boletín Índice - aus-ape · que empleemos en el aula de una orientación didáctica y...

30
Boletín 2016 Índice Introducción Tomáš Kupka, Presidente AUŠ-APE ………….......…. 2 Artículos Una imagen vale más que mil palabras: El vídeo como recurso didáctico David R. Sousa …………………………………….……. 3 Materiales y presentaciones Planta, tacón a další radost z temperamentu: Fiesta Flamenca se představuje Karol Martincová ………………………………………… 9 Zdroje inspirace k tvorbě pracovních listů pro výuku španělštiny Tomáš Kupka …………………………………………… 14 Actualidad e información Hispánské dny ve Žďáru nad Sázavou aneb pohled středoškolské učitelky na výuku španělštiny Lenka Formanová ………………………………..…….. 20 Olympiáda ve španělském jazyce doznala změn: Konverzační soutěž ve španělštině v roce 2016 Ivana Freitagová .………..………………………….…... 24 Información de la APE Actividades de la APE en el año 2016 Tomáš Kupka ……..…………………………………...... 27 Zpráva o hospodaření AUŠ za rok 2015 Tomáš Kupka ……..…………………………………….. 28

Upload: others

Post on 14-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Boletín

2016

Índice Introducción Tomáš Kupka, Presidente AUŠ-APE ………….......…. 2 Artículos Una imagen vale más que mil palabras: El vídeo como recurso didáctico David R. Sousa …………………………………….……. 3

Materiales y presentaciones Planta, tacón a další radost z temperamentu: Fiesta Flamenca se představuje Karol Martincová ………………………………………… 9

Zdroje inspirace k tvorbě pracovních listů pro výuku španělštiny Tomáš Kupka …………………………………………… 14

Actualidad e información Hispánské dny ve Žďáru nad Sázavou aneb pohled středoškolské učitelky na výuku španělštiny Lenka Formanová ………………………………..…….. 20

Olympiáda ve španělském jazyce doznala změn: Konverzační soutěž ve španělštině v roce 2016 Ivana Freitagová .………..………………………….…... 24

Información de la APE Actividades de la APE en el año 2016 Tomáš Kupka ……..…………………………………...... 27

Zpráva o hospodaření AUŠ za rok 2015 Tomáš Kupka ……..…………………………………….. 28

Estimados colegas:

Publicamos el nuevo número de nuestro Boletín que contiene artículos y otras

contribuciones relacionadas con nuestra Asociación y con el mundo de la enseñanza de ELE

en la República Checa.

Volvemos a empezar con el artículo de parte de David R. Sousa Fernández,

Asesor Didáctico de la Editorial Edelsa, sobre el uso de los estímulos audiovisuales

en el aula Una imagen vale más que mil palabras: El vídeo como recurso didáctico.

.

En la parte „Materiales y presentaciones“ se presenta el programa educativo

realizado por Fiesta Flamenca. En su artículo Planta, tacón a další radost z temperamentu:

Fiesta Flamenca se představuje, Karol Martincová describe todos los detalles de las activi-

dades que la agencia desarrolla para los grupos de los estudiantes de ELE. Tomáš Kupka

analiza posibles fuentes de inspiración en la creación de las hojas de trabajo en el artículo

Zdroje inspirace k tvorbě pracovních listů pro výuku španělštiny.

En la parte “Actualidad e información“ pueden encontrar información relacionada

con el nuevo festival organizado en el mes de marzo en Žďár nad Sázavou. Su fundadora

Lenka Formanová, profesora de ELE en Gymnázium Žďár nad Sázavou nos presenta, para

inspirarnos, cómo se puede realizar una actividad como Los Días de la Cultura Hispana

en una cuidad relativamente pequeña. Añadimos también información de parte de Ivana

Freitagová sobre el concurso para los estudiantes checos „Konverzační soutěž

ve španělštině“. Al final de su artículo Olympiáda ve španělském jazyce doznala změn hay

tablas de colocación de los participantes del nivel nacional que participaron en el año 2016.

Concluimos nuestro Boletín con la información de parte del Comité Ejecutivo

recordando las actividades de la APE en el año 2016 y el estado de cuentas de la APE

en el año 2015.

Además les ofrecemos varios suplementos (presentaciones y materiales didácticos)

presentados por parte de los ponentes en los encuentros de la APE. Los materiales

en la forma electrónica los seguimos compartiendo en nuestras páginas web www.aus-

ape.cz/didactica.html.

Queremos dar las gracias a todos que nos han apoyado, particularmente

a las embajadas y a las editoriales. Muchas gracias a todos los ponentes que nos ayudaron

de manera abnegada a preparar el programa para nuestras jornadas de conferencias

y talleres didácticos. También agradecemos a todos los que participan en nuestras

actividades.

Quedamos a su disposición para que puedan informarnos y enviarnos sus opiniones.

Tomáš Kupka, Presidente de la APE

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 3

Artículos

___________________________________________________

Una imagen vale más que mil palabras:

El vídeo como recurso didáctico

David R. Sousa

Asesor didáctico, Editorial Edelsa

En la actual sociedad vivimos rodeados de continuos estímulos audiovisuales.

De hecho, producimos, editamos y compartimos -de modo natural y ordinario- fotos

y vídeos en todo tipo de redes sociales. Nos vemos expuestos a un tsunami audiovisual

(dentro del cual algunas generaciones han nacido y se han educado y otras nos hemos

visto envueltos de modo inexorable ya siendo adultos) que se manifiesta en las aulas

de manera cada vez más patente. Así, el uso del vídeo en clase se ha convertido

en una de las herramientas con más adeptos entre los docentes contemporáneos.

Sin embargo, no siempre se introducen este tipo de recursos en nuestras aulas

con una reflexión suficiente que nos permita obtener el máximo provecho

de las imágenes y audios de cada escena que proyectamos. Antes de emplear un vídeo,

debemos considerar el modo en que está relacionado con la secuencia didáctica que

estamos trabajando en clase, en qué momento lo empleamos o cuál es su explotación

más adecuada y pertinente.

Para empezar, de manera previa al uso de cualquier material audiovisual

en el aula, deberíamos analizar los rasgos distintivos que aporta este tipo de material.

En primer lugar, cuando proyectamos un vídeo en el aula estamos proporcionando

a nuestros alumnos un modelo comunicativo que les muestra, de manera patente,

el contexto espacio temporal en el que se desarrolla la acción. Este hecho facilitará

el entendimiento del acto comunicativo al poder deducir, desde el momento en que

se ven las primeras secuencias, los principales contenidos lingüísticos y socioculturales

que puedan aparecer en el desarrollo de la acción. Por ejemplo, en los típicos ejercicios

de audio que comienzan del siguiente modo: “A continuación va usted a escuchar

una conversación en un aeropuerto…”, el alumno puede pensar en diferentes

situaciones que, hipotéticamente, puedan tener lugar en el aeropuerto: escuchar

un anuncio por megafonía, preguntar por la localización de la puerta de embarque,

4 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

realizar la facturación del equipaje, realizar una reclamación por un vuelo

que se ha cancelado o comprar un billete. Cada una de estas situaciones implica el uso

de diferentes tipos de contenidos léxicos, gramaticales y funcionales que los estudiantes

solo podrán descubrir a lo largo del desarrollo de la audición, en caso de que su grado

de competencia sea suficiente para ello. Sin embargo, cuando utilizamos un vídeo,

desde los primeros momentos podemos observar si los actores se dirigen

a un mostrador de facturación, a una puerta de embarque o a una taquilla donde

comprar billetes. El estímulo audiovisual servirá, por tanto, como facilitador

de la comprensión, pues nos permite ampliar los referentes contextuales que rodean

al acto comunicativo y hacer hipótesis sobre el léxico, la gramática y las funciones que,

a priori, se utilizarán.

Otro elemento original que nos aporta el uso del vídeo es la posibilidad

de trabajar con los códigos no verbales. Un movimiento de cabeza afirmativo o negativo -

los búlgaros, por ejemplo, afirman agitando la cabeza de izquierda a derecha y niegan

moviendo el mentón arriba y abajo-, un abrazo o un apretón de manos durante

un saludo, la proxemia1 más o menos acentuada o una kinesia2 determinada

son elementos de gran importancia en la comunicación ordinaria y que, como

es evidente, solamente permiten su explotación a través de un input audiovisual.

A estos elementos hay que añadir otros que, aunque no son exclusivos

de la explotación audiovisual, nos permiten, a través de esta, realizar

un aprovechamiento significativo en el aula: los patrones que seguimos durante

el diálogo, la influencia del silencio durante la comunicación, las interrupciones,

los cambios de turno o el empleo de fórmulas de cortesía. Por tanto, la proyección

de una muestra de lengua real y contextualizada nos permite observar el tipo

de comportamientos, lenguaje y recursos que se utilizan en un acto de habla

determinado. Es decir, el trabajo audiovisual facilita la asimilación

de los comportamientos comunicativos en contexto y estimula la autonomía del alumno

para enfrentarse a situaciones orales fuera del contexto educativo.

Debemos tener en cuenta que el mero uso del vídeo no es una solución

milagrosa y los docentes debemos tratar de insertar todos estos elementos tecnológicos

dentro de nuestras secuencias didácticas para ponerlos al servicio del aprendizaje

1 Distancia física existente entre las personas que interactúan entre sí.

2 Movimientos corporales expresivos, apelativos o comunicativos que realizamos durante un acto de habla.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 5

y de la adquisición del conocimiento, ya que este, sin lugar a dudas, debe ser fin último

del empleo de todos los elementos que llevamos al aula.

Debemos pues, llegados a este punto, atender a tres principios fundamentales

previos a la explotación del vídeo en nuestra clase: 1) Pertinencia 2) Secuenciación

3) Imbricación

1) Pertinencia

Los materiales audiovisuales que llevamos al aula han de ser adecuados

y relevantes, es decir, deben reflejar los componentes funcionales, nocionales

y gramaticales que estamos trabajando en clase. En ocasiones, encontramos vídeos

que pueden resultar, por ejemplo, por su temática, interesantes para visionar en clase,

pero que no se ajustan al nivel o no se ciñen a lo que se está trabajando en la unidad

que estamos desarrollando en el aula. El vídeo debe ser concebido como una parte más

de la secuenciación didáctica de cada unidad y no como un anexo a la misma

o un simple complemento de nuestra lección.

2) Secuenciación

Buena parte de las deficiencias de explotación de este tipo de materiales

se originan, en ocasiones, por adolecer de una suficiente estrategia didáctica. El vídeo

nos permite desarrollar explotaciones antes, durante y después de su reproducción para,

de este modo, obtener el máximo rendimiento de dicho recurso. Los profesores debemos

entonar el mea culpa -este que os escribe es el primero en hacerlo- cuando empleamos

un vídeo (o un audio o una imagen o un texto) como un “plan b” en esos 10 últimos

minutos de clase en los que ya hemos trabajado lo que teníamos preparado

y no queremos avanzar con nuevos contenidos. Para eso, afortunadamente, podemos

servirnos del trabajo editorial. La editorial Edelsa, por ejemplo, presenta toda una serie

de cuadernos de ejercicios, materiales complementarios, aulas virtuales y libros digitales

con materiales extra para que los profesores cubran esos vacíos, de modo que

no tengamos que desaprovechar todos los recursos que nos ofrece una explotación más

completa del vídeo o cualquier otro recurso que llevemos al aula.

3) Imbricación

En este caso se hace referencia a la capacidad de insertar un elemento

tecnológico dentro de la secuencia didáctica y ponerlo al servicio del aprendizaje

6 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

y de la adquisición del conocimiento, es decir, dotar a cada herramienta digital

que empleemos en el aula de una orientación didáctica y metodológica adecuada.

Veamos un ejemplo práctico. El manual Vente 1 [método para adultos a partir

de 16 años que abarca los niveles A1/A2 del MCER] introduce en su versión digital

un vídeo cada dos lecciones. El primero de ellos, al final de la segunda lección, arranca

con la visualización de una chica que abre la nevera de su casa en busca de comida,

pone una mueca a través de la que inferimos que el frigorífico está vacío y, al cerrarlo,

se encuentra en la puerta un imán de propaganda de una pizzería.

En este inicio de visionado ya vemos plasmados algunos de los rasgos distintivos

que aportan este tipo de materiales –como, por ejemplo, la comunicación no verbal–

y abrimos un camino facilitador de la comprensión a nuestros alumnos que, a priori,

pueden deducir el léxico, la gramática y las funciones que se usarán a continuación,

ya que todo apunta a que va a pedir una pizza. El vídeo, a continuación, presenta

la siguiente conversación telefónica:

Pizzería: ¿Mundo Pizza, dígame?

Marta: Quiero una pizza, una pizza margarita para una

persona.

Pizzería: Muy bien, ¿su nombre y apellidos?

Marta: Marta Iturrialde Pérez.

Pizzería: ¿Cómo?

Marta: Marta Iturrialde Pérez.

Pizzería: ¿Puede deletrear su primer apellido, por favor?

Marta: I, te, u, doble erre, i, a, ele, de, e.

Pizzería: Gracias, ¿dónde vive?

Marta: Calle Los Álamos, 18, 5.° D.

Pizzería: ¿Y un número de teléfono, por favor?

Marta: 680 259 312

Pizzería: Muy bien, en 30 minutos estamos allí, son 5,90

euros.

Marta: De acuerdo, hasta luego.

Pizzería: Adiós.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 7

Atendiendo a que nuestros alumnos están en la segunda lección de un nivel A1

cuando se les presenta este vídeo, ¿qué elementos deberían trabajar previamente

en clase para que puedan entender el contenido de la secuencia? Todos coincidiremos

en nuestra respuesta en algunos elementos básicos: alfabeto, números, dar y pedir

información básica, pronunciación y entonación, tratamiento formal e informal…

Estos elementos son, efectivamente, los que debemos trabajar como explotación

previa a la visualización del vídeo, condición sine qua non para la comprensión

de la secuencia. En este ejemplo, todos estos elementos se presentan, practican

y producen a lo largo de las dos primeras lecciones del manual:

Comprobamos así que se produce un proceso de implantación tecnológica

al no solo emplear una TIC3 (Tecnologías de la Información y Comunicación) en el aula,

sino que esta se inserta y adapta perfectamente dentro de la unidad didáctica y forma

parte de ella al poder enfrentar al alumno a un documento real que engloba todos

3 Cada una de las herramientas digitales que facilitan tanto el acceso como la gestión de contenidos.

8 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

los elementos que ha ido trabajando en el aula. Bajo esta premisa surge el uso del vídeo

como una TAC4 (Tecnologías del Aprendizaje y el Conocimiento), es decir, como

resultado de dotar a las herramientas digitales de una orientación didáctica

y metodológica adecuada que las ponga al servicio del aprendizaje.

Con lo visto hasta ahora quedaría resuelto el trabajo previo a la visualización

del que hablábamos anteriormente. Además, para cumplir las premisas de un trabajo

completo, también debemos explotar los vídeos durante y tras su reproducción.

En el ejemplo que estamos analizando podemos encontrar actividades de explotación

simultánea y posterior al visionado en el Manual de Uso que acompaña al USB

con el libro digitalizado (en el cual se encuentran insertados los vídeos).

De este modo, al ofrecer

un aprovechamiento integral del material

audiovisual mediante propuestas

didácticas incluidas en las diferentes

fases de la visualización, se subsana

cualquier posible tipo de falta

de planificación, se facilita la realización

de una explotación completa de los ma-

teriales y nos permite asegurar

que las secuencias audiovisuales empleadas se ajustan a los conocimientos, al nivel

de lengua y elementos lingüísticos, funcionales y nocionales que nuestro grupo meta

está trabajando en la unidad didáctica en la que está insertado el vídeo.

Resumiendo, los vídeos permiten a los alumnos enfrentarse a situaciones

comunicativas reales y realizar actividades de base audiovisual que los acercan

a la realidad comunicativa con la que se van a enfrentar fuera de las aulas. No obstante,

el uso de materiales audiovisuales no debe ceñirse a su mera reproducción en el aula

o a explotaciones inconexas o incompletas, sino que debemos sopesar qué contenidos

digitales son pertinentes para ser empleados y cómo adaptarlos al entorno educativo,

ya que toda escena audiovisual proyectada en clase debe estar dotada

de una orientación didáctica que encaje con coherencia dentro de las dinámicas

y secuencias de trabajo.

4 Resultado de la aplicación didáctica de las TIC mediante metodologías apropiadas que permitan

su imbricación en el escenarios de aprendizaje.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 9

Materiales y presentaciones

___________________________________________________

Planta, tacón a další radost z temperamentu:

Fiesta Flamenca se představuje

Karol Martincová

Fiesta Flamenca

Španělsko křížem krážem

Získat představu o jiné kultuře, povaze a atmosféře, aniž bychom se do země

jí vlastní vydali, je poměrně těžké. Ale přiznejme si, že chuť učit se cizí jazyk se často

objevuje až tehdy, kdy položíme ruku na tep temperamentu, ochutnáme kuchyni, několik

místních dokážeme oslovit jménem. Ne každý se však může vydat na cesty, obzvláště

žáci a studenti jsou limitováni tím, co unese rodinná finanční situace. A tak se jazyk,

kterému se ve škole věnují, může stát atraktivním jen s osvíceným pedagogem, který

takové vjemy zprostředkuje.

K tomu přichází na pomoc pořad agentury Fiesta Flamenca. Jmenuje

se Španělsko křížem krážem a za dvě hodiny času na pražských Vinohradech v něm

skupina studentů zažije Španělsko všemi smysly. A to doslova. Uslyší hudbu i klapot

podpatků, uvidí tanec i portréty významných osobností, dotknou se cajonu i vějíře, ucítí

vůni španělských tapas a mohou i ochutnat. Dostanou příležitost poskládat si Španělsko

podle autonomních oblastí na velké puzzle-mapě, kde je každý správní celek ilustrovaný

vším pro oblast typickým. Na jihu najdeme býky a puntíkatou sukni, poutní místo

v Santiago de Compostela odkazuje symbol mušle, najdeme zde Dona Quijotta,

rajčatovou bitvu, korkový dub i katedrálu Sagrada Família. V jazykovém okénku

jednoduchý rozhovor se základními frázemi ukazuje jazykovou rozmanitost, hned

čtyřikrát se naučíme pozdravit i poděkovat - ke španělštině tedy ještě galicijsky, kastilsky

a baskicky. Několik základních literárních pokladů zde reprezentuje „knihovna“, v níž jsou

díla představována vždy stručným komixem s obsahem díla, úryvkem českým

i španělským a životopisem autora. To je však potřeba k sobě nejprve složit, a tak

se účastníci programu skutečně aktivně zapojují do poznávání.

10 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Tato zastavení u španělských reálií a kultury probíhají v menších

skupinkách, aby se skutečně každý dostal na dosah k pomůckám a rekvizitám.

Než se však účastníci rozdělí, jsou všichni ve velkém sále studia Itaka vtaženi do rytmů

a melodií, kterými je Španěl běžně provázen už od kolébky. Koncertní část ukazuje

několik stylů flamenka, samozřejmě s komentářem hudebníků, abychom se ve všem

dokázali orientovat i my ze středu Evropy. Cajon je využíván v rámci koncertu, a poté pro

práci ve skupinkách. Odvážnější využijí možnosti vše si vyzkoušet, to se týká i lehké

taneční instruktáže.

V závěru programu se všichni účastníci ještě jednou setkají, aby si poměřili

síly v kvízu o osobnostech Španělska, a nakonec se dozvědí něco o místní kuchyni,

v případě zájmu i s ochutnávkou několika druhů tapas.

Pro zájemce o více flamenkový program připravujeme variantu pořadu

Flamenco křížem krážem, která bude spojena s oslavou Día del flamenco.

Aktuální termíny pořadu o Španělsku: 17. - 21. 10. 2016

Termíny pořadu o flamenku: 10. - 11. 11. 2016

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 11

Besedy do škol

Alternativou k cestě do Prahy je příjezd besedy přímo do místa určeného

školou. Zde se nabízí několik variant besedy o hudbě a kultuře, které jsou odstupňované

podle délky, technických možností a jiných požadavků školy. Tanečnice pořadem

provede s pomocí reprodukované nebo živé hudby, podle zájmu zasvětí do základů

tance nebo předvede více stylů pro porovnání, může ukázat s pomocí projektoru

i některá slavná taneční čísla. Bonus tohoto typu programu spočívá v tom, že navržené

varianty z nabídky agentury lze různě kombinovat, záleží jen na tom, zda studenti touží

víc poznávat teorii, nebo raději vyzkouší na vlastní kůži pár rytmických variací. V případě

živého hudebního doprovodu je otevřena i nabídka vyzkoušet si rytmický nástroj cajon.

Z organizační stránky je jistě nezanedbatelné plus i to, že počet studentů plně závisí

na rozhodnutí školy a na dispozicích prostoru pro realizaci.

Fiesta Flamenca a kurzy

Poznání nekončí se školní docházkou. Naopak. Proto navazujeme a posléze

pravidelně udržujeme spolupráci se španělskými mistry v oboru tance i hudby. Například

v loňském roce našimi hosty byli Angel Muñoz, Pastora Galvan a Irene Alvarez.

Workshopy jsou obvykle víkendové, zahrnují několik pokročilostních úrovní a často tvoří

skvělé doplnění a obohacení kurzů tanečnic zde v Čechách.

12 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Že je flamenková základna v Čechách akční a početná, dokazovalo například

i provedení flashmobu u příležitosti Sevillského bienále 2014, do kterého se naše

agentura zapojila organizačně a spojila na tento okamžik tanečnice z různých škol

po Čechách před branami Pražského hradu v choreografii Pastory Galvan. V letošním

roce hodláme na tuto tradici navázat.

Fiesta Flamenca a mezinárodní oslava tance

U příležitosti zápisu flamenka do světového dědictví UNESCO byl vyhlášen

na 16. listopadu Mezinárodní den flamenka, který se v loňském roce dočkal poprvé oslav

i u nás. V předvečer Día del flamenco se Retro Music Hall na Korunní ulici proměnila

ve velké setkání jednotlivých lektorů a žáků s vlastními vystoupeními, konala se zde také

česká premiéra projektu Flamenco Experience. Letos tuto iniciativu chceme rozšiřovat

hned na několik dní, přesněji 10. - 13. listopadu, naplněných představeními profesionálů

i tanečních akademií, hlavní těžiště produkce je ve flamenkové scéně domácí produkce,

například v rámci Tablaos nebo v představení Vypravěčka Jany Drdácké. Exkluzivním

hostem bude Adela Campallo, která nejen vystoupí, ale také odvede jeden z workshopů.

Mezi doprovodné programy připravujeme i výstavu flamenkových fotografií Mexi Beatrix

Molnár nebo větší ochutnávky tapas s možností si něco z přípravy těchto tradičních

chuťovek také vyzkoušet. Akce nebude soustředěna pouze na jednom místě, každý

večerní program se představí v jiném prostoru, otevřeny budou školy flamenka se svými

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 13

volnými lekcemi. Pro zájemce se bude konat několik projekcí španělských filmů, dále

také besedy pro veřejnost a kurz taneční fotografie.

V rámci flamenkových oslav nabídneme také již výše zmiňovaný pořad pro školy

Flamenco křížem krážem, který představí právě tento taneční styl ve větší šíři, než jak

tomu bylo možno v pořadu Španělská kultura křížem krážem.

Na všechny programy festivalu srdečně zveme.

Hasta pronto!

Kontakty

MgA. Karol Martincová, tel: 603 295 511, [email protected]

www.fiestaflamenca.cz, www.denflamenka.cz

14 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Zdroje inspirace k tvorbě pracovních listů pro výuku

španělštiny

Tomáš Kupka

Gymnázium Česká Třebová

Úvod

Předkládaný článek volně navazuje na text publikovaný v Boletínu AUŠ 2012

pod názvem Tvorba pracovních listů pro CJ v souvislosti s projektem 1.4. a 1.5.

„EU peníze základním a středním školám“ OP VK. Tentokrát se autor zaměřil

na prezentaci příkladů obsahů a dalších elementů, které se objevují ve výukových

materiálech (učebnicích i komplementárních didaktických materiálech) publikovaných

tuzemskými i zahraničními nakladatelstvími. Úvodní část obsahuje stručné shrnutí pojmu

„pracovní list“, jeho základní charakteristiky. Druhá část je věnována prezentaci příkladů

aktivit, kterými se lze inspirovat při tvorbě pracovních listů vyučujícími španělštiny. Třetí

část článku bude patřit analýze doplňkových elementů, které mohou výrazně zatraktivnit

vzhled a zefektivnit práci s pracovním listem ve výuce.

I. Pracovní list a jeho použití ve výuce

Velmi obecně lze definovat pojem pracovní list jako tištěný, případně k vytištění

uzpůsobitelný, komplementární didaktický materiál, který může vyučující použít ve výuce

v případech, kdy se běžně používaná učebnice jeví v určitém okamžiku

jako nedostatečná, případně učebnici jako takovou vyučující k výuce nepoužívá vůbec

nebo jen omezeně.

Pokud je pracovní list správně (což může být velmi relativní a subjektivní pojem)

používán, může se stát jednou z nejužitečnějších a zároveň nejvděčnějších učebních

pomůcek. Toto možná odvážné tvrzení lze opřít o následující argumenty: pracovní list lze

použít v souladu s tematickou linií učiva nebo naopak částečně/zcela mimo ni,

k rozšíření, prohloubení, zatraktivnění učiva, je vhodný pro podporu individuální

a individualizované výuky, např. u nadaných či naopak žáků hůře zvládajících učivo,

může efektivně pomoci rozšířit mimoškolní přípravu žáka na výuku, výhodné je použít jej

k podpoře specifického klimatu skupiny, adaptabilitě podle představ vyučujícího, žáka,

skupiny žáků, požadavků školy, sociálního prostředí apod. a především, pokud jde o jeho

tvorbu, vyučující má neomezené množství zdrojů pro inspiraci i obsah. Karen

Richardson, autorka metodiky tvorby pracovních listů How to write worksheets zmiňuje

ještě další výhodu pracovního listu, když píše, že je snazší vyrobit pracovní list než celou

učebnici (2013, s. 14).

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 15

Je nutné mít na paměti, že ne vše je možné považovat za pracovní list, s trochou

nadsázky lze však tvrdit, že z čehokoli je možné pracovní list vyrobit. V podstatě k tomu

stačí jen málo, například jen jej drobnými úpravami „přetvořit“ na didaktický materiál,

tj. takový, který by plnil didaktickou funkci při výuce i mimo ni (zjevný smysl užití,

specifické cíle…). K obrázku či části vybraného původního textu pak stačí připojit

instrukci, co s tímto materiálem má žák dělat.

Optimální funkčnost můžeme též podpořit tím (někdy je to dokonce nezbytné),

že jasně a srozumitelně vysvětlíme žákům důvod použití pracovního listu nad rámec

učebnice, tzn. jaký smysl má práce s dalším výukovým materiálem (jež se žákům může

zdát jako jejich zbytečné zatěžování).

Další výhodou pracovního listu je jeho autonomie, lze jej totiž použít mimo

tematickou linii učebnice, tj. je (může být) na učebnici nezávislý. Vyučující mohou tento

prostředek využít pro rozšíření učiva učebnice či jeho nahrazení, občas není na škodu

„prolomit“ rutinu práce s učebnicí něčím naprosto odlišným (formálně, tematicky

či obsahově) a po tomto zpestření se k práci s učebnicí opět vrátit.

Pokud si vyučující vytváří více pracovních listů, je vhodné je pro přehlednost

a snadné vyhledávání katalogizovat. Tím můžeme eliminovat situaci, kdy se, zcela

zbytečně, rozhodne vyrobit materiál nový, namísto hledání materiálu již dříve

vytvořeného, avšak „zapadlého“ mezi spoustou ostatních neseřazených listů či dalších

pomůcek.

Nelze nezmínit výhodu neomezené adaptability, tzn. možnost do již vyrobeného

pracovního listu jakkoli zasáhnout a dle potřeb aktualizovat (podle momentálních

podmínek ve třídě, např. učební situace dané skupiny žáků v daném čase, prostoru,

klimatu apod.).

II. Příklady méně obvyklých aktivit použitelných při tvorbě pracovních listů

Vyučující si před použitím pracovního listu volí, jestli didaktický materiál převezme

hotový (adopting), jestli jej upraví (adapting), nebo si jej celý vytvoří podle svých představ

a potřeby (developing, Brown, 1995, s. 157 – 167). Významným zdrojem inspirace

(obsahové i formální) mu při tvorbě může být již materiál vyrobený a publikovaný,

tzn. s kvalitou garantovanou recenzenty příslušného vydavatelství. Zdrojem může být

v podstatě jakýkoli učební materiál, pouze záleží na tom, jestli se vyučující nechá

inspirovat pouze jednotlivými úlohami nebo uceleným materiálem použitelným jako

pracovní list. Z analýzy učebních materiálů realizované autorem článku vyplývá, že pokud

vyučující pro inspiraci potřebuje didaktický materiál použitelný jako pracovní list, vychází

16 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

jako výhodnější hledat v publikacích vydaných v paradigmatech „enfoque comunicativo“,

„enfoque por tareas“ a souvisejících, neboť v učebnicích s klasickou strukturou, tj. kde

je vše řazeno podle vzorce: text – lexiko – výklad gramatiky – cvičení, se autonomně

„vypadající“ materiál téměř nevyskytuje. Není též nutné soustředit se pouze na materiály

publikované ve španělském jazyce, mnoho zajímavých nápadů obsahují didaktické

materiály k výuce ostatních cizích jazyků.

Vedle běžných úloh, na které jsou žáci zvyklí z učebnic (a které je občas mohou

nudit), může být do pracovního listu zapracována aktivita velmi originální a tím

i atraktivnější. Následující prezentované aktivity jsou pouze výběrem nápadů, jež lze

v publikovaných materiálech nalézt. Idea je zde již rámcově rozpracována a popsána

pro případný pracovní list, pro informaci zde uvádíme i zdroj inspirace (metoda,

nakladatelství), některé aktivity se často vyskytují napříč více metodami různých

nakladatelství.

Pracovní list ve formě deníku (Aula, Difusión)

V učebnici je úloha prezentována jako prostor pro poznámky, které si žák dělá

v průběhu svého pobytu ve Španělsku, například s jakými lidmi se potkal, jaké jsou jeho

výjimečné zážitky, poznámky z oblasti gastronomie, kultury apod. s prostorem určeným

pro fotografie. Tematicky lze však tuto úlohu spojit s čímkoli, s čím se žák během studia

španělštiny setká, jednotlivé úseky takového pracovního listu mohou tvořit páteřní dokument

žákova portfolia doplněného o další výsledky studia. Úloha též nemusí být nutně svázána

se studiem španělštiny či se školou jako takovou. Žák může zpracovat zážitky z prázdnin,

víkendu, zajímavé exkurze atd., může si také vytvořit sérii jednotlivých tematicky zaměřených

španělsky doplněných listů, které by jeho činnosti „dokumentovaly“.

Pracovní listy pro práci ve dvojicích (De dos en dos, Difusión; ELE Actual, SM apod.)

Aktivity pro práci ve dvojicích jsou v učebnicích stále lépe formálně propracovány.

Citovaná učebnice využívá dvě protilehlé strany obsahující stejné téma, liší se však zadáním

úkolu (jeden se ptá, druhý odpovídá, jeden popisuje, druhý hádá). Ve starších metodách jsou

úlohy, obrázky či texty vedle sebe v jedné rovině, novější učebnice již mají uspořádání úloh

tak, že úloha pro druhého žáka je „vzhůru nohama“, aby měli žáci sedící proti sobě práci

se cvičením pohodlnější. Při tvorbě takového pracovního listu je třeba vepsat obsah

do textových rámců a jeden z nich poté otočit o 180 stupňů. Jednodušší varianta takového

materiálu bude obsahovat stejný obsah pro každého z obou žáků, výhodnější však je úlohy

třeba jen drobně diferencovat, aby byli žáci nuceni k samostatné práci a nespoléhali

na výsledky práce svého spolužáka.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 17

Pracovní list pro projektovou výuku (Antena 2, SGEL; Colega, Edelsa)

V první ze zmíněných učebnic je představen výchozí text popisující konkrétní situaci,

na základě ní má žák vymyslet soubor určitých produktů, které situaci dále rozvíjejí

(urbanistický projekt, kde má žák navrhnout konstrukci domu, jeho vybavení, stanovit cenu,

způsob strategie prodeje atd.). Druhá učebnice předkládá coby projektovou práci pracovní

postup výroby klubového odznaku. Oba nápady lze libovolně rozvíjet. Pracovní postup, pokud

se nebude týkat nějaké neobvyklé či složité činnosti, je vhodný pro mladší žáky. Jednodušší

varianta je pouhý postup práce podle učitelem předpřipravených pracovních kroků. Pokud

je žák na dostatečné jazykové úrovni, může si jednotlivé kroky pracovního postupu vymyslet

sám a do pracovního listu je zaznamenat. Pro starší žáky bude vhodnější práce na reálně

vypadajícím projektu, kdy rozpracovává určitou myšlenku z mnoha hledisek. Inspiraci

k aktivitám lze hledat v běžném životě školy, např. příprava školního výletu, maturitního plesu,

dne otevřených dveří, festivalu, charitativní akce, na níž se škola podílí apod. Aktivity jsou

vhodné i pro práci ve dvojicích, případně při skupinové práci, ze které tímto může vzniknout

reálný „kreativní tým“ s rozdělením pozic a vnitřním řízením.

Pracovní list se scénářem krátkých divadelních her (Colega, Edelsa)

Ve zmíněné učebnici je toto téma uváděno v kapitole nazvané Vamos a escribir…

el texto dialogado teatral. Vlastní aktivitě předchází příklad takového dialogu se základní

instrukcí, jak má žák svůj dialog i formálně koncipovat (žák se dozvídá, že před každou

replikou se uvádí jméno mluvčího, dále že textové vsuvky vysvětlující okolnosti jsou psány

kurzívou). Tuto aktivitu může s použitím předpřipraveného formuláře (fakticky pracovního

listu) zadat vyučující žákům na jakékoli jazykové úrovni, u začátečníků může jít jen o krátký

dialog dvou osob, které se setkaly a představují se, s vyšší jazykovou úrovní se mohou

témata komplikovat např. až po část dialogu inspirovanou literárním dílem.

Pracovní list ve formě časopisu (En acción, enClave ELE)

Tato činnost může být zadána jako projekt. Výsledkem práce žáka/žáků je soubor

pracovních listů v podobě časopisu, jehož obsah vychází z předem domluvených pravidel

mezi vyučujícím a žáky. Výsledný časopis může být použit k dalším účelům. Vytištěný

a distribuovaný po škole se může stát reálným periodikem, jednotlivé části (pokud kompozice

dovolí) mohou být použity ve výuce jako samostatné pracovní listy apod.

III. Elementy zatraktivňující vzhled a zefektivňující práci s pracovním listem

Tvorba vlastního didaktického materiálu může být pro začínajícího autora

záležitostí poměrně komplikovanou, především pro množství jednotlivých faktorů,

na které musí brát ohled. Vedle běžně doporučovaných postupů, mezi které může patřit

1) volba adekvátního obsahu z hlediska nosiče informace (beze slov s vizuálním

18 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

obsahem, text apod.), z hlediska jeho designu (výrazné vizuální prvky), rozsahu, formy,

procesního aparátu (aparát řídící učení, orientační aparát), 2) podpora víceúčelovosti

pracovního listu, 3) schopnost revize formální, obsahové, věcné a funkční správnosti,

revize míry atraktivity, reálnosti, aktuálnosti, užitečnosti, 4) vazba pracovního listu

na učebnici, audio, video, (multimediální) prezentaci, virtuální aplikaci, reálnou životní

(např. školní, rodinnou) situaci apod., existuje řada dalších elementů, které též mají větší

či menší vliv na kvalitu výsledného produktu.

Jednu z oblastí takových doporučení řeší např. Richardson (2013, s. 21 – 22),

která autory didaktických materiálů vybízí k hledání odpovědí na otázky související

s použitím pracovních listů při výuce: 1) jaká je cílová skupina (úroveň, věk, pohlaví,

počet…), klima skupiny, edukační prostředí jako takové, 2) jaké jsou cíle kurzu,

očekávání, délka kurzu/lekce, struktura výuky, 3) jaký je způsob užití, účel úloh (podpora

produktivních, receptivních či interaktivních činností…), adekvátnost obsahu, 4) kolik

úloh, stran, listů, na kolik času, 5) pro podporu či doplněk jakých forem a metod výuky

pracovní list vytváříme a 6) jaký formát, dostupnost, tisknutelnost.

Další vylepšení často plyne z inspirace s elementy obsaženými v publikovaných

výukových materiálech. Níže připojujeme výběr příkladů vedoucích ke zvýšení atraktivity

obsahu i formy pracovního listu:

1) Zapracování her a soutěží: Doporučujeme překonat mýtus, že dětské hry

(případně vyobrazení s infantilními motivy) jsou jen pro děti. Z praxe vyplývá, že infantilní

hry nejsou příliš oblíbené snad jen u některých dospívajících žáků, jiné věkové kategorie,

zvláště pokud je podpůrné a přátelské klima ve skupině, se jim nevyhýbají.

2) Zapojení motoriky pro podporu celostního učení: Toto zapojení je vhodné

především u menších dětí. V rámci lekce španělštiny děti při osvojování číslovek

z pracovního listu např. vystřihují hrací kostku nebo u slovní zásoby z okruhu oblékání

vyrábějí papírový obleček na postavičku.

3) Aktivizace úlohy: Vhodné použití grafických prvků může zvýšit motivaci práce

s daným pracovním listem. Nad postavičkami se tak mohou objevit „bublinkové popisky“

pro zápis, co osoba říká, při kompozici pojmových map je vhodné předpřipravit prostor

pro zápis pojmů, obrázky mající ilustrovat příběhy by měly mít silný afektivní podtext (žák

by si měl příběh z obrázku nějak prožít, než jej začne španělsky vyjadřovat).

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 19

4) Alternativní ztvárnění hodnotící škály: Hodnocení úloh lze vedle běžného

známkování či bodování vyjádřit grafickými symboly. V publikacích se vyučující může

setkat se „smajlíky“, mezi zajímavé nápady na škály hodnocení však patří i symbol

malého sluníčka, které se postupně více a více schovává za mraky (jasno – polojasno –

zataženo - déšť) a symbol vztyčeného palce (méně vhodný je symbol palce dolů).

5) Grafické prvky jakkoli „oživující“ text úloh pracovního listu: Zakomponovat

symboly do pracovního listu je vhodné především u černobílého tisku materiálu, kde

nelze zvýrazňovat vybrané prvky a aktivity barevně. Tímto způsobem můžeme zdůraznit

charakter a typ úlohy (poslech, psaní, čtení apod.), jak si pracovní list přizpůsobit (střih

nůžkami, ohnutí papíru), na co si dát pozor (symbol vykřičníku, žárovky), co je připojeno

jako dodatečná informace (symbol sponky) apod.

IV. Závěr

Tvorba optimálně funkčního pracovního listu není záležitostí snadnou a vyžaduje

vyšší míru trpělivosti v celém jejím procesu od samotného stanovení tématu, výběru

vhodného materiálu, přizpůsobení obsahu i formy dané učební situaci, až po vlastní

použití, evaluaci a případnou adaptaci dle požadavků další skupiny žáků. Pečlivost

a důkladný výběr jednotlivých elementů se však může vyučujícímu velmi vyplatit a přinést

„plody“ v podobě motivovaných a aktivizovaných žáků, ochotných osvojit

si i nadstandardní rozsah učiva, který jim vyučující v pracovním listu prezentuje.

Zkušenosti získané tvorbou, ale i pouhým sledováním charakteru úloh ve vydaných

publikacích, mohou pomoci tvůrcům stát se skutečnými profesionály ve svém oboru.

Použitá literatura

BROWN, James Dean (1995). The Elements of Language Curriculum: A Systematic Approach to Program Development. Heinle & Heinle Publishers, 1995

JELÍNEK, Stanislav (2011). Vývojové proměny učebnic cizích jazyků. Cizí jazyky. Brno: Tribun EU,

roč. 55, č. 1, s. 3-7.

RICHARDSON, Karen (2013). How to write worksheets, Training Course For ELT Writers, ELT

Teacher 2 Writer

20 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Actualidad e información

___________________________________________________

Hispánské dny ve Žďáru nad Sázavou aneb pohled

středoškolské učitelky na výuku španělštiny

Lenka Formanová

Gymnázium Žďár nad Sázavou

Učím na žďárském gymnáziu už 10. rokem a postupem času mi začaly přibývat

hodiny španělštiny. Ač se to pohledem vysočinských poměrů zdá k nevíře, stal se tento

jazyk v našem regionu velmi oblíbeným a vyhledávaným. Počet studentů, kteří

si ho začali vybírat v tercii a v 1. ročnících jako druhý jazyk, postupně rostl. Každý z nás,

jazykářů, se snaží hodiny připravit zajímavě, pestře, materiálů, které můžeme v současné

době využívat, je dostatek, a výuka španělštiny je pro vyučujícího zábava a radost.

A sám veselý charakter tohoto románského jazyka nám pomáhá, aby i naše hodiny byly

veselé a staly se tak zpestřením pro studenty v jejich jinak dlouhém a únavném školním

dnu. Je moc milé, když se studenti na hodinu těší.

Je příjemné pro učitele pozorovat své studenty, jak překonávají krizové momenty

španělštiny vyvstalé na úrovních od A1 po B2 na středních školách, jak se jim daří

přirozeně splynout s jiným jazykem než je angličtina. Gramatika je gramatika, víme

to všichni, úskalí, nezábavná věc, nicméně se snažíme velmi nenápadně předsouvat

pravidla, aby je student španělštiny nasál jako houba, aniž by o tom věděl. Někdy se nám

to daří, někdy méně. Některé hodiny jenom povídáme, což dnešní facebooková generace

nesmírně oceňuje. Mluvené slovo. Příběhy. Vyjít z virtuálního sevření.

To, co mám ráda na jinak běžných svých hodinách, je, že se mi podaří víceméně

nenápadně začlenit v časové dotaci tři hodiny týdně kulturu a reálie tohoto nesmírně

různorodého a kouzelného hispánského světa. Při zpětné vazbě na konci roku jsem měla

i jednu kritickou poznámku jedné své studentky, že si občas pletu hodiny jazyka

s dějepisem. Je to tak. Přiznám se, že to ráda dělám záměrně. Vím, že je důležité, aby

si student uměl ve španělském stánku říci o zmrzlinu, ale myslím si, že začlenit historii,

geografii, kulturu je stejně tak důležité, ne-li důležitější. Zřejmě je to také tím, že mám

vystudovanou historii na FF MU a dále pak i geografii na PřF MU.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 21

Každý z nás, pokud to jen časové poměry dovolí, rád zve na školy zajímavé

osobnosti, kapely, účastníme se nejrůznějších výstav, programů, abychom přiblížili

španělský a latinskoamerický svět dětem, než se tam sami rozjedou a uvidí vše

na vlastní oči. Je to poslání učitele ukázat cestu, namotivovat, ukázat možnosti. Ten, kdo

se pak o sobě sám rozhoduje, je samotný student a pokud se nám podaří, že si zamiluje

Španělsko a Latinskou Ameriku, je to úspěch a zadostiučinění, protože víme sami,

co umí tento svět nabídnout.

Proto jsem si vymyslela na žďárském gymnáziu Hispánské dny. Zpočátku šlo o to,

že všechny moje aktivity navíc, které dělám pro studenty už roky, zkusím spojit

do jednoho časového bloku. Dále mě napadlo, že by nebylo špatné do našeho programu

začlenit i žďárskou veřejnost. Třetí věc byla, kdo mi s tím vlastně pomůže? Postupně

se od listopadu loňského roku vylíhly nápady, které jsem si sepisovala a pak

vše v jednotlivých hodinách navrhla svým studentům, a byla jsem velmi překvapená,

že do toho chtějí jít a pomoci s tím vším. A tak se zrodila myšlenka minifestivalu, oslavy

španělštiny, prezentace hispánského světa v srdci Vysočiny.

Šlo v prvé řadě o to, jak naše nápady časově sladit, kde sehnat peníze a jak akci

zpropagovat, aby bylo festivalem prodchnuto celé město. Ze studentů se stali členové

jednotlivých týmů. Například tým „chicos“, který měl na starost připravit zábavné hodiny

španělštiny pro předškolní děti. Nebo tým „gastro“, který se postaral o catering. Důležitý

byl i tým hostesek, který tvořil příjemnou atmosféru pohoštění našim hostům na gymnáziu

nebo v knihovně. Tým zpěváků a hudebníků byl za neuvěřitelně krátkou dobu schopen

nacvičit čtvrthodinové vystoupení. Vznikl tým fotografů, propagátorů apod. Zkrátka

ve studentech jsem měla neuvěřitelnou podporu a bylo moc dobré, jak je to bavilo.

Jaké nápady jsme nakonec v prvním ročníku realizovali, se můžete podívat

do přiloženého programu. Pozvali jsme spoustu zajímavých hostů, ať už Čechů nebo

cizinců, město alespoň na chvilku v šedých březnových dnech zažilo španělské sluníčko

a všem bylo hezky. Další ročník chceme zrealizovat za dva roky, v roce 2018,

s dostatečnou časovou rezervou, secvičit španělské divadlo, pozvat další hosty,

spolupracovat více s ambasádami a s Instituto Cervantes. Tak držte palce, ať si opět

zažije Vysočina netradiční vůni hispánského světa.

22 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Program Dnů hispánské kultury

2. března – středa 14:30 SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ

AULA GYMNÁZIA

Účast venezuelského Chargé d’affaires

VERNISÁŽ OBRAZŮ venezuelského

malíře ARMANDA REVERÓNA

Vernisáž doprovodí:

ŽĎÁRSKÉ TANEČNÍ SDRUŽENÍ SMYK-

LATINSKOAMERICKÉ TANCE

ZUMBA DŽAMILA FLAMENCO IDA KRŠKOVÁ

PRAKTICKÁ UKÁZKA, ZAPOJENÍ STUDENTŮ A ŠIROKÉ VEŘEJNOSTI

Vstup volný

3. března – čtvrtek 15:30 – 16:45 ¡HOLA!

– nultá hodina španělštiny pro děti od 12 do 18 let

Mgr. LENKA FORMANOVÁ, GYMNÁZIUM Neumannova 2

Vstup volný

17:00 – 18:30 EL PUNTO CERO

- nultá hodina španělštiny pro dospělé Mgr. LENKA FORMANOVÁ, GYMNÁZIUM

Neumannova 2 Vstup volný

4. března – pátek 9:30-10:30 VESELÁ ŠPANĚLŠTINA I.

„Cucú cucú cantaba la rana“ – výuka předškolních dětí z MŠ

KNIHOVNA MATĚJE JOSEFA SYCHRY

7. března – pondělí 8:00 – 9:30 CESTOVÁNÍ PO KUBĚ Mgr. Roman Veselský

GYMNÁZIUM, Neumannova 2 9:00 – 10:00

VESELÁ ŠPANĚLŠTINA II. „Uno, dos, tres, cuatro, cinco“

– výuka předškolních dětí z MŠ + krmení plazů v teráriích

relaxační místnost gymnázia

14:00-15:30 SALVADOR A PERÚ Zlata Pospíchalová

Bývalá studentka gymnázia a její zkušenosti z cest po Salvadoru a Peru

Vstup volný 18:00 CORRIDA

ve žďárských ulicích aneb Večerní běh v rámci kampaně „Rozběháme

Žďár“ ve spolupráci s TRICYKLOCHLUBNA

8. března – úterý 10:00-11:30 Výukový koncert pro studenty

LOS RUMBEROS : PETR „PULPO“ SMETÁČEK(CZE)

CARLOS ZEGARRA ABANTO (PERÚ) MARÍA VICTORIA (CUBA)

JAN „JUANITO“ BURIAN (CZE) Aula gymnázia

Kavárna U Tety Hany: 19:00 KOLUMBIE – PESTROST A KRÁSA

LATINSKOAMERICKÉ PRINCEZNY - O svých postřezích bude povídat PAVEL

ŠEMBERA, který v působí v zahraničním obchodě a do země opakovaně cestuje.

20:30 Koncert LOS RUMBEROS + výuka salsy

PETR „PULPO“ SMETÁČEK(CZE) CARLOS ZEGARRA ABANTO (PERÚ)

MARÍA VICTORIA (CUBA) JAN „JUANITO“ BURIAN(CZE)

Vstup: 90,-

9. března – středa 8:00-9:30 KNIHOVNA MATĚJE JOSEFA SYCHRY Čtení hispánských autorů aneb HODINA

LITERATURY PRO STUDENTY Mgr. Andrea POPELOVÁ

Mgr. Zdena ŠÍROVÁ + VÝSTAVA KNIH HISPÁNSKÝCH

AUTORŮ

17:00 – 19:00 KNIHOVNA MATĚJE JOSEFA SYCHRY

Povídání s VÁCLAVEM RÁKOSEM Z NAKLADATELSTVÍ SANCH - KRÁSA A SMRT + Ukázka latinskoamerických tanců žďárského

tanečního souboru SMYK Vstupné dobrovolné

10. března – čtvrtek 8:00 – 9:30 CESTOVÁNÍ PO KUBĚ Mgr. Roman Veselský

GYMNÁZIUM, Neumannova 2

19:30 KINO VYSOČINA FILMOVÝ KLUB EJZENŠTEJN V GUANAJUANATU

film režiséra Petera Greenawaye (Mexiko, Nizozemsko, Finsko, Belgie, Francie

2014)

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 23

11. března - pátek 10:45- 11:45 ŠPANĚLSKO

JUANA MONREAL FÉRRIZ Gymnázium, Neumannova 2

18:00 SLAVNOSTNÍ UKONČENÍ DNŮ HISPÁNSKÉ KULTURY V MĚSTSKÉM

DIVADLE VERNISÁŽ OBRAZŮ

JAUMEHO MARZALA CANÓSE současného španělského malíře

- S ÚČASTÍ AUTORA A JEHO ŽENY KATEŘINY

FOYER MĚSTSKÉHO DIVADLA

DOPROVODNÝ KONCERT DAVIDA SMRŽE GUITARRA FLAMENCA + TANEČNICE FLAMENCA

Vstup volný

INTERNETOVÉ ODKAZY NA FESTIVAL DNY HISPÁNSKÉ KULTURY ŽĎÁR NAD SÁZAVOU

TV VYSOČINA: Reportáž před festivalem: https://www.youtube.com/watch?v=PqSXcLSZbO0

Po festivalu -V pořadu Na slovíčko 17. 3. 2016: https://www.youtube.com/watch?v=ZtguHGLFI_o

ČESKÝ ROZHLAS REGION: http://www.rozhlas.cz/vysocina/tandem/_zprava/dny-hispanske-kultury-promeni-na-jeden-vecer-zdar-nad-sazavou-ve-spanelskou-pamplonu--1587655

FACEBOOK: https://www.facebook.com/events/1701979586750808/

ŽĎÁRSKÝ DENÍK: http://zdarsky.denik.cz/zpravy_region/ve-zdare-se-predstavuje-hispanska-kultura-20160303.html

HIT MAGAZÍN: http://www.hitmagazin.cz/divadlo-koncerty-besedy-jidlo-zdar-poprve-prozije-dny-hispanske-kultury/

ŽĎÁRSKÝ PRŮVODCE: http://www.zdarskypruvodce.cz/kultura-zdar-nad-sazavou/dny-hispanske-kultury/

GYMNÁZIUM: http://www.gymzr.cz/aktivity.php?clanek=511

MATEŘSKÁ ŠKOLKA: http://www.mszdar.cz/vesela-spanelstina/; http://www.mszdar.cz/budeme-se-ucit-spanelsky/

ŽĎÁRSKÉ NOVINY: www.jihlavske-listy.cz/radnicni_noviny/clanky/zr/2016-03/2016-03.pdf

AQUASYS: http://www.aquasys.cz/cs/aktuality#id621

KRAJ VYSOČINA: http://kalendar.kr-vysocina.cz/kalendar/detail/1009

LATINOS.CZ: http://www.latinos.cz/

WEBOVÉ STRÁNKY UMĚLCŮ

JAUME MARZAL CANÓS http://marzalcanos.com/ - současný španělský malíř

DAVID SMRŽ GUITARRA FLAMENCA + tanečnice flamenca: http://davidsmrz.cz/David_ Smrz_guitarra_ flamenca/uvod.html

PETR „PULPO“ SMETÁČEK A LOS RUMBEROS TRIO + výuka salsy (Peru, Cuba) http://www.site. petrsmetacek.com/index.php/cz/

TANEČNÍ SDRUŽENÍ SMYK ŽĎÁR NAD SÁZAVOU http://www.smyk.cz/

24 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Olympiáda ve španělském jazyce doznala změn

Konverzační soutěž ve španělštině v roce 2016

Ivana Freitagová

Gymnázium Hladnov a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Ostrava

Tak jako v předchozích letech i v letošním školním roce se konalo v Praze

celostátní kolo olympiády ve španělském jazyce. 20. dubna se sešli v Institutu Cervantes

vítězové krajských kol, aby změřili své síly ve třech disciplínách. Podle nových propozic,

které byly schváleny v srpnu 2015, studenti soutěžili v porozumění poslechu, nově

v porozumění psanému textu a samozřejmě v konverzaci. Na rozdíl od minulých let

soutěž neobsahovala znalostní test z reálií. Ty se objevily v zadaných textech a hlavně

pak v konverzaci s porotou, jež byla nominována zvlášť pro každou kategorii. Jejími členy

byli také učitelé Institutu Cervantes, kteří se podíleli na tvorbě úloh a jejich opravě.

Poprvé se soutěžící mohli připravit na základě širších tematických okruhů, které

byly v propozicích zveřejněny a které odrážejí stejně jako mezinárodní jazykové zkoušky

či nová maturita evropské standardy (1. kategorie: B1, 2. kategorie: B2, 3. kategorie: C1).

Během práce na nových pravidlech soutěže s Národním institutem dalšího

vzdělávání významně spolupracovala Asociace učitelů španělštiny, která nominovala

do poroty své členy. Již během roku 2015 předseda Asociace inicioval změny, které

přispěly ke zkvalitnění soutěže a jejímu zviditelnění.

Komise ústředního kola, do této chvíle tvořena pouze předsedkyní a tajemnicí

soutěže, byla rozšířena o místopředsedkyni, do poroty byli navrženi členové Asociace,

termín soutěže byl stanoven na duben, aby se mohli případně zúčastnit studenti

maturitního ročníku, byl stanoven přesný časový harmonogram soutěže, studenti si mohli

během dne prohlédnout Institut Cervantes.

Olympiáda tak získala pevnější pravidla, stala se náročnější, ale zároveň

otevřenější vůči talentovaným studentům.

V neposlední řadě je třeba zmínit vstřícnost Institutu Cervantes, který

k uspořádání soutěže poskytl prostory nejen k samotné soutěži, nýbrž i reprezentantivní

sál, ve kterém byla soutěž zahájena a ukončena.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 25

Slavnostní atmosféra byla umocněna přítomností ředitele Institutu Cervantes,

představitelů českého ministerstva školství, velvyslanců Argentiny a Venezuely,

honorálního konzula mexického velvyslanectví a jazykové atašé španělského

velvyslanectví.

Odměnou vítězům jednotlivých kategorií bylo vedle věcných darů také pozvání

na recepci pro nejlepší studenty, která se konala 17. června v rezidenci j. e. španělského

velvyslance.

Tabulka s výsledky kategorie SŠ I (do 3 let výuky španělštiny)

Jméno a příjmení

soutěžícího

Škola Písemná

část

max. 50

bodů

Ústní část

max. 35 bodů od každého

porotce, celkem maxim. 105

bodů

Celkový

počet

bodů

Pořadí

Markéta Tomanová Gymnázium Hladnov a Jazyková

škola, Ostrava 38 101 139 1.

Trčálková Karolína Gymnázium Uh. Hradiště 39 94 133 2.

Matyáš Demartini Gymnázium Buějovická, Praha 4 38 94 132 3.

Kristýna Pěstová Gymnázium Říčany, Říčany

u Prahy 34 97 131 4.

Zdeňka Berkovcová Gymnázium Jírovcova 8, České

Budějovice 40 90 130 5.

Eva Novotná Gymnázium Jiřího Wolkera,

Prostějov 34 95 129 6.

Kristýna Spurná Gymnázium Slovanské náměstí,

Brno 34 87 121 7.

Andrea Valjentová Gymnázium Turnov 32 88 120 8.

Michaela Hartmanová Gymnázium J. K. Tyla, Hradec

králové 33 86 119 9.

Aneta Bočková Gymnázium Jihlava 41 77 118 10.

Eva Jiránková Gymnázium Pardubice, Mozartova 38 76 114 11.

Tereza Příhodová Gymnázium a SOŠ, Rokycany 27 51 78 12.

Tabulka s výsledky kategorie SŠ II (nad 3 roky výuky španělštiny)

Tomáš Jurásek Gymnázium Šumperk 43 102 145 1.

Jan Krahulík Gymnázium Zlín – Lesní čtvrť 39,5 103 142,5 2.

26 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Dan Ager Gymnázium Omská, Omská

Praha 10 38 104 142 3.

Tereza Bucharová Gymnázium Karviná 41,5 99 140,5 4.

Dominik Socha Gymnázium dr. Emila Holuba,

Holice 47 88 135 5.

Natálie Šímová Gymnázium Benešov, Benešov

u Prahy 41 88 129 6.

Pavla Kvasnicová Biskupské gymnázium Brno 40 87 127 7.

Renata Bašová První soukromé jazykové

gymnázium Hradec Králové, 39,5 79 118,5 8.

Radka Sedláková Gymnázium, Žďár nad Sázavou 36 77 113 9.

Tereza Csibová Podještědské gymnázium

Liberec, 43.5 67 110,5 10.

Nikola Burešová Podkrušnohorské gymnázium,

Most 30,5 76 106,5 11.

Jan Šmejkal Gymnázium Pierra de

Coubertina, Tábor 32 73 105 12.

Kamila Lavičková Gymnázium Jaroslava

Vrchlického Klatovy 28 68 96 13.

Tabulka s výsledky kategorie SŠ III (bilingvní)

Kateřina Cohnová Gymnázium, Praha 6, Nad Alejí 38,5 97 135,5 1.

Magdalena

Machulová

Biskupské gymnázium J. N.

Neumanna, České Budějovice 35 100 135 2.

Kristina

Kellnerová

Gymnázium Hladnov a Jazyková

škola, Ostrava 31 103 134 3.

Martina Stehnová První soukromé jazykové

gymnázium Hradec Králové, 29 87 116 4.

Kateřina Žižková Gymnázium Luďka Pika, Plzeň 24 89 113 5.

Lucie Bee Klasické španělské gymnázium

Brno-Bystrc 33 70 103 6.

Andrea Morejon

Fričková

Podkrušnohorské gymnázium, Most 27,5 56 83,5 7.

Marek Václavík Gymnázium Olomouc 22 48 70 8.

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 27

Información de la APE

___________________________________________________

Actividades de la APE en el año 2016

Tomáš Kupka

Jornada de Conferencias, el 19 de marzo de 2016, Praga 6, Nad Alejí 1952

(Gymnázium Nad Alejí)

Ilmo. Cónsul Sr. D. Jorge Vidal Rodríguez, Embajada de Chile en la República Checa:

Conociendo Chile.

Karol Martincová, Fiesta Flamenca: Španělsko křížem krážem pro školy.

Monika Jelínková, ZŠ Husova 1570, Tábor: El Salvador: El Gran Pulgarcito

de Hispanoamérica.

Asamblea General de la APE: Informe anual de las actividades.

Tomáš Kupka, Gymnázium Česká Třebová: Pracovní list a jeho využití ve výuce

španělštiny.

Jornada de Conferencias, el 17 de septiembre de 2016, Praga 1, Hybernská 3,

(Ústav translatologie FF UK)

Petra Vavroušová, Ústav translatologie, FF UK Praha: Seminář základů bilaterálního

a konsekutivního tlumočení.

Jornada de Conferencias, el 26 de noviembre de 2016

En vía de realización.

28 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Zpráva o hospodaření AUŠ - APE v roce 2015 (zpracoval Tomáš Kupka)

Stav účtu k 1. 1. 2015

stav na účtu k 1. 1. 2015 47908,29

stav hotovosti k 1. 1. 2015 2340,00

finance celkem k 1. 1. 2015 50248,29

Příjmy

příjmy (členské příspěvky - hotovost) 4050,00

příjmy (členské příspěvky – na účet) 2550,00

příjmy (úrok na účtu) 4,88

příjmy celkem za 2015 6604,88

Výdaje

poplatky za vedení účtu ČS 1158,87

jízdné 4400,00

Občerstvení, pronájem 2048,00

webová doména 198,00

Boletín (tisk, vazba, ořez) 4830,00

členský příspěvek FIAPE 1681,00

kancelářské potřeby, poštovné 94,00

propagační předměty (propisky) 5360,00

výdaje celkem za 2015 19769,87

Zůstatek k 31. 12. 2015 36961,23

z toho na účtu (31. 12. 2015) 39182,23

z toho v hotovosti (31. 12. 2015) mínus 2221,00

Deficit finančních prostředků v hotovosti byl způsoben nižším objemem plateb členských příspěvků během

setkání členů AUŠ. Tento deficit byl vyrovnán výběrem částky 4.000 Kč z bankovního účtu AUŠ na začátku

roku 2016. Hotovost tak byla navýšena na 1.779 Kč.

Poznámka: Členský příspěvek ve výši 150 Kč je možné zaplatit proti potvrzení na každém setkání AUŠ

nebo převodem na účet AUŠ č. 192 19 40 309 / 0800 u České spořitelny. Při bezhotovostní platbě vždy

prosím uvádějte své jméno a příjmení v kolonce "zpráva pro příjemce".

Asociace učitelů španělštiny – Bulletin 29

Asociace učitelů španělštiny

Asociación de Profesores de Español

República Checa

Comité ejecutivo

Presidente, Tesorero: Tomáš Kupka

Vicepresidenta para las regiones: Eva Kotrčková

Vicepresidente: Július Štang

Redactor: Jitka Fenclová

Vocero: Ingrid Castro

Direcciones de contacto

Página web: www.aus-ape.cz

Administrador de web: Tomáš Kupka

Correo electrónico:

[email protected]

[email protected]

Correo postal:

PhDr. Tomáš Kupka

Gymnázium, Česká Třebová

Tyršovo nám. 970

560 02 Česká Třebová

Teléfono: 606 321 930

Las opiniones y el contenido de los artículos son responsabilidad exclusiva de los autores.

30 Asociace učitelů španělštiny – Bulletin

Boletín AUŠ - APE 2016, r. XVII, č. 19, Česká Třebová 5. října 2016. Vydává Asociace učitelů španělštiny v České republice. Edice, redakce Tomáš Kupka Příspěvky posílejte e-mailem na [email protected] nebo na [email protected]

ISSN: 1213-5925