Rama Lingüística Indoeuropea

4. El Griego y El Latín

5. Lenguas Romances

6. Etimologías

1. CONFORMACIÓN

Justificación Histórica

Aparición del lenguaje

ACTIVIDADES

- Leer el siguiente texto, revisarlo, reflexionarlo, analizarlo y discutirlo en

grupo.

- Registrar conclusiones.

En el período cuaternario de la era cenozoica junto con la aparición del hombre (homo sapiens) se

concibe éste como el momento técnicamente hablando como el inicio de la aparición del primer

intento de lenguaje visto desde el punto de vista de la necesidad por comunicarse, pues se

visualiza desde entonces a la comunicación, como fundamental para la supervivencia y el

Page 8: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

8

desarrollo, ya que ésta permitió desde entonces con sonidos guturales y pinturas que hoy se

conocen como rupestres, que comunican a otras próximas generaciones sacando así sus

necesidades y problemática del momento.

Por lo tanto es relevante tener conocimiento que el lenguaje aparece a la par con el

origen del hombre en tiempo y espacio.

Es importante que se entienda que el origen del lenguaje está confuso e incierto como el origen del

hombre.

De manera objetiva se puede entender al lenguaje como medio de comunicación que tiene un

proceso de evolución pues se conoce de los cambios que se dan con el paso del tiempo y que son

tangibles hoy en nuestra era”

HISTORIA DE LOS PRINCIPALES ESCRITOS ANTIGUOS

ACTIVIDADES

- En base a la lectura del libro “La escritura” biblioteca visual altea de

Karen Brookfield (anexo lecturas) analizar la historia de los principales

textos antiguos.

- Hacer reflexiones, discutir, cuestionar. Se sugiere la lectura del folleto

orígenes de la escritura de Fernández editores, biblioteca temática para

niños de historia (anexo)

PINTURAS RUPESTRES, JARCHAS Y PERGAMINOS

ACTIVIDADES

- Leer el texto: “Manual de jarchas antigua poesía española lírica y narrativa”, México

Porrúa, sepan cuantos 151 (anexo).

- Contestar individualmente lo siguiente:

¿Qué son las carachas? ¿Cómo surgieron las carachas?

Socializar en equipos las respuestas. Registrar conclusiones.

Page 9: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

9

ACTIVIDADES

- Compartir experiencias en base a la lectura haciendo el análisis de la relación de

jarchas, pinturas rupestres y pergaminos. ¿Cuál es la

influencia de las jarchas en la lengua española?

- Compartir reflexiones respuestas.

- Investigar sobre: Papiros, planchas y primeros libros impresos.

- Compartir la investigación con el grupo.

2. GENEALOGÍA DEL CASTELLANO

El castellano es una lengua romance que nace del latín, el cual a su vez se encuentra ubicado en la

rama itálica que proviene de la rama italo-cética, la cual es parte de la gran familia lingüística

indoeuropea.

Por lo tanto, la lengua que hablamos un considerable número de personas en América y parte de

Europa, y que trajeron los conquistadores españoles como consecuencia de la conquista, se puede

esquematizar de la siguiente manera:

Page 10: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

10

ACTIVIDADES

- Completa el siguiente esquema de la genealogía del castellano,

escribiendo los nombres en los espacios correspondientes.

- En equipo reflexionar, analizar, discutir, analizar y concluir

CONTEXTO HISTÓRICO

Como hemos visto, el latín proviene de la lengua indoeuropeo que se hablaba en toda la región

euroasiática que abarca desde el este de la India hasta las costas del Océano Atlántico en el oeste,

y desde Escandinava en el norte, hasta el mar mediterráneo en el sur. La unidad del

indoeuropeo empezó a desdibujarse y fue evolucionando de manera distinta en cada lugar,

llegando a formarse nuevas lengua o ramas lingüísticas (rama indoirania, rama griega, rama

germánica, rama italocéltica, rama baltoslava, rama albanesa, rama armenia, rama tocaria, rama

hitita) de las cuales se derivarían otras lenguas y dialectos.

- Rama céltica, que se extendería aproximadamente desde la Galia (Francia)

hasta la Gran Bretaña y de la que se derivó el galo antiguo y el británico

gaélico del cual a su vez proceden el galés, el córnico y el bretón.

- Rama itálica, que dio lugar a las lenguas umbro o umbrío (hablado en la

comarca de Umbría junto al mar Adriático), osco (hablado en el siglo I de

nuestra era cuyo territorio comprendía el Samnio, el Bruttium, el Picenum,

la Lucania y la Campania) y latín que se erigió en la lengua oficial del Imperio

Romano, extendiéndose por los vastos dominios de éste

El latín al principio sólo se hablaba en un área muy limitada de la antigua región de Italia central,

el Lacio (antigua región de Italia situada entre la Etruria, el país de los sabinos, el Samnio, la

Campañia y el mar Tirreno), dentro de la cual destacaba la ciudad de Roma; más tarde el latín

predominó sobre los demás dialectos de la Península Itálica. En un tiempo de su historia, Roma

había sido conquistada por los etruscos, cuya lengua tiene un origen desconocido, que casi con

toda seguridad no es el indoeuropeo. En la época en que se empezó a hablar latín, los romanos ya

eran un pueblo independiente que colindaba con el etrusco. Los romanos comenzaron muy pronto

su expansión al vencer a los etruscos, cosa que les facilitó extenderse por los alrededores más

inmediatos y poco a poco Roma conquistó Italia, toda Europa y más allá, llegando hasta Bizancio-

En cuanto los romanos empezaron a extenderse por Italia, los distintos pueblos fueron

aprendiendo el latín y olvidando el osco y el umbrío que desaparecieron enseguida, quedando

solamente de ellos algunas palabras asimiladas por el latín. Este resto lingüístico de la lengua

vencida en la lengua vencedora es lo que se denomina “sustrato”. La lengua etrusca, que tenía más

prestigio tardó más en desaparecer y convivió durante algún tiempo con el latín, en el que también

Page 11: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

11

quedó un pequeño sustrato etrusco. Esta etapa de convivencia o bilingüismo se presentó en todos

los demás territorios conquistados por los romanos.

Cabe mencionar que la conquista de los romanos era puramente política, nunca intentaron una

asimilación violenta de las poblaciones sometidas ni quisieron en ningún momento imponer su

lengua. Era, más bien, al contrario; dado el prestigio de la lengua latina, todas las poblaciones que

consideraban que hablar latín era un honor, la adoptaron como propia. Este proceso, sin

embargo, era lento y por eso siempre había una etapa en la que convivían las dos lengua; en este

período, el latín que hablaban aprendían las poblaciones de los territorios conquistados se

contagiaba irremediablemente de términos no latinos, pertenecientes a la lengua anterior de

dichas poblaciones, que aún no habrían olvidado. Así, por ejemplo, cuando los romanos

conquistaron la Galia, el latín de aquella población asimiló un sustrato célico.

La romanización de Hispania fue un proceso lento que duró desde el año 218 a la C. hasta el año

19 a la C. Tras el bilingüismo, el latín terminó siendo única lengua de Hispania, si bien ella se

incorporaron los sustratos célico e ibero, restos de las lenguas prerromanas que se hablaban en la

Península y posteriormente con el proceso del romanceamiento nacería el castellano que

hablamos en los países población hispana.

ACTIVIDADES:

En base a la lectura “Contexto histórico” individualmente redacte tres preguntas que a su criterio

rescaten lo más significativo del texto; posteriormente formar equipos para socializar las preguntas

y respuestas, seleccionar cinco preguntas que a criterio del equipo sean las que rescataron la

información más importante del texto; discútanlas en grupo.

RAMA LINGÛÍSTICA INDOEUROPEA

Dentro de la historia de la lengua, los estudiosos y lingüistas especializados en la materia,

consideran las siguientes grandes familias lingüísticas;

• Indoeuropea

• Semítica (antiguo asirio, hebreo, fenicio, arameo, árabe,. . .).

• Camítica (egipcio, copto, libiobereber, etíope).

• Americana (tarasco, zapoteco. quechua,. . .).

• Uraloaltaica (finés, estoniocarelio, turco, tártaro).

• Caucásica.

• Dravidica (tamil y otras lenguas de pueblos negros del sureste de India).

• Malayopolinésica (malayo, formosano, tagalo, salomonés, fijiano, carolinés, samoano,

hawaiano).

• Australiana.

Page 12: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

12

• Bantú (cafre, zulú,. . .).

De ahí que, como se mencionó anteriormente, de la familia lingüística indoeuropea surgen nuevas

ramas lingüísticas que dan origen a otras y éstas a su vez abren paso a diferentes lenguas y

dialectos que han dejado huella en la evolución histórica de la lengua y que incluso muchas de ellas

se han quedado arraigadas en los pueblos contemporáneos.

Así pues, de la gran rama lingüística indoeuropea se desprenden las siguientes ramas, lenguas y

dialectos que aparecen a continuación:

RAMA LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA

- RAMA INDOIRANIA

Rama india

Antigua

sánscrito, pracrito, pali

Moderna

Bengalí, indostaní, marata, indo,...

Rama irania

Pehieví,moderno persa, pashto,oseto, kurdo, avéstico,...

Page 13: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

13

RAMA GRIEGA

antigua

jónico

antiguo, moderno

ático

antiguo, medio, moderno

eótico

dórico

común

moderna

- RAMA GERMÁNICA.

Oriental: gótico

Nórdico (grupo escandinavo)

Islandés, noruego, sueco, danés

Occidental

alto alemán

alemán, yiddish

bajo alemán

anglosajón, Flamenco,

holandés

Page 14: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

14

afrikáans

- RAMA ITALOCÉTICA

Rana Itálica

osco

umbrío

latín

culto

vulgar

lenguas romances: español

catalán gallegoportugés,

provenzal, sardo francés, italiano, rumano,

rético o ladino ladino, y dálmata

Rama céltica

Galo antiguo

Británico gaético

Galés, córnico, bretón,

Inglés irlandés antiguo

Escocés irlandés gaético

- RAMA BALTOSLAVA

Rama bática

antiguo prusiano, lituano, lético o letón

Rama eslava

meridional

macedonio, serbocroata, eslobeno,

búlgaro oriental

gran ruso, ruso menor, blanco,

ucraniano occidental

Page 15: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

15

checo, eslovaco, polaco, Polibio

- RAMA ALBANESA

albanés

- RAMA ARMENIA

armenio antiguo

armenio moderno

- RAMA TOCARIA

tocario (siglo I a de C) en el Turquestán chino

- RAMA ANATÓLICA

hitita ( lengua de Capadocia en Asia menor, conocido por

inscripciones cuneiformes sobre ladrillos, que

corresponden al siglo II a de C): lidio, palacio, licio, luvita.

ACTIVIDAD

- De manera individual, elabora un mapa conceptual en donde

aparezcan

las ramas lingüísticas que se desprenden del indoeuropeo, así como las

lenguas y dialectos a que dan origen cada una de ellas.

En equipo

• Reflexión

• Analicen

• Discutan

• Cuestionen

• Concluyan

• Y. . .¡Compártanlo con el grupo ¡

Page 16: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

16

4, EL GRIEGO Y EL LATÍN

La influencia del griego y el latín al castellano.

ACTIVIDADES

- Los alumnos realizarán en binas la lectura de “El origen del castellano”,

(anexo) para analizar el contenido de la misma con el resto del grupo

mediante la técnica de mesa redonda; en donde destacará como idea

principal la importancia de estas dos lenguas en la conformación del

español moderno.

ACTIVIDADES

- Elaborar en una cartulina, acetato, hoja leyer o en su lap top el cículo los elementos que

conforman el español moderno y explicará la importancia que tienen el latín y el griego como base

del español que hablamos actualmente.

- Apoyado en la lectura “¿Por qué las ciencias hablan griego y latín?

“(anexo) el alumno expresará su opinión personal acerca de la

importancia de las lenguas anteriormente vistas.

ACTIVIDAD

- En equipo, lean y reflexionen la lectura “Latín culto y latín vulgar” para que saquen

conclusiones por escrito y las compartan con el grupo.

• Analiza

• Discute

• Cuestiona

• Concluye

• Compare

LATÍN CULTO Y LATÍN VULGAR

Conviene señalar que el latín que aprendió la población hispana ( así como el resto de las

poblaciones sometidas) no era el latín culto de los grandes escritores y oradores de Roma, sino el

latín que llevaron los legionarios, colonos y administrativos: el denominado latín vulgar, es decir,

Page 17: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

17

el latín coloquial, el que hablaban tanto personas cultas como incultas en un contexto familiar o

popular y que, por ser hablado y no escrito, no exigía la precisión de la lengua escrita u oficial. El

latín vulgar o “sermo rusticus”, (como también era llamado por ser el lenguaje popular, el que

hablaba la mayoría de la gente), introdujo en la lengua palabras indígenas o extranjeras que había

en el latín literario o sermo urbanus”, (así llamado también el latín culto, el de los grandes

escritores, literatos y oradores de Roma); así, por ejemplo, del céltico, alauda (alondra); del

griego, parábola (palabra) y spatha (espada); del germánico, riks (rico), por citar solo algunos. El

latín vulgar amplio, o por el contrario restringido el sentido de vocablos que ya existían en el

lenguaje literario, de tal manera que: comparare (comparar) pasó a significar “comprar”; mulier

(mujer), “esposa”; villa (casa de campo), “ciudad”; orbus (privado, huérfano), “ciego”; lectio

(lectura), “texto”: cognatus (pariente o deudo consanguíneo), cuñado; habet (tiene), hay; entre

otros.

En los pueblos conquistados y colonizados por Roma (esto es, en la Romania), preferían darle uso

a palabras desusadas entre los escritores y oradores, por ejemplo:

Latín culto Latín vulgar Español

pugna battalia batalla

equus caballus caballo

vía caminus camino

domus casa casa

endere comedere comer

También el latín vulgar podemos apreciar como algo característico, una marcada preferencia por

los diminutivos, ejemplo de ello citamos algunas palabras a continuación:

Latín culto Diminutivo Español

acus acúcula aguja

auris aurícula oreja

ovis ovícula oveja

apis apícula abeja

Page 18: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

18

CONTEXTO HISTÓRICO

Independientemente del registro culto o vulgar, y de acuerdo con los especialistas en la materia, la

historia del latín se ha dividido en cuatro períodos según la propia evolución de la lengua:

- Latín preclásico.- que se ubica del siglo III a de C. en el que comienza la

romanización de la Península Ibérica, al siglo II a de C. Éste es el latín en el

que escribieron sus obras de teatro, personajes como Plauto y Terencio.

- Latín clásico.- Los estudiosos lo ubican en el siglo I a de C; éste es el período en el que la

cultura latina alcanza su máximo esplendor, su “edad de oro”, con importantes personajes y

poetas que trascendieron en la historia, como Cicerón, Virgilio, Oviedo y Horacio.

- Latín postclásico.- Del siglo I d de al siglo II d de C. En este período denominado

“edad de plata”, destacan personajes importantes como Séneca, Quintliano y Juvenbal.

- Latín tardío.- Del siglo III al siglo VII d de C. En este período asistimos a la cristianización

del imperio romano, al mismo tiempo que también inicia su decadencia política, la que

ya será irremediable en el siglo VII, cuando las invasiones germanas empiezan a amenazar

sus fronteras. Por otro lado, el latín se va degenerando poco a poco, produciéndose en este

período el romanceamiento, es decir, la evolución hacia las lenguas romances. Se empieza

a escribir de la misma manera que se hablaba, en primer lugar porque en todos los

territorios conquistados, no era el latín culto (normativo de Roma) el que se había aprendido, sino

al latín vulgar u oral, el que hablaba el pueblo en la calle, en la familia y en todos los

ambientes coloquiales.

En segundo lugar, porque, dada la extensión del imperio romano, muchas provincias

quedaban alejadas de la metrópoli y empezaban a desarrollar hábitos lingüísticos muy

particulares independientemente del resto del imperio.

Así pues, se puede decir que de esta manera triunfó el latín vulgar sobre el culto y fue

evolucionando cada vez más y más hasta llegar a conformarse en una lengua muy distinta del

latín clásico.

La mayor parte del vocabulario castellano es herencia del latín; éste se heredó en dos

formas distintas: como la lengua hablada y como vehículo de cultura.

Page 19: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

19

A consecuencia de este doble legado, las palabras latinas pasaron al romance siguiendo distintos

caminos, en función de los cuales tenemos tres tipos de palabras en el castellano:

- Palabras populares; son aquellas que han evolucionado desde su étimo, en forma y a veces

también en el significado, apartándose de su origen y constituyéndose así como palabras nuevas y

propias de la lengua castellana. Estas palabras, también patrimoniales o tradicionales, fueron las

más usadas en la lengua oral y por esta razón evolucionaron tanto.

Ejemplos:

Étimo Forma castellana

cutellu cuchillo

aratu arado

óculo ojo

gaudiu gozo

ungula uña

Semicultismos. Estas palabras son tan antiguas como las voces populares y pertenecen como ellas

a la lengua hablada; no se han desembarazado totalmente, de su origen culto y permanecen más

apegadas al étimo del que proceden, habiendo sido frenado en cierto momento la evolución

fonética propia del castellano. Una cantidad considerable de estos semicultismos son palabras que

se utilizaban en la predicación y en las ceremonias religiosas. Los sacerdotes de la iglesia

procuraban que su pronunciación resultara más o menos familiar para el pueblo ya que era a éste

a quien querían transmitir su mensaje. Pero al mismo tiempo su carácter conservador y culto les

llevaba a ser esencialmente respetuosos en las formas latinas puras. La gente se acostumbró a la

pronunciación eclesiástica, cuyo influjo impidió que se consumaran las tendencias fonéticas

usuales. También la influencia de la administración fue importante y semejante a la de la iglesia,

aunque menos extensa. Los notarios redactaban sus documentos en latín, utilizando fórmulas muy

repetidas que, por su frecuente uso, se habían apartado un poco de su origen, aunque no

demasiado, dado el carácter culto y conservador del registro jurídico. Estas fórmulas, repletas de

semicultismos eran leídas a los que habían solicitado la labor del notario, y las palabras semiocultas

fueron así grabándose poco a poco en la memoria del pueblo. Ejemplos:

Étimo Forma castellana

virgine virgen

ángelus ángel

apostolus apóstol

canonicus canónigo

Page 20: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

20

miraculum milagro

episcopus obispo

Cultismos. Se atienden con fidelidad a la forma latina escrita, que guardan sin más alteraciones que

las necesarias para acomodarla a la estructura fonética y gramatical romance. En su mayor parte

han sido tomados directamente del latín literario, aunque éste fuera del bajo latín medieval. Es muy

frecuente el fenómeno por el cual una palabra latina podría originar dos romances, una culta y otra

popular. A veces los dos resultados tienen acepciones comunes aunque con matices distintos.

Cultismos son también palabras griegas y latinas que pertenecen al castellano, no ya en la época

de su formación, sino posteriormente, cuando el castellano ya era una lengua con un léxico y una

gramática propios. Ejemplos.

Étimo Palabra culta Palabra popular

fosam fosa huesa

signum signo seña

radium radio rayo

cathedram cátedra cadera

parabolam parábola palabra

Además de estos tipos de palabras, el léxico castellano se enriqueció con helenismos, latinismos,

germanismos, arabismos, americanismos, galicismos, italianismos, anglicismos, lusismos, palabras

hebreas, entre otras.

ACTIVIDADES

- Investigar cultismos y semicultismos

- Elaborar una lista

- Encontrar alguna regla de la evolución en este tipo de palabras

- Realicen un “diccionario” o una antología con los productos del grupo.

5. LENGUAS ROMANCES

En los siglos VI y VII la unidad del latín vulgar empieza a perderse; las peculiaridades de cada zona

geográfica se van acentuando cada vez más y el latín hablado en Hispania (España), en Galia

(Francia) o en Dacia (Rumania) es ya muy distinto.

Es así como surgen las lenguas romances, románicas o neolatinas que aparecen a continuación.

• El gallegoportugués, (hablado en la región de Portugal y parte de España).

• El español, (hablado por más de doscientos millones de personas en el mundo).

Page 21: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

21

• El catalán, (en la región, de Cataluña, parte de España).

• El provenzal, (en Francia).

• El sardo, (en la isla Cerdeña).

• El italiano, (en Italia).

• El rético, ladino o retorromano, (en parte de Suiza, Italia, y Austria, Tirol y cantón de los

Grisones).

• El dálmata, (hoy lengua muerta, anteriormente hablada en parte de las costas de

Dalmacia).

• El rumano, (en Rumania y al sur de Danubio, en parte de Macedonia y Albania).

La difusión tan variada del latín por el territorio de la Romania y la radical distinción entre las

lenguas romances obedece principalmente a tres factores que se enumeran a continuación.

1. El factor histórico o cronológico, o sea, el diverso grado de evolución alcanzado por el latín,

según el momento en que se introdujo en cada uno de los países romanizados.

2. El factor etnológico, es decir, los diferentes grupos étnicos y lingüísticos, que en cada lugar

se pusieron en contacto con la lengua de los romanos.

3. El factor social, es decir, las relaciones diversas según cada territorio, ya fueran políticas,

religiosas, comerciales, y todos los aspectos sociales.

Así tenemos pues, que sin lugar a dudas, el español es una lengua romance que procede del latín

vulgar.

ACTIVIDAD.

- Después de leer y reflexionar el texto “Lenguas romances”; en un mapa de Europa, señala las

zonas de extensión de las lenguas romances.

6. ETIMOLOGÍAS

ACTIVIDADES

- Analicen las lecturas “Etimología” y de “La etimología y su

importancia”.

- Elaboren en equipo un mapa conceptual comparándolo con los demás equipos.

- Elaboren un mapa conceptual producto del grupo.

Page 22: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

22

ETIMOLOGÍAS GRIEGAS

ACTIVIDADES

- A partir de una lluvia de ideas sobre palabras que tengan origen griego:

individualmente llevarán un registro.

- En equipo harán el análisis de las palabras registradas, como producto de la actividad registrarán

las conclusiones en rotafolios a manera de que todos los miembros del grupo participen.

Se dará lectura a “La lengua griega” para encontrar la relación existente entre los elementos que se

encuentran en el español moderno y los existentes en el griego. Esto se realizará con la elaboración

de un cuadro comparativo de los ya mencionados elementos.

ACTIVIDAD

Los alumnos realizarán el punto número cuatro de las hojas anexas denominada “Práctica Uno”,

con la finalidad de que identifiquen algunas palabras y su verdadero significado, según su

etimología griega.

ETIMOLOGÍAS LATINAS

ACTIVIDAD

Los alumnos leerán de manera individual “Latín culto y latín vulgar”, para después desarrollar en su

libreta de apuntes un cuadro sinóptico en donde se destacarán las principales diferencias y

características del latín culto y vulgar.

ACTIVIDADES

- De una lista de latinismos, seleccionen los que más se utilicen en la actualidad, escriban su

significado.

- Socialícenlo en grupo y aclaren dudas.

- Registren conclusiones.

- Para finalizar la actividad el alumno investigará el significado de otros atinismos de

Page 23: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

23

ACTIVIDADES

- De una serie de palabras de origen latino y griego, investigue su significado etimológico

- Investiguen el origen de sus nombres y apellidos.

- Compártanlo al grupo.

BIBLIOGRAFÍA:

“Consultor temático práctico”, Tomom1, Editorial Reymo, Ediciones Nauta C., S.A.

Quebecor Impreandes, Bogotá, Colombia, edición 2001.

Mateos Muñoz, Agustín, “Compendio de etimologías grecolatinas del español”,

Editorial Esfinge, Naucalpan, Edo. De México, 2000.

Alatorre, Antonio, “Los 1001 años de la lengua española”, SEP, México, D. F.,

1998.

González Moreno J., “Etimologías del español”, Editorial Patria, S.A., México,

D. F., 5ª. 1961, Quinta edición.

Menéndez Pidal, R. “Manual de gramática histórica española”, Editorial Espasa

Calpe, S. A., Madrid, 1973, Decimocuarta edición.

Aznar Royo José Ignacio, “Etimologías grecolatinas”, Editorial Pretende Hall.

México, D. F.2000. pp. 11 – 15,37 – 49,171 – 175,197 – 209,211 – 217

Herrera Z. Tarcisio et. Al, “Etimología grecolatina del español”, Editorial Porrua.

México, D. F.

Ortega Pedraza Esteban, “Etimologías, cuaderno de prácticas”, Editorial Diana,

México, D. D. 1980, pp. 19-21.

Page 24: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

24

BLOQUE II

CONQUISTA Y COLONIZACIÓN DE AMÉRICA LA DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL

PROPÓSITO:

• Que el estudiante de normal superior utilice la lengua española de manera consciente

mediante la comprensión y reflexión de las raíces, palabras y afigos que componen el

español desde la concepción de los enfoques pragmático, sociolingüístico y cognitivo.

TEMAS

1. El español en España

• Raíces

• Nacimiento del castellano (Influencia de otras culturas en España).

• El latín

2, El español en México.

• Palabras de origen castellano

• Influencia de las lenguas Mesoamericanas en el español.

• La influencia indígena.

• Palabras de origen mexicano y náhuatl

• Regiones dialectales de Latinoamérica

3. Las partículas de las palabras.

• Prefijos

• Infijos

• Sufijos

BIBLIOGRAFÍA Y OTROS MATERIALES BÁSICOS

Alatorre, Antonio (1989) “La familia indoeuropea” en Los 1001 años de la

lengua española, Primera ed, México. P.p. 11-17.

Alatorre, Antonio (1989) “Lenguas ibéricas prerromanas” en Los 1001 años de

la lengua española, Primera ed. México. P.p. 18-64

Alatorre, Antonio (1989) “La España Visigótica” en Los 1001 años de la

lengua española, Primera ed. México, p.p. 65.71.

Alatorre, Antonio (1989) “la España Árabe” en Los 1001 años de la

lengua española, Primera ed. México, pp.72-90

Alatorre, Antonio (1989) “El nacimiento del castellano” en Los 1001 años de la

Page 25: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

25

Lengua española, Primera ed. México, p.p. 91-112

Alegría de la Colina, Margarita. Variedad y precisión del léxico. Edit. Trillas.

México, 1995, p.p. 27, 28, 32, 33.

Bernard, Carmen y Serge Gruzinski, “Traducir, interpretar, comprender” en

Historia del Nuevo Mundo. Los mestizajes (1550-1640), t.II,

México, Fondo de la Cultura Económica (Sección libros de historia), 1999 p.p. 190-192.

Diferencias Morfológicas (Lexemas) en Preceptor Interactivo, Enciclopedia Temática Estudiantil,

Barcelona, España, Editorial Océano, 2002, p. p. 904-907.

Enríquez, Manuel Antonio. “Los afijos” en Ortografía 2, México Editorial

EPSA. 2000, p.p. 58-74.

Lafuente de Vicuña, Ma. Rosa (1976) El lenguaje desde el punto de vista funcional

Primera reimpresión, México, p.p. 138-207 Moreno Alba, José G. “La Influencia indígena”, en El

Español en América, México, Fondo de la Cultura Económica, (Lengua y estudios literarios), 1995,

p.p. 49-65.

Moreno Alba, José G. “Los orígenes”, en El Español en América, México, Fondo De la Cultura

Económica, (Lengua y estudios literarios), 1995, p.p. 3-48.

Moreno Alba, José G. “Tiza vs. Gis” en Minuncias del lenguaje, México, Fondo de la Cultura

Económica,(Lengua y estudios literarios), 1995, p. 470.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

Alonso de Ercilla, La Auraucana (fragmento), México Porrúa, (Sepan cuantos. ,99), 1998, p.p. 9-

17. (Publicado en 1569)

Bernal Díaz del Castillo, “Capítulo XXXVII” (Selección) en Historia verdadera. La conquista de la

Nueva España, Barcelona, Bruño (Anaquel), 22), 992, p.p. 96-98 (Escrito originalmente en 1575)

Bernard, Carmen y Serge Gruzinki, “El aprendizaje de la lengua y la educación de Los niños” y “La

conquista de las imágenes y de las técnicas”, en Historia del Nuevo Mundo. 1492-1550, México,

Fondo de Cultura Económica (sección libros de historia), 1996, p.p. 340-346.

Bernard, Carmen y Serge Gruzinki, “El aprendizaje de la lengua y la educación en Los niños” y “La

conquista de las imágenes y de las técnicas”, en Historia del Nuevo Mundo. Del descubrimiento a

Page 26: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

26

la conquista. La Experiencia europea. 1492-1550, México. Fondo de Cultura

Económica (sección libros de historia), 1996, p.p. 190-192

Cervantes de Salazar, Francisco, “La Universidad de México”, en México en 1554, México, UNAM

(Biblioteca del estudiante universitario,3), 1993, p. p`.6-24. (Publicado en 1875.)

Elliot, J.H., “La conquista española y las colonias de América” en Leslie Bethell (ed.), Historia de

América Latina. I. América latina Colonial: La América precolombina y la conquista, Barcelona,

Crítica, 1990, p.p. 125-169.

Fernández de Lizardi, José Joaquín, “El periquillo sarniento” (fragmento), en Ángel Flores, Narrativa

Hispanoamericana 1816-1981. Historia y Antología, vol. I. México, Siglo XXI, 1981. p.p. 15-34.

(Publicado en 1816).

Fray Bernardino de Sahagún, “De las raices Comestibles”, en Historia general de Las Cosas de

Nueva España, México, Porrúa (Sepan Cuantos. 300), 1982, p.p. 665-678, (Publicado en 1547 en

lengua mexicana y en 1577 en castellano, n. del a.)

Gracilazo de la Vega “El Inca”, “La poesía en los incas. . .” en Comentarios Reales, vol. I. México,

SEP/UNAM, 1982, p.p. 179-184 (Escrito en 1613).

Sor Juana Inés de la Cruz, “Arguye de inconsecuencia el gusto y la censura de los hombres, que

en las mujeres acusan lo que acusan”, en Francisco Montes de Oca (comp.), Ocho siglos de poesía

en lengua castellana, México, Porrúa (Sepan cuantos. . .,8), 1995, p.p. 260-261.

1. EL ESPAÑOL EN ESPAÑA

a. Raíces

b. Nacimiento del castellano (Influencia de otras culturas en España)

c. El latín

ACTIVIDADES SUGERIDAS

1. Leer el texto de Antonio Alatorre “La familia Indoeuropea” en Los 1001 años de la lengua

española, pp. 11-17. Realizar un debate en el cual se reconozcan y discutan los factores que

influyeron en el desarrollo de la cultura española, antes de la conquista romana.

2. Elaborar un cuadro de doble entrada en el cual se señalen las culturas que tuvieron mayor

influencia en el nacimiento del castellano.

Page 27: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

27

3. Elaborar un cuadro sinóptico en el que se señalen las lenguas dominantes y dominadas, causas

y consecuencias, después de la conquista romana.

2. EL ESPAÑOL EN MÉXICO.

• Palabras de origen castellano.

• Influencia de las lenguas Mesoamericanas en el español.

• La influencia indígena.

• Palabras de origen mexicano y náhuatl.

• Regiones dialectales de México.

• Zonas dialectales de Latinoamérica.

ACTIVIDADES SUGERIDAS.

Leer los textos: “El nacimiento del castellano” de Antonio Alatorre en Los 1001 años de la

lengua española” (1989) pp. 91-112; “Variedad y precisión del léxico” de Margarita Alegría de la

Colina (1989); “Traducir, interpretar, comprender” de Carmen Bernard y Serge Gruzinki, en la

Historia del Nuevo Mundo. Los mestizajes (1550-1640) 1999. pp. 190-192. Analizar los siguientes

puntos:

1.- Realizar un juicio en el que se defiendan o ataquen los siguientes puntos:

• Marco político, social y económico de España durante el siglo XV.

• Causas, ambiciones, problemas y estímulos que tuvo la corona española para iniciar la

conquista de América.

• Etapas de conquista, organización y avance para la colonización y posterior conquista de

América.

• Estrategias utilizadas por los conquistadores.

• Importancia de la castellanización indígena para la conquista.

• Papel de la religión y de la educación durante la conquista.

• Papel que jugó el m3estizaje durante el desarrollo de la Nueva España.

2.- Leer los siguientes autores: José G. Moreno Alba “La influencia indígena” en El Español de

América (1955) pp. 13-48; Rosa María Lafuente Vicuña El lenguaje desde el punto de vista

funcional (1976)pp. 138-207; y analizar los siguientes puntos:

Page 28: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

28

• Aportaciones de los vocablos nativos de las diversas culturas precolombinas al español de

los conquistadores.

• Importancia del Náhuatl.

• Aspectos positivos y negativos de la castellanización.

• Consecuencias políticas, económicas, culturales, sociales y religiosas de la interrelación

entre nativos y españoles.

• Diferencias entre el español culto y los mexicanismos.

Realizar un periódico que simule ser del siglo XV, en el cual se rescaten y expongan las

conclusiones del análisis de los puntos anteriores. Incluir un mapa en el cual se identifiquen las

diversas zonas y regiones dialectales de México y América Latina.

3.- LAS PARTÍCULAS DE LA PALABRA

Afijos

• Prefijos

• Infijos

• Sufijos

ACTIVIDADES

1.- Planeación y realización de una entrevista ficticia:

Leer el texto “Los afijos” de Manuel Antonio Enríquez que se presenta en el material de apoyo y

posteriormente planear, estructurar, realizar y filmar entrevistas simuladas a: un científico, a un

matemático, a un deportista y a un artista; en la cual se utilicen palabras nuevas inventadas con

prefijos y sufijos griegos y latinos.

2.- Inventar y elaborar un diccionario fantástico.

Investigar raíces griegas y latinas, inventar nuevos términos y dar forma a un diccionario cuyas

características lo hagan único en su género. Utilizar materiales novedosos, agregarle imágenes,

accesorios, recortes. . .

3.- Sugerir al grupo otros materiales de apoyo para el estudio de este tema.

Page 29: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

29

LECTURAS PARA EL BLOQUE II

EL ESPAÑOL EN ESPAÑA.

De Antonio Alatorre

Raíces

Hablar de los orígenes de la lengua es hablar de los orígenes del hombre.

Se dice ahora que el hombre apareció en la tierra hace un millón de años; pero si alguien prefiere

hablar de dos millones, su preferencia no va a provocar escándalo. Son legítimas todas las

discusiones acerca de las características humanas. Según Antonio Alatorre en Los 1001 años de la

lengua española ·Se puede conjerturar que ya teníamos cierta especie de lenguaje antes que

nuestro cerebro se desarrollara del todo, antes de que supiéramos utilizar herramientas, cuando

éramos en cierta zona de Äfrica, una de las variedades de simios antropoides, todavía no

hombres”.

Las lenguas del mundo tienen una larga historia: Sus cambios son continuos y visibles. La lengua

que dio origen a nuestro ideoma, se remonta a seis o siete mil años, a la lengua llamada

“indoeuropeo” la cual se hablaba en Europa y Asia aunque no se puede precisar en qué zonas pues

no existen registros escritos. A fines del siglo XVIII se identifico esa lengua madre con el

sánscrito, el idioma “sagrado de la India. Ahora se sabe que no es sino uno más de los

descendientes del indoeuropeo.

De la lengua madre brotaron unas ochenta lenguas que, en su mayoría, siguen en uso. Algunas,

como el gótico, el tocario A y el tocario B, desaparecieron. Otras como el inglés y el español son

habladas por millones de personas; otras como el galés y el islandés, por menos de un millón.

Otras lenguas, como el griego, cuentan con una vasta literatura y dejó abundantes

testimonios escritos desde épocas antiguas.

Todas han contribuido a la reconstrucción del tronco indoeuropeo. Aunque más que un tronco.

Podría considerársele como una extensa masa de raíces.

Actualmente, las lenguas indoeuropeas son habladas por media humanidad.

La historia de la lengua española se remonta a muchísimos años. Nuestra lengua es el indoeuropeo

aún cuando a lo largo de los siglos hayamos alterado las palabras, olvidado muchas y adoptado

otras; el núcleo de nuestro vocabulario sigue siendo el mismo.

Nacimiento del castellano.

Influencia de otras culturas en España.

Se sabe poco acerca de las lenguas que se hablaban en España antes de la llegada de los

romanos; de hecho, su historia está hecha basándose en conjeturas. Para estudiar su idioma, los

filólogos interpretan las ruinas, tumbas, estatuas, vasijas, herramientas, monedas, nombres de

ciudades antiguas, inscripciones, etc.

Page 30: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

30

Para muchos, España es un país muy africano. De hecho, fue poblada por primitivos

llegados de Europa Continental y del norte de África como los demuestran pinturas de Altamira

muy parecidas a las rupestres africanas.

Los iberos, son considerados como uno de los pueblos más avanzados de la España

prerromana. Tuvieron gran influencia helénica y poseían el arte de la escritura. Parece seguro

que los iberos procedían del norte de África.

También se pueden mencionar los carpetanos, oretanos, los celtas. Estos últimos dejaron

España una fuerte huella lingüística, más marcada a la vez en Portugal.

La otra lengua que se escuchó en España antes de la ocupación romana es el griego.

Aunque solo se hablaba en factorías o instalaciones portuarias para el tráfico comercial a partir del

S. VII a C.

Los griegos influyeron mucho en las artes y artesanías de la península e introdujeron quizá

el cultivo de la vid y el olivo, pero no fueron verdaderos pobladores o colonos, así que no

dejaron ninguna huella lingüística directa.

Sin embargo, el patrimonio de voces derivadas del griego es enorme en nuestra lengua y

en muchas otras. Al griego se remontan bodega y botica, cítara, cristal, historia, poesía, ángel,

diablo, paraíso y muchas otras más. Pero todas estas voces patrimoniales nos llegaron en realidad

a través del latín.

Los fenicios fundaron la ciudad de Gáddir, la Cádiz actual que fue un verdadero núcleo de

población. La influencia fenicia debe haber sido muy grande. El alfabeto que se utiliza en la mayor

parte de las inscripciones ibéricas es una adaptación del fenicio. Consta que en el siglo I a C.

según el autor, todavía se hablaba en el sur de España una lengua púnico-fenicia.

Otra influencia en España fue la de los visigodos (también llamados pueblos bárbaro),

los árabes o moros.

Finalmente, los vascos actuales descienden genéticamente de aquellos primitivos váscones

y los asturianos de los satures. Son embargo, el vaso, es la única lengua prerromana que aún

está viva, la única que el latín no logró poner fuera de combate.

Según Antonio Alatorre (1998, p.27) “En el siglo XIX se inventó el término

“Latinoamérica”–o“América latina”– para designara todas las regiones americanas en que se

hablaban lenguas hijas del latín: no sólo los países de idioma español, sino también en Brasil, Haití

y el Canadá francés. La palabra ha tenido mucha fortuna. Y, como nadie llama “latinoamericanos”

a los canadienses de Québec, se usa de hecho como sinónimo de “Iberoamérica”: Iberia es la

cuna del español y del portugués (el francés está excluido). Si hubiera en el continente

americano regiones de habla catalana y vasca, serían asimismo parte de “Iberoamérica”. La

palabra “Iberorromance” sirve para designar a todos los descendientes que el latín dejó en la

península (portugués, castellano, catalán, con todos sus dialectos y todas sus variedades), y en la

Península ibérica caben todas las hablas Ibero romances y además vasco”.

Page 31: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

31

EL LATÍN

Los primeros documentos que nos dejan ver palabras escritas en español datan de hace

1001 años y están escritos en latín.

Ninguna lengua ha durado tanto tiempo sin cambios como el latín. Las “glosas” españolas

que alguien puso hace 1001 años en el sermón de San Agustín son el testimonio del paso

de una lengua a otra.

Los diez siglos que preceden a la época en que escribieran las “glosas” son los que

verdaderamente cuentan para la historia del nacimiento del español.

La conquista de hispania marcó el comienzo de la expansión del poderío romano fuera

de la península itálica (218 a C.) En todas partes resonó la lengua latina. Todas las lenguas

anteriores a la ocupación romana desparecieron ante el empuje del latín; aunque éste no

significó el menor riesgo para el griego, al contrario, los romanos siempre estuvieron fascinados

con la lengua y la cultura griega.

Ningún griego escribió en latín, en cambio, muchos romanos escribieron en griego. Todos

los documentos primitivos del cristianismo están escritos en griego.

La porción del imperio en que predominó la lengua de Roma se llama Romania. La Romania

actual abarca cinco regiones europeas (Portugal, España, Francia, Italia y Rumania) y pedazos de

otras dos (Bélgica) y Suiza) de ahí que a estas lenguas se les denomine “lenguas romances”.

El latín se dividió en vulgar y culto. Esta división se debió a que el pronunciar el latín de

manera incorrecta, con diferentes acentos y diferente duración de las vocales, se fue

generalizando entre el pueblo y fue cambiando su fonética. Así, se transformó el latín clásico

en vulgar.

Finalmente, después de todas las influencias de distintas culturas en España, nació el

castellano que más tarde legaría a México.

Page 32: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

32

EL ESPAÑOL EN MÉXICO

De José G. Moreno Alba, Carmen Bernard, Serge Gruzinki y María Rosa Lafuente Vicuña.

Palabras de origen castellano.

Según el autor, para entender los orígenes del idioma español en México es importante

encontrar la explicación de cómo y por qué fue adquiriendo su propia forma sin perder

su esencia, de cómo evoluciona constante e incesantemente.

La filosofía de Hernán Cortés era conquistar poblando la tierra para conquistar la tierra. Este

personaje deseaba expandir el territorio español en América al mismo tiempo que eran

expulsados los moros de España.

Para los españoles colonizar significaba conquistar, invadir, saquear, y avanzar; explotar la

tierra, adquirir poder y riqueza; el deseo de ganar honra y gloria.

A finales del siglo XIII, había desempleo y desestabilizad económica en España. Muchos

eran los que querían salir en busca de mejores oportunidades y América era el ideal.

Al llegar los conquistadores a América y colonizar, el español se difundió en tiempos y

formas diferentes y por tanto tuvo variaciones al mezclarse con las lenguas aborígenes de cada

región. El resultado: no es el mismo español el de México que el de Las Antillas, Perú, Argentina,

Uruguay, Chile o Panamá.

Para un mejor aprovechamiento de las riquezas del nuevo mundo, era necesario establecer

y organizar un nuevo orden social.

Para facilitar el proceso de repartimiento, los indios eran redistribuidos, y sus caciques o

jefes, se responsabilizaban de suministrar la mano de obra a los españoles o como criados

domésticos. Asimismo surgió la necesidad de integrarlos a la civilización cristiana. Era necesario

enseñarles el idioma de los conquistadores.

A los veinte años de la legada de Colón a América, la población nativa había

desaparecido casi por completo por la guerra, las enfermedades, los malos tratos y el trauma que

provocaron los invasores al obligarlos a cambiar sus formas de vida, creencias, idioma y

comportamiento. Se había consolidado la conquista.

A partir de entonces, el español en México sufrió grandes cambios fonológicos al igual que

en España (siglo XVI).

Si consideramos a la lengua como un diasistema cuyos principales ejes son el diacrónico,

el diatópico y el diastrático, esto quiere decir que cambian con el paso del tiempo, del espacio y de

las clases sociales podremos comprender por qué hacia fines del siglo XVI comenzaba a

manifestarse en el español de muchos pobladores de América, sobre todo en el Caribe, un

debilitamiento sistemático de fonéticos en México; donde también se manifestó frecuentemente

seseo y yeismo.

Page 33: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

33

En el castellano de 1492, camino de convertirse en español, había inseguridades

fonéticas, fonológicas, morfológicas y sintácticas. Las diferentes fonologías entre Castilla La Vieja

y Toledo eran bien claras todavía hacia 1540,

Cuando salió de España rumbo a México, de misionero, Fray Juan de Córdova, que en su Arte de la

Lengua zapoteca, impreso en 1578, afirma tales inseguridades.

Si se analizan los rasgos fonológicos y fonéticos en los que suele basarse la teoría

andalucista del español americano, la cual afirma que la mayoría de los conquistadores de

América eran andaluces y por ello el español en México era tan similar, se observará que no en

todos los casos hay razón suficiente para concluir un andalucismo evidente. El yeismo no puede

identificarse con el español atlántico. Si todo México es yeista, por ejemplo, también muchas

ciudades castellanas y leonesas lo son:

Por otro lado, si desde los inicios de la colonización americana es innegable la influencia

andaluza, no puede dejar de mencionarse la presencia cultural africana. Se sabe que los esclavos

africanos y sus descendientes estuvieron en toda América. Algunos tenían el carácter de libertos y

no faltaron los que inclusive participaron en acciones de conquista. Con mayor o menor grado de

mezcla, la actual población negra americana se halla establecida en las islas antillanas, las costas

del Golfo de México y del mar Caribe, así como en Panamá y regiones de los litorales pacíficos de

Colombia y Ecuador. La principal influencia de las lenguas africanas en el español americano es de

naturaleza léxica.

LA INFLUENCIA INDÍGENA

La penetración de los indigenismos en el español, ha sido un proceso complejo debido al

choque de culturas y a la violencia con que se dio la colonización.

Al principio, fue una conquista militar; después se inició un movimiento espiritual por

medio de la evangelización de los indios. Para conquistar, los españoles se valieron de un recurso

principal: tomaron nativos prisioneros a los que les enseñaban su lengua a la vez que ellos

aprendían la de los nativos (lengua franca) para que les sirvieran de intérpretes e intermediarios;

aunque esta última tarea no fue nada fácil por la diversidad de lenguas de los indios. Algunos otros

españoles se vieron forzados a aprender el idioma de los indígenas al encontrarse cautivos o

náufragos y tener que integrarse a la vida de estos.

El indio intérprete vino a ser la primera etapa de acercamiento entre los dos mundos.

Estableció la convivencia que se manifestó en el trabajo, el mestizaje y la catequización; esta

última dirigida principalmente a los “principales”, hijos de reyes y señores, a quienes se atendía

en colegios donde entre otras disciplinas, no podía faltar el latín para transmitir fielmente los

principios de la fe.

Page 34: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

34

Con el paso del tiempo, la ambición de los soldados por obtener riqueza y poder, empezó a

convertirse en un problema incontrolable. Para solucionarlo, la corona de España decidió convertir

en ciudadanos de la Nueva España a sus hombres. Les darían propiedades y tierras de cultivo; así

se sentirían más arraigados al nuevo mundo, formarían familias y se convertirían en personas

productivas y respetuosas de las leyes. Sin embargo, esta medida no surtió el efecto esperado. Los

soldaos españoles no deseaban trabajos manuales ni pesados. Hubo que recurrir a la Enmienda,

cediéndoles los derechos de posesión de los indios como sirvientes a los españoles, quienes vivirían

de los ingresos de la mano de obra de sus servidores indígenas.

Por otro lado, ya dominados ambos idiomas, la cristianización de los indios no fue tarea

difícil porque éstos se encontraban derrotados y vacíos espiritualmente; así que aceptaron la

dirección de los frailes. Para llevar a cabo la cristianización, los religiosos se valieron de medios

como la música y la pintura para comunicar su mensaje; posteriormente, en lengua nativa, por

ello, adoptaron muchos vocablos indígenas , mismos que utilizaban cotidianamente e integraron

como parte de una nueva lengua; después, ya aprendidos ambos idiomas, la comunicación fue

más efectiva; se había iniciado la hispanización, misma que aún en la actualidad se sigue

realizando.

El idioma nativo fue sustituido por el español, aunque algunos vocablos continuaron en

uso por necesidad más que por respeto a los indígenas.

El mestizaje, fue uno de los fenómenos que más contribuyó a la hispanización. Poco

a poco, los vocablos indígenas se fueron integrando al español. Primero en lenguajes

coloquiales, posteriormente en escritos.

La Academia publicó en 1726 y 1739, el célebre Diccionario de autoridades, en el cual se

incorpora un apreciable número de indigenismos, aunque sólo son considerados aquellos que se

recogen de la lengua escrita y no los usados en la hablada.

A pesar de que en América se produce, a partir del siglo XVII, un notable afianzamiento y

desarrollo de la expresión regional, debido sobre todo a los criollos, que tenían ya como patria la

tierra americana, en la literatura colonial no se percibe este proceso, pues siempre estuvo

plasmada en el molde de la española. No será hasta los movimientos independentistas del siglo

XIX cuando puedan encontrarse, en la poesía culta, referencias al contexto americano que se

expresan en vocablos autóctonos.

A mediados del siglo XIX, en pleno auge del romanticismo empiezan a aparecer, con

cierta frecuencia, indigenismos. Es sin embargo notable que los que repudian la lengua castiza

(Sarmiento, Juan Ma. Gutiérrez, Alberti) no usen en sus escritos voces de origen americano.

Las lenguas indias fueron y siguen siendo una fuente importante del léxico, los

indigenismos se mezclaron con el español general en el español hablado en América; que se dan

en la literatura como parte del proceso de formación de las literaturas nacionales; y que los

diccionarios no pueden en general ser considerados como un reflejo fiel del estado actual del

proceso de la colonización lingüística.

Page 35: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

35

“El náhuatl es la lengua de las grandes familias indígenas y mestizas, aún cuando también

se expresan en la de Cervantes. Es asimismo el lenguaje de lo cotidiano, de los negocios y del

comercio con los indígenas. Alcanzó tal difusión que en español, con ayuda de un intérprete,

elaboró la primera guía de conversación para uso de los españoles concebida en América; en 1611

Pedro de Arenas, publica en las prensas del alemán Heinrich Martín un Vocabulario manual de las

lenguas castellana y mexicana en que se contienen las palabras, preguntas y respuestas más

comunes y ordinarias que se suelen ofrecer en el trato y comunicación entre españoles e indios”.

(Benard, Carmen y Serge Gruzinski, “Traducir, interpretar, comprender” en Historia del Nuevo

Mundo, Los mestizajes (1550-1640), t. II, México, Fondo de Cultura Económica (Sección libros de

historia), 1999, p.p. 190-192)

PALABRAS DE ORIGEN NÁHUATL.

Las lenguas aborígenes de América pudieron influir en el español general en el nivel léxico, no en

el fonológico o fonético, morfológico o sintáctico del español peninsular. Este proceso de

penetración inició desde 1492 y aún no ha concluido.

Este fenómeno se dio por la necesidad mutua de comunicación entre aborígenes y

españoles.

Algunos procesos que se dieron fueron ir añadiendo connotaciones a algún vocablo. Por

ejemplo;

Canoa = almadía hecha de árbol

Barco luengo

Todo de un pedazo

Labrado muy a maravilla

Muchas de estas voces se oficializaron. A mediados de S. XIX, en auge del romanticismo,

aparecieron con mucha frecuencia los indigenismos. El naturalismo y el realismo en

cambio, los combatieron.

Como resultado de la mezcla de indigenismos con el español, surgieron ciertas voces

connotativas y que se han afianzado y oficializado por el uso importante y cotidiano.

Actualmente se han creado otros términos llamados “mexicanismos” que tienen un

significado puramente connotativo y que caracteriza a los mexicanos.

Algunos ejemplos de palabras de origen náhuatl;

Guajolote, tatemar, mecate, chamaco, tecolote, chapulin, atole, ahuehuete, zapote, tejocote,

pinole, huacal, cenzontle, tamal, mole, huizache, tomate, hule, chocolate, cacao, cayote, chile,

chocolate, petate, camote, jícama, milpa, quelite, itacate, colote, aguacate.

Page 36: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

36

Regiones dialectales de México:

Se distinguen cuando menos seis regiones dialectales en México.

• El territorio hispánico de Estados Unidos de Norteamérica

• Norte de la República (Con influencia norteamericana)

• Altiplanicie del Centro (influencia náuatl)

• Costa Oriental “De Tierras Calientes” (Veracruz y Tabasco)

• Península de Yucatán (Influencia Maya)

• América central (Chiapas)

PALABRAS DE ORIGEN MEXICANO

Cada sociedad va dando forma a diversos vocablos a través del tiempo, Modifica sonidos y

significados por necesidad, costumbre o tradición. Con el uso cotidiano de ciertas palabras les va

dando cierto significado connotativo hasta que llega el momento en que el significado original

de las mismas se pierde y adquiere otro comportamiento diferente, que nada tiene que ver con

sus raíces.

México es un país que se distingue por darle significado connotativo a muchas palabras. El

mexicano es especialista para jugar con los vocablos dándole doble sentido o significado a el

mismo término.

Son muchos los “mexicanismos” y estos varían de región en región.

Ejemplo de mexicanismos:

“Chícharo”; guisante “manejar”; conducir

“chequera”; talonario “papas”; patatas

“jugo”; zumo “pan tostado”; tostada

“aparador”; escaparate “pizarrón”; pizarra

ZONAS DIALECTALES DE LATINOAMÉRICA

En Latinoamérica, somos hablantes de español y todos aquellos que estemos

castellanizados podremos comprender perfectamente obras literarias o trabajos publicados por

escritores más o menos cultos, sin embargo, cuando de lenguaje coloquial se trata, empiezan los

problemas porque cada región de América Latina ha modificado sus vocablos y han surgido

muchas variaciones en pronunciación, modulación, melodía, ritmo, tiempo de articulación

(diversidad fonética); forma y significados de las palabras, además, se han añadido vocablos

indígenas al igual que sucedió en México (variantes léxicas). Quizá necesitemos un glosario popular

si vamos a Panamá para poder entender los modismos, regionalismos y variantes léxicas de esa

región. Es muy probable que con el tiempo, llegue a ser tanto el cambio en significado denotativo a

Page 37: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

37

connotativo o el surgimiento de nuevos vocablos, que el español original se divida en varias

ramas.

Pero también es cierto que nos damos cuenta de estas variantes gracias a la difusión de

los medios de comunicación masiva, Estos se han generalizado tanto, que podrían servir como

paliativo a estas “diferentes formas de hablar” de cada país latinoamericano. La televisión llega a

tantas personas en la actualidad que permite que las fronteras se vean casi eliminadas y, por

ejemplo, en Argentina pueden sentirse tan ceca de México como un Sonorense.

Sin embargo, la tecnología no ha llegado a las masas de algunos países en vías de

desarrollo con menores recursos económicos. Es ahí donde las diferencias léxicas se acentúan.

Queramos o no, la lengua es un organismo vivo, cambiante, que responde a las

necesidades de los hablantes. Puede llegar a desaparecer y se sustituida por otra si deja de ser

funcional.

LAS PARTÍCULAS DE LA PALABRA

Los afijos

De Manuel Antonio Enríquez

Como hemos mencionado en los bloques anteriores, hace unos diecinueve siglos, en lo que

ahora es España, surgió entre el pueblo un latín transformado, que al principio se llamó castellano

y que hoy se llama español. Las personas ilustradas siguieron utilizando el latín culto para

propósitos cultos, como los estudios teológicos. Filosóficos y científicos. Se pensaba que el

castellano servia únicamente para comunicarse acerca de cuestiones prácticas, como las relaciones

familiares, guerreras, de compra-venta, etc. Esto hacía que el pueblo quedara al margen de la

cultura de esa época, puesto que las obras estaban escritas en latín culto y no en castellano.

Incluso, se rezaba en latín.

Sin embargo, hubo personas que, coordinadas por Alfonso X el Sabio (1221-1284), se

esforzaron y consiguieron grandes avances en adaptar el castellano para expresar conceptos

científicos, como los de historia, astronomía y astrología. Hoy utilizamos el español, no sólo para

comunicarnos en situaciones prácticas, sino también en cualquier actividad y con cualquier

propósito técnico, filosófico, científico, literario y religioso.

La creación de nuevas palabras es una manera de adecuar el idioma a las necesidades

personales y sociales. Y para crear nuevas palabras, los hablantes disponen de muchos recursos.

Los afijos son uno de ellos.

Page 38: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

38

AFIJOS

Los afijos son partículas que sirven para modificar el significado de una palabra o para

crear palabras nuevas. Se llaman prefijos si van puestos antes de la raíz de una palabra. Se

llaman sufijos si van puestos al final de esa raíz.

Cuando el afijo se encuentra en medio de la palabra se denomina infijo.

Por ejemplo, la raíz de la palabra tener es ten.

De esa raíz pueden obtenerse estas palabras añadiendo prefijos y sufijos:

Prefijo raíz sufijo (s)

Retención re ten ción

Contenedor con ten e-dor

Abstencionismo abs ten cion.ismo

Los afijos pueden ser de origen latino. Así, re- y -ción son, respectivamente,

un prefijo y un sufijo tomados del latín.

Re- significa “repetición” (como en re-hacer), “intensidad” (por ejemplo en re-tención) o

“retroceso” (como en re-tornar).

ción- indica una acción (como en absten ción) o el resultado de una acción (por ejemplo en reten

–ción)

También suelen ser de origen griego. Por ejemplo, el prefijo an- que indica “separación”,

como en an-alfabeto; y la palabra griega “grafia”, usada como sufijo en español; mecano-grafía.

Los prefijos y los sufijos, al añadir su propio significado a la raíz de una palabra, modifican

el significado de ésta.

Hay palabras griegas que se emplean como prefijos o sufijos en palabras españolas.

Algunos ejemplos son:

Como prefijos Como sufijos

aero- aire -gracia poder

antropo hombre -crata que tiene el poder

biblio- libro -gono ángulo

crono- tiempo -grafía arte de escribir

demo- pueblo -grama letra

hidro- agua -logia ciencia, tratado

kilo- mil -metro medida

macro- grande -polis ciudad

poli- mucho -scopio visión

taqui- rápido -tecnia arte, ciencias

tele- lejos

Page 39: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

39

sperma- semilla

También hay palabras del latín empleadas como sufijos:

-cida que mata

-cultura cultivo

-fero que lleva

-forme que tiene forma de

-sono sonido

-voro que se alimenta de

Así pues, nuestro idioma es el resultado de la mezcla de diversos vocablos que al unirse han

dado lugar a vocablos nuevos.

Las palabras adquieren cierta forma al constituirse de diversos prefijos, infijos y sufijos. A

esta forma que adquiere la palabra se le pueden cambiar ciertas partes pero lo que le dio

origen (el lexema) no cambia. A estos cambios se les llama grafema

Se le considera morfema a todas las unidades con significado desde el enunciado hasta

las últimas partículas en que se dividen las palabras. El morfema es básico en el significado

de la palabra, es lo que se une al lexema para añadirle una significación, puede tener la función

de prefijo, infijo y sufijo.

LEXEMA + GRAMEMA = MORFEMA

Enferm + a

o

as

ar

é

Enferm + aste

Arían

Los prefijos, infijos y sufijos son partículas que sirven para enriquecer al México pues permiten

la formación de nuevas palabras compuestas o derivadas al unirse con el lexema.

Para entender un poco mejor la función de las raíces de las palabras, se presentan las

siguientes definiciones;

Palabra: Es la mínima unidad del significado.

Lexema: Es el elemento que contiene la significación de la palabra,

tradicionalmente se le llama “raíz”

Morfema: Son las letras que van propuestas al lexema. Indican los accidentes del vocablo. Estos

accidentes son: género, número, tiempo y persona.

Page 40: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

40

Palabras Primitivas: Son las que originan un vocablo.

Palabras derivadas: Son las que han sido originadas por las palabras primitivas, a las que se le

han añadido uno o más sufijos. (palabra primitiva + sufijo)

Prefijos: Son los elementos que proceden a las palabras, y que les añaden significación.

Sufijos: Son los elementos que posponen a las palabras y que les añaden

significación.

Incremento: Es la letra o las letras que van entre el lexema y el sufijo. Esta letra o letras se han

añadido por eufonía. Los sufijos sirven para formar sustantivos y adjetivos

principalmente.

En este espacio, estudiamos la palabra con criterio morfológico, es decir, estudiamos la

estructura de los vocablos, atendiendo los elementos que lo integran. En el siguiente fragmento

profundizamos un poco en el funcionamiento del lexema y los morfemas:

LA CÁRCEL

de René Espinoza Olvera

(fragmento)

“Ojo caliente es un pueblo triste, rodeado de montes. Tiene iglesia, alcaldía y dos billares. Antes

había una cantina, pero acabaron con ella. En su lugar, construyeron una cárcel, la obra en la que

colaboramos todos los vecinos. Unos por gusto, otros por fuerza y otro, pues, por no dejar.

Esa cárcel fue una obra cívica. En ella, el alcalde y el señor cura decidieron encerrar el mal y el

vicio de Ojo Caliente. Yo no ayudé a construir la cárcel, porque siempre sospeché que sería el

primero que encerraran en ella. Advertí a mis amigos del peligro que corríamos, pero no hicieron

caso. Como ya no había cantina, todos en el pueblo gastaron sus energías en construir la prisión.

Los trabajos se hicieron de día y de noche. El alcalde la quería para celebrar la independencia,

en el mes de septiembre, pero el señor cura la deseaba para octubre, el día de no sé que santo, y

ganó”.

LAS PALABRAS Y SUS ELEMENTOS CONSTITUTIVOS.

Escojamos algunas palabras para iniciar el estilo morfológico de la palabra:

Palabras Lexema Morfema grafema

Género Número

casa cas a a

pelota pelot a a

árbol árbol

Page 41: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

41

montes monte s

vecinos vecin o s

Estructura de sustantivos.

Ejemplos:

Observemos los cinco sustantivos anteriores. Fijémonos que el lexema (llamado raíz,

tradicionalmente), contiene la significación de la palabra; mientras que los morfemas indican

accidentes del vocablo: género y número. Estamos partiendo de ejemplos sencillos, pues la

palabra tiene una estructura más compleja, como veremos más adelante.

Analicemos morfológicamente tres verbos:

Palabra Lexema Morfemas

Tiempo persona

Modo número

Decidieron decid íe ron

Corríamos corr ía mos

Quería quer ía

Estructura de verbos.

Ejemplos:

Fijémonos nuevamente en el contenido del lexema; posee la idea de la palabra (la

significación). Los morfemas indican los accidentes. Repasemos algunos términos:

Palabra: es la mínima unidad de significado.

Lexema: es el elemento que contiene la significación de la palabra

(Tradicionalmente llamada raíz); origina una familia de palabras.

Morfemas: son las letras que van propuestas al lexema. Indican los

Accidentes del vocablo.

Las palabras que hemos estudiado, que tienen lexema y morfema, se llaman palabras

primitivas, es decir, que no se forman de ninguna otra, sino que dan origen a otros vocablos

(palabras derivadas).

Las palabras derivadas se forman de la palabra primitiva más uno o varios sufijos.

Ejemplos de palabras primitivas y derivadas:

Palabra Lexema Prefijo Sufijo Morfema grafemas

Género Número

Page 42: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

42

Independencia depend in encia

Torero tor er o

Retribución tribu re ción

Aullido aull id o

Antesala sal ante a

Las palabras anteriores no sólo tienen lexema y morfema, sino que poseen elementos que

se anteponen o posponen al lexema; y añaden o varían la significación de la palabra. Si el

elemento se pospone a la palabra, se llama sufijo; si va antes se denomina prefijo. Aclarados

estos términos, tenemos:

Prefijo: Elemento que procede a la palabra y que le añade significación.

Sufijo: Elemento que se pospone a la palabra y que le añade significación.

En síntesis. Todas las palabras (sin considerar las partículas, preposiciones y conjunciones)

tienen lexema y morfemas. Una gran cantidad de vocablos poseen además prefijos y sufijos.

INCREMENTO

Algunas palabras añaden letras entre el lexema y el sufijo, para que la pronunciación no sea

ingrata. Por ejemplo: “panadero”, lexema: pan; sufijo: er; morfema que indica género: o. Se le

han añadido las letras “ad” por eufonía. A estas letras se les suele llamar “incremento”.

COMPLETA LA SIGUIENTE TABLA

Palabra Lexema Gramemas Prefijo Sufijo Incremento

Literarios

Memorias

Señorita

Desesperanza

Subdesarrollo

Periodismo

Esclavitud

Inteligencia

Quemadura

Page 43: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

43

BLOQUE III

EL ESPAÑOL MODERNO Y CONTEMPORÁNEO

PROPÓSITO:

En este bloque se analizarán los cambios que ha sufrido la lengua española, los idiomas

evolucionan con los grupos humanos que los hablan; el contexto definitivamente juega un papel

importante en esta transformación, en donde el estudio de la lengua, nos ha permitido

encontrarnos con fenómenos lingüísticos según las variantes regionales y léxico regionales que

han llevado consigo un conocimiento de ellos, y, son conocidos como: regionalismos,

generacionalismos, indigenismos, neologismos, mexicanismos, entre otros.

Es menester mencionar, que haremos un análisis morfosintáctico de estos elementos; que

permitirá conocerlos, analizarlos y reflexionarlos mediante las actividades sugeridas.

TEMAS:

1. Diacronía y Sincronía

2. Voces Indígenas

3. El español y sus Modalidades

4. El español en América

5. Mexicanismos

6. Nacimiento de la Lengua Moderna

1.- DIACRONÍA Y SINCRONÍA

El español al igual que otras lenguas vivas, es decir que se hablan en la actualidad, está en

continuo proceso de cambio, evoluciona, se transforma y se enriquece. Si analizamos el español

hablado actualmente no es igual al utilizado por nuestros padres y abuelos. A través del tiempo

ha tenido modificaciones notables.

Las lenguas se pueden describir y estudiar desde diversas perspectivas. Tal y como son en un

determinado período de tiempo, por ejemplo el español de Buenos Aires en la última década del

siglo XX: es lo que se denomina estudio sincrónico. En sentido contrario, estudiar los cambios

sufridos en su evolución a lo largo del tiempo, es lo que se denomina estudio diacrónico. Buen

ejemplo de este tipo de estudio lingüístico lo representa el paso del latín vulgar hasta la aparición

Page 44: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

44

de las lenguas románicas. En el siglo XIX la lingüística trabaja haciendo compatibles las dos

direcciones. En tanto que el siglo XIX centró el estudio del lenguaje en un enfoque diacrónico.

ACTIVIDADES

- Individualmente analiza un fragmento del cantar del Mio Cid y compara el lenguaje

utilizado en esa época con e l lenguaje que hablamos hoy.

- Haz una relación de las palabras que han sufrido cambio o que ya no se utilizan.

- Comparten en equipo el trabajo realizado, elaboren un listado de las palabras que les sean

más significativas y socialícenlas en grupo.

2. VOCES INDÍGENAS

Las lenguas indígenas que se hablan en lo que hoy es el territorio mexicano han influido el

vocabulario o léxico del español. A partir de la conquista , siglo XVI se han incorporado multitud de

palabras al español; la realidad observada por los conquistadores fue designada con vocablos

tomados de la lenguas nativas y se conocen con el nombre de indigenismo.

De los vocablos de este tipo podemos nombrar: cacao, cacique, chía, jícara, maguey, maíz, entre

muchos más.

Para complementar el aprendizaje sobre voces indígenas se recomienda la lectura Glosario de

Voces Indígenas páginas 224-230.

Actividades:

- Elabora una lista de palabras de origen indígena; de plantas, utensilios,

animales, alimentos, topónimos.

- Consulta e investiga en el diccionario el significado de cada una de ellas.

- En equipo redacta un cuento, leyenda o fábula en donde utilices el mayor

número de palabras investigadas.

- Compáralo con los otros equipos.

- Elaboren una antología.

3. EL ESPAÑOL Y SUS MODALIDADES.

La lengua es un producto del hombre; son las personas que hablan, escuchan y escriben una

lengua, quienes consciente e inconscientemente la transforman, ya que ésta es dinámica, creativa,

evolutiva. . . Veamos las tres modalidades más frecuentes de la evolución de las lenguas.

a) Modalidad histórica.-Diacronía

Page 45: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

45

b) Modalidad geográfica.-La lengua cambia de acuerdo al lugar en que se hable, ya sea

entre varios países o dentro de uno.

c) Modalidad social.-El hombre habla de acuerdo a su posición social y a su nivel cultural.

Cada hablante efectúa de manera distinta las dos operaciones básicas para expresarse oralmente:

seleccionar mentalmente los elementos y realizarlos por medio de signos, dando como resultado

varias formas de hablar.

Te invitamos a analizar las lecturas “El idioma español y sus Modalidades”, Págs. 87-104,

del libro El español en México en el siglo XVI de la autora Beatriz Arias.

ACTIVIDADES

- Comenta que las diferentes hablas de los grupos sociales son igualmente

eficaces para la comunicación , dentro de cada una de ellas.

- Reflexiona como el autor caracteriza socialmente a los personajes, de

acuerdo con las diferencias lingüísticas.

- Explica como el conocimiento del habla nacional permite la comunicación con

un mayor número de personas y ofrece al hablante mayores y mejores

posibilidades de adaptación al medio social.

- Comprueba que en tu propio medio social hay variaciones cronológicas,

sociales, culturales, regionales. . . de nuestra lengua.

4. EL ESPAÑOL EN AMÉRICA

Durante los siglos XV al XVII. España integró un gran imperio que abarcó varias partes del

mundo; esto hizo que el idioma español adquiriera gran importancia y que en la actualidad sea

uno de los idiomas más hablados del planeta.

Existen diferencias entre el español que se habla en España y el que se habla en otros países. La

lengua española fue adquiriendo tanto características léxicas (de vocabulario) como fonológicas

(de pronunciación ), específicas en cada región hispanizada. Por ejemplo, la entonación en el

habla de un salvadoreño es diferente a la de un argentino a la de un mexicano.

Se recomienda la lectura de José G. Moreno de Alva, “El futuro del español”, en El Español en

América, México, fondo de Cultura Económica, (Lengua y estudios literarios), 1995, pp. 107-116.

Page 46: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

46

Actividades: (Se sugiere hacer investigación previa sobre el modo de hablar en otros

países)

- Reúnete en equipo con tus compañeros y representa situaciones en las que los

hablantes provengan de distintos países (España, Sudamérica, México, etc.)

- Realizar una mesa redonda, para que discutan por qué a pesar de tantos

variantes, podemos comunicarnos con los otros países que hablan español.

5. MEXICANISMOS

Se dice que el Español que se habla en México ha evolucionado lentamente, debido al gran

tradicionalismo de nuestra forma de hablar, pues seguimos utilizando comúnmente expresiones

antiguas, formas arcaicas que en otros países de habla hispana han sido olvidadas o se han

innovado.

El arcaísmo es una palabra que está en desuso, es decir, han desaparecido del habla cotidiana y,

por tanto, se han descontextualizado inclusive en las frases hechas. Por ejemplo: ansina, en vez

de decir así; en tendantes, por antes; mesmo, por mismo; hacer el amor, por cortejo.

En cambio, los neologismos son palabras nuevas que se incorporan a una lengua, así tenemos:

radar, informática, autofinanciamiento, corresponsal entre muchas más.

ACTIVIDADES

- Elabora una lista de arcaísmos y otra de neologismos.

- Redacta un texto donde incluyas algunas de las palabras escritas anteriormente.

- Intercambia los escritos y coméntalos en el grupo.

-Selecciona textos para elaborar una antología.

LECTURAS COMPLEMENTARIAS:

Moreno, José G. “Sobre léxico pachuco” y “Sobre neologismos” en Minucias del lenguaje, México

fondo de Cultura Económica pp 443-445 y 446-450.

Page 47: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

47

6. NACIMIENTO DE LA LENGUA MODERNA

Cuando nos comunicamos lo hacemos por medio de mensajes que pueden tener distintas

funciones pero también, según la situación comunicativa, nuestros mensajes tendrán otro tipo

de características.

Asimismo, es probable que al viajar a otra localidad, pueblo, rancho o ciudad, hayas notado que

la gente de esos lugares habla con ciertas diferencias en relación con la lengua que se usa en

tu comunidad. Y muchas veces sin haber salido de tu casa, al escuchar y ver en la televisión un

programa científico, cultural o deportivo, también puedes observar los usos diferentes de la misma

lengua que hablamos en nuestro país.

Existen 4 niveles de la lengua que son:

Nivel de la Lengua Características Usos Orales Usos Escritos

Lengua Culta o

sostenida

- Lengua muy

vigilada en su

forma oral y

escrita

- Selecciona con

cuidado el

vocabulario,

expresiones y

construcciones

lingüísticas.

- Aspira a tener

cierta elegancia,

de la corrección y

eficacia

- Utiliza

vocabulario que no

es de uso

frecuente.

- Discursos

- Conferencias

- Especializados

- Algunos

cursos

universitarios

- Otras

comunicaciones

orales

formales; por

ejemplo,

cierto tipo de

entrevistas.

- Algunos

documentos

de carácter

oficial.

- Tratados

científicos

- Ciertas obras

literarias.

Lengua media o

estándar

- Lengua que

no tiene el

brillo de la

culta; es más

simple, pero

no se aparta

- Conversaciones

corrientes en

que se cuida el

vocabulario y

las expresiones

más constantes;

como las que

- La mayoría de

los

documentos

oficiales.

- Algunos

documentos

Page 48: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

48

Lengua familiar

de lo correcto

- El vocabulario

y las

expresiones

son de uso

general.

- Lengua,

espontánea, con

recursos

abundantes para

establecer una

comunicación

muy expresiva.

- Contiene

vocabulario,

expresiones y

construcciones

consideradas

incorrectas; la

lengua es

relajada, no

vigilada

Ocurren en

centros,

escuelas,

lugares

recreativos y

similares

Conversaciones

En el hogar, o en

la calle, por

ejemplo, y entre

personas de gran

cercanía.

Generalmente se

emplea entre

individuos del

mismo nivel

sociocultural.

de

comunicación

corriente; por ejemplo,

cartas

privadas y

comerciales.

- La mayor

parte de los

artículos de

prensa.

- Buena parte

de l los libros

de

divulgación.

- Comunicación

corriente; por

ejemplo,

ciertas cartas

y recados.

- Algunos

textos

literarios que

buscan

retratar la

lengua

hablada de

ciertos

grupos.

Page 49: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

49

En cuanto al otro nivel del lenguaje, está el popular, que algunos lingüistas hacen una

diferenciación con los otros niveles, ya que éste tiene características muy diferentes porque es

un lenguaje relajado, no se vigila el vocabulario, ni las expresiones y construcciones, y en las que

muy a menudo se cometen errores gramaticales o barbarismos. La lengua popular puede ser:

creativa, pintoresca y muy expresiva.

Por lo tanto a esta manera de hablar cambia de acuerdo con la situación ante las cual nos

encontramos, y ya hemos visto que a estas variaciones se les conoce como niveles de la lengua. En

todas estas situaciones la lengua que utilizamos es la del español.

Aprendemos a hablar en el medio familiar, en el ambiente que nos rodea; más tarde enriquecemos

nuestra lengua por medio de conversaciones, de lo que oímos, de la lectura y del estudio. Este

aprendizaje, que dura toda la vida, nos acerca a lo que se conoce como norma lingüística que es un

acuerdo tácito entre todos los hablantes de una lengua con el fin de conservar la comprensión

mutua dentro de la comunidad, mediante el sistema uniforme de comunicación. Este acuerdo

establece cuáles son las formas para comunicarse y sanciona las que no lo son; ya que esta

norma tiende a unificar todas las variantes de un idioma.

La norma lingüística se manifiesta, en una conversación cuando alguien pregunta cuál

es la forma más correcta de decir una palabra; o cuando alguien dice palabras en una forma

que no es aceptada por los demás, y recibe por ello la reprobación o la crítica de los que escuchan,

por ejemplo: haiga por haya.

En el español esta norma comenzó a formalizarse en 1713, en España, cuando se creó la Real

Academia de la Lengua Española; sus objetivos son, desde entonces, como su lema lo

expresa: “Limpia, fija y da esplendor”. Basándose en los mejores usos, la Academia

pretende establecer una forma precisa y bella de la lengua, exenta de impurezas y de elementos

superfluos. Con este objetivo publica una Ortografía, una Gramática y un Diccionario de la

Real Academia que sirven como guía para nuestro idioma.

Sin embargo, muchos países hablan español, y cada uno tiene sus propios usos; además nuestra

lengua cambia incesantemente, por eso cualquier esfuerzo por incluir y establecer criterios en un

solo libro o diccionario es una tarea casi imposible. Por ello; los libros de la Real Academia son sólo,

como dijimos antes; una guía y no una ley.

En la actualidad algunos países de habla hispana han comenzado a hacer sus propios diccionarios

que reflejan con más fidelidad la forma de hablar y la norma lingüística que los rigen. Estos

diccionarios ayudan a limar las diferencias y seleccionar lo que todos entienden y aceptan.

Los habitantes de los pueblos hispanohablantes para poder comunicarnos debemos establecer una

lengua común, exenta de particularismos locales, que garantice una óptima comunicación entre

hablantes de diversos países y contextos. De esta manera, cada hablante del español tiene la

Page 50: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

50

responsabilidad de pulir y cuidar su lengua, para que siga siendo el patrimonio común de tantos

pueblos.

Para obtener un conocimiento más amplio sobre este tema puedes apoyarte en las siguientes

lecturas:

Lastra, Yolanda, “El español rural de San Miguel de Allende, Guanajuato”, en Rebeca Barriga

Villanueva y Pedro Martín Butragueño, pp. 481-487.

Ávila, Raúl (1997), “Lo que no saben los niños. Léxico y grupos generacionales”. En Rebeca

Barriga y Pedro Martín pp. 493-510.

ACTIVIDADES.

Escriban un guión con cada uno de los diferentes lenguajes.

En equipo escenifíquenlo graben y expóngalo al grupo.

ACTIVIDAD FINAL

Realicen una exposición de los trabajos realizados (antologías, grabaciones, escritos...).

Bibliografía

Arias Beatriz “El idioma español y sus Modalidades”, El español en México en el siglo XVI.

Ávila, Raul (1997), “LO que no saben los niños. Léxico y grupos generacionales”

Moreno de Alva , José G. “El futuro del español”, en El Español en América,

México, fondo de Cultura Económica. (Lengua y estudios literarios), 1995.

Moreno de Alva, José G. “Sobre léxico pachuco” y “Sobre neologismos” en

Minucias del Lenguaje, México fondo de Cultura Económica.

Lastra, Yolanda, “El español rural de San Miguel de Allende, Guanajuato”.

Page 51: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

51

MATERIAL

DE

APOYO

Page 52: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

52

Page 53: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

53

ES PUERTA de luz un libro abierto;

Entra por ella, niño, y de seguro

Que para ti serán en lo futuro,

Dios más visible, su poder más, cierto.

El ignorante vive en el desierto

Donde es el agua poca, el aire impuro;

Un grano lo detiene el pie inseguro;

Camina tropezando; ¡vive muerto!

En ese de tu edad abril florido,

Recibe el corazón las impresiones

Como la cera el toque de las manos:

Estudia, y no serás, cuando crecido,

Ni el juguete vulgar de las pasiones,

Ni el esclavo servil de los tiranos.

Elías Calixto Pompa.

Page 54: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

54

La Historia es el testimonio de los tiempos, la vida de la memoria, la escala de la vida y el

mensajero de la antigüedad.

Cicerón

Page 55: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

55

BIBLIOTECA TEMÁTICA PARA NIÑOS

COLECCIÓN HISTORIA

Fernández editores S.A .C.V MÉXICO

ORÍGENES DE LA ESCRITURA

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 56: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

56

Este cavernícola esta pintando en el muro de su cueva. Los hombres de las cavernas utilizaban

pinturas para narrar historias dejar mensajes.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 57: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

57

Aquí hay más pinturas antiguas.

Se les llama petroglifos.

Pinturas como estas se pueden encontrar en diversas partes del mundo. Fueron la primera forma

de escritura.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 58: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

58

Este hombre está transmitiendo un mensaje. Lo esta tallando en madera.

Así es como los hombres trasmitían los mensajes hace mucho tiempo en la isla de pascua.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 59: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

59

Aquí aparece un libro azteca.

Los aztecas vivieron en México hace muchos años. El libro narraba la historia de un hombre

llamado Ocho-Venados.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 60: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

60

La gente acostumbraba escribir en toda clase de materiales. Algunas personas escribían en la

piedra otras hacían marcas en el barro.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 61: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

61

Aquí hay algunos estudiantes romanos escribiendo en tablillas de cera. Hacían líneas profundas en

la cera.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 62: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

62

Los egipcios escribían en papiro. El papiro es una caña. Partían las cañas y las entretejían para

hacer un tipo de papel.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 63: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

63

Los chinos fabricaron el primer papel auténtico. Lo hicieron de desperdicios de lino.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 64: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

64

Los egipcios dejaron muchos escritos que podemos leer. Este obelisco muestra algunas formas de

jeroglíficos egipcios. Cada dibujo toma el lugar de una palabra. Esta fue la primera forma de

escritura egipcia.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 65: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

65

Más tarde los egipcios encontraron otras maneras de formar dibujos. Aquí hay dos de ellas. Los

dibujos inferiores son conocidos como jeroglíficos. Los jeroglíficos son símbolos que representan

sonidos.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 66: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

66

Aquí hay otra forma de escritura egipcia. Los dibujos se convirtieron en garabatos. Podían

escribirse con mayor rapidez que los símbolos.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 67: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

67

Otras civilizaciones usaban la escritura cuneiforme. Se componían de marcas. Las marcas se

agrupaban para formar diferentes diseños. Cada diseño representa un sonido.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 68: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

68

Estas letras las hicieron los fenicios. Los fenicios hicieron el primer alfabeto. Constataba de 22

letras.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 69: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

69

Las letras se iniciaron como dibujos. El dibujo de un camello significaba “camello”. Los fenicios

llamaban a un camello “un gamal”. Empezaron a usar el signo de camello para la letra “g”.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 70: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

70

Aquí hay algunos actores griegos. Uno de ellos esta leyendo su papel. Las palabras están en griego.

Los griegos utilizaron el alfabeto fenicio. Cambiaron algunas letras.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 71: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

71

Aquí hay algo de la escritura romana. El alfabeto romano se derivo del griego. En la actualidad

usamos el alfabeto romano.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 72: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

72

Hace mucho tiempo, todos los libros estaban escritos a mano. Los monjes copiaban los libros en

pergaminos. Decoraban las páginas con dibujos.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 73: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

73

Aquí hay una página escrita por un monje. Utilizó el alfabeto romano. Los monjes con frecuencia

cambian la forma de las letras. Las letras pequeñas eran más fáciles de escribir.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 74: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

74

La piedra de Rosetta enseñó a los antiguos alfabetos. Los soldados de Napoleón encontraron la

piedra en Egipto.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 75: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

75

La piedra de Rosetta tenía tres tipos de escritura. Todas significaban lo mismo una de ellas estaba

en griego. Como la gente sabía griego, esto les ayudó a entender las otras escrituras.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 76: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

76

Otras personas escriben en diferentes direcciones. Aquí hay algo de escritura china. Va hacia bajo

de la página.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 77: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

77

Este dibujo muestra el hebreo y el griego. Muestra cómo se verían en español. Intenta leer el

español en un espejo. El hebreo parece estar al revés para nosotros. Pero para los hebreos no esta

al revés.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 78: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

78

Nosotros utilizamos el alfabeto romano. Se deriva del alfabeto fenicio y del griego. Lo mismo

sucede con otros alfabetos. Aquí hay algunos de ellos.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 79: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

79

Todos estos grupos de palabras expresan la misma idea. Pero observa qué diferentes son en los

distintos países.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 80: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

80

Trata de escribir tus propios mensajes con dibujos. Envíalos a tus amigos.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 81: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

81

Puedes formar un libro con tus mensajes. Ve si puedes hacer tu libro plegadizo, como los aztecas.

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 82: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

82

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 83: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

83

DATOS ACERCA DE LA ESCRITURA

l alfabeto surgió en el Oriente Medio, pero lentamente se extendió por todo el mundo. Se

empleó para escribir muchos idiomas diferentes, así los pueblos los modificaban para adap-

tarlo a su propio lenguaje. En la actualidad existen muchos alfabetos diferentes, utilizados

por diversas familias de idiomas, pero todos tuvieron su origen en la misma raíz. Aquí están los

nombres de las principales familias de idiomas y alfabetos: romance; germánico; celta; eslavo;

báltico; itálico; etrusco; Asiático; griego; hebreo; fenicio; semítico; indio; pelvi; arameo; finougrio.

En cada una de estas familias existen muchos idiomas diferentes.

Las lenguas romances son francés, italiano, español, portugués, provenzal, catalán, rumano,

romanche.

Las lenguas germánicas son alemán, inglés, holandés, flamenco, sueco, islandés, noruego, danés,

frisio. ¿A qué familia pertenece tu idioma?

E

ORIGENES DE LA HISTORIA________________________________________________

Page 84: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

84

Alvar, Manuel, “Jarchas”, en Antigua poesía

española. Lírica y Narrativa, México, Porrùa

(Sepan cuantos..., 151), 1985, pp. 3-5, 12-15 y

21-25.

on los mozárabes, cristianos que -

sometidos a los moros- han

conservado sus peculiaridades

culturales. Etimológicamente, la voz

significaría arabizado, eran, pues, los

herederos de la tradición romano-visigótica

que, muchas veces, junto a una terca y

tenaz conservación, fue cediendo ante las

exigencias del ambiente o el abandono en

que los dejaron los propios cristianos del

norte.

Hasta la publicación del Glosario, de votes

ibéricas y latinas usadas entre los

mozárabes, de F. J. Simonet (1888), estuvo

muy generalizada la especie de que el árabe

fue la lengua común de Al-Andalus y todavía

Baist rechazaba la idea de que en el siglo x

pudiera haber indicios de lenguas románicas

en las tierras ocupadas por los invasores.

Los Orígenes del español (1926) de

Menéndez Pidal significaron para ésta, como

para otras muchas cuestiones, la prueba

irrefutable que vino a decidir todas las

vacilaciones. El maestro de nuestra filología

ha señalado los tres períodos siguientes en

la historia de los mozárabes: 1º) Llega

hasta el año 932, en que Toledo se somete

a los califas. Son los tiempos de lucha en

que Omar ben Hafsùm, fortificado en

Bobastro (880-917), mantiene el sentido

nacionalista de su guerra. Abundan los

testimonios de gentes bilingües y estos

cristianos sometidos a los árabes sirvieron

como vehículo para transmitir hacia el norte

las nuevas técnicas y artes que los

invasores habían traído. 2º) Tras el martirio

de Santa Argentea (937), hija de Omar ben

Hafsùm, hay un largo período de postración

que acaba en 1099, fecha de la primera

persecución almorávide contra los

mozárabes. En este siglo y medio, son

aniquilados los cristianos de Sevilla,

Bobastro y Toledo, pero los mozárabes

conservan su culto y alguno de sus obispos

(en Toledo, en Zaragoza. 3º) Período de

emigración. Los almorávides (1099) y

almohades (1146) fueron intransigentes con

los otros creyentes y así los mozárabes

tuvieron que marchar al norte peninsular

(10,000 con Alfonso el Batallador, en 1126)

o fueron deportados a Marruecos (1126).

La lengua de los mozárabes nos era

conocida por un caudal léxico no demasiado

S

LOS MOZARABES: SU HISTORIA

Manuel Alvar

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 85: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

85

conexo. Tal o cual frase, unas nutridas

colecciones de nombres vegetales, algunas

supervivencias en textos antiguos y un

venero no desdeñable de topónimos. Sin

embargo, el descubrimiento de las jarchas

ha venido a suministrar unos materiales

lingüísticos que funcionan conexamente

dentro de un sistema expresivo.

Aunque voces mozárabes aparezcan en el

Fuero de Madrid (1202) o en el de

Valfermoso de las Monjas (1189), en 1146,

con la invasión de los almohades, se inicia

su gran decadencia, hasta el extremo que

cuando Valencia (1238), Córdoba (1236) y

Sevilla (1248) son reconquistadas el

elemento mozárabe apenas significaba nada

en estas ciudades.

DESCUBRIMIENTO DE LAS

“JARCHAS”

n 1948, S. M. Stern publicó en “Al-

Andalus” un trabajo sensacional: Los

versos finales en español en las

muwaxxahas hispanohebraicas.1 Allí se vio

por vez primera que los versitos finales de

ciertos poemas cultos (las muwaxahas

hebraicas) no estaban escritos en hebreo,

sino en romance. Algo despu6s, el propio

investigador encontraba la primera de estas

jarchas en un poema árabe. Así, pues, la

jarcha es la estrofa final que aparece en las

muwaxahas hebreas o árabes, pero escrita

en un dialecto de cepa latina. Estos versillos

no son originales de los poetas cultos, sino

que ellos los tomaban de la tradición oral;

por eso un mismo texto se puede encontrar

en autores diferentes (por ejemplo, cuatro

jarchas árabes de Ibn Bushra son idénticas

a tres de Yehuda Aleví y a una de A’ma al-

Tutilì).

La importancia de estos hallazgos es

inmensa: de pronto, poseíamos, el dialecto

mozárabe, no en palabras aisladas (Aben

Guzmán) o en términos científicos (Ben

Joljol, Ben Albéitar, Ben Buclárix, el

Anónimo sevillano, etc.), sino coherente

dentro de un sistema lingüístico, valido para

expresar el júbilo triunfal o los más tiernos

sentimientos. Y teníamos, además, el

testimonio revolucionador de la lírica

medieval: la poesía lírica más vieja no era la

de Guillermo de Poitiers, sino que, den años

antes, los poetas hebraico-arábigos habían

recogido estas muestras románicas que

venían a cambiar la perspectiva de nuestros

panoramas más familiares.2 Porque no solo

constaba ya el anticipo de la cronología -los

cien años que le habían nacido a la poesía

española, corno dijo Dámaso Alonso- sino la

prueba irrefutable de que las canciones de

amigo galaico-portuguesas, habían vivido,

antes, en otros romances peninsulares y

habían abierto sus ojos a paisajes muy

distintos de los que habitualmente se

hablaba. El más reciente de los tratadistas

sobre el tema (García Gómez) ha escrito sin

asomo de ambigüedad: “las jarchas

constituyen... una rama de la literatura

romance;...son la comprobación palmaria de

la existencia, genialmente postulada por

Rivera, de una “literatura romanceada” en

Al-Andalus, cada vez más afirmada por

otras fuentes; y que entran, en su génesis,

E

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 86: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

86

en su estructura y en su desenvolvimiento,

dentro de lo que Menéndez Pidal ha definido

como “poesía tradicional”. Y en esta postura

caben cuantos intentos de ilustración han

hecho los filólogos españoles: Alonso,

Cantera, García Gómez, Menéndez Pidal.

La interpretación de estos poemas es difícil.

Muchas veces figuran en textos nada o poco

vocalizados, y es necesario mucha sabiduría

y no poca intuición para llegar a las lecturas

que—hoy- nos parecen aceptables. Veamos

un par de casos: la jarcha 5 fue publicada

por Stern que dio la siguiente

interpretación: “Venid la pasca ayun sin ellu

/ ...meu corajon por ellu”. Después,

Cantera; propuso: “Venid la Pasca ed vien

(?) sin elu; / ¡com’ cáned meu coracon por

elu!”. Y, al fin, Dámaso Alonso ha sugerido

la lectura que ya se sigue: “Venid la Pasca,

ied yo, sin elu! / ¡Cómo meu corachon por

elu!” Versos que en castellano actual dirían:

“Viene la Pascua y yo sin él. Cómo padece

mi corazón por él!”.

1 Le había precedido José María Millás Vallicrosa

en un articulo al que se han hecho muchas

rectificaciones: Sobre los más antiguos versos en

lengua castellana . (“Sefarad”, VI, 1946).

2 El autor más antiguo es José el Escriba (antes

de 1042); el más moderno Todros Abulafia

(segunda mitad del siglo XIII). Pero la época de

florecimiento de las jarchas debe ir de los

primeros años del siglo XII a mediados del XIII.

Córdoba, Granada y Sevilla pasan por ser las

ciudades que ampararon a estos poetas.

La jarcha 41, de Moshe ibn Ezra, fue muy

escasamente interpretada en la compilación

de Stern, pero Garbell y Cantera han podido

adelantar en su comprensión. Para ver las “

ásperas vías” de estos trabajos, me permito

dar la transliteración del poemilla y su

actual interpretación: 1) según el

manuscrito:

‘km’ y fluglh ‘ly’n h’r’l’myby

Kyryd lw dmy b’ ‘ry sw ‘Irgyby

2) Tras la aplicación de muchos

conocimientos de filología semítica y de

romanismo: “Adamy filygûelo alyenu ed él a

mibi / Kyridlu demi vetari (?) su al-ragibi.”

Esto es: “Amé con pasión a hijuelo ajeno y

él me ha correspondido; su espía o guardián

quiérelo de mi apartar.”

Todos estos pasos han llevado al grado

mayor de perfección en las transcripciones.

La serie árabe ha sido vertida “en calco

rítmico” por García Gómez, que ha logrado

felicísimos aciertos.4 Por ejemplo, la

muwaxaha núm. XX, en la que la jarcha se

imprime en cursiva:

“Cual tímido ciervo mi amada es bella. Sus

hermosos ojos robó a la gacela. Duna es

luminosa con palma de perlas.

De la fiesta el día, se salió a la calle entre

cinco amigas, luna sin menguante.”

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 87: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

87

EL DIALECTO MOZÁRABE

eniendo en cuenta la especial

característica del dialecto mozárabe,

no me parece improcedente trazar -

siquiera sea de un modo sumario y, en

ocasiones, esquemático—una

caracterización lingüística de estas hablas.

Creo que así se podrá entender mejor la

estructura que denuncia la lengua de los

textos que a continuación se imprimen.

3 Las jarchas en verso románico eran

incomprensibles para los copistas árabes, que

dejaron de transcribirlas; muchos de los textos

que se han salvado proceden de la Guenizá de la

sinagoga de Fostat (El Cairo). A la trastera iban a

parar los textos que resultaban incomprensibles

para los árabes no españoles.

4 Las jarchas romances de la serie árabe en su

marco, Madrid, 1965.

5 A las dificultades señaladas en el texto hay que

añadir que estos poemillas no eran de un solo

pueblo, sino que hablaban a una sociedad en mu-

chos casos trilingüe. De ahí que los arabismos (y

algún hebraísmo como raq,en la núm. 19)

aparezcan mezclados con el dialecto romance. Si

por una parte este plurilingûismo explica que los

textos mozárabes puedan incluirse en poemas

hebreos o árabes, justifica también el carácter

muy poco “romance”

33 Vid. Las jarchas, romances de la serie árabe,

libro citado páginas atrás.

En el tomo I de la Enciclopedia- Lingüística

Hispánica, Manuel

Sanchìs Guarner ha publicado un extenso

trabajo sobre la situación actual, referida a

1959, de los estudios sobre los dialectos

muzárabes. Aún tratándose de un estudio

de conjunto, en el que hay un dominio

exhaustivo de la bibliografía anterior y un

manejo directo de muchas fuentes impresas

o de la toponimia, vale también esta

aportación para plantear no pocas

cuestiones de toda índile. En primer lugar se

suscita -a través de un problema de

toponimia--- cuál pudiera ser la distribución

de las comunidades muzárabes de ellas y de

otras podemos inferirlos a través de los

testimonios toponímicos: tal es el caso de

Mozarvez, KANISA ‘iglesia cristiana’, Alca-

nisia, Canessia, Alcañic(es), etc., DAYR

‘convento cristiano’ A!deire, ROM ‘cristiano’

Arrom, Romí, etc. La cuestión que Sanchîs

Guarner deja planteada no es fácil de

resolver: los mozárabes existirían, como es

lógico, allí donde hubiera establecimientos

árabes. Y acerca de éstos no tenemos sino

unas cuantas ideas muy vagas. Suele, ser

achaque de los historiadores de la España

musulmana generalizar especias como la de

la distribución de los conquistadores en dos

niveles geográficos: árabes, en las tierras

llanas; beréberes, en las montañas. Sin,

embargo, esta información es poco valiosa

para el objeto que buscamos. Hoy sigue

siendo la fuente de información más

T

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 88: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

88

rigurosa acerca de los establecimientos

árabes en España el Discurso de Simonet

sobre la Descripción del reino de Granada.

Trabajo circunscrito, desgraciadamente, a

un pequeño dominio, pero en el que se

habla con precisión de la procedencia y

asentamiento de los musulmanes de

Málaga, Granada y Almería. Elías Terés ha

llevado a cabo la importante tarea de fijar

los Linajes árabes en Al-Andalus (“Al-

Andalus”, XXII, 1957), tomando como base

la Yamhara de lbn Hazm. Pero también

ahora nos encontramos circunscritos al

dominio meridional de España, aunque la

abundancia de materiales que se aducen y

la importantísima relación de localidades en

las que hubo asentamientos de tribus

árabes, qua se redacta al final del trabajo,

hacen que sea esta una fuente de

información imprescindible. Por más que el

trabajo de Terés sea de filología semítica,

en las listas de linajes abundan las

referencias a nombres (de lugar, de

persona) mozárabes. Y este puede ser un

camino para conocer los asentamientos

mozárabes, siquiera sea de manera

indirecta.

Otro problema planteado en el opúsculo de

Sanchìs Guarner es el de la Diversidad

regional de las hablas mozárabes. Es cierto

quo esta cuestión esta implícita en los

propios escritores árabes que declaran una

y otra vez la diversidad regional de las

hablas mozárabes. Es cierto que tales

diferenciaciones solo atañen al vocabulario y

no a la fonética o a la morfosintaxis. Pero no

deja de ser menos cierto, que hoy estamos

viviendo, desde un punto de vista léxico, los

problemas que ya habían visto los botánicos

de los siglos XII o XIII. Porque fueron los

mozárabes, como ha mostrado Steiger con

reiteración, quienes sirvieron de

intermediarios entre las dos culturas en-

frentadas 34 Y así habrá que cargar en su

haber el llevar hacia los cristianos muchos

elementos léxicos de la Arabia. Unas veces

serán voces extrañas, como las que Gómez

Moreno documentó en sus Iglesias

mozárabes (arrita ‘abrigo’, atorra ‘especie

de sobretodo’, aljarda ‘vestido de mujer’,

moffarrex ‘túnica abierta’); otras, los

términos del inventario de Covarrubias que

tanto se resistieron a un esclarecimiento

(allolo ‘perla pequeña’, alfaz ‘piedra

preciosa’, morcercel ‘brocado entretejido

con oro’, assagreg ‘tela para hacer mantos’,

baslí ‘tapete de Basora’, erag ‘redoma

Iraquí’) ; otras, habrá que pensar en que

ellos transmitieran también el léxico árabe

tal como nosotros lo conocemos. Por

ejemplo, en la Andalucía occidental, los pre-

tendidos arabismos (algunos -como añeclín

documentados ahora por vez primera)

debieron ser términos transmitidos a través

de los mozárabes. Hipótesis que se refuerza

con algún testimonio indirecto, ya que hay,

en torno a Sevilla, numerosos

supervivientes de alguna voz que tiene

tratamiento mozárabes (FOLIA follata,

follusca, follisco). Esta seria también la

situación del occidente peninsular (desde el

dominio leones hasta el Atlántico), según se

acredita con alguno de los testimonios

aducidos anteriormente. El caso sería

diferente si pretendiéramos conocer la

situación de la Andalucía oriental: los ara-

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 89: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

89

bismos del reino de Granada podríamos

creer que eran voces moriscas y no

mozárabes, pero—en mi opinión- no deja de

ser esto un espejismo, ya que si los

muzárabes, como tal estructura, habían

desaparecido en tiempos de la Reconquista,

no se olvide que los moriscos que se

crearon entonces debieron ser en buena

parte antiguos mozárabes, herederos de los

cristiaños sublevados con Omar ben

Hafsúm, y traídos desde Bobastro a

Granada. Que esto es así se comprueba en

los términos mozárabes (es decir, latínismos

tratados fonéticamente a la manera

mozárabe, no palabras de origen árabe que

los mozárabes hubieran transmitido) que se

encuentran en Pedro de Alcalá, y los que

perduran hasta hoy mismo. De admitirse el

intermedio mozárabe para la transmisión de

las palabras árabes, habría que pensar en

que a través de ellos se podrá reconstruir, y

con los procedimientos indirectos de la

dialectología actual, la procedencia de los

invasores árabes. El léxico andaluz de hoy

opone arabismos como almáciga y

almajaraca, alábega y albahaca, mahapola y

abadol, y sobre esos términos se podrá

montar el origen de los colonizadores

árabes. Recurso éste de carácter indirecto

para conocer, también, la presencia de los

mozárabes, su acción como intermediarios

lingüísticos y, gracias a ellos, poder

reconstruir la geografía lingüística de los

invasores, tan mal conocida, incluso en sus

países de origen.

CARACTERES LINGÜÍSTICOS DEL

DIALECTO MOZÁRABE

iquiera sea de una manera muy

esquemática, voy a señalar los

rasgos más peculiares de las hablas

que nos ocupan. Los materiales

34* Vid., entre otros trabajos suyos, los dos que

cito en la bibliografía.

S

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 90: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

90

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 91: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

91

DE JUDÀ LEVI

I

[1.] “Una paloma que anida entre mirtos me

mira mientras preparo mi canto o cuando

me lamento de mi tiempo. Me habla con una

voz lastimera. como de muchacha que

canta:

Ven, sidi, veni

el querer es tanto bieni,

dest al-zameni

con filyo d’Aben al-Dayyeni”.

‘Ven, mi señor, ven -¡el querer es tan gran

bien de este tiempo!-, con el hijo de Aben

al-Dayyan’ (Stern-Cantera).t

II

[2.] “Todo corazón tiene el deseo de ver (a

su dueño, que es como) una colina de

mirra, para beber de sus manantiales y oír -

sus palabras -por eso va a consultar a una

adivina:

Gar si yes devina

y devinas bil’lhaqq

Gar me cand me vernad

meu habibi Ishaq.”

‘Pues si eres una adivina que echa la

buenaventura según is verdad, dime,

cuando vendrá mi amigo Isaac’ (Stern-

Menéndez Pidal).

III

[3.] “Torrentes de aceite aromático han

inundado el Valle de las Piedras (= Wadi’ll-

IHijara, Guadalajara), con las noticias del

señor que da sus dulces cuidados al pueblo

de Dios. -¡Viva el Príncipe! -dicen-. ¡Amén!,

y jubilosamente se exclama:

Dès cuand meu Cidello venid

¡tan bon’l-bixara!

Com rayo de sol èxid

en Wadi l-Hijara.”

‘Desde el momento en que mi Cidiello viene,

¡oh, que buenas albricias!, sale en

Guadalajara como un rayo de sol’ (Cantera-

Menéndez Pidal).

1 Según Aben Saná Al-Mulk (muerto en 1212) y

con la interpretación de Menéndez Pidal, “la

jarcha debe contener versos puestos en boca de

otro que no sea el poeta, preferentemente una

mujer que canta, o también una paloma en la

enramada o un objeto inanimado; y esos versos

deben estar enlazados con el asunto del poema

mediante la primera parte de la última estrofa

que los explicará y anunciará con palabras como

el dijo, ella dijo, ella cantó; la jarcha debe estar

compuesta en estilo callejero, en lenguaje vulgar,

tal vez desatinado, como el de un niño o un

borracho, o bien puede estar en lengua aljamiada

(es decir, española), pero siempre incorrecta; la

jarcha es el aroma de la muwaschaha, es su sal,

su ámbar, su azúcar” (Cantos románicos

andalusíes, ya citados, Pág. 214).

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 92: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

92

IV

[4.] “La graciosa gacela daría su vida por ti.

Esta doncella nos narra su propia historia:

cuando su querubín huye volando, ella no

puede contener las lágrimas; ante sus

compañeras ha exclamado amargamente y

ha confesado su amor:

5 Garid vos, ay yermanelas,

com’ contener è meu mali?

Sin el habib non vivireyu

advolarey demandari.”

‘Decid vosotras, oh hermanillas, ¿cómo

refrenaré mi pesar? Sin el amado yo no

viviré; volare a buscarlo’ (Stern-Cantera-

Alonso-Menéndez Pidal).

V

[5.] “El canto de mi hermano... quema mi

corazón como si fuera una brasa. Canta cual

doncella cuyo corazón late agitado porque

ha llegado el momento de la cita y el amado

no viene:

Venid la Pasca,

ied yo, sin elu!

¡com’ caned

meu corachón por elu!”

‘Viene la Pascua y yo sin él. ¡Cómo arde mi

corazón por él! (Stern Alonso).

VI

[9.1 “Mi corazón se desgarra por una

cervatilla que tiene sed de verle. Hacia el

cielo levanta (la cervatilla) su puro rostro

lleno de lágrimas. El día en que le dijeron:

‘Esta enfermo-tu amigo’, exclamó con

amargura:

5 “Vayse meu corachón de mib,

¿ya, Rab, sí se me tornarád?

¡Tan mal meu doler li-l-habib!

Enfermo yed, ¿cuand sanarád?”

2 Millás (“Sefarad”, VI, 1946, Págs. 366-367) y

Menéndez Pidal (Cantos románicos, Págs. 200-

201) han dado una definitiva aclaración a este

cantarcillo. Yosef ben Ferrusul, médico y

consejero de Alfonso VI, recibió el nombre de mio

Cidiello (mio Cid era su contemporáneo Rodrigo

Díaz de Vivar), y entre 1091-1095 visitó

Guadalajara. Los judíos de la ciudad lo recibieron

con este canto que compuso Judá Leví. La

aparición del gran poeta en este elogio es

históricamente explicable: Judá Leví nació hacia

1075 (¿en Tudela? ¿En Toledo?), Vivió en

Andalucía hasta que la invasión de los almorávide

(1091) lo llevó a Toledo, poco antes conquistada

por Alfonso VI. Entonces se dirige a sus

correligionarios para que reciban con alegría al

ilustre visitante, protector de los judíos. Hacia

1140, el poeta marchó a Egipto y Jerusalén.

La lectura de Menéndez Pidal restituye el diptongo

en todos los casos que el romance de la época

atestiguaba tenerlo. Valga esta observación para

todos los demás testimonios.

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 93: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

93

‘Mi corazón se va de mí. Oh Dios, ¿acaso se

me tornará? ¡Tan fuerte mi dolor por el

amado! Enfermo está, ¿cuándo sanará?’

(Stern-Cantera-Menéndez Pidal)3

VII

[10.] “Tú posees toda la belleza; ¿qué

necesidad tienes, pues, de collares, que no

logran otra cosa que impedir mis abrazos y

mi lluvia de besos sobre tu cuello? A estas

palabras, la doncella, hermosa come los

mirtos en la llanura, comienza a cantar el

aire siguiente:

5 Que no(?) quero tener a-‘iqd ya mamma ..

.hulla li

Col albo querid fora meu sidi

non querid al-huly.”

‘Madre, yo no quiero tener el collar... el

vestido para mi. Mi amado quiere que mi

cuello aparezca desnudo en toda su

blancura, no quiere joyas (Stern-García

Gómez).

DE YOSEF IBN SADDIO

VIII

[4.) “Un día el ciervo golpea a su puerta... y

ella alza la voz y se apoya sobre su madre:

‘No puedo resistir’:

¿Què fare, mamma?

Meu-l-habid est’ad yana.

¿Qué haré, madre? Mi amigo esta a la

puerta’ (Stern-Cantera).

DE ABRAHAM IBN EZRA 5

IX

[15.] “Tratad amablemente a la gacela que

suspira con voz amarga... por su amigo

ausente: ‘Bajaré dolorosamente a mi

tumba’:

Gar, ¿qué farayu?

¿Com vivirayu?

Este al-habib espero

por él morrayu.”

‘Dime, ¿qué haré? ¿Cómo viviré? Espero a

mi amigo; por él moriré.’ (Stern).

3 Esta jarcha fue repetida por Todros Abulafia:

Vaise, mi corasón de mib, ya Rabi,

¿si se tornarád?

¡tan mal mi dolor al-garib!

enfermo yed ¿cuán sanarád?

(Acepto la lectura do Menéndez Pidal, art. cit.,

Pág. 235.)

Dámáso Alonso (“Revista de Filología Española”,

XXXIII, Pág. 313) comparó esta con la siguiente

cancioncilla de Gil Vicente:

Vanse mis amores, madre, luengas tierras van

morar, y no los puedo olvidar. ¿Quién me los hará

tornar?

4 Nació en Córdoba; murió en 1149.

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 94: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

94

DE TODROS ABULAFIA 6

X

[16.] Cuando viene, la ciudad se reviste de

su gloria; todo el tiempo que él queda aquí,

se siente transportada de grandeza hasta

los cielos. Por esto el día de su marcha, la

ciudad exclama:

¿Qué farayu o que será de mibi?

Habibi, non to tolgas de mibi.”

‘Amigo, ¡no to apartes de mí! ¿Qué haré,

que será de mi si tú me dejas?’ (Stern)7

XI

(17.] “Y cuando el amigo llega, ella canta a

la luz de las mejillas de él:

A-sabah bono, garme d’ón venis Ya l’i-

sé que otri amás, a mibi non queris.”

‘Aurora buena, dime de dónde vienes. Ya sé

que a otra amas: a mi no me quieres’

(Cantera).8

DE JOSÈ EL ESCRIBA9

XII

18.1 “Mi señor, mi príncipe, hijo de un

padre ilustre, ¡escucha mi canto! Apiádate

de mi y cura mis heridas como recompensa

a mi regalo. Por mi parte, rogaré por ti a

Dios, que es nuestra salvación y nuestra luz.

También te cantaré una canción de amor, la

más

5 bella de las que sé:

Tan t’amaray, tan t’amaray,

habib, tan t’amaray,

enfermeron welyos cuidas (?)

ya dolen tan male.”

‘Amigo, te amaré tan bien, te amaré tan

bien, te amaré tan bien! Los cuidados (?)

han hecho enfermar a mis ojos. ¡Me hacen

tanto daño!

(Stern).

DE MUHAMMAD IBN ‘UBADA

XIII

[22.] “La doncella se lamenta

incesantemente de la crueldad de un

hombre. ¡Oh viento! ¿Quién podría sujetarse

al que no quiere? Cuando ella, cautiva de

amor, le contempla libre, canta sin otra

esperanza que la de poderse volver hacia él:

5 Meu sidi Ibrahim ya tu

omne dolje vent’a mib

de nojte

In (?) non si non queris yireym’a tib gar me

a ob

legarte.”

‘Oh tú, mi dulce dueño Ibrahim, ven a mi

casa por la noche. Si (?) no, si es que tú no

quieres, yo me iré a la tuya. ¡Dime dónde to

encontraré! (García Gómez).

5 ¿Tudela? ¿Toledo?, 1092. Roma.

1167. Vivió en Córdoba; abandonó España por

1136 y estuvo en Francia, Italia y Londres.

6 Toledo, 1257, ¿L1305? Estuvo en las Cortes de

Alfonso X y de su hijo Sancho IV.

7 Cfr. el viejo cantarcillo:

Amor, no me dejes,

que me moriré.

(Apud Alonso, art. cit., Pág. 324.)

8 Dámaso Alonso aduce el cantar recogido por

Valderrábano (Música de vihuela, 1547)

¿De dónde venís, amore?

¡Bien sé yo de dónde!

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 95: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

95

LOS MOZARABES: SU HISTORIA___________________________________________

Page 96: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

96

Bernand, Carmen y Serge Gruzinski, “Gentes de

la imagen y del libro”, en Historia del Nuevo

Mundo. Del descubrimiento a la conquista. La

experiencia europea, 1492-1550, México, Fondo

de Cultura Económica (Sección libros de historia),

1996, pp. 165-167.

GENTES DE LA IMAGEN Y DEL

LIFERO

n España, otros extranjeros se

distinguen por el sitio que han

adquirido, en el terreno de la

circulación de la información escrita v de la

imagen grabada: los impresores

germánicos. La capacidad de reproducir

fácilmente textos e imagen gracias a la

difusión de la imprenta siguió siendo uno de

los principales acontecimientos de la

segunda mitad del siglo XV. Esta revolución

de los medios de comunicación multiplicó las

capacidades de colonización y de

transformación del nuevo continente.36

A primera vista, nos sentiríamos tentados a

oponer la Europa del Norte y de la imprenta

a la península ibérica de la Reconquista y de

los descubrimientos. Pero esto seria no

tomar en cuenta la circulación de los

hombres y de las cosas a través de la

Europa de entonces. Las rutas comerciales

no solo estimulan el desplazamiento de los

libros y las imágenes, sino que muy pronto

España atrae a impresores alemanes y

flamencos itinerantes que recorren las

ciudades ibéricas; acaban por establecerse

en el país, y desde 1473 se instalan en

Zaragoza. Al mismo tiempo que los libros,

aparecen grabados inspirados en matrices

originarias de la Europa del Norte.

Probablemente es un flamenco, Lambert

Palmart, el que imprime en Valencia el

primer libro español en 1474. Un sajón,

Nicolas Spindeler, realiza la mayor parte de

sus obras en Valencia, pero también se le

encuentra en Tortosa, Barcelona o

Tarragona. A él se debe la impresión del

texto de Tirant lo Blanc, primera novela de

caballerías impresa en España (1490),37

que comienza con una página de pasmoso

virtuosismo: los adornos de una vegetación

exuberante se mezclan con un bestiario

fantástico, similar al que algunos años

después los marinos esperaran encontrar en

cada recodo en las islas occidentales. En

adelante, la imprenta ofrecía a esos sueños

el medio cómodo de reproducirse y de

E

EL ECO DEL NUEVO MUNDO

Carmen Bernard y Serge Gruzinski

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 97: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

97

acompañar a navegantes y conquistadores

en sus travesías por la Mar Océano.38

En Zaragoza, en el último decenio del siglo,

trabajan los alemanes de Constanza, Pablo

y Juan Hurus, que copian grabados

alemanes producidos en Augsburgo, Ulm,

Nuremberg o BAsílea. Durante largo tiempo,

el grabado es el gran vector de imágenes

del Occidente. Difunde una manera de ver

los seres y los objetos que impone al lector

con la evidencia de la cosa vista. Cuando

Pablo Hurus imprime el Viaje de Tierra

Santa de Bernardo de Breidenbach, en

1498, pone al alcance de los españoles un

excepcional diario de viaje, pero también

una serie de ilustraciones que en su mayor

parte eran obra de uno de los compañeros

de Breidenbach, Erhart Reuwich, de Utrecht.

¡Una invitación a descubrir el Mediterráneo

oriental a través de ojos holandeses!

Sevilla, el puerto del Guadalquivir, despierta

al comercio con las islas nuevas poco

tiempo después de haber recibido la

imprenta. Desde 1480 aparece ahí el primer

libro ilustrado, el Fasciculus Temporum de

Werner Rolewinck, compendio de la historia

del mundo que durante cinco decenios será

uno de los más grandes triunfos de la

edición europea.

Vistas de Roma, de Venecia y la Torre de

Babel se ofrecían al lector andaluz. Los

“compañeros alemanes”, Paul de Colonia,

Johan Pegnitzer, Magnus Herbst y Thomás

Glockner trabajan en las orillas del Guadal-

quivir entre 1490 y 1503. Tres de ellos

publican la Crónica del Cid.

36 Lyell (1976).

37Ibid., pp. 3 y 21. Según Kamen (1984), p. 106,

el Sinodal de Segovia fue la primes obra impresa

en España en 1472.

38 Sobre esta literatura, Avalle-Arce (1990

Sin duda hace falta un esfuerzo de

imaginación para darse cuenta de que,

durante el decenio de 1490, los libros

impresos eran objetos tan exóticos y

preciosos como las curiosidades llevadas de

las islas de la Mar Océano. Como para

recordarnos que la polémica antimorisca y el

esfuerzo de conversión dominan los

primeros años del siglo XVI, en 1500

Stanislao Polono imprime en Sevilla una

refutación del Corán, antes de emigrar a

Alcalá. Quince años antes, Fadrique de

Basilea se había instalado en Burgos, capital

del comercio internacional, donde introdujo

la imprenta. De las prensas de Pedro

Hagembach, de Toledo, salen los

Comentarios de César y un suntuoso misal

mozárabe, el Missale Mixtum. Letras

clásicas, obras de propaganda religiosa,

literatura caballeresca y religiosa: toda la

España letrada del cambio del siglo se

abastece en esos modestos talleres. Habría

que evocar en Barcelona a Jean Luschner,

Juan Rosembach y a otros. Por fin, Granada

la Mora, pocos años después de la entrada

de los Reyes Católicos, se abre también a

los alemanes de Sevilla, Juan Pegnitzer y

Meinardo Ungut, que ahí publican dos

obras.39 Las imprentas se instalan por

doquier, siguiendo el avance de los

conquistadores.

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 98: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

98

Una familia ilustre de ascendencia

germánica es la que, con mucho, sobresale

en el mundo de la edición española de la

primera mitad del siglo XVI: los Cromberger

de Sevilla. A ellos se debe, en profusión, la

impresión de obras de Petrarca y de

Boccacio, La Celestina de Rojas, el Amadís

de Gaula (1535), la Guerra de los judíos de

Flavio Josefo (1536) y un abundante

catálogo de títulos religiosos. Es Jacobo

Cromberger el que, en 1511, realiza una

edición parcial de la Primera Década de

Pedro Mártir y de su viaje a Egipto, la

Legatio Babylonica. Antes de 1539, la

familia Cromberger participa activamente en

la creación de la primera imprenta en

América, enviando a México al italiano Juan

Pablo. Menos por el espíritu de pionero que

por el intento de reforzar sus intereses en

una parte del mundo en que ya poseen

minas y haciendas, los Cromberger envían a

México los muebles, el equipo y la

tecnología necesarios, al mismo tiempo que

al primer impresor de lo que ya se llama

entonces la Nueva España.

Pero seria engañoso reducir las impresiones

españolas a la obra de alemanes. Sería

olvidar a Alonso del Puerto y Bartolomé

Segura en Sevilla, a Antonio de Centenera

en Zamora, a Diego Gumiel en Barcelona, al

francés Arnaldo Guillén de Brocar en

Pamplona. Todos aprovechan la moda de la

literatura de caballerías, que supera con

mucho a la publicación de los textos

clásicos. No obstante, y desde cualquier

punto de vista, no se podría minimizar la

huella dejada por la Europa del norte en el

espíritu de los lectores de la península y de

todos los que se embarcaron hacia el Nuevo

Mundo. Desde luego, no hay que suponer un

modelo uniforme. Por lo contrario, prevalece

una asombrosa diversidad de formas,

modas y estilos si se piensa, por ejemplo,

que Juan Cromberger no vaciló en reutilizar

en 1537, para su edición de las Epístolas de

san Jerónimo, una matriz con una

antigüedad de 65 años.40

Los nexos nórdicos se manifiestan con

mayor brillo aún en el terreno artístico, en

particular en el pictórico y plástico. Desde el

decenio de 1430, la influencia de Flandes se

deja sentir en la pintura castellana v

andaluza. Jan Van Eyck había acompañado

a una embajada del duque de Borgoña que

había llegado hasta Valencia y Granada. Ahí,

el pintor dejo un recuerdo perdurable. La

Corona de Castilla adquirió la Fuente de

gracia de Van Eyck, para ofrecerla al

monasterio del Parral. Las obras de Van der

Weyden, del Maestro de Flemalle, de Dierk

Bouts o, aún más a menudo sus copias, son

muy apreciadas en la España del siglo xv,

hasta el punto de que en la feria de Medina

del Campo se celebra una especie de

mercado de pintura flamenca.

En los flamencos se apreciaban unos

procedimientos y unas técnicas de

excepcional fecundidad y no cabe duda que

la minucia de su mirada educó a más de un

observador de las cosas del Nuevo Mundo.

Artistas de otros lugares abandonan las

tierras del Norte para marchar a la

península ibérica, penetrada por el arte

borgoñón.

39 Lyell (1976), pp. 68, 76, 90 y 246.

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 99: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

99

El arquitecto de Granada y de Toledo (a

quien se debe el hospital de Santa Cruz)

Enrique de Egas es hijo del bruselense Jan

van der Eycken (Anequin de Egas). Hans de

Colonia trabaja en Burgos, y al parecer una

influencia germánica dominó la construcción

de la catedral de Sevilla. Escultores nórdicos

recorren igualmente las Españas: Hans en

Zaragoza, el flamenco Dancart en Sevilla, el

holandés Copin, el alemán Michel Locher en

Barcelona, Rodrigo Alemán (el Alemán) en

Plasencia y Toledo. Pero la figura de Gil de

Siloé, de Amberes, que lleva a su apogeo la

escultura gótica flamígera, los domina a

todos. Trabaja en Castilla (en Valladolid,

entre otros lugares) desde 1486, y su

nombre permanece unido al extraordinario

retablo de la Cartuja de Miraflores, cerca de

Burgos, que fue dorada, según se dijo, con

el primer oro llegado del Nuevo Mundo. Por

último, a principios del siglo XVI la

península acoge a algunos italianos, como el

florentino Domenico Fancelli, que comienza

la construcción de la tumba de los Reyes

Católicos en Granada, y sus compatriotas

Michele y Torrigiani, en Sevilla, y Andrea, en

Toledo, mientras que artistas ligures y

lombardos edifican el patio central del cas-

tillo de la Calahorra, en el reino de

Granada.41

40 Araujo (1979), p. 19; Oviedo (1974), p, 193,

que sin embargo es el autor de una novela de

caballería, persigue con sus ataques ese género

literario: “Acuérdome haber hallado ciertos

caballeros, hijos de padres ilustres de títulos y

estados, en casa de uno de ellos ocupados en un

libro de ésos, con mucha atención, oyendo la

materia de que trataba. E pidiéronme que cierto

paso que yo les dixesse mi parecer. Lo hize e les

dixe: Señores, todo lo que esos renglones dizen

son mentiras equívocas e traen aparejo de

entenderlas o sentirlas, añadiendo la misma

mentira o menguado el caso...”; Kamen (1984),

p. 106: en 1501, ya se habían publicado en

España más de 800 títulos.

41 Sobre los italianos establecidos en España,

Bosque (1965); Manuel Gómez Moreno, “Sobre el

Renacimiento de Castilla y la Capilla Real de

Granada”, Archivo Español de Arte y Arqueología,

1925, t. i, pp. 69-77; del mismo, Renaissance

Sculpture in Spain, Nueva York, Hacker, 1971; 3.

Pijoan, La escultura y la rejería españolas del

siglo XVI, Madrid, Suma Artis, t. XVIII, 1961.

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 100: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

100

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 101: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

101

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 102: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

102

La lengua etrusca, que tenía mas prestigio,

tardo más en desaparecer y convivió

durante algún tiempo con el latín, en el que

también quedo un pequeño sustrato

etrusco. Esta etapa de convivencia o

bilingüismo se dio en todos los demás

territorios conquistados por los romanos. De

hecho, la conquista de los romanos era solo

política: nunca intentaron una asimilación

violenta de las poblaciones sometidas ni

quisieron en ningún momento imponer su

lengua. Era, mas bien, al contrario: dado el

prestigio de la lengua latina, todas las

poblaciones, que consideraban que hablar

latín era un honor, la adoptaron como

propia. Este proceso, sin embargo, era lento

y por eso siempre había una etapa en la que

convivían las dos lenguas; en este periodo,

el latín que hablaban y aprendían las

poblaciones de los territorios conquistados

se contagiaba irremediablemente de

términos no latinos, pertenecientes a la

lengua anterior de dichas poblaciones, que

aun no habrían olvidado. Así, por ejemplo,

cuando los romanos conquistaron la Galia,

el latín de aquella población asimilo un

sustrato celtico.

Caso muy distinto es el de Grecia, que

tenia colonias en el sur de Italia y que

después de conquistada, nunca olvido su

lengua ni la sustituyo por el latín, debido a

dos razones: la primera, que los romanos

no se lo exigían, y la segunda, que el

griego tenia aun mas prestigio cultural que

el latín. El latín se enriqueció así con nu-

merosas palabras del griego, sin llegar

nunca a desbancarle, al mismo tiempo que

el griego se enriqueció con palabras latinas.

Los primeros contactos del latín con el

griego se produjeron, por cuestiones de

proximidad geográfica, con el griego de la

Italia meridional, Llamada la Magna Grecia.

La población de las colonias griegas, a

diferencia de la de Grecia, acabaría

hablando latín, pero la romanización fue

mucho mas difícil que en otros territorios y

existen pruebas de la persistencia del

griego hasta época muy tardía.

La romanización de Hispania fue un proceso

lento que duro desde el ano 218 a. C. hasta

el año 19 a. C. Tras el periodo de

bilingüismo, el latín acabo siendo la única

lengua de Hispania, si bien a ella se

incorporaron los sustratos celtico e ibero,

restos de las lenguas prerromanas que se

hablaban en la Peninsula. Conviene señalar

que el latín que aprendió la población

hispana (como el resto de las poblaciones

sometidas) no era el latín culto de los

grandes escritores y oradores de Roma, sino

el latín que llevaron los legionarios, colonos

y administrativos: el denominado "latín

vulgar", es decir, el latín coloquial, el que

hablaban -tanto personas tunas como

incultasen un contexto familiar o popular y

que, por ser hablado y no escrito, no exigia

la precisión de la lengua escrita a oficial.

Independientemente del registro culto o

"vulgar", la historia del latín se ha dividido

en cuatro periodos, según la propia

evolución de la lengua:-Latín preclásico: del

siglo III a. C., en el que se comienza la

romanización de la península Ibérica, al

siglo II a. C. Este es el latín en el que

escribieron sus obras de teatro Plauto y

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 103: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

103

Terencio.

-Latín clásico: en el siglo I a,. C. Este es el

periodo; en el que la cultura latina alcanza

su máximo esplendor, su "edad de oro", con

importantes personajes y poetas, como Ci-

ceron, Virgilio, Ovidio y Horacio.

-Latín posclásico: del siglo I al siglo II d. C.

En este periodo, denominado "edad de

plata", destacan personajes como Seneca,

Quintiliano y juvenal.

-Latín tardío: del siglo III al VII d. C. En

este periodo asistimos a la cristianización

del imperio

Romano, al mismo tiempo que este inicia su

decadencia política , que ya será

irremediable en el siglo VII, cuando las

invasiones germanas empiezan a amenazar

sus fronteras, Por otro lado el latín también

ha ido poco a poco degenerándose,

produciéndose en este periodo el

romanceamiento, es decir, la evolución ha-

cia las lenguas romances. Se empieza a

escribir de la misma manera que se

hablaba, en primer lugar porque en todos

los territorios conquistados no era el latín

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 104: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

104

normativo de Roma el que se había

aprendido sino el latín "vulgar" u oral. En

segundo lugar, porque, dada la extensión

del Imperio, muchas provincias quedaban

alejadas de la metrópoli y empezaban a

desarrollar hábitos lingüísticos particulares,

independientemente del resto del Imperio.

De esta manera triunfo el latín "vulgar"

sobre el culto y fue evolucionando cada vez

más y más hasta llegar a una lengua muy

distinta del latín clásico. En los siglos VI y

VII la unidad del latín "vulgar" empieza a

perderse; las peculiaridades de cada zona

geográfica se han ido acentuando y el latín

que se habla en Hispania, en Galia o en

Dacia (Rumania) es ya muy distinto.

Surgen así las lenguas romances o

románicas o neolatinas: portugués,

castellano, catalán, gallego, Francés,

provenzal, italiano, sardo, rumano, romance

y los dialectos dálmata y ladino, que hoy ya

no se hablan.

LA GRAMÁTICA LATINA Y GRIEGA

GRAMÁTICA LATINA

SUSTANTIVO

l latín era una lengua flexiva. Eso

quiere decir que las distintas

funciones que una palabra

desempeña dentro de la oración se ex-

presan por' medio de las terminaciones que

cada palabra recibe. Estas distintas

terminaciones en latín se Llamaron casos.

Así pues, es a través de la forma del

sustantivo como se expresan las funciones

sintácticas: la sintaxis se manifiesta por

medio de la morfología. La relación entre los

casos y las funciones es la siguiente:

-Nominativo: desempeña las funciones de

sujeto y atributo.

-Vocativo: sirve para dirigir la palabra o

Lamar a alguien (vocare en latín significaba

"llamar")

-Acusativo: desempeña la función de

complemento directo, la de sujeto del

infinitivo y, cuando va precedido de

preposición, también la de complemento

circunstancial.

-Dativo: indica el complemento del nombre.

-Ablativo: indica todo tipo de complementos

circunstanciales y el complemento agente.

Puede ir acompañado de preposición.

El sistema de casos se ayudaba a veces de

las preposiciones para especificar con mayor

claridad las distintas funciones (sobre todo

de tipo circunstancial).

En las terminaciones de los casos también

iba incluida la información del Número y del

género. Para indicar dichas categorías

gramaticales el latín no disponía de unas

marcas específicas. Numero, genero y caso

formaban un conjunto indivisible señalado

por los casos.

El numero-en latín oponia, igual que en

castellano, el singular (un solo referente) al

plural (mas de un referente). Los estudios

gramaticales tradicionales también

señalaron un tercer número (aunque esta

cuestión es problemática), quo era mezcla

do los dos anteriores: el dual. Este

designaría un elemento compuesto de dos

referentes; La palabra singular, por Canto,

que contiene una noción plural.

E

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 105: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

105

En cuanto al género se distinguían tres

clases: masculino, femenino y neutro. En el

masculino y femenino puede haber una

indicación, de sexo macho - hembra),

aunque lo mas habitual es que solamente

sea una clasificación lingüística, una forma

que la lengua tiene de ordenar las palabras

y coordinarlas entre si. Las terminaciones de

los casos no siempre especifican el genera

masculino o femenino. Si especifican más el

del neutro, aunque tampoco siempre. El

neutro solía referirse a nociones abstractas

o a seres sin vida.

La coordinación entre un sustantivo y un

adjetivo se realiza por medio de la con-

cordancia entre estas categorías de género,

número y función dentro de la oración ya

construida. Con el verbo el sustantivo con-

cuerda siempre en número.

Las declinaciones son el sistema regular de

reunión de los distintos casos, de modo que

si sabemos a que declinación pertenece una

palabra podemos predecir que formas

adoptara para cada caso. A la primera

declinación pertenecen las palabras con

tema en -a y suelen ser de género

femenino. A la segunda pertenecen las de

tema en -o y suelen ser de género

masculino o neutro. Junto a la primera y la

tercera declinación, recauda gran parte del

vocabulario latino. La tercera es la más

compleja; se agrupan en ella las palabras

con tema en consonante y las terminaciones

varían según los sustantivos sean

imparisílabos (aquellos cuyo nominativo

tiene una sílaba menos que su genitivo) o

parisílabos (cuyo nominativo y genitivo

tienen igual número de sílabas). La cuarta

contiene sustantivos masculinos o neutros

con tema en -u y la quinta, sustantivos

femeninos con tema en -e.

El sistema de las declinaciones se perdió en

el castellano debido fundamentalmente a

dos razones: la poca eficacia de este

sistema, ya que un mismo caso podía

expresar funciones distintas y, a su vez, una

misma función podía ser desempeñada por

distintos casos; y la confusión e igualación

de los casos que se generó como

consecuencia de los cambios fonéticos

propios del latín vulgar; llegando a ser

reducidos a una sola forma para el singular

y otra para el plural, que serían ayudadas

por preposiciones que especificaban su

función y por un orden determinado dentro

de la oración.

ADJETIVO

xistían tres tipos de adjetivos:

-De tres terminaciones:

nom. masc. (2ª decl.) - nom. fem.

(1ª decl.) -

nom, neutro (3ª decl.).

bonus - bona - bonum

-De dos terminaciones:

nom, masc. / fem. - nom, neutro (3ª decl.).

fortis – forte

E

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 106: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

106

de una dominación

nom. Masc./ fem. / neutro-gen.(3ª decl.).

prudens-prudentis

Verbo

En latín había cuatro conjugaciones y una

mixta:

Ia - amare;

2ª - habere;

3ª - dicere;

4ª - audire;

mixta (3ª -4ª) capere

Dentro de cada conjugación hay tiempos

con tema de presente (sin marca es-

pecífica): el presente (amo), el imperfecto

(amabam), el futuro (amaro)... Y tiempos

con tema de perfecto (con -vi- o -u- en su

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 107: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

107

forma): el perfecto (amavi), el plus-

cuamperfecto (amaveram), el futuro

perfecto (amavero). Al igual que en español,

existían tres modos verbales: indicativo,

subjuntivo. La voz activa y la voz pasiva se

distinguían por las terminaciones de los

verbos: amo (“amo”) y amor (“soy

amado”). Existe una voz media o mixta

cuyas terminaciones eran propias de la voz

pasiva, pero que tenía significado activo:

sequor (“sigo”). El sistema verbal sufrió al-

gunas transformaciones a raíz del deterioro

fonético que hubo en el latín vulgar. Las

conjugaciones se redujeron de cinco a tres

(en -ar, en -er y en -ir). Algunas formas

verbales cambiaron el valor de su tiempo

(amaveram, plusc. de indices en castellano

imperf. de subj.); otras directamente se

perdieron (infinitivo de pasado, gerundivo,

supino...) A su vez el castellano desarrolló

nuevos sistemas de oposición, no basados

ya en las terminaciones morfológicas. Se

crean así los tiempos compuestos (he

amado, había amado...), cuyas formas

fusionadas dieron lugar al futuro (amar he >

amaré) y al condicional (amar había >

amaría). También la voz pasiva tuvo que

diferenciarse con la utilización de verbos

auxiliares (amor >soy amado).

GRAMÁTICA GRIEGA (ARTÍCULO Y

SUSTANTIVO

ARTICULO Y SUSTANTIVO

omo el latín, el griego también era

una lengua flexiva y expresaba las

funciones sintácticas a través de los

casos. Una diferencia importante respecto

al latín es que carecía de caso ablativo y

los distintos tipos de complemento cir-

cunstancial eran expresados a través del

acusativo (acusativo de extensión, de

relación, adverbial, de dirección, etc) y

sobre todo a través del dativo (dativo de

relación, de instrumento, de causa, de

modo, de tiempo, de lugar...y dativo

agente), sobrecargándose ambos casos de

funciones que no tenían en latín. En griego

existían tres declinaciones. Como en latín,

casi todos los nombres que pertenecían a

la primera eran femeninos y casi todos los

de la segunda, masculinos y neutros, aun-

que tampoco se especificaba él género de

una manera rigurosa. En cuanto al

número, existía el singular, el plural y

también el dual. A la primera declinación

pertenecen los temas en

a la

segunda los temas en

y a la tercera los temas en consonante

En esta existen múltiples variaciones de

cada terminación, según la consonante sea

sigmática o no, líquida, nasal u oclusiva (y

en este último caso, según sea gutural,

dental o labial). Falta señalar una

importante diferencia del griego respecto al

latín. El griego poseía artículo (on - To) y el

latín no.

ADJETIVO

l igual que en latín, existen tres

tipos adjetivos según el número de

terminaciones: - De tres C A

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 108: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

108

terminaciones (masc. - fem. - neutro), que

se declinan según la primera y la segunda

declinación

De dos terminaciones (mast. - fem./

neutro), que dependiendo del adjetivo se

declinan por una decinación a otra:

-

De una terminación, que se declinan por la

tercera:

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 109: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

109

VERBO

a conjugación griega se basa en la

existencia de diversos temas

llamados temporales (presente,

futuro, aoristo, perfecto y pasivo) que se

unen para formar un sistema verbal. Una

de las características de este sistema es

que el tema de presente difiere del resto

de los temas por una serie de par-L

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 110: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

110

ticularidades morfológicas: suele tener

sufijos para hacer sus formas más largas

que las del aoristo

(pres )

o se distingue por la reduplicación o por la

vocal e en contraposición con la o del

perfecto (pres.

En griego hay dos

conjugaciones: -La primera: verbos en

La segunda: verbos en

También hay verbos, como en latín, que no

tienen voz activa, pero bajo otra forma de

voz media o pasiva pueden tener voz activa.

Son aquellos que terminan

en No

obstante, la cantidad de variaciones dentro

de las conjugaciones, y los numerosos ver-

bos polirrizos e irregulares hace imposible

sintetizar todo el verbo griego en un par de

esquemas gramaticales.

Queda, por último, añadir que existe un

modo más que en latín: junto al indicativo,

el subjuntivo y el imperativo, aparece el

modo optativo.

LÉXICO LATINO Y GRIEGO: BASE

DE VOCABULARIO CASTELLANO

ENRIQUECIMIENTO DEL LÉXICO

LATINO: ENTRADA DE

HELENISMOS

eñalamos que el griego fue una

lengua de sustrato (sus < sub =

“bajo”), un resto se pervivió bajo”

en latín en aquellos territorios que,

grecófonos en un tiempo, fueron luego

latinizados (Italia meridional). Pero no

ocurrió esto en Grecia, donde las dos

lenguas fueron habladas de un lado a otra.

El griego fue aquí, respecto al latín, una

lengua de adstrato (ad = “junto a”), es

decir, una lengua no vencida por el latín, ni

tampoco vencedora de éste, una lengua

que convivía con el latín en el mismo

tiempo y al mismo nivel. Esta convivencia

permitió que entraran en el léxico latino

numerosos helenismos (y también a la in-

versa: latinismos en el léxico griego).

Además la superioridad cultural de Grecia

sobre el Imperio Romano fue un factor de-

cisivo para la adopción de ciertos

helenismos, referidos fundamentalmente al

espíritu o a la actividad intelectual y

cultural. Así, el latín tomó del griego pa-

labras como espíritu, parábola, tragedia,

cátedra, que luego pasaron al castellano a

través de la forma latina.

La mayor parte del vocabulario castellano

es herencia del léxico latino. El latín se

heredó en dos formas distintas: como

S

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 111: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

111

lengua hablada y como vehículo de cultura.

A consecuencia de este doble legado, las

palabras latinas pasaron al romance

siguiendo distintos caminos, en función de

los cuales tenemos tres tipos de palabras en

castellano:

a) Palabras populares: son aquellas que han

evolucionado desde su étimo, en la forma y

a veces también en el significado,

apartándose de su origen y

constituyéndose así como palabras nuevas

y propias de la lengua castellana. Estas

palabras, también patrimoniales o

tradicionales, fueron las más usadas en la

lengua oral y por esta razón evolucionaron

tanto.

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 112: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

112

De las familias lingüísticas más importantes

existentes podemos mencionar:

1. Familia Americana (lenguas del

Continente Americano).

2. Familia bantú (lenguas de África).

3. Familia camítica (el egipcio, el copto).

4. Familia semítica (el hebreo, el arameo,

el árabe).

5. Familia Indoeuropea, cuyo estudio

haremos a continuación, por encontrarse el

español entre las lenguas de esta gran

familia lingüística.

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 113: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

113

Existen otras muchas familias, si bien solo

hemos mencionado algunas como ejemplos.

FAMILIA LINGÜÍSTICA

INDOEUROPEA

Es muy grande y ocupaba el centro del

mundo antiguo, desde la India hasta la

parte occidental de Europa y del Norte al

Sur de Europa, en los límites con el Mar

Mediterráneo. Esta familia consta de cuatro

ramas importantes:

Conclusión. Después de haber estudiado los

cuatro criterios, podemos decir que el caste-

llano (español) tiene su origen en Castilla

(España), que la raza que inició hablando

nuestra lengua era blanca, que su

estructura es lengua flexiva analítica y que

pertenece a la gran familia indoeuropea; en

el cuadro de la página anterior encontrara el

alumno marcado con letra negrita las

lenguas y ramas que dieron origen a

nuestro idioma.

A continuación se tratará de explicar la

composición del castellano y de las lenguas

que la han conformado a través del tiempo

hasta nuestros días.

PROPORCIÓN DE LAS LENGUAS QUE

INTEGRAN EL ESPAÑOL MODERNO

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 114: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

114

Como se comprueba en el esquema, las dos

lenguas que integran un 90% de las

palabras de nuestro idioma son: el latín con

un 75% y el griego con un 15%. Por ello

nuestro estudio y asignatura se denomina

etimologías grecolatinas.

ESPECIFICACIONES SOBRE LA

RAMA GRIEGA

. El ático fue el griego utilizado por

los autores trágicos griegos, como

Esquilo, Sófocles, Eurípides; filósofos

como Platón, Aristóteles y el historiador

Jenofonte.

Al perder su influencia política y cultural, la

ciudad de Atenas, núcleo de la cultura, en

los siglos III y II a.C., comienza la

decadencia del dialecto ático, al ponerse en

contacto con otros pueblos y diferentes

lenguas y va surgiendo en el siglo III a. C.

una lengua llamada dialecto común o koiné

que influyó en el latín y del

que se derivó el griego moderno.

2. El jónico fue el griego del Asia Menor y

se caracterizó por su fluidez y dulzura. Fue

el hablado y utilizado por el historiador

Herodoto el médico Hipócrates.

3. El dórico esta representado por los

poetas Pindaro y Teócrito.

RAMA ITÁLICA

l osco, hablado en el sur de

Italia.

2. El umbrio, en el noroeste

de Italia.

El latín se hablaba en la región del Lacio

(Roma), en el centro de Italia.

Precisamente su nombre procede de dicha

región.

EL LATÍN

ada la importancia del latín en la

formación de nuestra lengua, se

hace una breve reseña sobre el

mismo.

Al surgir la Ciudad de Roma, alrededor del

siglo VIII a. C. en las colinas del Lacio,

aparece el latín como dialecto

predominante en la región, que fue

extendiéndose poco a poco por toda Italia.

La península Ibérica (España y Portugal) es

dominada por el Imperio Romano hacia los

siglos III y II a. C., suceso que señala la

1

E

D

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 115: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

115

historia y que marca el contacto del latín

con lenguas ibéricas.

La dominación romana llevó consigo la

dominación cultural, influyendo socialmente

en los pueblos dominados: imponiéndose

con la lengua en sus relaciones políticas,

militares, comerciales, religiosas, etcétera.

Así es como se inicia a hablar el latín en

todos los pueblos de Europa dominados por

Roma.

En todas las lenguas hay formas distintas de

hablarlas, por ello:

1. El latín culto, fue considerado el lenguaje

de los gobernantes, poetas, escritores, ora-

dores y de todas aquellas personas de cierta

cultura en el Imperio.

2. El latín vulgar (popular), fue el lenguaje

utilizado por los soldados, campesinos y co-

merciantes del Imperio. Particularmente

difundieron el latín vulgar los soldados, al

ser los conquistadores del gran Imperio

Romano.

Esta forma vulgar del latín, en contacto con

las lenguas aborígenes de los pueblos con-

quistados, originó un proceso de cambio en

cada nación, dando como resultado las

lenguas romances.

LENGUAS ROMANCES, ROMÁNICAS

0 NEOLATINAS

on el resultado de dicho proceso

motivado por las siguientes causas:

1. Histórica o cronológica: nos

señala el momento histórico en que se

introduce el latín en estos pueblos.

2. Etológica-geográfica: los diferentes

pueblos y razas que se pusieron en

contacto con el Imperio Romano.

3. Sociológica: la influencia que tuvieron

en esta evolución las relaciones políticas,

religiosas, comerciales de estos pueblos

con Roma.

UBICACIÓN ACTUAL Y

GEOGRÁFICA DE ALGUNOS

ROMANCES

EL ESPAÑOL

e habla en España como lengua

oficial; se extiende, a raíz de la

Conquista de América, desde

México hasta el sur del continente

Americano.

Además, se habla también en Filipinas y en

Israel, en este país, existen grupos de

judíos (llamados sefarditas), como

resultado de que el español perduró en las

familias de judíos que salieron de España

en el año de 1492.

II PORTUGUÉS

s la lengua hablada en Portugal,

donde se originó. Posteriormente,

se extendió por las naciones y los S

S

E

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 116: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

116

territorios conquistados por los portugueses,

como Brasil, Macao (China), Goa (India) y

algunas otras tierras que fueron colonias

portuguesas en el mundo.

II FRANCÉS

Lengua de Francia, parte de Canadá,

Marruecos, Haití y otras pequeñas regiones

que recibieron la influencia de esta lengua.

CONFORMACIÓN DE LA LENGUA

CASTELLANA

a notable influencia lingüística de que

se compone la lengua castellana,

sabemos que depende en un 75% de

la lengua latina.

El griego participa en un porcentaje del

15%. Muchas de las palabras aportadas por

esta lengua han llegado a nosotros a través

del latín.

Como veremos a su debido tiempo, el

griego ha sido la lengua que ha aportado el

mayor número de tecnicismos y

neologismos, principalmente en el campo de

las ciencias.

BREVE HISTORIA DE LA

EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL

e estima que, alrededor del siglo V,

empieza la del castellano a través

del proceso de cambio llamado

romanceamiento, mezcla del latín vulgar

con los dialectos propios de Castilla (de ahí

el nombre de castellano: de Castilla, tierra

de castillos).

Sin embargo, debido a las invasiones de

los árabes (siglo VII), este cambio sufrió

una influencia notable, tomando el

castellano numerosos vocablos de origen

árabe, al permanecer ese pueblo por más

de siete siglos en la Península.

Esta dominación desaparece de España en

el año 1492, cuando los Reyes Católicos,

Isabel y Fernando, acaban con el último

bastión árabe: el Reino de Granada.

No obstante esta prolongada dominación

árabe, surge en el siglo XII la primera

manifestación en romance castellano:

poema del Mio Cid.

El rey Alfonso X El Sabio (reino de 1252 al

1284) fue el primero que ordenó se

escribieran en romance castellano los

documentos oficiales del reino.

Al hacerse oficial dicho romance en el

Reino de Castilla, adquiere el carácter de

idioma y por lo mismo comienza a tomar

una importancia intensa y de ahí se

difunde rápidamente por la península.

Al llegar los españoles a América imponen

su lengua, cultura y religión a los nativos,

de la misma manera como los españoles

habían recibido el latín de los soldados del

imperio Romano.

Posteriormente México y las naciones de

Hispanoamérica adoptarían el castellano, o

lengua española, como lengua oficial.

L

S

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 117: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

117

No obstante, como ya se dijo, de que las

tres cuartas partes de las palabras de

nuestra lengua sean de origen latino, existe

una influencia importante de otras lenguas,

por las causas que estudiaremos a

continuación.

INFLUENCIA DE OTROS IDIOMAS

ay una serie de lenguas que por

distintas causas, como veremos,

han modificado nuestra lengua por

la misma necesidad de adaptarse a los

lugares y al dinamismo de nuestra época,

en la que la intercomunicación entre las

naciones a través de los medios de

comunicación, han generado una ampliación

de nuestro vocabulario y adaptado al orden

universal.

EL ÁRABE

a se ha dicho que la permanencia de

este pueblo durante tantos siglos

dejó huella notable en España,

particularmente en Andalucía, al sur de la

Península. Lugares geográficos de ríos,

sierras y poblados, llevan actualmente

nombres que les pusieron los árabes:

Guadalquivir, Guadiana, Guadarrama,

Guadalete, Guadalupe, Guadalajara. En

todas estas palabras encontramos un

elemento comun como es gua = río.

Además: azahar, azucena, álgebra, albóndi-

ga, aljibe, alhaja, alcoba, alacrán, alfiler,

algodón, alcohol, alfalfa, alberca, azúcar,

albañil, almohada, azul, cero, cifra, jarra,

jazmín, zanahoria.

EL HEBREO

or medio del cristianismo, que

acompañó al lmperio Romano en su

difusión, aparecen en nuestra

lengua muchas palabras de la Biblia,

particularmente nombres propios: Adán,

Abel, Eva, Ester, Judit, Jesús, María, José,

Manuel, Rafael, Miguel, Gabriel, Pedro,

Pablo, etc.; y además: aleluya, fariseo,

sábado, pascua, rabino, júbilo, edén,

serafín, amén.

LENGUAS CELTÍBERAS

enguas habladas por los primeros

pobladores de la Península Ibérica,

que posteriormente desaparecieron.

De ellas mencionamos: jabón, salmón,

lanza y caballo, que pasaron a través del

latín.

LENGUAS AMERICANAS

on el descubrimiento de América

(1492), se introdujeron en nuestra

lengua numerosos vocablos de

frutas, animales, poblaciones y ciudades,

etc., desconocidos en Europa. Ejemplos:

H

Y

P

L

C

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 118: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

118

De México (del náhuatl, maya, tarasco,

otomí, etc.): aguacate, cacahuate, cacao,

chocolate, camote, tomate, pétalo, tuna,

nopal, hule.

De Sudamérica (del quechua, guaraní, etc.):

coco, concha, cóndor, llama, vicuña, pampa,

papa.

De las Antillas (del caribe, haitiano):

caníbal, caimán, cacique, canoa, guayaba,

tabaco, papaya, maíz.

LENGUAS MODERNAS

ebido a las relaciones actuales

internacionales, culturales,

políticas, deportivas, etc., el

castellano se pone en contacto con las

lenguas modernas, introduciendo día a día

una cantidad considerable de palabras,

particularmente del inglés.

Del inglés: dólar, cheque, líder, suéter,

mitin, láser, smog, estrés, boxeo, filme,

túnel, tranvía, vagón y nombres de

deportes como fútbol, básquetbol, béisbol,

voleibol, etcétera.

Del alemán: espía, rifa, sable, vals,

estoque, guerra, tregua, mariscal, tropa,

estribo, espuela y nombres propios como

Germán, Fernando, Guillermo.

Del francés: parque, billar, cadete, hotel,

jardín, comité, garaje, lotería, camión,

champiñón, miniatura, mesón, sabotaje,

sargento, obertura, broche.

Del italiano: caricatura, copula, concierto,

charla, diseño, soneto, opera, opereta,

porcelana, libreto, brújula, piano, corbata,

escopeta.

D

EL ECO DEL NUEVO MUNDO______________________________________________

Page 119: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

119

OBJETIVOS: Que infieras la importancia de

la lengua y etimologia griega y latina para el

lexico de las ciencias.

LAS RAICES GRIEGAS

Además, los griegos fueron los científicos

mas avanzados de la antigüedad. Aristóteles

(siglo iv A. C.) fundo la anatomía

comparativa de hombres y animales. Sus

observaciones dieron la base a Charles

Darwin para su concepto de la evolución

orgánica. Lealmente reconoció Darwin su

deuda "al viejo Aristóteles". Este, junto con

Hipócrates, Herofilo y Galeno, es el padre de

la Anatomía médica. Aristóteles es también

el primer gran clasificador científico en las

ramas de la Zoología y la Botánica, además

de la Filosofía, que es su máxima gloria. Por

su prestigio cultural, el griego y el latín son

las lenguas sabias".

En toda la segunda mitad de este texto

daremos abundantes ejemplos de las

raíces griegas usadas en las ciencias

modernas.

LAS CLASIFICACIONES LATINAS

arco Tulio Cicerón (Siglo j A. C.),

al dedicarse a divulgar en Roma

la sabiduría griega, hizo evidente

la fuerza expresiva del latín por su carácter

de lengua sintética, al igual que la griega.

Desde entonces, todas las ciencias han

sido escritas sistemáticamente en latín

durante diecinueve siglos: Filosofía,

Anatomía, Medicina, Biología, Zoología y

M

¿POR QUE LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN?

¿POR QUÉ LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN__________________________

Page 120: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

120

Astronomía se escribían y enseñaban en

latín hasta hace un siglo, porque el latín es

la lengua universal de la cultura.

Apenas a principios del siglo pasado se

comenzaron a usar las lenguas modernas en

los tratados científicos. Pero las

terminologías de las diversas ciencias se

han conservado en latín como medio de

unificar y comunicar a los científicos de todo

el mundo,

Los tratados de Bacón y de Copernico, del

Siglo XVI, están en latín. Newton (Siglo xvii)

escribió también en latín, sus tratados. Y

todavía Carlos Linneo, en el Siglo xviii, hace

una clasificación latina universal de las

plantas conocidas. (Sistema Naturae, 1735.)

He aquí algunos nombres latinos de plantas.

Se observara que todos están formados de

dos palabras, coma género y especie.

Muchos ni siquiera tienen hombre vulgar,

sino solo el latino.

-Sequoia gigantea (los árboles más altos

que existen).

-Viburnum prunifolium (planta medicinal).

-Glenodinium sanguineum (helecho que

enrojece las aguas de los lagos). -

Haemadictyon Amazonica.

-Rauwofilia serpentina (llamada también

`reserpina'). -Bannisteria Crapi.

-Taxodium mucronatum (el ahuehuete). -

Pinus Moctezumae (el ocote).

En su especialidad, la Sociedad Anatómica

Alernana se dedico, en el Siglo XIX. a

unificar la terminología, ya demasiado

extensa. Tras ocho anos de labor, se publico

en 1895 la Nomina Anatómica de Basle, que

redujo a cinco mil los términos usuales.

He aquí unos ejemplos de la Nomina

Anatómica Internacional: -Musculus amygdaloglosus = músculo

elevador de la base de la lengua. --Musc.

biceps femoris = M: biceps crural (situado

detrás de las piernas) . -Musc.

laryngopharingeus = M. constrictor inferior

de la laringe.

Musc- tensor tympani = M. del martillo (en

el oído).

-Concha nasalis inferior = Cornete inferior

de la nariz.

-Os zvgomaticum = hueso malar o pómulo.

-Os multangulum majus = trapecio (hueso

de los pies).

En México, es importantísima la Herbolaria

escrita en latín por el indio Juan Badiano.

Describe las hierbas medicinales mas

usadas en el Siglo xvi. Es un tratado tan

valioso, que el botánico Maximino Martines,

del Seminario de Cultura Mexicana;

fallecido en 1964, lo considera todavía

insustituible.

La tradición científica mexicana se

prolonga, en la época colonial a Lejarza,

ancisco Hernández, José Mocino, De la

Llave, Mutis y varios más.

EJERCICIOS (Ver Cuaderno).

EJERCICIOS SOBRE LA LECCIÓN

11:

. ¿Que significa derma, grafo,

hepatos?

2. Anotar tres cualidades que

hemos señalado en la lengua griega.

1

¿POR QUÉ LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN__________________________

Page 121: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

121

3. Decir en griego- y en ingles "hombre" y

"tratar o curar".

4. Anotar los padres de la anatomía medica.

5. ¿Que tipo de lengua es el latín, y que

cualidades le hemos señalado?

6. ¿Que ciencias se han escrito en latín, y

por cuantos siglos?

7. Anotar los científicos europeos que han

escrito en latín tratados básicos, señalando

la especialidad de cada uno.

8. Anotar la publicación principal de la

Sociedad Anatómica Alemana, su idioma y

su siglo.

9. ¿Quien fue el indio mexicano que escribió

un celebre tratado medico? ¿Cual es el

libro? ¿De que siglo?

10. Anotar algunos científicos de la época

colonial mexicana.

Pueden aprenderse estos ejemplos de

clasificaciones zoológicas de Carlos inneo:

LOS CANIDOS:

anis familiaris (perro).

Canis lupus (lobo).

Canis vulpes (zorro).

Canis latrans (coyote, o lobo mexicano).

Canis aureus (chacal del África) .

Hyaena striata (hiena).

LOS FELIDOS:

elis catus (gato comun) .

Felis silvestris (gato montes) .

Felis leo (león).

Felis tigris (tigre).

Felis panthera pardus (leopardo).

Felis (o Puma) concolor (puma, o Leon

americano).

Fells pardalis (ocelote).

Lynx rufus masculatus (lince mexicano).

LOS BOVIDOS:

os taurus (toro) .

Bos indicus (cebu, o toro de la

India).

Bison americanus (bisonte americano).

Buffalus cater (bufalo de Africa).

LOS ARTIODÁCTILOS (DEL GRIEGO

ARTIOS, PAR)

us scrofa domestica (cerdo).

Sus scrofa silvestris (jabali).

LOS PERISODUCTILOS (DEL

GRIEGO PERISSOS, IMPAR)

quus caballus (caballo).

Equus asinus (asno).

Equus zebra (cebra).

Pueden consultarse abundantes

clasificaciones anatómicas, zoológicas y

botánicas latinas en Método de Latín en

frases celebres de T. Herrera Z. Están en

las lecturas de los capítulos XVII a XXIV.

-Los griegos crearon numerosas ciencias y

sus terminologías.

-¿Por que habrán sido tan crueles con los

estudiantes?

C

F

B

S

E

¿POR QUÉ LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN__________________________

Page 122: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

122

ALFABETO GRIEGO

OBJETIVOS: Que distingas los diferentes

signos del alfabeto griego y conozcas su

pronunciación.

¿POR QUÉ LAS CIENCIAS HABLAN GRIEGO Y LATIN__________________________

Page 123: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

123

a etimología es una disciplina que se

puede concebir desde aspectos muy

distintos. Pese a ello, todas las

concepciones vienen a coincidir en una

misma opinión: tiene relación con el origen

de las palabras. Si buceamos en la

etimología de la propia palabra etimología,

tal vez veamos claro su significado. El

término proviene de Grecia y es de

acuñación estoica: etymos significaba

"verdadero" y logia, "ciencia, saber o

estudio". Uno de los pensadores griegos

más importantes, Platón, pensaba que la

realidad cotidiana tenia su origen en otra

realidad ideal, que era la única verdadera.

Esencia verdadera y origen venían a ser lo

mismo.

No obstante, queda por aclarar que se

entiende por origen de la palabra. A

grandes rasgos pueden establecerse dos

maneras de concebirlo: la que predomino

en la Antigüedad y que, como hemos dicho

nazis

arriba, vela en el origen de una palabra su

verdadera esencia; o bien, entenderlo

corno la etimología moderna, esto es, solo

como historia de las palabras. Vamos a

diferenciar estas dos concepciones a través

de un símil, imaginemos que en lugar de

hablar de la palabra hablamos del hombre.

¿Que posibilidades cabrían en el estudio de

su origen? Para un teólogo el hombre es

creación divina; indagar en su origen

remitiría sin lugar a dudas a Dios. En el

lado opuesto, un científico vería la

oportunidad de conocer la evolución

natural del hombre, desde nuestros

antepasados hominidos hasta nuestros

días. Es decir, el teólogo creería que en el

origen esta la esencia del hombre. El

antropólogo vería más bien su historia.

CONCEPCIONES BÁSICAS DE LA

ETIMOLOGIA

ETIMOLOGIA EN LA ANTIGÜEDAD

L

ETIMOLOGIA

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 124: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

124

a etimología en la Antiguedad parte

de una relación mágica entre las

palabras y las cosas. La etimología

nos Levaría al sentido verdadero de las

palabras y por medio de ellas al sentido

verdadero de la realidad. Para entender

mejor esta concepción podemos acudir a la

Biblia. En el Génesis se dice que Dios creo el

mundo con palabras: "Dios dijo: haya luz. Y

hubo luz". El mismo puso el nombre de las

primeras cosas: "A la luz llama día y a las

tinieblas noche". Dios mostró al hombre la

amplia diversidad de la creación y le enserio

a dar nombres. Platón, a su vez, nos habla

de un primer hombre legislador, cuya

responsabilidad seria precisamente esta, la

de dar nombre a las cosas. Se sabe también

que en poblaciones indígenas de América

estaba prohibido pronunciar el nombre de

los dioses, pues este acto es juzgado como

un sacrilegio contra el dios por haber

pretendido usurpar su esencia. No hace falta

remontarnos tan lejos. Puede afirmarse que

la experiencia poética esta basada en esta

connatural fe en la palabra corno reveladora

del sentido verdadero, lo cual demuestra

que la concepción etimológica antiguo no es

patrimonio solo de la Antigüedad. Más bien

es un modo de entender la palabra posible

en cualquier tiempo.

Los primeros estudios etimológicos nacieron

en sociedades impregnadas de esta visión

sagrada de la palabra. No es de extrañar

que en eras primeras gramáticas la etimolo-

gía fuera una de las tareas más

importantes, abarcando dominios de estudio

muy amplios.

ETIMOLOGIA MODERNA

a etimología moderna, en cambio,

limita la ambición de su estudio al

conocimiento de la historia de las

palabras. Así, desde el Renacimiento, y so-

bre todo a raíz de los estudios

comparatistas del siglo XIX, va poco a poco

configurándose como una disciplina

científica. Este origen histórico ha perdido

carácter trascendente o, dicho de otro

modo, no pretende ya revelarnos la

esencia de las cosas a las que designan las

palabras. No mas, pero tampoco

menos: aclarar el significado antiguo de las

palabras ayuda a entender su significado

presente, además de recuperar CI testi-

monio de lo que fueron, de lo que fue

nuestro mundo. La historia es siempre viva

actualidad. Su labor será entonces rastrear

el origen histórico de las palabras que

componen el vocabulario de una lengua.

Es una tendencia general de la lingüística

moderna desarrollar ciencias relativamente

recientes, como la Fonología o-la

Semántica, en detrimento de las com-

petencias que antes eras asumidas por la

Etimología. En cambio en Grecia, raíz de la

tradición lingüística, occidental, la

Etimología': abarcaba la historia de las

formas y de los significados.

Hoy el término etimología tiene dos

acepciones:

-Como "etimo" 0 palabra original.

-Como "discipline lingüística" Cuyas

competencias como vemos, son difíciles de

delimitar. Si bien se estrecha cada vez mas

el dominio de su estudio sigue siendo

LL

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 125: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

125

rentable entenderla como historia de las

palabras incluyendo tanto la historia de la

forma como la del significado.

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 126: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

126

LA ETIMOLOGIA COMO MÉTODO DE

PENSAMIENTO.

as ideas se expresan por medio de

palabras. Esas palabras con el use y

el paso del tiempo pueden ver

oscurecido su significado original (de todo

esto se hablara en otro apartado). Y este

sentido primero, ya transformado, puede

ser precisamente una buena clave para

entender la idea a la que la palabra se

refiere en la actualidad. Se trata de

comparar lo que significa una palabra con lo

que significo en otros tiempos. Tal vez su

origen nos aclare mas que su presente o, a!

menos, nos sugiera otras posibilidades de

entenderla. Así Ortega y Gasset, el filósofo

español más importante del siglo XX, cuan-

do quiere explicarse que es la verdad, acude

a la palabra que expresaba este significado,

a letheia, y descubre que a letheia esta

compuesta por un prefijo negativo a- unido

a letheia, que significa velo. Por Canto la

verdad seria el conocimiento al que llegan

los tras quitar el velo a las cosas, al

librarnos de su apariencia opaca, accediendo

así a su verdadero ser. Este no es más que

un ejemplo de coma a partir de un origen

etimológico puede volverse mas claro el

sentido de la palabra o concepto que

manejan. No solo Ortega, la historia de la

filosofía esta Llena de este camino indirecto

pero a veces revelador de conocimiento,

desde Platón a nuestros pensadores

contemporáneos.

LA ETIMILOGIA COMO JUEGO DE

PALABRAS

a lengua no solo sirve para

comunicarnos; también podemos

jugar con ella. Este sentido lúdico,

que reconoció jakobson al hablar de las

distintas funciones del lenguaje, es más

habitual e importante de lo que puede

parecer en un primer momento. El humor y

el arte tienen que ver mucho con palabras

Que juegan entre Si. Y una de las

posibilidades de juego seria la etimología.

Los juegos que esta permite son muy

diversos; veamos algunos:

1) Podemos relacionar el significado

antiguo con el actual, como mas arriba

veíamos pacer a los Filósofos; solo que

ahora no se trata de aclarar un sentido,

sino de ejercitar el ingenio. Sabemos, por

ejemplo, que clase proviene de clases, que

en latín significaba escuadra naval, Flota

ordenada.

Juzguen, profesores y alumnos, los

sugestivos juegos que permite esta

etimología.

2) Podemos, a partir del parecido formal de

dos palabras relacionar sus significados.

Teniendo en cuenta la proximidad entre

átomo y etimo, podemos

decir que estudiar los etimos, esto es, las

palabras, es como estudiar los átomos del

L L

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 127: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

127

lenguaje.

3) Podemos aun descomponer mas la forma

v jugar con las tetras de las palabras. Este

recurso esta en la base de

los anagramas, donde se trastoca el orden

de las tetras He una palabra para ocultarla y

a la vez poder adivinarla. Desde los

primeros tiempos se ha utilizado este

recurso para la burla de ciertos personajes:

Avida dollars es como llamaban sus

enemigos a Salvador Dali, sugiriendo con

el anagrama su insaciable codicia de

dinero.

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 128: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

128

¿Y yo por que tengo que venir a la escuela

con enciclopedia, si a mi me gusta venirme

a pie?

LA ETIMOLOGIA Y SU IMPORTANCIA

OBJETIVO: Quo reconozcas el significado

y use de la etimología, etapa conclusiva del

estudio del español.

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 129: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

129

CONCEPTO Y DEFINICION DE

ETIMOLOGIA

SUGERENCIAS PARA USAR ESTE

LIBRO

ste texto esta redactado pensando

en las actividades del salón de

clase.

Algunos maestros experimentados quizá lo

usen solo como guía de sus explicaciones o

E

ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 130: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

130

como fuente de algunos vocabularios. Pero

a los profesores jóvenes que desean

orientaciones concretas, les sugerimos

algunos procedimientos didácticos.

El carácter de cada tema o lección

aconsejara diversos modos de proceder. Los

temas pueden agruparse en tres clases:

I. TEMAS DE INFORMACIÓN.

Son temas como el de la importancia de la

etimología, o el de la vida de, las palabras.

Sugerimos proceder más o menos así:

- El profesor comienza comentando

brevemente el sentido de cada pasaje del

texto (de 3 a 6 líneas)

- Luego lo hace leer en voz alta a algún

alumno. A veces puede suprimirse o

fragmentarse 1:3 explicación del maestro.

- Pregunta entonces las ideas o términos

que se acaban de estudiar, a uno o varios

alumnos sucesivamente. Aconsejamos dar

puntos a los que mejor respondan; al fin del

mes o bimestre se exentara a los que llevan

mayor puntuación.

- Después, o en vez de las preguntas orales,

pasan al pizarrón varios alumnos a

contestar brevemente preguntas concretas

sobre unas diez o veinte líneas del libro. 0

bien se dictan preguntas improvisadas.

--- Puede optarse también por que todos

hagan los ejercicios de nuestro Cuaderno de

trabajo de Etimología, sea que el maestro lo

pida a todos, o que solo el lo tenga y de

ahí dicte ejercicios a su elección.

II. TEMAS DE EJERCITACION

PERSONAL

on estos, por ejemplo, la escritura

de letras y palabras griegas, la

pronunciación latina, o el

romanceamiento de palabras latinas, mas

bien que la memorización de regla,

fonéticas.

El procedimiento es evidente: se van

dando abundantes muestras en el pizarrón

para que los alumnos las vayan imitando.

Se dictan luego nuevos ejemplos del

Cuaderno de trabajo, o del texto mismo.

Se califican luego laboriosidad v aciertos.

III. TEMAS LEXICOLOGICOS (LA

MAYORÍA DE LOS CAPÍTULOS).

uede repartirse un promedio de

dote palabras a cada grupo de seis

u ocho alumnos, quienes las

estudiaran algunos minutos. Pasan luego al

Pizarrón y, cada uno en su sección

numerada, anota los datos que se le

pregunten.

-- También puede resolver todo el grupo

los respectivos: ejercicios del Cuaderno de

trabajo.

S

P ETIMOLOGIA________________________________________________________

Page 131: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

131

La Lingüística es el estudio del lenguaje, ya

hablado ya escrito. Abarca por igual el piano

sincrónico (aspecto estático de las lenguas)

y el diacrónico (sus fases de evolución).

3. La Etimología forma parte de la Filología

moderna) y es esencial a la Lingüística,

tanto general como comparativa incluye,

además la Fonética (el estudio de los

sonidos), la Fonología o Fonemática (la

función de los fonemas) y la Semántica (la

evolución de los significados, ciencia no

estática como la Lexicología).

Nuestra ciencia no es un proceso mecánico,

sino una actividad humana llena de colorido.

Obsérvese, por ejemplo, que algunas raíces

no se toman en sentido literal, sino

aumentado (así, obelisco = pequeño asa-

dor). Otras raíces deben entenderse en

sentido restringido (duelo = guerra entre

dos). Otras raíces, en fin, se tornan en

sentido metafórico: músculo (ratoncito),

biceps (el de dos cabezas) murciélago

(ratón ciego), enciclopedia (enseñanza

circular, completa) .

Distinguimos también lengua o idioma (el

léxico común); habla (las jergas o argots

particulares) y lenguaje (cada tipo de

comunicación).

IMPORTANCIA DE ESTE ESTUDIO

a etimología es uno de los

fundamentos mas sólidos de la

cultura, a causa de estas dos

razones fundamentales y conexas entre si:

a) Porque es la etapa conclusiva

del estudio de nuestro idioma.

b) Porque es el fundamento

L

ETIMOLOGIA____________________________________

Page 132: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

132

lexicológico de las ciencias y las

humanidades.

Y esta etapa y este fundamento tienen

múltiples aspectos:

LA ETIMOLOGIA

. Nos da la asombrosa capacidad de

comprender palabras técnicas y

cultas que jamás hayamos oído o

que hayamos olvidado. Por ejemplo en

biología, ya conociendo que haima (en

español hema, hemo) en griego significa

sangre, puedes deducir que significa

hematie, hematoma, hemofilia y

hemorragia.

2. Nos permite captar el sentido de

numerosas palabras de otras lenguas

indoeuropeas sin necesidad de usar

diccionarios. Citemos las palabras italianas

finestra (del latín fenestra, ventana),

colomba (del Latín Columba, paloma,

oroiogio (del Latín horologium, reloj).

De Las mismas raíces puedes deducir

fácilmente las respectivas palabras

francesas fenetre, colombe y horloge. Y así

muchas otras.

3. Nos resuelve numerosas confusiones

derivadas de la ignorancia del contenido de

Las palabras, que nos podrían causar graves

danos en materia jurídica, por ejemplo. Así

sucedería si confundo in-afeetable (no afec-

table) con im-puta-ble (atribuible a contra

alguien). Re-vocacion (anulación) es lo

contrario de re-curso de amparo

(prolongación de un juicio). Demandar es

reclamar, solicitar, desistir es dejar de

reclamar. No se confunda tampoco

inflamable con impune, ni reprobar con

reaccionar

4. Amplia nuestra cultura enseñándonos

abundante vocabulario. Gracias a un

abundante léxico, podremos entender

muchas mas expresiones técnicas. Torque

se necesitan bases etimológicas para

entender, por ejemplo, términos médicos

tan necesarios como esas claves de la

salud que son las variantes en la orina

(ovpov, uron), poli-uria (excesiva), olig-uria

(escasa), nicturia (nocturna), polaqui-uria

(muy frecuente).

5. Nos da razón de la ortografía.

principalmente de las palabras mas

complicadas. Etimológicamente se

resuelven los problemas de la S y la C:

Clasicismo' viene de classic-ismus;

`incisión', de incisiones 'consciente', de

con-scius.

Aquí se aclaran la B y la V: 'Rebelarse'

viene de bellum, guerra; rev elarse, de

velum, velo.

Y hasta se facilitan la j y la G: 'Ingerir'

viene de gerere in (llevar hacia dentro),

'injertar', de serere in (sembrar dentro).

6. Nos ayuda a precisar nuestros conceptos

al darnos las palabras que los abarcan con

exactitud. Sin una terminología precisa, es

difícil expresar Las ideas con nitidez. Esto

es importantísimo en filosofía. Alli, 'deduc-

cion' (ducere de, extraer de arriba) es lo

contrario de `induccion' (ducere in, llevar

1

ETIMOLOGIA__________________________________

Page 133: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

133

hacia dentro, hacia arriba). La deducción

parte de principios; la inducción, de

experimentos. `Apodíctica' se llama a la

demostración

OBJETIVOS DE LA PRESENTE

UNIDAD

ue el alumno: Conozca al final de la

presente unidad la importancia del

griego en la formación del español.

Comprenda la estructura y evolución de

muchos términos griegos que dieron origen

Q

LA LENGUA GRIEGA________________________________

Page 134: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

134

a muchas palabras españolas.

Identifique el significado de tecnicismos de

origen griego y las raices griegas en

palabras españolas.

ESCRITURA Y PRONUNCIACION DEL

GRIEGO

n la pagina 38 encontraras el

alfabeto griego y en la 39 la

correspondencia de este idioma con

el latín y el español.

Las vocales griegas se clasifican en dos

grupos

DIPTONGOS GRIEGOS

omo las lenguas en griego existen

diptongos. Se dividen en dos

clases:

ALFABETO GRIEGO

E

C

LA LENGUA GRIEGA

LA LENGUA GRIEGA________________________________

Page 135: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

135

OBSERVACIONES SOBRE LA

PRONUNCIACION DEL ALFABETO

as letras griegas deben pronunciarse

como se indica en el alfabeto griego

en la columna señalada como sonido.

De todas maneras existen sonidos griegos

no existentes en español, pero que si son

comunes a otras lenguas modernas.

Correspondencia del alfabeto griego con el abecedario latino y el español

L LA LENGUA GRIEGA________________________________

Page 136: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

136

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 137: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

137

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 138: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

138

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 139: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

139

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 140: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

140

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 141: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

141

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 142: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

142

EL PRONOMBRE GRIEGO

LOS PRONOMBRES PERSONALES SON:

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 143: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

143

LAS DIFERENCIAS ENTRE UNA Y

OTRA LENGUA SON:

oces: en griego existen tres: activa,

pasiva y media. Las dos primeras

corresponden a las del español. La

voz media griega indica que el sujeto esta

realizando la acción para si mismo, como si

fuera una forma reflexiva. Ejemplos: Me

comprometo contigo, me compré un libro.

Números: son tres en griego: singular,

plural y dual. Este casi no se usa.

Modos: son seis: indicativo, subjuntivo,

imperativo, optativo, infinitivo y participio.

El optativo casi no se usa y ya ha

desaparecido en el griego moderno.

Tiempos: son seis: - Tres principales:

presente, futuro, perfecto (pasado).

V

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 144: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

144

PARTES INVARIABLES O INDECLINABLES

LOS ADVERBIOS

LOS MAS IMPORTANTES SON:

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 145: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

145

LAS PREPOSICIONES

i bien posteriormente se verán en el capítulo de los prefijos griegos, se consideran aquí

algunas de las más importantes, son:

S

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 146: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

146

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 147: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

147

VOCABULARIO DE REPASO DE LA CUARTA UNIDAD

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 148: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

148

PRÁCTICA I

ETIMOLOGÍA. DEFINICIÓN E

IMPORTANCIA

. Cita la etimología de la palabra

etimología:

Etymos:

Lógos:

2. Enuncia la definición de las Etimologías:

3. Enumera cinco razones para el estudio de

las Etimologías:

1)

2)

3)

4)

5)

4. Investiga el origen de las siguientes

palabras: Ejemplo:

Geografía: Geo: Tierra grafía: Descripción

Descripción de la Tierra

1) Ortografía. Orto: grafia: grafía:

2) Geometría. Geo: metria: metría:

3) Fotografía. Foto: grafia: grafía:

4)Aritmética.Aritmos:

ica:

5) Polígono. Poll: gono: gono:

6) Poliedro. Poli: edro: edro:

7)Trinomio.Tri:

nomio:

8) Protozoario. Proto: zoario:

9) Zoología. Zoo:

logia:

10) Cardiología. Cardio:

logia:

5. Completa el significado de las siguientes

frases teniendo en cuenta que: mono viene

de monos (Móvos) que quiere decir: uno

solo, único. Ejemplo:

Monocultivo: Cultivo de una sola planta.

1) Monocromo: De color.

2) Monomio: Expresión algebraica de

término.

3) Monocotiledónea: Planta de cotiledón.

4) Monosílabo: De sílaba.

5) Monolito: Monumento de piedra de pieza

6) Monograma: Reunión de varias letras

entrelazadas en

símbolo

7) Monólogo: Texto dicho por personaje.

8) Monomanía: Locura originada por el

predominio de idea.

9) Monografía: Estudio especial de tema.

10)Monotonía: De tono.

1

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 149: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

149

6. Forma definiciones con las siguientes

etimologías. Ejemplo: Bios: vida; lógos:

tratado.

Biología: Tratado de la vida

1) Endo: dentro; cardio: corazón.

Endocardio: Membrana interior o

2) Hétero: Desigual, distinta; ptero: alas.

Heteróptero: Insecto de

3) Lito: piedra, roca; logia: estudio o

tratado. Litología:

4) Paqui: grueso; dermo: piel.

Paquidermo: Mamífero de

5) Foto: luz; metría: medida.

Fonometría: de la intensidad de la

6) Hidro: agua; fobia: miedo o temor

horrendo. Hidrofobia:

7) Piro: fuego; manía: locura.

Piromanía: de prender

8) Termo; calor; metro: aparato para medir,

Termómetro:

9) Electro: electricidad; terapia: curación

Electroterapia: por medio de la

10) Proto: primero; mártir: mártir.

Protomártir:

7. A base de las siguientes etimologías

enuncia las definición correspondientes en la

línea en blanco.

1) Neuro: nervio; algia: dolor.

Neuralgia:

2) Flebo: vena; iris: inflamación.

Flebitis:

3) Herba: hierva; voro: comer.

Herbívoro:

4) Ager, agri: campo; mensura: medida.

Agrimensura:

5) Apis: abeja; cultura: cría.

APICULTURA:

8. Escribe la terminación de las siguientes

palabras terminadasen latín en tsio:

1) Constitu 11) Bendi

2) Sensa 12) Maldi

3) Termina 13) Proposi

4) Confedera 14) Conjun

5) Adora 15) Interjec

6) Inclina 16)

Propor

7) Prescrip 17) Presun

8) Institu 18) Preven

9) Formula 19) Priva

10) Puni 20) Produc

HOMO SVM, ET HVMANI NIHIL A ME

ALIENVM CREDO

LA LENGUA GRIEGA__________________________________________________

Page 150: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

150

OBJETIVO: Que te formes una idea del

latín culto, antes de distinguirlo del vulgar.

¿QUÉ ES EL LATÍN CULTO?

ntes de aprender las diferencias

entre el latín culto y el latín vulgar,

el alumno necesita estar informado

acerca de la grandeza del Latín culto,

saborear algunas de sus frases célebres,

tocar las piedras miliarias que marcan sus

etapas evolutivas.

El latín culto es el idioma que escribían con

sin igual majestad los poetas y prosistas

romanos entre los siglos II a.C. y 11. d. C.

Ellos mismos, verosímilmente, simplificaban

al hablarlo. El común del pueblo casi no lo

entendía, y por ello hablaba un latín popular

(el “latín vulgar”), llamado también “latín

imperial” o “lengua cotidiana” y, por el

alemán Kuchenlatein, “latín de cocina”.

En inglés lo llaman dog Latín, “latín de

perros”. Es similar al macarrónico.

PERÍODOS DEL LATÍN CULTO

1. Período preclásico (siglo III a 11

a.C.).

Destacan inicialmente los comediógrafos del

siglo II: Plauto, el exuberante, y Terencio, el

mesurado, son los primeros escritores

latinos realmente geniales.

- La rudeza de Ennio aparece en este

trabalenguas:

Tite Tati, Lute tibi tanta tyranne tulisti

(Tito Tacio, tù mismo te ocasionaste tantos

males con la tiranía.)

- Aquí aparece la exuberancia de Plauto:

Optumo óptume óptuman operain das

(Para el Optimo [Zeus] óptimamente una

óptima labor realizas. ) - Y aquí, la

elegancia de Terencio:

Homo sure, et humani nihil a me alienum

credo

(Hombre soy, y de lo humano nada a mi

ajeno creo.)

2. Período clásico (0 de Oro) Siglo

I a. C.

lorecen en él los escritores que

llevan el latín al más alto grado de

majestad y de riqueza expresiva.

Destacan prosistas tales como Cicerón,

César, Salustio y Tito Livio. Florecen poetas

tales como Virgilio, Horacio, Lucrecio,

Catulo, Tibulo, Propercio y Ovidio.

-Esta es una muestra de la solemnidad de

Cicerón:

Quod ciuque témporis ad vivendum datur,

eo debet esse contentus

(Con el tiempo que se da a cada uno para

vivir, con él debe estar contento.)

A

F

EL LATÍN CULTO

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 151: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

151

Admírese aquí la misteriosa poesía de

Virgilio:

Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna;

jam nova progenies caelo demittitur alto.

(Ya torna también la Virgen, tornan los

reinos Saturnios; ya la nueva progenie

desde lo alto del cielo es enviada.)

Nótese la concisión lírica de Horacio:

Pállida Mors aequo pulsat pede páuperum

tabernas regumque turres

(Pálida la Muerte con pie igual golpea las

chozas de los pobres y las torres de los

reyes.)

Acerca de la enorme influencia de Horacio

en España, y de Horacio en México

consúltense los libros así llamados, escrito

el primero por el hispano M. Menéndez y

Pelayo, el segundo por el mexicano G.

Méndez Plancarte.

3. Período post-clásico (0 de plata)

Siglo I y II d.C.

urante la época imperial, las

costumbres romanas pierden vigor

y la literatura decae en fuerza

expresiva. Destacan preferentemente los

escritores provinciales, tales como los

españoles Séneca y Lucano (de Córdoba),

Marcial (de Calatayud), Quintiliano (de

Calahorra). Es célebre también Juvenal (de

Aquino en Italia).

- A juvenal se debe el célebre aserto:

Mens sana in córpore sano

(Mente sana en cuerpo sano.)

- De Séneca es el sabio aforismo:

Qui cum paupertate bene convenit, dives

est

(Quien con la pobreza bien se aviene, rico

es.)

4. Período Cristiano (Siglo III a

VII).

os autores más destacados de esta

época son los apologistas del cristia-

nismo: Tertuliano, S. Cipriano, S.

Jerónimo, S. Ambrosio, S. Agustín,

Prudencio, Boecio.

Es de Agustín de Hipona el consejo:

In necessariis únitas, in dubiis libertas, in

ómnibus cháritas.

(Haya en lo necesario unidad -de

pensamiento-, en lo dudoso

libertad, en todo caridad.)

Hacia el año 700 d.C. ya ha evolucionado

tanto el latín en la península ibérica al

contacto con las lenguas locales, que se ha

convertido en nuevas lenguas, entre ellas,

la castellana.

Para poder entender ese proceso, hemos

de estudiar la relación que existe entre el

latín escrito, el hablado y las lenguas

romances en las que este último

desembocó.

Los ejercicios de este capítulo incluyen

abundantes latinismos jurídicos, así como

frases célebres de interés general.

D

L

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 152: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

152

EJERCICIOS DE FRASES LATINAS:

1. Aprender y comentar el sentido

obvio de las frases clásicas de la

lección.

2. Hacer lo mismo con estas sentencias

del Derecho Romano. Dar un caso

práctico en que se aplique cada una.

1. Qui prior est tempore, pótior est jure.

(Quien es anterior en tiempo, es preferible

en derecho.)

2. Mandatum rei turpis nullum est.

(El mandato de algo vergonzoso es nulo.)

3. Nemo tenetur sei psum pródere.

(Nadie esta obligado a traicionarse a sí

mismo.)

4. Negantis factum nulla est probatio.

(No hay prueba alguna en el que niega un

hecho.)

5. Lex opus inspicit, non voluntatem.

(La ley observa la obra, no la intención.)

EJERCICIOS (VER CUADERNO).

ALGUNAS PSEUDODESINENCIAS DE

ORIGEN LATINO:

IDIO: muerte, asesinato; - CIDA: el

que asesina, el que mata (de caed-

ere matar).

1. Feticidio; feticida (fetus: feto).

2. Fratricidio; fratricida (frater, -Iris:

hermano).

3. Matricidio; matricida (mater, -Iris:

madre).

4. Parricidio; parricida (pacer, -iris:

padre): persona que mata a su padre

(o a su madre, o a su cónyuge).

5. Homicidio; homicida (hotno: hombre).

6. Deicidio; deicidas (Deus: Dios): los que

mataron a Cristo.

7. Genocidio (genus: linaje, grupo social).

8. Suicidio: suicida (sui: de si mismo).

COLA: cultivador, o habitante de (de cól-

ere: cultivar, habitar) .

1. Agrícola (ager. agri: campo).

2. Celícola (ca’lum: cielo).

3. Cavernicola (caverna: caverna) .

4. Terrícola (Terra: Tierra).

CULTURA: cultivo, arte de cultivar arte de

criar, colaboración (de vinos, etc.) (de

cultura: cultivo) .

CULTOR: el que se dedica al cultivo, etc.

(de cultor, -oris: cultivador) .

1. Horticultura: horticultor (hortus:

huerto, huerta) .

2. Selvi- o silvicultura; silvicultor

(silva: selva, bosque).

3. Vinicultura; vinicultor (vinuni: vino)

4. Viticultura; viticultor (vitis: vid).

5. Apicultura; apicultor (apis: abeja).

6. Avicultura; avicultor (avis: ave). C

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 153: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

153

7. Cunicultura; cunicultor (cuniculus:

conejo).

8. piscicultura: piscicultor (piscis: pez).

9. Porcicultura; porcicultor (porous:

puerco).

PARO, PARA (de par-ere: parir, engendrar,

producir) .

1. Multípara (multum: mucho): muter

con más de un parto; hembra con varios

hijos en un solo parto.

2. Ovíparo, ra (ovum: huevo): animal

cuya hembra pone huevos.

3. Primípara (prinrum: por primera

vez): hembra que pare por primera vez.

4. Vivíparo, ra (vivus: vivo): animales

que paren crías.

VORO: que se alimenta de (de vorare:

comer, devorar) .

1. Carnívoro (taro, cartti.: carne).

2. Frugívoro (frux. fragis: fruto).

3. Herbívoro (herba: hierba).

4.Insectívoro (insectum: insecto).

5. Ovívoro (ovum: huevo).

6. Omnívoro (omnis: todo).

7. Piscívoro (piscis: pez).

-Según el Derecho Romano muchos

ciudadanos eran “ingenuos”.

-Pues por sus retratos no lo parecen.

DEL LATÍN CULTO AL LATÍN

VULGAR: SUS DIFERENTES

CARACTERÍSTICAS

BJETIVO: Que distingas el latín

culto del vulgar por sus

características.

Entre el latín culto, que se escribía y casi

no se hablaba, y el latín vulgar, que era

hablado por el común del pueblo romano y

casi no se escribía, hay varias clases de

diferencias:

DIFERENCIAS DE VOCABULARIO

(O LEXICOLÓGICAS)

. El latín vulgar tomo palabras

oriundas de los territorios

dominados, desconocidas por el

latín culto.

Ejemplo: Del celta: Frantia (Francia) en

vez de Gallia; del griego catarrhum

(catarro) en vez de pituita; parábola

(palabra) en vez de verbum.

2. El latín vulgar en unos casos redujo, en

otros amplio, y en otros simplemente

cambio el significado de muchas palabras

ya usuales en la lengua literaria.

a) Ejemplos de ampliación de significado:

battalia (ejercicio de lucha) pasó a

significar cualquier batalla (1. culto:

praelium); patres (padres varones) se

volvía “progenitores”) ; parens (progenitor)

O

1

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 154: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

154

pasó a significar “pariente”; sedere

(sentarse) significó luego “residir”; villa

(quinta) fue luego “ciudad”; caballus

(caballo de tiro) fue después “cualquier

caballo”; quaerere (buscar) se volvió

“querer”.

b) Ejemplos de reducción de significado:

laborare (trabajar) significó después

“labrar”; mulier (mujer), pasó a ser también

“esposa”; cognatus (pariente), significó

luego “cuñado”.

c) Ejemplos de cambio de significado:

minister (sirviente) pasó a ser “funcionario

público”; habet (tiene) , significó más tarde

“hay”; pacare (apaciguar) pasó a “pagar”;

ingenuus (libre) fue después “candoroso”.

Los pueblos conquistados por Roma, el

conjunto de los cuales se denomina

Romania, usaban en el habla común

muchas palabras extrañas al lenguaje

escrito.

EJEMPLOS:

LATÍN CULTO LATÍN VULGAR ESPAÑOL

Hiems ibernus invierno

Domus casa casa

Docere insigniare enseñar

Tugurium, taberna cabaña cabaña

Ictus colpus golpe

Vis forcia fuerza

Víscera interanea entraña

Subúcula pittinus pequeño

4. El latín vulgar abunda en diminutivos. Es importante señalar que esos

diminutivos muestran frecuentemente la intención de diferenciar unos objetos de otros

por medio de palabras más largas. El sentido cariñoso o humorístico, tan peculiar del

pueblo, solo tiene aquí un papel secundario.

LATÍN CULTO DIMINUTIVO (en lengua vulgar) ESPAÑOL

Rota rotella rodilla

Mus músculus músculo

Lens lenticula lenteja

Ovum oviculum ovillo

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 155: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

155

Auris aurícula oreja

Luscinius lusciniolus ruiseñor (It. usignuolo)

Apis apicula abeja

5. El latín vulgar fue formando numerosas palabras compuestas y derivadas:

carricare (de carrus) cargar, diferentiare (de differentia) , diferenciar; sacerda (de sacerdos),

sacerdotisa; mixticius (de mixtus), mestizo: caballicare (de caballus), cabalgar; extraneus (de

exter), extranjero.

DIFERENCIAS DE SONIDOS (0

FONÉTICAS)

. El latín vulgar dejó de poner

atención a la duración (o sea, a la

cantidad) de las sílabas; y se fijó

solo en el acento intensivo (olvidando el

acento tónico o tonal).

2. Las vocales A, I, U dejaron de

presentarse en variantes larga u breve y se

redujeron cada una a un solo sonido. Por su

parte, cuando la E y la 0 eran largas, se

volvieron cerradas; cuando Las mismas E y

0 eran breves, se volvieron abiertas. Se

trata de cierto proceso de compensación

fónica: Las vocales intermedias, si eran

breves, se habrían, si eran largas, se

cerraban. No es exacto afirmar que de diez

vocales del latín culto se derivaron siete en

el latín vulgar. Dígase mejor que de las

cinco vocales, solo dos (E y 0) conservaron

dos formas, la abierta y la cerrada, cada

una.

3. La E y la I breves sin acento se

volvieron semiconsonantes y dieron lugar a

la YOD, de la cual, a su vez, salieron las

palatales LL y N. Ejemplos: mirabilia

maravilla, Hispania España, sedia—silla,

aracnea arana, vinea viva.

4. La sílaba AU se vuelve 0 (pauper -

pobre; taurum toro). La I se vuelve E.

Ejemplos: minus -> menos; sinus seno;

lignum -a leno; signum sena.

DIFERENCIAS DE CONSTRUCCIÓN

(0 MORFOLÓGICAS)

or lo que respecta a Las partes

esenciales de la oración, el latín

vulgar se va tornando analítico

(inclinado a multiplicar las palabras), en

tanto que el Latín clásico es sintético (apto

para decir mucho en pocas palabras).

a) El artículo no existía sino

ocasionalmente en el latín clásico (Cfr. Cic.

Pro Murena, XXX: nostri autem illi: los

nuestros). El Latín vulgar, a su vez, usa los

demostrativos para dejar más claro el

1

P

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 156: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

156

género y el número del nombre al que

acompañan: ille caballus (el caballo), illa

puella (la muchacha) .

b) El nombre pierde las terminaciones que

indicaban los seis casos del singular y los

seis del plural. Conserva frecuentemente el

acusativo del plural y el nominativo,

acusativo y ablativo del singular. Son pocas

las formas españolas que recuerdan algunos

casos latinos diversos del acusativo y el

ablativo:

Derivan del nominativo: Carlos (F

Carolus), maestre (F magister), dios (F

deus), Marcos (E Marcus), Andrés (F

Andreas). Del genitivo: Martes (E Martis),

jueves ( Jovis), viernes (F Veneris). Del

vocativo: Felipe (E Philippe): Enrique (

Henriche).

El género neutro de los nombres se vuelve

masculino. Así los neutros del Latín culto:

praemium, monumentum, nomen, son

masculinos en español.

c) El adjetivo deja de formar su comparativo

de superioridad en forma

sintética. (altior-más alto) y prefiere la

forma analítica magis altus.

d) El verbo pierde la voz pasiva sintética y

se va construyendo cada vez más

analíticamente, hasta pasar de la forma del

latín culto audior a la del español soy oído.

Pero nótese que nuestros tiempos

compuestos ya aparecen embrionaria mente

en latín culto. Ejemplo: cogniturn habeo,

persuasum habetis.

e) Las complicaciones sintácticas

desaparecen del latín vulgar. Esta sencillez

es también propia del medio latín (que es

el Latín escrito de los tratados jurídicos y

filosóficos medievales). Casi desaparece el

hipérbaton

(elegancia consistente en no colocar las

palabras en un orden invariable) , y caen

las demás figuras literarias, como la

hipalage (libera viva referre: referir los

libres vinos), y como el zeugma (ut

serpentes dvibus geminentur, tigribus

agni: de modo que se hermanen las

serpientes con las aves, los corderos con

los tigres) .

f) Hacemos notar que, aunque el latín

vulgar no es una lengua literaria, si

poseemos numerosos textos breves muy

influidos por el, que nos permiten conocer

algunas de las etapas de su evolución.

Tales textos son: las inscripciones

parietales latinas, algunos tratados

prácticos de medicina o de-agricultura,

algunos textos de gramáticos que censuran

errores del habla común, y algunos

documentos privados (compraventas,

litigios) .

EJERCICIOS

-César inventó el caso ablativo para poder

anotar en que ciudades obtenía su botín.

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 157: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

157

CONCEPTOS DE ENUNCIACIÓN

DECLINACIÓN Y CASO.

BJETIVO: Que conozcas las

funciones gramáticas llamadas

enunciado, delinación y caso.

En griego y en latín, los hombres, adjetivos

y pronombres son presentados (o sea,

enunciados) con las dos formas básicas de

su raíz. A su vez, los verbos se enuncian

con sus tiempos principales.

LOS CASOS EN GRIEGO Y LATÍN:

LOS OFICIOS EN ESPAÑOL

os oficios que desempeñan los

nombres en una oración se expresan

en latín con seis casos. En griego no

existe uno de ellos: el ablativo.

Hay seis casos que representan otros tantos

oficios y se identifican contestando una

pregunta para cada caso. Así, en una frase

concreta:

Amigos: el campeón de natación quisiera

nuevos triunfos para su Patria en la

Olimpiada.,

NOS PODEMOS HACER LAS

SIGUIENTES PREGUNTAS:

. (Para el caso nominativo, o sea

“subjetivo”) ¿Quién actúa o es? - El

campeón (Nominativo).

2. (Para el caso Acusativo, o sea, “objetivo”)

Que objeto realiza? - Nuevos triunfos

(Acusativo, el Objeto Directo).

3. (Para el caso Dativo, o sea,

“beneficiario”) ¿A quién beneficia o daña? -

Para su Patria (Dativo, el Objeto Indirecto).

O

L

1

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 158: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

158

cuadrúpedo: animal de cuatro pies

cuadriga: carro tirado por cuatro caballos

QUINQUE: CINCO

quinquenio: período de cinco años

quinteto: conjunto de composición de cinco

quinta: caserío del campo que tenía que pagar la

quinta

………………………………………………… parte de los frutos

quíntuplo: que contiene cinco veces otro número

quintar: sortear uno de cada cinco para integrarlos al

…………………………………………… ……ejército

SEX: SEIS

semestre: período de seis meses

sexagenario: de sesenta años

siesta: la hora de sexta o mediodía, tiempo dedicado

a

descansar después de comer

sexagésimo: cada una de las partes en que se

divide un todo de

sesenta partes

séxtuplo: número multiplicado por seis

SEPTEM: SIETE

semana: serie de siete días naturales consecutivas

septentrión: las siete estrellas brillantes de la Osa menor

septiembre: el séptimo mes del

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 159: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

159

año romano

OCTO: OCHO

octogenario: de ochenta años

octubre: el octavo mes del año romano

octava: serie de ocho notas que incluye los siete

sonidos …………………………………………………de una escala y la repetición del primero de

ellos

octosílabo: de ocho sílabas

octavario: de ocho días

NOVEM: NUEVE

novena: período de nueve días

novenario: serie de nueve días

noviembre: noveno mes del año romano

DECEM: DIEZ

Decena: conjunto de diez

Década: serie o conjunto de diez días, conjunto de

diez

Unidades, conjunto de diez meses o diez años

Decenio: período de diez años

Decimal: dícece de cada una de las diez partes en que

se……………………………………………………………divide Un todo

decigramo: una décima parte del gramo

decilitro: medida de una décima parte de un litro

decímetro: medida de una décima parte del metro

décimo: que corresponde al número diez

CENTUM: CIEN

centenario: conjunto de cien años

centésima: una de las divisiones de cien en partes

centésimo: que ocupa el número cien

centígrado: graduación del cero al cien para medir la

…………………………………………… …….temperatura

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 160: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

160

centímetro: medida de longitud, que corresponde a la

………………………………………………… centésima parte del metro

centuria: conjunto de cien años o compañía romana

……………………………………………… …compuesta de cien hombres

centurión: jefe de una centuria

MILLE: MIL; MILLIA: MILLAR

milenio: período de mil años

milla: mil pasos

miliar: piedra que marcaba la distancia de una milla

o ………………………………………………….mil pasos

LOS LATINISMOS

bjetivo: Que el alumno al concluir

este tema conozca las principales

locuciones y frases latinas que se

utilizan en español y que se llaman

latinismos.

Dichos latinismos deben usarse con

propiedad y evitar el exceso dentro del

lenguaje.

Existen locuciones latinas que, por su

belleza, precisión o por ser célebres e

históricas, han permanecido inalterables

hasta nuestros días. Otros son términos

jurídicos o contables que siguen

utilizándose en latín.

Algunos de ellos son:

ab absurdo: por lo absurdo

ab initio: desde el principio

ab urbe cóndita: desde la fundación de Roma (753 a. C.)

ad hoc: para esto, apropiado para ello

ad hóminem: contra el hombre (argumento

O

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 161: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

161

…………………………………………………………………..recíproco)

a fortiori: con mayor razón

ad multos annos: por muchos años (felicitación)

ad líbitum: a voluntad, libremente

age quod agis: haz lo que estas haciendo

alea jacta est: la suerte está echada (Julio César,

emperador) dícese para tomar una ……………..decisión

arriesgada

alma mater: alma madre (colegio o universidad

…………………………………………………………………..donde se estudia)

a priori: por lo que antecede (antes de recurrir a

……………………………………………………………………la previa experiencia)

a posteriori: por lo que sigue o esta sucediendo

(después de la experiencia)

ante meridiem: antes del mediodía (a. m.)

ante Christum

natum: antes del nacimiento de Cristo (a.C.)

aquila non capit

muscas: el águila no caza moscas

asínus asínum

fricat: el asno se rasca (se frota) con otro asno

bonum si breve bis

bonum: lo bueno, si es breve, es dos veces

bueno

bonum vinum laeti-

ficat cor hóminis: el buen vino alegra el corazón del

hombre

carpe diem: aprovecha el día

cógito, ergo sum: pienso, luego existo (Descartes)

corpus delicti: el cuerpo del delito

currículum vitae: pequeño curso, carrera o historial de la

…………………………………………………………………vida de una persona

de facto: de hecho

déficit: saldo en contra, faltante

de jure: por derecho

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 162: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

162

de gustibus non est

disputandum sobre gustos no se puede discutir

de motu proprio: por propia iniciativa

de profundis: desde lo más profundo

dura lex, sed lex: dura es la ley, pero es la ley

errare humanum

est: es propio de los humanos el equivocarse

ex professo: a propósito, apropiado

ex cáthedra: desde la cátedra

excelsior: más arriba

exempli gratia: por ejemplo (verbi gratia: por

………………………………………………………………….ejemplo)

ex abundantcia

cordis os lóquitur: de la abundancia del corazón, habla

………………………………………………………………..la boca

grosso modo: de manera general

hic et nunc: aquí y ahora

homo homini lupus: el hombre es un lobo para el

hombre

in albis: en blanco, estar ignorante

in aeternum: eternamente

in fragranti: en el acto o momento mismo de

estar haciendo algo

in medio virtus: en medio esta la virtud, el equilibrio

in extremis: en el último momento (de la

vida)

in memoriam: para la memoria de, en recuerdo

………………………………………………………………….de

in situ: en el lugar mismo (de los

hechos)

in vino, veritas: la verdad esta en el vino

intelligenti pauca: al inteligente pocas cosas. Al buen

……………………………………………………………………entendedor pocas palabras

inter nos: entre nosotros

in dubiis, libertas: en la duda, prevalece la libertad

ipso facto: por el mismo hecho

jure et facto: por derecho y de hecho

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 163: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

163

lapsus: error

lapsus linguae: error al decirlo, al hablar

la to sensu: en sentido amplio

magister dixit: lo dijo el maestro

medice, cura to

ipsum: médico, cúrate a ti mismo

mens sana in

corpore sano: mente sana en cuerpo sano (frase

deportiva)

mare magnum: mar grande, revuelto, relajo,

desorden

modus faciendi: modo de hacer las cosas

modus vivendi: modo de vivir

motu proprio: por propia iniciativa

nemo dat quod

non habet: nadie da lo que no tiene

nosce to ipsum: conócete a ti mismo

non gratus: no grato

non plus ultra: no más allá

non multa, sed

multum: no muchas cosas sino mucho (básico,

sólido)

omnia vincit, amor: todo lo vence el amor

per accidens: por accidente

per se: por si mismo

per capita: por persona

post meridiem: después del mediodía (p.m.)

post Christum

natum: después del nacimiento de Cristo (p. C.)

piscis magnus

comedit parvum: el pez grande se come al chico

panem et circenses: pan y circo (grito de los romanos

en el circo)

quod scripsi, scripsi: lo que escribí, esta bien escrito

Roma locuta, causa

finita: cuando habla Roma, la causa esta

terminada

si vis pacem, para

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 164: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

164

bellum: si quieres la paz, prepara la guerra

sine die: sin fijar fecha

superavit: exceso, saldo a favor

sui generis: muy especial

statu quo: en el estado en que

sursum corda: ¡arriba los corazones! Expresión de

ánimo

sua sponte: por su propio impulso e iniciativa

…………………………………………………………………stultorum infinitus

est númerus: el número de los necios es infinito

suaviter in modo,

fortiter in re: suave en el modo (al hablar) pero . fuerte

en la realidad (al exigir)

timeo virum unius

libri: temo al hombre de un solo libro

últimatum: último plazo

urbi et orbi: a la ciudad (Roma) y al mundo

vae victis!: ¡ay de los vencidos!

velis nolis: quieres o no quieres

verba volant, scripta

manent: las palabras vuelan, los escritos

permanecen

verba movent,

exempla trahunt: las palabras mueven, los ejemplos arrastran

veni, vidi, vici: llegue, vi, vencí....

vex populi, vox den: la voz del pueblo es la voz de Dios

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 165: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

165

VOCABULARIO DE REPASO DE LA

DECIMA UNIDAD

omposición española: la

finalidad de la composición es

encontrar en nuestra lengua

innumerables palabras compuestas de

origen latino.

Derivación: palabras españolas que vienen

de vocablos latinos y que en general

conservan las raíces latinas.

Derivación de adjetivos: que pertenecen

a la primera, segunda declinación y

adjetivos que son de los

tres géneros y adjetivos de dos y una

terminación, declinables por la tercera

declinación.

Derivación de adjetivos: vocablos

españoles derivados de los adjetivos

numerales

Derivación de sustantivos: sustantivos

de las cinco declinaciones latinas, como

ejemplos de la abundantísima derivación en

español

Latinismo: frases y locuciones latinas que

se utilizan en español, conservando su

forma latina. Son muy interesantes y de

una gran cultura y belleza en nuestra

lengua.

Numerales: cardinales y ordinales.

Prefijos inseparables: prefijos que

solamente se encuentran en palabras

compuestas

Pseudodesinencias: palabras latinas que,

teniendo raíz y significado propios, se

agregan a otra formando palabras

compuestas como último elemento.

Sufijos: partículas que se agregan a la raíz

y le dan significado completo.

C

EL LATIN CULTO_____________________________________________________

Page 166: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

166

DÉCIMA UNIDAD

OBJETIVO DE LA UNIDAD

n esta unidad se enlistan vocabularios de distintas áreas con la finalidad de ayudarte al

estudio de algunas carreras y como una aportación al conocimiento de nuestra lengua,

como es el propósito del presente manual de etimologías.

TÉRMINOS TÉCNICOS Y CULTISMOS DEL ÁREA BIOLÓGICA

E

VOCABULARIOS DE DISTINTAS ÁREAS DE LA LENGUA

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 167: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

167

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 168: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

168

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 169: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

169

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 170: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

170

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 171: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

171

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 172: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

172

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 173: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

173

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 174: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

174

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 175: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

175

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 176: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

176

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 177: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

177

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 178: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

178

VOCABULARIOS DE DISTINTAS AREAS DE LA LENGUA_________________________

Page 179: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

179

APÉNDICE

OBJETIVO DEL PRESENTE

APÉNDICE

ue el-alumno complete su formación

etimológica, conociendo los

significados de los nombres propios

usados más comúnmente.

No haremos la etimología de cada uno de

los nombres propios; solamente indica-

remos el nombre, su lengua de origen y su

significado en la mayoría de ellos.

Le servirá al alumno, pues el llevar un

determinado nombre hoy día nos sirve para

diferenciarnos unos de otros, ya que se

omite el significado etimológico con que se

originaron la mayoría de ellos.

Q

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN

ESPAÑOL

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MAS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 180: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

180

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 181: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

181

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 182: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

182

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 183: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

183

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 184: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

184

BIBLIOGRAFÍA

latorre, Antonio, Los 1001 años

de la lengua española, México,

FCE, 1993.

Alfaro, Ricardo J., Diccionario de

anglicismos, Madrid, Gredos, 1974.

Alonso, Amado, Estudios lingüísticos,

Madrid, Gredos, 1953.

Alonso, Martín, Ciencia del lenguaje y arte

del estilo, Madrid, Aguilar, 1975.

Bello, Andrés y Rufino J. Cuervo,

Gramática de la lengua castellana, Buenos

Aires, Sopena, 1954.

Blanquez Fraile, Agustín, Diccionario

latino-español, español-latino, Barcelona,

Sopena, 1954.

Boloña, Amancio, Manual de historia de la

lengua española, México, Porrúa, 1971.

Casares, Julio, Diccionario ideológico de la

lengua española, Barcelona, Gustavo Gili,

1980.

Corominas, Juan y José A. Pascual,

Diccionario crítico etimológico castellano e

hispánico, Madrid, Gredos, 1992. 6

volúmenes.

Corominas, J., Breve diccionario

etimológico de la lengua española, Madrid,

Gredos, 1973.

Cortes Ávila, Gabriel, Etimologías latinas y

griegas del Castellano, México, 1990.

De Gasperín Gino Raúl y Roberto Rodolfo

de Gasperín, Etimologías, México, Trillas,

1987.

Modulo I.

De Gasperín Gino Raúl y Roberto Rodolfo

de Gasperín, Etimologías, México, Trillas,

1987. Modulo II.

De Miguel y Morante, Raymundo,

Diccionario etimológico latino-español,

Madrid, 1976.

Díaz y Díaz, Manuel, Antología de latín

vulgar, Madrid, Gredos, 1980. Diccionario

de sinónimos y contrarios. Barcelona,

Teide, 1978.

Fontoynont, V., Vocabulario griego,

Santander, Sal Terrae, 1966.

Goni, Bias, Gramática griega teórico-

práctica, Pamplona, Aramburu, 1963.

Goñi y Echeverría, Gramática latina, 15ª.

ed., Pamplona, Aramburu, 1963.

Herrera Zapien, Tarsicio y Julio Pimentel,

Etimología en general y etimología medica,

A

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___

Page 185: EVOLUCION DE LA LENGUA ESPAÑOLA 28ensech.edu.mx/documentos/antologias/par/SEMESTRE PAR2-12/8sem… · ORIGEN Y SIGNIFICADO DE ... Orígenes y de la Lengua Española, ... de los materiales

185

México, Porrúa, 1985.

Herrera Zapien, Tarsicio y Julio Pimentel,

Etimologías grecolatinas del español,

México, Porrúa, 1985.

Herrera Zapien, Tarsicio, La doble

perspicacia etimológica, Universidad

Nacional Autónoma de México, México

1994.

Gómez De Silva, B: Breve diccionario

etimológico de la lengua española, El

Colegio de México, México, FCE, 1991.

Lapesa, Melgar Rafael, Formación e

historia de la lengua española, Madrid,

1952.

Lapesa, Rafael, Historia de la lengua

española, 8‘a. ed., Madrid, Gredos, 1980.

ORIGEN Y SIGNIFICADO DE LOS NOMBRES PROPIOS MÁS COMUNES EN ESPAÑOL___