euskara araban: conclusiones de la reunión abierta (castellano) 2013.11.20

5
www.aralar.net www.aralar-araba.net EUSKARA ARABAN CONCLUSIONES DEL ANÁLISIS PARTICIPATIVO Objetivo de la reunión Realizar un análisis de la situación actual del euskera en Araba con la participación de las personas asistentes, en base a sus percepciones y vivencias personales. El análisis resultante no tiene carácter científico, sino que será subjetivo, imparcial e incompleto. Primeras impresiones generales Una vez hechas las presentaciones, se proyecta un cortometraje en el que se muestran las vicisitudes a las que se tiene que enfrentar una persona euskaldun mientras hace unas compras cotidianas. La película aborda las reacciones y comentarios de las personas que atienden los comercios, todas ellas castellanoparlantes Hay gente que se siente identificada con el chico que va de compras en la película, pero reconocen que tendrían mucha menos paciencia que él y que hubiesen desistido de usar el euskera mucho antes que él. En torno a este punto, en este pequeño debate introductorio aparece el lema “la primera palabra en euskara”, y se comenta las dificultades que en Araba tiene ser consecuente con esa frase, porque en muchas ocasiones sólo es posible pronunciar la primera palabra en euskera, y en ocasiones las reacciones de la gente pueden no ser agradables. Se percibe cierta actitud autocrítica hacia esta conducta entre las personas euskaldunes presentes en la reunión. Datos sociolingüísticos El porcentaje de población alavesa que tiene el euskera como lengua madre es muy bajo (3'4%). Es el porcentaje más bajo de Euskal Herria. En cuanto a la competencia lingüísitica, un tercio de la población alavesa es euskaldun (16% bilingüe completa, 16% bilingüe pasiva). Por comarcas, y basándose en datos de 2001, hay zonas donde la cantidad de bilingües es muy alta (Zuia y Aiaraldea). En 1/5

Upload: aralar-araba

Post on 30-Jun-2015

69 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

2013ko azaroaren 20an euskararen egoera Araban aztertzeko Aralarrek Gasteizen egindako bilera irekiaren ondorioak. Parte hartzeko prozesu ireki baten dokumentazioa. === Conclusiones de la reunión abierta realizada en Gasteiz por Aralar para analizar la situación del euskera en Araba. Documentación del proceso de participación abierto.

TRANSCRIPT

Page 1: EUSKARA ARABAN: Conclusiones de la reunión abierta (Castellano) 2013.11.20

www.aralar.net www.aralar-araba.net

EUSKARA ARABANCONCLUSIONES DEL ANÁLISIS PARTICIPATIVO

Objetivo de la reunión

Realizar un análisis de la situación actual del euskera en Araba con la participación de las personas asistentes, en base a sus percepciones y vivencias personales. El análisis resultante no tiene carácter científico, sino que será subjetivo, imparcial e incompleto.

Primeras impresiones generales

Una vez hechas las presentaciones, se proyecta un cortometraje en el que se muestran las vicisitudes a las que se tiene que enfrentar una persona euskaldun mientras hace unas compras cotidianas. La película aborda las reacciones y comentarios de las personas que atienden los comercios, todas ellas castellanoparlantes

Hay gente que se siente identificada con el chico que va de compras en la película, pero reconocen que tendrían mucha menos paciencia que él y que hubiesen desistido de usar el euskera mucho antes que él. En torno a este punto, en este pequeño debate introductorio aparece el lema “la primera palabra en euskara”, y se comenta las dificultades que en Araba tiene ser consecuente con esa frase, porque en muchas ocasiones sólo es posible pronunciar la primera palabra en euskera, y en ocasiones las reacciones de la gente pueden no ser agradables. Se percibe cierta actitud autocrítica hacia esta conducta entre las personas euskaldunes presentes en la reunión.

Datos sociolingüísticos

El porcentaje de población alavesa que tiene el euskera como lengua madre es muy bajo (3'4%). Es el porcentaje más bajo de Euskal Herria.

En cuanto a la competencia lingüísitica, un tercio de la población alavesa es euskaldun (16% bilingüe completa, 16% bilingüe pasiva).

Por comarcas, y basándose en datos de 2001, hay zonas donde la cantidad de bilingües es muy alta (Zuia y Aiaraldea). En Trebiñu, en cambio, el monolingüismo es generalizado (73'5%).

Análisis sobre el conocimiento

En general, existe la percepción de que el número de personas euskaldunes en Araba ha crecido y es alto, sobre todo entre la gente joven.

Sin embargo, aparecen algunas contradicciones, ya que en más de una ocasión se menciona que es difícil encontrar gente euskaldun en Araba.

También se mencionan las dificultades que conlleva el proceso de euskaldunización, sobre todo entre las personas ya adultas. Aprender una lengua es un proceso largo.

Existen pocos recursos o ayudas económicas a disposición de la gente que desea aprender euskera.

En este momento, no se percibe la necesidad de aprender euskera, y es por eso que para mucha gente aprender o no esta lengua no tenga ninguna importancia.

Hay gente que solo aprende euskera para conseguir un trabajo, y una vez que logran el empleo, el título o el certificado se desentienden del euskera.

En las comarcas de Araba, puede haber diferencias entre Zuia y el sur de Araba, por

1/3

Page 2: EUSKARA ARABAN: Conclusiones de la reunión abierta (Castellano) 2013.11.20

www.aralar.net www.aralar-araba.net

EUSKARA ARABANCONCLUSIONES DEL ANÁLISIS PARTICIPATIVO

ejemplo. En cualquier caso, parece que la presencia de personas bilingües está extendida por toda

Araba. Al pedir poner una puntaución al conocimiento de la lengua en Araba, se le da 5 puntos

(suficiente).

Análisis sobre el uso

En muchos pueblos de Araba cada vez se oye más el euskera. Sin embargo, hay consenso al afirmar que el número de personas vascoparlantes es inferior

al de personas que dominan la lengua. Para niños y niñas, y para la gente joven, el euskera es percibido como la lengua “de clase”.

Fuera de ese entorno, el castellano predomina claramente. El entorno social en Araba es castellanoparlante. Se oye el castellano continuamente y en

todas partes. Eso dificulta que el uso del euskera pueda salir de determinados espacios. Resulta igualmente difícil reconocer a las personas euskaldunes. En ocasiones, nos

enteramos tarde de que una persona conocida es euskaldun, cuando la relación entre ambos ya se ha consolidado en castellano.

En los espacios formales, la tendencia a utilizar el euskera aparece sobre todo en las relacioes con las instituciones públicas. En el comercio o en otro tipo de espacios formales lo habitual es emplear el castellano.

En Araba, con excepción de algunos entornos pequeños y concretos, es imposible vivir durante un día completo sólo en euskera. Existe unanimidad en torno a esta afirmación.

Se hace mención también a la posibilidad de usar el euskera en las nuevas tecnologías. En cuanto a las personas castellanoparlantes, basta con la presencia de un castellano parlante

para que todo un grupo emplee el castellano. Aunque hay castellanoparlantes que entienden euskera, no se ve bien emplear el euskera en

su presencia. No es lo normal. Muchas veces las personas euskaldunes que dominan la lengua con mucha soltura tienen

poca paciencia con las personas en proceso de euskaldunización o que no dominan el euskera con igual soltura.

El miedo a cometer errores no ayuda a lanzarse a utilizar el euskera. Al solicitar poner nota al uso del euskera en Araba, se le da un 2 (muy deficiente).

Análisis sobre la transmisión

Se considera que la transmisión de la lengua es responsabilidad de la familia, y que en el caso del euskera es una cuestión de mucha importancia.

Se reconoce el esfuerzo de padres y madres, pero entre sí casi siempre se habla en castellano, y con los hijos y las hijas también se usa el castellano con demasiada frecuencia.

También se menciona que el esfuerzo de los padres y madres por usar el euskera con sus hijos e hijas se mantiene hasta que cumplen 4 o 5 años. ¿Hasta que entran en el sistema educativo?

En este aspecto, se aprecian muchas carencias en general. Al poner nota a la transmisión de la lengua, se le pone un 3 (insuficiente).

2/3

Page 3: EUSKARA ARABAN: Conclusiones de la reunión abierta (Castellano) 2013.11.20

www.aralar.net www.aralar-araba.net

EUSKARA ARABANCONCLUSIONES DEL ANÁLISIS PARTICIPATIVO

Análisis sobre la actitud

En Araba existe gente que tiene una actitud contraria al euskera. Se menciona la influencia de la política y la politización Se genera un debate sobre qué es una actitud favorable o positiva. Una cosa es estar a favor

de la lengua, y otra actuar a favor del euskera. Aunque la actitud sea positiva (sin entrar a valorar la coherencia con esa actitud), la opinión

de que existe una opinión amplia favorable al euskera es generalizada. Se genera cierto debate también en torno a si la procedencia de las personas tiene relación

con su actitud hacia la lengua. Queda claro que existen opiniones favorables y contrarias a la lengua tanto entre las personas nacidas en Araba como entre las nacidad fuera.

Existe gente en Araba que no tienen relación ni contacto con el euskera. De ellas, hay algunas que por cuestiones políticas, además, adoptan una postura contraria al euskera.

Cuando se pide puntuar este apartado, la percepción cambia bastante al comunicarse la estadística de la CAV (en torno al 66% de la población tiene una postura favorable). Así y todo, se le dan 7 puntos (notable).

Análisis sobre otros puntos

Políticas lingüísiticas: el concepto ha aparecido en contadas ocasiones en el debate, pero no se ha profundizado, tal vez por desonocimiento. Cuando se han mencionado ha sido para subrayar que el dinero invertido no está dando los resultados deseados, y para destacar que las políticas implantadas por las instituciones públicas no se consideran adecuadas. Cuando se interpela sobre la relación entre las políticas lingüísiticas y la actual situación del euskera, las respuestas no son claras ni concretas.

Situación de euskalgintza: se intuye que no son buenos tiempos económicamente hablando para los agentes sociales que trabajan entorno al euskera. La crisis y la presencia de partidos unionistas de derechas en las principales instituciones no contribuyen a ello. Sin embargo, existen en Araba iniciativas y experiencias muy interesantes: bertsolarismo, radios libres euskaldunes, mintzalagunak, clubs de lectura, euskaltegis, experiencia de Oion, etc. Puede que escasee el dinero, pero existe un gran interés y una gran labor.

Proceso de euskadunización: aunque Araba es parte de Euskal Herria (del Pueblo del euskera), para algunas personas resulta incomprensible las dificultades que hay para utilizar el euskara en el día a día fuera de los euskaltegis. Se aprecia la necesidad de herramientas para fortalecer y trabajar el euskera en diferentes ámbitos, ya sea en las nuevas tecnologías, en juegos o en otros ámbitos.

Gasteiz, 20 de noviembre de 2013

3/3