cambio lingÜÍstico. notas sobre el sistema de …

28
Dialectologia 21 (2018), 83-110. ISSN: 2013-2247 83 Received 28 June 2016. Accepted 15 January 2017. CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE POSESIVOS DEL CATALÁN María MARE Universidad Nacional del Comahue/IPEHCS-CONICET* [email protected] Resumen El sistema de posesivos de las lenguas romances constituye un ámbito de interés para los estudios sobre el cambio lingüístico. En esta presentación, nos detenemos en algunos cambios registrados en catalán, con el fin de desarrollar una explicación desde el modelo de la Morfología Distribuida. Específicamente, abordamos la formación de los femeninos analógicos y la pérdida de la distinción entre poseedor único y poseedores múltiples para la tercera persona. Nuestra finalidad es responder desde este enfoque las siguientes preguntas: ¿qué cambia? y ¿cómo se puede explicar ese cambio? A partir de este abordaje, concluimos que las modificaciones en el sistema de posesivos del catalán son el resultado de cambios que tienen lugar en la Estructura Morfológica. Asimismo, las discusiones planteadas y la comparación con los posesivos de otras lenguas romances nos permiten presentar argumentos en contra de la direccionalidad del cambio lingüístico. Keywords cambio lingüístico, posesivos, catalán, Morfología Distribuida, direccionalidad LANGUAGE CHANGE. NOTES ON THE CATALAN POSSESSIVE SYSTEM Abstract The possessive system in Romance languages constitutes an interesting area of research on linguistic change. In this presentation, we specifically explore some changes observed in Catalan, in order to develop an explanation within the Distributed Morphology framework. Concretely, we study the development of analogic feminine possessives and the loss of the one-possessor/multiple-possessor * Universidad Nacional del Comahue/IPEHCS-CONICET. Avenida Argentina Nº 1400, (8300) Neuquén, Argentina. ©Universitat de Barcelona

Upload: others

Post on 30-Jun-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

83

Received28June2016.

Accepted15January2017.

CAMBIOLINGÜÍSTICO.

NOTASSOBREELSISTEMADEPOSESIVOSDELCATALÁN

MaríaMARE

UniversidadNacionaldelComahue/IPEHCS-CONICET*∗

[email protected]

Resumen

Elsistemadeposesivosdelaslenguasromancesconstituyeunámbitodeinterésparalosestudios

sobre el cambio lingüístico. En esta presentación, nos detenemos en algunos cambios registrados en

catalán, con el fin de desarrollar una explicación desde el modelo de la Morfología Distribuida.

Específicamente,abordamoslaformacióndelosfemeninosanalógicosylapérdidadeladistinciónentre

poseedorúnicoyposeedoresmúltiplesparalatercerapersona.Nuestrafinalidadesresponderdesdeeste

enfoquelassiguientespreguntas:¿quécambia?y¿cómosepuedeexplicaresecambio?Apartirdeeste

abordaje, concluimosque lasmodificacionesenel sistemadeposesivosdel catalánsonel resultadode

cambios que tienen lugar en la Estructura Morfológica. Asimismo, las discusiones planteadas y la

comparaciónconlosposesivosdeotraslenguasromancesnospermitenpresentarargumentosencontra

deladireccionalidaddelcambiolingüístico.

Keywords

cambiolingüístico,posesivos,catalán,MorfologíaDistribuida,direccionalidad

LANGUAGECHANGE.NOTESONTHECATALANPOSSESSIVESYSTEM

Abstract

The possessive system in Romance languages constitutes an interesting area of research on

linguisticchange.Inthispresentation,wespecificallyexploresomechangesobservedinCatalan,inorder

to develop an explanation within the Distributed Morphology framework. Concretely, we study the

development of analogic feminine possessives and the loss of the one-possessor/multiple-possessor ∗* Universidad Nacional del Comahue/IPEHCS-CONICET. Avenida Argentina Nº 1400, (8300) Neuquén,Argentina.

©Universitat de Barcelona

Page 2: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

84

distinctioninthethirdpersonparadigm.OurgoalistoanswerthefollowingquestionsintheDistributed

Morphology framework: what changes? and how is this change explained? We conclude that the

modifications in the possessive system of Catalan are the result of changes in the Morphological

Structure.Moreover,followingthediscussionsoutlinedandthecomparisonwiththepossessivesystems

inotherRomancelanguageswepresentargumentsagainstthedirectionalityoflanguagechange.

Keywords

linguisticchange,possessives,Catalan,DistributedMorphology,directionality

1. Introducción

Elsistemadeposesivosdelaslenguasromancesyloscambiosalosquehaestado

sujetohansidoobjetodenumerososestudios,comolosdeCompanyCompany(1994,

2006,2009),Eberenz(2000),Picallo(1991,1994),Picallo&Rigau(1999),PortoDapena

(1982), entre muchos otros. En este trabajo, nos detenemos específicamente en los

cambios experimentados por el sistema de posesivos del catalán, dado que presenta

características que nos permiten avanzar en la discusión sobre la direccionalidad del

cambio lingüístico. Nuestro objetivo es desarrollar una descripción detallada que nos

permita identificar el cambio y proponer una explicación formal con respecto a los

procesosquetuvieronlugar.

Lasdospreguntasbásicasquesurgenalhablardecambiolingüísticoson:(1)¿qué

cambia? y (2) ¿por qué cambia? Tal como esbozamos en el párrafo anterior, nuestro

interéssecentraenelprimerinterrogante,i.e.,enreconocerelfenómenoeidentificar

losmecanismos responsables de la variación. El segundo interrogante supondría una

explicaciónconrespectoalascausasquemotivaronlaaplicacióndeesosmecanismos.

Algunas de las razones planteadas refieren a aspectos comunicativos (cfr. Company

Company 2003, entre otros), mientras que otras se centran en tendencias hacia la

simplificación morfosintáctica (cfr. Alexiadou 2004, entre otros). Estas respuestas

implicanquehabría lenguasmáscomunicativaso lenguasmássimples/económicasen

términos estructurales. Ambas opciones suponen, por un lado, que existe una

direccionalidadenelcambiolingüísticoy,porelotro,quelavariacióndiacrónicaesun

©Universitat de Barcelona

Page 3: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

85

tipodevariacióndiferentea la sincrónica (contraRoberts2007, Lightfoot2013,entre

otros).

Losdatosqueabordamosenestapresentaciónmuestranqueestasrespuestasno

sonsatisfactorias.Las lenguasromancestomarondiferentes“caminos”apartirdeuna

seriedeopcionesqueyaestabanpresentesenlatín.Porejemplo,enalgunaselposesivo

coocurreconeldeterminantedefinido(portugués:aminhacasa),mientrasqueenotras

aparece solo (mi casa). Asimismo, algunas distinguen entre poseedores únicos y

múltiplesenlatercerapersona(rumano:lui‘deél’vs.lor‘deellos’),mientrasqueotras

presentan una sola opción (su ‘de él/ellos’). Buscar respuestas al por qué de estas

variaciones en los sentidos planteados anteriormente, resulta, por lo menos,

cuestionable.

Elcambiolingüístico,talcomoseñalanKroch(2001)yFuss&Trips(2004),sedade

manera abrupta, pero se extiende de forma gradual. Esto supone un período de

convivenciadedistintasopciones.Esaconvivenciapodríaestarpresente tantoenuna

comunidad,comoenunmismohablante,agregandoaladiscusiónelinterrogantesobre

laexistenciademásdeunagramáticaenelindividuo.Loquesigueaestapreguntaesla

definicióndegramáticaylacuestiónsobreloslugaressujetosalavariación.Sibienaquí

noprofundizaremosenestadiscusión,esperamosaportarevidenciaconrespectoalos

lugares de la variación lingüística, aspecto que un modelo como el de la Morfología

Distribuida nos permite definir con claridad. Consideramos que esta perspectiva nos

ayudaráaesbozarrespuestasalosdistintospuntosmencionados.Concretamente,nos

ocuparemos de avanzar en el reconocimiento de los aspectos que cambian y en

determinarlosprocesosinvolucradosenestoscambios.

Eltrabajoseestructuradelasiguientemanera.Enelapartado§2,presentamosel

modelo teóricoenelque seenmarcanuestrapropuesta.En§3,nosdetenemosen la

descripcióndel sistemadeposesivosdel latín ymencionamosalgunosde los cambios

quesedieronenesalengua.Estonospermitiráprofundizarenlosaspectosreferidosal

sistemadeposesivosdelcatalán,queeselfocodeestainvestigaciónyseráeltemadel

apartado§4.Finalmente,exponemoslasconclusionesalcanzadasenesterecorridoylas

consecuenciasteóricasdeunestudiocomoelqueesbozamosaquí.

Page 4: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

86

2. Marcoteórico.LaMorfologíaDistribuida

En este apartado, presentamos el modelo en el que se enmarca nuestra

investigación,laMorfologíaDistribuida(MD),ytambiénlospresupuestosbásicossobre

la estructura del Sintagma de Determinante (SD), que consideramos para describir y

explicar losdatosendiscusión.ElespíritudenuestrapropuestaesasumirunaSintaxis

simplificada en la que sean claramente identificables los lugares sujetos a variación.

Asimismo, unmodelo como el de laMD nos permite diferenciar en un componente

determinadolaspropiedadesquesonespecíficasdelaslenguasparticulares.

LaMD (Halle&Marantz1993, 1994, Embick&Halle2011) se caracteriza, entre

otrosaspectos,porlainsercióntardíadelosexponentesfonológicos.Enesteenfoque,

la Sintaxis opera con rasgos semánticos, sintácticos y morfológicos y, en otro

componente, conocido como Estructura Morfológica (EM), se producen operaciones

que pueden alterar el contexto para la inserción de vocabulario, pero que no tienen

incidenciaenelcomponenteinterpretativo.DeacuerdoconalgunasversionesdelaMD,

losprocesos vinculados conel caso y la concordancia formanpartede la información

queseagregapostsintácticamenteparasatisfacercondicionesdebuena formaciónde

laslenguas(verMcFadden2004ytrabajosposteriores,Bobaljik2008,entreotros).Esta

informaciónsedenominamaterialdisociado(Embick&Halle2011)ysuponeobienel

agregadoderasgosennodosyaexistentesobienelagregadodenodosquenoestaban

previamente en la estructura. En cuanto a los rasgos, puede distinguirse entre el

copiadode rasgosqueestánpresentesenotronodooel agregadode rasgosqueno

estaban en la estructura sintáctica. En un sintagma como los niños pequeños, la

información de género y número que encontramos en el artículo y el adjetivo es el

resultadodelagregadodenodosdisociadosdegéneroynúmeroydel copiadode los

rasgospertinentesenestosnodos,apartirdelainformaciónenlaestructuradeniños.

Una lengua comoel español es redundanteen cuanto a la información gramatical de

géneroynúmero.Esoconstituyeunaparticularidaddeesta lenguaque ladiferencia,

porejemplo,delinglés.

Page 5: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

87

Conrespectoalagregadoderasgos,McFadden(2004),entreotros,postulaquela

informacióndecasonoestáenlaSintaxisyseagregaenlaEM.Enlatín,seagregaríaen

elnodoNúmº,mientrasqueenotraslenguasserealizaríacomounnododisociado,SK

(SintagmadeCaso).Elmaterialdisociadoseagregabajocondicionesespecíficas,como

puedensercondicionesdelocalidad.

Comomencionamos,laSintaxisylaEMoperanconrasgosabstractos,porloque

se asume una instancia posterior en la que se insertan los haces fonológicos

correspondientes. Este proceso tiene lugar a partir de la inserción de vocabulario,

instanciaen laque losrasgossemánticos,sintácticosymorfológicosserelacionancon

rasgosfonológicos,atravésdelosítemsdevocabulario.

(1)

[AdaptadodeHalle&Marantz1994:275]

LainserciónestásujetaalPrincipiodelSubconjunto[SubsetPrinciple](Halle1997),

queplanteaqueelexponente fonológicodeun ítemdevocabulariose insertaenuna

cadena terminal si es compatible con todos o con un subconjunto de los rasgos

especificados en ese nodo terminal. Esto significa que en un nodo puede habermás

rasgosquelosquepresentaelítemdevocabularioqueseterminainsertando.Arregi&

Nevins (2013) presentan evidencia a favor deque la inserciónde vocabulario no sólo

está determinada por el Principio del Subconjunto, tal y como se plantea en trabajos

previos, sino que, en la elección, resultan fundamentales los condicionamientos

contextuales.Esdecir,un ítemcondicionadocontextualmentetendráprominenciapor

sobreotroquepuedapresentarmayorcoincidenciaderasgos.Volveremossobreestos

aspectoscuandoabordemoslosdatos.

Finalmente,conrespectoa laestructuradelSD,acordamoscon laestructurade

(2).

Page 6: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

88

(2)

Comopuedeobservarse, asumimos lapresenciadeun categorizadornominaln,

deacuerdoconelPrincipiodeCategorización(Marantz1997,Embick&Marantz2008).

Cuandoestenesintransitivo,i.e.,notieneunaraízcomocomplemento,loquetenemos

esunpronombrepersonal (cfr.Panagiotidis2002,Kornfeld&Saab2005,Mare2015).

En el categorizador nominal se alojan los rasgos que Kratzer (2009) denomina

nominales, como femenino, humano, grupo, etc. (ver también Harley & Ritter 2002),

mientrasqueenD,concretamenteparaelcasodelospronombres,sealojanlosrasgos

depersona.ApartirdelaconsideracióndelaspropuestasdeHalle(1997),Harley(1994)

yHarley&Ritter(2002),proponemoslosrasgos[H(ablante)],paralaprimerapersonay

[PART(icipante)], para la segunda. La tercera es la formanomarcada.Adiferencia de

estosautores,sostenemosunsistemaderasgosprivativos,nobinarios.Enlosapartados

siguientesveremoscómosecombinanlosrasgosdecadaunodelosnodosterminales

de(2).

Los posesivos presentan elmismo tipo de información quemencionamos en el

párrafoanterior.Esdecir,enestossepuedereconocerinformacióndegéneroynúmero

inherente, además de la que se agrega postsintácticamente como resultado de la

concordancia.Unejemplorelevanteenestesentidoeselde(3),enelquelamorfología

flexiva de borrachos y sentada indica la presencia de información inherente en el

posesivo.1

1Comomencionamosanteriormente,seguimosunsistemaderasgosprivativosenelquelaausenciadelrasgo[FEM]indicamasculinoylaausenciadelrasgo[PL]indicasingular.

Page 7: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

89

(3)a.Nuestra[FEM]foto[FEM]borrachos[PL]decepcionóalafamilia.(borrachosesmasculinoplural)

b. Mis[PL] retratos[PL] sentada[FEM] fueron expuestos en el museo municipal. (sentada es

femeninosingular)

Elhechodequeseaposiblereconocerestetipodeinformaciónserácentralpara

la segmentación que proponemosmás adelante. Así como en el pronombrenosotros

observamosrasgosdepersona,denúmero,degrupo2ydegénero,tambiénesposible

identificar esta información en el posesivo nuestr-. Este es uno de los puntos a

considerarcuandorevisemosloscambiosquetuvieronlugarenelsistemadeposesivos

delcatalánencuantoalatercerapersona(§4.2.2).

3. Elsistemadeposesivoslatinos

En latín es posible reconocer dos series de pronombres vinculados con las

nociones agrupadas bajo el concepto de posesión. La primera está compuesta por la

forma de caso genitivo del pronombre personal: mei- nostri (1SG y 1PL,

respectivamente),tui-vestri(2SGy2PL,respectivamente)ysui(3SGy3PL).Lasegunda

serieestáformadaporloquelasgramáticasdenominanadjetivosposesivosypresentan

morfología correspondiente a los distintos casos latinos, pero también a los distintos

géneros y números, en concordancia con el nombre “poseído”. Las formas

correspondientes al nominativo singular masculino son: meus- noster (1SG y 1PL,

respectivamente);tuus-vester(voster)(2SGy2PL,respectivamente)ysuus(3SGy3PL).

Losdocumentosqueseconservanenlengualatinapermitenintuirunusodiferenciado

de estas formas en estadios anteriores de la lengua. Aquí comentaremos estas

diferencias,peroesclaroquenosetratadegeneralizaciones,sinodetendenciasenuna

lenguaqueyapresentaimportantesfluctuaciones.

Haytrestendenciasquemerecenseñalarseconrespectoalusodelosposesivos,

yaquetienenconsecuenciasen las lenguasromances:(1) lapreferenciaporomitir los

posesivos siempreque fueraposible sobrentenderlos; (2) el usode sui-suus convalor

2Másadelantevolveremossobreelrasgo[grupo],queesdiscutidoendetalleenMare(2015).

Page 8: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

90

reflexivo contra el empleo del genitivo del pronombre demostrativo ille-illa para

contextos no reflejos;3(3) distribución complementaria del genitivo del pronombre

personalydelpronombreposesivo,envirtuddelasrelacionestemáticasqueestablecen

con el nombre. A continuación comentaremos brevemente cada una de estas

tendencias.

Ernout&Thomas (E&T) (1953:§207)señalanque losposesivos latinosaparecen

por razones de énfasis o de claridad, pero si el contexto permite sobrentender la

relación, estos son omitidos. Bassols de Climent (Bassols) (1956: 192), Kühner &

Stegmann(K&S)(1976[1912]:II,1,596)acuerdanconlaparquedadenelempleodelos

posesivoslatinos,encomparaciónalusoquesereconoceenlaslenguasromances.E&T

ejemplificanestasituaciónconlaoraciónqueenumeramosaquícomo(4).Comopuede

seguirse de las traducciones –tanto de la nuestra en español como de la de E&T en

francés–,estasexpresionesnecesitandelapresenciaexplícitadel“poseedor”.

(4)inphilosophiaestudioaetatemconsumpsi?[Cic.,Off.1,2]4

‘¿enelestudiodelafilosofíaheconsumidomijuventud?’5

[E&T1953:178]

Sin embargo, todos los autores acuerdan en que en los textos que reflejan la

lenguapopularaparecen losposesivos sinque los justifique razónalguna, i.e.,no son

aclarativos,contrastivos,nienfáticos.Lamayoríadelosejemplosprovienendelasobras

de Plauto (III aC). E&T recuperan también ejemplos de textos posteriores comoel de

Petronio (I aC), laPeregrinatioAetheriae (IV dC) y delCorpus de Inscripciones Latinas

(C.I.L.).

3Valelapenaseñalarquetaldistinciónperduraenelámbitoverbal.Así,enespañollospronombresseyle/lo hacen referencia a contextos reflexivos y no reflexivos, respectivamente, como muestran losejemplosde(i):(i)a.JuanSElastimó.b.JuanLO/LElastimó.(LO/LEdependiendolavariedaddialectal).

Elposesivodetercerapersonaderivadodel reflexivoapareceencontextosnoreflexivos,dando lugaraambigüedades:Juaniseencontróayerconsui/jhermano.4Paraunificar las abreviaturasdeobras y autores latinos citadasen losdiferentes textos, seguimos laspropuestasenelOxfordLatinDictionary(2012).Lastraduccionesalespañolsonnuestras.5También puede traducirse con un dativo posesivo: ‘¿en el estudio de la filosofía se me ha ido lajuventud?

Page 9: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

91

(5)cumanimomeoreputo[Plaut.Trin.256]

‘conmiespíritureflexiono’

[Bassolsvol.I:193]

En cuanto a la segunda tendencia, los autores señalan que el latín no tiene

posesivospropiosdelatercerapersonaysupleestaausenciapormediodelempleodel

genitivodelpronombrereflexivo(sui)ydelospronombresposesivosderivadosdeéste

(suus-sua-suum) (6). Cuando la relación señalada no es reflexiva, se emplean los

genitivos de los pronombres demostrativos, como se observa en (7), donde eius en

ambasoracionesnoescorreferencialconelsujeto.Sinembargo,lasinterferenciasentre

losvaloresdeambospronombresyasonfrecuentesenlatínclásicoyseprofundizanen

lalenguavulgar.6

(6)a.Caesaricopiassuasidivisit[Caes.Civ.3,97,3]

‘Césardividiósustropas’

b.si(...)Caesaremibenificisuiipaeniteret[Cic.Lig.29]

‘si(...)Césarselamentaradesupropioprivilegio’

[OxfordLatinDictionary,Vol.II:2087]

(7)a.regemsuspectum[ØSUJ]ihabebantproeius*icrudelitate[Liv.32,19]

‘Respetabanalreyporsucrueldad’

b.Ambiorix(...)inAdvatucosquiieranteius*iregnifinitimi,proficiscitur[Caes.Gall.,5,38]

‘AmbiorixmarchahacialosAdvatucosqueeranfronterizosasureino.’

[Bassols,vol.I:203]

Elvalorreflexivodelasformasposesivassefueperdiendoyesposibleencontrar

alternanciasentreestasformasyelgenitivodelosdemostrativos7.Estaconfusiónllevó

a que las lenguas romances siguieran distintas opciones para la posesión de tercera

persona. El español antiguo, el italiano y el catalán antiguomantuvieron la formadel

reflexivopara la referenciaa la tercerapersonadel singularyelgenitivopluralde ille

6VerKühner&Stegmann(1976[1912]:II,1,§116y§117)paraunadescripcióndetallada.7Company Company (2009: 863) señala que el pronombre posesivo suus “debilitó su valor reflexivo yanclósureferenciaenotrosconstituyentesdistintosdelsujeto:suisiflammisdeleteFidenasi(Liv.4.33)”

Page 10: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

92

(i.e. illorum, con las modificaciones fonéticas correspondientes: lur, loro y lur>llur,

respectivamente),paralaterceradelplural.Elfrancéssiguiólaformadeldemostrativo

para todos los casos (leur). En estadios posteriores del español y del catalán, y en

portugués, la forma que se extendió finalmente fue la del reflexivo, cuyo uso como

reflexivoyahabríadesaparecidoenellatínvulgar.

Así,en latínpuedenreconocersetresmomentos.Unprimermomentoenelque

su- está vinculado a una estructura particular que es la que desencadena la lectura

reflexivaynoseasociaconrasgossintáctico-semántico,i.e.eselítemsubespecificado

enesecontextosintácticoenelqueeseelementoestácoindizadoconel sujetode la

cláusula.Porsuparteill-seinsertaentodosloscontextosnoreflexivos.Enunsegundo

período, su- se expande a otros ámbitos, con lo que empieza a competir para la

inserción con ill-, siempre que el referente sea singular. Finalmente, ill- o más

específicamente, el genitivo plural de ill-, se emplea para identificar poseedores

múltiples, mientras que su- como ítem menos especificado, se inserta en todos los

demás contextos en los que el referente es una tercera persona. Así, se establece el

mismo tipodedistinciónqueencontramos en la primera y la segundapersona. En el

esquema de abajo mostramos los cambios en los ítems de vocabulario, según lo

explicadoaquí.

(8)Insercióndevocabularioenelámbitonominal.

a.Primermomento

su-↔[]/X[SUJ]i...X[POSEEDOR]i

ill-↔[]

b.Segundomomento

su-↔[]

ill-↔[]

c.Tercermomento

su-↔[]

ill-↔[PL]8

8Estecontextoeselquedalugaralaformadelgenitivo-orum.

Page 11: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

93

La tercera tendencia refierea ladistribucióndel genitivodelpronombreyde lo

que se ha denominado pronombre posesivo. Todos los autores coinciden en que el

genitivodelpronombresuutilizabademaneraobjetiva(genitivoobjetivo),mientrasque

lospronombresposesivosteníanlosvaloresdeposesiónytambiéndesujeto(genitivo

subjetivo).9LosejemplossontodosdeErnout&Thomas(1953:§207).10

(9)a.tantacontemptionenostri[GEN][Caes.Gall.5,29,2]

‘tantodespreciopornosotros’

b.misitfiliumnonsolumsui[GEN]deprecatorem,sedetiamaccusatoremmei[GEN][Cic.Att.2,

8,2]

‘envió a su hijo no solo como su intercesor (intercede por él), sino también como mi

acusador(meacusaamí)’

c.tuasui[GEN]memoriadelectatur[Cic.Att.13,1,3]

‘sedeleitaporturecuerdodeél’

Esta distinción se fue perdiendo gradualmente en la lengua y los pronombres

posesivos ocuparon también las relaciones establecidas por el genitivo de los

pronombres.Así,lasformasquepredominansonaquellassujetasalaconcordanciacon

el objeto poseído. Este será uno de los aspectos que provocará algunas de las

modificacionesqueseregistranenelsistemadeposesivosdelaslenguasromances.

3.1Dellatínalromance.Cambiosfonéticosrelevantesparanuestradiscusión

Comoveremosenelapartado§4,unadelasdiferenciasentreelcatalánantiguoy

el moderno es la formación de los posesivos sobre bases femeninas y masculinas

respectivamente.Porestarazónnosinteresadetenernosenloscambiosvocálicosque

dan lugar a esta distinción que fue relevante en la formación de los posesivos de las

lenguasromancesengeneral,yaporquelamantuvieron(portugués,catalánantiguo),ya

porqueeligieronunadeellas(masculino:catalán;femenino:español).

9Ademásdemuchosotrosusossobrelosquenonosdetendremosaquí.10Esinteresantenotarelcontrasteentretuaysuien(9c).

Page 12: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

94

Como bien se sabe, el latín clásico contaba con diez fonemas vocálicos que

formaban dos grupos según fueran breves o largos. Esta diferencia de cantidad se

reduceadistincionesencuantoaltimbrevocálico(abiertoycerrado).Así,laEbrevedel

latínclásicocambiaaEabiertaenlatínvulgar(mĕus>męus).EstaEabiertasecierrapor

disimilación deę antea y, posteriormente, laE cerrada en hiato (mėa) se cierra en i

(mia)(verMenéndezPidal1940:§112).

LaAlatinaseconservaengeneral,peroenelsigloXIIIla–aenhiatosereducea–

e,comoseobservaenelposesivofemenino(mie,tue,sue)11,porasimilaciónalaiyala

uprecedente.Estaformaperdurayes laqueda lugara losposesivosapocopadosdel

español(mi,tu,su),conlapérdidaregulardela–efinalátona.

Estoscambiosprovocanladistinciónenlatínvulgarentrelosposesivosdeprimera

persona masculinos, caracterizados por la presencia de la vocal abierta e (me-) y

femeninos, caracterizados por la presencia de la vocal i (derivada del cierre de e

cerrada). En cuanto a los posesivos de segunda y tercera persona del singular, la

morfologíaflexivadegéneroinfluiráenelcambiodeu>oenelcasodelmasculinooel

mantenimiento deu en el caso del femenino. Todas estas formas conforman la base

sobre laque se configuraporanalogíael sistemadeposesivos romance.Asímo(n) se

formaporanalogíaconto>tou>tuo>tuum;ma,taysaporanalogíaconlasformasdel

masculinomo(n), to,so;te-,se-poranalogíaconme-;mioporanalogíaconmia luego

del apócope de la –e enmie, que supone el borrado del morfema de concordancia

femenina.12Por ejemplo, losposesivosdel rumano (mieu,mea), del leonésoccidental

(mieu-mia), del español (mi-mío-mía) responden al antiguo posesivo femenino con e

cerrada;mientrasqueelcatalán,sigueelposesivomasculinoconeabiertacomoforma

base(cfr.BadiaiMargarit1951).Estadistincióneneltimbredelavocalesevereflejada

enelleonésoccidental(tou[MASC.]vs.tua[FEM.])yenelcastellanoantiguo(to,so[MASC.]vs.

tua>tue,sua>sue[FEM.]).

Las distinciones comentadas aquí nos permiten determinar si las diferencias

observadassondeíndolefonológicaomorfológica.Esdecir,podríapostularsequeme-

11MenéndezPidal(1940:§27)mencionatrescasosenlosqueseproduceestáexcepción:elimperfectoie,elposesivofemeninoyocasionalmenteelnumeraldues.LaausenciadelaAlatinasolamenteperduraenelcasodelosposesivos.12Tambiénporanalogía,puedehallarse la formanuestreen lugardenuestra,apartirde los femeninoscon-efinal.

Page 13: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

95

ymi-sondosmorfemasdistintoscuyainserciónestácondicionadacontextualmentepor

lapresenciadelrasgo[FEM(enino)],obien,basarnosenladiscusiónsobreloscambios

fonéticos y asumir que tenemos la vocal E que sufrirá las modificaciones de timbre

correspondientesapartirdelcontextofonológico.Laprimeraopciónafectalainserción

devocabulario,mientrasquelasegundaafectaalosítemsyainsertados.Enlamedida

de nuestras posibilidades intentaremos reconocer a qué ámbito pertenecen las

diferenciasquesereconocen.

4. Losposesivosdelcatalán

Enesteapartadonosdetenemosen ladiscusiónde losdatosqueconstituyenel

focodeesteartículo.Enlasección§4.1,describimoslasparticularidadesdelsistemade

posesivos del catalán antiguo y del catalán actual que nos interesa revisar. En §4.2

presentamos el análisis para dos de los cambios más notables del sistema: la

incorporación de las formas de femenino analógicas y la sustitución del posesivo de

tercerapersonaplural(lur/llur)13poreldetercerapersonadesingular(seu).

4.1Elsistemadeposesivosdelcatalánantiguoydelactual

El catalán presenta una sola serie de posesivos, que coaparece en posición

prenominal conelartículodefinido (elmeu llibre ‘mi libro’),exceptocuandoesusado

predicativamente(éscosinameva‘esprimamía’)osiguealnombre(acasateva‘entu

casa’).Adiferenciadelespañoloelfrancés,laelipsisdelnombrenotieneconsecuencias

morfofonológicas: siempre aparecen las mismas formas. Sin embargo, quedan en

catalánalgunosrestossintácticosdeunantiguoparadigmadeposesivos(mon,ton,son,

etc.). Estos restos aparecen opcionalmente con nombres que designan relaciones

13 Saragossà (2000: 256) menciona la sustitución de la antigua forma pronominal lur por la “casihomófona” llur. En muchos textos antiguos, conviven ambas (véase Martí Mestre 2012: 617, para ladiscusión de esta alternancia en el Curial e Güelfa, SXV). Aquí emplearemos la doble denominación(lur/llur), excepto cuando refiramos al uso de este posesivo en catalán moderno, lengua en la que laformaquesepuedeencontrareslluryenlosejemplosrecuperadosdelCICA,enlosquefiguralur.

Page 14: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

96

familiares(padre,madre,hermano)uobjetosmuycercanosde lavidacotidiana(casa,

vida)ysepierdenencontextosdeelipsisnominal(monpareielteu‘mipadreyeltuyo),

dandolugaralaformadelposesivoactual(cfr.BadiaiMargarit1951:§128-§130).Dado

lo restringido de este uso, no creemos que para el catalán estándar actual se pueda

hablardedosseriesdeposesivos.

Encatalánantiguo,encambio,parecenhaberconvividodosseriesdeposesivos.

Echenique Elizondo & Sánchez Méndez (2005: 232) señalan que el antiguo catalán

presentaba una serie átona sin artículo y una serie tónica con artículo, en la que las

formascorrespondientesalaconcordanciadegénerofemeninoeranmia,tua,sua(cfr.

tambiénFabra2006[1933]).ReciénhaciafinalesdelsigloXIII,comienzanaaparecerlos

femeninosanalógicos, i.e., ítemsquese formanapartirdelmasculino (meu, teu,seu)

conelagregadode lamorfologíacorrespondientea laconcordanciadegénero:meua,

teua,seua(cfr.Moll2006[1952]:§271).14Estasformasseimpusieronfinalmenteenlos

siglos siguientes, al mismo tiempo que los posesivos átonos comenzaron a quedar

restringidosalosnombresdeparentesco.Además,lalenguaantiguaoptóporlaforma

derivadadel genitivoplural illorum (lur-lurs/llur-llurs) paradesignar variosposeedores

de tercera persona y sobre la forma de singular, comenzó a formar el plural con el

agregadode-s.Así,unposesivocomolur/llurquedasujetoarelacionesdeconcordancia

denúmeroconelnombreposeído, apesardederivardel genitivodeunpronombre,

que,comomostramosparaellatín,nopresentabaconcordanciaconelobjetoposeídoy

lainformacióndenúmeroreferíaúnicamentealposeedor.AfinesdelsigloXIIIcomienza

a sustituirse por son y lo seu (Moll 2006 [1952]: §272; Saragossà 2000: 204) y,

actualmente,llurestárestringidoalámbitoliterarioyallenguajeculto/arcaizante.

El panorama del catalán antiguo es el que se resume en las tablas de abajo. Al

referirnosados seriesdeposesivosnosugerimosquehayaalgún tipodedistribución

complementaria. En catalán antiguo parecen haber convivido estos dos sistemas de

manera relativamente independiente, aunque el uso del posesivo con artículo se

extiendeamáscontextos.

14Apartirde losdatosrecopiladosenelCICA(Corpus InformatitzatdelCatalàAntic,http://cica.cat/)seobservaunnotablepredominiodelasformasfemeninasporsobrelasanalógicas,almenoshastaelsigloXVI. Por ejemplo, se registran casi seis mil ocurrencias del posesivo sua en el siglo XV, mientras queseva/seuanoalcanzanlosdiez.

Page 15: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

97

Catalánantiguo

Nº Primerapersona Segundapersona TercerapersonaMasculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino

Pers.

SG. SG mon ma ton ta son sa

PL mos mes tos tes sos ses

Pers.

PL. SG nostre nostra vostre vostra lur/llur lur/llur

PL nostres nostres vostres vostres lurs/llurs lurs/llurs

Tabla1.Pronombresposesivossinartículo

Primerapersona Segundapersona Tercerapersona Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino FemeninoSG meu mia teu tua seu suaPL meus mies teus tuas seus suasTabla2.Pronombrestónicos15

Encatalánmoderno,ademásdelapérdidadelosdenominadosposesivosátonos,

i.e.,delosposesivosqueaparecensinartículo,seobservalasustitucióndelosposesivos

femeninos (mia, tua, sua, etc.) por los analógicosmeva, teva, seva, etc. y también el

reemplazodelposesivode terceradelpluralpor losderivadosdeseus. En la tablade

abajo presentamos las formas correspondientes a los posesivos del catalánmoderno

(cfr.BadiaiMargarit1962:219-223).

Catalánactual

Nº Primerapersona Segundapersona TercerapersonaMasculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino

Pers.

SG.

SG meu meva teu teva seu seva

PL meus meves teus teves seus seves

Pers.

PL

SG nostre nostra vostre vostra seu sevaPL nostres nostres vostres vostres seus seves

Tabla3.Posesivosdelcatalánactual

La pérdida del sistema de posesivos átonos en catalán mostraría que en esta

lengua tuvo lugar un proceso opuesto al que se registra regularmente en las lenguas

romances(verAlexiadou2004ylostrabajosallícitados).SibienAlexiadouargumentaa

15Losposesivosqueindicanmásdeunposeedorpresentanlamismaformaquelosdelatabla1,poresoenestatablasólopresentamoslosposeedoresdelaspersonasdelsingular.

Page 16: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

98

favor de un proceso de gramaticalización frecuente en las lenguas con respecto al

sistemadeposesivos, en catalánno sehabría dadoelmismo recorridoque la autora

observa en francés (cuyos posesivos átonos son idénticos a los del catalán), i.e.,

posesivos fuertes> (posesivos débiles)> determinantes posesivos. En este sentido, el

sistema de posesivos del catalán constituye un claro ejemplo en contra de la

direccionalidaddelcambiolingüístico(cfr.Mare2015,2017).Enlasiguientesecciónnos

detendremosenelanálisisdeloscambiosresaltadosenlatabla3.

4.2 Loscambiosenelsistema.Pérdidasyregularidades

Comoanticipamosenlasecciónanterior,haydoscambiosqueseproducenenel

sistema de posesivos del catalán, en los que nos detendremos aquí. Ambos podrían

entendersecomouna“simplificación”delsistema,peroesenoesunaspectoquenos

interese abordar. Lo que sí capta nuestra atención son los procesos formales que

parecen haber tenido lugar en cuanto a, por un lado, la aparición de femeninos

analógicos y, por el otro, la pérdida del morfema correspondiente a múltiples

poseedoresdetercerapersona(lur/llur).

4.2.1Losfemeninosanalógicos

Los posesivos femeninos del catalán antiguo presentan morfología de género

femenino,comopuedeobservarseenlossiguientesejemplos.16

(10) a. la cara e de grans colps e punyades per lamia persona[FEM] [SXIV, Clams i crims a la

Valènciamedieval,CICA]

b.enoajesesperançaenlatuavida[FEM][SXIII,CostumsdeTortosa,CICA]

c.qenósentendamlasuaparaula[FEM][SXIII,Homiliesd'Organyà,CICA]

Apesardequelaformacorrespondientealposesivoes ladefemenino(mi-,tu-,

su-),laconcordanciadegénerotienelugaryesmorfológicamenteidentificable(l-atu-a

16TodoslosejemplosdelcatalánfueronrecopiladosdelCorpusInformatizatdelCatalàAntic(CICA).

Page 17: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

99

vida[+fem]).Lacomparaciónentrelostresfemeninosmia,tuaysuanospermitedescartar

quelasdiferenciasconelmasculinosedebanenlostrescasosaunreajustefonológico

(cfr.§3.1).Además,reconocemoslosmorfemastu-ysu-enelsistemadeposesivosdel

español,queseformóapartirdelparadigmadelasformasdelfemenino(verMenéndez

Pidal1999[1940],entreotros).Porlotanto,consideramosqueencatalánantiguomi-,

tu- y su- se insertanenD, cuandoelnododisociadoGÉN(ero)es [FEM]. Los ítemsde

vocabulariocorrespondientesonlosde(11).

(11)ItemsdevocabularioparaelnodoD17

a./mi/↔[H]/___GEN[FEM]

b./tu/↔[PART]/___GEN[FEM]

c./su/↔[]/___GEN[FEM]

El hecho de que el nodo GEN[FEM] esté de cualquier manera disponible para la

insercióndevocabulario(mi-a)ydequehayaun ítemdevocabularioquecumplacon

lascondicionesparainsertarseenelnodoD(mi-,tu-,su-)llevaaquelapérdidadelos

posesivos femeninos y la ocurrencia de formas analógicas no resulte un fenómeno

extraño.Loqueprevaleceesunmecanismoregularde formacióndeposesivos, sobre

una base nomarcada (lamev-a persona; la tev-a vida; la sev-a paraula). Volveremos

sobreestomásadelante.

Encuantoalasegmentacióndelosítemssobrelosqueseformanlosfemeninos

analógicos, i.e., meu, teu, seu, Picallo (1991) propone que es me-u- Ø, donde el

morfema [w] sería la expresión plena de caso (1991: 227). Si bien no acordamos con

esta propuesta,18vale la pena destacar que nunca se vincula a este morfema con la

información de género. Es decir, [w] no se relaciona con la información de género

17Recuérdese que [H] refiere a hablante, [PART] a participante y [ ] a la tercera persona, dado queseguimosunsistemaderasgosprivativos.18Asumirque[w]eslaexpresióndecasoresultauntantocontradictorioconrespectoaloquesucedeenlatín,lenguaenlaquetenemosunaformaprácticamenteequivalente(meus)yenlaquelamorfologíadecaso sigue a la morfología de género. Además, como señalan Menéndez Pidal (1999 [1940]), Lapesa(2000), Calabrese (2006), entre muchos otros, los (pro)nombres de las lenguas romances del oeste(catalán,español,francés,portugués)derivandelacusativolatino,conpérdidaregulardelanasalbilabialfinalensingular.

Page 18: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

100

masculino,loqueconstituyeunaevidenciamásafavordequelosfemeninosanalógicos

siguenunprocesoregular.

Enestesentido,elparadigmadeposesivosdelcatalánantiguoestabaformadopor

ítems de vocabulario condicionados contextualmente para su inserción en el nodo D

(cfr.11)eítemsquenopresentaríanuncondicionamientocontextual.Así,mientrasmeu

se relaciona con el rasgo [H], mi- está especificado con [H], pero subordinado al

contextodeGÉN[FEM].EnlacompetenciaparalainserciónenelnodoD,prevalecenlas

formas condicionadas contextualmente, si tenemos el contexto adecuado,19en este

caso,GEN[FEM].

(12)D[H]

a./mi/↔[H]/___GEN[FEM]

b./meu/↔[H]

Ahora bien, si el condicionamiento contextual vinculado al género se pierde, la

forma que permanece esmeu, que solo está especificado con el rasgo [H]. Así, el

resultado es un paradigma de posesivos que sigue las propiedades generales de la

concordanciadegénerodelcatalán:masculinonomarcado20(amic‘amigo’,dolç‘dulce’,

sec‘seco’,oblic‘oblicuo’,roig‘rojo’,boig‘loco’,ambigu‘ambiguo’),femeninomarcado

(amica ‘amiga’, dolça ‘dulce’, seca ‘seca’, obliqua ‘oblicua’, roja ‘roja’, boja ‘loca’,

ambigua‘ambigua’).

En resumen, el cambio que se produce en la lengua es la desaparición del

condicionamientocontextual, loqueconlleva lagradualdesapariciónde los ítemsque

se insertaban en ese contexto particular. Como puede seguirse a partir de los datos

recopiladosenelCICA,esteprocesosedademaneralentaygradual21y,hastaelsiglo

XVI, hay un claro predominio de las formas femeninas. Lasmotivaciones para que el

contextodejedeserpertinenteparalainserciónpodríanestarrelacionadascon(1)las

19Arregi&Nevins(2013)demuestranqueestamismasituaciónseobservaenlaocurrenciadelosclíticosdelvasco.20Enciertoscontextos fonológicos, cuandohayconcordanciapluralpuedeaparecer lavocal /o/:dolços‘dulces’(dolçes[fem,Pl]);bojos ‘locos’(boges[fem,Pl];feliços ‘felices’(feliçes[fem,Pl]yelsingularparamasculinoyfemeninoesfeliç).21Entendiendoporgraduallaextensiónenelusodeestasformasynoelcambioensímismo,talcomoseñalamosenlaintroducción.

Page 19: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

101

similitudes morfológicas entre estas formas y las del masculino (m-; t- y s-), (2) la

analogíaconlossustantivos,enlosqueelmasculinoeslaformanomarcadaengeneral

o (3) por el hecho de que la morfología de género femenino es reconocible,

independientementedelítemquesehayainsertadoenD.Obienporlacombinaciónde

estastresvariables.Comosea,elcambiotienelugarporunamodificaciónenlarelación

entreexponentesfonológicosylainformaciónpertinenteparasuinserción,noconuna

variación en las estructuras correspondientes a los posesivos, que manipula el

componentesintáctico.

4.2.2Losposesivosdetercerapersona

El segundo fenómeno vinculado con el cambio en el sistema de posesivos del

catalán en el que nos detendremos es el que incumbe a las formas de la tercera

persona.Laslenguasromances,engeneral,sedividenentreaquellasquepresentanuna

única forma para referir a la tercera persona y las que presentan dos: una para

poseedores únicos y otra para poseedores múltiples. Es decir, la distinción que

encontramos en español entremi y nuestro o tu y vuestro se extiende en algunas

lenguas también a la tercera persona. Como vimos en §3, en latín vulgar, el genitivo

singularde illehacaídoendesusoyelgenitivopluralseutilizaparareferiramúltiples

poseedores.Además,yalosderivadosdesesepresentancomoítemssubespecificados.

Talcomosemuestraenlatabla1,elcatalánantiguomantienelamismadistinción

para la tercera persona, que la que presenta para la primera y la segunda. Es decir,

ítems de vocabulario diferentes si el poseedor es uno (seu) o más de uno (lur/llur).

Ambasformasconcuerdanconelobjetoposeídoennúmero,pero lur/llurnopresenta

unavariantequerefieraalaconcordanciadegénero.

(13)ItemsdevocabularioparaelnodoD(masculino)

Primerapersona

/meu/↔[H]

/nos/↔[H,PL]

Page 20: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

102

Segundapersona

/teu/↔[PART]

/vos/↔[PART,PL]

Tercerapersona

/seu/↔[]

/lur/↔[PL]

Comomencionamosanteriormente(cfr.§3),elespañolantiguotambiénpresenta

esta distinción en cuanto al número de poseedores. Sin embargo, a diferencia del

catalánantiguo,laocurrenciadelposesivodetercerapersonapluralesescasayparece

estar vinculada a un tipo de prosa particular (historiografía, documentos notariales),

comopuedeobservarseenlosdatosrecopiladosdelCORDEydeloseñaladoporHuerta

Flores(2009:633-634).Dehecho,sibientanto losejemplosde lury lures sonmásde

dosmiltrescientosencadacaso,todosseencuentranenmenosdeveintedocumentos

(siglo XIV). En el caso del catalán, la convivencia de seu- y lur/llur es mucho más

productiva,deahíelinterésporanalizarlapérdidadelposesivodetercerapersonade

plurallur/llurysusustituciónporseu.

El fenómeno de cambio que tendría lugar en catalán con respecto a los

poseedores de tercera persona es la eliminación del rasgo sintáctico-semántico de

número en el contexto de un D[DEF] que no presenta rasgos de persona como [H] o

[PART].Elrasgo[PL]siguesiendorelevantesiDes[PART]/[H],perodejadeserlosiDno

estáespecificado.

La denominada serie átona de posesivos del catalán antiguo ya presenta una

propiedadquesemantieneen la lenguaactualyes laocurrenciadelartículodefinido

precediendoalposesivo.Estonoestanclaroenelcasodelur/llur.Sibienlosrestosque

se conservandelempleode lur/llur llevanaafirmarqueesteposesivonuncaaparece

con artículo, los datos recopilados en el CICA muestran que en la lengua antigua sí

existíaestaposibilidad.Comoseobservaenlosejemplosdeabajo,esteposesivopuede

aparecertantoconartículocomosinél,einclusoencontextosdeelipsisnominal(14e).

Giusti(2002)señalalomismoparaloroenitalianoantiguo.22

22Guistiseñalaqueenitalianoantiguoladistinciónentreposesivosconartículoysinartículoparecetenerun carácter estilístico. En catalán antiguo se da algo similar. Si se observan todas las ocurrencias de

Page 21: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

103

(14)a.comdeserfsa lurssenyors; la lurmortpercodixsegons la lurvalor[SXIII,Usatgesde

Barcelona,pág.65,lín.18-19]

b.ablurapprobacióyconsentiment[SXVI,CortsgeneralsdeMontsó,pág517,lín.18]

c.arrancardelscossosleslursànimes[SXVI,ContemplaciódelapassiódeNostreSenyor

Jesucrist,pág.44,lín.10]

d.enloquallosgentilscelebravenlursfestes.[SXVI,Cròniquesd’Espanya,pág.207,lín.34]

e.responentalalur.[SXVI,CortsgeneralsdeMontsó,pág.405,lín18]

Lasrazonesporlasqueapareceonoelartículodefinidonosonclaras.Loquesíes

claro es que, como discutimos en trabajos anteriores (Mare 2015), en las lenguas

romancesantiguas laposición final de losposesivoseramuchomenos fijaqueen las

actuales.Esdecir,laslenguasantiguaspermitíandiferenteslugaresparaelensambley

movimientode losposesivos,mientrasqueen las lenguas actuales lasposiciones son

muchomásfijas.

Ahora bien, volviendo a la desaparición de lur/llur, el catalán hereda del latín

vulgarladistinciónentreposeedorúnico(seu-so)yposeedoresmúltiples(lur/llur)enla

tercera persona. Al igual que en lo referido al género, predomina la forma menos

especificadaporsobrelamásespecificada.Aquí,laeliminacióndelrasgo[PL],dalugara

lainserciónde/s-/tantoparaposeedoresúnicoscomomúltiples.

¿Quécambió,entonces,enelcatalán?Podemosplantearqueelcambioquetuvo

lugar fue el empobrecimiento (Halle 1997) de la información sintáctico-semántica del

nodo en el que debía insertarse lur/llur. El empobrecimiento es una operación

postsintáctica, i.e., que no afecta al componente interpretativo, y supone el

borramiento de un rasgo en un contexto particular, afectando la inserción de

vocabulario. Esta operación está estrechamente ligada a la subespecificación y, en

consecuencia, al sincretismo (ver Bobaljik 2001, Harley 2008). La regla de

empobrecimientoquehabríatenidolugarencataláneslade(15). lur/lurs en Corts generals de Montsó, registradas en el CICA, a excepción de los contextos de elipsisnominal,entodoslosdemáscasoselartículoestáausente.EnotrostextosdelsigloXVIlapresenciadelartículoconluresfrecuente.EnlasEpistolarisd’HipòlitaRoísdeLioriid’EstefaniadeRequesens,tambiéndelsigloXVI,losusosdeposesivosátonosyposesivostónicossoncomunesyasícomoenlacarta86esposiblehallarenlosmeusbrasos(lín.21),enlacarta11encontramosdonJuan,monsenyor,detotssosacsidents,comjodelsmeus(lín.18).

Page 22: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

104

(15)[PL,DEF,GENITIVO...]→[DEF,GENITIVO...]

Independientementede los rasgosquesepostulenen (15),elempobrecimiento

muestraelborradodelrasgo[PL]enelcontextopertinente.Aldesapareceresterasgo

delnodoenelquepodíainsertarselur/llur,elúnicoítemquecumpleconlosrequisitos

paralainsercióndeacuerdoconelPrincipiodelSubconjuntoesseu.Vemos,entonces,

que la diferencia en los posesivos de tercera persona entre el catalán antiguo y el

catalán actual no está dada por cuestiones sintácticas o interpretativas, sino por

reajustespostsintácticos,i.e.,delcomponentedenominadoEstructuraMorfológica.

5. Consideraciones finales. Los lugares del cambio lingüístico y la cuestión de la

direccionalidad

Alolargodeestaspáginasprocuramosrevisaralgunosaspectosvinculadosconel

cambiolingüísticoapartirdelestudiodelparadigmadeposesivosdelcatalán.Paraello,

comenzamos realizandounabrevísima revisióndel paradigma latino yde los cambios

que estaba experimentando este sistema, que tuvieron continuidad en las lenguas

romances.Específicamente,paraelcasodelcatalánnosdetuvimosenlaformaciónde

los femeninos analógicos y en la pérdida de la distinción entre poseedor único o

poseedoresmúltiplespara la tercerapersona.Apartir deesteobjetodeestudio, nos

centramos en responder las preguntas planteadas en la introducción ¿qué cambia? y

¿cómosepuedeexplicaresecambio?También,enlamedidadenuestrasposibilidades,

buscamosesbozaralgunashipótesis sobreelporqué, i.e., sobrecuálespodríanhaber

sidolasmotivacionesquedieronlugara innovacionesenla lengua.Consideramosque

lasdistincionesquepermiteunmodelo como laMorfologíaDistribuida contribuyena

avanzarenlasrespuestasaestaspreguntas.

Lo que pudimos definir en nuestra propuesta de análisis es que los cambios

registrados no tienen que ver con modificaciones en el componente sintáctico, sino

estrictamenteconaspectosvinculadosalaEstructuraMorfológicay,concretamente,a

Page 23: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

105

la relación entre rasgos fonológicos y rasgos sintáctico-semánticos. En el caso del

género,dejadeserrelevanteelcontextodeinserciónparaelítemcorrespondientealos

objetos femeninos y ocupa su lugar el ítemmenos especificado, i.e., el que no está

condicionadocontextualmente.Encuantoalatercerapersona,hayunrasgo,[PL],que

seborrapormediodeunaoperacióndeempobrecimientoquenoafectaalcomponente

interpretativo y, nuevamente, es el ítem menos especificado el que se termina

insertando.Laexpansióndeestosdoscambiosesgradual,peroelresultadoesquelas

formasmenosespecificadassonlasqueterminanprevaleciendoenlalengua.

Finalmente, nos interesa detenernos en la cuestión de la direccionalidad del

cambiolingüístico.LosestudiosfilológicosdelsigloXIX(Bopp,Grimm,Humboldt,entre

otros)secaracterizanporplantearqueloscambioslingüísticossedanenunadireccióny

quelaslenguaspasanpordiversosciclos.SibienlalingüísticadelsigloXXconstituyeun

punto de quiebre con respecto a estos abordajes, los estudios diacrónicos actuales

conservan algo del espíritu de estas propuestas y apuntan a formalizar algún tipo de

direccionalidad. Lo que vimos para el catalán es que hay una tendencia en los casos

analizados a “optar” por las formas menos especificadas. Sin embargo, hablamos de

fenómenosparticularesynodeunatendenciadelaslenguasacambiarenunadirección

determinada. Estadiscusión respondeaunade laspreguntasplanteadasenBattye&

Roberts (1995), a saber: ¿hay una tendencia de las lenguas de variar en dirección a

sistemaslingüísticosparticulares?

Unargumentoencontradeladireccionalidadcomotendenciadelaslenguasesel

quemencionamosconrespectoa laocurrenciadeartículo+posesivooposesivosolo,

quedaríanlugaraladistinciónentreposesivostónicosyátonos.Así,seobserva,porun

lado,laausenciadeartículosenlatín,laconvivenciadelasdosvariantesenlaslenguas

romancesantiguas,conpredominiomásomenosclarodeunadelasdos,ylaresolución

finalhacialaconstruccióndeartículo+posesivooposesivosoloenlaslenguasactuales.

Encatalánantiguo,comovimos,laconstrucciónpredominanteparecehabersidolade

posesivosoloy,sinembargo,elcatalánactualpresentademanerageneral lavariante

artículo + posesivo. En español, en cambio, se da el proceso contrario: en español

moderno general se pierde la construcción de artículo + posesivo que era la

predominanteenlalenguaantigua.

Page 24: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

106

Estafaltadedireccionalidaddelcambioseobservatambiénconelparadigmade

posesivos que selecciona cada lengua romance para formar el propio. Así, el latín

constituyesuparadigmaposesivoapartirdeunamismabasesobrelacualseañadela

morfologíadegéneromasculino,femeninooneutro(me-us;me-a;me-um).Loscambios

queseproducenanivel fonológico(cfr.§3.1)derivanenque,porejemplo, las formas

delfemeninodelaprimerapersonadelsingularpresentenlavocalalta/i/,mientrasque

lasdelmasculinoconservanlamedia/e/.Sobreestadistinción,elespañolyel italiano

constituyen su paradigma pronominal a partir de las formas del femenino sobre las

cualesseagregalamorfologíadegénerocorrespondiente(mí-o/mí-a).Elcatalánactual,

encambio, construyesuparadigmapronominal sobre las formasdelmasculino (meu/

mev-a) y mantiene la distinción del antiguo masculino y femenino únicamente en

construccionesfosilizadas.Encatalánantiguoseobservaladistinciónentreelmasculino

(meu) y el femenino (mia), como también puede verse en portugués actual

(meu/minha).Estosdiferentesrecorridosquesiguenlas lenguasromancesconstituyen

unclaroargumentoempíricoencontradeladireccionalidad.

Finalmente, si comparamos los posesivos de tercera persona catalán con los de

otras lenguas romances, encontramos nuevamente desfasajes en cuanto a la

direccionalidad.Apartirde lapérdidadelvalor reflexivodesu-enelámbitonominal,

estaformaseempleaparareferiraposeedoressingulares,mientrasqueladerivadadel

genitivo plural de ille (illorum) es la que se utiliza para poseedores plurales. Esta

diferenciaciónestápresenteenlaslenguasromancesantiguas,peroderivadediversas

maneras en las actuales: algunas regularizan el paradigma de posesión de tercera

personaenbasealaformadesingulars-(español,catalán,portugués);otrasmantienen

la distinción (italiano, francés), mientras que en otras la alternancia s-/l- representa

diferenciasdegénero(rumano).Esterecorridomuestrademaneraclaraquelarelación

entre los rasgos sintáctico-semánticos y los exponentes fonológicos es uno de los

lugares en los que se observa la variación, sin que ello suponga ningún tipo de

direccionalidad.

Page 25: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

107

Referenciasbibliográficas

ALEXIADOU, A. (2004) “On the DevelopmentofPossessiveDeterminers: Consequences for DP

structure”, en E. Fuss & C. Trips (eds.), Diachronic Clues to Synchronic Grammar,

Amsterdam:JohnBenjamins,31-58.

ARREGI, K. & A. NEVINS (2013) “Contextual Neutralization and the Elsewhere Principle”, en O.

Matushansky&A.Marantz(eds.),DistributedMorphologyToday:MorphemesforMorris

Halle,Cambridge,Mass.:MITPress,199-221.

BADIAIMARGARIT,A.(1951)Gramáticahistóricacatalana,Barcelona:EditorialNoguer.

BADIAIMARGARIT,A.(1962)Gramáticacatalana,Madrid:Gredos.

BASSOLSDECLIMENT,M.(1956)Sintaxislatina,2vols.,Madrid:EnciclopediaClásica.

BATTYE,A.& I.ROBERTS (eds.) (1995)Clause Structureand LanguageChange.Oxford Studies in

ComparativeSyntax,Oxford:OxfordUniversityPress.

BOBALJIK,J.(2001)“Syncretismwithoutparadigms:RemarksonWilliams1981,1994”,enG.Booij

&J.vanMarle(eds.),YearbookofMorphology2001,Dordrecht:Kluwer,53-86.

BOBALJIK,J.(2008)“Where’sΦ?:AgreementasaPost-syntacticOperation”,enM.VanKoppen,

P.Hendriks,F.Landsbergen,M.Poss&J.vanderWal(eds.),SpecialIssueofLeidenPapers

inLinguistics,3(2),1-23.

CALABRESE,A.(1996)“SomeremarksontheLatincasesystemanditsdevelopmentinRomance”,

en J. Lema & E. Treviño (eds.), Theoretical analyses on Romance languages: Selected

papers from the 26th linguistic symposium on Romance languages, Amsterdam: John

Benjamins,71-126.

COMPANYCOMPANY,C.(1994)“Semánticaysintaxisdelosposesivosduplicadosenelespañolde

lossiglosXVyXVI”,RomancePhilology,48(3),111-135.

COMPANY COMPANY, C. (2003) “¿Qué es un cambio lingüístico?”, en Cambio lingüístico y

normatividad, F.Colombo&A.Soler (eds.),México:UniversidadNacionalAutónomade

México,13-32.

COMPANYCOMPANY,C.(2006)“Gramaticalizaciónyfrecuenciadeuso.Losparadójicossintagmas

con artículo + posesivo en el español medieval”, Revista de Historia de la Lengua

Española,1,5-31.

COMPANY COMPANY, C. (2009) “Artículo + posesivo + sustantivo y estructuras afines”, en C.

CompanyCompany(ed.),Sintaxishistóricadelalenguaespañola.Segundaparte:Lafrase

Page 26: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

108

nominal,UniversidadNacionalAutónomadeMéxico.Fondodeculturaeconómica,759-

880.

EBERENZ,R.(2000)ElespañolenelotoñodelaEdadMedia.Sobreelartículoy lospronombres,

Madrid:Gredos.

EMBICK,D&A.MARANTZ(2008)“Architectureandblocking”,LinguisticInquiry39(1),1-53.

EMBICK,D.&M.HALLE (2011)WordFormation:Aspects of the Latin conjugation inDistributed

Morphology,Berlin:MoutondeGruyter.

ERNOUT,A.&F.THOMAS(1964)[1953]SyntaxeLatine,Paris:Klincksieck.

ECHENIQUEELIZONDO,M.T.&J.SÁNCHEZMÉNDEZ(2005)Laslenguasdeunreino.Historialingüística

hispánica,Madrid:Gredos.

FABRA,P.(2006[1933])Gramàticacatalana,Barcelona:Institutd'EstudisCatalans,7ªedición.

FUSS, E. & C. TRIPS (eds.) (2004) Diachronic Clues to Synchronic Grammar, Amsterdam: John

Benjamins.

GIUSTI,G.(2002)“PossessivesinOldItalian”,WorkingPapersinLinguistics,Vol.12,Universityof

Venice,83-105.

HALLE,M.&A.MARANTZ(1993)“DistributedMorphologyandPiecesofInflection”,enK.Hale&S.

Keyser(eds.),TheviewfromBuilding20,Cambridge:MITPress,111-176.

HALLE,M.&A.MARANTZ(1994)“SomeKeyFeaturesofDistributedMorphology”,enA.Carnie,H.

Harley&T. Bures (eds.),Papers onPhonologyandMorphology,MITWorkingPapers in

Linguistics,21,275-288.

HALLE,M.(1997)“DistributedMorphology:ImpoverishmentandFission”,MITWorkingPapersin

Linguistics,30,425-449.

HARLEY,H.&E.RITTER (2002) “Personandnumber inpronouns:A feature-geometricanalysis”,

Language,78,482-526.

HARLEY,H.(1994)“HugaTree:DerivingtheMorphosyntacticFeatureHierarchy”,enA.Carnie&

H.Harley(eds.),PapersonPhonologyandMorphology:MITWorkingPapersinLinguistics,

21,289-320.

HARLEY, H. (2008) “When a syncretism is more than a syncretism? Impoverishment,

Metasyncretism,andUnderspecification”,enD.Adger,S.Bejar&D.Harbour (eds.),Phi

Theory:Phi-featuresacrossmodulesandinterfaces.Oxford:OxfordUniversityPress,251-

294.

HUERTAFLORES,N.(2009)“Losposesivos”,enC.CompanyCompany(ed.),Sintaxishistóricadela

lengua española. Segunda parte: La frase nominal, Universidad Nacional Autónoma de

México:Fondodeculturaeconómica,609-758.

Page 27: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

Dialectologia21(2018),83-110.ISSN:2013-2247

109

KORNFELD, L. & A. SAAB (2005) “Hacia una tipología de las anáforas nominales en español”,

Ponencia presentada enel III Encuentro deGramáticaGenerativa, UniversidadNacional

delComahue(Neuquén),18-20deagostode2005.

KRATZER, A. (2009) “Making a Pronoun: Fake Indexicals as Windows into the Properties of

Pronouns”,LinguisticInquiry,40(2),187-237.

KROCH, A. (2001) “Syntactic change”, en M. Baltin & C. Collins (eds), The Handbook of

ContemporarySyntacticTheory,Oxford:Blackwell,629-739.

KÜHNER, R. & C. STEGMANN (1976 [1912]) Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache,

Hannover:Hahn.

LAPESA,R.(2000)Estudiosdemorfosintaxishistóricadelespañol,Madrid:Gredos.

LIGHTFOOT, D. (2013) “Doing Diachrony”, en T. Lohndal (ed.), In search of Universal Grammar:

FromOldNorsetoZoque,Amsterdam:JohnBenjamins,259-273.

MARANTZ,A.(1997)“NoEscapefromSyntax:Don’ttryMorphologicalAnalysis inthePrivacyof

Your Own Lexicon”, en A. Dimitriadis, L. Siegel, C. Surek-Clark & A. Williams (eds.),

Proceedingsofthe21stPennLinguisticsColloquium,Philadelphia:UPennWorkingPapers

inLinguistics,201-255.

MARE,María(2015)Proyeccionesfuncionalesenelámbitonominalyconcordancia.Unabordaje

entérminosdevariación,Munich:Lincom.

MARE, María (2017) “El cambio lingüístico en la Gramática Generativa. Logros, discusiones y

desafíos”,QuintúQuimün.RevistadeLingüística,1,97-114.

MARTÍMESTRE,J.(2012)“AspectesdemorfologíanominalenelCurialeGüelfa”,enA.Ferrando

(ed.),EstudislingüisticsiculturalssobreCurieleGüelfa:Novel·lacavallerescaanónimadel

segleXVenllenguacatalana,Amsterdam/Philadelphia:JohnBenjamins,597-630.

MCFADDEN,T.(2004)Thepositionofmorphologicalcaseinthederivation:astudyonthesyntax-

morphologyinterface,DoctoralDissertation,UniversityofPennsylvania,Philadelphia.

MENÉNDEZPIDAL,R.(1999[1940])Manualdegramáticahistóricadelespañol.Madrid:Espasa.

MOLL,F.deB.(2006[1952])Gramáticahistóricacatalana,Valencia:UniversitatdeValència.

PANAGIOTIDIS,P.(2002)Pronouns,CliticsandEmptyNouns,Amsterdam:Benjamins.

PICALLO, C. & G. RIGAU (1999) “Los posesivos y las relaciones posesivas”, en I. Bosque & V.

Demonte(eds.),GramáticaDescriptivadelaLenguaEspañola,Madrid:Espasa,973-1024.

PICALLO,C.(1991)“PossessivePronounsinCatalanandtheAvoidthePronounPrinciple”,Catalan

WorkingPapersinLinguistics(CWPL),UniversidadAutónomadeBarcelona,211-234.

Page 28: CAMBIO LINGÜÍSTICO. NOTAS SOBRE EL SISTEMA DE …

MaríaMARE

110

PICALLO,C.(1994)“CatalanPossessivePronouns:theAvoidPronounPrincipleRevisited”,Natural

LanguageandLinguisticTheory,12,259-299.

PORTO DAPENA, J. A. (1982) “Los posesivos personales del español: intento de descripción

funcional”,Dicenda,1,55-108.

ROBERTS,I.(2007)DiachronicSyntax,Oxford:OxfordUniversityPress.

SARAGOSSÀ,A. (2000)“Elsadjectiuspossessius:Naturalesateòrica iaplicacióa lanormativa ial

catalàcol·loquial”,Llengua&Literatura,11,199-280.

CORPUS,FUENTESYDICCIONARIOSCONSULTADOS

[CICA] Corpus Informatizat del Català Antic. Dirigido por J. Torruella (ICREA-Universidad

AutónomadeBarcelona).<http://cica.cat/>

[CORDE] Real Academia Española: Banco de datos (en línea). Corpus diacrónico del español.

<http://www.raes.es>

Crane, G. (ed.) Perseus Digital Library (Project Latin Texts)

<http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_Greco-Roman.html>

OxfordLatinDictionary(2012).EditadoporP.Glare.Oxford:OxfordUniversityPress.

TheLatinLibrary<http://www.thelatinlibrary.com>