Download - Tipos y modalidades de interpretación
Tipos y modalidades de interpretación.
RUDI PÉREZ CARMONA
10º cuatrimestre
Licenciatura en Idiomas.
Interpretar es comunicar mensajes de un idioma A hacia un idioma B es decir dos idiomas distintos.
Así, pues, lo <que hay> en el sonido son símbolos de las afecciones <que hay> en el alma, y la escritura <es símbolo> de lo <que hay> en el sonido. Y, así como las letras no son las mismas para todos, tampoco los sonidos son los mismos.“ Sobre la interpretación, Aristóteles”
Idioma A
Idioma B
Interprete
¿QUÉ ES UNA MODALIDAD Y UNA TÉCNICA?
Modalidad de refiere al tipo de
evento. Por ejemplo
conferencia, acompañamiento,
jurídica, marketing, etc.
Técnica se refiere a los tipos de
interpretación como: Simultanea, Consecutiva,
Susurrada, Bilateral, a Vista, etc.
Modalidad y Técnica van de la mano dentro de una interpretación.
LOS TIPOS DE INTERPRETACIÓN DE CLASIFICAN DE LA SIGUIENTE MANERA:
1. Consecutiva2. Simultaneaa3. Susurrada4. Bilateral5. Relevos6. A vista
Consecutiva
Simultanea
Susurrada
Bilateral
Relevos
Consecutiva: Presentación de algún producto de marca internacional.
A vista: Se utiliza comúnmente en procesos jurídicos (sentencias)
Relé: Utilizada en eventos(conferencias) que duran mas de 4 horas.
Susurrada: Utilizada en eventos de negocio, donde se susurra al oído del cliente.
Bilateral: Utilizada comúnmente en reuniones de acompañamiento.
Simultanea: Se utiliza en conferencias para ahorrar tiempo. El mensaje es traducido en tiempo real.
Las modalidades son:
Nombre de Modalidad
Lugar donde se utiliza
Técnica a utilizar
Requisitos del Interprete. (Aparte de
saber 2 idiomas)
Conferencias Conferencias de gran
magnitud.
Simultanea, Consecutiva.
Tener fluidez de palabra.
Jurídica Procesos legales.
A vista o enlace.
Conocer terminología
jurídica y estar certificado por
el sistema judicial
español.
Acompañamiento
Reuniones con jefes de estado.
Susurrada, Consecutiva o
bilateral.
Marketing Venta o presentación
de algún producto de
manera internacional.
Simultanea Conocer terminología de negocios.
Sector Publico
Oficinas gubernamental
es.
Consecutiva,
bilateral o a vista.
Medios de Comunicació
n
Presentaciones internacionales que manejan los
medios de comunicación
masivos.
Simultanea.
Por señas Utilizada en eventos donde
el publico esta a falta del sentido
auditivo.
A señas.
Sanitaria Generalmente en Hospitales
Bilateral o simultane
a.
Conocer terminología medica y ser parte de un
banco lingüístico.
Interpretar es….
La interpretación es el arte de trasmitir mensajes de un idioma a otro (ambos distintos). En muy pocos casos la interpretación es reconocida; sin embargo, los interpretes son herramientas que logran trasmitir además de mensajes también gestos y en algunos casos emociones. Interpretar es una tarea agotadora mentalmente, ya que el proceso de transmisión se basa en segundos de diferencia entre ponente e interprete.
Si eres interprete debes de:
Ampliar tu vocabulario
Mantenerse actualizado con el idioma
Fluidez de palabra.
Pensar en 2 idiomas (o mas)
Ser sociable
Gracias al profesor que nos dio la oportunidad de presentar este trabajo, poniendo a prueba nuestros conocimientos y gracias a usted que observó esta presentación, esperando que haya sido de su agrado. ¡MUCHAS GRACIAS!