encanto serrano en san luis
DESCRIPTION
Encanto Serrano en San LuisTRANSCRIPT
... EDITORIAL
. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire
. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina Posse - Nancy Luna
. arte de TAPA:Lola Rivera
. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez
. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]
(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822
. Colaboración periodística:Rocío Pujol - Luciana Palmisciano
. versión en INGLÉS:María de los Ángeles Mollerach
Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.
E-mails: [email protected][email protected]
Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar
Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina Posse
IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.Registro de la propiedad intelectual Nº 425539
Prohibida su reproducción parcial o total
Cambio de Aire
N°28STAFF
Cambio de Aire | 05
Marzo/ Abril 2011
Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:
� Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque
y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche.
� Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza.
� Red Carpet Club, VIP de United Airlines en el Aeropuerto de Ezeiza.
� Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.
� Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.
� Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.
Foto de Tapa: Villa de Merlo, San LuisPor Nancy Luna
Quienes tuvimos la oportunidad de reco-
rrer el Circuito de la Costa de San Luis hace
diez años atrás y en la actualidad, notamos su
evolución no sólo en materia turística sino tam-
bién demográfica. Muchos viajeros que algunavez estuvieron de paso hoy son ya lugareños.
Nuevos hoteles y alojamientos con excelen-
tes servicios, variedad de actividades recrea-
tivas y casas imponentes se destacan a lo largo
del corredor.
Durante la temporada de verano, la ocupa-
ción hotelera en la zona serrana llegó casi al
100%. Así lo revelan los datos del Ministeriode Turismo, de las Culturas y Deporte de la
provincia de la última semana de enero, que
indican que en Villa de Merlo llegó a un 96%,
en tanto que en Villa del Carmen, Papagayos,
Cortaderas, Los Molles y Carpintería alcanzó
un 90%.
En cada una de las localidades no sólo se
puede disfrutar de la naturaleza reinante alpie de la Sierra de los Comechingones, sino de
la hospitalidad de su gente, sus tradiciones y
su cultura.
La tranquilidad, el aire y los tonos de ver-
des se vuelven cautivantes y transportan a otro
estado, uno en el que nos acercamos más a
nosotros mismos.
Sin duda el encanto que experimentamos enel recorrido es el mismo que alguna vez inspiró
los versos de uno de los mayores referentes
poéticos de la provincia, Antonio Esteban Agüe-
ro: «Estoy lavando mi alma, me estoy llenando
de verdes. El cielo claro ilumina (…) Con una
sed moza y rubia mi vida bebe tus verdes, viejo
talar remozado mudo algarrobo rebelde».
Y su encanto trasciende el verano: cada es-tación invita a redescubrir el lugar. La nieve
del invierno cubre con su manto blanco la sie-
rra, y el fuego de las chimeneas traslada a un
paisaje de cuentos. Sólo hay que animarse a
vivirlo .
All those who had the chance to travel
along the Circuito de la Costa of San Luis ten
years ago and today, notice its evolution, not
only in connection with tourism but also withdemography. Many of the then travelers, have
now become residents of the area.
New hotels and lodgings boasting excellent
services, variety of recreational options, and
imposing houses are the main features.
During the summer season, the hotel
occupancy rate in this hill setting reached
almost 100% according to the informationreleased by the Ministerio de Turismo, de las
Culturas y Deporte of the Province last week of
January, showing 96% in Villa de Merlo, and
90% in Villa del Carmen, Papagayos,
Cortaderas, Los Molles and Carpintería.
In addition to the peace reigning at the
bottom of Sierra de los Comechingones, the
kindness of the local residents, the traditionsand the culture are real appeals of such spots.
The quietness, the air, and the verdant tones
are captivating, taking us to a different state
of mind much closer to ourselves.
Undoubtedly, the charm we experienced
during the trip, is the same that once inspired
the verses of one of the province‘s top poets,
Antonio Esteban Agüero: «Estoy lavando mialma, me estoy llenando de verdes. El cielo
claro ilumina (…) Con una sed moza y rubia mi
vida bebe tus verdes, viejo talar remozado
mudo algarrobo rebelde» (I‘m washing my
soul, filling myself with green. The clear sky
lights up (…) With a light and clear thirst, my
life drinks your greens, old renewed talar, rebel
mute algarrobo tree).The enchantment, however, transcends
summer: each season invites to rediscover the
area. The winter‘s white mantle of snow covers
the sierra, and the smoke coming out from the
chimneys takes you to a dream-like scenery.
You only have to make up your mind to go .
08 el LUGARCircuito de la costa
Belleza natural al pie de la
Sierra de los Comechingones
Natural beauty lying at
the bottom of Sierra de los
Comechingones
20 el RECOMENDADO
Patrimonio cultural en Azul
Tras las huellas del pasado
Azul´s cultural heritage
Following the traces of the past
TENDENCIAS
41 POST IT!
GUÍA turística
39
42
05 EDITORIAL
Cambio de Aire06 |
15
INFORME
Souvenires regionales
Esas compras imperdibles
Local souvenirs
Not-to-be-missed
shopping
31
VIAJEROS
Un viaje memorable
Recuerdos del Litoral
A memorable trip
Memories of the Litoral
SALIDAS
Planetario Galileo Galilei
Un viaje por el universo
Galileo Galilei Planetarium
A trip across the Universe
26
SUMARIO...SUMMARY
ENTREVISTAS35Osvaldo Gross
Embajador pastelero en el mundo
Pastry ambassador
in the world
Cambio de Aire | 07
AÑO 6, N°28Marzo/ Abril 2011
March/ April 2011
el LUGAR ...
Cambio de Aire08 |
Circuito de la Costa
Belleza natural al piede la Sierra de losComechingones
La provincia de San Luis ofrece un recorrido que combina
naturaleza, historia y tradición a través de las localidades que
conforman este corredor: Villa del Carmen, Papagayos, Villa
Larca, Cortaderas, Los Molles, Carpintería y Villa de Merlo. ...
Cambio de Aire | 09
Después de casi nueve horas de viaje desde Bue-
nos Aires llegábamos a la provincia de San Luis con un
sol que asomaba apacible, por la Ruta Provincial Nº1.
Habíamos oído hablar del camino de la costa puntano
y la expectativa era mucha.
Casi por intuición y sin necesidad de señal alguna
sabíamos que habíamos arribado: la magnificencia
de la Sierras de los Comechingones nos dio la bienve-
nida. Imponente y con variedad de tonalidades de
verde, cobija a numerosos pueblos que combinan na-
turaleza y tradición y que en los últimos años han cre-
cido a la par del movimiento turístico.
Pura cordialidad
Nuestra primera parada fue Villa del Carmen. Ba-
jamos de la combi para caminar por el pueblo. Sin
embargo, la mejor de las sorpresas fue la pureza del
aire. En ese instante pensamos que por esa sola sen-
sación el viaje había valido la pena, pero pronto des-
cubriríamos que aquel no sería el único justificativo: la
tranquilidad reinante nos cautivó. Lejos quedaban los
ruidos de la ciudad; las casas de antaño y la amabi-
lidad de la gente del lugar le otorgan sin duda un
sello propio a este pueblo serrano.
Tierra de Palmeras
Miramos el reloj y decidimos seguir camino hacia
nuestro próximo destino: Papagayos, paraje que
impacta con su paisaje cubierto de palmeras
Caranday que proveen sus fibras para la realización
de vistosas artesanías que se venden en la zona. A
escasos metros de la ruta llegamos a la Plaza Sar-
miento, con su particular diseño triangular: frente a la
misma se destaca la pequeña Capilla San Pedro.
Recorrer sus calles es una invitación al pasado, las
construcciones nuevas se mezclan con las antiguas, brin-
dándole un toque especial.
El Chorro de San Ignacio
El sol de la mañana se hacía sentir y continuamos
hacia Villa Larca. A pocas cuadras de la ruta encon-
tramos la plaza San Martín. Frente a ella, imponente,
se halla la capilla Virgen de las Mercedes, que cada
24 de septiembre reúne a una gran cantidad de fie-
les en su fiesta patronal. Digna de una postal se erige
frente a las sierras con sus pequeñas escalinatas que
la realzan aún más.
La joya de Villa de Larca es sin duda el Chorro de
San Ignacio, un salto de agua de gran belleza que
cae desde 20 metros de altura. En su ingreso, el lugar
cuenta con un Complejo Turístico Municipal acondicio-
nado para pasar hermosos días de camping, y una
pileta olímpica que se destaca frente a la sierra. De-
cidimos que era momento de tomar unos mates y, para
la ocasión, qué mejor que acompañarlos con pastelitos
de dulce de batata y panes caseros.
Luego del desayuno renovador, tomamos fuerzas
para seguir y decidimos emprender la caminata ha-
cia el chorro, cuya caída de agua se encuentra bor-
deada de la atractiva Laguna Milagrosa. Sus aguas
tibias son ideales para el disfrute de los visitantes
durante el verano. Como cada uno de ellos, no nos
fuimos sin tirar la monedita y pedir el clásico deseo.
Villa Elena y el dique Piscu Yaco, dos recorridos imperdibles en
la localidad de Cortaderas./ In Cortaderas, Villa Elena and the
Piscu Yaco dam: two outings you can not miss.
...
Cambio de Aire10 |
La parroquia Nuestra Señora del Rosario en Merlo, la capilla San Pedro en Papagayos, la capilla Virgen
de las Mercedes en Villa Larca y la iglesia Virgen de Luján en Carpintería forman parte del recorrido
religioso que puede realizarse en el camino de la costa./ The Parish of Our Lady of the Rosary in Merlo,
San Pedro´s Chapel in Papagayos, the Chapel of Virgen de las Mercedes in Villa Larca, and the Church
of the Virgen de Luján in Carpintería are part of Camino de la Costa´s religious tour.
Distinción y color
El mediodía nos sorprendió en Cortaderas. Camina-
mos por sus callecitas y allí los vecinos nos recomenda-
ron: «no dejen de ir al dique Piscu Yaco, lo inauguraron
hace muy poco». Ya sea por la exótica posibilidad de
nadar junto a las sierras como por el paisaje de ensue-
ño que recrea el espejo, el flamante dique fue uno de
los lugares más elegidos durante la temporada estival
2011. Pero además, el lugar cuyo nombre quiere decir
«Aguada de los Pájaros» encierra un fuerte contenido
histórico: muy cerca de allí, en 1551, una matanza lle-
vada adelante por colonizadores españoles casi termi-
nó con la población de indios comechingones.
Otro imperdible en la zona es la coqueta Villa Elena,
donde se destacan hermosas casas con bellos jardines y
flores que contrastan con el verde de las sierras. Ascen-
diendo por la Quebrada de Villa Elena se puede prac-
ticar trekking, cabalgatas, observación de aves, visitar
la Cascada Esmeralda y Cascada Grande -de 60 me-
tros de altura aproximadamente-, o recorrer senderos
para llegar hasta los arroyos, a la gruta de Ceferino o
a las Cuevas de los Comechingones.
Tanto recorrido ameritaba un buen almuerzo: entra-
mos a una parrilla en donde no sólo se destacaba la
calidez de una atención familiar y la comida sino tam-
bién su suelo de tierra recién regado y el techo de caña
y paja, que nos trasladó a otros tiempos. Allí disfruta-
mos de un chivito y carne asada, acompañado con pan
casero.
Paisaje autóctono
Con la pereza que acompaña a un estómago lleno,
seguimos viaje hacia Los Molles. Conocida como el «Co-
razón del Comechingones», sus mollares enmarcan un
paisaje totalmente autóctono. Se destacan allí no sola-
mente los molles sino también los talas, algarrobos y, en
las alturas, el tabaquillo, que conforman un entorno na-
tural imperdible. Su principal atractivo es el Camping
Municipal El Talar, totalmente equipado.
El turista puede realizar excursiones a las caídas de
agua los Siete Saltos y la Aguada del Bosque y Las
Ollas. Otro de sus atractivos consiste en visitar los esta-
blecimientos rurales, estancias o casa de artesanías.
Se caracteriza además por sus establecimientos de
yerbas aromáticas como así también por la elabora-
ción de cerveza artesanal.
Tranquilidad y tradición
La tarde nos encontró en Carpintería, con variedad de
servicios y opciones. Su nombre obedece a que antaño
era lugar de reparación y construcción de carretas. Al
recorrer el centro cívico, Plaza Manuel Zalazar, se dis-
tingue la Iglesia de la Virgen de Luján. Parte del circuito
religioso también incluye la visita al Monasterio de Be-
Cambio de Aire | 11
... -Municipalidad de Villa del Carmen:Tel. 02656-494074-Municipalidad de Papagayos:Tel. 02656-481467; [email protected] de Villa de Larca:Tel. 02656-480058; [email protected] de Cortaderas:Tel. 02656-477016; [email protected] de Los Molles:Tel. 02656-477912; munilosmolles @yahoo.com.ar-Municipalidad de Carpintería:Tel. 02656-479077; [email protected] de Villa de Merlo:Tel. 02656-476078; [email protected]
lén y al Oratorio de San Cayetano.
Los amantes de la aventura podrán disfrutar de vue-
los en parapente y en aladelta. Y para los que prefie-
ran un recorrido más tranquilo y a la vez estar en con-
tacto con la naturaleza, una buena opción es el circuito
en un ferrocarril de trocha mínima (26 cm) y una loco-
motora símil vapor.
Carpintería es reconocida además por su excelencia
en la elaboración de fiambres y embutidos, alfajores,
dulces, jaleas y licores.
El tercer microclima del mundo
Finalmente llegamos a la joya de la provincia de San
Luis, Villa de Merlo , destino que ha roto con la
estacionalidad y recibe a una enorme cantidad de visi-
tantes durante todo el año. Famosa por contar con el
tercer microclima del mundo, propone múltiples activi-
dades para todas las edades y gustos, tanto durante
el día como en la noche.
Por la mañana siguiente visitamos el clásico Mirador
del Sol y el Filo Serrano, desde donde tuvimos una vista
panorámica inolvidable de toda la región que aún per-
manece en nuestras retinas.
Son imperdibles las visitas a la Casa del Poeta, don-
de vivió Antonio Esteban Agüero, máxima expresión poé-
Pa
ra m
ás
info
rma
ción
:
tica de la provincia, y el Algarrobo Abuelo, un ejemplar
de más de 800 años de antigüedad.
En cuanto a turismo aventura, se pueden realizar ca-
balgatas, tirolesa, parapente, rappel, tiro-jumping, ex-
cursiones en 4x4, mountain bike y cuatriciclos. Los más
tranquilos podrán disfrutar de caminatas y senderismo,
cicloturismo y safaris fotográficos.
Cada localidad del Circuito de la Costa cuenta con
atractivos únicos, pero todas ellas comparten un mismo
pasado. Resguardadas por el faldeo de la Sierra de
los Comechingones, impregnan cada paso con la historia
de aquellos antiguos habitantes de la zona.
Cambio de Aire12 |
Circuito de la Costa
NATURAL BEAUTY LYING AT THE BOTTOM
OF SIERRA DE LOS COMECHINGONES
The province of San Luis features a corridor
comprising the cities of Villa del Carmen,
Papagayos, Villa Larca, Cortaderas, Los Molles,
Carpintería and Villa de Merlo which combine
nature, history and tradition.
Traveling for almost 9 hours after leaving Buenos
Aires, we got to the San Luis province accompanied by
a sun rising mildly above the National Route N°1. We
had already heard about this puntano1 road and the
expectations were high.
Intuitively and without any signal, we knew we had
arrived. The magnificence of Sierra de los
Comechingones welcomed us; imposing and displaying a
variety of verdant shades it shelters a large number of
villages that combine nature with tradition, and which in
recent years have grown simultaneously with tourism.
Sheer kindness
Villa del Carmen was the first stop. We got off the
shuttle and walked around the village. We were
surprised by the pure air and were convinced that this
sensation worth the trip; however, we´d soon discover
that it wasn‘t the only reason: the reigning peace
amazed us. The bustle of the city was left behind; there
are no doubts the old houses and the kindness of the
residents are a distinctive feature in this mountain
village.
A land of palms
We caught a glimpse of the
watch and decided to continue to
our next destination: Papagayos, a
spot with a spectacular scenery
dominated by Caranday palms
whose fibers are used in colorful
handcrafts sold in the area. Only a
few meters separate the route from
Plaza Sarmiento, a square with a
singular triangle design; opposite
to it stands out the small Chapel of
San Pedro.
The streets are an invitation to
the past, and new buildings blend
with the old ones giving it a special
flair.
El Chorro de San Ignacio
The morning sun made its presence and we headed
to Villa Larca. Just a few blocks from the route, we
found Plaza San Martin, and in front of it, the imposing
Chapel of Villa de las Mercedes, patron saint of the
place whose celebration gathers large number of
pilgrims every September, 24. Towering the hills, the
small steps make this photo-worthy chapel even more
noticeable.
Villa Larca‘s gem is, undoubtedly, el Chorro de San
Ignacio, a 20-meter-high water fall. It boasts a
Municipal Tourist site well prepared for camping, and
an important Olympic swimming pool overlooking the
hill. We decided it was time to have some mate, and
for the occasion, nothing better than to pair them with
pastelitos de dulce de batata and home-made bread.
After a revitalizing breakfast, we regained some
strength and decided to hike to the fall surrounded by
the engaging Laguna Milagrosa whose warm waters
are an invitation to plunge into them every summer and
to throw the coin making the classic wish; something we
surely did before leaving the place.
Distinction and color
The midday caught us in Cortaderas. We took a
stroll along its streets where local residents
recommended us no to miss the recently inaugurated
Piscu Yaco dam. The exotic possibility of swimming next
to the hills, and witnessing the heavenly landscape
Camino al Mirador del Sol, en Merlo.
Mirador del Sol road, in Merlo....
Cambio de Aire | 13
Cambio de Aire14 |
Plaza Marqués de Sobremonte, Merlo.
For further information:
-Municipalidad de Villa del Carmen:Tel. 02656-494074-Municipalidad de Papagayos:Tel. 02656-481467; [email protected] de Villa de Larca:Tel. 02656-480058; [email protected] de Cortaderas:Tel. 02656-477016; [email protected] de Los Molles:Tel. 02656-477912; munilosmolles @yahoo.com.ar-Municipalidad de Carpintería:Tel. 02656-479077; [email protected] de Villa de Merlo:Tel. 02656-476078; [email protected]
1 Colloquial name for the inhabitants of the province
of San Luis.2 Baby goat
recreated on this water mirror, placed it among the most
chosen destinations during the 2011 summer season.
Additionally, this spot whose name means «spring for
birds», has a strong historical value: nearby, in 1551, the
Spanish settlers carried out a killing almost murdering the
entire Comechingon community.
Another must is to visit the lovely Villa Elena where
beautiful houses with glamorous gardens and flowers
contrasting with the verdant hills abound. Climbing up Villa
Elena‘s ravine, it is possible to engage in trekking,
horseback ridings, bird watching, Esmeralda and Grande
falls–of approximately 60 meter high – tours or walking
through the pathways which lead to the streams, the Gruta
de San Ceferino, or the Cuevas de los Comechingones.
Of course such long way deserved a hearty lunch: we
found a parrilla where the cordiality of the service
provided, the food, the recently watered dirt floor, and the
thatched roof took us to old times. There, we could taste a
chivito2 and some asado accompanied with home-made
bread.
Local scenery
With the typical laziness provoked by a full stomach, we
continue our trip to Los Molles. Known as the
«Comechingones´ heart», the molle trees frame it in a
complete native surrounding. In addition to the molles, we
can also mention talas, algarrobos, and tabaquillos in the
heights, which turn it into an unequal natural spot. The main
attraction is the fully equipped Camping Municipal El Talar.
Tourists can take excursions to the Siete Saltos falls, the
Aguada del Bosque and Las Ollas, and also visit rural
places, farms and folk-art sites.
You will find aromatic herbs shops and local production of
craft beer as well.
Quietness and tradition
In the afternoon, we reached Carpintería with a variety
of services and options. In the old days, carriages were
repaired and made here, that is the reason for such name.
As one walks around the Civic Center Plaza Manuel
Zalazar, the church of the Virgen de Lujan can be
appreciated. Part of the religious tour includes a visit to the
Monastery of Belen and the San Cayetano Oratory.
Adventure- fans can go paragliding and hang gliding.
On the contrary, those who opt for an easy tour in contact
with nature, a good option is to take the narrow gauge
railway (10,24 in) with a steam look-like locomotive.
Carpintería is also famous for cold cuts elaboration,
alfajores, sweets, jams, and liquors.
The world´s third microclimate
We finally hit San Luis´ gem, Villa de Merlo, a very busy
destination that welcomes an important array of visitors
throughout the year. Known for being the third
microclimate in the world, it features multiple day and
night activities suitable for all ages and tastes.
The following morning we visited the classic Mirador del
Sol and Filo Serrano, two lookouts boasting an outstanding
panoramic view of the whole area, and which still remains
engraved in our minds.
Among the not-to-be-missed visits, include the Casa del
Poeta (the Poet´s House) where the province´s top poet
Antonio Esteban Agüero used to live; and the Algarrobo
Abuelo, a 800-year-old tree.
Activities related to adventure tourism include horseback
riding, paragliding, rappelling, bungee jumping, all-terrain
excursions, mountain biking, and ATV rides; in addition to
hiking, trekking, bicycle tourism and picture taking for the
ones looking for an easier tour.
The sites comprised in the Circuito de la Costa boast
unique attractions, albeit sharing the same past. Guarded
by the Sierra de los Comechingones, every step is filled
with the history of the first inhabitants of the place .
Cambio de Aire | 15
Souvenires regionales
Artesanías, tejidos, chocolates, quesos y vinos son
apenas algunos de los productos que ofrecen las
distintas regiones del país, no sólo para el deleite en
familia sino también como recuerdo para los viajeros de
cada rincón visitado.
ESAS COMPRAS
Productos de cuero caracte-rísticos de Entre Ríos.
Entre Ríos´ typical leather
products.
A puro mate en el Litoral.
Sipping mate in the Litoral.
Uno de los pasos obligados en todo
viaje es, sin duda, la compra de pre-
sentes ya sea para regalar o bien para
el disfrute personal una vez finaliza-
da la estadía. No hace falta ser aman-
te del «shopping» para tentarse con
la infinidad de artículos que conectan
al viajante con los sabores y aromas
típicos, así como también con las cos-
tumbres, la tradición y la cultura de
cada pueblo.
Los recomendados en los cuatro pun-
tos cardinales:
Nor te
Las artesanías del norte dan cuenta
de la utilización de técnicas milenarias
heredadas y transmitidas de genera-
ción en generación, fuertemente arrai-
gadas en la adoración a la Madre
Tierra, lo cual proyecta una cultura que
lejos de estar enterrada, se esculpe
en arcilla, piedra, cuero y lana junto a
tantos otros materiales ancestrales.
En plena Puna, la ciudad de San An-
tonio de los Cobres, Salta, ofrece teji-
dos realizados con el legendario
barracán, una tela gruesa elaborada
con lana de oveja o de llama con colo-
res naturales entramados, mientras que
los pesebres de arcilla o cerámica pin-
tados a mano y que recrean aspectos
de la cultura andina se convierten en
uno de los regalos más novedosos.
Por su par te, en Tafí del Valle,
Tucumán, se utilizan variados tintes como
el nogal y el hollín para el entramado
del tejido y se imprimen diversos moti-
vos sobre tapices, mantas e indumen-
taria, entre la que se destaca el famo-
so poncho tucumano. Además son co-
munes las piezas talladas en piedra
con forma de menhires, suplicantes, lla-
mas, pachamamas y los trabajos en
cuero.
Jujuy no se queda atrás y en
Purmamarca, al pie del Cerro de los
Siete Colores, se despliega una feria
donde se pueden encontrar bufandas
y gorros tejidos, ponchos de lana de
vicuña y llama, sonajeros de semillas,
collares y pulseras de plata y alpaca,
entre otros.
Pero si de comer se trata, las ofer-
tas no dejan de ser múltiples y varia-
Figuras realizadas en arcillao cerámica y pintadas amano, en Salta./ Hand-painted clay or ceramicpieces, Salta.
IM PER DI BLES
... INFORME
Cambio de Aire16 |
das: en Salta elaboran empanadas
y bombones de cayote y membrillo
con nueces, tamales, turrones y
alfajores; en Tucumán dan que hablar
el queso de cabra y las empanadas,
y en Jujuy se consigue el tradicional
quesillo de la localidad de San Anto-
nio, junto con el c harqui (carne
deshidratada) y la chalona (cecina de
la carne de cordero) con las que se
preparan deliciosos platos norteños.
Sur
Las influencias culturales indígenas
y europeas convergen en las provin-
cias del sur argentino y dan origen a
una amplia variedad de artículos re-
gionales que llaman la atención de
los visitantes. Los tapices y ponchos
hechos a mano con lana de cabra o
de oveja evidencian la presencia de
los mapuches, especialmente en Río
Negro, Chubut y Neuquén.
Las colectividades europeas tam-
bién toman protagonismo y aportan
sus recetas para la fabricación de
chocolate casero, dulces con frutas fi-
nas, cervezas artesanales, licores y
ahumados de alimentos como el ja-
balí, la trucha, el salmón y el ciervo.
En la ciudad de Puerto Madryn, pro-
vincia de Chubut, también se consiguen
enlatados de mariscos, mientras que
al costado de la ruta que conecta
Hoyo de Epuyén con Epuyén se ven-
den cajitas de frambuesas durante el
verano y el otoño.
Otra opción viene de la mano de
los productos derivados de especies
autóctonas de la flora andino-
patagónica al presentarse en perfu-
mes y esencias, como la lavanda, o
en cremas y aceites, como la rosa
mosqueta característica de Esquel,
Chubut.
Sin embargo, hay quienes prefie-
ren volcarse a los adornos en cerámi-
ca, cobre y hierro forjado o a piezas
rústicas de madera trabajadas a
mano, velas artesanales, centros de
mesas decorados con flores secas y
gnomos o duendes, personajes carac-
terísticos del sur argentino.
Este
En el litoral del país resultan irre-
sistibles los manjares autóctonos en-
tre los que se destacan el alfajor
entrerriano, los productos en base a
nuez y miel, los dulces y escabeches,
el licor de yatay (fruto de la palme-
ra) y los salames, fiambres, quesos y
chacinados. Además, para los aman-
tes del mate, nada mejor que la yer-
ba correntina, con su particular gusto
y calidad que la distingue.
Las ferias de artesanos ofrecen pie-
zas en cuero, los tradicionales mates
y bombillas, cacharros, objetos en
madera, cuchillería y piedras semi-
preciosas ya sea de colección o tra-
bajadas en aros, pulseras y colgan-
tes de plata. En Corrientes también
se exhiben mantas, almohadones, al-
fombras y jergas realizadas en lana
cruda.
Asimismo, los cordobeses recomien-
dan sus típicos alfajores que se dife-
rencian de los del resto de las pro-
vincias por estar recubiertos con un
baño blanco azucarado, lo que le
agrega un sabor único e inconfundi-
ble. Al mismo tiempo, en la localidad
de Cruz del Eje, el aceite de oliva se
convierte en uno de los artículos es-
trella elegidos por los viajantes.
Por otro lado, en la capital porte-
ña, el tango se apodera de la mayo-
ría de los recuerdos del paso por la
ciudad, junto con los productos de cue-
ro y platería y las antigüedades de
la Plaza Dorrego, en el barrio de San
Telmo.
Oeste
Prestigiosas bodegas y perfuma-
dos viñedos forman parte del paisa-
je de la región de Cuyo, lo que invita
a los viajeros a sumergirse en el des-
cubrimiento de los secretos de la uva
y sus productos. De esta forma, vale
la pena probar y degustar vinos
varietales orgánicos, de alta gama y
los clásicos de siempre, un regalo con
éxito asegurado.
En Mendoza, también se destaca el
aceite de oliva, aceitunas y encurtidos
al igual que las frutas secas,
desecadas y las salsas de vinos or-
gánicas.
Por su parte, entre las exquisiteces
de la gastronomía de Merlo, San Luis,
se pueden comprar alfajores, quesos
caprinos y de oveja y dulces de va-
riados gustos. La tradición merlina
ofrece además artículos en madera
tallados, tapices y alfarería.
Así, las rutas de los sabores de las
distintas provincias se conjugan con
senderos artesanales, dando origen
a diversas opciones con gusto y signi-
ficado. Las tradiciones ancestrales de
aborígenes e inmigrantes se fusionan
en productos que le regalan al turis-
ta un recuerdo de la estadía y el paso
por los caminos recorridos .
...
Cambio de Aire | 17
Local souvenirs
NOT-TO-BE-MISSED
S H O P P I N G
Folk-art, chocolates, woolen fabrics, cheese and wines,
just to name a few of the goods variety offered in the
different regions of our country, for the family’s delight
and as travel souvenirs for tourists.
Empanadastucumanas, unadelicia norteña./
Empanadas
tucumanas, anorthern delight.
Undoubtedly, every trip implies some shopping,
perhaps to give presents away or as souvenir of the
place visited. There is no need to be «shopaholic» to
succumb to the temptation of buying infinite types of
items that connect travelers not only with the typical
tastes and aromas, but also with the customs, tradition,
and culture of every town.
Favorites from all directions:
In the north
Northern folk-art evidences the use of millenary
techniques inherited and transmitted from generation to
generation, deeply rooted in the worship of Mother
Earth, and which show a culture that far from being
buried is sculpted in clay, stone, leather and wool, along
with a large list of ancient materials.
Right in the Puna, the city of San Antonio de los
Cobres, in Salta, offers woolen fabrics made with the
legendary barracán, a thick light-colored fabric made
from sheep or llama´s wool, in addition to clay or
ceramic hand-painted crèches recreating some aspects of
the Andean culture as one of the most original gifts.
In Tafí del Valle, province of Tucumán, in turn, colors
like ocher and gray are used in woolen fabrics, and a
variety of themes are printed on tapestries, blankets and
cloths, among which the Tucumán poncho is the star.
Other common souvenirs are sculpted stones in the shape
of menhires, suplicantes, llamas, pachamamas, and
leather goods.
Jujuy doesn´t fall behind either, and in Purmamarca, at
the Cerro de los Siete Colores´ bottom, there is a fair that
displays wool scarves and cups, vicuna and llama
ponchos, seed rattles, silver and alpaca necklaces and
bracelets, among others.
When it comes to food, proposals are multiple and
varied: empanadas, cayote and quince sweets with
walnuts, tamales, nougat candy and alfajores in Salta;
Cambio de Aire18 |
...Tucumán stands out for the delicious goat cheese and the
empanadas; and in Jujuy, the traditional quesillo from
San Antonio, the charqui (dried and salted meat), and
the chalona (cecina lamb), ingredients used to prepare
exquisite northern specialties.
In the south
In the Argentine southern provinces, Indigenous and
European cultural influences combine to create a wide
range of local goods that catches visitors´ eyes.
Handmade tapestries and ponchos made from goat or
sheep´s wool evidence the Mapuche touch, especially in
Río Negro, Chubut and Neuquén.
European communities make also a contribution with
recipes for making homemade chocolate, fine fruit jams,
craft beers, liquors, and smoked venison, boar, trout and
salmon. In Puerto Madryn, province of Chubut, it is
possible to find canned seafood, while by the side of the
route that links Hoyo de Epuyén with Epuyén, you may
buy raspberry boxes sold in the summer and autumn
season.
Another option has to do with derivatives of the local
Andean-Patagonian flora, introducing products such as
perfumes and scents like lavender; or creams and oils
like the rosa mosqueta, species of rose typical of Esquel,
Chubut.
Others, instead, prefer ceramic, cooper and wrought
iron ornaments; or handmade wood pieces, craft
candles, dried-flower centerpieces, as well as gnomes
and elves, common characters from the Argentine
southern part.
In the east
Impossible not to give in to temptation and try the
amazing delicacies you will find in our country’s Litoral,
to sample some of them we can mention the alfajor
entrerriano, nut and honey-based products, jams and
escabeches, yatay (palm´s fruit) liquor, salami, cold-meat
cuts, cheese and sausages. Additionally, for mate fans,
nothing better than the yerba correntina owner of a
singular taste a quality.
Folk-art fairs feature leather goods, traditional mates
and bombillas, pots, wood pieces, knives, and
gemstones, to be collected or used in jewelry such as
silver earrings, bracelets and necklaces. Likewise, in
Corrientes there is availability of blankets, cushions,
carpets and raw wool fabrics.
Córdoba residents recommend their typical alfajores
which, unlike the ones found in the rest of the provinces,
have a white-sugary coating that gives them a unique
and unmistakable taste. Olive oil, found in the city of
Cruz del Eje becomes one of the favorites among
travelers.
On the other hand, the tango is present in most of the
Cambio de Aire | 19
memories that have to do with the visit to Buenos Aires
city, and also in leather goods, silverworks, and in the
antiques sold at Plaza Dorrego, in San Telmo
neighborhood.
In the west
Wineries of renown and perfumed vineyards, part of
Cuyo´s scenery, invite tourists to discover the secrets of
grape and its products. It is well worth tasting and
sampling organic varietal, premium and classic wines, a
surely highly-appreciated souvenir.
Mendoza is also notable for its olive oil, olives, and
variety of pickles, together with dried fruits and wine
organic sauces.
As regards Merlo´s delicacies, we can mention
alfajores, goat and sheep cheese, and a wide variety of
jams. The offer includes carved-wood pieces, tapestries,
and pottery as well.
On the whole, taste routs offered in the different
provinces combine with artisan paths creating,
consequently, varied options with flavor and personality.
Ancient traditions used by Aboriginal people and
immigrants blend to give tourists products that will remind
them their stay and all the roads traveled .
Los productos derivados de la uva sonun clásico en la región de Cuyo./Grape derivates are typical in Cuyo.
Las esencias y perfumes de lavan-da predominan en la Patagonia./Lavender essences and perfumesabound in the Patagonia.
Chocolates con sabor a sur./ Choco-lates with a southern taste.
el RECOMENDADO ...
...
Patrimonio cultural en AZUL
Tras las huellas del pasado
Conocida como la Ciudad Cervantina de la
Argentina, Azul propone una estadía que
conjuga historia, arte y religión.
Monasterio Trapense Nuestra Señora de los Ángeles.
Cambio de Aire20 |
Salimos un viernes por la tarde de la capital por-
teña. El cansancio, el embotellamiento de la ciudad y
un viaje en puerta nos daba la extraña sensación de
no saber si la semana empezaba o terminaba. Sólo
300 km nos separaban de nuestro tan ansiado desti-
no: Azul, un oasis que nos brindaría un cobijo natural y
nos acercaría en cada paso a su tan valioso patrimo-
nio cultural.
«No nací en Azul. Viví en muchos lugares de la Ar-
gentina, pero hace 31 años que vivo acá; elegí que-
darme y no me imagino en otro lugar», nos dice Jorge,
el taxista que nos trasladó al hotel.
Sin duda, su afirmación siguió dando vueltas en nues-
tra mente, y pronto descubriríamos que no era el úni-
co, que si bien muchos nacieron en Azul otros se rindie-
ron a su encanto.
Caminar por la localidad no es como transitar por
cualquier parte: aquí no se puede perder detalle. Todo
nos lleva a preguntar, a investigar. Cada paso deno-
ta un viaje al pasado, a historias de antaño que deja-
ron sello propio en los lugareños. Amplias casonas de
importante arquitectura y perfectamente conservadas
se pueden apreciar a lo largo de la calle Bolívar, sím-
bolo de la pródiga época que viviera la ciudad acomienzos del siglo XX. En este recorrido se encuentrael cantoncillo de Santa Margarita, una pequeña pla-zoleta que fuera realizada por el Dr. Bartolomé Ron-co en honor a su hija fallecida.
La presencia de este médico así como la del Arq.Francisco Salamone y el artista Alberto López Clarofueron determinantes a principios de aquel siglo en lavida de Azul, otorgándole sin duda una sofisticaciónúnica al lugar que permanece inalterable a pesar delos años. Su legado es enorme y latente en cada unode los azuleños.
La Ciudad Cervantina
En la intersección de las calles San Martín y Rivadavianos detenemos en la Casa Ronco, actual biblioteca-museo donde viviera años atrás el Dr. Ronco.
s
Cambio de Aire | 21
La Casa Ronco, donde habitó el Dr.Bartolomé Ronco y su esposa María de las
Nieves Clara Giménez, y el Paseo Bolívarconstituyen dos atractivos de interés imper-
dibles de gran valor cultural al momento devisitar la ciudad./ Casa Ronco where
Bartolomé Ronco and his wife María de lasNieves Clara Giménez lived, and the Paseo
Bolívar are two cultural appealing proposalsthat merit a visit if you are in town.
...
Fue construida en 1882 y responde a la co-rriente estilística ecléctico italianizante.
En el año 2007, el Centro UNESCO Castilla-LaMancha designó a Azul «Ciudad Cervantina deArgentina» –y primera en Sudamérica- en virtuddel valioso patrimonio cultural que ostenta, es-pecialmente la colección cervantina que atesorala Casa Ronco, que es una de las colecciones pri-vadas más importantes en su tipo fuera de Es-paña.
Durante su vida, Ronco coleccionó decenas deediciones de Don Quijote y del Martín Fierro.
Excelentemente conservada y donde cada mue-ble permanece en su lugar como si el tiempo nohubiera pasado, la Casa Ronco representa un valiosopatrimonio para la comunidad que incluye la casa, susmuebles y la espléndida biblioteca familiar confor-mada por aproximadamente seis mil volúmenes e im-portantes colecciones.
Para dar idea de la importancia de la valiosa he-rencia cultural dejada por el doctor, Eduardo, quienfue nuestro guía en la casa, destaca: «acá se puedenencontrar 300 ediciones de El Quijote; las más parti-culares son las que están en alemán gótico, japonés yquechua, de las que hay muy pocas en el mundo».
Arte latente
«El artista que expone su producción al público debeobedecer simplemente, libre de todo otro incentivo, auna necesidad íntima: hacer de ese público un confi-dente de ese pensar y sentir, y un consultor de su par-ticular manera de expresión estética», reza una placaen la entrada del Museo de Arte López Claro, expre-sión del propio pintor y pensador Alberto López Cla-ro.
Este gran artista azuleño centró su obra principal-mente en los temas evocativos de nuestro pasado pin-toresco y feroz de indios y caciques, lanzas y malones,y dejó claras muestras de su indudable destreza de
pintor y depurado oficio en una pintura de caráctercostumbrista y documental.
El lugar conserva celosamente treinta y cuatro obrasde López Claro, del cual no se conocen más de cientocatorce.
El imponente Teatro Español
Frente a la Plaza San Martín aguarda una de lasgrandes joyas de la localidad: el Teatro Español, deestilo neoclásico.
Transitar por el escenario nos hace experimentar loque siente el artista al pararse frente a su públicocuando se corre el telón. Pese a estar vacío nos ponenerviosos, inquietos.
Recorrer los camerinos nos remonta a sus más decien años de vida. Y no es para menos: por allí pasa-ron grandes estrellas nacionales como LibertadLamarque, Carlos Gardel y Tita Merello.
Por un momento, el teatro fue sólo nuestro…
La arquitectura de Salamone
Las obras del Arq. Franciso Salamone entre los años1936 y 1940 fueron claves en toda la provincia deBuenos Aires, y Azul es poseedora de varias de ellas:la Portada del Parque Municipal Domingo Faustino Sar-
http://www.azulesturismo.com.ar
http://www.casaroncoazul.com.ar
http://www.teatroespanol.azul.com.ar
http://www.trapenses.com.ar
Cambio de Aire22 |
El Cementerio Único de Azul, realizado por el Arq. FranciscoSalamone, y la Catedral Nuestra Señora del Rosario forman parte
del recorrido arquitectónico./The architectural tour comprises theCementerio Único of Azul, built by architect Francisco Salamone,
and the Cathedral Nuestra Señora del Rosario, among others.
...
miento, la Portada del Cementerio Único, la Plaza SanMartín y el Edificio del Ex Matadero.
Sus obras se encuadran en el art-decó, donde apare-cen elementos figurativos, y representaron la introduc-ción de la modernidad en el paisaje urbano y rural des-pojado de la época.
Recorrido religioso
Tres lugares imperdibles son: el Monasterio TrapenseNuestra Señora de los Ángeles, la Iglesia Catedral Nues-tra Señora del Rosario y la Gruta Nuestra Señora deLourdes.
El primero de ellos se encuentra a 45 km de la ciudad;el viaje a través del camino de las sierras azuleñas nosgenera expectativa. Sobre un verde imponente y prolijo,
desde lejos, se destaca la construcción del monas-terio inaugurado en 1959. Allí todo es silencio,calma, paz. Nada ni nadie altera ese estado úni-co.
De estilo medieval, sus miembros son conocidoscomo monjes ‘trapenses’. Cuenta con una casa deretiros donde se pueden pasar unos días compar-tiendo su ambiente y sus oraciones.
De regreso a la ciudad nos dirigimos a contem-plar la Gruta de Lourdes, réplica fiel de la cons-truida en Francia. La piedra fundamental se colocóen 1953.
Finalmente, llegamos a la Iglesia Catedral Nues-tra Señora del Rosario, ubicada frente a la PlazaGeneral San Martín, y que debido a su gran ta-maño puede observarse desde puntos lejanos a laciudad. De estilo neogótico, recorrerla demandadetenerse en cada detalle de su construcción, encada vitraux y en sus cuatro altares.
Un recorrido adicional se puede realizar los díasdomingo, cuando es posible acceder al Museo deArte Sacro «Monseñor César Cáneva», ubicado enel coro y campanario de esa Iglesia Catedral, queconserva reliquias litúrgicas y desde donde se apre-cia una sensacional vista panorámica de la PlazaGeneral San Martín .
Para más información | For further information:
Cambio de Aire | 23
Cambio de Aire24 |
AZUL´s cultural heritage
FOLLOWING THE TRACES
OF THE PAST
Known as Argentina´s Cervantine City,
Azul´s proposal combines history, art
and religion.
We left Buenos Aires´ capital city a Friday
afternoon. The tiredness, the city´s traffic jam, and a trip
about to begin gave us that weird sensation of not
knowing if the week was beginning or ending. Only
186,41 miles separated us from our desired destination:
Azul, an oasis embedded in a natural setting bringing us
closer to its valuable cultural heritage in every step.
«I wasn´t born in Azul, and in spite of having lived in
many places of Argentina, it has been 31 years since I´m
here. I don´t see myself living in a different place», says
Jorge, the taxi driver who took us to the hotel.
That conversation remained in our mind, and we´d
soon discover he wasn´t the only one since, even many
residents had born in Azul, some others had surrendered
to its charm.
Walking the city is nothing like walking somewhere
else: you can not miss any detail; everything leads you
to ask questions, to investigate. Every step you make,
takes you to the past, to old stories that left a mark
among locals. Bolivar street boasts imposing very well
preserved houses symbolizing the peak years of the city
in the early twenties. During the tour, you can visit the
cantoncillo de Santa Margarita, a small square built by
Dr. Bartolomé Ronco as a tribute to his deceased
daughter.
Dr. Bronco, Architect Francisco Salamone and artist
Alberto López Claro´s influence in Azul´s life at the
beginning of that century was of great importance,
giving the place a unique sophistication which in spite of
the passing of time, remains the same. Their legacy is
huge and present in every one of Azul´s residents.
The Cervantine city
At the junction of San Martín and Cervantes streets,
we stopped at Ronco´s House, a library-museum which
used to be his house. Built in 1882, it exhibits an
Italian eclectic style.
In 2007, the UNESCO Castilla-La Mancha Center
named Azul «Argentina´s Cervantine City» – the first
one in South America – because of the valuable
cultural heritage it features, especially the Cervantine
collection kept at Casa Ronco and which is one of the
most important private collections of the kind outside
Spain. Throughout his life, Ronco collected tens of Don
Quixote and the Martín Fierro editions.
Perfectly preserved and with every piece of furniture
in its place as if time hadn´t passed, Casa Ronco
represents to the community a valuable legacy that
includes: the house, the furniture, and the splendid
familiar library comprising about six thousands volumes
and important collections.
To evidence the importance of Ronco´s cultural
heritage, Eduardo, who guided us through the house,
remarks: «there are 300 editions of Don Quixote; the
most notable ones are written in German Gothic,
Japanese and Quechua, and do not abound, there are
just a few of them in the world».
Latent art
«The artist who exhibits his work to the public, should
simple obey to an inner need free from any other
incentive, turning that public into a confident of such way
of thinking and feeling, into a consultant of his peculiar
aesthetic expression», shows a plaque at the entrance of
the López Claro Art Museum reproducing the words of
the painter and thinker Alberto López Claro.
Such great Azul artist focused in themes related to our
attractive and wild past that has to do with Indians and
caciques, spears and Indian raids, clearly showing his
skills as a painter in pieces of work exhibiting
costumbristas features and of documentary value.
The museum devoutly exhibits 34 of the 114 López
Claro´s known art works.
Cambio de Aire | 25
De corte neoclásico, el Teatro Español fue fundado e
ignagurado en 1897./ The Neoclassical Teatro Espa-
ñol, founded and inaugurated in 1897. ...
The spectacular Spanish Theatre
Opposite the San Martín square, we find one of Azul´s
gems: the neoclassical Teatro Español.
Walking the stage, gives us the feeling of what an
artist experiences when the curtain rises and he appears
in front of the audience. Despite it is empty, it makes us
nervous, upset.
Dressing rooms take us back more than a century ago.
And it couldn´t be any other way since artists such us
Libertad Lamarque, Carlos Gardel and Tita Merello
performed there.
Just for a moment, the theatre was ours…
Salamone´s architecture
Architect Francisco Salamone´s pieces of work
between 1936 and 1940 were of great importance for
Buenos Aires Province; Azul boasts several of them, like
the portals of the Parque Municipal Domingo Faustino
Sarmiento, Cementerio Único, San Martín square, and
Edificio del Ex Matadero.
His works follow the art-decó style exhibiting
figurative elements, and introducing modernity into
the urban and rural landscape.
Religious tour
Three places that merit a visit: The Trappist
Monastery Nuestra Señora de los Ángeles, the
cathedral Church Nuestra Señora del Rosario, and
the Gruta Nuestra Señora de Lourdes.
The first one is 27,96 miles from the city, the trip
across Azul´s mountains arises our expectations.
Nestled in a spectacular and neat green area, the
monastery inaugurated in 1959 can be seen from
the distance. Silence, quietness, and peace are
everywhere. Nothing disturbs such unique state.
Featuring a Medieval style, its monks are known
as Trappists. It boats a religious retreat to share its
ambiance and prayers.
Back in the city, we head to the Gruta de Lourdes, an
exact replica of the one in France. The foundation stone
was placed in 1953.
To round off the tour, we get to the Cathedral Church
Nuestra Señora del Rosario facing Plaza General San
Martín, and which can be seen from many distant parts
of the city. Featuring a Neo-gothic style, its construction,
every stained glass, and its four altars as well deserve to
be admired in detail.
An additional tour can be taken on Sundays, when it is
possible to visit the Sacred Art Museum «Monseñor César
Cáneva» located at the belfry and choir area of the
cathedral, which hosts liturgical relics and offers an
amazing panoramic view of Plaza General San Martín .
Museo de Arte López Claro. Allí se exponen las
obras de López Claro y se realizan exposiciones
de artistas nacionales y locales./ López Claro Art
Museum where López Claro´s pieces of work are
displayed, and also where national and local artists
exhibit their work.
...
Cambio de Aire26 |
SALIDAS ...Planetario Galileo Galilei
UN VIAJE POR EL UNIVERSO
Emplazado en pleno barrio de
Palermo, el planetario propone
transportarse por unos instantes y
recorrer el cosmos. Con funciones para
grandes y chicos, observaciones y
cursos, aprender y descubrir la ciencia
va de la mano de la diversión y el
entretenimiento.
El Planetario Galileo Galilei se impone sober-
bio en medio de un parque que lo escolta con sus
lagos, aves y enormes árboles. Su particular es-
tructura impacta a grandes y chicos y forma parte
del paisaje urbano que caracteriza a la ciudad
de Buenos Aires.
Allá por los años ‘60, el arquitecto argentino
Enrique Jan, de la Dirección General de Arquitec-
tura de la antigua Municipalidad de Buenos Ai-
res, diseñó el planetario con un criterio muy mo-
derno, ya que si bien es posible darse cuenta de
su antigüedad, sigue sorprendiendo de la misma
manera que en aquellos tiempos.
Graciela Cacace, jefa del Museo Planetario
Galileo Galilei, trabaja allí desde hace 24 años
y es ella mejor que nadie la que puede explicar
qué es lo que ocasiona que este atractivo siga
convocando a tanta gente después de tantos años:
«Yo creo que todo lo que tiene que ver con el
universo despierta fascinación; tanto los plane-
tas como el sol y la luna son algo que parece muy
lejano pero con lo que convivimos a diario. Y a
El planetario forma parte de Millas Museo, un recorrido del Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires pensado especialmente para turistas extranjeros y del interior
del país, en el que se visitan 15 museos de la zona norte de la ciudad. ...
pesar de que pase el tiempo, cada vez que el cielo
del planetario se enciende y proyecta las estrellas, es
sorprendente», asegura.
Con la misma magia inaugural, el original edificio
invita a recorrerlo y a disfrutar de las funciones que se
ofrecen para todo tipo de público.
Espectáculos y actividades
Estudiantes de distintas edades visitan el planetario
desde marzo hasta diciembre, para ver alguna de las
cinco funciones diarias. Hay cinco niveles: desde inicial
hasta universitario, con presentaciones adaptadas para
cada uno de ellos, siguiendo siempre programas edu-
cativos que enseñan astronomía de una forma entrete-
nida. «Esa es un poco la misión del planetario -asegu-
ra Graciela-, la divulgación de la ciencia para todos,
llegando a diferentes públicos y necesidades».
Cada día se ofrecen visitas guiadas, los fines de
semana solamente para el público en general, y de
martes a viernes también para contingentes de estu-
diantes. Los lunes son los únicos días en que el edificio
permanece cerrado.
Además se realizan observaciones telescópicas, los
sábados y domingos cuando baja el sol. Los días vier-
nes se brindan conferencias de divulgación científica y
clases magistrales con personalidades nacionales e in-
ternacionales de la ciencia. Asimismo, se dictan cursos
gratuitos dos o tres veces por semana, para hasta 300
personas, por lo que hay que anotarse con anticipa-
ción.
Un planetario para todos
Una iniciativa destacable es la denominada «Plane-
tario Itinerante», enmarcada en un programa para pú-
blicos no habituales en donde se incorpora a la gente
con necesidades especiales y con situaciones
socioeconómicas diversas. «Desde hace ya dos años
trabajamos en esta tarea, llevando el planetario a
escuelas carenciadas y hospitales, con la consigna de
«ir para que vengan», es decir, acercar el planetario
para que puedan luego venir aquí y terminar la activi-
dad. Es un espectáculo multimedia itinerante en el que,
a través del relato de un cuento, les explicamos qué
son las estrellas, cómo está formado el sistema solar,
etc.», finaliza la jefa del Museo.
Experiencia Universo
Así se denomina al recorrido del museo que se reali-
za con un grupo de 15 personas cada media hora.
Mediante el relato de una guía especializada, se tran-
sita por una ambientación que representa el universo.
La geógrafa Débora De Feo es una de las encarga-
das de llevar adelante esta tarea. «Es un circuito
interactivo que se realiza los sábados, domingos y fe-
riados, y que comienza con un audiovisual del Big Bang
y el origen del universo», dice. «En una ambientación
realizada en escala, se aprende de los planetas, el
origen de la vida, la luna y los satélites, para después
...
En la explanada de acceso se puede apreciar un meteo-rito metálico encontrado en 1965 en la provincia delChaco. / A metallic meteorite found in the Chaco provincein 1965 is on display at the entrance of the Planetarium.
Cambio de Aire | 27
Cambio de Aire28 |
pasar a estructuras mayores como el sistema solar y
las galaxias», explica De Feo. El objetivo de la expe-
riencia es comparar las distintas escalas y establecer
la dimensión y estructura del universo.
Según cuenta la geógrafa, a veces surgen temas
que tienen que ver con el cuidado ambiental, la pre-
servación de los recursos, etc. «La gente pregunta de
todo, todo es un disparador. Tratamos siempre de dar
explicaciones al respecto, de hacer divulgación tam-
bién sobre esas cuestiones, expresando de una mane-
ra accesible los conceptos que muchas veces se escu-
chan en los medios de comunicación, dándoles obvia-
mente un rigor científico», afirma. En ese sentido, «so-
mos como un puente o un eslabón intermedio entre el
saber de la ciencia y el conocimiento de la gente»,
concluye.
La divulgación científica como objetivo principal
En la explanada de acceso hay un meteorito que
sorprende a grandes y chicos. Allí surgen «charlas es-
pontáneas» entre los curiosos que se acercan a obser-
varlo y personas capacitadas para realizar divulga-
ción, que están para responder las preguntas de la
gente y para explicar acerca de distintas inquietudes.
Todos los que trabajan en la parte de divulgación son
geógrafos y gente especializada en la materia.
Walter Germana, otro de los guías del planetario,
destaca que «el objetivo es despertar la atención y el
interés de la gente, no darle todo el conocimiento sino
las herramientas y la motivación para que ellos sigan
preguntando e investigando sobre el tema.»
Desde la puerta de entrada, Lucas, de 7 años, mira
asombrado el trozo de meteorito en exposición. Vino
con su mamá a ver las obras «El Principito» y «El Nue-
vo Sistema Solar» por primera vez. Muy cerquita, Lu-
cía y Hernán esperan también para ingresar a la sala.
Tienen 25 y 32 años y el mismo entusiasmo que la
enorme cantidad de chicos que aguardan en la cola
para entrar. Es que la edad aquí es secundaria: des-
de Zárate, vinieron a tomar mate al parque y se ten-
taron con las funciones que descubrieron casi por ca-
Galileo Galilei Planetarium
Nestled right in the Palermo
neighborhood, the planetarium
takes you to a short trip through the
cosmos. Featuring shows for adults
and children, viewing experiences
and courses, learning and
discovering science combine with
fun and entertainment.
A TRIP ACROSS THE
UNIVERSE
The Galileo Galilei Planetarium stands out
superbly in the core of a park escorting it with
lakes, birds and great trees. Its singular layout
impresses adults and children as well, and is
part of the Buenos Aires city’s typical urban
scenery. Back in the 60‘s, Argentine architect
Enrique Jan from the Dirección General de
Arquitectura of the former Municipality of
Buenos Aires, designed the planetarium with a
Las tarifas de los espec-
táculos son muy accesi-
bles: 10 pesos para el
público en general y 6
pesos por alumno en los
contingentes escolares.
Los menores de 3 años,
jubilados y personas con
capacidades especiales
no abonan entrada.
sualidad.
Graciela Cacace resume esta situación que se repi-
te en constante: «Después de tantos años de trabajar
acá, sigo viendo a la gente feliz y contenta cada vez
que sale de ver alguna de las obras. El edificio es
impactante, y ya eso es un punto de atracción. Mucha
gente tal vez viene al parque para pasear por
Palermo, pero les llama la atención y se acercan a
conocer, y si bien el público se renueva todo el tiempo,
hay muchos que vuelven para repetir la experien-
cia», asegura.
Y es que el Planetario Galileo Galilei es fascinante
por donde se lo mire, desde su fachada tan caracte-
rística hasta su interesante interior, en un viaje por el
universo al que todos están invitados .
...
highly modern style since, despite its noticeable old
construction, it keeps surprising everybody as much
as it did before.
Graciela Cacace, Chief of Museo Planetario
Galileo Galilei, has worked there for 24 years and
no one better than her can explain the reason this
place still attracts so many people after such long
time: «I think all that has to do with the universe is
fascinating; the planets, the sun and the moon seem
to be so far away however, we coexist with them
every day. And even time goes by, when the
planetarium’s sky displays the stars, it´s amazing»,
she assures.
With the same inaugural magic, this original
building promotes a visit to enjoy the shows it offers
suitable for all kind of audiences.
Shows and activities
From March to December, the planetarium
welcomes students of different ages who attend
some of the five daily exhibitions. There are five
levels, from kindergarten to university, which
feature shows adapted to each one and following
educational programs designed to teach astronomy
in a fun way. In a sense, «it has to do with the
planetarium’s mission – states Graciela -, with taking
science to everybody in order to reach different
audiences and needs».
Guided tours are daily, to the general public only
on weekends, and from Tuesdays to Fridays to
student groups. Mondays are the only days it
remains closed.
In addition, telescopic viewing is offered on
Saturdays and Sundays at sunset. On Fridays, it
features conferences on popularization of science
and master classes imparted by renowned local and
international personalities in the science field. Free
courses are offered as well, two or three times a
The planetarium is part of Millas Museo, a Buenos Aires City tour especially thought for foreigners
and visitors from the provinces, which takes them to 15 museums located in the northern part of
the city.
Cambio de Aire | 29
Cambio de Aire30 |
week and for up to 300 people,
reason why registrations have to be
submitted in advance.
A planetarium for all
«Planetario Itinerante» is a
noteworthy proposal consisting in a
program destined to an unusual
audience which includes people with
disabilities and diverse socio-economic
background. «We’ve been working on
this for two years, taking the
planetarium to poor schools and
hospitals. With the motto «ir para que
vengan» («visit to be visited»), we
popularize the planetarium to promote
a future visit in order they can finish
the activity. It is an itinerant multimedia
show that uses a story to teach about
the stars, the composition of the solar
system, etc», concludes the Museum’s
Chief.
Experiencia Universo (Universe
Experience)
That’s the name of the tour the
museum features every half and hour
for groups of 15 people, where a
specialized guide explains about the
universe in a setting representing it.
Geographer Débora De Feo is one
of the persons in charge of performing
such task. «It is an interactive circuit that
takes place on Saturdays, Sundays and
holidays and which begins with an
audiovisual material about the Big
Bang and the origin of universe», she
says. On a scaled setting, you can
learn about the planets, the life origin,
the moon, and the satellites, to continue
with more complex structures such as
the solar system and the galaxies», De
Feo explains. The purpose of the
experience is to compare the different
scales and to determine the universe´s
dimension and structure.
According to the geographer, it
sometimes arouses topics that have to
do with environmental care, resource
preservation, etc. «People ask about a
lot of things, it’s a trigger. We see that
they receive all the explanations, and
also popularize about such issues using
simple terminology but with scientific
precision so as to make them
understand concepts often heard in the
media», she states. In that sense, «we
are like a bridge or link between
science learning and people´s
knowledge», concludes.
Popularization of science as a major
goal
A meteorite exhibited in the leveled
area of the building impresses both,
adults and children, and generates
«spontaneous talks» between the
curious ones getting closer to watch it
and the geographers and experts in
the field, trained to answer the
different kind of inquiries.
Another planetarium guide, Walter
Germana, remarks that «the aim is to
attract people’s attention and interest
without giving them all the information
but the tools and motivation to make
them ask more questions and do a
research into the subject».
At the entrance, Lucas, a 7-year-old
boy, is amazed by the piece of
meteorite. He came along with his
mother to see for the first time «The
little Prince» and «The new solar
system». A few steps away from them,
Lucía and Hernán also wait to see the
plays; and even though they are 25
and 32 years old, they share the same
enthusiasm shown by the large number
of children waiting to enter. It is that
here, age doesn’t matter: they came
from Zárate, Buenos Aires Province, to
share some mate in the park when felt
tempted by this event they discovered
by chance.
Summing up, Graciela Cacace adds:
«After so many years working here, I
still see people happy and pleased
after seeing some of the shows. The
building is impressive, and that works in
our favor. Perhaps most of the people
who come to Palermo park to spend
some leisure time, feel curious about it
and stop by; and even though the
public is constantly changing, some of
them come back to relive the
experience», she assures.
The fact is that the Galileo Galilei
Planetarium is fascinating whichever
way you look at it, from its typical
façade to the interior, inviting
everyone to travel all over the
universe .
Tickets for the shows are budget friendly:
10 AR$ for general public, and for student
groups 6 AR$ each one. Children under
three years old, retired and disabled
people have free entrance.
Visit www.planetario.gov.ar for more
information regarding the 2011 agenda.
...
... VIAJEROS
Después de 20 años sin verse, Nico-
lás y Roberto se reencontraron. Lejos
quedaron los momentos de la universi-
dad, donde se habían conocido en su
época de estudiantes, pero muy cerca
permanecían los recuerdos de aquella
amistad y la sensación de que el tiem-
po no había transcurrido.
«En septiembre recibimos el llamado
de Roberto», cuenta Adriana, la mujer
de Nicolás. «Nos pidió que organizára-
mos un viaje porque en octubre iba a
visitar la Argentina junto con su esposa
Irina y sus dos hijas… ellos viven en
Un viaje
memorable
RECUERDOS DEL LITORAL
El reencuentro de dos amigos, la vuelta al pueblo de
la infancia y un merecido descanso en familia son
motivos más que suficientes para emprender un viaje
rumbo a la naturaleza, los verdes horizontes y la magia
indiscutible que encierra cada una de las provincias
del Litoral argentino.
Australia». Y al parecer, la propuesta fue
todo un éxito: partieron con dos autosdesde Buenos Aires y emprendieron un
camino de una semana por el Litoral condestino final Puerto Iguazú.
El diario de viaje es apenas un refle-jo de la experiencia vivida. Los ojos de
Adriana, la encargada de narrar la aven-tura, se iluminan con cada detalle, con
cada anécdota, y a medida que pasalas páginas en su memoria, la sensación
de regresar a aquellos lugares se apo-dera del relato.
Volver a las raíces
«Cruzamos por el puente Zárate Bra-
zo Largo y ya allí comenzamos a lle-narnos los ojos de verde», asegura. Atra-
vesaron la provincia de Entre Ríos, conuna parada en un café de Gualeguay,
para luego arribar en el primero de losdestinos: Esquina, provincia de Corrien-
tes, donde permanecieron casi dos días.La elección no fue arbitraria. Es que
este pueblo, a 650 km de la CapitalFederal, es el lugar donde nació Ro-
berto y que hoy, con orgullo y nostal-gia, deseaba que sus hijas, su esposa y
amigos conocieran.Una Iglesia bellísima revestida en la-
drillos, la municipalidad, la casa y laescuela de la infancia formaron parte
del recorrido. Tampoco se privaron deconocer la rivera, donde confluyen los
ríos Paraná y Corrientes, el lugar elegi-do por los aficionados a la pesca de
surubíes, dorados, bagre amarillo, sal-
Roberto y su familia en uno de los mira-dores del Circuito Superior de las Cata-ratas del Iguazú./ Roberto and his familyin one of the upper trail’s lookouts of Ca-taratas del Iguazú.
Cambio de Aire | 31
Cambio de Aire32 |
món criollo y principalmente pacúes, elpez que en el mes de marzo tiene su
propia fiesta, la Fiesta Nacional del Pacú.Las emociones compartidas fueron
apenas un preludio de lo que estabapor venir. Roberto y Nicolás aprovecha-
ron juntos cada instante: todos los luga-res los encontraron charlando de las
experiencias vividas en aquel tiempolejano. «Salimos rumbo a Posadas y cer-
ca de Santa Rosa hicimos un picnic alcostado del camino y al reparo de gran-
des arboledas, con sándwiches de ja-món crudo y unas galletas artesanales
de Esquina», cuenta Adriana.Horas más tarde, llegando a la Ruta
Provincial Nº 12, «veíamos el atardeceren los esteros y montes con lapachos en
flor rosas y amarrillos, un verdadero es-pectáculo para nuestros sentidos», conti-
núa. Posadas los recibió ya de noche.Al otro día los esperaba un paseo por
la historia de la vida en las antiguas mi-siones: las Ruinas Jesuíticas aguardaban
su visita.
Vestigios de tiempos pasados
«Hicimos 40 km y llegamos al muni-
cipio Candelaria, donde conocimos lasruinas de Santa Ana, fundadas en
1633», explica Adriana. «Nos llamó laatención que están ubicadas en la ple-
na espesura de la selva, casi sin recons-truir… la paz que rodea el lugar es
inigualable». Al caminar entre los murosse puede apreciar –a pesar del avance
de la vegetación - la plaza central, lasviviendas, la iglesia, los talleres y el ce-
menterio, y también lo que fue la es-tructura productiva, sus solares, aguadas,
huerto y sistema de riego escalonado.Esta reducción forma parte del circui-
to de las ruinas que, declaradas Patri-monio de la Humanidad en 1984, re-
cuerdan las civilizaciones forjadas entreaborígenes guaraníes y sacerdotes je-
suitas, entre el siglo XVII y mediados delXVIII, en la época de la colonización
española en América.A tan sólo 20 km de Santa Ana, en
pleno centro de la localidad de SanIgnacio, las ruinas San Ignacio Miní se
convierten en una referencia obligadadentro de las 30 reducciones jesuíticas,
incluyendo las de Brasil y Paraguay.«Están muy bien conservadas y las ca-
racteriza ese tono tan particular de lapiedra asperón rojo, típica de la zona»,
afirma Adriana. Tras el comienzo de larestauración del pueblo en 1940, logra-
ron preservarse casi todo el sector delas casas y el colegio, junto con los re-
lieves en las paredes de la iglesia, queconserva su piso original y se destaca
por su portal profusamente tallado.
Espectáculo de agua y selva
La última parada ya estaba cerca. «El
camino a Puerto Iguazú es bellísimo,baja y sube constantemente, abunda la
tierra colorada y los pinos con floresamarillas a sus pies», recuerda la viaje-
ra. «La ciudad es linda por donde se la
mire y la mayoría de los hoteles y ca-bañas están construidos en medio de los
árboles, enredaderas y orquídeas, conpájaros coloridos que cantan todo el
día», continúa.La ansiedad por visitar las Cataratas
se hacía presente en cada momento.Mientras la familia optaba por un re-
confortante descanso, Nicolás y Rober-to preferían entretenerse con partidos
de ajedrez en el balcón de las caba-ñas, con la luna y su complicidad como
únicos testigos.Al día siguiente partieron por la ma-
ñana a la Garganta del Diablo, princi-pal atractivo del Parque Nacional Iguazú,
que deleita con una caída de agua de80 m de altura en forma de herradura
y provoca densas nubes de vapor queinundan todo el paisaje.
«Después de pagar las entradas delparque, nos subimos al trencito que pasa
por las distintas estaciones de los Circui-tos Superior, Inferior y la Garganta del
Diablo», relata Adriana. El camino has-ta llegar a los balcones de la Garganta
no tiene desperdicio. «Las nenas juga-ban con las mariposas de color negro y
coral y se las pasaban de mano enmano», recuerda. Es que es en las pa-
sarelas donde se siente el verdaderoespíritu de la selva, la humedad, los so-
nidos, el aroma y el vapor de las Cata-ratas que de pronto aparecen y cauti-
van la mirada.Lo mismo ocurre en el Circuito Infe-
rior, que se interna por debajo de lossaltos en un recorrido circular de 1.700
m, con ocho miradores sumamente atrac-tivos. «El circuito permite tener un con-
tacto íntimo con la naturaleza, sumergi-dos en la selva misma, tapizada con ale-
grías del hogar y musicalizada por elsonido de las ranas croando y de una
llovizna permanente», afirma Adriana.Pero un solo día no alcanza para co-
nocer el Parque, dicen los entendidos.Así que decidieron volver a la mañana
Desayunando enla cabaña, antesde continuar elviaje./Having breakfastat the cabinbefore continuingwith the trip.
Adriana y Nicolás,en las pasarelasde las Cataratasdel Iguazú./Adriana and Nico-lás in the Catara-tas del Iguazú´swalkways.
...
siguiente y emprendieron una aventuraimperdible: el «bautismo de las Catara-
tas» con el famoso gomón, una excur-sión en esta embarcación que acerca a
los viajeros casi al límite del pie de lossaltos. «Fue una experiencia hermosa,
nos íbamos acercando de a poco, alpunto de meternos casi en medio de las
cortinas de las cascadas… nos empapa-mos y gritamos con tanta euforia que
hasta hoy me acuerdo de ese momen-to», asegura la viajera.
El circuito superior, por su parte, invitaa una caminata de 650 m por el área
superior de los saltos, ofreciendo vistaspanorámicas del conjunto y del delta del
Río Iguazú. «Vimos muchas lagartijas, lasnenas estaban fascinadas», completaAdriana.
El final del viaje se acercaba. Una llo-vizna y las nubes grises del cielo pare-
cían anticipar una tormenta que arruina-ría los planes de nuestros viajeros. La
última noche habían planeado realizarun paseo bajo la luz de la luna llena,
otra de las propuestas del parque. Fi-nalmente, el destino quiso darles esa
oportunidad: de pronto el tiempo mejo-ró y partieron en el tren con destino a
la Garganta del Diablo, alumbrados sólo
por el reflejo de la luna. Allí donde eltiempo se detiene y desaparecen las pa-
labras, el silencio de la noche combina-do con el color plata de las Cataratas
muestra un paisaje de ensueño», relataAdriana.
Y así fue que Iguazú los despidió conuna noche de luna llena difícil de olvi-
dar. Una sensación de pureza recorríasus cuerpos, tras haber logrado una co-
nexión perfecta con la naturaleza. Losmomentos vividos se convirtieron pronto
en recuerdos para toda la vida. Un via-je, dos amigos, sus familias, y un univer-
so único donde el sol se pone en cadaatardecer sobre un horizonte limpio y
lleno de verde .
A memorable trip
MEMORIES OF
THE LITORAL
The reunion of two friends, going back to the home town, and
a well-deserved break with the family, are more than enough
reasons to set off on a trip to the nature, the green horizons,
and the undisputed magic each one of the Argentine
Litoral1´s provinces boasts.
En el «Tren de la Selva», rumbo a laGarganta del Diablo./ On the «Tren dela Selva» (the Rainforest Train) headingto the Garganta del Diablo (the Devil´sThroat).
After 20 years without seeing eachother, Nicolás and Roberto meet again.Those University days when they firstmet as students seemed to be distanthowever, memories from that friendshipand the feeling that time hadn´t goneby were very close.
«Roberto called in September», saysAdriana, Nicolás´ wife. He wanted us toorganize a trip since he would becoming to Argentina in Octobertogether with his wife Irina and theirtwo daughters… they live in Australia».And as it seems, the idea was a success:they departed from Buenos Aires in twocars and made a one-week trip acrossthe Litoral with Puerto Iguazú as theirfinal destination.
The chronicle of the trip gives us justan idea of the experience they lived.Adriana´s eyes, the one in charge ofthe narrating the adventure, light up
with every detail, every anecdote, andas she goes on, the sensation of goingback to those places seizes the story.
Returning to their roots«As soon as we crossed the Zárate
Brazo Largo Bridge, our eyes began tofill with green», she assures. Theycrossed the province of Entre Ríosmaking one stop at a café located inGualeguay, to reach later the firstdestination in their travel agenda:Esquina, in the Corrientes Province,where they spent almost two days.
That wasn’t an arbitrary decisionsince in this town, located 650 kmaway from the Capital Federal,Roberto was born, and that´s thereason why today, with pride andnostalgia, he wanted to take his wife,daughters and friends there.
Highlights include a lovely brickchurch, the town hall, and hischildhood’s house and school; in
addition to the riverside where theParaná and Corrientes rivers meet, thefavorite spot for fishing fans, home tosurubíes, dorados, yellow catfish,salmon, and mainly pacúes which alsohave their own festivity, the Pacú´sNational Festival held in the month ofMarch.
The shared emotions were just aprelude of what was about to come.Roberto and Nicolás took the most outof every minute together: they talkedeverywhere about the old times. «Weleft heading to Posadas, and nearSanta Rosa we had a picnic by theside of the road, under the big trees,sharing some Parma ham sandwichesand home-made crackers from Esqui-na», Adriana tells us.
A few hours later and getting toProvincial Route Nº 12, «we could seethe sunset over the marshes and forestscovered with pink and yellowlapachos in bloom, a truly feast for the
Cambio de Aire | 33
Cambio de Aire34 |
senses», she continues. They got toPosadas at night. The following daythey would learn about ancientmissions: the Jesuitical Ruins awaitedthem.
Old time traces«We traveled 40 km and reached
the Candelaria district where wevisited the Santa Ana Ruins founded in1633», Adriana explains. «It surprisedus that they were in the middle of thethick forest with almost no restorationworks done… the surrounding peaceof the place was unique». Walkingaround, it’s still possible to see, in spiteof the advancing forest, the centralsquare, the houses, the church, theworkshops, the cemetery, and alsowhat it used to be their productivestructure: the city lots, watering holes,vegetable garden, and the staggeredirrigation system.
They are part of the ruin circuitdesignated World Heritage Site in1984, that represent the civilizationsdeveloped by the Guaraní people andthe Jesuitical priests between the 17thcentury and the mid-18th century in thetimes of the Spanish colonization inAmerica.
Just 20 km from Santa Ana, in thevery center of San Ignacio town, theSan Ignacio Miní Ruins become a must-visit site amid the 30 Jesuitical
reservations which comprise theones in Brazil and Paraguay aswell. «They are very well-preserved and their mainfeature is the singular reddishcolor exhibited by the rockstypical of the place», remarksAdriana. When the village’srestoration works began in1940, it allowed thepreservation of most houses, theschool, and also the walls inrelief of the church, which stillkeeps the original floor andwhose profusely carved portalstands out.
A display of water and greenThe last stop was near. «The way to
Puerto Iguazú is superb, full of ups anddowns, red soil and pines with yellowflowers at their bottom», remembersthe traveler. «Every inch of the city isbeautiful, and most hotels and cabinsare built in areas dominated by trees,creepers, and orchids with colorfulbirds singing throughout the day», shecontinues.
The excitement of visiting theCataratas could be felt at everymoment. While the family opted for arefreshing rest, Nicolás and Robertohad chosen to play some chess in thebalcony of the cabins, with the moonand their complicity as the onlywitnesses.
The following morning they madetheir way to the Garganta delDiablo(Devil´s Throat), major attractionof Parque Nacional Iguazú, whichimpresses with a U-shaped 80-meterfall and fills the view with thick steamclouds.
«After paying the park’s entrancefee, we got on the train that reachesthe different stations located in theUpper and Lower Trails, and in theDevil’s Throat», Adriana narrates. Youcan not miss the path leading to theGarganta´s lookouts. «The girls playedwith black and coral butterflies, passingthem from hand to hand». In fact, it isin the walkways where you sense the
rainforest’s true spirit, the humidity, thesounds, the aroma, and the steam ofthe captivating waterfalls that suddenlyshow up.
The same thing happens in the lowertrail, passing under the waterfalls in a1700-meter-long circular tour boastingeight highly attractive lookouts. «Thistrails allows you to be in intimatecontact with nature, immersed in therainforest itself, covered with impatiensand accompanied by the croaking offrogs and a permanent drizzle», statesAdriana.
However, according to experts, oneday just isn’t enough for the park so,they decided to return the followingmorning and engage in a fascinatingadventure: «the Cataratas´ baptism». Itis an excursion using the famousgomón (inflatable boat) that takesvisitors near the waterfalls´ bottom. «Itwas an awesome experience, weapproach them, little by little, gettingalmost under the waterfalls…wesoaked and screamed so euphoricallythat even today I recall that moment»,assures the traveler.
On the other hand, the upper trailinvites to a 650-meter walk featuringpanoramic views of the falls and theIguazú River Delta. «We saw a lot oflizards, the girls were so excited aboutit!», Adriana adds.
But the trip was coming to an end. Adrizzle and the gray clouds in the skyseemed to anticipate a storm thatwould ruin our travelers´ plans since,for the last evening, they hadorganized a walk under the fullmoonlight, another appealing proposalthe park offers. In the end, though,destiny gave them the chance:weather conditions improved, and theytook the train to the Devil’s Throat onlyilluminated by the moonlight. In thatspot, where time stops and wordsdisappear, the silence of the nightcombined with the silver color of thewaterfalls, unveiled a dream-likescenery».
Indeed, Iguazú saw them off with anunforgettable full moon night. Asensation of purity ran through theirbodies after achieving such perfectnature connection. Those momentsbecame soon lifetime memories. A trip,two friends, their families and a uniqueuniverse where the sun sets over aclean and verdant horizon .
1 Area of north-east Argentina, comprising
the provinces of Misiones, Entre Ríos and
Corrientes.
...
Puerta del templo delas ruinas jesuíticas deSan Ignacio, Misiones./Entrance to the churchof the Jesuit Missionsof San Ignacio, Misio-nes.
Irina, sus hijas, Adriana y Nicolás en la riveradel Río Paraná en Esquina, provincia de Co-rrientes./ Irina, her daughters, Adriana andNicolás by the side of the Paraná River in Es-quina, Corrientes Province.
... ENTREVISTA
Osvaldo GROSS
Osvaldo Gross tiene 50 años y desde hace 20 se dedica a la pastelería. El mundo
de lo dulce se acopló perfecto a la carrera de geoquímica que estudió en la Univer-
sidad de La Plata: es que lo metódico también está presente allí donde hay que
agregar los gramos justos de harina combinados con la medida exacta de esencia de
vainilla y el toque de una mano maestra para realizar los postres más exquisitos.
Oriundo de Esperanza, provincia de Santa Fe, su amor por la cocina nació en su
infancia, en la casa de un matrimonio de italianos vecinos de sus padres, en donde
realizaba junto a la mujer de aquel hogar las recetas de Doña Petrona.
Sin embargo, pasaron años para que la pastelería pasara a ser el leitmotiv de su
vida. Estudió geoquímica y una vez recibido trabajó en la investigación y en labora-
torios de química de minerales. Paralelamente, hizo cursos con los grandes de la
cocina: Francis Mallmann fue su primer maestro, pero el gran salto que definió su
elección fue su primer trabajo importante en una cocina de renombre: nada más y
nada menos que la del por entonces recién inaugurado Hotel Hyatt.
Allí conoció al cheff pastelero del lugar, un francés que no dominaba la lengua
española y necesitaba a alguien que pudiera además oficiar de traductor. Pidió
licencia de un mes en su empleo y empezó a trabajar en el hotel, hasta que con el
tiempo decidió abandonar la química y dedicarse de lleno a la pastelería.
A partir de entonces, realizó cursos en París mayormente y en distintas partes del
mundo, y trabajó en hoteles de diversos países, acumulando experiencia a nivel
internacional.
De la mano del
Director de Pastelería
del IAG, un paseo
gastronómico por la
Argentina más dulce:
la producción del país,
su aporte a la cocina
internacional y las
preferencias del
paladar de los
argentinos.
Embajador Pasteleroen el mundo
Cambio de Aire | 35
Cambio de Aire36 |
Hoy es Director de Pastelería del
Instituto Argentino Gastronómico –IAG-
y una figura destacada en la televi-
sión nacional, desde donde enseña
también los secretos de la cocina más
dulce.
- ¿Por qué elegiste la pastelería como
especialidad en la cocina?
- Porque es más exacta y rigurosa
que la gastronomía en general, en don-
de se necesita un toque más de intui-
ción, de bohemia, de talento. ¡Yo como
cocinero sería malísimo! Tal vez me
gustó más la pastelería por lo metódi-
co, que tiene mucho más que ver con
mi formación de geoquímico.
- ¿Se puede aprender a cocinar o
hay que nacer con ‘el don’ de saber
combinar los ingredientes?
- Sí, claro que se puede. Es más fá-
cil aprender pastelería porque tiene
bases más sentadas. Después, como en
la medicina, existen las especialida-
des: a mí las medialunas no me salen
y no me van a salir nunca, ¡pero hago
unos budines extraordinarios! Hay que
tener también sentido estético para
saber armar los platos, ya que la pre-
sentación es importante, sobre todo en
la pastelería, que es el cierre de cual-
quier comida y tal vez el último sabor
que uno percibe.
El Hyatt fue una escuela muy exi-
gente para Gross, que trabajó al lado
de gente experta que se manejaba
con cánones muy elevados de cali-
dad y presentación de los platos.
En el hotel era quien tenía contacto
con los periodistas, por lo que allí tam-
bién arrancó su vinculación con los
medios de comunicación y llegó a la
televisión allá por 1992, con un pro-
grama denominado «Secretos y Sa-
bores», en el Canal de la Mujer.
De la mano de Dolly Irigoyen co-
menzó a trabajar en Utilísima, y a
partir de allí en muchos otros progra-
mas, hasta la actualidad, en donde se
lo puede ver en «Método Gross, Los
Clásicos», por el canal Gourmet.
- ¿Qué trae de nuevo esta tempo-
rada de «Método Gross»?
- Tal vez en mi programa no hay
mucha simpatía, pero sí mucho méto-
do en la cocina, como un ABC de los
platos. En esta temporada vamos a
recorrer los clásicos postres de 30
países, aquellas preparaciones típicas
que puedan realizarse con los ingre-
dientes que se consiguen en la Argen-
tina.
- ¿Qué le aporta nuestro país a la
gastronomía extranjera? ¿En qué nos
diferenciamos del resto del mundo?
- En la Argentina no se siguieron
tradicionalmente los cánones de la co-
mida autóctona, excepto en algunas
regiones como el norte del país o la
región de Cuyo.
En general, nuestra gastronomía tie-
ne mucho de la italiana y la españo-
la, con los lineamientos de lo que fue
la inmigración, que trajo productos que
se hacen en otros lados.
Pero desde hace ya algunos años
se empezó a tener un orgullo de lo
propio: lo que antes era despreciado
en las distintas regiones porque pre-
dominaba una cocina y una pastele-
ría más internacional, hoy pasó a ser
el producto étnico y lo que distingue
a cada provincia y a cada región del
país.
La gastronomía argentina es tal vez
una de las que más aceptación tiene
en el mundo, sumado a que por suer-
te tuvimos una educación más euro-
pea que nos aportó un control de téc-
nicas de higiene y manipulación de
alimentos muy bueno y que le da un
plus de garantía a lo nuestro.
- ¿Cuál es el producto dulce que ca-
racteriza a nuestro país?
- Creo que los alfajores y las me-
dialunas tienen potencial y se fueron
dando como autóctonos: son lo que la
gente añora cuando sale del país y
lo que los turistas quieren probar cuan-
do llegan a la Argentina.
- ¿El paladar argentino se inclina
más por lo dulce o por lo salado?
- Por lo salado, definitivamente. Acá
la gente vive a dieta y no consume
tanta pastelería. Al argentino le falta
abrirse y dejarse tentar por lo dulce,
relajarse un poco y empezar a pro-
bar otro tipo de cosas, no ir siempre a
lo seguro. En lo salado hay más éxi-
to: el sushi y la comida peruana son
un claro ejemplo de algo nuevo para
nuestro paladar que tuvo gran acep-
tación.
- Y a la hora de ir a cenar a un
restaurante, ¿somos de pedir postre?
- Sí, y es ahí donde hay un discurso
distinto, nos arriesgamos más. Cuando
vamos a una panadería, generalmen-
te pedimos lo mismo, lo que ya sabe-
mos que nos gusta. Pero en el restau-
rante nos animamos a lo nuevo, a los
postres más innovadores.
...
- ¿Cuál es la satisfacción más gran-
de que te dio tu profesión de pastele-
ro?
- El poder viajar, cocinar es un arte
que viaja con las manos. El que me
inviten a hacer demostraciones en dis-
tintos países y ser una especie de ‘em-
bajador argentino en pastelería’ por
el mundo. Trato de llevar cosas que
tengan que ver con los productos típi-
cos nacionales ya que se puede tra-
bajar muy bien con la producción del
país.
- ¿Cuáles son las materias primas tí-
picas de cada región que se pueden
usar para pastelería?
- Del noroeste, la quínoa, los arro-
pes que se hacen con distintas frutas y
las frutas desecadas (la quínoa, el
amaranto, la chía, etc.)
Del noreste, los cítricos y la miel,
que es de muy buena calidad. En
Formosa, por ejemplo, hay un
emprendimiento para lograr frutas tro-
picales del sudeste asiático, tales como
el mango, la papaya, la fruta de la
pasión, la fruta dragón, etc.
En la región de Cuyo, las uvas, las
nueces y unas cerezas de calidad in-
creíble. De San Juan, pasas de uvas y
desecados: orejones de duraznos,
damascos, ciruelas, etc. También se
pueden usar en la pastelería las acei-
tunas y el aceite de oliva.
Y de la Patagonia, los frutos rojos y
el chocolate.
Después está la gran pastelería por-
teña, que es la que puede encontrar-
se en las pizzerías más que nada, tal
como la sopa inglesa, el budín de pan,
el flan casero, etc.
Hay ciertas formas clásicas de esa
pastelería local que llaman mucho la
atención del turista, como la torta de
ricota, los pañuelitos, los pastelitos, las
medialunas de grasa, las cremonas, la
pastafrola y el hojaldre.
Así, el «mapa dulce» del país que-
da delimitado por Osvaldo Gross des-
de su mirada experta. El circuito
gastronómico argentino atrae tanto a
locales como a extranjeros, que cada
vez más recorren el país sabiendo de
antemano qué comer en cada lugar .
Osvaldo Gross
Together with the
Director of
Patisserie of the
IAG, we took a
culinary ride across
the sweetest
Argentine: local
production,
contribution to the
international
cuisine, and food
preferences of
Argentines.
PASTRY AMBASSADOR IIN THE WORLD
Osvaldo Gross is 50 years old and has been in the pastry business for twenty.
The sweet world fitted perfectly with geochemistry, the career he studied at the
Universidad de La Plata, since the methodic order is also present when the
precise quantity of flour has to be combined with the exact measure of vanilla
works and the touch of an expert to make the most exquisite desserts.
Born in Esperanza, Santa Fe province, his passion for cooking appeared
during his childhood, in the house of an Italian couple neighbors of his parents,
where he used to prepare Doña Petrona´s recipes along with the lady who lived
there.
However, many years would pass after patisserie became the leitmotiv of his
life. He studied geochemistry, and when he finished it, he did some researches
and worked in mineral chemistry labs. At the same time, he took classes with the
best cooks, such the case of Francis Mallmann who was his first teacher. Yet what
encouraged him to make such choice was working at a renowned professional
kitchen: none other than the Hotel Hyatt´s, recently inaugurated by then.
There, he met the pâtissier of French origin and who did not speak the
Spanish language, reason why he also needed a translator. So, he took a one-
month leave from his work and began working at the hotel until he finally
decided to abandon chemistry to devote himself fully to patisserie.
From that moment, he took courses in Paris mostly, and in different other
places around the world, in addition to working in a number of hotels from
different countries achieving international experience.
Today he is Director of Patisserie at the Instituto Argentino Gastronómico –
IAG- and a renowned character of the local television from where he teaches
the secrets of the sweetest cuisine.
- Why did you choose patisserie as a specialty?
- Because it is more precise and rigorous than gastronomy in general, you
need more intuition, bohemian touch, talent. As a cook, I would be the terrible!
Perhaps I chose patisserie because of the methodic side that has to do with my
geochemical studies.
- Can you learn to cook or need to be born with «the ability» of knowing how
to combine ingredients?
Cambio de Aire | 37
Cambio de Aire38 |
...
- Of course you can. Patisserie is easier
as it has more solid bases. Then, there
are different specialties: for instance, I´m
not very skilled in making medialunas
and I never will be, yet I prepare
wonderful puddings! You also need
aesthetic appeal for food presentation,
something very important mostly in
patisserie, since it is the closing of any
meal, and perhaps the only flavor you
perceive.
To Gross, the Hyatt was a very
demanding school where he worked with
experts who used top standards of
quality and food presentation.
At the hotel, the fact of dealing with
journalists linked him with means of
communication to debut later in 1992 on
TV with a program called «Secretos y
Sabores» (Secrets and Flavors) on the
Canal de la Mujer.
Together with Dolly Irigoyen he began
working in Utilisíma and from then on, in
many other TV programs until today
where we can watch him in «Método
Gross, Los Clásicos», on the Gourmet
channel.
- What´s new on the upcoming season
of «Método Gross»?
- Perhaps you will not find kindness in
my program, but surely a lot of kitchen
method, a sort of foundation for food
preparation. This season we´ll try typical
desserts from 30 different countries that
can be prepared with ingredients you
may find in Argentina.
- Does our country contribute in any
way to the international cuisine? What
differentiate us from the rest of the
world?
- With the exception of the northern
area and Cuyo, Argentina didn´t exactly
followed the standards of local cuisine. In
general, it received Spanish and Italian
influence from the immigrants who
brought foreign products.
It has been quite a while since we
began to feel pride for our local food:
in some areas dominated by a more
international cuisine and patisserie,
native cuisine used to be despised;
however, today it has turned into an
ethnic product and the distinguishing
feature among each province and
region of our country.
Argentine cuisine is one of the most
praised in the world with the additional
characteristic we had a more European
education which taught us an adequate
hygiene control and food handling
techniques warranting our products.
- What sweet product distinguishes
our country?
- I´d say alfajores and medialunas
have potential and are typical: they are
what people miss after leaving the
country, and what tourists want to try
when they come to Argentina.
- Argentines prefer sweet or savory
food?
- Savory, definitely. People here are
always on diet and do not eat much
pastries. Argentines need to open up
and let themselves be tempted by
sweet products, be relaxed and begin
to try another kind of food, not always
the usual. Savory food has more
success: sushi and Peruvian food are
clear examples of something new that
had great acceptance.
- When we dine at a restaurant, do
we order dessert?
- Yes, and that´s a different issue, we
are more daring. In general, when we
go to a bakery ask for the same things,
we know what we like. At a restaurant,
we try new things, innovative desserts.
- What is the biggest satisfaction your
career as a pâtissier has giving you?
- The opportunity of traveling,
cooking is an art that travels along
with the hands. To be invited to
different countries to show my skills,
and be a sort of «Argentine pastry
ambassador» throughout the world. I
try to use our typical products since
local elements are easy to work
with.
- What are the typical products of
each region that can be used in
patisserie?
- From northwest: the quinoa, the
arropes (syrup) prepared with
different kinds of fruits, and dried
fruits (quinoa, amaranto, etc.).
From northeast: citrus fruits and
top-quality honey. In Formosa, for
instance, there is an entrepreneurship
to get tropical fruits from Southeast
Asia, such the case of mango,
papaw, passion fruit, dragon fruit,
etc.
From Cuyo: grapes, walnuts, and
cherries boasting excellent quality.
From San Juan: raisins, dried peach,
apricot, plum, and so on. In
patisserie, it is also possible to use
olives and olive oil.
Finally, from the Patagonia: berries
and chocolates.
Then, there is the great patissiere
of Buenos Aires you may find mostly
at pizzerías: sopa inglesa, budín de
pan, homemade flan, etc. There are
some local specialties that catch the
eye of tourists, such the ricotta pie,
pañuelitos, pastelitos, medialunas de
grasa, cremonas, pastafrola, and
puff pastry.
Under Osvaldo Gross´s look, the
«sweet map» is delimited. Argentine
cuisine attracts local and foreigners
as well, who travel across the
country knowing beforehand what to
eat in each place .
... TENDENCIAS
Kate Moss, imagen del labial de Dior
La modelo británica vuelve a ser
imagen de Christian Dior, pero esta vez
para su línea de lápiz labial, Dior
Addict The Lipstick. Esta nueva línea
de 44 colores incorpora la exclusiva
fórmula ‘mirror jely’ que potencia el
brillo natural de los labios y da volu-
men. La firma francesa apuesta por una
línea de colores pasionales con un to-
que pop, con la gama de rosas como
protagonista.
Colección de bolsos de Victoria Beckham
La colección creada por Victoria Beckham junto a la
diseñadora Kate Hillier está compuesta de seis modelos dife-
rentes de bolsos que se caracterizan por sus formas
geométricas. Diseños que apuestan por las formas rectangu-
lares y los acabados en piel, con líneas sencillas y elegantes,
perfectos para completar el look ‘lady like’ de Victoria.
Nike presenta su nuevo reloj
Se trata del modelo «Sportwatch GPS» y está especialmente
diagramado para deportistas. Permite enviar la duración de una
carrera, el ritmo, distancia recorrida, la ruta y la cantidad de calo-
rías quemadas a la base de datos del fabricante para comparar
las estadísticas con otros individuos. El nuevo reloj de Nike fue
desarrollado junto a la empresa de navegación TomTom.
.
.
.
Handbag collection by Victoria Beckham
The collection created by Victoria Beckham and designer Kate Hillier comprises six different geometric styles of
handbags boasting rectangular shapes and leather finish; simple and elegant lines ideal to complete Victoria´s
‘lady like’ look.
Nike introduces a new watch
The «Sportwatch GPS» model especially designed for
sportsmen sends information such as running time, pace,
distance record, route and calories burnt to the
manufacturer´s data base so as to be compared with
other´s. This new Nike watch has been powered by the
navigation company TomTom.
Kate Moss, face of Dior´s lipstick
Once again the British model will be the face of Christian Dior,
this time for the Dior Addict Lipstick collection. This new line of 44
shades integrates the exclusive ‘mirror jelly’ formula intensifying the
natural bright of the lips and enhancing volume. This French
company goes for passionate colors with a pop flair with the pink
shade as the star.
Cambio de Aire | 39
Cambio de Aire40 |
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
... POST IT !
Del 21 al 23 de abril tendrá lugar la F1
Power Boat, máxima categoría de la
motonáutica nacional, en el lago del Dique
frontal de Las Termas de Río Hondo.
El evento deportivo es auspiciado por el
Gobierno de la Provincia, a través de las
Subsecretarías de Turismo y Deportes, de-
pendientes de Jefatura de Gabinete de Mi-
nistros. Este importante evento de relevan-
cia nacional constituye una alternativa dis-
tinta para disfrutar la Semana Santa en
Santiago del Estero, donde el clima es el
complemento ideal para asegurar una pla-
centera estadía. La entrada es libre y gra-
tuita.
La Secretaría de Estado de Turismo a tra-
vés de la empresa Audio guías GPS S.A.
pone a disposición de los usuarios de GPS
información en audio de los principales
corredores turísticos de la provincia, dispo-
nible para ser descargada gratuitamente
desde Internet a través de los sitios:
CONOCER SANTA CRUZ DE LA MANO DEL GPS
TRAVEL AROUND SANTA CRUZ ASSISTED BY THE GPS
The Secretaría de Estado de Turismo,
through the Audio guías GPS S.A.
company, offers GPS customers
information related to major tourists sites
of the province which can be free
downloaded from the sites:
SANTIAGO DEL ESTERO SE PREPARA PARA LA F1 POWER BOAT
SANTIAGO DEL ESTERO GETS READY FOR THE F1 POWER BOAT
www.audioguiasgps.com
www.santacruzpatagonia.gob.ar
www.facebook/santacruzpatagoniaargentina
www.audioguiasgps.com
www.santacruzpatagonia.gob.ar
www.facebook/santacruzpatagoniaargentina
From April, 21st to 23th, the Dique
Frontal in the Termas de Río Hondo will
be the venue for the power boat´s
national top category, the F1 Power
Boat. Said sport event is sponsored by
the Tourism and Sport Secretariat of the
provincial government under the
Leadership of Cabinet Ministers. This
competition of national importance
becomes a different proposal to spend
the Holly Week in Santiago del Estero,
where good weather conditions are the
perfect complement to assure a
pleasant stay. The event is free of
charge.
Cambio de Aire | 41
Portal del Lago Hotel & Resort
Gdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)
Tel 03541 42-4931
Rayentray Hotel
San Martín 101
9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706
Ariston Hotel
Córdoba 2554
2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344
Los Chanchitos
Av. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.
TE. 4854-4030/ 4857-3738
Los Inmortales
Av. Corrientes 1369Cap. Fed.
TE. 4373-5303
Operadores
Mendoza Viajes
Peatonal Sarmiento 129
5500- MendozaTel. 0261 - 4610210
Ramona
Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As.
TE. 4699-1989/ 1990
Soul Café
Báez 246Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.
TE. 4778-3115
Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873
3300- MisionesTE. 03751-431448
Plaza Mayor
Venezuela 1399Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802
Panamericano Resort & Casino
Av. San Martín 536
San Carlos de Bariloche-Río [email protected]
TE. 02944-425846 Complejo Tango
Av. Belgrano 2608, C1096AAQBuenos Aires, Argentina
(+54 11) 4941-1119www.complejotango.com.ar
San Ceferino
Hotel de Campo & SPA
Ruta 6 km 34,5 Open Door,Luján, Bs As, Argentina
TE. 02323 -441500www.estanciasanceferino.com.ar
Buquebus
Terminal Dársena NorteAv. Antártida Argentina 821
Cap Fed - C1104AAHTE. 4316-6442
Stephano´s
Malabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.
TE. 4831-2226
Complejo Turístico La Serena
Villa Pehuenia, NeuquénTE. 02942-15665068Cel: 011-30114657
info@complejolaserena
www.complejolaserena.com.ar
Puerto Malén
Club de Montaña
Villa Pehuenia, NeuquénTE. 02942-498007/ 011-4226-8190
Establecimiento Leanday
Travesías 4x4
Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006
www.patiodelcentro.com.ar
Hotel Intercontinental
Moreno 809(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100
Hotel Howard Johnson Plaza Resort
& Casino Mayorazgo
Etchevehere y MirandaParaná - Entre Ríos (3100)
TE. 0343-4206800
Aerolíneas Argentinas
Bouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG
Cambio de Aire42 |
guía TURÍSTICA ...
Aeroparque Jorge Newbery
Hall central de Aerolíneas ArgentinasPalermo TE. 011-4771-0104
L a D, 10 a 17hs.
Aeropuerto de Ezeiza
Espigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224
L a D, 10 a 17hs.
Puerto Madero
Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4TE. 011- 4315- 4265
L a D, 10 a 19 hs.
Recoleta
Quintana 596TE. 011-4313-0187
L a D, 10 a 18 hs.
Retiro
Av. Antártida ArgentinaTerminal de ómnibus Local 83
TE. 011-4311-0528
L a S, 7.30 a 13 hs.
Florida y Diagonal
Florida 100, San NicolásL a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.
Plaza San Martín, Retiro
Florida y Plaza San Martín
L a L, 10 a 18 hs.
Resort de Campo y Polo
Ruta 6 y Río Luján6700 - Open Door, Luján, Bs As, ArgentinaTE. 02323-496669 [email protected]
www.poloresort.com
Estancia La Candelaria
Ruta Nacional 205, km 114,56700 - Lobos, Bs As, Argentina
TE. 02227-424404info@estanciacandelaria.comwww.estanciacandelaria.com
La Cabaña
Restaurante- Casa de TéTomás Jofré - Mercedes - Bs.As
TE:(02324) 432130
Cel: (02324) 15649221www.lacabañaenjofre.com.ar
El Establo de Jofré
Restaurante de CampoTomás Jofré - Mercedes - Bs.As
TE:(02324) 422105Cel: (02324) 15500607
www.elestablodejofre.com.ar
Lan Líneas Aéreas
Paraguay 1102, 1° Piso1010, Cap Fed
TE. 0810 9999 526www.lan.com
Despegar.com
Corrientes 587, 3 piso1043, Cap. Fed.
TE. 0810-777-1010www.despegar.com.ar
Sol Líneas Aéreas
Calle Entre Ríos 986
(2000) Rosario, Santa FeTE. 0810 - 4444-765
www.sol.com.ar
Sorrento
Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA
Cap. Fed.TE. 4326-0532/ 4625
Cambio de Aire | 43