お好み焼き oko じゃ...piano, drums, guitar, and more, inside the shop....

19
お好み焼き OKO じゃ お好み焼き OKO じゃは、湯来南高校から徒歩で15分位の場所にあります。 Okonomiyaki Okoja is about 15 minutes from our high school on foot. この店は「ミシュランガイド広島」に掲載されているお店です。 This shop is listed in Michelin Guide Hiroshima. そこはお好み焼きを提供し、イノシシ肉入りさえあり、とても珍しいです。 It offers okonomiyaki, even with wild boar, which is very rare. また、チーズや生エビなど様々なトッピングを使って 自分のオリジナルのお好み焼きを作ってもらうことができます。 You can also ask them to make your own okonomiyaki, using various toppings such as cheese and raw shrimp. その他にも OKO じゃでは色々な美味しい鉄板料理を提供しています。 Okoja also offers a variety of delicious teppanyaki. 多くの人に人気で、地元の人たちだけでなく、 県外の人にもとても人気があります。 They are popular with many people, not only with the locals, but also with people from other prefectures. 家に持ち帰って食べることもできるので、どこでも美味しいお好み焼きを食べることが できます。 You can also take it home and eat it, so you can eat delicious okonomiyaki anywhere. みなさんもぜひ、OKO じゃのお好み焼きを食べてみてください! Everyone, please come try Okoja's okonomiyaki!

Upload: others

Post on 17-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

お好み焼き OKO じゃ

お好み焼き OKOじゃは、湯来南高校から徒歩で15分位の場所にあります。

Okonomiyaki Okoja is about 15 minutes

from our high school on foot.

この店は「ミシュランガイド広島」に掲載されているお店です。

This shop is listed in Michelin Guide Hiroshima.

そこはお好み焼きを提供し、イノシシ肉入りさえあり、とても珍しいです。

It offers okonomiyaki, even with wild boar, which is very rare.

また、チーズや生エビなど様々なトッピングを使って

自分のオリジナルのお好み焼きを作ってもらうことができます。

You can also ask them to make your own okonomiyaki,

using various toppings such as cheese and raw shrimp.

その他にも OKOじゃでは色々な美味しい鉄板料理を提供しています。

Okoja also offers a variety of

delicious teppanyaki.

多くの人に人気で、地元の人たちだけでなく、

県外の人にもとても人気があります。

They are popular with many people, not only with the locals,

but also with people from other prefectures.

家に持ち帰って食べることもできるので、どこでも美味しいお好み焼きを食べることが

できます。

You can also take it home and eat it, so you can eat delicious

okonomiyaki anywhere.

みなさんもぜひ、OKOじゃのお好み焼きを食べてみてください!

Everyone, please come try Okoja's okonomiyaki!

ジャズカフェは湯来ロッジから車で10分後くらいの場所にあります.

The jazz cafe is located about 10 minutes from Yuki Lodge by car.

そこは一般のお宅のような住まいですが、扉を開けるとジャズミュージックが流れ、店内

にはピアノやドラム、ギターなどが置かれています。

It's like a typical home, but when you open the door, jazz music plays, and there is a

piano, drums, guitar, and more, inside the shop.

山間のゆっくりと時間が流れるこのジャズカフェでは優しい味わいのランチが楽しめます。

You can enjoy a relaxing lunch at this jazz cafe in the mountains where time passes

slowly.

店内にはたくさんのCDやレコードのコレクションがあります。

There are many CD and record collections in the shop.

このほか、自家製アップルパイや全粒粉トースト、ケフィアヨーグルトパフェなどの

スイーツもあります。

Other sweets include homemade apple pie, whole-wheat toast

and kefir yogurt parfait.

私はそこでオムカレーをいただきました.

オムカレーは文字の通りカレーライスの上にオムレツがのせてある食べ物です。

I had Om curry there.

Om curry is a food with omelets on curry rice.

それは卵がふわふわしていて優しい味がしてとてもおいしかったです。

The fluffy and flavorful eggs are very tasty.

そのジャズカフェでは時々人を招いてライブを行ったりもしています。

The jazz cafe sometimes invites people to perform live.

かわいい大きな犬もいます。

There are big dogs and they are very cute.

みなさんも是非湯来のジャズカフェに来てみてはいかがですか?

Why don't you come to the jazz cafe in Yuki?

Sturgeon (Caviar Fish)

A certain fish is famous in Yuki Town.

湯来町にはある魚が有名です。

It's the sturgeon (Caviar fish).

それはチョウザメです。

In Japanese, it is called “Chozame” or “Butterfly

Shark”, but actually it is not a shark.

チョウザメと「サメ」が付いていますが、実はサメでは

ありません。

Overall, it resembles a shark, and the shape of scales resembles butterflies,

全体的にサメに似ていること、また、ウロコの形が蝶々に似ているために

in Japanese, and that’s why it was named “Butterfly Shark.”

チョウザメと名付けられました。

Unlike sharks, sturgeons have no teeth.

サメと違って、チョウザメに歯はありません。

Furthermore, ecologically some of them can grow in the sea, and to our surprise,

their lifespan is more than 70 years.

さらに、生態的に海で成長するチョウザメもいて、寿命はなんと 70年以上です。

However, most of them are freshwater fish.

しかし,ほとんどは淡水魚です。

They can live to be up to 150 years old, become 5 meters long, and weigh1.5 tons.

150歳で5メートル・1.5トンにもなります。

In addition, it became the mascot of Yukiminami High School.

それに、湯来南高等学校のマスコットキャラクターにもなっています。

The reason is that it was cultivated because of the desire to rejuvenate Yuki Town.

その理由は、湯来町を元気にしたいという願いで作られました。

His name is “Chosuke” which means “Sturgeon Assistant.”

名前はチョウ助です。

We look forward to your visit to Yuki Town and to having you meet Chosuke.

これからも湯来町とチョウ助をどうぞよろしくお願いします。

皆さんは「まつのじ」を知っていますか?

Do you know the café named Matsunoji?

その店は、湯来の菅沢にあります。

Matsunoji is in Sugasawa, Yuki.

営業時間は11時から15時までです

Business hours are from 11:00 to 15:00.

「まつのじ」は魚料理 ピッツァ、パスタ、湯来ジビエなどを提供します。

Matsunoji offers fish dishes, pizza, pasta, and wild game meat from Yuki.

僕は一度行ったことがあります。

I've been there once.

僕はピザを食べましたが、とてもおいしかったです。

I ate pizza and it was very good.

ほかにもいろいろな料理を食べましたが、どれも美味しかったです。

I ate a variety of other dishes, and they were all delicious.

また機会があれば「まつのじ」に食べに行きたいです

I would like to go to Matsunoji again if I have the opportunity.

皆さんも一度「まつのじ」に来て、楽しい時間を過ごしてください。

Please come to Matsunoji and enjoy yourself.

Mt. Amida 阿弥陀山

・Mt. Amida is located to the west of Omori Shrine in Yuki Town.

阿弥陀山は、湯来町にあり大森神社の西側に位置しています。

・The mountain is at an altitude of 837m.

標高は 837mあります。

・The mountain looks like a bowl lying down, seen from

the grounds of Omori Shrine.

大森神社の境内からは、お椀を伏せたような形に見えます。

・The mountain is covered with deep green and

seems to be sitting down. It is quite a presence.

深い緑に覆われて、鎮座しているようでなかなかの存在感です。

・At first glance, the mountain seems to make us relaxed

and peaceful, but the mountain trail is quite steep. 一見、阿弥陀山はゆったりとしてのどかに見えますが、

山中の登山道はなかなかの急勾配だそうです。

・However, it seems that those who climbed

have a sense of achievement.

でもその分、登った人は達成感があるそうですよ!

・I have never climbed Mt. Amida. However, it is written into the songs of High School and Junior High School in Yuki Town.

私は登ったことはないですが、湯来町にある高校や中学校の校歌に入っているほどです。

・You can feel that it is one of the values of

nature that Yuki Town is proud of.

そのことは湯来町が誇りに思っている自然の一つなのだと感じることができ

ます。

郷土料理もみじは、湯来南高校から車で約30分の場所にあります。

The local cuisine restaurant Momiji is about a 30-minute drive from Yukiminami High School.

この店は、安心安全の自家栽培の野菜とお米を提供しています。

This shop offers safe and secure home- grown vegetables and rice

店内には囲炉裏などもあり、レトロ感があります。

There is a hearth in the shop and it has a retro feel.

この店は、築 120年以上だそうです。

They say that this shop was built over 120 years ago.

玄関には誰もいないことがあり、入店し最初にすべき事は、木のカナヅチで吊り下げてある木を叩くことです。

No one is in the entrance, so when you enter the shop, the first thing that you have to do is hit the tree with a wooden cane.

お店の近くに川があり、森に囲まれて、空気もおいしいです。

There is a river near the shop, surrounded by forests, and the air is fresh.

予約してその店に行ったほうが、スムーズに入ることができます。

If you make a reservation, you can enjoy meals there and relax.

僕がもみじに行ったときに食べた A5ランクのステーキが美味しかった事を覚えています。

I still remember the A5 rank steak I ate when I went to Momiji, which was delicious

そこには、2,000円前後の定食もあり、かなり安く食べることができるので、気軽に郷土料理を食べることができます。

There is also a set meal of around 2,000 yen, which is quite cheap, so you can easily eat local cuisine.

みなさんもぜひ、郷土料理もみじに足をはこんでください。

Please come visit the local food restaurant Momiji.

砂谷牛乳は広島県で最も有名な牛乳の会社です。

“Sagotani Milk” is the most famous milk company in Hiroshima Prefecture.

砂谷牛乳の会社は、安全安心でおいしい牛乳をお届けする地産地消型の事業です。

Sagotani Milk Company is a local production and local consumption type business that

delivers safe, secure and delicious milk.

また、経営理念は「お客様に心身の健康をお届けする全ての社員やパートナーの人生を豊

かにする。」です。

Their management philosophy is "Enrich the lives of all employees and partners who

provide healthy products for our customers’ mind and body."

突然ですが、ここで質問です。

Now, here is a question.

右の砂谷のマークを見てください。

Please look at the Sagotani Mark on the right.

このマークにはどんな意味があるでしょう。

What does this mark mean?

実は興味深い意味があります。

Actually, it has an interesting meaning.

上下の円は天と大地、中央の Sは砂谷の Sとバランスの意味を持ちます。

また、このマークに使われる青色は水を表しています。

The upper and lower circles are heaven and earth. The center S comes from Sagotani

and the letter S is well balanced in itself.

The blue color used for this mark represents water.

そしておいしさの理由もちゃんとありました。

Plus, there is a reason for the good taste.

「土づくり」と「パスチャライズド牛乳」というものに秘密があります。

The secret is in the "soil making" and "pasteurized milk".

土づくりに力を入れることは「健土健民」の考え方につながっています。

Focusing on soil creation has led to the idea of “Kendo Kenmin” which is the

健康な牛乳のベースには健康な土が必要です。

healthy milk base which requires healthy soil.

何事も基本が大事ですが、それが面倒でおろそかにする企業もあります。

Everything is essential, but other milk companies are troublesome and neglectful.

しかし、砂谷牛乳の味がずっと愛されているのは基本をこなしていることの証明だと思い

ます。また、パスチャライズド牛乳とは65℃30分間殺菌の低温殺菌牛乳のことです。

その製法が使われているので、衛生面も安心です。

However, I think that the love of the taste of Sagotani milk has always been a proof of

the importance of the basics. Pasteurized milk refers to milk heated at 65 ° C for 30

minutes. When this method is used, the milk is made safe for drinking.

私は何度も砂谷牛乳さんの牛乳を頂いたことがありますが、私の人生の中で間違いなく一

番美味しいと感じた牛乳でした。新鮮でコクがありそれでいてあまりしつこくなく飲みや

すい、まさに完璧ともいえる味でした。またあの味を味わいたいです。

I have had Sagotani milk many times and I feel it is the most delicious milk I’ve had in

my life. It is fresh, full-bodied, yet very persistent and easy to drink. It is just perfect. I

want to drink it again and again.

砂谷牧場では、家族などが楽しめるようなイベントがあります。

At Sagotani Ranch, there are several events that

families can enjoy.

例えばキャンプやフリーマーケット・バター作り・乳

搾りなどがあります。

For example, there is camping, the flea market, the

making of butter, and milking.

店長やアルバイトさんも明るく接してくれて、楽しく

アイスクリームが食べられます。

The shop manager and part-timers are welcoming and

you can enjoy their ice cream.

冬には暖炉がつき暖かくアイスクリームを食べることが

できます。

In winter, the fireplace is warm and you can eat

ice cream there.

また、焼き芋があり、ほかほかで甘くて、心が温まります。

There are also roasted sweet potatoes and they warm the heart.

広場では凧揚げやボールで遊ぶことができます。

In the meadow, you can fly kites and play with balls.

お土産用のアイスクリームやラムネジュースがあります。

There is ice cream and lemonade juice for souvenirs.

ぜひ行ってみてください。

Please come. You are more than welcome.

“the Minochi-gawa River”

The Minochi-gawa River is a first class river of the Ota-gawa River system

running through Yuki Town.

水内川は湯来町を流れる太田川水系の一級水系です。

This river is rich in nature, inhabited by a variety of creatures.

自然豊かで、沢山の生物が生息しています。

Some of them are rare.

中には、珍しい生き物もいます。

For example, Japanese giant salamanders, Yamame or masu trout…

たとえば、オオサンショウウオや、山女魚などなど。

When I was a child, I went there to search for those creatures many times.

私が子供の時、それらの生き物を探しに何度も来ました。

The river is near Yuki Lodge, so many families come here to play in the river.

川は湯来ロッジの近くにあるので、家族連れが沢山来て川で遊びます。

If you apply to the Minochi-gawa River Fishery Cooperative, you can enjoy fishing.

水内川漁協に申請すれば、釣りを楽しむことができます。

Children living in Yuki Town can enjoy fishing for free.

湯来町に住んでいる子供は、無料で楽しむことができます。

In this river, you can catch Ayu or sweetfish, Amago or dwarf rill trout, and Unagi or eel.

この川では、鮎、天子そして鰻を捕ることができます。

They are delicious.

これらはとてもおいしいです。

This Ayu has won the semi-grand prix many times at “Kiki-Ayu-kai” Contest, which is held in the Kochi

Prefecture to evaluate Ayu.

鮎は、高知県で開催された「利き鮎会」で何度も準グランプリをとっています。

This event competes for the taste of Ayu caught in rivers nationwide.

この催しは、全国の川から捕れる鮎のおいしさを競うものです。

I tried to catch them because I wanted to eat them, but I couldn’t catch them.

私はそれらを食べたいと思い、釣りに行きましたが、釣れませんでした。

In the summer, fireflies fly around the river.

夏には、ホタルが川を飛び回ります。

The scenery is truly beautiful.

その景色は本当に美しいです。

Please come to the

Minochi-gawa River

this summer!

この夏は、水内川に行こう!

湯来温泉街は広島県湯来町にある緑と清流に囲まれている温泉街です。

Yuki Onsen Town is a hot spring town in Yuki Town, Hiroshima Prefecture,

which is surrounded by greenery and clear streams.

湯来町の四季は3月1日のアマゴ漁の解禁に始まり、新緑の中のハイキングが

楽しめます。

In the four seasons of Yuki Town, you can enjoy hiking in fresh greenery

starting with the lifting of the ban on “amago” fishing on March 1.

初夏にはカジカや自然繁殖した蛍の観賞ができます。

In early summer, you can watch the river frogs

and naturally-bred fireflies.

秋は紅葉狩りのできる石ヶ谷峡や加下峡、山岳

登山なども楽しめます。

In autumn, you can also enjoy hiking in

Ishigatani Gorge, Kashita Gorge, and enjoy

climbing mountains, where you can pick

autumn leaves.

そして水内川の支流にある石ヶ谷峡。渓谷には幅 120mの屏風岩や高さ 300mの

コウモリ岩、天にそびえる摩天岩など巨岩・奇岩がいたるところで見られます。

また、加下峡は川床の滑らかな岩肌が印象的な峡谷があります。

Ishigatani Gorge is a tributary of the Minochi River. In the valley you will

find huge and strange rocks, such as a 120m wide folding-screen rock, a

300m bat-like rock, and a sky-high rock. In addition, Kashita Gorge has a

gorge, with a smooth rock surface as the riverbed, which is impressive.

いずれの峡谷も新緑・紅葉の季節は必見です。

Every gorge is a must-see in the season of fresh green and autumn leaves.

このように四季によって楽しみ方が違う湯来温泉街は

来た人に安らぎを与えると私

は思います。

In this way, you have

different ways of enjoying

Yuki Town, depending on the

four seasons. I think it gives

comfort to those who come.

自分もいつか湯来温泉に行き

家族と一緒に楽しみたいと思

います

One day, I would like to go to

Yuki Onsen. I want to have

fun with my family there

湯来町こんにゃく

Yuki Town Konnyaku

湯来町のこんにゃくは古くから名物として定着しており、

Konnyaku in Yuki Town has been established as a specialty since ancient times,

こんにゃく芋の生産でも有名でしたが、

It is also famous for its konnyaku potato production, but

農村環境と社会経済条件の変化により、

due to changes in the rural environment and socio-economic conditions,

生産者の高齢化や衰退など、

such as the aging and the decline of producers,

こんにゃくの生産地は消えつつあります。

the konnyaku potato production area is disappearing.

それらを防ぐために、

To prevent this from happening,

「湯来こんにゃく学校」が設立されました。

“Yuki Konnyaku School” was founded.

湯来こんにゃく学校では、

At Yuki Konnyaku School,

ジャガイモの栽培とこんにゃく芋の加工に関する研修を実施し、

They conduct training on potato cultivation and konnyaku potato processing,

こんにゃくを育て、加工し、販売するための人材を訓練しているようです。

It seems that they are training people to grow, process and sell konnyaku.

玉こんにゃく、田舎こんにゃく、胡麻とうふこんにゃく、木耳こんにゃく、子

持ちこんにゃくなど、こんにゃくにはこのようないろんな種類がある。

There are various types of konnyaku, such as Ball Konnyaku, Country Konnyaku,

Sesame Konnyaku, Jew’s Ear Konnyaku, and Konnyaku with roe.

湯来南高校の家庭科クラブで作られた、オウサンショウウオこんにゃくも

あります。

The Home Economy Club of Yukiminami High School has made Giant Salamander

Konnyaku.

ぜひ、湯来こんにゃくで料理をして、

機会があれば、湯来町のこんにゃく、特に「オオサンショウウオこ

んにゃく」を使った料理を作ってほしいと思います。

If you have the chance, I encourage you to cook with Yuki Town Konnyaku,

especially Giant Salamander Konnyaku.

家庭科の授業で、「オウサンショウウオこんにゃく」を使

った料理を作るときに、お吸い物や炊き込みご飯を、オリ

ジナルメニューとして考えて作りました。

In Home Economics class, when I cooked dishes using

Giant Salamander Konnyaku, I made soup and cooked rice

as an original food.

Kagura Troupes in Yuki Town

湯来町には3つの神楽団があります

There are three Kagura troupes in Yuki

Town.

団体名は「下五原神楽団」「水内神楽団」

「大森神楽団」があります。

The group names are Shimoitsuhara

Kagura Troupe, Minochi Kagura Troupe,

and Omori Kagura Troupe.

僕の好きな神楽団は、大森神楽団です

My favorite Kagura troupe is Omori Kagura Troupe.

大森神楽団は、百数十年の歴史を持つ神楽団です

Omori Kagura Troupe is the one with a history of more than one hundred years.

毎年十月の第三土曜日に大森八幡神社で奉納神楽が行われています

A ceremonial kagura is held at Omori Hachiman Shrine on the third Saturday of

October every year.

山県旧舞、高田新舞も取り入れ、現在三種類の神楽を保持しています

It also incorporates Yamagata old dance and Takada new dance, and currently holds

three types of kagura.

僕の好きな演目は滝夜叉姫です

My favorite performance is called

Princess Takiyasha.

物語は平安末期、下総の国での平将門

の物語です。

The story is in the late Heian Period,

in Shimousa country. This is the

story of Taira-no-Masakado.

平将門は、自らを親王と名乗っていました。

Taira-no-Masakado calls himself a royal king.

そして、平貞盛と藤原秀郷のために最期を遂げてしまいます。

And Taira-no-Sadamori and Fujiwara-no-Hidesato are killed.

父の意志を継ぎ、恨みを晴らそうとした五月姫は京都の鞍馬にある貴船神社に祈願をした。

Princess Satsuki tries to clear her resentment by inheriting her father's will. She

prayed to Kifune Shrine, located in Kurama, Kyoto.

そして、五月姫が妖術を授かった。

And Princess Satsuki was awarded witchcraft.

五月姫は、自らを滝夜叉姫と名乗り、下総の相馬に戻り、朝命に背き天下に災いをなした

She calls herself Princess Takiyasha, and returns to Soma, Shimousa. Despite a royal

order, she causes a disaster in the world

そこで朝廷の令を受けた大宅中将光圀が、朝廷の命を受けめでたく成敗した。

So, Ohya-no-Chujo-Mitsukuni receives a royal order and he successfully defeats

Princess Takiyasha.

湯来南高校和太鼓部

湯来南高校は、小さい学校だけど活気あふれる学校で、地域に根差した活動もたくさん行っ

ています。

Yukiminami High School is small and full of energy, which has many activities rooted in

the community.

その中でも、有名なのは和太鼓演奏です。

Among them, the most famous performance belongs to the Japanese Drum Club.

和太鼓は日本の伝統芸能として親しまれています。

“Wadaiko”, or Japanese Drums, is a popular Japanese performing art.

和太鼓部は、創立15年目を迎えました。

The Japanese Drum Club has celebrated its 15th anniversary this year.

私は和太鼓部に所属し、みんなで協力して一つの目標に向かって努力することの大切さを学

んできました。

Ibelong to the club and we have learned the importance of working together to achieve

one goal.

昨年にはコンテストで最優秀賞を受賞し、今年には全国大会にも出場させていただきました。

Last year, we won the highest prize in a contest, and this year we participated in a

national competition.

最優秀賞を受賞した時には、達成感ややりがいを感じました。

When I received the highest award, I felt a sense of accomplishment and that it was all

worth it.

これからも和太鼓演奏を通じて、湯来町を元気にするためにも、日々一生懸命練習に取り組

んでいきたいです。

I want to work hard every day to invigorate our town by playing the Japanese drums.

皆さんも和太鼓に触れる機会があれば、ぜひ実際に和太鼓をたたいてみてください。

If you have the chance to experience the Japanese drums, please do so.

You are more than welcome to play music with us.