Transcript
  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    1/14

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO

    DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    BERND MARIZZI*Universidad Complutense de Madrid

    RESUMEN. Se estudian las fuentes y los correctores de la primera gramtica ale-mana impresa en Espaa, la Gramtica de la Lengua Alemana de Antonio de Villa(Madrid, 1792), comparando el original de Johann Christoph Gottsched con su versin

    francesa y la adaptacin de sta para el pblico espaol. Tambin se expone el recursoa una gramtica de Matthias Kramer y se analizan documentos del Archivo Histrico

    Nacional de Madrid, que recogen la intervencin del afrancesado y germanoparlanteJuan Bautista Virio. Junto al estudio de su informe sobre la gramtica de Villa y su

    repercusin en la obra, se trata una de las mayores dificultades que en el aprendizajedel alemn tenan los estudiantes extranjeros antes de 1941: la letra alemana tantoimpresa como manuscrita (Fraktur- und Kurrentschrift).

    PALABRAS CLAVE: Historia del alemn como lengua extranjera, Espaa, s. XVIII, Johann Christoph Gottsched,Matthias Kramer, Antonio de Villa, Juan Bautista Virio (Johann Lothar Baptist von Viriot), Fraktur- undKurrentschrift.

    ABSTRACT. We analyze the making of the first German grammar printed inSpain, the Gramtica de la Lengua Alemana (Antonio de Villa, Madrid, 1792), basedon the original by Johann Christoph Gottsched, the French adaption and additionalsources found in an Grammar of Matthias Kramer. The Archivo Histrico Nacional in

    Madrid contains documents revealing the intervention of a German-speaking scholar,the afrancesadoJuan Bautista Virio. Besides the study of his reports on the grammar ofVilla and its effects on this work we discuss the German writing, both in its printed andhandwritten form, which simultaneously presents one of the greatest difficulties inlearning German as a foreign language before 1941 (Fraktur- und Kurrentschrift).

    KEY WORDS. Historiography of German as a Foreign Language, Spain, 18 th century, Johann Christoph Gottsched,Matthias Kramer, Antonio de Villa, Juan Bautista Virio (Johann Lothar Baptist von Viriot), German blackletter(Fraktur- und Kurrentschrift).

    1. INTRODUCCIN

    La primera gramtica alemana impresa en lengua espaola se public en 1792 conprivilegio por la Imprenta Nacional, solamente 9 aos despus del manuscrito de la Gra-

    133

    RESLA 25 (2012), 133-145

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    2/14

    mtica Espaola y Alemana de Raymundo Strauch y Vidal de 1783 (Marizzi 2012a), loque demuestra que la importancia que se concedi a la lengua, cultura y ciencia alema-

    nas aument en las postrimeras de la ilustracin espaola. Solamente ha sido estudiadapor Blanco-Camblor (1999) que presenta una exposicin descriptiva de su contenido,por Alvar Ezquerra (2010) en relacin con las nomenclaturas que contiene y por Marizzi(2011) que analiza los elementos contrastivos alemn-espaol de la obra de Villa.

    La Gramtica de la Lengua Alemana de Antonio de Villa (1792) presentaba ya enel ttulo una nueva percepcin de la lengua alemana: obra utilisima1 para la nacion espa-ola. Durante el reinado de Carlos III se produjo una apertura de Espaa hacia elExtranjero y Madrid se convirti en una metrpoli a la que acudan cientficos y viaje-ros forneos, y la clase dominante procuraba informarse sobre lo que ocurra en Europa.Para ello se serva de publicaciones peridicas que empezaron a proliferar en la segun-

    da mitad del siglo XVIII como el Mercurio histrico y poltico, donde aparecer unaresea de la Gramtica de Villa el ao de su publicacin (marzo de 1792, p. 263s.)

    2. DATOS SOBRE ANTONIO DE VILLA (FLOR. 1788-1811)

    De Antonio de Villa apenas se tienen datos biogrficos. El fraile dominico de laOrden de Predicadores dice en la portada de su gramtica que es Cura de Extrangerosde los Reales Hospitales General y Pasion de esta Corte (el actual Museo Reina Sofa)y es casi lo nico que se sabe de l.

    En el Archivo Histrico Nacional (AHN) de Madrid existe, sin embargo, una seriede documentos que reflejan los esfuerzos de Antonio de Villa por conseguir protecciny financiacin real para la publicacin de su gramtica (AHN: Estado, 3249; Consejos11.279, exp. 39 y Consejos 11.279, exp. 2). Entre febrero de 1788 y septiembre de 1791elev nada menos que doce representaciones, solicitudes y memoriales2 relacionados consu Gramtica al Conde de Floridablanca (Jos Moino y Redondo, 1728-1808), que esta-ba al cargo de la Secretara de Estado. En la ltima, del 22 de septiembre de 1791, ledaba las gracias a Floridablanca y le peda que aceptara que se la dedicase.

    Por unos informes que el Conde de la Roca (Vicente Mara de Vera de Aragn yEnrquez de Navarra, 1731-1813) remiti a Floridablanca en julio de 1789 se sabe que

    hace tres aos est [Villa, B.M.] empleado en la asistencia espiritual de los pobres enfer-mos cumpliendo tan bien con esta delicada obligacin que no se le ha notado omisionpor los () Superiores, que he observado su buena conducta y que le he visto mui reti-rado en su quarto dedicado (segn estoi informado) al estudio del idioma Aleman (AHNEstado 3249, 17/07/1789).

    Las representaciones de Villa revelan que la Gramtica de la Lengua Alemanaform parte de un proyecto mucho ms ambicioso que tambin inclua un diccionarioalemn-espaol (ibdem, 6 de julio de 1789). Pero tambin en la Gramtica se encuen-tran referencias a esta otra obra en varias ocasiones (Villa 1792: 2 y 309). Los dos vol-menes de los que constaba entraron en imprenta, pero no se terminaron (Palau 1976: vol.

    BERND MARIZZI

    134

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    3/14

    27, 88) y el nico ejemplar que se conserva (Biblioteca Nacional de Madrid, R/1252 V.1y R/1253 V.2) abarca todo el primer volumen y llega hasta la pgina 350 del segundo

    ( Schleyer s.m. velo toca).Villa public en 1811 una traduccin del francs (Mtodo raciocinado de podar los

    rboles frutales) y responde a crticas a su obra con citas en latn (AHN Consejos11.279, exp. 2, 11/12/1790), por lo cual se puede afirmar que manej varios idiomas,pero no se sabe dnde los estudi.

    3. LOS MODELOS DE VILLA

    Ya en el ttulo mismo indicaba Villa que su gramtica no es una obra ex novo, sinoque est compuesta, y arreglada los preceptos de los dos mejores Maestros AlemanesMatias Kramer, y Juan Christoval Gottsched. Por otras dos indicaciones Como diceel Seor Gottsched en la Sintaxis de la Gramatica que escribi para la Nacion Francesay Gramtica de Gottsched, impresa en Leipsic y en Strasburg (Villa 1792: 148 y 331)colegimos que se basa en una obra redactada en francs. Y efectivamente: Villa adaptal espaolLe maitre de la langue allemande ou Nouvelle grammaire allemande [] deMr. le Prof. Gottsched, que fue publicada por primera vez en 1753 de forma annima enEstrasburgo, en la imprenta de Amand Knig, a la que de aqu en adelante se har refe-rencia comoMaitre, citando por la sexta edicin de Estrasburgo de 1769. En sta a suvez se sigui a la Grundlegung der deutschen Sprachkunst(Leipzig, 1725) de Johann

    Christoph Gottsched (1700-1766), que de aqu en adelante es nombrada sencillamenteSprachkunst. La adaptacin francesa fue aprobada por el mismo Gottsched como cons-ta en el prlogo a la 3 edicin de la Sprachkunstde 1752.

    En un estudio anterior (Marizzi 2011) sobre los aspectos contrastivos espaol-ale-mn que se expresan en este tringulo gramatical el autor del presente artculo ya infor-m de que la Gramtica de la Lengua Alemana es una adaptacin de una adaptacin.Del original alemn se pas a una versin francesa y de sta sali la primera gramticaalemana impresa en Espaa, conforme al stemma siguiente:

    Gottsched: Grundlegung der deutschen Sprachkunst(Leipzig, 1725)

    |Le maitre de la langue allemande ou Nouvelle grammaire allemande [] de Mr. le Prof.Gottsched(Estrasburgo 1753

    |Villa: Gramtica de la Lengua Alemana (Madrid 1792)

    Por de pronto se puede afirmar que la Sprachkunst en su versin francesa dej deser lo que fue originariamente: una gramtica normativa enfocada a cumplir el objetivobsico de Gottsched, que no fue otro que purificar y fijar la lengua alemana. En la formade la gramtica de Estrasburgo se convirti en un mtodo de aprendizaje del alemn comolengua extranjera mediante varios aadidos, como los ejercicios de traduccin alemn-

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    135

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    4/14

    francs y francs-alemn que se aadieron a casi todos los captulos. Al final se insert,adems, una coleccin de Lehrreiche Fabeln en alemn (Maitre 1769: 450-464) segui-

    da de una serie de recursos expresivos, es decir, elementos para comunicarse con hablan-tes del alemn: Recueil des mots les plus familiers pour commencer parler la languefranoise & allemand (Maitre 1769: 465-512), Dialogues familiers (Maitre 1769:513-526), y Recueil de quelques manieres de parler allemand (Maitre 1769: 527-532).

    En la versin francesa las explicaciones gramaticales siguen, por otro lado, muy decerca las indicaciones de Gottsched y se indicaba en los distintos epgrafes la termino-loga alemana al lado de la francesa. Villa, en cambio, enunci los fenmenos gramati-cales nicamente con su nombre en espaol, para a continuacin explicarlos a suslectores. Solamente al final de la obra aadi una lista de equivalencias entre los trmi-nos gramaticales espaoles y alemanes (Villa 1792: 385-388).

    Como se ha sealado en otro lugar respecto a la exposicin del participio (Marizzi2011: 948ss) Villa no sigui, como s lo hace Maitre, fielmente a Gottsched sino que,debido a su enfoque contrastivo, utiliz otros ejemplos y lleg a conclusiones menostaxativas3, mostrando una mayor dependencia del latn como modelo para las explica-ciones gramaticales.

    Cuando Villa puso una lista de Voces de diferente significacin que tienen el soni-do igual que va desde Aal, s, anguila. die Ahle, s. la alesna.Alle, adj. todo. (Villa 1792:34) hasta Zwirn, s. torzal. Schwirren, v. hacer estrpito. Schmieren, v. ungir. Smyrna, s.una ciudad. (Villa 1792: 69) no poda haberse basado enMaitre porque esta obra no ofre-ci esta lista. Reprodujo con gran exactitud las parejas de palabras que puso Gottsched en

    su quinta edicin de la Sprachkunst(Gottsched 1762: 153-190). Sin establecer de momen-to con exactitud los cambios que Villa introdujo en el original alemn de estas listas deGottsched, s se puede constatar que no dependa exclusivamente del modelo francs.

    Por el momento se afirma, pues, que sin un estudio detallado resulta difcil esta-blecer con total seguridad en qu ediciones concretas delMaitre se bas Villa. Pero tam-poco aportara ms al asunto de fondo que nos interesa: poder confirmar que hay indiciosde que Villa necesariamente tuvo acceso a un ejemplar de la fuente original de su gra-mtica, la Sprachkunstde Gott-sched en su 5 edicin de 1762.

    Si bien Villa sigui la intencin deMaitre de ofrecer un mtodo prctico, sorpren-de la autonoma e independencia con la que persigue tal fin. Prescindi de los temas detraduccin y en cuanto a los ya mencionados epgrafes de la nomenclatura (Villa 1792:361-376) los redujo tanto en su nmero como en la cantidad de entradas de cada uno deellos. Tambin en la Recopilacin de algunos modos de hablar mas familiares, para queel principiante pueda empezar decir algo, acerca de las cosas diarias, con la propiedadque corresponde (Villa 1792: 377-383) tom la idea deMaitre, pero no puso los mis-mos ejemplos. Se puede confirmar con total rotundidad respecto a la duda sobre la pro-cedencia de sus entradas (Alvar Ezquerra 2010: 42) que su modelo para esta parte de lagramtica no fue la obra elaborada en Estrasburgo. Pero como casi ninguna obra de ense-anza de un idioma es de nueva planta, cabe preguntarse de dnde sac Villa el materiallingstico de este apartado.

    BERND MARIZZI

    136

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    5/14

    Si en este aspecto parece que no hay respuesta, s se pueden despejar las dudas deBlanco-Camblor (1999) sobre la procedencia e implicacin en la obra de Villa del com-

    puesto Braut-schlaf-kammer-thr-hter-lohn (Villa 1792: 31). No sale, como afirmaBlanco-Camblor, de la enorme fantasa y () el desconocimiento del idioma alemn(Blanco-Camblor 1999: 294s) del autor. Se puede contestar afirmativamente la pregun-ta que plantea Blanco-Camblor de si el padre Villa ha podido realmente encontrar enalguna gramtica de la poca un ejemplo similar al expuesto por l para la composicinde palabras (ibdem). Villa s sac este ejemplo de una gramtica, y no de una cual-quiera sino de una obra de uno de los ms importantes gramticos y lexiclogos alema-nes anteriores a Gottsched.

    Adems, Villa menciona a este autor en el ttulo de su gramtica: Matthias Kramer(1640 1729). La Biblioteca Histrica de la Universidad Complutense de Madrid con-

    serva un magnfico ejemplar de 1694, procedente de laReal Academia Latina, de esta obrade Kramer: Die richtige Grund-Festen Der Teutschen Sprache; Hauptschlich erffnetDer Italinischen Nation. En ella explic, al igual que Villa, la composicin de Braut-schlaf-kammer-thr-hter-lohn (Kramer 1694: 326). S que pec Villa de cierta inge-nuidad, como dice Blanco-Camblor (1999: 295), al no indicar - como s lo hace Kramer- que en lengua alemana se pueden realizar compuestos de muchos vocablos, pero que hayun lmite: Los de ms de cuatro elementos son, como ya dijo Kramer, rari alle volteriescono scioperati e pedanteschi, anzi ridicoli e buffoneschi. (Kramer 1694: 327).

    Se sabe ahora que las indicaciones de Villa acerca de sus fuentes fueron exactas yque, como se ha insinuado en otro lugar (Marizzi 2011: 946s), Villa ha contado sin duda

    con el apoyo de hablantes de variantes regionales del alemn como lo demuestra elhecho de que discute con Gottsched la correcta pronunciacin de mas , ,

    , y (Villa 1792: 17).

    4. LOS CORRECTORES DE LA GRAMTICA DE LALENGUAALEMANA

    Acabamos de exponer que para la elaboracin de su gramtica Villa cont convarias fuentes: una versin francesa de la Sprachkunstde Johann Christoph Gottsched yuna gramtica alemana para italianos de Matthias Kramer. Tambin se deduce que Villatuvo acceso a una versin alemana de la Sprachkunst de Gottsched y tambin se suponeque, por ser cura de extranjeros en el Hospital General y de la Pasin en Madrid, tuvo con-tacto con personas de habla alemana que le orientaron en la elaboracin de la Gramtica.

    Los documentos del AHN de Madrid reflejan los esfuerzos de Antonio de Villa porconseguir la ayuda de la Corona y demuestran las medidas que tom Floridablanca paraasegurarse de la vala de Villa (el ya mencionado informe del Conde de la Roca). Adems,revelan la intervencin de alguien que es considerado una figura importante de la ilus-tracin espaola (Daz de la Guardia 1989: 199) y part of the high civil servants/inte-llectuals that includes Saavedra, Jovellanos, Portillo, and Iriarte (Stein 2009: 69), peroque a la vez es un personaje prcticamente desconocido para la historiografa (PradellsNadal 1988-90: 233): Juan Bautista Virio (1754-1837).

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    137

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    6/14

    Juan Bautista Virio (as se hispaniz su apellido original Wiriot) haba nacido el 15de septiembre de 1754 en Viena (Austria) y no hacia 1753 en Pest como dice Pradells

    Nadal (1988-90: 234) siendo el primero de los tres hijos del distillator de la corte impe-rial, Joannes Nicolai Wiriot (-c. 1772) y de su esposa Barbara (de soltera Cordier). Fuebautizado en San Esteban, la catedral de Viena, con el nombre de Joannes Baptista Lo-tharius. Entr al servicio de Espaa en 1775 tras ganarse la confianza del secretario dela Embajada espaola en Viena, Jos de Anduaga y Garimberti (1751-1822). En 1777 fuedestinado a Madrid, donde trabaj en la Secretara del Consejo de Estado, pasando luegoa la Embajada espaola en Londres. Ms adelante ejerci de Cnsul General de Espaaen Hamburgo, realizando entre tanto trabajos como comisionado de Floridablanca yGodoy en buena parte de Europa (Gran Bretaa, Francia, Alemania, Austria, Bohemia

    y los Pases Blticos). Como proyectista de Godoy lleg a ocupar el cargo de Directorde Fomento entre 1797 y 1798, siendo desterrado a Viena con la llegada al poder de Fer-nando VII donde muere segn Daz de la Guardia (1989: 203) en 1836 o, segn PradellsNadal (1988-90) y Ozanam (1998: 471s.), en 1837. En el registro civil de Viena constasu fallecimiento el 21 de diciembre de 1837 con la inscripcin Johann Edler von Vorio[sic], gewes. knigl. spanischer General Consul, verehelicht, hier geboren, AlsergrundNr. 197, an bersetz der Gicht auf die Lunge, alt 85 Jahre4.

    A los muchos encargos que Virio realiz para Floridablanca y otras autoridades, queya conoce la investigacin (Daz de la Guardia 1989, Pradells Nadal 1988-90, Ozanam1998 y Stein 2009), se le aade ahora otro: informar sobre la Gramtica de la Lengua Ale-mana de Antonio de Villa. El 10 de octubre de 1790 Floridablanca anot al margen de unarepresentacin de Villa que Virio es buen gramatico, y pudiera examinarla [la gramtica,B.M.], segn Anduaga y le encarga llevar a cabo el examen de la gramtica de Villa (Quela vea / fho [hecho, B.M.] en 10 de Octubre) e informar de su merito (Consejos 11.279,exp. 2, 10/10/1790). A los cuatro das del encargo, Virio inform a Floridablanca que laempresa de Reverendo Padre Fray Antonio de Villa me parece digna de los mayores elo-gios (ibdem, 14/10/1790, http://fs-morente.filos.ucm.es/docentes/marizzi/papers/infor-me_virio. pdf). Tambin es interesante fijarse en las razones que adujo Virio, ya quereflejan la nueva importancia que se concedi a la lengua alemana en este tiempo:

    pues proporciona [Villa, B.M.] a la nacion con su Gramtica Alemana el conocimientode una lengua ignorada generalmente en el Reino; y en la gual hay obras excelentes, nosolo de economia, politica y comercio, sino principalmente en estos ltimos tiempos detodos los ramos de ciencias naturales que han cultivado all con ms particularidad, y deque se han aprovechado las naciones mas cultas de Europa (ibdem).

    A continuacin expuso Virio a lo largo de siete folios una serie de observacionesmenores al manuscrito de Villa y propuso mejoras. Los primeros comentarios trataron dela exposicin de la pronunciacin y en general aprob Virio lo expuesto por Villa,diciendo que:

    BERND MARIZZI

    138

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    7/14

    el autor es bastante exacto en la interpretacion de las voces; pero como es fcil equivo-carse no tomar a mal que haga algunas notas sobre esto y le recomiende que convendria

    buscarse algun Aleman instruido que le asistiese en el repaso ultimo por si algunas otrascosas de esta clase no se hubiesen advertido (ibdem).

    En lo concreto slo se ocupa de la y de la y Virio anota que

    no es nuevo el confundir la pronunciacin de la h. con la J. castellana, como lo hace elautor a la pagina 13 y en otras partes de su obra; pero es un error; pues para pronunciarla ha castellana es necesario escribir en Alemn cha cha. Debe poner en dicha paginaen lugar de Ja, una H aspirada, como la pronuncian los Andaluces en el verbo compre-hender (ibdem).

    Tambin propuso una serie de correcciones ortogrficas empezando por La sealsobre la a, o y u, de una e minscula se ve en lo impreso solamente pero en escrito seponen dos puntos dos rayitas v.g. , , . (ibdem). A continuacin anot Virio repa-ros tales como correspondencias lxicas errneas con el espaol o expresiones inapro-piadas, faltas morfolgicas y ortogrficas, erratas y giros mal trasladados al castellano.

    En la mayora de los casos Virio dijo sencillamente que una forma o una palabrano se escriben de tal manera sino de aquella otra, sin recurrir a ninguna autoridad. Peroen tres ocasiones mencion Virio como obra de referencia la Gramtica Alemana deGottsched: 1) en relacin con la pronunciacin de , 2) para recomendar que Villainserte la lista de nombres de Sonido igual pero de significacion diversa (ibdem) y 3)

    para que Villa siga a Gottsched en cuanto a la declinacin del sustantivo. Cotejadas laspginas concretas que recomend Virio con las distintas ediciones de la SprachkunstdeGottsched queda claro que Virio ha utilizado la quinta edicin del ao 1762. Y de hechomencion en su informe que entrega (cede) a Villa dos obras de referencia para queen el caso de que hiciesen fuerza al autor las advertencias hechas, pueda rectificar lospuntos indicados (ibdem). Estas son la Deutsche Sprachkunstde Johann ChristophGottscheden, obra que como se ha visto antes s utiliza Villa y Von der deutschenRechtschreibung: con tablas (ibdem), de la cual no consta que la haya utilizado.

    Virio no indic el autor de esta obra, pero una breve bsqueda entre las referenciasbibliogrficas nos lleva a la sorprendente conclusin de que esta obra Von der deut-

    schen Rechtschreibung es de Karl Philipp Moritz (1756-1793). En la historia de la lite-ratura alemana Moritz ocupa un lugar sealado por ser autor de Anton Reiser, laprimera novela de formacin (Bildungsroman). El manual de ortografa lo haba redac-tado en 1784 cuando ocupaba el puesto de profesor en el Gymnasium zum Grauen Klo-ster de Berlin5. Llama la atencin el hecho de que se haba introducido en Espaa unaobra de Karl Philipp Moritz en alemn ya durante los aos de vida de ste 6, ms de 200aos antes de la traduccin de su obra principal por C. Gauger en 1998.

    El 11 de Diciembre de 1790, Villa devolvi sus comentarios respecto a los repa-ros del discreto Censor (ibdem, 11/12/1790, tambin http://fs-morente.filos.ucm.es/docentes/marizzi/papers/informe_villa.pdf). Por regla general Villa admiti y corrigi

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    139

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    8/14

    los defectos que son propios de la pluma, y () los que se llaman descuidos (ibdem)y en la mayora de los casos no mencion estos cambios en su respuesta, sino que los

    pas directamente a la gramtica y como tal sali impresa (cfr. por ejemplo: gremio yno linaje como traduccin de Zunft, Villa 1792: 95). Tambin omiti las palabrasque para Virio eran inapropiadas: por decencia se deben omitir Arsch el cu.o, Fotz oFotze, miembro de la mujer (ibdem, 14/10/1790).

    Pero en varios puntos Villa cree hallarse en la indispensable necesidad de dar des-cargo algunos puntos que en su obra se han notado (ibdem). A nuestro modo de ver,uno de los ms importantes puntos fue la cuestin de la letra con la que se haba deredactar el manuscrito, y all Villa fue tajante: La Gramatica no debi ser escrita encaracteres alemanes de mano, porque en estos no se habia de imprimir (ibdem,11/12/1790). Evit Villa de esta manera entrar en el asunto del uso de la letra de manoalemana, que no domin, como se puede ver en la figura 2.

    En otros casos se mostr ms seguro de sus equivalencias lxicas: Por esta vozalemana Barsch ha entendido siempre el Autor un pescado llamado perca: y para deciren aleman percha, que es donde se cuelga la ropa, ha usado siempre el Autor a esta vozStange (ibdem). Finalmente admite una de las propuestas de Virio y pone salchichnpara Wurst (Villa 1792: 95).

    En varios casos Villa recurri en su defensa a la autoridad de Gottsched y en elcaso de la expresin er gehet zu Biere que segn Virio es incorrecta adujo que sonejemplos que puso el mismo Gottsched en su gramtica, citando el lugar, la pgina 518.

    Y efectivamente en la pgina 518 de la quinta edicin de 1762 de la Sprachkunst saleesta forma, mientras que en la edicin de 1756 est en la pgina 514. Villa continudiciendo que sin embargo para no dexar el Autor de corregir este punto que es uno delos indicados, ha puesto Zum Biere, zum Rathhause, aun que es expresamente contraGottsched (Consejos 11.279, exp. 2, 11/12/1790). En la gramtica, sin embargo, pare-ce haber prevalecido la autoridad de Gottsched sobre la de Virio y aparece la expresiner gehet zu Biere sin el artculo contracto (Villa 1792: 306).

    Queda claro que Villa utiliz el ejemplar de la Sprachkunstque le hizo llegar Virio.Pero por sus aclaraciones a los reparos de Virio se sabe que Villa cont con varias edi-ciones de la misma obra de Gottsched: En las Declinaciones ha seguido el Autor la Gra-

    matica de Gottsched de la impresion anterior la que se incluye (Consejos 11.279, exp.2, 11/12/1790).En su defensa Villa recalc adems la necesidad de ajustar las explicaciones gra-

    maticales a los receptores del mensaje, un enfoque de lingstica aplicada ya decidida-mente moderno:

    En todas las partes de la Oracion est Gottsched muy claro y puntual para los Alemanes,pero no para los Espaoles: Estos han menester que un Espaol no solo explique la len-gua Alemana, sino que la sepa tambien acomodar los hispanismos los modos dehablar y construir de estos Nacionales, y finalmente que sepa manifestarles los modosque tienen los Alemanes de producirse en su idioma (ibdem).

    BERND MARIZZI

    140

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    9/14

    Si por un lado, hay que constatar que Villa tambin supo aceptar la opinin de Viriocuando le haba convencido y, de hecho, copi casi literalmente de su informe cuando ste

    se pronunci contra las voces extranjeras () un vicio que ha reinado mucho en Alema-nia (Consejos 11.279, exp. 2, 14/10/1790 y Villa 1792: 21), por el otro llama la atencinque Virio no pareca darle mucha importancia al informe, porque no lo adujo cuando pidiuna pensin por sus servicios (AHN Consejos 11.279, exp. 2, 24/10/1823).

    5. LA LETRA GTICA: FRAKTUR Y KURRENT

    Es conocido que en el mbito cultural germano se utilizaba hasta hace no muchotiempo (1941) cierto tipo de letra, distinta a la antigua letra latina redonda (antiqua): laletra gtica o fracturada7.

    Los primeros impresores alemanes que llegaron a Espaa trajeron consigo los primi-tivos tipos de Fraktur, pero con la contrarreforma stos no se desarrollaron y las cajas seperdieron por razones religiosas y polticas obvias. En el siglo XVIII, cuando Antonio deVilla quiso mandar imprimir su gramtica se encontr con que en Espaa ya no haba nitipos alemanes ni fundicin de caracteres Alemanes () ni impresor dispuesto a costear-lo (Consejos 11.279, exp. 2, Enero de 1791). Por este motivo se vio obligado a imprimirla gramtica en el carcter del Reyno, sustituyendo la letra redonda por la Alemana, y labastardilla cursiva por la Espaola, para explicar la Lengua Alemana (Villa 1792: 2).

    En su informe manuscrito Juan Bautista Virio utiliz (figuras 1 y 3) para las palabrasalemanas la letra de mano alemana y para el texto espaol la letra latina. Villa, en cambio,

    no domin la letra alemana (figuras 2 y 4), sino que puso las palabras alemanas en letralatina y a veces las subray, aunque en alguna ocasin intent poner las maysculas enletras de imprenta alemanas (figura 4). En el plano gramatical Virio fue mas moderno queVilla porque suprimi la intercalada en la forma de la tercera persona del singular deEr geht zu Biere (figura 1), mientras que Villa an mantiene este letra intercalada gehet(figura 2) en su respuesta a Virio. Tambin se ha reconocido que Villa acept ciertascorrecciones de Virio como, por ejemplo, cuando en la Gramtica finalmente puso la formaahora correcta Er geht zu Biere (Villa 1792: 306), aunque ambos evitan tanto la con-traccin zum como insisten en la desinencia en del dativo singular exigido por zu.

    Figura 1. Letra de Virio Figura 2. Letra de Villa

    Figura 3. Letra de Virio Figura 4. Letra de Villa

    Fuente: AHN, Consejos 11.279, exp. 2.http://fs-morente.filos.ucm.es/docentes/marizzi/papers/informe_villa.pdfhttp://fs-morente.filos.ucm.es/docentes/marizzi/papers/informe_virio.pdf

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    141

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    10/14

    El mundo de habla alemana utiliz hasta 1941 mayoritariamente esta forma manus-crita de la Fraktur, que tambin se conoce por el nombre de Deutsche Schrift o

    Kurrent, que ya no se ensea en los colegios. Para un lector actual slo constituye unadificultad a la hora de entender manuscritos antiguos, pero hasta 1941 todos los alumnosde alemn no slo tenan que saber leer esta cursiva, sino tambin saber utilizarla paracualquier palabra alemana escrita a mano. Tanto en una pizarra como en un cuaderno oen una carta haba que utilizar letras de un alfabeto en una caligrafa que se desconoca,una dificultad que se extenda tambin a los profesores formados fuera del mbito dehabla alemana. Esta dificultad aadida implicaba con seguridad una barrera adicional queconverta esta lengua en un idioma difcil.

    Virio fue consciente de la importancia de la enseanza de la letra de mano alemanay en sus informes para Floridablanca defendi su uso, proponiendo que se recurriera aJos de Anduaga para obtener muestras, ya que he visto en su poder excelentes muestrasde escribir el Aleman, y como es tan amante de promover quanto sea util al bien publico,pienso que prestaria dichas muestras (Consejos 11.279, exp. 2, 14/10/1790). Tras su pasopor la Embajada en Viena, donde conoci a Virio, Jos de Anduaga y Garimberti tuvovarios cargos bajo la Proteccin de Floridablanca y en relacin con el tema que aqu setrata es interesante su implicacin (como la de Juan Bautista Virio) en la educacin popu-lar. Para ello public manuales de caligrafa espaola en los que ense la aplicacin delas reglas del Arte de escribir los varios caracteres Europeos, excepto el Turco, el Ruso,y el Aleman (Anduaga 1791: 66). La exclusin del alemn se debe con seguridad al dis-

    tinto modo de escritura a mano que seguan los pases de habla alemana.Villa se opuso al uso de la letra gtica aduciendo como ya se ha dicho arriba queno haba fundicin de letras alemanas en Espaa ni impresor dispuesto a costearlo. Aunas Villa puso al principio de la Gramtica impresa varios alfabetos alemanes en letragtica, tres de ellos con letras de imprenta (capitales, maysculas y minsculas) y dos deletras a mano (maysculas y minsculas) (Villa 1792: 3-9). No se sabe cmo consiguiVilla finalmente tipos para estas tablas, pero el uso de la letra alemana impresa se limi-ta a las pginas del cuaderno A (Villa 1792: 3-8). Las letras alemanas de mano se impri-mieron en una hoja aparte sin paginar con una prensa de calcografa distinta a latipogrfica y se incorpor al final del cuaderno A entre la pgina 8 y 9.

    Medio siglo ms tarde la Imprenta (en este momento Nacional) ya dispuso de estostipos alemanes para la Gramtica Alemana de Julio Khn (1844) (cfr. Cceres y Marizzi2010: 426) y a partir de este tiempo se estableci una biscriptualidad en las gramti-cas alemanas hechas en Espaa: se imprimi el texto alemn en caracteres gticos y seense la letra de mano alemana (cfr. al respecto Marizzi 2012b).

    6. CONCLUSIN

    El 30 de marzo de 1791 el Rey concedi 6.000 reales de velln de los 10.000 quehaba pedido Villa para la impresin de su gramtica (Consejos 11.279, exp. 2). Este

    BERND MARIZZI

    142

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    11/14

    dinero sali del fondo de temporalidades de los jesuitas expulsos que la monarqua inter-vino (hoy en da, con el cambio del sistema poltico, se dira que nacionaliz) en 1767 8.

    Queda demostrado que la enseanza del alemn en Espaa no dependa tanto demateriales elaborados en Francia como se afirma habitualmente. Si bien Villa se valibsicamente de una versin francesa de la gramtica de Johann Christoph Gottsched,tambin se sabe ahora que tuvo acceso directo a otras obras de referencia que no eranfrancesas, sino alemanas. Se trata en concreto de dos ediciones distintas de la Grundle-gung der Deutschen Sprachkunstde Gottsched y de un manual de ortografa de Karl Phi-lipp Moritz (Von der deutschen Rechtschreibung).

    Aparte de conocer la importancia que daba la Espaa ilustrada al estudio del ale-mn y aunque no haya sido posible averiguar los datos bsicos de la vida de Villa, se hanobtenido nuevas informaciones sobre el autor de la primera Gramtica alemana hecha en

    Espaa. Se sabe que era muy persistente en su inters por la lengua alemana, que vivaen el Hospital General y de la Pasin, y sobre todo se conocen con ms detalle las fuen-tes de que se serva Villa al identificar claramente la gramtica de Matthias Kramer a laque recurri.

    Tambin se puede apreciar el proceso de elaboracin de la gramtica y la inter-vencin de su corrector, Juan Bautista Virio. Aparte de conocer los criterios filolgicosque ambos emplean en su argumentacin, la intervencin de J. B. Virio aporta una nuevay hasta ahora desconocida faceta a la labor de este servidor de Espaa que haba nacidoy muerto en Viena. Otra novedad importante es que la impresin de la obra se pag conlas temporalidades de los jesuitas expulsos.

    Respecto a la letra gtica alemana, tanto en su forma impresa como en la cursiva,se aprecia que su uso constituy una dificultad en la elaboracin de la primera gramti-ca alemana impresa en Espaa, un asunto que no se ha tenido suficientemente en cuen-ta en la historiografa de la enseanza del alemn como lengua extranjera.

    NOTAS* Correspondencia a: Bernd Marizzi. Universidad Complutense de Madrid. Facultad de Filosofa, A-334/3.

    28040-Madrid.E-mail: [email protected]. Se cita segn la ortografa del momento y no se marcan las formas hoy incorrectas.

    2. En una ocasin se perdi el manuscrito de la Gramtica que present Villa ya que en una minuta (AHN Esta-do 3248, 19/07/1789) se lee: Dice en su memorial que la [gramtica, B.M.] acompaaba con l; pero no hasalido de la Secretaria y en una anotacin a mano al margen del folio pone: Fho [Hecho, B.M.] en 19 de

    julio - Donde est el exemplar?.3. Gottsched yMaitre rechazan el uso del Mittelwort der zuknftigen Zeit: dnket mich nicht die beste zu

    seyn (Gottsched 1762: 376) - cela nest pas de bon usage (Maitre 1759: 309) siendo Villa mas cautelo-so: esta regla tiene ya poco uso (Villa 1792: 298).

    4. Aportamos como datos novedosos la localizacin de tres documentos hasta ahora desconocidos respecto alos datos biogrficos de Virio: 1) El registro de su bautismo en la Catedral de Viena (Tomo 81, folio 43verso). 2) El testamento de su padre, Joannis Nicolai Wiriot, que se conserva en el Haus-, Hof- und Staats-archiv de Viena (OMaA 812 Abhandlungen W105-149 (1763-1783), Abhandlung 145), dado en Viena el 7de diciembre de 1772. 3) El registro de su muerte el 21 de diciembre de 1837 por gota en Alsergrund 147(Wiener Stadt- und Landesarchiv (WStLA), Totenbeschreibamt, B1 - Totenbeschauprotokolle: Band 180 y

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    143

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    12/14

    Wiener Zeitung del 27 de diciembre de1837 (Nr. 294/1837, p. 1712) donde comunican su fallecimiento conel nombre de Virio). Estos documento confirman que Virio tuvo un hermano, Karl, y una hermana, Anna,

    pero hacen parecer al menos dudosas las afirmaciones respecto a la procedencia y el estatus social de lafamilia paterna, como por un lado su padre, comerciante de origen gaditano (Daz de la Guardia 1989:200) o, por otro, la afirmacin del mismo Virio descendiente `de una de las ms nobles y antiguas fami-lias de Lorena que cita Pradells Nadal (1988-90: 234). Tambin nos hacen ver que lleva hasta el fin de susdas el nombre de Virio con el que haca carrera en Espaa y que en Austria consigui el ttulo de noblezapersonal no hereditaria Edler von, que la monarqua impona hasta 1918. En el barrio viens deAlser-grundlleva su nombre una calle, la Viriotgasse, como seal de gratitud al filntropoJohann Baptist Lotharvon Viriotque haba testado el 27 de marzo de 1837 la nada despreciable cantidad de 36.000 Gulden parala construccin de un parvulario (Kinderbewahrungsanstalt) y en Madrid las Escuelas de Virio de Cham-ber se llamaron as por sus tambin generosos donativos de 40.000 reales.

    5. Aos ms tarde, Julio Khn (1813 Berln 1854 Madrid), el primer catedrtico de Lengua Alemana enEspaa, curs sus estudios sin terminarlos en este prestigioso centro de enseanzas medias (Cfr. Cce-res/Marizzi 2010).

    6. En la Biblioteca Nacional de Madrid se conserva adems una traduccin al ingls de la obra de MoritzRei-sen eines Deutschen in England im Jahr 1782 (Londres 1795).

    7. Informacin til en espaol sobre la letra gtica se halla en la pgina web http://guindo.pntic.mec.es/jmag0042/escritura_gotica.pdf de Juan Jos Marcos Garca.

    8. Los estudios actuales sostienen que esta confiscacin de las rentas, frutos y cualesquiera cosas profanas queperciban los eclesisticos (Reditus eclesiasticus) no fue una medida para acceder a su patrimonio, segnMartnez Tornero (2010: 19).

    REFERENCIAS

    Austria. Viena.Matrikenreferat der Erzdizese Wien, Tomo 81, folio 43 verso.Austria. Viena. Haus-. Hof- und Staatsarchiv, OMaA 812 Abhandlungen W105-149

    (1763-1783), Abhandlung 145 (Wiriot).Austria. Viena. Wiener Stadt- und Landesarchiv (WStLA), Totenbeschreibamt, B1 - Toten-

    beschauprotokolle: Band 180.Espaa. Madrid. Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte. Archivo Histrico Nacio-

    nal, Consejos 11279, exp. 2 (Virio); Estado 3249 (Villa); Consejos 11.279, exp. 39(Villa).

    Alvar Ezquerra, M. 2010. La nomenclatura de Fray Antonio de Villa. De monedanunca usada. Eds. R. M. Castaer Martn y V. Lagns Gracia. Zaragoza: Institu-

    cin Fernando el Catlico (C.S.I.C.). 36-48.Anduaga y Garimberti, J. 1822 (1781). Compendio del arte de escribir por reglas y sin

    muestras. Madrid: Imprenta Real.Blanco-Camblor, M.-L. 1999. Algunas consideraciones sobre la Gramtica de la len-

    gua alemana, de Fray Antonio de Villa.Revista de Filologa Alemana 7: 287-308.Cceres Wrsig, I. y B. Marizzi. 2010. La Academia Alemana-Espaola de 1840 de

    Julio Khn: relato de un proyecto de colaboracin cientfica y cultural. EstudiosFilolgicos Alemanes 20: 415-436.

    Diaz de la Guardia Bueno, E. 1989. Pensamiento de un ilustrado espaol. Juan Bautis-ta Virio.Historia de la Educacin 8: 199-220.

    BERND MARIZZI

    144

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    13/14

    Gottsched, J. C. 51762 (1725). Grundlegung der deutschen Sprachkunst. Leipzig: Breit-kopf. [Documento de Internet disponible en http://www.zeno.org/nid/20004873432

    con varias ediciones].Kramer, M. 1694. Die richtige Grund-Festen Der Teutschen Sprache. Hauptschlich

    erffnet Der Italinischen Nation, Welche Da begierig seye diese herrliche Spra-che zu erlernen. Nrnberg: Endter.

    Le maitre de la langue allemande ou Nouvelle grammaire allemande [] de Mr. LeProf. Gottsched. 61769 (1753). Estrasburgo: Amand Knig.

    Marcos Garca, J. J. 2011. La escritura gtica. [Documento de Internet disponible en:http://guindo.pntic.mec.es/jmag0042/escritura_gotica.pdf].

    Marizzi, B. 2011. Kontrastive Anstze in der Gramtica de la Lengua Alemana (1792)von Antonio de Villa. Eds. E. Lavric, W. Pckl y F. Schallhart. Comparatio delec-

    tat. Frankfurt: Peter Lang. 939-952.Marizzi, B. 2012a. Observaciones sobre la Gramtica Espaola y Alemana de Ray-

    mundo Strauch y Vidal de 1783. Eds. M. Pfeiffer, A. Montaner y T. Vinardell.Was mich wirklich interessiert. Homenatge a Jordi Jan. Girona: Documenta Uni-versitaria. 95-108.

    Marizzi, B. 2012b. Zweischriftigkeit in frhen Deutschgrammatiken in Spanien.Sprachwissenschaft37 (2): 187-212.

    Martnez Tornero, C. A. 2010. Carlos III y los bienes de los jesuitas: la gestin de lastemporalidades por la Monarqua borbnica (1767-1815). San Vicente del Ras-peig: Publicaciones de la Universidad de Alicante.

    Moritz, K. Ph. 1784. Von der deutschen Rechtschreibung. Berln: A. Wever.Moritz, K. Ph. 1785-1790.Anton Reiser: ein psychologischer Roman. Berlin (Hay tra-

    duccin espaola de 1988: Anton Reiser: una novela psicolgica. Traduccin,introduccin y notas de Carmen Gauger. Valencia: Pre-Textos).

    Moritz, K. Ph. 1785:Reisen eines Deutschen in England im Jahr 1782. (Hay traduccininglesa de 1795: Travels... through several parts of England in 1782... Translatedfrom the German by a Lady. Londres: Robinson).

    Ozanam, D. 1998:Les diplomates espagnols de XVIIIe sicle: Introduction et repertoirebiographique (1700-1808). Madrid-Burdeos: Casa de Velzquez - Maison de PaysIbriques.

    Palau y Dulcet, A. 1948-1977.Manual del librero hispano-americano. 28 vols. Barce-lona: Librera Palau.

    Pradells Nadal, J. 1988-1990. Juan Bautista Virio (1753 [sic]-1837): experiencia euro-pea y reformismo econmico en la Espaa ilustrada.Revista de historia moderna8-9: 233-271.

    Stein, B. H. y S. J. Stein 2009.Edge of Crisis: War and Trade in the Spanish Atlantic,1789-1808. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

    Villa, A. 1792. Gramtica de la lengua alemana. Madrid: Imprenta Real.

    LA GRAMTICA DE LA LENGUA ALEMANA DE ANTONIO DE VILLA (1792): FUENTES Y CORRECTORES

    145

  • 7/25/2019 LaGramaticaDeLaLenguaAlemanaDeAntonioDeVilla1792-4102067

    14/14


Top Related