cuaderno de xinka

48
TERRITORIO Y POBLACION XINKA Evidencias Históricas de la Ubicación Geográfica del Pueblo Xinka. Por derecho histórico el pueblo Xinka constituye parte de las culturas guatemaltecas. Pedro de Alvarado el 28 de julio de 1524 envía una carta a Hernán Cortés, en donde Francisco de Fuentes y Guzmán le manifiesta: "Alvarado entró en contacto con los Xinkas por primera vez después de vadear por el río Michatoya e ingresar al pueblo de Atiquipaque". Desde esa fecha se reconoce la presencia de la cultura y del idioma Xinka Popoluca de acuerdo con la Descripción geográfica Moral de la Diócesis de Goathemala, Sociedad de Geografía e Historia 1,958, Tomo II. 233. El 17 de octubre de 1884 Daniel G. Brinton expone ante la Sociedad Filosófica Americana la presencia de los Xinkas en Guatemala. De acuerdo con Brinton, la localización precisa del pueblo Xinka se encontraba sobre el río los Esclavos y sus ramales que se vierten en el Océano Pacífico, su área comprendía los departamentos de Santa Rosa y Jutiapa aproximadamente 50 millas a lo largo de la costa y 60 millas en la tierra, colindaban al occidente con los Pipiles, al norte con los Pokomames y al oriente con los Popolucas de Conguaco. También abarcaban parte de Escuintla y de El Salvador. El territorio Xinka abarcaba Atiquipaque, Taxisco, Guazacapán, Nancinta, Tecuaco, Zinacantán, Pasaco, Nestiquipaque, Guanagazapa, Chiquimulilla, Ixhuatán, Los Esclavos, Jumaytepeque y Yupiltepeque. Vocablos como Sansare, Sansirisay, Sanarate, Ypala y Y’ampuk son de origen Xinka. UBICACIÓN TERRITORIAL ACTUAL Y CENSO POBLACIONAL Como se ha venido planteando, la ubicación territorial del pueblo Xinka es histórica y de acuerdo con la división política administrativa actual de Guatemala abarca los departamentos de Santa Rosa y Jutiapa. De acuerdo con el XI Censo de Población y VI de habitación realizado por el Instituto Nacional de Estadística INE en el año 2,002 define a la zona sur-oriente de Guatemala (Santa Rosa, Jutiapa, Jalapa) como uno zona con poca presencia indígena, en donde solamente existe entre 0.8 % y 7.5 % de concentración de población indígena, de este porcentaje aproximadamente 16,000 personas se identifican como Xinka y al mismo tiempo con

Upload: ervin-de-la-cruz

Post on 25-Sep-2015

323 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

historia xinka

TRANSCRIPT

TERRITORIO Y POBLACION XINKAEvidencias Histricas de la Ubicacin Geogrfica del Pueblo Xinka.Por derecho histrico el pueblo Xinka constituye parte de las culturas guatemaltecas.Pedro de Alvarado el 28 de julio de 1524 enva una carta a Hernn Corts, en donde Francisco de Fuentes y Guzmn le manifiesta: "Alvarado entr en contacto con los Xinkas por primera vez despus de vadear por el ro Michatoya e ingresar al pueblo de Atiquipaque".Desde esa fecha se reconoce la presencia de la cultura y del idioma Xinka Popoluca de acuerdo con la Descripcin geogrfica Moral de la Dicesis de Goathemala, Sociedad de Geografa e Historia 1,958, Tomo II. 233.El 17 de octubre de 1884 Daniel G. Brinton expone ante la Sociedad Filosfica Americana la presencia de los Xinkas en Guatemala.De acuerdo con Brinton, la localizacin precisa del pueblo Xinka se encontraba sobre el ro los Esclavos y sus ramales que se vierten en el Ocano Pacfico, su rea comprenda los departamentos de Santa Rosa y Jutiapa aproximadamente 50 millas a lo largo de la costa y 60 millas en la tierra, colindaban al occidente con los Pipiles, al norte con los Pokomames y al oriente con los Popolucas de Conguaco. Tambin abarcaban parte de Escuintla y de El Salvador. El territorio Xinka abarcaba Atiquipaque, Taxisco, Guazacapn, Nancinta, Tecuaco, Zinacantn, Pasaco, Nestiquipaque, Guanagazapa, Chiquimulilla, Ixhuatn, Los Esclavos, Jumaytepeque y Yupiltepeque. Vocablos como Sansare, Sansirisay, Sanarate, Ypala y Yampuk son de origen Xinka.UBICACIN TERRITORIAL ACTUAL Y CENSO POBLACIONALComo se ha venido planteando, la ubicacin territorial del pueblo Xinka es histrica y de acuerdo con la divisin poltica administrativa actual de Guatemala abarca los departamentos de Santa Rosa y Jutiapa.De acuerdo con el XI Censo de Poblacin y VI de habitacin realizado por el Instituto Nacional de Estadstica INE en el ao 2,002 define a la zona sur-oriente de Guatemala (Santa Rosa, Jutiapa, Jalapa) como uno zona con poca presencia indgena, en donde solamente existe entre 0.8 % y 7.5 % de concentracin de poblacin indgena, de este porcentaje aproximadamente 16,000 personas se identifican como Xinka y al mismo tiempo con presencia de otros grupos tnicos de ascendencia maya. De manera que los datos del XI Censo de Poblacin y VI de habitacin realizado, por el Instituto Nacional de Estadstica INE en el ao 2,002 contrastan con los . Datos recabados por el PAPXIGUA.De acuerdo con la estadstica con que se cuenta hasta el momento realizado en el ao 2003-2004 por el PAPXIGUA, el Parlamento del Pueblo Xinka de Guatemala tiene una base social comunitaria de respaldo cuya incidencia se verifica en 6 comunidades del Departamento de Santa Rosa siendo ellas: Comunidad Xinka de Guazacapn, comunidad Xinka de las Lomas el Pajal de Chiquimulilla, Comunidad Xinka de Taxisco, Comunidad Xinka de San Juan Tecuaco, Comunidad indgena Xinka de Jumaytepeque y de Ojo de Agua en Nueva Santa Rosa. En el departamento de Jutiapa en 3 comunidades siendo ellas: Comunidad Xinka de Quezada, comunidad indgena Xinka de Jutiapa y comunidad Xinka de Yupiltepeque.O sea que, se manifiesta la presencia de autoidentificacin Xinka en 4 departamentos (Santa Rosa, Jutiapa Jalapa y Escuintla): en 164 comunidades, 10 barrios y 9 organizaciones comunitarias Xinka.Tambin se considera territorio Xinka los municipios de Mataquescuintla y San Carlos Alzatate de departamento de Jalapa y Guanagazapa e Iztapa del departamento de Escuintla.La poblacin que se considera Xinka es de 164,613 personas de un total de249,361 habitantes, que representan el 59.5225%.Para tener un poco mas de claridad en torno a la territorialidad comunitaria Xinka, los siguientes datos evidencian la aseveracin.DEPARTAMENTO DE SANTA ROSAComunidades de Guazacapn: Platanares, Poza de Agua, El Astillero, El Maniadero, el Barro, Camalote, Barranca Honda, Buenas Brisas, Los Barrios (San Miguel Oriente, San Sebastin, San Pedro y Mua Xaru o de Agosto).Comunidades de Chiquimulilla: Nancinta, Sinacantn, San Miguel Aroche, Las Lomas el Pajal, Chanlapa, Barrio San Sebastn y Barrio Santiago que pertenecen al municipio de Chiquimulilla.Comunidades de Taxiscoj El Astillero, el Jobo, La Avellana, La campesina, Peje Armado, Cacahuito y el Barrio San Miguel de Taxisco mas las colonias Lomas de Lindora y Peten.Comunidades de San Juan Tecuaco: San Luis Tecuaco, San Antonio Cabrera, Joya Grande, Ijorga y barrio San Juan y las Flores de San Juan Tecuaco.Comunidades de Nueva Santa Rosa: La Lomas Ojo de Agua y Ojo de Agua, Jumaytepeque.Comunidades de Santa Mara Ixhuatn: Santa Ana Nixtitipaque.

1

Comunidades de Cuilapa: Parcelamiento la Concepcin, Montecillos y San Juande Arana.

Comunidades de Cuilapa: Parcelamiento la Concepcin, Montecillos y San Juande Arana.COMUNIDADES DE PUEBLO NUEVO VIAS: LAS PLAYITAS IXPACO.Comunidades de Barberena: El Cerinal, el Quebracho.Comunidades de Casillas: Ayarza.Jutiapa: Quezada (Los Ranchos, El Salitrillo y El Jocote), Jutiapa cabecera (Cantn Valencia, La Virgen, Cieneguilla, Cerro Gordo, Amayitos, Guacamayas, Amayo Sitio, El Naranjo lagunilla, El CHapeno, Las Tunas, Cantn Tunas, Cerro Colorado, El durazno, La Cuesta, Las Trancas, El Tabln, San Jos Buena Vista, Azuleo), Moyuta, Conguaco, Jalpatagua, Comapa, Pasaco, San Juan Yupiltepeque.Jalapa: Mataquescuintlar; San Carlos Alzatate.Escuintla: Guanagazapa, Iztapa.Las comunidades que atiende actualmente el PAPXIGUA son:Las comunidades que actualmente atiende o estn bajo la incidencia del Parlamento Xinka de Guatemala en los Departamentos de Santa Rosa, Jutiapa y Jalapa: Guazacapn, Taxisco, Chiquimulilla, San Juan Tecuaco, Jumaytepeque, Quezada, Yupiltepeque, Jutiapa cabecera, Aldea Ojo de Agua Nueva Santa Rosa.MAPEO DE TERRITORIO XINKADepartamentoMunicipioComunidadesPoblacin TotalPoblacinXinka%Xinkaanivelmunicipal

Santa RosaGuazacapn.Comunidad Xinka de Guazacapn15,71212,98882.6

(8 comunidades + 4 barrios).%

Chiquimulilla.Chiquimulilla (5 comunidades y 243,6238,250

barrios)18.9

Comunidad Xinka las Lomas el%

Pajal

Taxisco.22,6205,500

Comunidad Xinka de Taxisco

(5 comunidades y 2 barrios).24.31

San Juan7,8956,500%

Tecuaco.Comunidad Xinka de San Juan

Tecuaco. (4 comunidades y 2

barrios).82.3

Nueva Santa28,65315,220%

Rosa.6,270

Comunidad Xinka de

Santa MaraJumaiytepeque

Ixhuatn63.18

Comunidad Xinka de Ojo de Agua%

Cuilapa

Pueblo Nuevo Vias.Barberena.Casillas.

JutiapaQuezadaJutiapaMoyutaConguacoJalpataguaComapaSan Juan Yupiltepeque.Comunidad Xinka de Quezada.Comunidad Xinka de Jutiapa140 comunidades y aldeas.Comunidad Xinka de Sari Juan Yupiltepeque17,869109,91013,0798,31590,250 11,32043.56%74.83%86.5%

JalapaMataquescuintlaSan Carlos Alzatate.

EscuintlaGuanagazapa.Iztapa.

TOTAL164 comunidades y 10 barrios249,361164,61359.5225%

EL IDIOMA: EST MUERTO, EN PROCESO DE EXTINCIN O LATENTE?El idioma es un legado histrico del pueblo XinkaSus OrgenesDesde un enfoque lingstico, el idioma Xinka an no est definido su origen pero esto no desmedra su existencia histrica.De acuerdo con los datos histricos recopilados en torno al idioma y a la cultura Xinka, lo que se ha escrito es muy confuso por lo que es necesario desvirtuarlo, hay necesidad de sistematizar la verdadera historia de los Xinkali, hay necesidad de escribir sobre los orgenes de la cultura especialmente sobre los orgenes del idioma, sobre la vinculacin que se le hace con el Pipil, Popoluca (Pupuluca), Lenca, Petuni y otros idiomas; de manera que es necesario explicar estas situaciones y tener una nueva visin del pueblo Xinka.Como se ha venido planteando en el desarrollo de este documento, la existencia de una ideologa de desvalorizacin de la cultura Xinka tambin es histrica, no es una concepcin de poco tiempo sino de muchos aos anteriores. Los escasos estudios realizados en torno a esta cultura, de manera indirecta tambin han contribuido en acrecentar esta tendencia, debido a que no han sido profundos sino muy superficiales. Como ejemplo tenemos los siguientes:Kirkberth en 1920 sugiri que el Xinka y el Lenca estn relacionados con la familia Maya, Chibcha y Yutonahua.En 1920 Edward Sapir consider que el Xinka y el Lenca podran ser parte de la familia Penuti.En 1958 Otto Stoll hace una relacin genrica de la lengua Xinka y la clasifica dentro de la familia Azoqueana.Kaufman en 1974 lo clasifica eri la familia Mixezoque perteneciendo al Zoque y al Popoluca.Al no contar con estudios reales y profundos, es decir, con documentos o bibliografa que sustente la existencia del pueblo Xinka como resultado de las investigaciones realizadas, esto contribuye a que los docentes y estudiantes dentro del sistema educativo se basen en los pocos y superficiales estudios realizados y publicados, con datos no muy claros o inconclusos y al mismo tiempo provoca especulacin y sesgos. Los antecedentes mencionados han contribuido que en los diferentes niveles del sistema educativo se ensee a los estudiantes que en la zona del suroriente del pas de Guatemala ya no existen indgenas o no hay presencia indgena o hay poca presencia indgena. Dentro de los elementos identitarios Xinka que mas han sufrido tergiversacin han sido el idioma y la cultura, se ha considerado que todos los del sur-oriente son Pipil, sin embargo, en parte esto es real saber que haba Pipiles pero tambin se desconoce de la existencia de los Xinkali. Entonces existe una confusin por desconocimiento de la realidad.Al idioma que se hablaba en el suroriente del pas de Guatemala se le denominaba Pupuluca o Popoluca, stos trminos tambin se usan en el rea de Mxico en los idiomas Nahuatl y Pipil (lenguas cercanamente emparentadas con el Nahuatl), para nombrar o referirse a los idiomas diferentes al Nahuatl y Pipil considerndolos de bajo prestigio o algo as como los que tartamudean o no hablan bien. Pero esta es una concepcin diglsica de los Nahuatl.De este concepto estereotipado, nombraron a muchas etnias o grupos que tenan otras lenguas diferentes al Nahuatl. Por lo tanto en Mxico existen lenguas nombradas como Popoluca o Pupuluca en las familias Otomangue y Mixezoque. Walter Lehmann fue influenciado por esta tendencia y en 1920 confundi el Pupuluca de Veracruz que es una lengua Mixezoque con el denominado Pupuluca" de la zona de Conguaco (Jutiapa en Guatemala) que supuestamente fue Xinka (por ejemplo Conguaco tiene un nombre en Xinka y todos los pueblos que tienen nombres Xinka fueron de habla Xinka); por lo tanto Lehmann supuso equivocadamente que este Pupuluca de Conguaco tena que ser una lengua Mixezoque y hasta crey que un documento del Populuca de Veracruz tena su origen en la costa sur de Guatemala; entonces los datos que supuestamente eran del sur de Guatemala no eran de esa regin sino de Veracruz, por esa razn confundi que el habla de algunas partes del suroriente de Guatemala eran Pupuluca pero en realidad son Xinka en algunos sitios y en otros Pipil (Escuintla, Comapa). Lyle Campbell. Cuilapa de la Universidad de Utah USA, Guatemala Mayo y agosto de 2005. Conferencia en Parlamento Xinka de Guatemala ante grupo de estudiantes Xinkali en proceso de aprendizaje del idioma.En cuanto a la comparacin del Xinka con el Lenca que hizo Lehmann: Compar solamente 12 palabras entre el Xinka y el Lenca (uno de El Salvador llamado Chilanga y otro de Honduras, en la realidad es una familia de 2 lenguas emparentadas al igual que el Xinka es una familia 4 lenguas emparentadas: Jumaytepeque, Guazacapn, Chiquimulilla y Yupiltepeque Jutiapa) para llegar a la conclusin de un parentesco, de las 12 palabras, las palabras para frijol (xinaq), maiz (ayma) y perro (shushu) algunas son prstamos del Maya o de otras lenguas de Centroamrica y del espaol. La palabra para "negro u oscuro" aparecen tres comparaciones con el Lenca, para otros es onomatopyica y los nmeros (2,3 y4) son prstamos de las otras lenguas de Centroamrica. O sea que, de las doce palabras no hay ninguna comparacin que sea fiel. De esa manera se descarta que el Xinka tenga relacin con el Lenca, porque no hay evidencia fiel, por la evidencia conocida son lenguas totalmente diferentes.De la misma manera se descarta que el Xinka sea de origen mexicano pero s puede ser considerado como uno de los idiomas de Mesoamericanos.Histricamente existe evidencia de su existencia, en el Memorial de Solol. Anales de los kaqchikeles existe un texto que confirma la existencia del Pueblo Xinka, que dice: "Luego bajaron a Chol Amag y Zuquitn. Ciertamente era difcil su lenguaje; solo los brbaros entendan su idioma. Nosotros interrogamos a los brbaros llamados Loxpin y Chupichin y les dijimos cuando llegamos: vaya vaya ela opa, se sorprendieron los de Chol Amag cuando les hablamos en su idioma, se asustaron, pero nos respondieron con buenas palabras.Brasseur dice que se lee as: "wa ya ela opa" que quiere decir: "pan, agua, traed".Brinton dice que estas palabras son de la lengua Xinka que se hablaba en la costa sudeste del pacfico de Guatemala. Hasta el momento, lo que s se puede confirmar es que las otras culturas que habitaban el territorio guatemalteco llamaban a los Xinka como los de Chol Amag y en cuanto a la expresin "vaya vaya ela opa" que Brasseur dice que se lee as: "wa ya ela opa" y que se interpreta: "pan, agua, traed"; de acuerdo con el anlisis lingstico que se est realizando, es probable que sea una mala transcripcin que haya realizado el escritor del Memorial de Solol o Anales de los Kaqchikeles porque en Xinka "pan, agua, traed" es un imperativo que sera: " turape uy mapu" donde turape es el imperativo de traed, uy significa agua y mapu tortilla, pero un acercamiento al texto que plantea Brasseur sera: "waya memela upa que se interpretara "vamos o llvalo a la milpa a comer tortillas" Ya que "waya"' significa milpa, "memela" es una tortilla grande que aun elaboran los Xinkali y que se hace para ocasiones especiales como fiestas, reuniones, es una tortilla que se puede comer entre tres, mientras que el trmino "upa' es un imperativo que significa "llvalo o traelo Bueno todo esto es un acercamiento interpretativo a lo que se plantea en los Anales de los Kaqchikeles que an falta mucho por confirmar y que se puede ir dilucidando en futuras investigaciones, pero lo que s se deja claro es que se demuestra la existencia histrica del pueblo Xinka y su idioma.La Vitalidad Lingstica del Idioma XinkaDe acuerdo con la asesora presentada por el Dr. Roberto Zavala del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores de Antropologa y Sociologa, la tendencia mundial actual de las investigaciones se enfoca hacia la posibilidad de recuperacin de los idiomas minoritarios en peligro o proceso de extincin, existen experiencias en torno a idiomas recuperados como el Navajo, el Hawaiano, el de Arizona, Australianos, Europeos, Africanos y ms recientemente el idioma Popoluca de Oluta que de 15 hablantes que tena actualmente tiene un poco mas de 400.Existen diversos mtodos de recuperacin pero ello implica un proceso de. planificacin lingstica con el involucramiento de un equipo tcnico-poltico multidisciplinario como lingistas, sociolingistas, antroplogos, socilogos, etnlogos, pedagogos y tcnicos en digitalizacin quienes tienen bajo su responsabilidad implementar todo el proceso.Metodolgicamente implica un proceso que involucra: Investigacin, Asesora, Documentacin, Implementacin-Capacitacin y Proceso de Aprendizaje con entrenamiento de cmo aprender interactivamente el idioma.El apoyarse en materiales implica documentarse en materiales escritos en torno al idioma y en lo poco que queda oralmente, considerar los recursos humanos y materiales actuales como herramientas de acuerdo con el contexto y crear el proceso metodolgico de aprendizaje y recuperacin del idioma con tcnicas digitalizadas. Existe alguna bibliografa de la cual se menciona en apartado de bibliografa consultada.Finalmente, la tendencia actual es cambiar el paradigma en torno al concepto de idiomas en proceso de extincin o idiomas muertos por idiomas latentes porque si se pueden revivir o recuperar.LOS ABUELOS XINKALIA partir del ao 2004 se inici a travs de la Comisin de Educacin del Parlamento del Pueblo Xinka de Guatemala el proceso de revitalizacin del idioma y la cultura Xinka, proceso que se basa en dos ejes principales: la recopilacin del habla viva desde los propios abuelos xinkali como los ltimos hablantes del idioma y el aprendizaje del idioma y la cultura por parte de 20 jvenes representantes de las comunidades indgenas que conforman el Parlamento Xinka en un proceso de inmersin con los propios abuelos.Desde el ao 2004 hasta la fecha, se han identificado 10 hablantes, todos ancianos quienes son los principales actores en el proceso de reconstruccin de la lnea generacional ancestral para la transmisin de los valores culturales y el idioma a los 20 jvenes en proceso de aprendizaje del idioma y la cultura, de ah que la participacin de los abuelos en este proceso es trascendental, debido a que constituyen la generacin Switch para la revitalizacin del idioma. Este planteamiento se sustenta considerando que existe un vaco generacional dentro de la genealoga Xinka, generacin que fue aniquilada fsica y espiritualmente durante la invasin espaola, tiempo de la colonia y tambin durante el conflicto armado, crendose ese vaco generacional. Siguiendo la misma lnea, aparece la generacin Switch que es la conformada por jvenes de la nueva generacin, pero que hasta cierto punto se encuentran en un impasse o conflicto de espiritualidad y de identidad y para llenar este continuo generacional se necesita de los abuelos para la transmisin de los valores y del idioma.Hasta el momento, el proceso de revitalizacin del idioma y la cultura ha generado un impacto en las comunidades Xinkali que ha empezado aflorar la identidad espontnea en los miembros de la comunidad, a generar seguridad hacia la identidad Xinka y eso ha conducido que algunos ancianos y ancianas reprimidos empiecen a tener confianza en su lengua y su cultura y manifiestan que estn gustosos y dispuestos a hablar en su idioma ancestral pero al mismo concentes de que es necesario que los jvenes lo aprendan para que no se pierda el legado cultural ancestral, asimismo han manifestado que el proceso debe revertirse desde las escuelas con los nios.Hasta el ao 2006 se cuenta con 10 abuelos hablantes del idioma Xinka, originarios de Jumaytepeque y de Guazacapn.

Jumaytepeque Nueva Santa Rosa, Santa Rosa:To JORGE PREZ GONZLES. Edad: 70.5 aos Comunidad

Xinka, Aldea Concepcin Zacuapa, Jumaytepeque.To IGNACIO PEREZ REALEJO (To Nacho).Edad: 90 aos

Comunidad Xinka de Jumaytepeque.To ANGEL VASQUEZ (To Angel). Edad: 68 aos Comunidad Xinka de Jumaytepeque.

Guazacapn, Santa Rosa.Tata PABLO ESQUITE GARCIA (tata Pablo). Edad: 86 aos Barrio San Miguel Oriente. Comunidad Xinka de Guazacapn.Tata HERLINDO PABLO GARCIA (Tata Lindo). Edad: 83 aos.Aldea Poza de Agua, Comunidad Xinka de Guazacapn.Tata JUAN DE DIOS SANTOS BENITO (Tata Juan). Edad: 83 aos.Barrio San Miguel de Oriente. Comunidad Xinka de Guazacapn.Tata FELIX HERNANDEZ (Tata Flix). Edad: 82 aos.Barrio San Pedro. Comunidad Xinka de Guazacapn.Tata Nicols Vsquez Hernndez. Edad: 85 aos Barrio San Pedro Guazacapn, Santa Rosa.Tata Raymundo Hernndez Godnez. Edad: 88 aos.Barrio San Pedro, Guazacapn.Tata Carlos Mndez. Edad: 80 aos.

Aldea Ojo de Agua, Guazacapn a orillas de la carretera asfaltada.Sin embargo, tambin es digno hacer mencin a los abuelos que hace muchos aos tambin aportaron su sabidura para la revitalizacin del idioma y la cultura Xinka, pero que ya partieron ante la presencia de Tiwix, por lo que este documento va dedicado en su memoria, entre ellos:

Agustn Hernndez Vsquez y su esposa Mara Godnez de Hernndez.Manuel Hernndez.Sebastin Hernndez.Cipriano Gmez Yermo Lucio Solis Prez Julin Lpez

INVESTIGACIN DEL UNIVERSO VOCABULAR, TEMTICO Y FONMICODEL IDIOMA XINKA

En qu consisti la investigacinLa investigacin se enfoc en establecer el Universo Vocabular, Temtico y Fonmico del idioma Xinka a partir del habla viva de los abuelos xinka hablantes.

Para establecer el Universo Vocabular, a los abuelos se les elicit en 16 diferentes campos semnticos para que expresaran la mayor cantidad de palabras relacionadas con cada campo. Les campos elicitados fueron: La familia, la escuela, los animales, el campo, el mercado las ocupaciones, los colores, la comunidad, alimentos, ropa, cuerpo, casa, la descripcin de las personas y las acciones que se realizan con los pies, manos y boca.

Para establecer el Universo Temtico, se motiv a los abuelos xinka-hablantes para que contaran historias ancestrales de la comunidad o de su propia inspiracin, pero debido a que la mayora de ellos no practican el idioma xinka en forma continua y con suficiente competencia, muchas historias ya no las pueden expresar fluidamente en. el idioma xinka, por tal motivo solo se consideraron algunas frases y oraciones expresadas en el idioma xinka dentro de los temas que abordaban, considerndose como un aporte valioso, de la misma manera se consideraron como insumos temticos los pequeos dilogos en el idioma xinka que disertaban, tambin se tomaron en cuenta 3 cuentos que aportaron los Doctores Lyle Campbell y Terrence Kauffman de la investigacin que realizaron en los aos 70s los cuales se encuentran en la base de datos digitalizada.

De esa manera se recopil el lxico, oraciones completas, frases, pequeos dilogos e historias de la propia inspiracin y de la vida cotidiana de los abuelos xinka clasificados en 16 diferentes campos semnticos.A partir de los datos obtenidos que conforman el Universo Vocabular y Temtico se determina la Frecuencia Fonmica del idioma xinka y con base en ello se establece el orden fonmico y alfabtico.

Logros y propsitos de la investigacinDentro de los logros y propsitos del estudio de investigacin realizado existen algunos que son inmediatos y otros de mediano y largo plazo.Uno de los logros y propsitos inmediatos es que se ampla el lxico, las frases y oraciones en el idioma Xinka con los cuales se cuenta con ms insumos tales como palabras, morfemas y sintagmas los cuales servirn de base para la ampliacin de los estudios gramaticales. De esa manera se ampla la base de datos del idioma Xinka.Otro de los logros inmediatos es que a partir de la frecuencia fonmica se establece el orden alfabtico del idioma Xinka. De la misma manera se logra confirmar los 22 fonemas del idioma Xinka que se han venido descubriendo en algunos estudios anteriores pero al mismo tiempo se determinan otros 6 nuevos fonemas propios del idioma Xinka.

Como propsito a mediano plazo, est la aplicacin de los resultados de esta investigacin, debido a que aporta insumos necesarios para el diseo y elaboracin de materiales educativos, acordes con el vocabulario, la temtica y fonemas ms comunes en el idioma Xinka dentro de su propio contexto cultural. Dentro de los materiales educativos que se pueden crear estn los de lectoescritura, libros de cuentos, de campos temticos, diccionarios y otros para el desarrollo de la lectoescritura considerando el propio orden alfabtico del idioma y no solo sobre la base del idioma espaol como generalmente se realiza en los textos en otros idiomas guatemaltecos, lo que genera poca productividad en la lector escritura. De esa manera, a mediano plazo con base en este estudio se elaborar el diccionario ilustrado sobre las base de los campos del universo vocabular y temtico pero sobre todo considerando el orden alfabtico de acuerdo con el orden fonmico.

A largo plazo, el propsito es construir a partir de los resultados de esta investigacin un currculum con base en el idioma y la cultura xinka dentro de un modelo educativo Xinka aplicada a la educacin bilinge intercultural.

Por qu se realiz la investigacinHacer la investigacin del universo vocabular, temtico y de la frecuencia fonmica en los idiomas del mundo y especialmente en los idiomas indgenas con poca o casi nada de tradicin escrita es sumamente importante debido a que a travs de ella se puede establecer de una manera sistemtica y con base en el habla viva, toda la riqueza lexical, frases, oraciones, palabras, dilogos, cuentos, historias, morfemas, sintagmas en los campos semnticos de la vida diaria de la cultura de la comunidad y especialmente la frecuencia de los fonemas que conforman el idioma.Los propsitos de los resultados de la investigacin son variados y pueden catalogarse a corto, mediano y largo plazo.

Dada la condicin del idioma Xinka, los propsitos van enfocados hacia la revitalizacin especialmente como insumos necesarios para el diseo y elaboracin de materiales educativos considerando el vocabulario, la temtica y fonemas ms comunes en el idioma Xinka dentro de su propio contexto cultural. Lo que se pretende es generar materiales educativos basados en las propias caractersticas del idioma Xinka, es decir, considerando el propio orden alfabtico del idioma y no sobre la base del idioma espaol que tiene caractersticas distintas al Xinka; la experiencia ha demostrado que la mayora de materiales educativos elaborados en los otros idiomas guatemaltecos se han basado en la frecuencia fonmica del espaol lo que ha generado muchas inconsistencias.La generalizacin de la educacin bilinge intercultural por parte del Ministerio de Educacin de Guatemala, tanto horizontal en todos los idiomas indgenas, como vertical en todos los grados de la escuela primaria y en los otros niveles del sistema educativo guatemalteco, requiere la elaboracin de materiales educativos en estas dos direcciones y tambin requiere del diseo de metodologas de enseanza-aprendizaje de la educacin bilinge intercultural basados en investigaciones de tipo lingstico sociolingstico y pedaggicos en los mbitos y las reas que abarca tal generalizacin. Sin embargo en el medio nacional se carece de tales investigaciones, y aun mucho mas en el idioma Xinka que se encuentra en proceso de revitalizacin, es por eso que el PAPXIGUA (Parlamento del Pueblo Xinka de Guatemala) en coordinacin con la Universidad Rafael Landivar a travs de su Instituto de Lingstica y Educacin, realizaron la investigacin del universo vocabuilar, temtico y de la frecuencia fonmica, para sugerir en base a los hallazgos de la misma, las caractersticas de los materiales educativos a elaborar y la metodologa que se debe seguir en la enseanza-aprendizaje del idioma xinka en los nios, jvenes y adultos.

UNIVERSO VOCABULARComo resultado del universo Vocabular, se recabaron 962 palabra en el idioma Xinka, los cuales estn repartidos dentro de los 16 campos, de la siguiente manera: la categora de alimentos 90 palabras, que corresponden a los diversos animales y plantas que componan la dieta alimenticia de los xinka, en la categora de animales 104 palabras, en la categora de ropa 27, en la categora de casa 71, en la categora de cuerpo 116, eri la categora de colores 33 trminos, en la categora de ocupaciones 27, en la categora de campo 107, en la categora de comunidad 81, en la categora de familia 40, en la categora de mercado 45, en la categora de acciones con los pies 34, en la categora de acciones con las manos 69, en la categora de acciones con la boca 34 y por ultimo en la descripcin de personas 90, cabe mencionar que en el campo semntico lo relacionado con la escuela no se obtuvo ningn resultado ya que los abuelos indican que cuando eran nios no tuvieron la oportunidad de asistir a la escuela.HahiHama ItiHawa:HenuwaHereweHulape HrakuHulape XinakHulapeHuwaIxmirawaIxtan

IxtuyKawKaw arroz hina tilaKaw HarukuKaw mihyaKaw Xinak KeneyaKewetzaKilsisiKitzi muraKitzi semaWimekKuperoKutaraKuuwi haxu KuuwiLewLewekLuhwoLuriMamaxaMutzumo na ahliMuxtaNuiwiParita

PiririPorpopoPotosPupusemaSema tilaSimboro ayma

AguacateTomate maduro Madurando o maduro ZapoteAtole de tortilla tostadaTamal de chipiln Tamal de frijolTamal de viajePlatano ChilacayotePlanta comestible parecida al quilete.Tamal de eloteCodidoArroz cocido con salChipilin cocidoGallina cocidaFrijo cocido Guineo Anona SabrosoElote cocidoPescado asado ComidaBledo VerdurasCarne de marrano CarneDulceAyote suaveAyoteVasoRequesn Conserva con jaleaPansa de resChicoPan de maz salpor o salporaPitoZalpora de maz salporaBofePululoPescado salado Maz negro

DESCRIPCION DE VEGETALES

SuyinakTahaTaskaleteTilaTilokTooloaymaTukuruk TzumapuUchunUko hina harakuUku hina xinakUko pe na ku hawa muraUko UluwiUmankaUrulUrul MihyaUrul Kalak wiUwohkaUyUyukWikaXacakaXaxamaXumawukukXotukeXuxukeYamaPeyo

ChirmolYuca Atole de maz qubrantadoSalKileteMaiz amarilloPixtonTortilla camagua PapachaTamal de chipiln Tamal de frijol Tamalito de elote tierno MasaAyoteFruta o verdura tierna Huevo Huevo de gallina Huevo tivioFruta o verdura sazona LorocoAgua AtoleChilacayoteZalporaTortillaGuapinol Tamal de frijol tamaljocote zunza

DESCRIPCIN DE ANIMALES

Anpuki Anpuki naruAnpui tamagasAnpuki uyAnpuki weren AyanpukiChakalin CheheChichwisHarunHawiHaxu HayaHoxhoxHuruHurumeItuhlIxnixawayIxtulIxul

Kaahon KakarikaKawayKaxaKaxkaxKoxkoKoyKuxoLuwaLutzuyMarampitMaxkayMihyaMixtun MichiMuxkuyMuxni XaruNawuh Haxu Nurikwo Panwana

Culebra en general Cantil de tierra Cantil tamagas Cantil de aguaCantil sapo Culebra en general Camaron pequeoPjaro cabeza rojaPiojo blancoGarrapataArmado de mar Coche Cangrejo grandePato ChompipeBuey Pulga Lechuza PulgaSemilla de pulga o de hormiga.Cualquier animal Camaron sin tenazaMulasZancudoCotuzaZopiloteCaballo Armado MonteChinche Culebra Cangrejo pequeo Gallina Gato domestico Michi Cangrejo pequeo o araaConcha de mar Cochito Chivo Yegua

PayumuPeeloPeero miya Peexe Petehuru Pipihi Pismoka PokokoPorosoke Pukul PakuyoPunpun luwa Pupusero Puusu PuxahayaSemaSumaya TalahaTamukTemahliTen wilayTumaTumilTuhlo pipiTumilay TzapaTzinana TzupuWapi k seema Weren WexaWihlay XeXeete Xiinah kawayu XikaXukal seema Xuni Xuruh Xuway

CoyotePerro PollitoLagartija Chompipon grande Mariposa, papalote Camarn verde Mapache Pjaro saco de colchonHgado de animal Pjaro de gloria TecoloteJejenes Tordito Chinche o hendiondo Pescado Cangrejo Sudadero de las bestiasTortuga Piojo Tigre amarillo o colorado Venado Grillo Flor de bejuquillo Grillo de milpa Tortuga grande Alacran o escorpin Tacuazion Pez peje caite Weren Iguana Tigre Tacuazin Lombriz Orin de caballo Gavila GarzaJuteArdillaLagarto

DESCRIPCION DE ROPA

Chanex Chiliska Hanka nawapuKoret Kru Maxtate NawakuPewek PuusoSabadera TayukTurutzUpukonoWapik WarukXumulaMaku wapiMakupuh

Pantaln Ropa de dormirMujer con nagua Sombrero pequeo redondCamisaCalzn para hombre Cortes Tecomate BlusaBolsa matate Sombrero Refajo Calzon CaitesMatate Morral Zapato Guante

DESCRIPCIN DE LA CASA

Anpuxik Awhlak ChikwitChikwitxuxayaExapetHakal

Mi guacal Comal Canasto Canasto viejoCerradura o candado Choza o rancho

DESCRIPCIN DE LA CASA

His Horakananin makuHurik HurulHutuk IhilkuyIhilkIpalahahlIxapay Kulko Kuyan Kata Kuyan tike paa xan otek Lehwi xawuya xa WapatzMahluk Maku MakunMutike Naru Narih uray Nawuha nawula OpoOpro Otek Otok Xaha Paxin PenenekaPeneneke Pexeke Pirik HuratiliPochocho PochochoPochokePoron Puuxik RapunTenex Tutuh Tuwa TzuyakalUray Uxuturil Wapahl

Cuchillo Yo tengo mi casaTambor Batidor Carbn Cntaro de agua Cntaro Bao Mecapal Taza de barro para caldo Me voy a costar Voy a dormir en mi camaSintese en el banquito

LeaCasaMi casaDormir Adobe de tierra Tizon Dar a luz o parir Quebrantar maz Hacer pozol Cama Puerta de entrada Cucaracha Endulzar Endulzarse JabonEspejo Hacer espuma Hecho masa Espumar Cantaro de barro Guacal Jabon Cal Cuchillo Cacao Cubrirse del agua Fuego Techo de la casa Banco

WikekWixtak Xan Otek Xirir Xita Xitalay Xukak Xunik Xuruk Molendero Pito En su cama Escoba Puertas Piedra para moler Petate Hoya de coser frijolesBordn

DESCRIPCIN DE LAS PARTES DEL CUERPO

Uyhura Awlak Axpian urul ChiraChukuyChutuyElahaHaranauka Harari Hini HinikaHininHuraiHuraiwapi Huxi Ixkiyan Kama KomoKomoka Kuy chichiKuy onaLiskiwanLuph MutiMutinMuxpuhNama Xaminin Nama PuhnNamaNaman LiskiwanNarin tuutuk OhoLagrima EspaldaTesticulo Es una llaga en el cuerpo Ano Grano o verruga o yagaLengua Enfermo Hueso Estomago Tu barriga Mi estomago OjoOjo del pieCabezaMi rabadillaSangre RodillaCodoVoy a defecar Voy a orinar Mi cinturaVentoso PeloMi peloDedo de la mano Me duele es estomago Me duele las manosDolorMe duele las manos Peson de seno tosToserTripasHombro, ala , brazoLa manzana de AdnMejilla o caraTu bocaVerCejaEstar viendoVerManoUaPierna Esfago Morir o muerteTengo hambreViento hediendo (ventoso)Tutuk Barba Ceja MocosPiePies Mis pies Boca

DienteEstomagoMi estomago Senos o sobaco Ombligo

OhomeOoxoPaamaPalawarParahaPaxahakaPiriPirikPirkaPirimaPuhRawaRawinaTerexTeroTero numa naninTixtanTutukTuxTzehaUy nari WapiWapiliWapilin Xahak XamanmiXahayXamini XamininXan paamaXunuy

COLORES OlolowaxkuKipawawah Kipupuh Kisamah KayuskaLawawa MeeOloloPawawaPololokeTzamakiTzma waxkuTzumaih Tzumaki TzumalaSun xinak Ten waxku TinwliwalTooloTururuki tururuh TziririSuma WiyaWiyaxapu Xinak ten puna Cedro blanco Palo trasparente Descolorido Oscuro Colorado BrillarVerdeBlanco Relumbrar o brillante RelumbrarOscurecerseCedro negro Negro, oscuro Oscurecerse Hecer negro Frijo negro Cedro coloradoArcoiris Amarillo Sucio Rojo Regro o nocheAmarilloAlgodn amarillo Frijol colorado

DESCRIPCIN DE OCUPACIONES AsminHalaxTahamaMukahlataUxparakWakitaWitzuk xapu Kawita (la)Kaytiisu XakxaataXalkiya XaprikXuuruta Xuruk TawalkiTilkliliaTikiha tikivaTultuk Tuxtux Uluya Umaala

Trabajo bien hecho Persona que trabajaCamino Trabajador El que hace aparejo JugarSacudidor de algodn Leador Corredor Ladron, robon, ratero Arregla componer Desgranador Repepenador Golpeador Persinar Dormilon Adormecer, hacer dormirPuyador Juego gallina ciega Botar, derribar, dejar caerCurandero, medico curador

DESCRIPCIN DEL CAMPOCharal Chu wayananin Halka HarawaHayak naru Hin patamukahla Hixi HutuHutu parwaIxkal Monte muy tupido Estoy trabajando Machete Monte Temblor No puede trabajar Piedra Palo Palo madre de cacaoFrutas

UNIVERSO FONMICOMedicin de la frecuencia fonmica y el establecimiento del orden fonmico del idioma Xinka Para medir la frecuencia fonmica y establecer el orden fonmico del idioma Xinka, se consider de suma importancia definir un universo fonmico, para ello se tomaron en cuenta todo el universo temtico conformado por 405 frases, 21 dilogos aportados por los abuelos, los tres cuentos aportados por la base de datos de los Doctores Lyle Campbell y Terrence Kauffman que recabaron durante su investigacin realizada en los aos 70s.Se contabilizaron 10,493 frecuencias de fonemas que se considera fundamental para medir la frecuencia de los fonemas y establecer el orden fonmico.Los resultados obtenidos en la primera investigacin lingstica de este gnero realizada con el idioma xinka para medir la frecuencia fonmica y establecer el orden correcto de los fonemas, son los siguientes:Vocales simples a- u- i- e- o //Vocales doblesConsonantesk- n- y- h- - r-t- m- p- x-l- w- ch- tz- s- k- tzEl orden general de los fonemas queda de la siguiente forma:a2,220

u1,248

k1,090

n991

i651

y490

h474

396

r380

t344

m328

p304

X289

e280

l270

o253

w196

ch111

tz41

s40

aa33

ee17

k14

uu11

tz8

oo6

5

ii310,493

UNIVERSO TEMTICOA continuacin se presentan los dilogos e historias narradas en el idioma xinka que se tomaron como base para el anlisis fonmico obtenido de los abuelos xinka-hablantes y de la base de datos de los Doctores Lyle Campbell y Terrence kauffman.

1. Imakana na ku procesin horoka na kunex kubastante pero si na naka hin horokapaciencia en tu corazn.Ah est la procesin tiene bastante gente pero si no tienes paciencia en su corazn.2. kutero naku ukaynaSe muri3. Lawaru hina chu ayahla:Bailar con la muchacha o seorita.4. kupuh utaro:Me entr un chute (espina) en la mano5. Tumuwey:Se termin6. Naka hina xukaikal mangoUsted se comi un mango7. Chu ayahla xukana hina comedor urtuy ikal pepsiLa mujer fue a comer al comedor y se tom una pepsi.8. Anta mataxa altepetVamos al pueblo9. Tzumey naka paxahaLe dio un beso en el cachete usted10. Ukayna xa ku puh naka chu ayahla.Se cort la mano la mujer de usted11. Nama naka chu puh akani:Le est sobando la mano, porque le duele.12. Sukuy Nama:Amarrar o vendar herida13. Turapehunu humo hunaun na tayuk upu a naHijo treme mi sombrero para ponrmelo14. Turapekatayuk upukurrina.Trele su sombrero al viejito15. Turapetayuk naka:Treme o trigame el sombrero

16. Xawuyatixa wapalSintate en ese banco17. Ukay na kutata teroSe muri pap18. Kuyan xa altepetVoy a ir al pueblo19. Kuyan xapiri:Voy a ir a ver20. Chunaun kuy na chu procesin.Mi hija quiere ir a la procesin21. Kepule ku nu chu makuli.Hay mucha casas (casero)22. uyanxa pulaVoy a ir a hacer algo23. Tero lawaru naninQuiero bailar (yo)24. lmuka kuni paleAh va el cura25. Kuyan kuno Voy a comprar26. Kepule imuka ayma (a)Hay bastante o mucho maz (cosecha)27. Tasma:Me chuti (espinarse)28. Turape uy:Traer agua29. Kix manin ikal churegalo.Dame un mi regalo30. Kix manin chu uy.Dame o reglame agua.31. Kuy wirike hina naka.Voy a hablar con usted.32. Chunaun kuy tereyHija te voy a llevar33. . Hinxaro xuka`naun.No quieres comer mi hija!34. Chunaun kuy tero. Hinxaro xuka.Mi hija se va a morir. No quiere comer35. One huwaPltano tierno36. Tero xuka nanin hina xuraya.Quiero comer con la mucha o la patoja.37. Teroixka nanin.Quiero tomar38. Nama chu hinin.Me duele la barriga39. Kuywixu na wunak.Le voy a tirar al brujo.40. Kuurin na chu hermana hina hurak.Se fue mi hermana con el hombre41. Imuka.Ah esta.42. Wereke na xuraya.Enojado con la muchacha.43. Hin xan.No hay44. Hampilak.Adonde fuiste.45. Hampik alayal:Viene un gento.46. HampikQuin es. . (esa persona que viene)47. Hankaloy:Que te dijo.

48. IxkichitikEs cuero trenzado49. IrikMir50. Kuh:Dormite51. Makuy:Me hace ruido el estomago52. PaxkinPase a delante bienvenido53. Potonepanarik:Te voy a dar solo en la cara o nariz54. Puxaxa:Carne hedionda de cualquier animal.55. Talawaxtay:Anda trae lea bastante56. Tartialux tixtan:Buenos das como ha estado57. Tixnik:Qued bien comido.58. Tzumapar tero par tikiVamos a dormir por que ya es noche59. Tzumapar:Ya es tarde o ya es noche.60. Hurum numa:Est bueno.61. Mukpar ya xanay:Estoy bailando62. Naxuxay:Vamos ya63. Maxkuxanayax:Haya me hallas.64. Tixmihalka:Mir el machete65. Araxyu tumin:Compra con el pisto.66. Muxtaywaxay tarti molaya:Buenas tardes, que tal esta.67. Ixmaxaya:Golpear68. Paxana ya xaxama:Hacer tortillas.69. Uxixuxutiltik:Viene el santarroseo.70. Kir:Aroma71. Xetrek:Tirado72. Kuy huxiuy:Va a llover o est lloviendo.

73. Ukachu mal tiempo:Hay mal tiempo.74. Kuy kuwo chu ayma:Se va a secar el maz75. Chu peel Kuy teroSe va a morir el chucho.76. Kuyan chu feria xapiri na chu bulla:Voy a ir al la feria a ver la bulla.77. Hin patamukahla nanin namachu ixkiyan.No puedo trabajar me duele mi rabadilla.78. Muchunanin:Yo me canse o estoy cansado79. Kuyansamu seema:Voy a ir a agarrar pescado.80. Kuyansamu chakalin:Voy a ir a agarrar camarn.81. Kiisisi:sabroso82. Tero wirike nanin:Yo quiero hablar83. Kuyantike, muchu nanin:Me voy a dormir me canse.Nama chu huxin:Me duele la cabeza o mi cabeza.84. Nama chu ixkiyan:Me duele la rabadilla.85. Kuyan tura marik:Voy a ir a traer lea:86. Kuyan tura haraku:Voy a ir a traer chipilin.87. Kuyan tura xinak:Voy a ir a traer frjol.88. kuyan tura naki:Voy a ir a traer chile.89. kinama kumu naki:Pica mucho el chile.90. Muchu nanin chu wapilinMe canse mis canillas.91. Nanin kumu chuxumute hina patamukahla:Yo ya estoy viejito no puedo trabajar.92. Kuyan xapirina chumilpa chu naun:Voy a ir a ver la milpa de mi hijo.93. Kuyan tura mura na chu naun:Voy a ir a traer elotes donde mi hijo.94. Kepulekumo harun:Muchas garrapatas.95. Kuyan tura uy:Voy a ir a traer agua:96. Nama chu huxin:Me duele la cabeza.97. Hin nama naka chu huxika:No te duele a voz tu cabeza o no le duele a usted su cabeza.98. Kuy xuka nanin chu galapito:Me voy a comer mi galapitoPuxahaya:Chinche.99. Ampuki:Culebra de cualquier especie.100. Kuy tero naka chu mukahla:Te voy a llevar a trabajar.101. Antamatachuwaya: Vmonos ya a trabajar.102. Tero wirike:Querer hablar.103. 121.Xawuya imuka wapal:Sintate ah est el banco.104. Chu naun kuy tero. Hinxaro xuka. Mi hija se va a morir. No quiere comer (Tero cuando lleva apostrofe es el verbo morir o muerte)105. Kuy tero naka naun xa chu makun:Te voy a llevar para mi casa mi hija.106. Tero xuka:Quiero comer (Tero cuando no lleva apostrofe es un adverbio que indica que se quiere realiza una accin)107. Terowahla:Velorio (Tero cuando lleva apostrofe es el verbo morir o muerte y wahla convierte la hacino en un evento)108. Kuy ixka nanin chu pari ehku turape ikal pan.Voy a tomar caf caliente treme un pan.109. Kuy tero nanin.Me voy a morir

110. Hin a pata nin xape.No sale111. Kuyan chu na xantzehele.Voy a ir a pasear a Chiquimulilla.112. Kuy tero hina naka waya nanin:Quiero ir a milpa con usted.113. Muchu nanin chu pari kayaya:Estoy cansado! Esta muy fuerte el sol.114. Tero wirike hina naka:Quiero hablar con usted o con vos.115. Tero ipalaha nanin uy:Me quiero baar116. Kuy tero ipalaha nanin uy:Me quiero ir a baar.117. Hinxaro xuka naka yu?No quieres comer, ya es tarde?118. Tero tike nanin:Quiero dormir (tengo sueo)119. kiika naka:Deja de molestar.120. Tero XapiriQuiero mirar121. Kuy xuka na parimapu hina haxari wakax:Voy a comer tortilla caliente con carne de res.122. Imuka haxari rnihya:Hay carne de gallina.123. Kuy kuno na haxari:Voy a comprar carne124. Pula chu naun.Lo hizo mi hijo.125. Kuy tura xinak:Voy a traer frijol (kuy tambin funciona como un adverbio que significa que se va a realizar una accin)126. Kuy tzumey na xuraya:Voy a besar a la muchacha.127. Kumo tero na hurak kuy tura na cementerio:Vamos a traer el hombre muerto al cementerio.128. Chunaun kawina nama chu hinik.Estas llorando mi hijo te duele la tu barriga (estmago)129. Kuyan tura na koy:Voy a ir a traer el caballo130. Chutatan na hin chu alivio.Mi pap no se alivia.131. Chunaun hinxaro xukaMi hijo no queres comer.132. Na xuraya hin pata pulamapuLa muchacha no puede tortear.133. Hin tero mukhla, ixka, ixka naka.No quieres trabajar solo tomar y tomar.134. Muchunanin yu, nama chu huxin:Estoy cansado, me duele la cabeza.135. Kuyan pula quesadilla de mura:Voy a hacer quesadilla de elote136. Kuy pula na chu calzoncillo:Voy a hacer mi calzoncillo.137. Kuyan tura:Voy a ir a traer138. Kuy xuka nanin naki hina haraku:Yo voy a comer chile con chipilin.139. Kuy xuka na chufles, hina kuuwi na haraku:Voy a comer chufles con carne y chipilin.140. Kuyan ixka na chu horchata:Voy a tomar horchata.141. Kuyan tura koko:Voy a ir a trae coco.142. Kuy naka pulana chu caldo:Vas a hacer caldo.143. Artezon na chu makun:El techo de mi casa.144. Kuy tura ayma na chu cocina:Voy a traer el maz para mi cocina.145. Kuy tura na an chu cuchillo:Voy a traer mi cuchillo.146. Kuy pula puuxik:Voy a hacer un guacal147. Uruko parita na ku xuka nanin hina urtuy temperante ixka.Agarre una salporita, me la com y tome fresco de temperante.148. Uyuk hina ku bastate azukar na ikal pan de maiz xuka.Atole con bastante azcar con un pan de maiz para comer.149. Akani pulahurailika kana.Mover o abrir as los ojos para el cielo (como cuando uno muestra que gestos hace la persona)150. Uruko na uy na xanxahakn:Agarre agua para echrmela a la boca.151. Upahna ku parro:Hecho de barro.152. Kuy tike hina chu ayahla:Voy a ir a dormir con mi mujer:153. Antamataku tike ma:Vamos a dormir ya.154. Mu tike:Dormir.155. Kutike ukay na bien rendido xa wapilika.Este dormido tiene sus canillas bien rendidas.156. Nanin kuy xukana uchun hina chu hayanaun na humonaun.Yo me com una papaya con m nieta y nieto.157. Horoka na naka chu muti ikal kuxo na ikal chu peelo. Usted tiene su pelo como un armado, como un perro.158. Ukahna na ku rawinaxuraya pirina naka:Usted se paro y se le quedo viendo a las piernas de la muchacha o la atoja.159. Horoka naka chu iman n huraika por que na naka pulahorokapiernas seorita ma:Usted tiene imnn en su ojo por que usted por ver las piernas de la seorita ya no vio lo que iba viendo.160. Ku imuka na chu pecho al frente:Usted tiene que hacer su fecho al frente.161. Como na naka horoka na militar na firme.Como usted es militar tiene que estar firme.162. Uruku na chu pluma ukeyna escripir:Agarrar o tomar la pluma para escribir.163. Tura pe wapal xawuyati a.Trae el banco sintate ah.164. Tura pe ku tayuk:Treme mi sombrero.165. Xuka na ku caldo kumihya naka hina parimapu.Usted comi caldo de gallina con tortilla caliente.166. Nanin xukakah na xinak:Yo com frjol.167. Uko hina ku haraku:Masa con chipilin. (Tamal de chipilin)168. Xukakah na uko pe na ku hawa mura.Usted comi tamalito de elote tierno.169. Horoka na ku uko na xinak:Le echaron frjol a esa masa.170. Uxuy:Escuchar u or.171. Pula akani:Hacer as o mover as algo.172. Ku xakayna na kuuy na pewek:Est lleno de agua.173. . Kuyanna ku tzehele.Voy a ir a Chiquimullla.174. Kuyan na ku lukuuko.Voy a ir a Taxisco.175. Kuyan na ku wapal.Voy a ir a Guazacapan.176. Horoka na ku tyanama ku huwak uka.Tena diesicho aos cuando se muri.177. Nama horoka na ku voluntad ma.Duele por que le tena voluntad.178. Si na naka horokana ku voluntad nu ka nanin pula ku chu amor.Si usted me tiene voluntad a mi vamos a hacer el amor.179. Silencio naka chu corazn man ikal calvario, ukay na ku suspiro.Hay silencio en tu Corazn es un calvario, solo hay suspiro.180. Imaka triste.Est triste.181. Antamata xa terowahla.Vamos al velorio (a donde esta el muerto).182. Kuy ipalaha nanin:Me voy a baar.183. Kuy ipalahahi nanin.Voy al bao, (o baadero)184. Kuy chichi.Voy a. defecar.185. Kuy onaVoy a orinar.186. Hin horoka naka xapun yu.No tenes Jabn vos.187. Antama xa ka tienda.Anda a la tienda.188. Mi ayahla kuy ukay na xa ku xapun.Mi mujer va a lavar con jabn.189. Muchuimaka.Esta cansado (o)190. Urapay na ku machete y na pula akani.Desenvaino su machete y me hizo as.191. Hin na pulakahna.No pudo hacerlo.192. Na ku okon na maku.Es el horcn de la casa.193. Kuy pula maku nanin.Voy a hacer mi casa.194. Horoka tristeza, horoka na ku cancin.Esta triste, est cantando.

195. Xukaku urul na ku mihya.Comer huevo de gallina.196. Na ku quesadilla olo na ku xukaka nanin.Me com un pedazo de quesadilla.197. Na ku tutuk hin mupitza.No te aprieta tus pechos.198. Antamata, ku chu ayahla naka, chu feria.Vmonos mujer a la feria.199. Antamata ka feria na ikal, kuy xuka na ikal moyete, ikal pastel, ukay na ku lawaru.Vmonos a una feria, vamos a comer un moyete, un pastel, y vamos a bailar.200. Kuy puriki ku amigo. Puriki hina ikal joven.Se va a casar amigo. Se va a casar con una joven, (purikihi es el casamiento o sea el lugar de la fiesta)201. Imaka na ayka na desde luego horoka pirihmi naka ikal gusto na ku Corazn, as es que naka koroka na ku voluntad.Esta ac, desde luego que lo vi a usted, tuve un gusto en mi corazn, as es que le tengo voluntad a usted.202. Ukay na xuwik na wixu na paxakaya ku basura.Estoy barriendo, tirando la basura aya .203. Antamata ku waya.Vamos a la milpa.204. Horokamuy pari ukah.Tengo mucho calor.205. Voy ukata na ku terowahla.Voy donde mi ta que se quiere morir.206. Horoka lika wakax kepule.Tengo muchas vacas.207. Horokalika ku hiria wakax.Tengo diez vacas.208. Hina naka.Con usted.209. El seor Juez mupirikal na ahli.El seor juez esta viendo lo que pasa .210. Ku samu na kucamaron, hina pula ikal caldo hina ku naki, na ku iti y nanaka horoka iley ma.Voy a ir agarrar camarn para haces un caldo, con chile con tomate y usted tiene un su trago.211. Kuy samu na ku seema.Voy a agarrar pescado.212. Imaka na ku tzapa ukay akani horoka na ku urul hina ku arena na.Ah esta la tortuga tiene sus huevos hizo le hizo as con la arena.213. Na naka horoka ku hawi. Xuka kuuwi hawi.Usted tiene un armado de mar. Comi carne de armado de mar.214. Na naka urumunin, por que na naka uxaha hurai.Usted ya esta viejito por que ya no mira bien.215. Ven topa na ku xuka naka por que naka horoka na ku hambre.Ven come ya vos porque vos ya tenes hambre.216. Horoka na ku xapun.Tenes jabn.217. Hin horoka.No tengo.218. Ukay na ku cambiar.Te vas a cambiar.219. Antamata pe xa altepet.Vmonos ya para el pueblo.220. Antamata xa harawa na mukahla.Vmonos para el monte.221. Naka ku xepon.Usted es haragn.222. Ku ukay despedida uka tumuwey que pobre utah sepultada imaka. Esta es la despedida, se termin pobre mam esta sepultada.223. Imaka despedida una cancin ku padre nuestro.La despedida es una cancin al Padre Nuestro.224. Hamu pula na ku utah ka al cielo me doy kuenta hia ku bueno sembrar man.Que esta haciendo tu mam en el cielo. Esta rindiendo cuenta de lo bueno Qu sembr.225. Tzawatza hihi na xinak na ku a.Sembrando frijol y maz.226. Ku pari ukah ma, ku pawa ku uy ukah, ku a ukah.(Estamos pidiendo al santo sol) que el sol alumbre fuerte, que la luna mande agua para las siembras.227. Que mu pulana:Qu ests haciendo.228. Nanin kuvan xa procesinQuiero ir a la procesin229. Tero watataNuestro padre230. Kux payan terowatataYa esta nuestro y es nuestro padre231. Xa maku yuxCasa de los santos232. Maku tiwixIglesia o casa de Dios233. Ku pan sun ya kina tero wahla xa cementerioCuando una persona se mora se lo llevaba al cementerio

234. Kuyan xa makuYa me voy para la casa235. Tumba xa naruTumba de tierra236. Ku pa yan xa makuYa me voy para la casa237. Tero tike paahPorque quiero dormir238. TurapecotonTreme el coton239. Nanin kupa nin yan sembrar en wayahVoy a sembrar mi milpa ya240. Cosecha paalYa haba cosecha

241. Kuyan sembrar in xinakVoy a sembrar mi frjol242. Putza uyHiede el ro243. Uka rollito uyHay rollito de agua244. Uka paalYa hay245. Kuyan lawaruVoy a bailar246. Nanin kuyan purikeYa me voy a casar247. Kunun ikal botella de gasVoy a comprar una botella de gas248. Tero Numa payanYa tengo hambre249. Uka paah pari mapuYa hay tortilla caliente250. 1. Uka paah kaw xinakYa hay frjol cocido251. Hura'i uyOjo de agua252. Uka talhmaHay caminito253. Que mumu kaw harakuQue huele el chipilin cocido254. Kaw muraElote cocido255. Xa kahalUna espina256. Nama ninMe duele257. Kuyan arar xa naruVoy arar mi tierra258. TooloaymaMaz amarillo259. Simboro aymaMaz negro260. Kuyan xukaninVoy a comer ya261. Kuyan xa uy lavar hina xapunVoy a lavar con jabn262. kuy xa mun naka ka puhLe duele la mano263. hural kapuEnfermo del brazo264. In muchu paal wapilinEstoy cansado de los pies265. TerohawitaMatador de carne

266. Tero wahaxuQuiero carne de coche267. Kumu haxuCobrador ador de coche268. Pari hereweCaliente el caf o caf caliente269. kuyan tikinin xan en otekYo me voy a dormir en mi cama270. Kuyan tike pari xan otekYo me voy a dormir en mi cama271. Kuyan xawu xaMe voy a sentar272. Kuy nukan naka na wapilinLe voy a pegar con mi pie (canilla)273. Pa ri mapuTortilla caliente274. Kuy nukan naka pari mapuVas a comer ya hay tortilla caliente275. Ukal paal pari mapuYa esta la tortilla caliente276. Kuy kuru nakaEstn acariciando o enamorar277. Kuyan harawaVoy a ir al monte278. Kuyan harawa hinan in machitiVoy a ir al monte a trabajar con un machete279. Nuka nin tuminDame pisto280. Kuy kunun in tayukVoy a comprar un sombrero281. Kuy samun ikal nakaVoy agarrar una fruta282. Kuy xupan uyVoy a tomar agua283. Kuyan wirikeVoy a hablar o estamos hablando284. Elahak turnaLengua de venado285. Kitzi muraElote cocido286. Kaw arroz hina tilaArroz cocido con sal287. Kaw mihyaGallina cocida288. Kaw xinakFrjol cocido289. Naman tiitaLe duele la pierna290. Naman xamininMe duele la estomago291. Naman liskiwanMe duele la cintura292. Naman puhnMe duelen las manos293. Hura wapilinOjo del pie294. Horon nanin in makuYo tengo mi casa295. Kuyan kataMe voy a acostar296. Xan otek En su cama

297. Kuyan tike paa xan otekVoy a dormir en mi cama298. Lehwi xawuya xa wapatzSintese en el banquito299. Harika como ayahla horoka kanawakoComo que era mujer regresaba nawa300. Han nika kaw wayuComo que fueran bestias301. Tero tike paayaYa tenqo sueo302. Tzuma paaYa es noche303. Na naka horoka marimbitaTiene su marimbita304. morkaka manmbita kuya har iawaruYa tiene su marimbita y va a bailar305. Xa terowaEl cementerio306. Como xahakaUna risa307. Kuy purikeEstn bailando308. Xa tiwixEra Dios309. Uhlu uyEl agua310. Kuyan kuruhYa me voy aprense o se iba uno que se apure311. Kuyan xan altepekIban al pueblo312. Kuyan xan terowaVoy al cementerio

51

51313. Kuyan tero numaQuiero ir a comer314. Kuyan xuka kaw harakuVoy a comer chipilin cocido315. Kunu hawihaxuComprar chicharrn

316. Hin xan tuminNo hay pisto317. Kuyan kunu hawiVoy a comprar carne318. Kuy purikeSe va a casar319. Kaw mapuEstn torteando320. Simboro aymaMaz negro321. Xuka muraElote tierno322. Kin tamaNo esta bueno323. Kuyan pue yuYa me voy324. Kuyan xan terowaIban al entierro325. Kaw witirlayaVa una patoja326. Kuyan xa cementerioVoy a ir al cementerio327. Kuyan xa mercadoVoy ir al mercado328. Kuyan xa watchaVoy ir a sembrar329. Kuyan xa uyVoy a ir al ri330. Kuyan ipalaVoy ir a baar331. Kuyan lawaruVoy ir a bailar332. Kuyan xa tiendaVoy ir a la tienda333. Kuyan kunukVoy a ir a comprar334. Kuyan xa talhmaVoy ir a la calle335. Kuyan uruke xu hielo kuyan numaVoy a cortar la hierba porque voy a comer336. Kuyan xa wacha inchu wayVoy a sembrar la milpa337. Kuyan inchu aymaVoy a desgranar maz338. Kuyan numaVoy a ir a comer339. Kuyan potzaVoy a lavar340. Huruh tilaTiene sal

341. Kuyan larachu inchu koySe va a montar en su caballo342. Kuyan kuruhVoy ir a correr343. Kuyan lawaruVoy a ir a bailar344. Kuyan wayahVoy ir a trabajar

345. Kuyan niwaVoy ira pedir346. Kuri kay xa mutiSe est peinando el pelo347. Kuyan tzukuVoy a amarrar348. Xu pupuhQu le pica349. Kuyan uruchiVoy a morder350. Kuyan ixakaVoy a tomar351. Kawihi xorumoEst llorando el patojo352. Ku pohmo Est ciego353. Hin iwichikiQue no oye354. Xuwik Barriendo355. Tero tike payaYa quiero dormir356. Tzuma paalYa es noche357. Kuyan kata xan otekMe voy a costar en mi cama358. Numa yataVengan a comer359. En naha paaiYa iba llegando360. Tero numa yaYa quiero comer361. Uka paal pari mapuYa haba tortilla caliente

362. Uka kaw xinakHaba frjol cocido363. Uka kaw harakuHaba chipilin cocido364. Nanin honon paahYa estoy bolo365. Naman huxinMe duele la cabeza366. Naman huraiMe duele el ojo367. Tzakaya paal turihliLevntense ya patojos368. In akihlaYa amanecio369. Xutike turihli xutikeCllense patojos cllense370. PurikihlaSe estn casando371. Kuyan lawaruVoy a bailar372. kuyis kan ikal...Voy a tomar un...373. Ixka ta pue tata hurakYa era un gran hombre de respeto374. Na naka hakurakVoz sos hombre375. Kaxuka naka ikal ka tamalCom un tu tamal376. Tero inkal mihyaHaba matado una gallina377. Tero nin tatahuroHaba matado un chompipe

378. Kuy teron muraVoy a tener elote379. Hama paalYa esta maduro380. Kuyan xawu xawapalMe voy a sentar en una silla381. En muchu paalYa estamos cansados382. Tero tike paalYa le est dando sueo.383. Kin kama: No est bueno384. Kepule:muchoTziririrojoOlolo:blancoTolo:amarilloTurape:TremeNaru:tierraChikwit:canasto385. Kuterona kupobre muchacho.Se muri el pobre muchacho.

1

1