arce, carrera, fernández, muñiz italiano_y_español-estudios_lingüísticos-

Upload: azarmer9166

Post on 09-Jul-2015

332 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

En estevolumen serecogen variosestudioscuyacaracteristicaco-mlmes el enfoquecontrastivo entre esquemas lingiiisticos del italia-no, por una parte, y del espafiol, por la otra. Enunmomento en quela gramaticadecontrastes se afirma como metodologia fundamentalparael tratamientodidacticodelaslenguas, estosestudiosofrecenenese sentido una importantecontribucion, esclareciendocircuns-tanciasdiferencialescomplejasypuntualizandootras enteoria masinmediatamente perceptibles.El ambitode los temas tratadostiene unanotableamplitud, abar-candodesdeconcretascircunstanciasfonticashasta el contraste deperspectivas lingiiisticas genera/es, pasando por el analisis de loscomportamientos verbales ypreposicionales. Variadossontambinlosenfoq ues, desdela vertiente estilistica a la de la didactica del usobasico; y elmaterial objeto deanilisis, quecomprende desde los usosmas exquisitamente literarios hasta los esq uemas de la lengua usual.Enfocadacadalenguaensi mismayatravsdel prismadelaotra,sa/en a laluz, iluminados desde perspectivas distintas, aspectos yapreciacionesinditasqueobliganareconsiderara/gunosdeloscli-chsCOmlll1menteaceptados, comoes, entreotros, eldelapresun-ta facilidad delas dos lenguas.Estos estudios, porotraparte, permitenlaextraccionde conclusio-nes puntualesinmediatamenteaplicablesal ambitodidactico, COl1S-tituyendoenesesentidouncorpusquerellena parte del vacio exis-tente en el campo de la lingiiistica contrastiva italo-espafiola.}dAQUINARCE/ MANUELCARRERAFELIX FERNANDEZMURGAM.aDELASNIEVESMUKlIZEDITA: SECRETARIADODE PUBLICACIONESDELAUNIVERSIDADDE SEVILLACUBIERTA: LUISORSSIMONIMPRIME:GRAFITRES,S.L. - UTRERA(SEVILLA)DEPOSITOLEGAL: SE-84-1984I.S.B.N.: 84-7405- 281- 5Eneste volumenseofrecen,reunidos, algunostrabajos que sobreaspectos contrastivos del italiano y el espai'iol se han ido elaborando,durante los ultimos ai'ios, en las universidades espaFiolas.La mayor(adeellos, comoseinclicaenlos lugares oportunos, hanvistoyalaluzenotras publicaciones, algunas hoy de acceso relativamentedif/cil. Estaultimacircunstancia, yel deseocle presentar en unconjuntomaterialesenel fondo tematicamentehomogneos, hansidolas motiva-cionesfunclamentalesquehanimpulsadola tareade reunirlos. Casi toclos,porotraparte, hansidoampliados oremoclelados expresamente parasuinc!usi6n en el presentevolumen.Estosestudios, comoresultaraeviclente, ofrecenya, enlossecto-l'es tratados, una tipolog/a cliferencial y unosresultaclos de analisis va-lidos, enunoscasosen formaembrional yenotrosextensamente, parainiciar el clespegue clesde el plano puramente contrastivo al cle la aplicaci6ncliclacticaenel ambitodelos campos estucliados. TeniendoenCLlentalasactualesperspectivas y necesidadesde la diclacticadelas lenguas, puedeafirmarsequesolocuandosehayaelaboradouncorpus suficientementeamplio de amilisis de este tipo se disponclra cle bases s61iclas para proceder ala preparaci6n cleuna tipolog(adiferencial completaysusceptiblecleseI'trasvasaclaconxitoa determinados sectores aunsemivaclos dela lingf1 (s-tica aplicada en el campo hispanoitaliano.Esperemos pues, que a estos trabajos puedan seguir otros que com-pleten tanamplia, arduaynecesarialabor. Vaya, mientrastanto,nuestroagradecimientoa las editoriales que amablemente nos han permiticlo repro-ducirlos.M. C.INDICEPagina1. LAS FORMAS NO PERSONALES DEL VERBO ENITALIANO YESPANOL.F/ix Femandez Murga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92. ITALIANOYESPANOL: CONFRONTACIONLINGUIS-TICA.Joaqu(nArce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1093. USODELCONDICIONALENITALIANO YESPANOL:ESTUDIO CONTRASTIVO.Mar(a de/as Nieves Mufiiz. . . . . . . . . . . . . . . .. 1274. IL NUMERO DEI FONEMI IN ITALIANO IN CON-FRONTO CONLO SPAGNOLO.Joaqu(n Arce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1595. SOBREELVALORTEMPORALDELA PREPOSICIONESPANOLA "DESDE" Y DE LA ITALIANA"DA": APUNTESPARAUNADIDACTICADELITALIANOENESPANA.Marra de/as Nieves Mufiiz. . . . . . . . . . . . . . . .. 1696. ITALIANO Y ESPANOL: ELEMENTOS PARA UNACOMPARACION.Manue/Carrera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 185LAS FORMAS NO PERSONALES DEL VERBOEN ITALIANO Y EN ESPANOLPor F/ix FERNANDEZ MURGAUnode 105camposen105 quemas claramente semanifiestala dife-rencia de posibilidades y ladiversidaddetendenciase)(presivasentredoslenguas tanafines, por otrolado, comosonel italianoy elespanol, lo constituyenlas Ilamadas Formas no persona/es del verbo, es decir, el Infinitivo,el Gerundioyel Participio.Adopto esta denominacion, propuesta hace muchos anosporSa-muel Gili y Gaya (1) yaceptadaultimamenteporla Real AcademiaEspa-noia (2), porparecer lamas acertada frentea otras varias que suelendarse-les: entre ellas, una delas mas corrientes, lade Formas nomina/es delverbo(que les da baantes lamisma Real Academiay continuandandolesalgunosestudiosos de temasgramaticales) (3), ylade Modos infinitivos, queprefie-renotros(4).(1) S. Gili y Gaya, Cllrso sllperiorde sintaxis espaJ1ola, Barcelona, 'Bibliograf"VOX", 1964, pp. 185-204.(2) Real AcademiaEspaiola,Esbozodelillanuellagramdticadela lengllaespa.J1ola, Madrid, Espasa-Calpe, 1973,pp. 483499.(3) Manuel CriadodeVal, Gramdticaespm10lay comelltariodetextos, Madrid,S.A.E.T.A., 1973, p. 128.(4) KaterinKaterinov, Lalinguaitalianaper stranieri, III Parte, Perugia, Guerra,1974, p. 41.9De hecho, el dato massignificativo, comunadichastres Formas,quees el de noseleccionar morfemas concordantes(5), las contrapone ca-racterizadoramentea lasdemasformasverba/es, es decir, alasFormasper-sona/es. Frenteastas, caracterizatambinalas Formasnopersonaleselhechode noexpresartiemposinoaspecto. Las tres tienen, por otraparte,undoblevalor, quelas sitLla entre e/sintagma verbal yelsintagmanomina/(6). VelldrfaaseI' el Infinitivo unsustantivo verbal; el Gerundio, unadver-bioverbal; yel Participio, un adjetivoverbal (7). Tendrfael Infinitivo ca-nlcter imperfectivo, sinexpresion determinada de tiempo; el Gerundio, ca-nlcter durativodeaccionensudesarrollo; yel Participio pasado, caracterperfectivo de accionensutrmino(8).Comoveremos luego, los estudiososdegramaticaespanolano sue-/enprestar atencional participiopresenteni'al participio futuro, delos queapenas existenhoyalgunos vestigios ennuestralengua.El estudiocontrastivodeesas formasenitalianoy en espanol, estu-diobasadopreferentementeentestimonios literarios, podra servirnos, poruna parte, paramejor comprender, a travs de suspeculiarestendencias ex-presivas, e/ espfritu de /os pueblos que hablanyescribenesas lenguasy,porotraparte, podraservirnostambinparaapreciar y aquilatar mejorlosdiversos resultados estticosqueel nocoincidentecomportamientoenelempleodeesasformas ha podidodeterminar enunayotra/iteratura. Ba-sar, pues, preferentemente este estudio, comohedicho, en lostestimo-niosliterarios por seI'el/os, dadasuprivilegiada estructura, el resultadomasexqui'sitode ese ejerciciodel lenguaje, yaque, comoescribe Vidal Lam f-quiz, es precisamenteel lenguaje literario(y, demodo especial, el lenguajepoetico) el que "realizapracticamente latotalidaddelcodigoqueel hom-bretiene a sudisposicion"(9).(5) Juan Alcina Franch-Jos Manuel Blecua, Gral1l1itica espaiiola, Barcelona,Ariel, 1975, p. 740.(6) Francisco Marcos Marin, Cursodegramatica espaiiola, Madrid, ed. Cincel,1980, p. 299.(7) S. Gili y Gaya, o. cit., p. 186.(8) M. Criadode Val, o. cit., p. 117; F. Marcos Marin, o. cit., p. 300.(9) V. Lamiquiz, Sistemaling/sticoy textoliterario, Universidadde Sevilla,1978, p. lO.10Laverdades queni el estudioafondodeuna determinadalenguapuede I/evarsecumpl idamenteacabosincompletarloconel estudio delaliteraturaque hasidoexpresadaprecisamenteenesa lengua, ni el conoci-mientocabal deunadeterminadaliteraturapodralograrsenuncasinel co-nocimientosolidode lalengua que/eha servidodeinstrumento expresivo.Asf loadvertfaRoman Jakobson, como senala e/ mismoLamfquiz: "Pocoscrfticos literarios seatreverfanhoya afirmar quelaliteratura puedeseI'sa-tisfactoriamenteestudiadasinprestar ladebidaatencionasu vehfculo, /alengua. De igual modo, pocos lingi.'lfstasjustificarfanuna investigaciondela lengua literariasin lagu fadelasinvestigaciones dequienes se dedicanalestudio dela/iteratura"(10).Apartede lasantedichas consideraciones, especial einmediata uti/ i-dad podra tenerel estudiocontrastivodeestas Formas nopersona/es delverbo (lomismoquetodos losestudiosdeesta fndole, que serealicen50-breotrosfenomenos gramaticales) paraconocer afondoesas diversas ten-dencias e)(presivasdel italiano ydel espailol; conocimiento steque, al mis-matiempoquecontribuiraaconsolidarel dominiodenuestra propialen-gua, dara, sinduda, concienciademayor seguridad ene/ manejodelalen-gua aprendida y facilitara notablemente esa ardua ydiffci/ tarea, que essiemprela traduccionoversionde unalenguaala otra.I. EL INFINITXVOEl Infinitivo Sustantivo.Comenzaremos recordandoa/gunos hechos que atestiguan/as cain-cidencias, en algunos casos, y lasdivergencias, enotros, entreambas len-guas, ene/ Usodel infinitivo.(lO) R. lakobson, "LingUistica y potica", en E,Isayosdelingii/sticageneraI,Barcelona,Seix BarraI, 1975,p. 395; V. Lamiquiz, o. cit., p. 13.11Laprimeracoincidenciasedaenla antiguay constante posibilidaddeestaforma verbal decomportarsecomounautnticosustantivo, tantoen italianocomoenespanol, ydeadmitir, comotal sustantivo, laflexionplural, pudiendoademasil'precedida por el artfculo(siempre masculino) yacompanadapor todaclase deadjetivos (10').Sehadicho que, situadoenuna zona entreelsustantivo yelverbo,el diverso modo de empleodel infinitivoresultarfaunode losdatosmassignificativospara caracterizar unidioma, segunpredomineenesosinfiniti-vos lafuncion sustantivaolafuncionverbal (11). ComLIIl al italianoyalespanol eslagranflexibilidadconque los infinitivos pasanenambas len-guas dela funcionverbal ala nominai yviceversa.Estaposibilidad desustantivaciondel infinitivo, basadaenlapracti-caequivalenciade ambas formas, la vieronya claramentelos escritoresan-tiguos, aunantes dequela constataranlos gramaticos. CuandoVirgiliopo-ne en boca de Eneasaquellasdescorazonadas palabras: "Una salusvictis,nullamsperare salutem"(Eneida, Il,354), lasimple aposicion salus-speraresubrayabien la pienaconcienciadelaantedicha equivalencia. Ymas clar-mente aLIIl seve laconversiondel infinitivoenunsustantivoenaquel re-moto "dolce far niente", "illudiucundumnihil agere", de quehabla Pli-nioyque recuerdaGerhardRohlfsha blandoprecisamentedeestas sustan-tivaciones(12).El gramaticoPrisciano formulova, enel sigloVI denuestra era, esaequivalenciadeque hablamos: "Vimnominishabet verbuminfinitum; di-coenimbonumest legereut dicambonaest lectio" (13). VieneaseI' lomismoqueadvertfa siglosmas tarde, en1492, nuestro AntoniodeNebrija,autordela primeragramatica castellana: "Essomesmo todos105 presentesdel infinitivopuedenseI' nombresverbales, como diziendo el amar es dulcetormento, por dezir el amor"(14).(lO') SergeVanvolsem, L'infinitosostantivoinitaliano, Finenze, accademiadellaCrusca, 1983.(11) M.Criadode Val, o. cit., p. 128.(12) G. Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, voI.III,"Sintassi e formazionedelle parole", Torino, Einaudi, 1969, p. 80.(13) Emilio Martlnez Amador, Diccional'io gl'amatical, Barcelona, R. Sopena,1961, p. 752.(14) A. Nebrija, Gral1uiticacastellana, ed. critica de P. Galindo Romeoy L. OrtizMufioz, Madrid, 1946, p. 67.12En realidad, la equivalenciaentreambas formas noes total ya que,como acertadamente se ha escrito, "laconstruccionverbal esmasviva yanimadaque lasustantiva" (15). El sustantivo, efectivamente, presenta larealidadcomoalgoestatico, mientrasqueel infinitivopresenta esamismarealidad, expresadamediante un idnticolexema, comounaaccionensudinamismo"(16).Tambinlosfuturistascoincidieronenesta visiondel infinitivo co-moformavel'bai eminentemente dinamicay, por elio,eminentementepro-yectable haciael futuro; porlo que, ensudespreciohacia todolopasadoyensu l'enuncia alaexpresiondeesepasado yala deuninaferrablepresen-te, propusieronel infinitivocomounicayexclusivaforma del verboaptaparacualquiertipode discurso (17). Pero, obviamente, ni el futurismonisus iconoclastas postulados, demoledores del pasadoydesuhistoria, tie-nenmuchoquever conestavision historica, que intento presentar, delasformas nopersonalesdel verboydesus diversasutilizaciones enlas litera-turasitaliana yespanola.Continuando, pues, connuestrodiscurso, recogemosestaacertadaapreciacionde Raffaello Fornaciari: "L'infinitoesprime cosa di suanaturamomentanea ed inatto, mentre il sostantivocorrispondenteritrae invececosacontinuaedabituale; l'infinitoesprime lacosa inazione; il nome, lacosa come fermae stabile"(18).Precisamente porque elsustantivo expresa una"cosa continuay ha-bitual"espor loque loempleamos normalmenteen las definiciones: "Lavidaes suello", yno "el vivir es sueno".El acertadousodeestasformas esunade las secretas razones quedeterminan lahonda belleza de versos comostosdeUgoFoscolo: "Sentogli aversi Numi e le segreteIcurecheal vivertuofuron tempesta", ode(15) S. Diii y Gaya, o. cit.,p. 188.(16) J. Alcina Franch-J.M. Blecua, o. cit.,p. 742.(17) FilippoTommaso Marinetti, "Manifesto tecnico della letteratura futurista"y"Lo splendore geometrico e meccanico e la sensibilit numerica", en Teoriaeilll!el1zione jltUl'ista, Milano, Mondadori, 1968, pp. 41, 87-88.(18) R. Fornaciari, Sintassi italiana,Firenze, Sansoni, 1881(reproducci6n anasta-t i c ~ 1974), p. 193.13aquellos otros del mismopoeta, en losquedeliberadamentesecontrapo-nenamboscorradicales, sustantivoe infinitivo: "Ch se lavita l'error. .. Itroppo hai del viver tuol'ore prodotte"(19).Todo esto lo habfan intuido tambin los escritores Vlosartistasmedievales, enlosque, comoescribe Giovanni BattistaBronzini, "IIpassag-giodal concettoastrattoestatico(ilcammino) al concetto concreto e di-namico(ilcamminare) comuneadaltri eventi esistenziali, rappresentatinella pittura medievale noncomeimmagini statiche, bensi comescenediazioni, con piLI direttariflessionedellarealt einsintonia conl'espressionepoetica emusicale: la mortecomomorire, lavitacomevivere, la passionecome patire"(20).De hecho, esa sustantivaci6n del infinitivo aparecevaenlos mas'antiguos textos literarios, tanto italianos como espanoles. Bastencomoejemplo,entrelos much isimos quepodrianaducirse, los versosiniciales delRitmo cassinese, redactado probablemente en el siglo XIl: "Eo, sinjuri,s'eofabello, I lo bostruaudirecompello" (21). Y, enespanol, aquel otroverso, mas antiguoaun,del Poema del MioCid(verso 27), escrito enlapri-mera mitadde aquel mismosigloXIl: "Queperderielos aueresemaslosoios dela cara".Aunque de hecho se dmasraramente, lasustantivaci6npuede rea-lizarsetambinconel infinitivocompuestoV conel infinitivopasivo: "Edaquestoessere abbandonati gli infermi dai vicini .. discorse unuso... " (G.Boccaccio, Decamerol7, Introducci6nala"Prima Giornata").La proliferaci6ndeinfinitivos sustantivados fueabundantisima, so-bretodoenel italiano, anmuchoantesdequeDanteV Petrarcaadvirtie-ran laespecial bellezadeesesintagmav, conpiena concienciade suefica-ciaesttica, loemplearansin ninguntipode restriccionescomologradisi-moestilema: "Chesuoli al miodubbiare esserconforto"(Dante, Inferno,(19) U. Foscolo, Soneto"Inmortedel fratelloGiovanni", vv. 9-10, ysoneto "Ase stesso", vv. 5-6, en Le poesie,Milano, Garzanti, 1974, pp. 37,40.(20) G. B. Branzini, Nel mezzo del cammin, en "Giornale storico della letteraturaitaliana", Anno XCV, fase. 480, Torino,Loescher, 1978, p. 168.(21) G. F. Contini, Poetidel Duecellto, acuradi-, TomoI, p. 9, Milano-Napoli,R. Ricciardi, 1960.14IV, 17); "Noneral'andar suocosa mortale" (F. Petrarca, Canzoniere, so-nettoXC) (22).Aunque conmuchamenorfrecuencia, noes rarotampocoencon-trarlosen lostextos medievales espanoles: "Si lopresiegrandagua, su na-dar noi valenada" selee en el Libro de miseria de omne(est. 190, v. 4),deautor an6nimo del siglo XIV. El Arcipreste de Talaveranos hablaensuCorbacho de "excesivoscomeres V beveresenyantarescenase plazeres"(23). Esnotable supresencia enla obradel Canciller Avala, comoluego ve-remos, Vtambinen laCelestina. Y harto conocidos sonlos versos de Jor-ge Manrique: "Nuestrasvidas sonlosrfos Ique vana dar alamar, I queesel morir".Algunos de esos infinitivos se presentan va, desdepocaremota,c1aramente lexicalizados, convertidos en sustantivos que expresan cosas,concretasoabstractas, masbienque acciones oestados: los haberes, los se-res, losdeberes, los pareceres, los placeres, los poderes, etc. Enitaliano: gliaveri, gli esseri, i doveri, i pareri, i piaceri, i poteri.Se ha afirmadoqueel espanol secaracterizapor laextraordinariaflexibilidad desus infinitivos, por lafacilidadconquepasandela funci6nverbal ala nominai V viceversa (24). Perolaverdadesqueese dato nore-sultasuficientementecaracterizadorfrente al ital iano, quedisponeen estecasode lamismaflexibilidad einclusolautiliza, segunvamos viendo, conmavorfrecuenciaV enforma masvariadaqueelespanol. Es cierto quein-finitivos sustantivadoscomolos amaneceres, los anocheceres, los atardece-res notienendirectacorrespondenciaen italiano; pero, frentea ellos, havenitalianonumerosos abbracciari, ardiri, conversari, gridari, parlari etc. di-flcilmentevertibles enformadirectaal espanol.Aveces, enel proceso delexicalizaci6n, ha quedado fusionado conel infinitivoel adverbioque localificaba. Es el casode il benessere(enes-panol, el bienestar) V de il benestare:"unsenso... di benestaresereno... un(22) F. Petrarca, Canzoniere, a cura di Gianfranco Contini, Torino, Einaudi,1975, p. 123.(23) ArciprestedeTalavera, Corbacho,ed. deMartin deRiquer, Barcelona, Selec-ciones bibliognificas, 1949, p. 109.(24) M. Criadode Val, o. cit., p. 118.15benessere fisico" (25). Aveces, benestare tiene valor de aprobacion, deVisto Bueno: "Nontolleravano che... si osasseerigereun'operapubblicasenza il loro benestare"(26).Enotroscasos, el elementofusionadoconel infinitivoes unapre-posici6n: el por-venir, l'av-venire. En italiano, este compuestolexicalizadoseempleaaveces inclusoconvalor adjetival, con el significado devenide-ro: "Lopreseper unamuleto della sua vita avvenire"(27); "II tempo avve-nire gli potevasembrare unperiodoimmenso"(28).Especial fortuna ha tenido el infinitivo lexicalizadomanjar, fre-cuenteen lalengua espanola desdeel sisgloXIII (29)Vque cOl15tituve unode nuestros masantiguosgalicismos (30). El Canciller Avala, ensuCaydade principes (acertado tituloqueda asutraducciondel De casibusviro-rumi/Iustriumde Boccaccio), aprovechando discretamenteesterecurso es-tilisticodela sustantivacioninfinitiva,hace neta distincionentre esevadefinitivamente lexicalizado manjar V su sinonimocomer, ocasionalmentesustantivado tambin: "E vindoloocupadoengrandes combites e muv ce-rimoniososcomeres, e de muvpreciosos vicios e manjares pasando sutiem-po... " (31); dondecomeres es el actode reunirseacomer, mientrasquemanjares esloque duranteeseacto se come.Enitalianoestambinmuvantiguoel infinitivo mangiare si, comoafirmaBrunoMigliorini, aparece va documentado en1158 frentea105 nor-males manucare omanicare (32). Pero, mientras que en espanol manjaraparece siempreexclusivamentecomosustantivo, enitalianomangiarehaconservadohastahoVprevalentementesuvalor verbal, por mas que, sobre(25) RiccardoBacchelli, Il mulinodel Po, Milano, Mondadori, 1960, TomoI, p.232.(26) Fulvio Tomizza, La miglior vita, Milano, Rizzoli, 1977, p. 24.(27) Corrado Alvaro, "II rubino", en Genteili Aspromonte, Milano, Garzanti,1975, p. 104.(28) Dino Buzzati, Il deserto dei tartari,Milano, Mondadori, 1970, p. 221.(29) J. Corom1Jas-J.A. Pascual, Diccionario critico etimologico castellano e hispa-nico, VoI. III,p. 815, Madrid, Gredos, 1980.(30) Vicente Garda de Diego, Gramatica historica espailola, Madrid, Gredos,1970, p. 12.(31) Canciller P. Lopez de Ayala, "Prologo" a Cayda de principes.(32) B. Migliorini, Storiadellalinguaitaliana, Firenze, Sansoni, 1960, pp. 117y171-172.16todoen la lenguaantigua, aparezcatambinfrecuentemente lexicalizado.Con ambos valores (deverboV desustantivo) loencontramos, por ejem-pio, en la "Novella IX" del Novellino, obraanonimadefinales del sigloXIII: "I saracini, li qual i fannoi mangiari avendere... ";"cercal'uomo laruga per li piue netti mangiari..."; ''l'olore che n'usciadel mangiare... ";"e cosi il consumoe di mangiare", etc. (33).PietroBembo, ensus Prose dellavolgar lingua, lIamalaatencion50-bre este hecho de la sustantivaci6n de 105 infinitivosenel italiano. Peroobservadesacertadamenteque, aunque enlaobra enverso dePetrarca apa-recen a veces en plural esos infinitivos sustantivados, elio diflcilmentepodriadarseenel lenguajedelaprosa (34). Tantoenel Novellino, segunhemosvisto, comoenel Decameronde Boccacio, hubiera podidoBemboencontrarlos en notable abundancia: "Gli amorosi basciari e i piacevoliabbracciari" (G. Boccaccio, Decameron, Introduccionala "QuartaGior-nata") .Infinitivo sustantivado en la lengua literaria.La lengualiterariaitaliana utiliza conmavor frecuenciaquela espa-noia, Vconmavorvariedadde formas, eserecurso estil istico delalexicali-zacionde 105infinitivos hastaconvertirlos ensustantivos, quenoexpresanacciones sino meramente cosas. Recordemos, por ejemplo, la conocidaestrofa del Piantodella Madonna de Jacopone da Todi: "Se i tollete elvestire, / lassatelme vedere, / comoel crudel ferire/ tuttol'haensangue-nato"(35).De 105 dos infinitivos sustantivados que aparecen en esa estrofa,uno, "el crudel ferire", conservaaundealguna manerasuvalorverbal (el(33) Cf. Anonimo, Novellino, a cura di SebastianoLoNigro, Torino, D.T.E.T.,1968, pp. 81-83.(34) P. Bembo, Prosedella]lolgar lingua, Libroterzo, XXXIX, en"Opere in vol-gare", a cura di Mario Marti, Firenze, Sansoni, 1961, pp. 401-402.(35) Jacopone da Todi, Laude, en"Poeti del Duecento", acuradi GianfrancoContini, Milano-Napoli, R. Ricciardi, 1960, Tomo II, p. 121.17hecho de herirlo); pero el otro, "el vestire", se refiereclaraV exclusiva-menteaunacosa: el vestido. TambinBoccacciolo emplearepetidamenteconesemismosignificadoensuNinfale fiesolano; V,consignificado muvproximoaste, aparece igualmenteen N. Machiavelli: "Connovalegge aivestiri,ai mortori, ai conviti termine posono"(36).Clarareferencia aunacosa, mas bienqueaunaaccion, tiene tam-bin el infinitivosustantivadoenesteotrofamosoversode Dante: "Nont'inganni l'ampiezzadell'entrare" (Inferno, V, 20), enel que entrare, com-plementodeterminativodeunsustantivodimensionai, comoes ampiezza,tiene logicamentevalortopogr'lfico: laentradaobocadel infierno; signi-ficado muvdistinto, pues, del quetieneesemismoinfinitivo sustantivadoeneste otropasaje de una airada carta deBaldassarre Castiglione a Alfonsode Valds cuando, enocasiandelsaco deRomadel ano1527, lerecordabalos muchos asesinatos dereligiosos, "iquali morirono cosi crudelmentenelprimoconfl ittodell'entraredei soldati" (37). Yaunmassubravadoapare-ceel caracterverbal deeste mismoinfinitivo enesta expresiande AntonioFogazzaro: "L'atto dell'entrare...incasa Trentolefudurissimo"(38).Puestoque, exceptoencasosextremos de total lexicalizacion, quevahemos visto, el infinitivo sustantivado,sea cual sea sufuncianocasional,nopierdesuvalorverbal, puedepresentarseavecesconsucomplementa-cianpropia: "Si feceungransussurrare contro la prepotenza delcastella-no" (39); "questaeffimera conferma del proprio signoreggiare suuominiefabbricati" (40). Y, si setratade verbos transitivos, eseinfinitivo sustanti-vadopuedellevar supropiocomplementodirecto, osuablativoagentesi(36) N. Machiavelli, Istorie [iorelltine, Libro settimo,XXVIII.(37) B. Castiglione, Lettere: Rispostaal Valds, en "Il librodel Cortegianoconuna scelta delle Opere minori", a cura di Bruno Maier, Torino, V.T.E.T.,1964, p. 667.(38) A. Fogazzaro, Leila, VoI. I, p. 21, en "Tutte le opere", a'curadi PieroNardi,Milano, Monc1adori, 1931.(39) IppolitoNievo, Le confessionidi un italiano, cap. IV,Torino, Paravia, 1960,p.147.(40) Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Il gattopardo, Milano, Feltr1elli, 1959, p.19.18aparece enforma pasiva: '.'Questetestimonianze... descrivono il primodi-metterelearmi" (41); "Edaquestoessere abbandonati, gli infermi dai vi-cini..."(42).Asuvez, ensufuncionsustantiva, estosinfinitivospueden, lo mis-moquecualquier otronombre, servir de complemento a otros sustantivosV tambina verbos eirintroducidos, por tanto,cuando elcasolorequiera,porlas correspondientespreposiciones.Tambin en este tipo desustantivaciones infinitivasel italianohaprocedidosiempre conmavorlibertad que elespanol: "pioggia di lagrimar,nebbia di sdegni", escribe F. Petrarca (43). YG. Boccaccio: "Gli avevapromesso nei suoi dormiri ..."(Ninfalefiesolano, est. 262,v. 5).Abunda demanera significativa este tipo de infinitivossustantivados preposicionalesenel AmintadeT. Tasso: "ch'ioprecorressi col mio morirlanoia", "s'hobisognod'aiuto al miomorire"(AttoIl); "per tema del morir", "vedendoal mio apparire" (AttoIII);"l'amorsuocol tuo morir comprasti", "prestiamio volere", "alta stradaal morir" (Atto IV). EnGiambattistaMarinoencontramos: "il collo eil dorso/ soave al maneggiar"(44). Y tambinpo-demos verloenautores modernos; aSI, enAntonioFogazzaro: "La santitdel suovivere"(45). Y, enGiuseppe Ungaretti: "Nonfannopirumore /del nasceredell'erba", "nel tuonotturno riposare sola"(46).Aunquemenos frecuentes, como hemosdicho, no sonraros tampo-co en espanol estos infinitivossustantivados introducidospor preposicio-nes. ASI enAlonsode Ercilla: "queal tiempodel herir..." (LaAraucana,XI, v. 442). Frav Luisde Leonescribe: "Y, enmedio delllorar, solo estosuena" (47). YJuan Ramon Jimnez: "Suenan los arbolesverdes/ al ir(41) GiorgioSaviane, Il mare verticale,Milano, Rusconi, 1973, p. 101.(42) G.Boccaccio, Decameron, Introduccion a la "Giornata Prima".(43) F.Petrarca,O.C., p. 245, soneto CLXXXIX: Passa la nave mia, v. 9.(44) G. B. Marino, "Idilli favolosi: Il ratto d'Europa",vv. 209-210, en La sampo-gna.Cf. G. B. Marino, Opere scelte, voI. I,Torino, V.T.E.T., 1949, p. 315.(45) A. Fogazzaro, Il santo,Milano,Mondadori, 1975, p. 214.(46) G. Vngaretti, Antologia, a cura diLeone Piccioni, Milano, Mondadori, 1971,pp. 160 y176.(47) FrayLyisdeLeon, SonetoII, v. 13; cf. Oreste Macr, La poesia de frayLuisde Leon, Madrid, Anaya, 1970.19El infinitivo sustantivado,con complementaci6n determinada.Iloroso del agua" (48). Y, antes que todos ellos, Garcilaso de la Vega:"Conmi Ilorar laspiedrasentercenecen/ sunatural dureza", "Taleslate-nebrosa / noche detu partir"(EglogaI, vv. 197-198 y 318-319).Especialmentefecundo, porsus peculiares posibilidades sugestivas,ha sidoenel campode la literaturael sintagma formadopor uninfinitivosustantivadoprecedido, o no, porel artluloyacompanadodeuncomple-mentodeterminativo, queva introducidopor lapreposici6ndi (de, enes-panol): l'abbaiare dei cani, elladrar delosperros.Seda preferentementeestabella construcci6n con105infinitivos deverbos intransitivos, encuyocasoel complementointroducidopor dichapreposici6nactuacomosujeto16gico del infinitivo: el ladrar delosperros,105 perros ladran. Tambincon 105verbostransitivosel complementode-terminativo del infinitivoactuanormalmentecomoSLIjeto16gicodel mis-mo: "Che vano il mio pregar saria / vanoil pregar di ogni mortale" (A.Manzoni, Adelchi, AttoV, sco8, vv. 376-377). Pero enalgunaocasion,conesos infinitivos transitivos. el complementodeterminativo puede actuarigualmentecomoverdaderocomplementodirecto: "II riguardare dell'alle-grabeltate (Dante, Canzoniere) (49); "II rimembrar delle cose passate"(G.Leopardi, Allaluna, v. 15) (50). Evidentemente, no es la belleza la quecontemplaytamp'ocosonlas cosaspasadaslas querecuerdan, sinoel obje-to deesa contemplacionydeese recuerdo.Otrasveces el sujetologico deesosinfinitivos SLIstantivados eslare-ferencia implicitaenunadjetivorelativo: "O eletti di Dio, li cui soffriri... "(Dante, Purgatorio, XIX, 76); y, mas frecuentemente, comoya sehapodi-do ver, la referencia implicitaenunadjetivoposesivo: "Chevanoil mio(48)(49)(50)20J. R. Jimnez, "Pirineos", en Antolo/za potica, Buenos Aires,Losada, 1947,p.28.Dante, n Canzoniere,III,25, en "Tutte le opere", Firenze, Barbera, 1964.G. Leopardi, TIatele opere, acuradi FrancescoFlora Milano Mondadori1958, Volume primo, p. 49. ' , ,pregar saria... "; "sunadarnoi vale nada"; "envanosumorirvandilatan-do"(GarcilasodelaVega, EglogaI, v. 20).GianfrancoContini ha senalado congranaciertoy finuralos exqui-sitos logros poticos que, poreste procedimientode la sustantivaci6n in-finitiva, suele obtener frecuentemente Francesco Petrarca: "Si vedrannoriapparire... quei tali effetti li liquidit melodica mediante verbi talmen-te intransitivi, talmente descrittivi, che non possono a menodi sostan-tivarsi"(51):/I cantar novo e'I pianger delli augelliin sul di fannoretentir levalli,e'I mormorar de' liquidi cristalli... (52).Pero, antesquePetrarca, Dante, porejemplo, hablavistoya lain-tensa bellezadeesteestilema. yunsonreir delas hierbas aparece comolamasfeliz yeficaz de sus pinceladas cuando emprendelaextasiada descrip-ci6ndeunemblematicodo deluzen105inefablespaisajes del Paralso: "IIfiumee li topazii / ... e'I rider dell'erbe /sondi lorveroombriferi prefazii"(Paradiso, XXX, 76-78l.Se demuestra especialmente apto dicho estilema, eminentementepropio del lenguaje literario, para acentuar los tonossentimentalesde lapoesia bucolicayelegiaca, atentaal melanc6lico fluir de105 fen6menosdela naturalezayde105 episodios delavidahumana. Dehecho, abundanpar-ticularmente estos infinitivos en la obra potica de Petrarca, Sannazaro,Tasso, Leopardi, etc.Acabamosdeescucharese pianger de//i auge//iyese mormorar deiliquidicristalli de Petrarca, cuyosecos, lomismoen la Iiteratura italianaque en la espanola, lIegaran hasta nuestrosdlas. Su"dolceamarolamen-tar" (SonettoCLVII, 6) sera repetidopornuestroGarcilaso delaVegaenEl dulcelamentardedospastores, enel versoinicial de laEglogal; ysumelanc61ico tramontardel sole (Sextina XXII, 30) tenirade purpura las(51) F. Petrarca, a.c.,p.XXIV.(52) F.Petrarca, a.c.,p. 281.21nubes de la Arcadia de Sannazaro (comienzode laProsa V: "per lotra-montaredel sole), antes de que, al final de la repetidaEglogal (v. 412)de Garcilaso, aparezcan"altramontardel sol bordadasdeoro", esas, mis-mas nubes.El mismo JacopoSannazaro invita a sus ovejas a apacentarse dehierbasydeflores "mentre il mio canto e'I murmurar de l'onde /s'accor-deranno", al mismo tiempo queadvierteque, ante la presenciadel lobo,los buenos pastores"nel latrar de' cannons'assicurano" (Arcadia, CantoIl, vv. 7-8 y 44).Enel famosodramapastoril Aminta de Torquato Tasso, a suprota-gonista, el pastor Amintas, laspalabrpS desuamada Silvialeparecen"assaipidolci / che'I mormorar d'un lentofiumicello/ .. , o que'I garrir de l'au-ra intralefrondi"; ysuamigoMopso"intendeil parlar degli augelli"(T.Tasso, Aminta, Atto I, sc. 2.a). Y, a lolargo detodala obra, el desdenadopastor aparece liricamenteobsesionadopor el pensamientode suanheladamuerteque, como eradeprever, nolIegaa realizarse porque(lo dice el Co-roinvocandoal Amor)tu"del suo trionfar trionfi e regni" (Atto IV, sc. 2.a).En Leopardi pueden verse enteras secuencias de estos infinitivossustantivados: "Pur tu, solinga, eterna peregrina, / Chesi pensosasei, tuforse intendi / Questoviverterreno, / Ilpatirnostro, il sospirar, che sia; /Che siaquestomorir, questosupremo/ Scolorar del sembiante/ E perirdallaterra, e venir meno/ Adogniusata, amante compagnia"(53).Hemos vistoya enel Adelchi deA. Manzoni: "Che vano il mio pre-garsaria, / Vanoil pregar d'ogni mortale"(AttoV, sc. 8.a) y, enla mismaobra, "Sentiva/ Lo scrosciar dei torrenti, ol'improvviso / Stridir del falco"(AttoIl, sc. 3.a).Conla misma naturalidadyabundanciapodemos encontrar este ti-po de construcciones en laprosa narrativadealgunos escritores italianoscontemporaneos. Asi, por citar solo algunas obras bien conocidas, enIlmulinodel Po, de Riccardo Bacchelli: "mi accontentodel dormireedelmangiare"; "topi grossi e prepotenti che, all'entrar di Scacerni, si rifugiarononell'erba"; "dalbussaresi conoscono"; "un par/aresommeso e frequente ...(53) G. Leopardi, "Cantonotturnodi un pastore errante dell'Asia", vv. 61-68, eno. cit.,pp. 81-82.22un ridacchiare pettegolo':; "innanzi il levardel sole"; "eraunbel vive-resul mulinoSanMichele" (54). Y, enel Cimitero cinese, deMario Pomi-lio: "Udimmonell'internol'abbaiared'uncane"; "qualcosacome uno sti-rarsi delle labbraverso gli angolidellabocca"(55).Noes raroencontrar tales infinitivossustantivadosen la prosa pe-riodisticaitaliana, incluso enellenguaje casicoloquial de las cronicas de su-cesos:"Rimasto solo... ho udito lo scrosciar dell'acqua di untorrente" (56).Observamosque lospoetas ital ianosdel sigloXVI, al emplear estebello estilema, tenian piena conciencia de su especial eficacia expresivafrente asucorrespondientecorradical sustantivo. Asi LuigiTansillo, ensusoneto, dedicado probablemente a Garcilaso de la Vega, que comienza:"Lasso, gichiudel'error mio", sustituyo enunsegundo momento los sus-tantivos" piantomioy"mill'opreillUstri", queaparecianenlos versos7y8 respectivamente, por los correspondientes infinitivos "piangermio" y''l'oprarillustre"(57).Encambio, enespanol, nuestraespontaneatendenciaala sustanti-vacionabstracta(eneste yenotros casos queluego veremos) ha hecho queel ejemplode Garcilasode la Vega, quetantoprodigo esosinfinitivos sus-tantivados, haya tenidosolo esporadicos imitadores. Incluso los buenosconocedoresdelos legitimosrecursosexpresivos denuestroidiomahanva-ciladoaveces al tenerquetraduciral castellano esaspreciosistas construc-ciones, yfrecuentementese handecididopor elcorradical sustantivo espa-noi frente al infinitivoitaliano. ASI procedio, porejemplo, Juande Jaure-gui al traducirestosversos del antedicho Aminta de T. Tasso: "sepiangeteil morire/ del miseroinnocente" (Atto IV, sc. 2.a); "si 1I0rais la desdicha-damuerte/del miseroinocente"(58). Por masque, como oportunamente(54) R. Bacchelli, o. cit., pp. 138,154-155,187,181,210.(55) M.Pomilio, n cimitero cinese, Milano, Rizzoli, pp. 35y 37.(56) n raccontodel ragazzosequestrato a Trento, "La Stampa", n.o 235, Torino,19 ottobre 1974, p. 9. .(57) Puedeversefotocopiadel manuscritodeeste soneto, con correcciones auto-grafas, enEttore Bonora, Luigi Tansillo, en "Storia della letteratura italiana",VoI. IV, n Cinquecento, Milano, Garzanti, 1966, p. 54l.(58) J. de Jauregui, Aminta, traducidode Torqllato Tasso, edicion deJoaqulnArce, Madrid, Castalia, 1970, p. 113.23observaJoaqu In Arce, tambin "esnatural quesed, aunquemenosfre-cuentemente,elcaso contrario"(59).TambinBartolomCairascode Figueroa procede asial traduci l'elsiguienteversodela Gerusalemme liberatadel mismo Tasso(CantoIV, 51,v. 4): "Per nonaffrettarl'ore al mio morire", "Porno aprestar la muerteyprevenirla" (60). Esamisma"aversi6n" haciael infinitivosustantivadohasidoobservada ysenaladaen latraducci6nque donEnrique deVillenahi-zo, enel sigloXV, dela DivinaCommediadeDante(60').El infinitivocircunstancia1.Hemosvistoque aveces, 105infinitivossustantivados vanprecedi-dos, ensufunci6ndecomplementosnominales, por lascorrespondientespreposiciones, lo mismo que ocurre con105 normales sustantivos.Acompanandoaunosoa otros, las preposiciones conservanSLi fun-ci6nprimaria de"senalacasos"(traduzco asiel italiano "segnacasi"), enlu-gal' delas desaparecidas c1esinenciasnominales deladeclinaci6nlatina.Pocotienenque ver, en cuantoa funcionesysignificado, estosinfi-nitivos sListantivaciosconlasIlamadas proposiciones circunstancialesimpli-citas en infinitivo, en las queel infinitivosLieletambin il' precedidopordeterm inadas preposiciones.Con estas sLibordinadas impl icitas de infinitivo las preposicionespierdensucan3cter ysignificadodetales yasumen lafunci6nde lascon-junciones, dando a esos infinitivos valores circunstanciales: temporales,condiconales, finales o intencionales, causales, etc.: al salirel sol, a decirverdad, de ser eso asi, paravivir mejor, por haber sidoimprudente,etc.(59) 1. Arce, Tasso yla poesia espaiiola, Barcelona, PIaneta, 1973, p. 185.(60) T. Tasso, Jerusalnlibertada, traduccionde B. Cairasco de Figueroa, Teneri-l'e,Aula de Cultura, 1967,p. 114.(60') JosAntonio Pasclla!, La traduccion de la"Divina Comedia" atribulda a donEnriquede Aragon. Estudioy ediciondel Infiemo, Universidadde Salaman-ca, 1974, p. 21.24Ocurre lo mismo en ital iano, aunqueaveces I ~ preposicionesem-pleadas en unayotra lenguaparaexpresar unamismacircunstanciaseandistintas: "al verseenaquellasituaci6n", "nel vedersiinquellasituazione".No es este el momento para extendernos en la ampliacasuisticaqueofrecenenestecampounay otralengua. Recordar s610 que, a veces,determinadaspreposiciones, acompaFiandoaesosinfinitivos circunstancia-les, adquierenparticularessignificados, quenotienencuandoacompaFianalossustantivos. Lapreposici6npor(per en italiano) puededar al infini-tivo valor concesivo: "por muchomadrugarnoamanecemastemprano","Perficar lonasoa fondo/ io nondiscerne'aalcuna cosa"(Dante, Inferno,IV, 11-12).Especialmente rica enposibilidades de significado es, enambaslen-guas, lapreposici6nacuandoacompaFiaa 105infinitivosy, en italiano, lapreposici6nda, que no suele tener correspondencia directa en espanol (61).Puedendar ideade la abundancia yvariedadde suuso y significadoslas si-guientesfrases, entresacadas delas paginasdeunabrevenovela deGiorgioBassani, Gli occhiali d'oro: "insisteva a nonfinire"; "ti trova ad attender-lo"; "a udirla mio padre sgran gli occhi"; "si sarebbero ritrovati tuttiassieme a desinare";"aguardarli... pareva... "; "continuavaancora a cerca-re"; "due signorine... da intratteneresu Ila spiaggia"; "avolgersi indietro... ";'"rimanevochiusoincameraa leggere"; "i duemaschihanno da studiare";"sperochemi sia rimastotantodapagare il conto"; "colpa cheera da at-tribuirsi a... "; "hotanto poca stima da nonpotergarantire... "; "gli altridue a udirlatacevano", "diafane tanto da lasciar trasparire", etc. (62).(61) EmidiodeFelice, Lapreposizioneitaliana"A ", en "Studi diFilologia italia-na", XVI, Firenze, Sansoni, 1958, Y Contributoallastoriadellapreposizio-ne "DA",en "Studi di Filologia italiana", XII, Firenze, Sansoni, 1954.ErichPoppe, Studi sui significati di "DA", en"Studi di Filologiaitaliana",XXI,Firenze, Sansoni, 1965, pp. 265-387.MariadelasNievesMufiiz, Sobre el valor teliJporal dela preposicion espai'io-la "Desde" ydelaitaliana"Da": apuntes paraunadidactica del italiano enEspaFla, en"Anuariode Estudios Filologicos", II, Caceres, UniversidaddeExtremadura, 1979, pp. 147-159.(62) G. Bassani, Gli occhiali d'oro, Torino, Einaudi, 1962, pp. 66, 67, 68, 69, 75,81,83,86,88, 8 9 , 9 ~ 1 0 ~25Esaconstrucci6n, converbosdepercepci6nsensible, esvivainclu-soen la lenguaactual, tantoen la literariacomoenla coloquial, ylo mis-mo enespanol queenital iano: "oigodoblar lascampanas""veoacercar-seunanave"; "Odi greggi belar, muggire armenti"(G. Leopardi, Il passerosolitario) .Fuera de estos casos, converbos regentesdeotranaturaleza, estaconstrucci6n se ha dado escasamente en espanol, conscientes quienes laemplearondesucaractereminentementeliterario: "Heprobado mi signoseI' atal" (ArciprestedeHita) (63). Se veespecialmente enescritores del si-glo XV: "Nocreoil' conmigoel quecontigoqueda" (LaCelestina) (64).Este y otros usos del infinitivo hansidodiligentementeestudiadosen laprosadel ArciprestedeTalavera (65); pero podrianhacerse analogos estu-dios, conparecidos resultados, en otros escritores del mismo sigloXV. Porejemplo, el anonimotraductor del De mulieribus claris deG. Boccaccio novacilaenrecurrir ensudinamico castellano a estas construccionesla mayorpartede lasveces quelasencuentraenel textolatino quetraduce: "Algu-nos afirman Jupiter... habercorrompido aestadonzella, e el/a... habersepuestoconalgunosde los suyos en unanave" (66). Lavemosigualmenteenescritores delsigloXVI. "Piensan/a religi6n consistir solamente enestascosasexteriores", "Conoscerias haber muchas imperficiones"(67); "Cono-cerisel autor nohaber perdidotodoel tiempo"(68); "El cual por conje-turas comprehendoI SeI' de gran importanciayfundamento"; "Puesve-mos por los tiempos habersidoI Eneas cien anos antes que fue Dido"Por noalargarexcesivamenteestecapitulodejamos paraotraoca-slon el estudio, nomenos interesante, de laparticulopleonasticadi, queprecede frecuentemente a los infinitivos italianos dependientesdeverbosdeclarativos o inyunctivos y que no tiene correspondenciaenel espanolmoderno: "Disse (dichiar) di esserecittadinoromano"; "Gli disse (ordi-n) di partire immediatamente".Comopuedevel'se, elverbo direpuede presentarse conambos valo-l'es, deelarativo e inyunctivo, y enlosdoscasossuele Ilevar preferencial-menteesa construcci6ndel infinitivo introducidopor laparticula di.Tambin su correspondientes espanol decir puede tener esos dosmismosvalores y, enel primercaso, podriacompletarse conuninfinitivo,perosinpreposici6nalguna: "dijoseI' ciudadanoromano". En el segundocaso el verbodependienteiria necesariamenteensubjuntivo, introducidopor la eonjunci6nque: "ledijoque marcharainmediatamente". Algunosverbos inyunctivos admiten en espanol ambas complementaciones: infi-nitivosinpreposici6nosubjuntivo: "le mand6marchar"o"le mad6quemarchara".Notienecorrespondenciaenitalianoel infinitivoimperativoespa-noi, precedido por lapreposici6na: iia callar!. Tampocolatieneel infi-nitivocompuesto, convalor dereproche, quenovaacompanado por pre-posici6n alguna: "haberte explicadomejor ytehabrian comprendido".Anadiremos, enfin, queel italiano esmaspreciso queel espanol enel empleodel infinitivo simple,convalor depresente, ydel infiriitivo com-puesto, con val or depasado, enlassubordinadas preposicionales. Dice elespanol, refirindose aunhechopasado: "fue multado por conducir mal"(aunqueel hechonoseahabitual, en cuyo casopodria justificarse eseinfi-nitivopresente). Conmas 16gica, el italianodice: "fupunito peravergui-datomale" (con un infinitivopasado, quesubrayalaefectiva realizaci6nocasional del hecho).El infinitivo latinizante.L1amamos infinitivolatinizanteal que, alamanerade los infiniti-voslatinos quelos gramaticossuelendecir "no concertados", aparece cons-trufdo con sujetopropio,distinto del de suverboregente.26(63)(64)(65)(66)(67)(68)Vicente Garcia de Diego, o. cit., pp. 327-328.Rafael Lapesa, Historia de la lellgua espaiiola, Madrid, Gredos, 1980, p. 277.JoaqulnGonzalezMliela, El !lIjnitilloen"El Corbacho" del Arclzipreste deTalaJ!era, Universidad de Granada, 1954, pp. 67-99y127.Anonimo, Delasilustres mujeres enromancepor iuanBocacio, Zaragoza,Paulo HurllS, 1494, folio XV. (Existe reprodllccion en facsImile MadridRea! Academia Espalola, 1951). ' ,AlfonsodeValds, Dziilogodelascosasocurridaseli Roma, Madrid, EspasaCalpe.' "Clasicos castellanos", 1956, p. 1; y DUilogodeMercurioy Cm'on,Madnd, Espasa-Calpe, "Clasicos castellanos", 1965, p. 21.Francisco Delicado, Lalozanaandaluza, Madrid, ClasicosCastalia, 1969, p.249.27(69). Ymuchos ejemplos podrfanespigarsetambinen nuestros historia-doresdel siglodeoro. Peroestaconstruccionnoacabodetomar cartadenaturaleza ennuestralengua.Enitalianoese infinitivolatinizantetuvoigualmente especial acep-tacionenlossiglos XVyXVI (70); perola verdad esque, aunque enel si-glo XVII la condenaraPaoloBeni ensuAnticrusca(71), dichaconstruc-cion ha sido empleada lo mismo despus que antes deesacondenaylomismoenprosaqueenverso: "Evederemi parea donne andare scapiglia-te"(Dante, Vita nuova, XXIII, 5); "Conobbi quella ripa /...esser dimarmocandido"(Dante, Purgatorio, X, 29-31); "Conobbe essere stata vera la suavisione", "Diciendodi questecoseniunacolpa averladonna" (G. Bocca-ccio, Decameron, IV, 5.a yVIII, 3.a); "Creeano lui essere da' lupi devoratoo essereda' malandrini preso"(FrancoSacchetti, Trecentonovelle"IIgar-zone eil lupo"). Y aSI en otros muchos seguidoresdeBoccaccio.Como era de esperar, aparece frecuentemente ese infinitivoen laprosa, cuidadosamentecalcadasobrelos modeloslatinos, deLeonBattistaAlberti: "veggola fortuna pi volteesseresenzaveracagioneinculpata"(72). Los historiadores del Renacimientotienenespecial predileccionporestaconstruccion: "giudicava questofattopotergli senzasuo pericoloriu-scire" (N. Machiavelli, Istorie fiorentine, Libro VI, 5). Francesco Guic-ciardini, al relatar el famosodesaflode Barletta, empleaunalarga secuen-ciadetales infinitivos: "Ricordava il Vicer... questi esserequegli medesi-mi Italiani che... " (73). BenvenutoCellini, ensuvivaz eincontroladapro-sa, simultanea los elementos de laconstruccionpersonal con la forma in-finitiva: "Forse la causastatachequegli nonesserestati tantoanimosial bendire"(74).(69) Alonso de Ercilla, LaAraucana, Canto XII, VV. 35-36y CantoXXXII, vv.367-368.(70) B. Migliorini, o. cit.,pp. 230,292,393,632.(71) B. Migliorini, o. cit., p. 472.(72) L.B. Alberti, "Prologo" allibri della famiglia, Bari, Laterza, 1960, p. 4.(73) F. Guicciardini, "La disfida di Barletta" enStoriad'Italia, Libro quinto,XIII.(74) B. Cellini, "Introduzione" al Trattato dell'oreficeria, ell OperediB. Casti-glione-G. Della Casa-B. Cellilli, Milano-Napoli, R.Ricciardi, 1960,p 971.28Escribe G. Rohlfs queestaconstruccionpierde terrenoa partirdelsiglo XVI (75). Locierto es que inclusoennuestrosdfas, continLlaem-pleandoseconfrecuencia yconenteranaturalidadno solo enla prosaIite-raria sinotambin enla meramente expositiva: "Insinuarono il pittorenonesserforte nelloscorcio e nella prospettiva", "Gli facevancapirediscre-tamenteessere tempo d'accasarsi. .. essemugnaieaverefiglie belle" (76);"Gli zeloti ... dicevanoil silenzio dell'Eterno... essere prossimo afinire"(77); "L'esperienza... avevadimostratoessereormai il SacroRomanoIm-pero... unnomevano... ela realt essereda unlatolagrande organizzazio-nedella Chiesa, dall'altro... " (78); "Ladenunciaera la stessa... essere ciolaSpagnatributariadell'estero"(79). Lo cualdemuestrala firmeaclimata-ciondeestaestructurasintacticaenel italianofrentea su eflmerapresen-cia en elespanol.II.EL GERUNDIOOrigen y valores funcionales del gerundio en italiano y en espanoI.Sueledecirse, comoyahemosvisto, queel gerundioes "unadver-bioverbal", mientras queel infinitivo seria "unsustantivo verbal"y el par-ticipio "un adjetivo verbal"(80). Pero, porlo quealgerundio serefiere, taldefiniciones inadecuadapor insuficiente, yaque, ensuamplia casuistica,nose limitasoloaesasfunciones adverbiales sino que desempena frecuen-temente tambin las adjetivas einclusolas sustantivas, comoacontinua-cion veremos.(75) G. Rohlfs, o. cit., p. 88.(76) R. Bacchelli, o. cit., T. I, pp. 176 y 202.(77) Giuseppe Berto, La gloria,Milano, Mondadori, 1979, p. lO.(78) Franco Landogna, Storia d'Italia, Bologna, Cappelli, 1957, p. 116.(79) Mario Di Pinto, CulturaspagnolaileI Settecento, Napoli, Edizioni Scientifi-che Italiane, 1964, p. 180.(80) S. Gili yGaya, o. cit., p. 186.29Convieneaeste propositorecordar que, tantoenitaliano comoenespanol, estaformaverbal es herenciadel latin, aunqueposteriormenteha-va enambaslenguas.acrecentadosus valoresVsus funciones (81).Desdeel puntodevistaformai, el gerundio, quefuncionaba origi-nariamente en latll1comovariantecombinatoriadel infinitivo, acaboporperderesafuncion, al crearseel infinitivopreposicional, Vse concentro enuna sola forma -o, que era la que ten ia en el caso ablativo (amando,monendo, etc.) (82). Lomismoqueel infinitivo, al que ibasustituvendoen los casos oblicuos, el gerundio conserva ba su doble valor, nominai Vverbal V,comoverbo,surgimendetal (83).Del ablativolatinoha conservadoel gerundio, Vde modoespecial elgerundioitaliano, lasprincipales funciones, entre ellas la funcioninstrumen-tal o demedio, queenlatinerabienevidente en casos como ste: "Homi-nis mens discendo alitur et cogitando", "Lamentehumanase robustececon el aprendizajeVcon la reflexion"(Ciceron, DeOfficiis, I, 105).A partir del ablativoinstrumental, sehabiadesarrollado tambinenel mismo latin el ablativomodal odecircunstancias (84), consucorres-pondiente variedad de valores Vde significaciones (causai, condicional,concesiva, etc.), que frecuentemeritese acumulanenl, sobreponindosealotrovalor, el temporal, que siempreIlevaimplicitoVqueex presaunarela-cion decontemporaneidadconla acciondel verboregente: "Quodsi ex-pectane/o... pendemus animis, cruciamur", "Porque sufrimos si tenemossuspensa el almaesperando", en/a espera, con/a espera, mientrasespera-mos(Ciceron, Tusculanae, I,96).Esos valores, instrumental V modal, los vemosbienevidenciadosenlos siguientes pasajesvirgilianos; valor instr.umental, odemedio: "Frigidus(81) S. Lyer, Syntaxedugrondif etduparticipeprsent dansleslangues roma-nes, Paris, Droz, 1934.(82) PavaoTekavi, Grammaticastoricadell'italiano, VoI. II, "Morfosintassi",Bologna, Il mulino, 1972,pp. 338,533.(83) AntonioTovar, Gramaticahistorica latina, Sintaxis, Madrid, AfroclisioAgua-cio, 1946, p. 149, 150.Francisco Marcos Marln, o. cit.,p. 209.(84) A. Tovar, o.cit., p. 153.30in pratiscantandorumpitur anguis", "Conlacancionseconsigueque re-vienteen losprados lafriaserpiente" (Egloga VIII, 71); valor demedioodemodo: "Anmihi cantandovictus non redderet ille/ ... caprum?", "LEsque, vencidoet? la cancion, podia l noentregarmeel carnero?" (EglogaIII, 21-22); valor modal: "Saepe ego longos / cantandopuerummeminimeconderesoles", "Recuerdo quecleniilopas muchas veces dias enteroscantane/o"(EglogaIX, 51-52).Con toclosesos valores (temporal, instrumental, modal, etc.), acu-mulados muchas veces, encontramos abundantemente el gerundio, tantoenitaliano como enespanol, clesclelosprimerostextosliterarios: "Ala exi-da de Bivar ovieron lacornejadiestra/ eentrane/oa Burgosovironlasi-niestra" (Poema e/e Mio Ciel, 11-'/2); "Ficiera muchas faciendas ... ven-ciene/o muchas batallas e conquiriendogentes e acresciene/osu imperioesefiorio e faciene/o muchas fortalezas" (Alfonso X, GeneraI Estoria, li-broIV, c. 16).En italiano, conmavoromenol' intensiclacl clepresencia, esvamuVfrecuentesuusoen los mas antiguos autores(85). Podemosleer enel Rit-mo susant'Alessio, poema anonimo, probablemente de finales ciel sigloXII: "Ammorcloe (ambos) se gianucontinene/o/ elu servitiode Deu fa-ciene/o, / la 101'vita contenene/o"(86). Y enlaprosaartistica cle GuidoFa-ba, cleprincipios del siglo siguiente: "A vui ... seguramenterecurroinlemienecesitade, sperane/o ch'eo no poclrave esser offeso... sci che la vostrapotentia e/efensane/o"(87).Particularmenteabunclante' esel empleociel gerundio, entoclossusvalores V funciones, enlaobracle Boccaccio, tantoen verso como enprosa,asi comoenladesusmuchos imitadores. Peroocunelo mismo enlapro-sa narrativa cle Franco Sacchetti (1330?-1400?), cle tonomas popular, V(85) S. Skerlj, S)'ntaxeduparticipeprselltetdugrondz( en)!ieil italien, Paris,Champion, 1926,passim.B. Migliorini, o. cit., p. 229.(86) Anonimo, Ritmosusant'Alessio, VV. 56-58, en "Poeticiel Duecento", a curacii G. F. Contini, Milano-Napoli, R. Ricciardi, 1960, p. 19.(87) GuicloFaba, Gemma pllrpllrea, en "La prosaciel Duecento", a cura cii CesareSegre e Mario Marti, Milano-Napoli, R. Ricciarcli, 1959, p. 7.31menospreocupadade imitaciones latinas, el cual, como escribe Cesare Se-gl'e (88), empleaconprofusion 105gerundios, lo mismoquehacfan105 de-mas prosistas italianos de su tiempo, tratandodedarconese recursoes-til istico belleza y solemnidad al periodo: "Sono unochegiungendo auno albergo, volendo lenzuola nette, addomandoche mi dia lenzuoladibucato"(89).El gerundiosimplesuele il' referidoal sujetode laproposicionre-gente, comohemospodidover, lomismoen105textos latinosqueen105italianos yen losespanoles. Aunque, por loquese refiereal gerundioins-trumental, ste, enlasproposiciones latinas envozpasiva, puedereferirseal ablativoagente, expresootacito, ynoal sujetogramatical. En"anguiscantandorumpitur" noes laserpiente la que canta; son otroslos:que, consucanto, lahacenreventar. Lomismopuede ocurrir enitaliano y en espa-noi si la proposicionse presenta en formapasiva.Ademasdelos anterioresvalores, el gerundioitaliano yel gerundioespan 01, por habersustitu idoa veces al participio presentelatinoasumien-dosu s funciones, puedentener, comoaqul, valor adjetival. Eneste caso,la norma espanolaesquedichogerundioadjetival solopuedaacompafiarcorrectamente al complementodirectode 105verbos de percepcionsensi-bleo intelectual ya 105 verbos derepresentacion(90). El italiano, en cam-bio, haprocedidoenel empleodeesegerundioadjetival conmuchasme-noslimitaciones comoluego veremos.Valor temporal del gerundio.Puedeel gerundiopresentarseendosformas, simple ycompuesta:Ilegando, habiendoIlegado. Lomismoenuncaso que enel otro, el gerun-dioformaproposicionesdependientes, quepuedenseI' de variotipo, comoyahemos visto.(88) C. Segre, Tendenze stilistichenellasintassi del "TrecentollOJlelle", en"Ar-chivoglottologicoitaliano", XXVII, Firenze, LeMonnier, 1952, FascicoloI,pp. 9-17.(89) F. Sacchetti,!l Trecelltonol'elle, XIX, Torino, Einaudi, 1970,p. 54.(90) S. Gili y Gaya, o. cit., p. 197.32I.Desuyo, el gerundiono expresaideade tiempo(pasado, presente ofuturo), sinouna relacion decoincidenciaono coincidencia temporal conel momentoenquese realiza laaccion(pasada, presente o futura) del ver-bode laproposiciondelaquel depende. Hasta aqu i coincidenel italianoy el espanol, conla unica diferenciadeque, enespanol, el auxiliar unicoparalaformaciondelgerundio compuestoes elverbo haber, mientras que,enitaliano, el correspondienteverbo averees auxiliar unicamentepara105verbos transitivos normales, para 105 intransitivos, y para 105 transitivosreflexivos, el auxiliar es essere: essendoarrivato, essendosi bagnato.Enespanol, elgerundio simple expresa unaaccionrealizada en con-temporaneidad con la del verbo principal, o en unmomentoinmediata-menteanterior a lamisma, y el compuesto,unaaccionanterior a la delver-boprincipal.Entrminos generales, tambinel gerundio simple italiano expresaesacontemporaneidad(yel gerundio compuesto,esa anterioridad)conres-pectoalaaccion del verboregente(91).Puede emplearse a veces el gerundiosimple, lomismoenespafiolque enitaliano, paraexpresar acciones que se realizan con posterioridad aladel verbo regente. Pero, enestecaso, hayaveces notablesdiferenciasenambas lenguas por loquese refi erea la extensionde esaposterioridad. Enespanol solo puede emplearse ese gerundio deposterioridad"cuandolasdos acciones son tan inmediatas, quesefundenenlarepresentacionconaparienciadesimultaneidad: Salio dela estancia dandoun fuerteportazo"(92). Tambin el gerundio simple italiano puedeexpresar avecesesa in-mediata posterioridadde accion con respecto a su verbo regente: "Nonmancavo, quandoavevodel denaroinmano, di spenderlosubito, penten-domi immediatamented'averlo speso"(NataliaGinzburg, Lessicofamiglia-re). Perootras veces esegerundiopuedeinclusoreferirseaunaaccionnorealizacla todavia y solo presumiblemente realizable en un futuromasomenos proximo. Aestepropositoesaltamentesignificativoundramaticoyclamoroso suceso ocurriclo en Italia hace algunos afios: 81 asesinatode(91) Miklos Fogarasi, Grammatica italianadel Nopecellto, Budapest, TankollY-v k ~ d o , 1969,p. 294.(92) S. GiIi y Gaya, o. cit., p. 193.33AldoMoro. Enaquellaocasi6n, susasesinos, lasBrigate rosse, publicaronuncomunicado, enel quemanifestaban; "Concludiamo quindi labattagliainiziata il 16 marzo, eseguendolasentenzaacui AldoMoro statocon-dannato".Enespanol, esegerundionohabrfa dejadolugar a dudas; la senten-ciahabia sido cumplidaal mismo tiempo que conclufa esa batalla delaquesehabla. Por el contrario, lagramaticaitalianano avudabaa aclarar dichocomunicadoconlasuficienteV deseableprecisi6n. No pod fasaberse sidi-chasentenciahab(asidocumplidaono,Vmuchositalianos esperaban queno se hubiera cumplido. Escrib(a en aquella ocasi6n Leonardo Sciascia:"Gerundio presentedel verboeseguire. Unpresentedilatabile. Esi prefe-riscedilatarloverso il futuro, versola speranza"(93). Por desgracia, enes-ta ocasi6n, el gerundio, habfasidoempleadoconsusignificadomashabi-tual, de contemporaneidadcon laacciondel verboregente concludiamo.Puedeavecestambinexpresar elgerundio simpleuna accionanterior aladel verboregente; "Poi, riflettendo aveva deliberato... ","Luego, tras ha-ber reflexionado, ...habfa decidi do " (L. Pirandello, Scialle nero, 1/).Por otra parte, Vpor lo que se refierea ese gerundio simple, sU tem-poralidad es siempre durativa en espanol, puestoqueesesencial enl laideadeaccionencurso(94). Deaqufsesigueel hecho de queel espanol,paralaexpresi6ndeesatemporalidadcontemporanea, solo emplee105 ge-rundiosdeverbos de acci6n durativa; vivir, viajar, conversar, tener, etc. Nopuede, en cambio, utilizar. para laexpresi6ndeestatemporalidad105ge-rundiosdeverbosque expresenacci6npuntual, momentanea, como nacer,morir,entrar, salir,aparecer, etc. CuandoCalder6ndelaBarca escribe susfamosos versos: "Apurar, cielos, pretendo, / vaque metrataisasI, /qudelito cometf / contra vosostros naciendo", es claro que no da a esegerundiounvalortemporal decontemporaneidad(a/nacer), sino un valorcausai (por el hechodenacer). Losubraval mismo en105 versos con queconcluveSegismundoesta partedesumonologo; "puesel delito mavor /del hombreeshaber nacido"(95).(93) LeonardoSciascia, L' "affaire" Moro, Palermo, Sellerio, 1978, p. 118.(94) S. Gili y Gaya, o. cit., p. 197.(95) Calderon de la Barca, La vida es sueiio, Jomadaprimera, escena 2.a.34Para expresar esa contemporaneidad de acciones entre el verboprincipal V el verbodependiente, cuandosteesunverbodeacci6nmo-mentanea, elespanol hadeacudir a otro tipo delocuciones: a/nacer, CL/an-donaci6, etc.: "Cuandonaci6Cristo, reinaba lapazenel mundo". El ge-rundio, con dichos verbos de acci6nmomentanea, solopodriaemplearsehacindolopreceder, enconstrucci6nperifrastica, porotro verbo que ten-gadeporsf, V leconfieraal, esematizdurativoqueel gerundio simpleespanol hade lIevar siemprecuandoexpresatiempo: "estaba naciendounnuevo dia", "iba muriendola tarde".Encambio, el italianosi quepuedeemplear libremente, V lo haceconfrecuencia, esegerundiosimple, convalor exclusivamenteopredomi-nantemente temporal, concualquiertipodeverbos, inclusoconesosqueexpresan acci6n momentanea. Lo vemos lomismoen 105escritoresanti-guos queenloscontemporaneos: "Aveva, vivendo, le pubbliche e le privatecondizioni amplificatee, morendo, lasciata inciascunocostanteopinioneche... " (96); "II tuonemico prega perte, morendo"(A. Manzoni, Ade/chi,AttoV, sco 8.a); "Nascendo, nonsai nulla"(GiuseppeUngaretti, Proverbi,"Cinque"); "Una ragazza orfana di entrambi i genitori che, morendo, leavevanolasciato unacasetta", "Soltanto uscendodall'udienzaavrei chiestoil suo nome" (97); "Uscendo, chiudevaachiavelaporta" (98); "Egli mitese laborsachegli avevoconsegnato partendo"(99); "Incontrando/aperstrada, evitava di salutari a", "Uscendo, sentivo il ticchettiodellavecchiaSinger"(100).Obviamente, paraexpresar esacontemporaneidaddeacci6n conladel verboregente, esanmas empleado el gerundiosimple delos verbos deacci6n durativa, cosaquepuecleocurrir tambinenespanol: "AI queco-miendocantaalgnsentidolefalta" (refran); "Paseandopor el campo, vi(96) Francesco Guicciardini, Storia d'Italia, LibroPrimo, Il, VolumeI, Firenze,Salani, 1963, p. 22.(97) NicolaLisi, Diariodi unparrocodi campagna, Firenze, Vallecchi, 1973, pp.74,131.(98) Luigi Preti,GioJlinezza, giOJlillezza, Milano, lvIondadori, 1970, p. 184.(99) Giuseppe Berto, La gloria,Milano, Mondadori, 1979, p. 104.(100) Fulvio Tomizza, o. cit., pp. 111, 129.35aterrizar unavion"(101). Vemosigualmente enitaliano: "Approssimando-si la sera, camminava in una direzione, che era poi quella del deserto","Tu, crescendo, forse avrai cominciato a chiederti. .. ", "Amo pensare,camminando" (102); "Gli dissi che proseguendo, chiamasse il sagrestano"(103); "II sole, calando, aveva allungato le ombre" (104); "Allontanandomi,seguivo conl'occhiolui che s'allontanava"(105).El gerundio preposicionaI.Enespanol, el gerundiotemporal, inclusoenel lenguaje coloquial,se empleaa veces, aunhoydfa, precedido por la preposicion enparaexpre-sar ullaaccioninmediatamenteanterior ala delverboregente: "Entermi-nando este trabajo, nosiremos a casa".Esteusodel gerundiopreposicional es muyantiguoenel espanol.Escribe R. MenndezPidal, comentando unpasajedela Cronica generaI deEspafiadeAlfonsoX("Et envendoenpos ellos, vieronanteSl. .. siete ca-valleros moros"): "El gerundio conen, formandounaoracion incidentaltemporal, era muyusado antiguamente"(106).Suele decirsequeaunque, efectivamente, esesintagmaex presaac-tualmenteunaanterioridadinmediataalaacci6ndelverboregente, enunprimer momentonoeraasf, puestoque"hastael siglo XV, por lo menos,designsimultaneidad"deambasacciones (107). Serfael caso del antedi-chopasajede laCronica generaI. Y confirmarfansusignificado de tiempoinmediatamente anterior al del verboregente, en lostextos posterioresal~, ~ ' ( ~ ~~ , ~ ~ /(.?..... ...."", ...\,. ". 1'::;;'\';'''x. lJ llJ Il \.../'-""=r--,......siglo XV, ejemplos como stedel Ouijote (Partesegunda, cap. 16): "Ca-lia, endiciendoesto,donQuijote". Pero Santi agodelosMozos, ensU con-cienzudotrabajosobreEl gerundiopreposicional espanol, pone en tela dejuiciolavalidezdetales afirmaciones (108). Enalgun caso, en textos pos-terioresal sigloXV, podrfainclusodiscutirsequedichosintagmaexpreseideaalgunadetemporalidad, puesmas bienaparececomo meropreciosis-moestilfsticoenun normal gerundiomodal. Asf ocurre enla estrofa finalde lacancionepitalamicade LuisdeGongoraquecomienza: "Qu deen-vidiososmonteslevantados", estrofaenlaqueselee: "Coronad eldeseo/degloriaenrecordando". De hecho, por unsimple gerundio modal lo tra-duceBenedettoCroce, queestudiadicha cancion y que, depaso, recuerdacomoalgunas de sUsexpresiones estaninspiradas enlaobra potica de Tor-quato Tasso (109), enlaquenosonrarosesosgerundios preposicionalesconsimple val or modal.Por lo que se refiere al ital ianomoderno, el empleo del gerundiopre-posicional es raro (110) fuera dealgunos usos dialectales (111). Peronoocurrioasf enel pasado. Su empleo fuenotable enlos siglosXIVy XVI y,mas aun, enel sigloXVIII, favorecidoeseempleopor unprurito deimita-cion de la analogaconstruccionfrancesa (112). Ya PietroBembo, ensusantedichasProsedellavolgar lingua, considerabaeseusodel gerundio pre-posicional como propio "della provenza I favella", advirtiendo al mismotiempoque nohabfasi do lapreposicionin launicaque, enel pasado, ha-biaacompanadoal gerundio. Ycitabaaestepropositoel siguiente pasajedeGiovanni Villani (Cronica, IX, 318): "Conlevandoogni d grandissimeprede... " (113). En Boccaccio lo encontramos precedido tambinpor la(101) S. Gili y Gaya, o. cit.,p. 192.(102) G.Berto, o.cit., pp. 27, 34,45.(103) N.Lisi, o. cit., p. 22.(104) Giorgio Bassani, o. cit., p. 69.(105) Guido Gozzano, I benefici di Zaratllstra, en "Opere", Milano, Garzanti,1953, p. 840.(106) R. MenndezPidal, Antologia deprosistas espaioles, Madrid, Centro de Es-tudios Historicos, 1923, pp. 22-23.(107) Real AcademiaEspaiola, Gramaticadelalenglla espaiiola, Madrid, 1962, p.416.36(108)(109)(110)(111)(112)(113)S. de los Mozos, El gerzmdio preposicional, Universidad de Salamanca, 1973.B. Croce, "Gongora", enPoesiaanticae modema, Bari, Laterza, 1950,pp.293-294.F. Diez, Grammairedeslanguesromanes, Paris1874-1876, VoI. 111, p. 239;W. Meyer-Liibke, Grammaire des langlles romanes,Paris 1890-1900, VoI.Il!,.p. 560. /G. Rohlfs, o. cit., pp. 109-110.B. Migliorini, o. cit., p. 544; M. V. Setti, en "Lingua Nostra",XIV, 1953,p.12.P. Bembo, o. cit.,pp. 417-418.37preposici6n senza: "Esenza al suo o al mioonoreavendoriguardoniu-no... " (114). Enestecaso esta claramentesustituvendoal correspondienteinfinitivopreposicional y tiene, por tanto, valor muypr6ximoal de un sus-tantivo. Masc1aroaunes su valor de sustantivo eneste otro pasaje del mis-mo Boccaccio, en el que ese gerundiopreposicional aparececulminandouna analoga secuencia de sustantivos: "Sempre convien che si stea / inpianti, edinsospiri et in dolendo"(Filostrato, Parte seconda, 75, vv. 5-6).Comentando ese gerundioy equiparandolo alas formassustantivas in dolo-re, indoglia, escribe V. Branca: "II gerundioal postodell'infinito, usatooradopopreposizione, eracomunenel '300" (115). Tal uso tenIailustresantecedentesenel latlnclasico(116): "Antiqui facileserant in suumcui-que tribuendo"(Ciceron, Brutus, 85).Noesseel caso de otro gerundio preposicional, en el que se simulta-neanvalores modalesy temporales, de contemporaneidad de acciones, usa-docomopreciosismo estilfstico poralgunosescritores italianosde lossi-glos XVI V XVII. ASI Torquato Tasso: "Che tu in andandoalfonte con co-lei / cerchi d'intenerirla" (Aminta, Atto Il, sco 2. a, vv. 1026/27); "Narra(e il casoinnarrandoaggravamolto)/cheRinaldo... "(Gerusalemme libe-rata, V, 33, vv. 2-3); G.B. Marino: "la cuitremulapelle / il ginocchio in an-dandooffendee sferza"(/I ratto d'Eurapa, en"La sampogna, Idillifavolo-si"); FederigoDella Valle: "Chcor ingiusto, inoltraggiandoaltrui, / a ssicurta toglie"(La reina di Scotia, vv. 1565-1566).Enespanol, hemosvistovaunempleo analogo del gerundioprepo-sicional en Gongora, empleadocomo preciosismo estillstico, quizas porimitacion de los contemporaneospoetas italianos. Por suparte, tampocoJuandeJaureguituvoinconveniente enemplear esa misma construccionaltraducir el antedichopasajedel AmintadeTasso: "Que enestandoenlafuentetu conSilvia, / procures ablandarla"(117).(14) ~ . B o c ~ a c c i o , . "Corbaccio", enOpereil!versi, Corbaccio,etc., Milano-Napo-li,R. Rlcclardl,1965, p. 522.(115) V. Branca, Tutteleopere di G. Boccaccio, acura di-, Milano, Mondadori1964, Val. II, p. 62. '(116) A. Tovar,o. cit., p. 153.(117) J. Arce,Tasso yla poesia espaifola,p. 188.38L.IPor loquese refierea lalengua actual, elempleo del gerundio pre-posicional, convalortemporal, sigue, comoyahemos dicho,vivo enel es-panol, mientras que enel italianoes solodeuso dialectal. Incluso enlalen-gua literaria, el usodel gerundiopreposicional se haidohaciendo cada vezmasraro enitaliano, a partir del pasadosiglo(118).Mas raroaun hasidoel empleo del gerundio deprivacionode abs-tencionequivalentetambinpor sufunciona unablativo, pero constru Idosin preposicion alguna segun la norma latina: "Ma si convienche il miocantar desista / Pi dietro a sua bellezza poetando" (deje depoetar),(Dante, Paradiso, XXX, 31-32). Detodasformas, laanalogaconstruccionlatina "Et desiit loquendo"se considerabaunhelenismo(118').El gerundio modal.Juntoa los antedichos valores temporales, el gerundiotienetam-bin, conespecial frecuencia, enfunciondeadverbiomodal, lamisiondeexpresar lamaneracomosereal iza la acciondel verboregente. En este ca-so, suvalortemporal, aunqueimplIcitamenteseconservesiempre, pasaaun segundo planoderelevancia, hastaquedar casi siemprepracticamenteeclipsado.Tantoenespanol como enitaliano el empleo del gerundio modal esmuvabundante, V suversiondirectadeunalengua a otra no suele ofrecerdificultades: "dozeannos... andidoenguerravendendomuchasbatallas econquiriendogentes e acresciendosuimperio... " (AlfonsoelSabio, Gene-raIEstoria, Libro IV, cap. XXVI); "Mil gracias derramando, /paso por es-tossotosconpresura" (SanJuande la Cruz, Canciones entreel alma yelesposo);"SuaSantitpresetacendounamanodi Benedetto"(119);"Dis-se allasorellaquasi scandendolesillabe" (120); "Ballava pestandoe but-tando i piedi di qua edi l" (121); "Vissei suoi giorni venerando il suo(118) B. Migliorini, o. cit., p. 633.(118') A.Tovar, o. cit.,p. 153. / ...---(19) A. Fogazzaro, nsanto, p. 260.(20) L. Pirandello, "Scialle nero", enNOI/elle per unqnllo, Milano, Mondadori,1952, Val. I.p. 20.(21) R. Bacchelli, o.cit., T. I,p. 17.39signore" (122). Tanfrecuenteesel empleodel gerundio modal que,comoocurretambinconel gerundiotemporal, encontramosa veces secuenciasenteras de este tipo: "II molto amaro / cheprovatohacostui servendo,amando, / piangendoe disperando"(T. Tasso, Aminta, AttoV, Coro).Lomismoquealgunosadverbios modales puedenir endiminutivo(despacito), el gerundio modal espanol seempleatambinaveces enesaforma diminutiva (123), especialmente en el lenguaje familiar afectivo:"Venaca corriendito";"Entro cal/andito". LovemosvaempleadoaSI enla lenguadeGonzalode Berceo: "Laoracionque rezael preste ca//andie-I/o" (124). Estonoocurreenel italianomoderno, aunquealgunavez, en"formaenfatica, havasidoempleadoconotrotipodesufijos, por ejemplocon e I de superlativo, "comoeficaz estilemaindividuai" (125), enalgLIIlautor: "Andronnein ninferno?Si bene, ritto, ritto, correndissimo"(Gior-dano daRivalta, s. XIV).El gerundio perifnistico.En las frases verbales resultantes del empleodeungerundioperi-frasticoacompanadopor losverbos auxiliares estar, ir, venir etc., el gerun-diotienetambinvalor moda!. Pero, en estos casos, esla accion del gerun-dio la que da sentido a fa "frase prevaleciendo sobre ladedichosverbosauxiliares, de los querecibeasuvezla confirmaci6nde supropio caracterdurativo o iterativo: "estabacontemplando las estrellas" (contemplaba);"novengas diciendoque... " (nodigas); "iba murmurando continuamente"(murmuraba).Analogaes laconstruccionenque el gerundio apareceacompanan-doaalgunos verbos designificado estatico, como quedar, permanecer etc.:"se qued6 temblando", "permanecio Ilorandolargo rata".(122) Cesare Pavese, Dialoghi con Leuc, Torino,Einaudi, 1953, p. 41.(123) S. Gili yGaya, o. cit., p. 194.(124) R. Lapesa, o. cit., p. 230.(125) B.Migliorini, o. cit., p. 227.40En una Votra lengua el empleodel gerundioperifrasticohasidomuvfrecuentesiempre, lomismoenel lenguaje coloquial queenel litera-l'io: "SuganadoIlevando, / sefueronrecogiendopoco a poco"(Garcilasode la Vega, Egloga1,420-421); "Y todos cuantos vagan, / de ti mevanmilgracias refiriendo", "Unnosquque quedan ba/buciendo"(San Juandela Cruz, Canciones entree/ almayel esposo); "A gente che stava bevendodell'acqua, magari poco pulita, venival'impressioneche stavanobevendoottimovino", "Dottori efarisei andavanodicendoche... " (126); "IIpretestava parlando con una domestica". "Tu dove stavi andando?", "Unadomenicastava finendodi prepararsi"(127);"IIcinesenel frattempo stavavenendoversodi noi" (128); "Stava ridandounnomealla famiglia". "Checosami state nascondendo1"(129).Pero el italiano, muchas veces, para mejor su bravar laacci6ndelverbodependiente, enlugardeemplearel gerundioperifrastico(oelnor-mal gerundiomodal), prefiererecurrir al infinitivo precedido porla prepo-sici6na o, enotroscasos, al verboenmodopersonal, introducidopor laconjunci6nche: "Rimasea guardarlo un attimo", "I pidocchi pollini glisaltavano... comefossero li ad attenderlo"(130); "Erano l che lavoravanola pietra" (131); "Li trovche dormivano" (132); "L'altraseraeronellostudio, chefacevo l'elencode' miei buoni popolani", "La consolazione diesser qui, che stendoquestenote", "Miasorellaeraad aspettarmi allafi-nestra", "Mi sorprese cheeroassortodi memoria", "Partirono cheeranocommossi", "Ritornaiche avevoinmanouninvoltino", "Ellaerasull'us-ciodellastanza, che aspettava","La trovainell'orto che lavava", "Trovai ilmerlo morto che giacevasudi un fianco"(133).En espanol noes raroel casodequeel verbodel cual dependeelgerundio perifrastico vava tambinengerundio: "Y yndolos mirando, ... /vestidoslosdej6 de suhermosura"(San JuandelaCruz, o. cit.)./-(126) G. Berta, o. cri.,pp. 69, 105.(127) Carlo Cassola, La ragazza di Rube, Torino, Einaudi, 1963, pp. 133, 172,205.(128) M. Pomilio, o.cit.,p. 44.(129) F. Tomizza, o. cit., pp. 122,129.(130) Francesco Jovine, Racconti, Torino, Einaudi, 1960, pp. 11,29.(131) C. Cassola, o. cit.,p. 158.(132) G. Berta, o. cit., p. 165.(133) N. Lisi, o. cit.,pp. 25, 27, 29,49,64,76,118,119,126.41Enitaliano, eseempleodel gerundio dependiente de otro gerundioes mas raro, pero"noexcepcional"(134). Lohallamos, porejemplo, enBoccaccio, tanto en suobra juvenil como enla de sumadurez: "Mitola, an-dandodietroaquel gridando.. ." (Cacciadi Diana, XV, 34); e, invirtiendoel orden normal de lacolocacion de dichos gerundlos: "Esaminandove-gnendoogni particularit.. ." (Decameron, G. 3.a, nov. 9. al.Conviene recordar que los antedichos verbos estar, ir, venir etc.,aunquevayanseguidos de ungerundio, nosiempre formanfraseverbalconel mismo. Cuando no la forman, conservan sus respectivos significadospropios, deverbosestaticosodeverbos de movimiento(1351: "PorsUca-minosetue;/ setuediciendocantares" (J.M. Peman, Elegia del nifio ma-riscadorl.Gerundio coordinativo.MLjchasvecesel gerundio, mas que indicar conia propia accion el mo-do comose real iZalaaccion delverbo principal, lo que hace es expresar unaacciondistilllta, queseanadeala delverboprincipal. Equivale enestos ca-sosa unaproposicion coordinada,generalmente copulativa: "Volvfan a en-mudecer (Ias dos hermanasl, suspirando" (y suspiraban) (R. del ValleInclan, Sonata de otofio, c. 1); "Sus ideaseranbarbaras ycrueles, abun-dando los sacrificios humanos" (yabundabanl (1361; "Loscudo... eralasola cosa che non avesse voluto vendere, dicendo a Mazzar... " (137);"Adun tratto si ferm, ascoltando" (138); "Tagliavanodallasieperamigrossi. .. fingendosi occupati in quel lavoro", "Laparrocchiaparevaesserpervenuta alla miglior vita, continuandoastarseneinterra", "Leprovvi-denziali gelatespaccavanola terra distruggendolelarve"(1391. Enlaprosa(134) V. Branca, o.cit., T. I, p. 38 y nota 6 enp. 703.(135) S. Gili y Gaya, o.cit.,p. 114.(136) Antonio RUl11eu de Arl11as, Historia de EspaJla, Salamanca, Anaya, 1968,Val.I,p. 240.(137) G. Verga, "La roba", enTuttelenovelle, Milano, Mondadori, 1957, Val. I,p. 251.(l38) G. Berta, o. cit., p. 45.(139) F. TOl11izza, o.cit.,pp. 162,201, 257.42narrativade Luigi Pirandello, 'porejemplo, esmuyabundante este tipo degerundios con valor coordinativo: "s'era messa acurareinsolitamentelapersona, assumendounacert'aria di nubile", "quelsuo corpo vigoroso... les'accendeva turbandola profondamente", "aveva voluto sorprenderlo, la-sciando d'un tratto il pianoforte", "s'era abbandonata, s, cedendo pursenzavolerconcedere", "gemettealloralei, rattondandoviepiil capo","domand lui, appressandosi di pi", "riprese il Bandi. .. stringendoladapresso", "rugg allorail Bandi, levandounpugno sul capo di lei"(140).Esemismovalorcoordinativo vendriaa tenerelgerundio enlos ca-sosenque, comoya hemosvisto, es permitido suuso con valo,r de tiempoposterioral delverboregente: "salio dandounportazo".Aveces, el valorcoordinativodel gerundiono es de significado co-pulativosinoadversativo: "Nonmancavo... dispenderlo subito(eldinero),pentendomi immediatamente" (pero me arrepentfainmediatamente)(141 l.Otras veces tiene valor explicativo: "Le sgridate mitoccavano appe-na,sfilandovia come da unmarmo"Gerundio con enclisis pronominal.El gerundioes en espanoluna delas tres formasverbales que, juntoconel infinitivoyconel imperativo afirmativo, ya diferencia delos parti-cipios, admitenla enclisis pronominal cuando elverboal que pertenecenesnecesariamentereflexivo(arrepentirse, avergonzarsel uocasionalmentere-flexivo(mirarse, caerse etc.l.Lalengua italiana, porsuparte, admiteesaenclisis, nosoloenlastres formas verbales, sinotambinenlos participios presente y/pasado, como veremosluego.(l40) L. Pirandello, "Scialle nero", II,en NOJJelle perllllalllLO, Milano, Mondadori,1975, VoI. I,pp. 65-69.(141) N. Gi.nzburg, Lessico famigliare, Torino, Einaudi, 1963, p. 138.(141') F. TOl11izza, o.cit., p. 129.43Pero, mientrasqueenespanol el gerundiolIevanecesariamenteesaenclisis pronominal cuandola lIevael correspondienteinfinitivo(arrepin-tindose, avergonzandose, sentandose, cayndose etc.), enitalianonosiem-pre ocurre asf: "Ruminava sedendoalti disegni" (AlessandroTassoni, Lasecchia rapita, Proemio, 4).Algunasvecesaparecesindichaenelisis inclusoel gerundio de ver-bosnecesariamente pronominales: "Vergognandotalor ch'ancor si taccia, /donna, permevostra bellezza... " (142); "IIvecchiosicoperseil volto, ver-gognando"(143).Tambin apareceaveces suprimidoen el gerundioitalianoel pro-nombreenel fticoquenormalmente, lomismoenitalianoqueenespanol,seempleacon las antedichasformasverbalesparareferiseal complementodirectode lasmismas cuando ese complementoapareceanticipado:"Acer-bo frutto, che le piaghe altrui / gustando afflige pill chenonconforta"(144)(enlugar de gustandolo).El gerundiocircunstancia1.El gerundiosimple, tantoen italianocomoen espanol, lIevafre-cuentemente impl fcitos determinados significados, quelo hacenequivalen-teadiversasproposicionessubordinadascircunstanciales. No siempre apa-recen bien definidos esos significadosy, por .ello, esosgerundios sonsus-ceptibles muchas veces de interpretaciones distintas (145). Por ~ e r casisiempreequivalentes esosvalores yesasposiblesinterpretaciones enambaslenguas, limitar laejemplicaci6nal gerundioitaliano. Los valoresmas fre-cuentes delmismo son:a) GerundiocausaI: "II quale, sentendo questi tumulti e parendogli .suoufficioquetargli, mand... " (N. Machiavelli, Istoriefiorentine,(142) F. Petrarca, o.cit., p. 22, Soneto XX, 1-3.(143) A. Fogazzaro, nsanto, p. 260.(144) F. Petrarca, o.cit., p. 8. Sonetto VI, 13-14; y nota14.(145) G.B. Moretti-G.R. Orvieto, Grammaticaitaliana, Perugia, Benucci,1980, pp.179-194.44Libro IV, XXXII); "Finoalla fine, morendo di mortevolontaria,fui peccatore dinanzi a Dio" (146); "Conoscendoche dottori efarisei andavano ingiro.. s'irrit" (147); "Egli nonavevamai fattodistinzione tra italiani e croati, premendogli altro" (148); "Nonvedendo, accesi unfiammifero" (149); "Non sapendoresistereallatentazione, cominciai a recitaredeiversi"(150).b) Gerundio hipotticoocondicional: "Qualunquepersona, tacendo,i benefici ricevuti nasconde" (G. Boccaccio, Corbaccio, palabrasiniciales); "Cessandolaspintadel rovaio... il cielo si risolverebbeinununiformegrigiore" (151); "Mi disseche, fermandoci, avremmoperduto il treno" (152); "Quellanoncasamia... stabilendomiciavrei rinunciatoalla speranza"(153).Particularmente fecundo en este campo es en el italianoelverbovolere: "Si come colei che, volendo, potevaRuggieri scampa-re" (G. Boccaccio, Decameron, G. IV, nov. 10.a); "Giugnendoauno albergo, volendo lenzuola nette, addomandochemi dea len-zuola dibucato"(154); "Potrebbe anche andarsenedi colpo, volen-do"(155); "I n fondo, volendo, per l'una saremoaBoulogne" (156).Aveces, comoyahemosdicho,es dificil precisarsi enun de-terminado gerundioprevalece el significado condicional oeltempo-ral: "Accettandolo, prevedevo una giornata piena di disgusto"(157); "Incontrandolaper strada, evitava di salutarla"(158)./(146) G. Papini, Giudizio universale,Firenze, Vallecchi, 1958, p. 187.(147) G. Berto, o.cit., p. 105.(148) F.Tomizza, o. cit.,p. 36.(149) DlOBuzzati, "Le gobbe nel giardJlO", enLa boutique del mistero, Milano,Mondadori, 1970, p. 190.(150) F. JovJle, o.cit., p. 45.(151) N. Lisi, o. cit., p. 38.(152) F. Jovine,o.cit., p. 47.(153) F. Tomizza, o. cit., p. 256.(154) F. S a c c h e t t ~ o.cit., XIX, p.54.(155) G. Berto, n male oscuro., Milano, Rizzoli, 1973, p. 229.(156) M. Pomilio, o. cit., p. 42.(157) G. Bassani, o. cit., p. 75.(158) F. Tomizza, o.cit., p. 111.45Otrasvecesessoloel tiempodel verboregenteel quepuedeesclarecerel significadocondicional ocausai quetieneel gerundioque loacompana: "Jugandoconel fuegose quemara"(consecuen-cialogicadeuna accionhipottica); "Jugando con el fuegose que-mo"(valor causai).Ademas del geru'!dio, el italiano disponedeotra formaimpli-cita (el infinitivoprecedidode la preposiciona) para laexpresionhipottica: opcionalesambasformasfrentealamasusual, expl ici-ta, del verboenmodopersonal, introducido porlas correspondien-tes conjunciones: "Ha l'impressione che, atoccarla, debbanoco-municargliunascarica"(159).cl Gerundioconcesivo: Estambinbastantefrecuenteenambas len-guas el empleo del gerundioconvalorconcesivo: "Siendotanma-vor, nocomprendianada". En lalenguamoderna sueleir elgerun-dioconcesivointroducidoporalgunaparticula, que su bravesUca-racter detal: enespanol, aun; enitaliano, pure(o purl, seppure, an-che, magarietc.: "Aundicindoselotodos, nolocreia"; "Pur am-mettendochenonfosse lui l'Unto, qualcosaforse avevaa che fareconl'Atteso", "Pur concedendoagli intellettuali il dirittodi essereoscuri..." (160); "Purguidandocon un impegno quasi caparbio,appariva turbata" (161); "Seppure continuandoadesprimersi congrandeprudenzaedelicatezza, aveva replicatoche... " (162); "Nonsi pu, anche volendo"(163).Enel italiano antiguo es frecuenteencontrar el gerundi/con-cesivosinacompanamientodetales particulas. Refirindose aAn-tioco, quesufrfaensilencioamandoalamujer desu padre, escri-be Petrarca en el Triunfo del Amor: "Tacendoamando, quasi amorte corse" ("a pesar dequelaamaba") (TriumphusCupidinis,(159) F.Jovine, o. cit.,p. 78.(160) G. Berto, La gloria, pp. 27y29.(161) M. Pomilio, o. cit.,p.41.(162) G. Bassani, Cinque storie ferraresi, Milano,Mondadori, 1974, p. 37.(163) G. Verga, Mastro DonGesualdo,Milano,Mondadori, 1960, p. 18.46Il, 124). V, enotrolugar: 'Tt'aveagitacendointeso" ("apesarde tu silencio") (Triumphus Cupidinis, III, 10). En Boccaccioselee: "Si rimanga aconoscercheio, desiderandofornir conparole,nonposso" ("Por mas quedeseoexpresarloconpalabras") (Deca-meron, G. III, nov. 5.a). V Torquato Tasso, refirindose ala coque-teriadelamujer engenerai, seex presa deestamanera: "Fugge e,fuggendo, vuoi ch'altri lagiunga"; Iniega e, niegando, vuoi ch'altrisi toglia; Ipugna e, pugnando, vuoich'altri la vinca"(Aminta, AttoIl, sco2.a).d) Gerundioinstrumental: Comova hemos dichoal hablar del origenV de losvaloresfuncionales del gerundioenitalianoV enespanol,unade lasfunciones queesegerundio ha heredaqo del latinenam-bas lenguases ladeinstrumentoomedio: "Tuque ganaste obran-do (contus obras)/ unnombre en todo el mundo"(Garcilaso delaVega, EglogaI, 7-8).Aveces resultadiffcil tambinenestecasoprecisarsi enta-les gerundios lo que prevalece es el valor instrumental oel mera-mente moda/.Con valor c1aramente instrumental, su empleo es mas fre-cuenteen la lengua literaria italianaqueenlaespanola: "Ritornaipensando(conel pensamiento) allamia debilitata vita" (Dante, VitaNova, XX III). Refirindose al emperador Augusto, escribe Petrarca(TriumphusCupidinis, 1,96): "CheLivia sua,pregando(consusin-sistentes ruegos), tolsealtrui". Venotrolugar del mismoTriunfo(III, 129-140): "Chi poria 'I mansueto altocostume IAgguagliarmai parlando?" (conlaspalabras). Tambinenel Canzoniere (So-netto VIII, 3-4): "Colui che a ten'invia I spessodal sonnolagri-mandodesta" (con sUlIanto). N. Machiavelli, en sus Istorie fioren-tine (Librosecondo, IX) cuenta como" Venendo (consulIegada)pertanto le genti di Carlo, fecionodiventarei guelfi insolenti". Venel AmintadeT. Tasso(AttoIV, sco2.a) leemos: "Che so certoch'eim'ama I come mostr morendo"(con su muerte).Vemos igualmenteeste tipode gerundios instrumentales enlaliteraturamoderna italiana: "Attrattadalla rivelazionefisicacheil47soleprodurr sorgendo" (consuaparicion) (164); "Fecimorire na-scendo (conmi nacimiento) miamadre" (165); "L'atomodellari-voltaho costruito morendo"(conmi muerte) (166).Ese valor instrumental del gerundio aparece aun mas clarocuandodicho gerundioalternaconcomplementospreposicionalesdeestetipo: "Unafollia suggerivadi buttarmi gianegareconlamorte, incapacedi negarevivendo"(conla vida) (167).El gerundioadjetivo.Yaenel latlnciasicoel gerundioasumlaaveces lasfunciones delparticipiopresente o de simultaneidad(168): "Deponendoquetutelam...inseunumomniumvires convertit"(TitoLivio, Annales,XXIV, 4, 9).Entreesas funciones adjetivales asumidas por el gerundio latino, fueganando terreno la funcion relativa. Lo vemos repetidasveces empleadoasI, con valor de unaproposicionimplicitade relativo, enel ItinerariumAetheriae, definales del siglo IV(169): "Sicredirent matureadcandelascumc1ericis etmonachis dicendopsalmos et antiphonas"(1,15,5).Esta funcion adjetival del gerundio siguevivatantoenel espanolcomoenel italiano. ASI enestepasajede LaArcadia(Libroprimero), deLopede Vega: "Nose 05presentanaquI ... sinounosrLlsticospastores ha-Iblandomal y sintiendobien, desnudosde artificio de vestidos"(170). Y enRamondel ValleInclan: "Pareciandoshermanas Ilorandolamisniapena e(164) G. Ungaretti, "Il Canto1 dell'Inferno", enAA.VV., Letture dantesche, Fi-renze, Sansoni, 1961, VoI. I, p. 7.(165) G. PapJ, o. cit.,p. 184.(166) G. Saviane, o. cit., p. 63.(167) G. Saviane, o. cit., p. 132.(168) A. Tovar, o.cit.,p. 153.(169) Ethrie, Joumal deJloyage, Paris, Les editions du cerf, 1964, p. 154.(170) Lope de Vega, LaArcadia, en"Coleccionescogidadeobrasnoelramaticasele__", Maelrid, Rivaeleneyra, 1872, B.A.E., Tomo XXXVIII, p. 47, col. 2.48implorando unamismagracia"(Sonata de atofio, I). ASI tambinenitalia-no: "Eun fiero cinghiar. .. vide ... inversoleiguardando" (G. Boccaccio,Caccia di Diana, VI, 28-30) (171).Aunquenormalmenteel gerundio conjunto tiene caracter explicati-vo y va referidoal sujetodel verboregente (172), este gerundioadjetivotieneval or especificativoy puedereferirseno soloal sujeto sino tambinauncomplementode la proposicionprincipal, comoacabamos dever enelejemplode Boccaccio. Perolomismolagramatica espanola quelaitalianaimponenmuchasrestriccionesa esteuso.Enespanol, soloestarlaautorizadoeseempleo cuandoel gerundioacompanaal complemento directo deverbos depercepcionsensible ointe-lectual (ver, observar,encontar, imaginar, recordar etc.) oal de verbos des-criptivos oderepresentacion(pintar, describir, presentar, representar etc.).Enrealidad, son esos mismosverbos105 que acompananimplicitamente, ri-gindolo, al gerundioqueaparece a veces enlas titulaciones: "ninosjugan-do", "105 barbaros saqueando Roma"; y tambinal gerundio exclamativo:"iun bosqueardiendo!". La Real Academia Espanolaadmitetambin elusode 105gerundios adjetivos ardiendoe hirviendo, referidos tantoal suje-tocomoacualquier clase de complementos. Pero condenael cada vezmasfrecuente empleodel Ilamado "gerundiode BoletlnOficial del Estado":"Orden disponiendoque... " (173).El italiano, aunquesuele preferir entodos estos casos elempleodela proposici6n relativa expllcita: "bambini che giuocano", "i barbari chesaccheggiano Roma", o el participio presente: "acquabollente", empleatambinmuchasvecesenlalenguaIiterariaese gerundioadjetivo. Y lo em-piea lomismorefirindose al sujeto queal complemento directo del verboregente, ylo mismo con105 antedichos verbos depercepciony derepresen-tacionqueconotrasclasesdeverbos, tantoen la lenguaantigua como enla moderna (174): "Epareami cheli uccelli volando(quevolaban) per aria(171) G. Boccaccio, Tutte le opere, a cura eli V. Branca, Milano, Moneladori,1967, T.I, pp. 23-24; y nota 6 en p. 693.(172) S. Gili y Gaya, o.cit., p. 159.(173) F. Marcos Marln, o. cit.,pp. 387-388.(174) B. MigIiorini, o.cit.,p. 710.49cadesseromorti" (Dante, Vita nova, XXIII,6);"Evidispirti perla fiammaandando" (Dante, Purgatorio, XXV, 124); "Ch'Amor quest'occhi lagri-mando (liorosos, que 1I0ran), chiuda" (F. Petrarca, Canzoniere, cancionCXXVI, 16); "Pregni d'iniquovolereed'ira mormorando, gli lasci" (G.Boccaccio, Filocolo, Libro primo, 1, 11) (175); "AI far del giornoavevodavanti ame... unsoldado nemico di cavalleria chiedendomi la vita" (G. Ga-ribaldi, Memorie, p. 281) (176); "Videlapadronain uno stato spaventevo-le, frugando nei cassetti" (177). Yreferidoa un compimento determinati-vo: "Era comeconsiderarel'andar del sole... inponente sparendo"(178).Detodasformas, el italianoprefierenormalmente, incluso cuandose trata de acompanar alos complementos de verbos depercepci6nV c1ere-presentacion, emplear paraelio, enlugar del gerundio, unaproposicionex-pl fcitaintrocluciclapor lapartfculache: "Li trovche dormivano"(179);"Che cosafai cosi impalato?Gli chiesescorgendolo... che fissavale onde"(180). Lomismoocurre, como vahemos visto, cuando el gerundio, adjeti-voomodal, varefericloal sujeto: "Francescoinpiedialle soglie della chi-setta, cheparla" (181); "II signor PaoloFerrari era insalada pranzo, chebeveva il t"(182).Referencia del gerundio.Hemos visto ya como, enambas lenguas, el gerundioconjuntovanormalmente referidoal sujeto del verboregente o, endeterminados. 6asos,al complementodirectodedichovergoregente. Lohemosvistotambin,en forma excepcional, referido a uncomplementodeterminativo. Menos(175) G. Boccaccio, Tutte le opere, T. I, p. 63; ynota 42 en p. 716.(176) Citado por B. Migliorlli, o. cit., p. 710.(177) G. Verga, Mastl'O DonGesualdo,p. 292.(178) R.Bacchelli, o. cit., T. I,p. 200.(179) G. Berto, La gloria, p. 165.(180) D. BlIzzati, "Il colombre", en o. cit.,p. 171.(181) G. Gozzano, "SanFrancesco", en o. cit., p. 1173.(182) N. Gl1Zburg,o. cit., p. 82.50caracter excepcionaltiene en italiano el encontrarlo igualmente referido a uncomplementoindirectoen construcciones que, por susenti doV por su for-ma, estanmuvproximas aladel gerundioabsoluto, delquehablaremos acontinuacion: "Nascendo, gli mor lamadre"; "II santo per cui Galizia visi-tata con lietovisogli incomincia parlare, dormendoegli"; "Nonvoglioche pellegrinando, lacoscienzami rimorda"(G. Boccaccio, Filocolo, Li-broprimo, 5, 13-14V Libroterzo, 65); "Lasuapoesia comeunmagnache ci comunica, leggendolo, la suaincandescenza"(183).El gerundio absoluto.Ac1iferenciadel gerundioconjuntoestudiadohastaaquf, el gerun-clioabsoluto(esdecir, desvinculado) no va gramaticalmentereferidoa nin-guno de105 elementos (sujeto o complementos) dela proposicionprincipal.AI igual queel gerundioconjunto, el gerundioabsolutopuedesersiemple o compuesto, conel mismosignificadodetemporalidadsimulta-neao inmecliatamenteanterior a ladel verboregente, enel gerundio abso-lutosimple, V temporalidadanterior ala dedichoverboregente, enelge-runclio compuesto.La no referencia gramatical al sujetoni aloscomplementosde laproposicion principal queda especialmente evidenciada, en italiano, enelgerundioabsoluto compuesto, cuando el elementoauxiliar deesa composi-cion es el gerundiodel verboessere; lo cual ocurre siempre queel otroelemento, el participio pasado, es intransitivo. Enestecaso, el participiopasadoconciertaengneroV numero consupropiosujeto, yno conel delverbo regente: "Essendoarrivati in ritardo gli scolari, la proffessoressasiarrabbi".Lomismoqueocurreconel gerundio conjunto, el gerundio absolu-to, ademas de los antedichos valores temporales, puede lIevar, enformamasomenosevidenciada, otras diversas matizacionesmodales. CoincidenensUabundante empleo el espanol I}el italiano:!(183) E. Soprano-A. Bianco, "Preludio"a Antologiaitalianaper il Ginnasiosupe-riore, Sancasciano, Palllmbo, 1955, p. 545.51a) Temporal: "E, ella andando en estas guerras, cresci el ninno","Estandolacasacerrada, la sacaronellasdella"(AlfonsoX, Gene-rai Estoria, Librocuarto, XXIVy Libro V,XXX); "Queenestoshondos mares/ tormenta corre como enManzanares /