concierto de - unicaja4 las cantatas que johann sebastian bach (1685 –1750) compone hacia 1731 son...
TRANSCRIPT
Concierto de
BACH ~ SAINT-SÄENS
2010
21 DE DICIEMBRE DE 2010, 20.00 h
SANTA IGLESIA CATEDRAL DE MÁLAGA
Austrian Hungarian Haydn PhilarmonicViena Chamber Chorus
BACH ~ SAINT-SÄENS
Austrian Hungarian Haydn PhilarmonicViena Chamber Chorus
21 DE DICIEMBRE DE 2010, 20.00 h
SANTA IGLESIA CATEDRAL DE MÁLAGA
PRoGRAMA
Cantata BWV. 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme[¡Despertad! Nos llama la voz]
J. S. Bach (1685 –1750)
I coral: Wachet auf, ruft uns die Stimme (coro)
II Recitativo: Er kommt, er Kommt, der Bräut’gam Kommt (tenor)
III aria (dúo): Wann kommst du, mein ell (soprano y bajo)
IV coral: Zion hört die Wächter singen (tenor)
V Recitativo: So geh herein zu mir (bajo)
VI aria (dúo): Mein Freund ist mein (soprano y bajo)
VII coral: Gloria sei dir gesungen (coro)
Solistas
Marelize Gerber soprano
Gernot heinrich tenor
Oratorio de Navidad op. 12c. SaInt-SäenS (1835 –1921)
I Prelude (orquesta)
II Recitativo y coro: Et pastores erant (solistas y coro)
III aria: Expectants exspectavi (mezzosoprano)
IV aria y coro: Domine, ego credidi (tenor)
V Dúo: Benedictus (soprano y barítono)
VI coro: Quare fremuerunt gentes
VII trío: Tecum principium (soprano, tenor y barítono)
VIII cuarteto: Alleluia- Laudate coeli (soprano, mezzosoprano, contralto y barítono)
IX Quinteto y coro: Consurge, Filia Sion(soprano, mezzosoprano, contralto, tenor y barítono)
X coro: Tollite hostias
Solistas
Marelize Gerber soprano
cornelia Sonnleithner mezzosoprano
Gernot heinrich tenor
Mathias helm barítono
auStRIan hunGaRIan hayDn PhIlaRMonIc
VIena chaMBeR choRuS Dir. Michael Grohotolsky
4
Las Cantatas que Johann Sebastian Bach (1685 –1750) compone
hacia 1731 son frecuentemente páginas ejecutadas con anterioridad en dos
o tres ocasiones, salvo un par de nuevas que destacan como la Cantata 29
y la Cantata 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme [¡Despertad!, nos llama la
voz], muy conocida —tal vez no en su versión original, pues hay algún arreglo
contemporáneo que la desvirtúa— y cuyo estreno tuvo lugar el 25 de noviem-
bre de 1732. compuesta para el 27º domingo después de la trinidad, cons-
ta de siete movimientos siendo los textos del primero, cuarto y séptimo de
Philipp nicolai y el resto de autor desconocido. Dichos textos de la Canta-
ta 140 están referidos al pasaje bíblico de las vírgenes prudentes y de las
vírgenes necias y precisa de intervención de tres voces solistas —soprano,
tenor y bajo— coro a cuatro voces mixtas, trompa (especialmente dobla la
parte de soprano), oboes I y II, oboe da caccia (original taille que se aproxi-
ma a nuestro corno inglés), violín piccolo, cuerda y continuo. es de observar
en la Cantata la «adecuación de los giros musicales al sentido de las pala-
bras» en lo que se ha dado en llamar el simbolismo de Bach.
5
Dos de las primeras grandes composiciones religiosas de
camille Saint–Säens (1835 –1921) son la Misa solemne op. 4 (1857) y el Ora-
torio de Navidad op. 12 (1858). estrenado ese año en la Misa del Gallo, el
Oratorio está dedicado a una alumna suya, la vizcondesa de Gradval. como
escribe Justo Romero: «la obra renuncia a cualquier gradilocuencia para re-
plegar su lenguaje estético a una sencilla línea, cuyo melodismo parece mirar
de frente a la gran tradición del oratorio barroco». consta de diez partes:
Prelude, enunciado «en el estilo de (Johann) Sebastian Bach» si bien recuer-
da a Gounod, el recitativo Et pastores erant con solistas y coro, una expresiva
aria de mezzo Expectants expectavi a la que sigue otra de tenor con coro
Domine, ego credidi muy refinada mientas el Benedictus es un dúo —so-
prano y barítono— de carácter festivo subrayado por órgano y arpa, a con-
tinuación el contrapuntístico coro Quare fremuerunt gentes y el trío Tecum
principium muy melódico, que precede al Alleluia – Laudate coeli, cuarteto
que recuerda el ambiente del preludio, el quinteto Consurge, Filia Sion in-
siste en el carácter pastoral y concluye el oratorio con un jubiloso y solemne
Tollite hostias coral. la partitura requiere para ser interpretada cinco voces
solistas —soprano, mezzosoprano, contralto, tenor y barítono— un coro de
voces mixtas, cuerdas, arpa y órgano.
6
Austrian Hungarian Haydn PhilarmonicoRQueSta fIlaRMónIca auStRo-húnGaRa hayDn
fundada en 1987 por adam fischer, la haydn Philarmonic, cuyos miembros
proceden en su totalidad de Viena, Salzburgo y Budapest, responde des-
de su origen a la idea de llevar a cabo un proyecto orquestal que pudiera
reunir a los mejores músicos de ambos países para crear una orquesta con
la intención de abordar, entre otros compositores, la obra completa de Jo-
seph haydn.
la sede de esta orquesta es el Palacio esterházy en elsenstadt, la loca-
lidad donde Joseph haydn compuso la mayoría de su obra y donde todos
los rincones del espacio guardan y recuerdan los detalles de la época del
compositor. todo el palacio está intacto, recordando a cada momento la
estancia del compositor.
7
esta formación orquestal disfruta del prestigio y reconocimiento inter-
nacional, como resultado sus actuaciones en las más prestigiosas salas de
conciertos de los cinco continentes y en los festivales Internacionales de
música de europa son aclamadas por la crítica especializada y el público
en general.
en el año haydn 2009 la orquesta celebró el 200 aniversario del com-
positor con una actuación memorable en el palacio esterházy interpretan-
do La Creación. este concierto fue grabado para numerosas cadenas de
tV centroeuropeas, constituyendo un enorme éxito, además en ese mismo
año, y en homenaje a haydn, actúan en Konzerthaus de Viena, Palacio de
las artes de Budapest, Sala filarmónica de luxenburgo, Innsbruck, Brün,
Graz, Bruselas, y una gira de conciertos por las ciudades más importantes
de alemania, Suiza y Japón.
entre 1987 y 2001 la orquesta grabó todas las sinfonías de haydn con
el sello nimbus; las grabaciones de las sinfonías 40 a 54 obtienen en Ingla-
terra el premio al mejor cd del año, premio que otorga la prestigiosa revista
musical Gramophone.
en los años 2006 y 2008 la orquesta obtiene el prestigioso premio
Echo Klassik a la mejor grabación del año.
8
Viena Chamber ChoruscoRo De cáMaRa De VIena
Desde su fundación en 1947, el coro de cámara de Viena desarrolla una
actividad muy intensa en el plano internacional de la música coral.
es difícil imaginar la escena cultural de austria sin la presencia de este
coro, a través de los años sus actuaciones en los festivales internacionales
de música y grandes salas de conciertos de europa, ee.uu. y australia es
habitual, consiguiendo el respeto y el aplauso unánime por la maestría , el
trabajo y la disciplina de sus maestros cantores, desafiando todas las dificul-
tades con una gran precisión y perfección musical .
Para el público que no tiene la oportunidad de escuchar a esta gran for-
mación vocal en directo, a través de sus grabaciones puede apreciar la calidad
y el nivel de sus componentes, unido a la perfección de sus interpretaciones.
Su repertorio es muy amplio, dentro del oratorio colaboran con las grandes
orquestas europeas, interpretando las grandes obras de la música religiosa.
9
Michael GrohotolskyDIRectoR Del VIena chaMBeR choRuS
Su carrera musical comienza en
su adolescencia en 1987, cuando
ingresa en el Vienna Boys choir.
Realiza sus primeros estudios
musicales en Viena e igualmente
finaliza sus estudios superiores en
la capital austríaca, obteniendo
las máximas calificaciones.
Desde el año 2000 Groho-
tolsky está considerado como
uno de los maestros de su gene-
ración de más prestigio dentro
del repertorio vocal y de cámara,
además de su conocimiento de la
música religiosa.
en 2001 recibe el Premio erwin ortner, y en 2005 comienza su actividad
como Director del Wienenr Kammerchor.
es invitado habitualmente a dirigir las grandes formaciones barrocas
y de cámara europeas, y ha actuado en los festivales internacionales de
música religiosa más importantes de europa. Desde 2006 imparte clases
magistrales en la university of Music and Performing arts de Vienna.
10
Marelize GerberSoPRano
nace en Sudáfrica, donde comienza
sus estudios musicales a la edad de
ocho años. concluye sus estudios con
premio extraordinario fin de carrera.
completa su formación académica asis-
tiendo a cursos de perfeccionamien-
to de canto barrococo con Mieke van
der Sluis, música de cámara con Jesper
christensens,, opera barroca con Peter
van heyghen y recital con Bernd Weiki.
Su actividad de conciertos es muy
intensas, llevándole a actuar a las gran-
des salas de conciertos de Italia, ale-
mania, austria, Suiza, Inglaterra, ee.uu.,
Polonia, Japón, México, etc.
ha actuado en festivales Interna-
cionales de Música, como Salzburgo,
Mozart festival Badem, Vienna Mozart
festival, Damtsscha castle, International handel festival, festival Barroco
de Viterbo, etc.
ha protagonizado los roles principales de las óperas de handel, Pur-
cell, cavalli, Keiser, caldara y telemann. ha grabado para los sellos Sony
y GRaMola, Orpheus de telemann y Cantatas barrocas para soprano, res-
pectivamente.
11
Gernot HeinrichtenoR
nace en eisenstadt, comienza sus es-
tudios musicales en su ciudad. Poste-
riormente se traslada a Viena , alterna
sus estudios musicales integrándose a
su vez en el prestigioso coro donde in-
gresa en el Vienna Boys choir. finaliza
sus estudios musicales de canto en la
Vienna university of Music.
comienza su carrera internacio-
nal como solista muy joven, actuando
con prestigiosas formaciones barrocas
y sinfónicas, destacando: Bach colle-
gium Stuttgart, Karlsruhe Baroque or-
chestra, hamburg camerata, Bavariam
chamber Philharmonic, tonkünstler
orchestra niederösterreich, Philharmo-
nie orchestre of luxembourg, Munich chamber orchestra, london Mozart
Players, etc, ha colaborado con directores de nombres tan afamados como:
helmuth Rilling, Martin haselböck, Kristian Järvi, René clemencic, etc.
ha actuado en las grandes salas de conciertos de europa y festiva-
les Internacionales de Música interpretando los grandes oratorios. en el
terreno de la ópera ha interpretado distintos roles de compositores como
haydn, Banlaky, lehár, Willi, etc.
12
Cornelia SonnleithnerMezzoSoPRano
nace en Viena. comienza sus estudios
musicales a la edad de ocho años. com-
pleta y finaliza sus estudios en la universi-
ty of Music and Performing arts de Viena,
donde recibe clases de María Bayery Judi-
th Kopecky , obtiene las máximas califica-
ciones y premio fin de carrera .
en 2009 es finalista del concurso Inter-
nacional de canto Klassikmania de Viena.
cornelia Sonnleithner colabora habi-
tualmente con las formaciones barrocas y
clásicas de centroeuropa, interpretando
los grandes oratorios y el repertorio de
conciertos sinfónicos.
ha actuado en festivales Internacio-
nales como Badem-Badem, Salzburgo,
Viena, tours, colonia, carinthian, etc. en
2008 actúa en Japón con una Producción de Las Bodas de Fígaro de Mozart
del festival de Salzburgo.
en 2009 actúa en corea y estados unidos en conciertos sinfónicos.
13
Mathias HelmBaRítono
estudia canto con Rotraud hansmann,
completa los estudios de lied y oratorio
con Robert holl en la university of Music
and Performing arts de Viena. Posterior-
mente amplia sus estudios musicales asis-
tiendo a clases magistarles de Rudolf Pier-
nay, hartmut höll y Wolfgang holzmair.
ha interpretado todos los grandes
oratorios de Bach, handel, Mendelsssohn
y orff. ha colaborado con las orquestas
más prestigiosas de centroeuropa, nDR-
orchester, lÒrfeo, Karisruher, Wiener
akademie, capella leopoldina, amster-
dam Barockorchester, camerata de Salz-
burgo, Basel chamber orchestra, zurich
chamber orchestra, etc.
ha dado recitales de lieder en importantes salas de conciertos de aus-
tria, alemania, Suiza y holanda.
ha actuado en los cinco continentes interpretando en su mayoría el
repertorio de oratorio.
16
Cantata BWV. 140J. S. Bach
I. CoroWachet auf, ruft uns die Stimme Der Wächter sehr hoch auf der Zinne, Wach auf, du Stadt Jerusalem! Mitternacht heißt diese Stunde; Sie rufen uns mit hellem Munde: Wo seid ihr klugen Jungfrauen? Wohl auf, der Bräutgam kömmt; Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja! Macht euch bereit Zu der Hochzeit, Ihr müsset ihm entgegen gehn!
II. Recitativo (tenor)Er kommt, er kommt, Der Bräutgam kommt! Ihr Töchter Zions, kommt heraus, Sein Ausgang eilet aus der Höhe In euer Mutter Haus. Der Bräutgam kommt, der einem Rehe Und jungen Hirsche gleich Auf denen Hügeln springt Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.Wacht auf, ermuntert euch! Den Bräutgam zu empfangen! Dort, sehet, kommt er hergegangen.
III. Dúo (soprano, bajo) Seele: Wenn kömmst du, mein Heil?Jesus: Ich komme, dein Teil.Seele: Ich warte mit brennendem Öle.Seele, Jesus: Eröffne / Ich öffne den SaalZum himmlischen MahlSeele: Komm, Jesu!Jesus: Komm, liebliche Seele!
IV. Coral Zion hört die Wächter singen,Das Herz tut ihr vor Freuden springen,Sie wachet und steht eilend auf.
¡Despertad, la voz nos llama!¡La voz del centinela desde la muralla!¡Despierta, Jerusalén!Es medianochey no hay duda de que se nos llama.¿Dónde están las vírgenes prudentes?¡Levantaos, que llega el Esposo!¡En pie! ¡Coged vuestras lámparas! ¡Aleluya!¡Prepararos para la boda!¡Salid a su encuentro!
¡Ya viene, ya viene,ya está aquí el Esposo!Hijas de Sión, ¡id a su encuentro!A la casa de vuestra madrellega desde las alturas.Ya llega el Esposo como un ciervo,como un joven ciervo que,atravesando la maleza de los montes,viene para tomaros por esposas.¿Despertaos alegres para recibir al Esposo!¡Allí! ¡Allí está y viene hacia aquí!
Alma: ¿Cuándo vendrás, amado mío?Jesús: Ya estoy aquí, soy tuyo.Alma: Te esperaba con mi lámpara encendida.Alma, Jesús: Abre / abro la alcobapara el banquete celestial.Alma: ¡Adelante, Jesús!Jesús: ¡Ven, alma querida!
El corazón de Sión salta gozoso,despertándose apresuradamente,al oír el cántico de los centinelas.
17
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.Nun komm, du werte Kron,Herr Jesu, Gottes Sohn!Hosianna!Wir folgen allZum FreudensaalUnd halten mit das Abendmahl.
V. Recitativo (bajo)So geh herein zu mir,Du mir erwählte Braut!Ich habe mich mit dirVon Ewigkeit vertraut.Dich will ich auf mein Herz,Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzenUnd dein betrübtes Aug ergötzen.Vergiß, o Seele, nunDie Angst, den Schmerz,Den du erdulden müssen;Auf meiner Linken sollst du ruhn,Und meine Rechte soll dich küssen.
VI. Dúo (soprano, bajo)Seele: Mein Freund ist mein,Jesus: Und ich bin sein,Seele, Jesus:Die Liebe soll nichts scheiden.Ich will, (du sollst) mit (dir, mir) in Himmels Rosen weiden,Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.
VII. CoroGloria sei dir gesungen Mit Menschen- und englischen Zungen,Mit Harfen und mit Zimbeln schon. Von zwölf Perlen sind die Pforten, An deiner Stadt sind wir Konsorten Der Engel hoch um deinen Thron. Kein Aug hat je gespürt, Kein Ohr hat je gehört Solche Freude. Des sind wir froh, Io, io! Ewig in «dulci jubilo».
El Amigo baja majestuoso del cielo,fuerte y poderoso, magnánimo y verdadero;su resplandeciente estrella todo lo ilumina.¡Ven, deseada corona!¡Jesús, Hijo de Dios! ¡Hosanna!¡Vayamos todos al banquetepara participaren la Sagrada Cena!
¡Adelante,esposa elegida!Te amaré por toda la eternidad.Quiero que mores enmi corazón y en mis brazos,y alegrar así tus afligidos ojos.Olvida ¡oh, alma!el miedo y la confusiónque sufriste.Te sentarás a mi izquierdamientras mi derecha te besa.
Alma: Mi amigo es mío,Jesús: Y yo soy suyo,Alma, Jesús: Nuestro amor, nadie lo podrá separar.Deseo (debes) contigo (conmigo) ir a la rosaleda celestial,donde todo es alegría y gozo eterno.
Cantemos tu gloriacon voces humanas y angelicales,con arpas y atabales.La ciudad posee doce puertas de perlas,como tus esposas,que un ángel, desde tu trono, protege.Ningún ojo ha presenciado,ni ningún oído ha escuchado jamástanta alegría.Estamos contentos ¡Ja, ja!por siempre «in dulci jubilo».
18
Oratorio de Navidad op. 12c. SaInt-SäenS
I. Preludio
II. Recitativo y CoroEt pastores erant, in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum. Et ecce Angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. Et dixit illis angelus: Nolite timere! Ecce enim evangelio vobis gaudium magnum, quot erit omni populo: quia natus est vobis hodie Christus Dominus in civitate David. Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepiio. Et subito facta est cum Angelo multitudo militae coelestis, laudantium Deum, eet dicentium: Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
(LuCAS 2:8-14)
III. AriaExpectans expectavi Dominum; et intendit mihi.
(SALMoS 130:5, 69:16)
IV. Aria y CoroDomine, ego credidi, quia tu es Christus, filius Dei visi. Qui in nunc mundum venisti.
(JuAN 6:69, 5:20)
V. DúoBenedictus qui venit in nomine Domini! Deus Dominus, et illuxit nobis. Deus meus es tu, et confitebor tibi. Deus meus es tu, et exaltabo te.
(MATEo 21:9, SALMoS 118:27, 99:9)
Y había en la misma región unos pastores acampados al raso que velaban sobre el rebaño. Un ángel del Señor se presentó ante ellos y la gloria del Señor los envolvió en su resplandor. Temieron mucho. Y el ángel les dijo: No temáis. Os anuncio una gran alegría para todo el pueblo; hoy en la ciudad de David os ha nacido un Salvador que es Cristo el Señor. Esta será su señal: encontraréis a un niño envuelto en pañales y reclinado en un pesebre Y de repente apareció con el ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios y decía: «Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad».
Yo espero al Señor y Él se inclina hacia mí.
Sí, Señor, yo creo que tú eres el Cristo, el hijo de Dios, el que viene al mundo.
Dichoso el que viene en nombre del Señor. El Señor es Dios, el Señor que nos ilumina. Tú eres mi Dios, yo te doy las gracias. Eres mi Dios, yo te celebro.
19
VI. CoroQuare fremuerunt gentes? Et populi meditati sunt inania? Gloria Patri, gloria Filio, gloria Spiritui Sancto! Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
(SALMoS 2:1)
VII. TríoTecum principium in die virtutis tuae. Tecum principium in splendoribus Sanctorum.
(DANIEL 7:27)
VIII. CuartetoAlleluja. Laudate, coeli, et exulta, terra, quia consolatus est Dominus populum sujm; et pauperum suorum miserebitur.
IX. Quinteto y CoroConsurge, Filia Sion. Alleluja. Lauda in nocte, in principio vigiliarum. alleluja. Egregiatur ut splendor justus Sion, et Salvator ejus ut lampas accendatur. Alleluja.
(SALMoS 119:148, 37:6)
X. CoroTollite hostias, et adorate Dominum in atrio sancto ejus. Laetentur coeli, et exultet terra a facie Domini, quoniam venit. Alleluja.
(SALMoS 5:7, 69:34, 100:2)
¿Por qué se alborotan las gentes y los pueblos meditan proyectos vanos? Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amén.
A ti el reinado, cuando tú aparezcas el día de tu poder, cuando tu vengas en tu santo esplendor.
Alleluia. Exultad Cielos, alégrate, Tierra. El señor viene a consolar a su pueblo y a consolar a los pobres.
¡Levántate, hija de Sión! Alleluia, Alaba en la noche, en la noche vigila. Por el amor de Sion yo no puedo ca-llar, hasta que su salvación se ilumine como una antorcha en llamas.
Ofrece sacrificios y ora al Señor en su santuario. Cielo, alégrate, y Tierra, regocíjate delante del señor, cuando el venga. Alleluia.