antologia latin pau

116
Textos y Expresiones Latinas Capítulo: 0 2010 - 2011 Textos y Expresiones Latinas PAU de Cantabria Selección

Upload: sara-saras

Post on 29-Jun-2015

1.343 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Textos y Expresiones Latinas

Textos y Expresiones LatinasPAU de CantabriaSeleccin

2010 - 2011

1

Captulo: ndice

Textos y Expresiones Latinas

NDICE ndice..............................................................................................................2 Caius Iulius Hyginus.......................................................................................3 El autor.....................................................................................................3 Fabulae....................................................................................................3 De Astronomia.......................................................................................12 NOMBRES PROPIOS................................................................................16 Caius Iulius Caesar.......................................................................................23 El historiador..........................................................................................23 LA GUERRA DE LAS GALIAS....................................................................24 LIBRO I: BELLUM HELVETICUM...............................................................25 NOMBRES PROPIOS................................................................................41 LXICO...................................................................................................48 Marcus Tullius Cicero....................................................................................53 VERRINAS...............................................................................................54 EN DEFENSA DE CELIO...........................................................................59 SOBRE LA AMISTAD................................................................................64 SOBRE LA VEJEZ.....................................................................................67 LATINISMOS..................................................................................................70 Introduccin...........................................................................................70 LISTA DE LATINISMOS EN ORDEN ALFABTICO......................................71Captulo: Caius Iulius Hyginus 2

El poltico..............................................................................................23

Textos y Expresiones Latinas

CAIUS IULIUS HYGINUSLa introduccin al autor, as como a cada una de las obras, es un extracto del artculo Caius Iulius Hyginius, mitgrafo, escrito por la Prof. Guadalupe Morcillo Expsito y publicado en Anuario de Estudios Filolgicos, vol. XXVI, 267-277. EL AUTOR Existieron varios autores que respondan al nombre de Caius Iulius Hyginus, aunque son escasos los datos que al respecto podemos encontrar. Se tratara en este caso del Caius Iulius Hyginus (64 a. C.- 17 d. C.), de origen hispano al que Julio Csar llev a Roma como esclavo hacia el ao 45 a. C. Posteriormente fue liberto de Augusto y ejerci su labor como director de la Biblioteca Palatina. Adems de las Fbulas y el De Astronomia, fue autor de otras obras y tratados hoy perdidos. FABULAE Los dos manuales mitogrficos existentes ms importantes son la Biblioteca de Apolodoro y las Fbulas de Higino. Tanto o ms importante que la Biblioteca de Apolodoro son las Fbulas de Higino. Ofrece mucha ms informacin que la Biblioteca, procedente, en algunos de los casos, de tragedias griegas hoy perdidas. Como tendremos la oportunidad de ver ms adelante, las Fbulas, adems de un abundante nmero de fbulas, propiamente dichas, ofrece cuantiosos catlogos de reyes, genealogas, hombres y mujeres ilustres, asesinos, fratricidas, incestos, personajes pos e impos, etctera. El ttulo original parece que era Genealagiae , segn indica el propio Higino en el libro II del De Astrono ma. En su origen, el libro de las Fbulas o Genealogas pudo estar dividido en tres partes: una primera, que estara formada slo y exclusivamente por el pr logo; una segunda parte que comprendera las fbulas como tal; y una tercera parte que estara integrada por los que se han denominado catlogos. Las fbulas, propiamente dichas, recogen un amplio repertorio de mitos griegos con continuas referencias a personajes y temas romanos. De ellas se pueden tomar una gran cantidad de datos que facilitan e incrementan el conocimiento de dichos personajes y temas. El objetivo perseguido por el autor era dar una explicacin del mundo griego para un pblico latino. En definitiva, el texto de las fbulas cumple una funcin meramente pedaggica, para un lector joven y poco familiarizado con la lengua griega. Son en total 277 fbulas, aunque hay que precisar que el texto aparece incompleto. Faltaran unas 34 de las 277 contabilizadas. En estas fbulas los3

Captulo: Caius Iulius Hyginus

Textos y Expresiones Latinas

relatos aparecen agrupados segn las grandes estirpes que gobernaron las principales ciudades griegas antiguas. Sin duda la presencia del ciclo Troyano, Tebano, de Teseo y el Minotauro, de los Argonautas, de Hrcules, etc., es notoria, y dentro de cada uno de los ciclos, por lo general, el orden es cronolgico.

4

Captulo: Caius Iulius Hyginus

Textos y Expresiones Latinas

1. Prometeo ayuda a los hombres a conservar el fuego. Jpiter por lo mismo lo castiga duramente. (Fab. CXLIV) (1) Homines antea ab immortalibus ignem petebant neque in perpetuum servare sciebant; postea Prometheus in ferula detulit1 in terras, hominibusque monstravit quomodo cinere obrutum servarent2. (2) Ob hanc rem Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum clavis ferreis et aquilam apposuit, quae cor eius exesset 3; quantum die ederat4, tantum nocte crescebat. Hanc aquilam post XXX annos Hercules interfecit eumque liberavit. CERES 2. La joven hija de Ceres, Proserpina, con el consentimiento de su padre Jpiter, es raptada por Plutn, a fin de pedirla en matrimonio. (Fab. CXLVI) (1) Pluton petit5 ab Iove6 Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret. Iuppiter negavit Cererem passuram (esse)7, ut filia sua in Tartaro tenebricoso sit, sed iubet eum rapere eam flores legentem in monte Aetna, qui est in Sicilia. (2) In quo8 Proserpina dum flores cum Venere et Diana et Minerva legit, Pluton quadrigis venit et eam rapuit; postea Ceres ab Iove impetravit, ut dimidia parte anni apud se, dimidia apud Plutonem esset.5 6

Perfecto sincopado petit =petivit. Entindase la conjuncin ut: Pluton peti(vi)t ab Iove ut Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret. 7 Aadido al texto original. 8 Falso relativo.

1 2

El C.D. de detulit es ignem. Desde quomodo a servarent oracin interrogativa indirecta: cmo conservarlo tapado por la ceniza. 3 Imperfecto de Subjuntivo del verbo exedo, -is, exedere (o exesse), exedi, exesum devorar, consumir. 4 Del verbo edo, -is, edere (o esse), edi, esum comer. 5

Captulo: Caius Iulius Hyginus

Textos y Expresiones Latinas

3. Ceres, en su vagar buscando a su hija, lleg a Eleusis. All se convierte en nodriza del pequeo Triptlemo. La diosa utiliza sus artes para hacerlo inmortal. (Fab. CXLVII) (1) Cum Ceres Proserpinam filiam suam quaereret, devenit ad Eleusinum regem, cuius uxor Cothonea puerum Triptolemum pepererat, seque nutricem lactantem (esse)9 simulavit. Hanc regina libens nutricem filio suo recepit. (2) Ceres cum vellet alumnum suum immortalem reddere, interdiu lacte divino alebat, noctu clam in igne obruebat. (3) Itaque, praeterquam109

10

Aadido al texto original. Praeterquam: ms de lo que.

4. Ceres descubierta por el padre, se venga de l pero concede un don a Triptlemo: un carro tirado por serpientes con el que recorrer el mundo sembrando granos de trigo por doquier. (Fab. CXLVII) Et sic fieri cum mirarentur parentes, eam observaverunt. Cum Ceres eum vellet in ignem mittere, pater expavit. (4) Illa irata Eleusinum regem exanimavit, at Triptolemo alumno suo aeternum beneficium tribuit. Nam fruges propagatum11 currum draconibus iunctum tradidit, quibus vehens orbem terrarum frugibus obsevit.11

propagatum: Para extender (Supino con valor de finalidad seguido de Cto. Directo fruges )

5. Fedra, enamorada del joven Hiplito, al no ser correspondida, trama su ruina. (Fab. XLVII) (1) Phaedra, Minois filia, Thesei uxor, Hippolytum privignum suum adamavit; quem cum non potuisset ad suam perducere voluntatem, tabellas scriptas ad suum virum misit12

se ab Hippolyto compressam esse,

seque ipsa suspendio necavit. (2) Et Theseus, re audita, filium suum moenibus excedere iussit et optavit a Neptuno patre filio suo exitium. Itaque cum Hippolytus equis iunctis veheretur, repente e mari taurus apparuit, cuius mugitu equi expavefacti Hippolytum distraxerunt vitaque privarunt.12

Entindase un verbo implcito de lengua diciendo tras misit del que depende la oracin de infinitivo se ab Hippolyto compressam esse. 6

Captulo: Caius Iulius Hyginus

solebant mortales, crescebat.

Textos y Expresiones Latinas

MIDAS 6. Midas tomado como juez en una disputa musical entre Apolo y Marsias, no eligi a Apolo como el mejor. El dios, en consecuencia, lo castig. (Fab. CXCI) (1) Midas, rex Mygdonius, filius Matris deae, a Timolo arbiter sumptus (est)13 eo tempore, quo Apollo cum Marsya vel Pane fistula certavit. Cum Timolus victoriam Apollini daret, Midas dixit Marsyae potius dandam (esse)1. (2) Tunc Apollo indignatus Midae dixit: "Quale cor in iudicando habuisti, tales et14 auriculas habebis." Quibus15 auditis, effecit, ut asininas haberet aures.14 15 13

7. Sileno, del cortejo del padre Lber, Dioniso, agradecido por la hospitalidad del rey Midas le promete concederle el deseo que ms quiera. (Fab. CXCI) (3) Eo tempore Liber pater cum exercitum in Indiam duceret, Silenus aberravit, quem Midas hospitio liberaliter accepit atque ducem dedit, qui eum in comitatum Liberi deduceret. (4) At Midae Liber pater ob beneficium deoptandi dedit potestatem, ut, quicquid vellet, peteret a se. A quo16 Midas petiit, ut, quicquid tetigisset, aurum fieret.16

Falso relativo o relativo de enlace.

8. Midas consigui su deseo, pero tambin graves problemas en su vida diaria. Finalmente pidi ayuda a Dioniso. (Fab. CXCI) Quod17 cum impetravisset et in regiam venisset, quicquid tetigerat, aurum fiebat. (5) Cum iam fame cruciaretur, petiit a Libero, ut sibi speciosum donum eriperet; quem1 Liber iussit in flumine Pactolo se abluere, cuius corpus, aquam cum tetigisset, (factum est) nunc Chrysorrhoas appellatur in Lydia.17 18

18

colore aureo; quod1 flumen

Falso relativo o relativo de enlace. Aadido al texto original.

7

Captulo: Caius Iulius Hyginus

Aadido al texto original. Et : Adverbio Tambin Falso relativo o relativo de enlace.

Textos y Expresiones Latinas

9. La drade Dafne es perseguida por Apolo que requiere sus encantos. sta se resiste. (Fab. CCIII) Apollo (Daphnen)19, Penei fluminis filiam, virginem cum persequeretur, illa a Terra praesidium petiit20, quae eam recepit in se et in arborem laurum commutavit. Apollo inde ramum fregit et in caput imposuit.19 20

Aadido al texto original. Declinacin grecolatina: Ac sg. Perfecto sincopado petiit =petivit. Captulo: Caius Iulius Hyginus 8

IO 10. Io, amada por Jpiter, toma la forma de vaca para evitar la ira de la esposa de ste, Juno. (Fab. CXLV) Ex Inacho et Argia Io (nata est)21. (3) Hanc Iuppiter dilectam compressit et in vaccae figuram convertit, ne Iuno eam cognosceret. Id Iuno cum rescivit, Argum, cui undique oculi refulgebant, custodem ei misit; hunc Mercurius Iovis iussu interfecit.21

Aadido al texto original.

11. Sin embargo, Io no se ve libre de las represalias de Juno y Jpiter compadecido de la joven la convierte en diosa. (Fab. CXLV) (4) At Iuno formidinem ei misit, cuius timore exagitatam coegit eam, ut se in mare praecipitaret, quod mare22 Ionium est appellatum. Inde in Scythiam tranavit, unde Bosphorum fines sunt dictae. Inde in Aegyptum, ubi parit Epaphum. (5) Iuppiter cum sciret suapte23 propter opera tot eam aerumnas tulisse, formam suam ei propriam restituit deamque Aegyptiorum eam fecit, quae Isis nuncupatur.22 23

Oracin de relativo introducida por quod mare. suapte = sua

LATONA 12. La joven Latona queda grvida de Jpiter. La serpiente Pitn va tras ella por encargo de la celosa Juno: sta no quiere que cuando Latona tenga a sus hijos el sol la ilumine. (Fab. CXL)

Textos y Expresiones Latinas

(1) Python, Terrae filius, draco ingens (fuit)24.[...] (2) Eo tempore Iuppiter cum Latona, Poli filia, concubuit; hoc cum Iuno resciit25, facit, ut Latona ibi26 pareret, quo sol non accederet. Python ubi sensit Latonam ex Iove gravidam esse, persequi coepit, ut eam interficeret.24 25 26

Aadido al texto original. Perfecto sincopado resciit =rescivit. ibi quo: all donde.

(3) At Latonam Iovis iussu ventus Aquilo sublatam ad Neptunum pertulit; ille eam tutatus est, sed ne rescinderet Iunonis factum, in insulam eam Ortygiam detulit, quam insulam fluctibus cooperuit. Cum Python eam non invenisset, Parnasum rediit. (4) At Neptunus insulam Ortygiam in superiorem partem rettulit, quae postea insula Delus est appellata. Ibi Latona oleam tenens parit Apollinem et Dianam, quibus Vulcanus sagittas dedit donum.

LAOCOONTE 14. Laocoonte, desconfiando del caballo de madera introducido en Troya por los Griegos, a peticin de los Troyanos realiza un sacrificio a Neptuno, pero dos serpientes monstruosas surgen del mar asfixiando a sus hijos y a l mismo que corri en su ayuda. (Fab. CXXXV) Laocoon, Capyos27 filius, Anchisae frater, Apollinis sacerdos, contra

voluntatem Apollinis cum uxorem duxisset atque liberos procreasset28, sorte ductus (est)29 ut sacrum faceret Neptuno ad litus. Apollo, occasione data, a Tenedo per fluctus maris dracones misit duos qui filios eius Antiphantem et Thymbraeum necarent.27 28

Declinacin grecolatina: Gt. sg. Procreasset = procreavisset. 29 Aadido al texto original.

ORESTES9

Captulo: Caius Iulius Hyginus

13. Con la ayuda de Neptuno y sin truncar ste el deseo de Juno, Latona da a luz a Apolo y Diana. (Fab. CXL)

Textos y Expresiones Latinas

15. El joven Orestes trama la venganza de la muerte de su padre con la ayuda de su amigo Plade. (Fab. CXIX) (1) Orestes, Agamemnonis et Clytaemnestrae filius, postquam in puberem aetatem venit, studebat patris sui mortem exsequi; itaque consilium capit cum Pylade et Mycenas venit ad matrem Clytaemnestram. 16. Plade finge la muerte de Orestes para entrar en palacio. Egisto lo acoge. (Fab. CXIX) Dicitque30 se Aeolium hospitem esse nuntiatque Orestem esse mortuum, Pylades, Strophii filius, ad Clytaemnestram venit urnamque secum affert dicitque ossa Orestis condita esse; quos32 Aegisthus laetus hospitio recepit.30 31 32

El sujeto es Pylades. Adverbio. Falso relativo o relativo de enlace.

17. Muerte de Clitemnestra y Egisto. Final de Orestes. (Fab. CXIX) (3) Occasione capta, Orestes cum Pylade, noctu Clytaemnestram matrem et Aegisthum interficiunt. Quem33 Tyndareus cum accusaret, Oresti a Mycenensibus fuga data est propter patrem; quem1 postea furiae matris exagitarunt34.33 34

Falso relativo o relativo de enlace. Exagitarunt = exagitaverunt.

NAVPLIVS 18. Una desgracia repentina le sobreviene a los Dnaos al volver vencedores de Troya. Una tempestad provoca un naufragio en su flota. (Fab. CXVI) (1) Ilio capto et divisa praeda, Danai cum domum redirent, ira deorum, quod fana spoliaverant et quod Cassandram Aiax Locrus a signo Palladio abripuerat, tempestate et flatibus adversis ad saxa Capharea naufragium

10

Captulo: Caius Iulius Hyginus

quem Aegisthus populo necandum demandaverat. (2) Nec multo post 31

Textos y Expresiones Latinas

fecerunt35. (2) In qua36 tempestate Aiax Locrus fulmine est a Minerva ictus, quem fluctus ad saxa illiserunt, unde Aiacis petrae sunt dictae.35 36

Concordancia ad sensum entre el sujeto ira deorum y el verbo fecerunt. Falso relativo o relativo de enlace.

19. Nauplio aprovecha la ocasin y prepara una trampa a los Dnaos. (Fab. CXVI) Ceteri noctu cum fidem deorum implorarent, Nauplius audivit sensitque tempus venisse ad persequendas filii sui Palamedis iniurias. (3) Itaque tamquam auxilium eis afferret, facem ardentem eo loco extulit, quo saxa acuta et locus periculosissimus erat; illi credentes humanitatis causa id factum (esse)37, naves eo duxerunt.37

Aadido al texto original.

20. Nauplio venga la muerte de su hijo. (Fab. CXVI) Quo38 facto plurimae earum confractae sunt militesque plurimi cum ducibus tempestate occisi sunt membraque eorum cum visceribus ad saxa illisa sunt; si qui autem potuerunt ad terram natare, a Nauplio interficiebantur. (4) At Ulixem ventus detulit ad Maronem, Menelaum in Aegyptum, Agamemnon cum Cassandra in patriam pervenit.38

Falso relativo o relativo de enlace.

11

Captulo: Caius Iulius Hyginus

Textos y Expresiones Latinas

DE ASTRONOMIA Son numerosos los ttulos que sobre este tratado podemos encontrar: aunque el que ha prevalecido ha sido De astronoma. La obra, de carcter pedaggico, se presenta como un manual para iniciados en el mundo de la astronoma. Los romanos aprendieron de los griegos a encauzar el estudio de la astronoma. Por este motivo, no es de extraar que el De astronoma de Higino se mirara, entre otras obras en el espejo de los Fenmenos de los Catasterismos de Eratstenes de Cirene (s. III a.C), obra que consta de 44 captulos que narran, principalmente, las transformaciones de personajes mticos en constelaciones. El libro primero del De astronoma comienza con un resumen de la cosmografa, en cuestin, ofreciendo definiciones sobre la tierra y sus zonas: el mundo, el centro, el eje, los crculos, el polo, el crculo polar, el zodiacal y la tierra. Ocho en total. En el segundo, por su parte, el ms largo de todos, Higino hace una recopilacin de catasterismos que contienen nociones de cosmografa y fbulas astronmicas: se cuentan historias que han llevado a un ser mitolgico a convertirse en constelacin. Son 42, en total, repartidas en cinco zonas separadas por los crculos celestes y, dentro de cada uno, se suceden de modo progresivo, haciendo, de este modo, que la esfera gire a derecha e izquierda. Resulta interesante apuntar que la mayor parte de los mitos tratados en este libro tiene su correspondiente en las Fbulas. En el tercero se describe la posicin en la bveda celeste de estas constelaciones y el nmero de estrellas que forman cada una de ellas. El catlogo de estrellas que aqu se recogen es, sin duda, uno de los ms amplios hasta ahora ofrecidos. Finalmente, en el libro cuarto vuelve a tratar de los crculos celestes, propuestos en el libro primero, del movimiento de la esfera y del recorrido de la luna y del sol, entre otros temas. Sin duda alguna, el valor cientfico y la funcin didctico-moralizante del tratado de astronoma atribuido a Higino son innegables, a pesar de las omisiones y las divergencias existentes entre los distintos libros. La obra de12 Captulo: LATINISMOS

Arato. Pero ms que en el poema de Arato, la obra de Higino se inspira en

Textos y Expresiones Latinas

Higino rene todos los conocimientos que un hombre cultivado deba tener sobre los astros. Durante numerosos siglos ha ejercido una enorme influencia en posteriores tratados astronmicos, hasta tal punto que los astrnomos modernos han dado nombre a unas imgenes lunares: la ranura de Higino, al sur del mar de los Vapores, y el circo de Higino. 1.- PRLOGO: El autor expone los motivos para ir describiendo una por una las constelaciones, comenzando por la Osa Mayor. (Astr. II, Praef. y 1.1) Sed quoniam [] sphaeram totam definivimus, nunc quae in ea signa 39 sint proponere, quae certe aut utilitatem ad scientiam, aut iucunditatem ad delectationem adferent lectori. Igitur initium nobis est Arctos 40 maxima. Hanc autem Hesiodus ait esse Callisto41 nomine, Lycaonis filiam, eius qui in Arcadia regnavit.39 40 41

Ordnese: signa quae Dec. Grecolatina: Nom. Sg. Dec. Grecolatina: Ac. Sg.

2.- LA OSA MAYOR I: Jpiter, transformado en Diana, fuerza a Calisto y la verdadera diosa, a su vez, la castiga por decir que ella es la culpable. (Astr. II 1.2) Iuppiter simulatus effigiem Dianae, cum virginem42 venantem ut43 adiuvans persequeretur, amotam44 a conspectu ceterarum compressit45. Quae46 rogata a Diana quid ei accidisset47, quod tam grandi utero videretur, illius peccato id evenisse dixit. Itaque propter eius responsum, in quam figuram supra diximus, eam Diana convertit.42 43 44 45 46 47

Se refiere a Calisto. Adverbio. Se refiere a virginem; imagnese antecedido por eam. Comprimo (3): tomar por la fuerza, violar. Falso relativo. Interrogativa indirecta, rgimen de rogata:qu le haba sucedido.

13

Captulo: LATINISMOS

singillatim nominabimus. [] Horum omnium non inutile videtur historias

Textos y Expresiones Latinas

3.- LA OSA MAYOR II: Ya convertida en osa, es capturada y a punto est de morir con su hijo hasta que Jpiter se compadece. (Astr. II, 1.2) Quae48 cum in silva ut fera vagaretur, a quibusdam Aetolorum capta, ad Lycaonem pro munere in Arcadiam cum filio est deducta ibique dicitur49 inscia legis in Iovis Lycaei templum se coniecisse; quam1 confestim filius est secutus. Itaque cum eos Arcades insecuti interficere conarentur, Iuppiter memor peccati ereptam Callisto50 cum filio intere51 sidera collocavit.48 49 50 51

Falso relativo. Construccin personal del infinitivo: se dice que Dec. Grecolatina: Ac. Sg. Intere = inter.

4.- EL CISNE: Jpiter se enamora de Nmesis pero, al ser rechazado, idea un plan para llevar a efecto sus apasionados deseos. (Astr. II, 8) Iuppiter cum, amore inductus, Nemesin52 diligere coepisset neque ab ea ut secum concumberet impetrare potuisset, hac cogitatione amore est liberatus. Iubet enim Venerem aquilae53 simulatam se sequi; ipse in olorem conversus ut52 53 54 55 56

54

aquilam fugiens ad Nemesin confugit et in eius gremio se

collocavit. []Quam55 dormientem Iuppiter compressit56.Dec. Grecolatina: Ac. Sg. Dat. Sg. regido por simulatam. Adverbio. Falso relativo. Comprimo (3): tomar por la fuerza, violar.

14

Captulo: LATINISMOS

Textos y Expresiones Latinas

5.- ANDRMEDA: Alcanz un sitio entre las estrellas despus de ser liberada por Perseo, al que sigui a partir de ese momento, dejando atrs a sus seres queridos. (Astr. II, 11.) Haec dicitur57 Minervae beneficio inter sidera collocata (esse)58

, propter

Persei virtutem, quod eam ceto propositam periculo liberarat 59. Nec enim ab ea minorem animi benevolentiam pro beneficio accepit. Nam neque pater Cepheus, neque Cassiepia mater ab ea potuerunt impetrare, quin parentes ac patriam relinquens Persea60 sequeretur. Sed de hac Euripides hoc eodem nomine fabulam commodissime scribit.57 58 59 60

Construccin personal del infinitivo. Se dice que Aadido al texto original. Forma verbal sincopada: liberarat = liberaverat. Dec. Grecolatina. Ac sg.

15

Captulo: LATINISMOS

NOMBRES PROPIOSAegisthus, -i (m) Aegyptus, -i (f) Aegyptii, -orum (m) Aeolius, -i (m) Aetna, -ae (f) Aetoli, orum (m) Egisto, hijo de Tiestes, asesinado por Orestes. Egipto. Los Egipcios. Eolio, de Eolia, regin de Asia Menor. El Etna, volcn situado en Sicilia. Etolios, naturales de Etolia, regin de la Hlade. Agamenn, en la Ilada, rey por excelencia de los ejrcitos aqueos. Hijo de Atreo y casado con Clitemnestra, era padre de Orestes. Ayax, de Lcrida, regin griega, figura entre los hroes que combatieron contra Troya. Anquises, padre de Eneas. Antifantes, hijo de Laoconte. Apolo, dios de la msica y de la poesa, es hijo de Zeus (Jpiter) y Latona (Leto). Se le representaba como un joven bien parecido, alto, con largos bucles negros de reflejos azulados y con numerosos amoros con ninfas y mortales. El Aquiln, viento del Norte. Arcadios, naturales de Arcadia. Arcadia, regin de la Hlade. Osa, constelacin. Argivo, de Argos.

Agamemnon, -onis (m)

Aiax, Aiacis (m)

Anchises, -ae (m) Antiphans, -ntis (m)

Apollo, -inis (m)

Aquilo, -onis (m) Arcades, um (m) Arcadia, ae (f) Arctos, -i (f) Argius, -a, um (f)

Argus, -i (m)

Argo. Personaje dotado de infinidad de ojos y de prodigiosa fuerza, a quien Hera (Juno) encarg la guardia de la vaca Io. Bsforo, nombre del estrecho que comunicaba el Mar Egeo y el Ponto Euxino, hoy Mar Negro. Calisto, hija de Lican. De Cafareo. El Cafareo era un promontorio de la isla de Eubea en cuyos escollos sufri un naufragio la flota griega al volver de Troya. Capis. Segn algunos autores se le considera, poco verosmilmente, como padre de Laocoonte. Sin duda, junto a Temiste tuvo otro hijo, Anquises. Casandra. Hija de Pramo y Hcuba, reyes de Troya. En el reparto del botn de guerra entre los vencedores fue entregada como esclava a Agamenn, el cual se enamor de ella. Casiopea, esposa constelacin. de Cefeo, fue transformada en

Bosphorus, -i (m)

Callisto, -us (f)

Caphareus, -a, -um

Capys, Capyos (m)

Cassandra, -ae (f)

Cassiepia, ae (f)

Caucassus, -i (m)

El Cacaso. Cadena montaosa situada entre el mar Negro y el mar Caspio. Cefeo, rey de Etiopa y esposo de Casiopea. Ceres. Nombre romano de la diosa griega Demter. Es la divinidad de la tierra cultivada, esencialmente del trigo.

Cepheus, -ei (m)

Ceres,-eris (f)

Chrysorroas, -ae (m)

Crisrroas. Del griego , arrastraba arenas doradas.

-,

Ro

que

Clytaemnestra, -ae (f)

Clitemnestra, esposa de Agamenn. Nunca le perdon el sacrificio de su hija Ifigenia. Cotonea, madre de Triptlemo. Los Dnaos. Los Griegos. Dafne, cuyo nombre significa laurel en griego, fue una

Cothonea, -ae (f) Danai, -orum (m) Daphne, -es (f)

ninfa amada por Apolo. Delus, -i (m) Delos. Isla del mar Egeo. Diana. Diosa romana identificada con la rtemis griega. Suele ser considerada hermana gemela de Apolo, naciendo la primera de los dos en Delos. Natural de Eleusis, Eleusino. Eleusis era una ciudad situada en la regin griega del tica. pafo. Nombre del hijo que tuvo Io, amada por Jpiter y transformada en vaca, que anduvo errante por la tierra perseguida por la clera de Juno. Escritor griego. Junto a Esquilo y a Sfocles forma el tro de autores trgicos ms famoso de la literatura universal. Griego. Hrcules. Forma latinizada del nombre del hroe griego Heracles. Hesodo, escritor griego, autor de la Teogona. Hiplito. Nombre del hijo que tuvo Teseo con una amazona. No mostrando Hiplito gran aprecio por la diosa del amor, Venus, sufri la venganza de sta al suscitar en el corazn de Fedra, segunda esposa de Teseo una viva pasin por l. Pasin que Hiplito rechaz. naco. Es un dios-ro de la Arglide, regin griega. Muy frecuentemente le es atribuida la paternidad de la joven Io. India Io. Joven de la ciudad griega de Argos (en la regin de la Arglide), sacerdotisa de Hera (Juno) y que fue amada por Zeus (Jpiter). Jonio o Jnico. Ionium mare mar Jnico Isis. Divinidad egipcia cuyo culto se adopt y se extendi

Diana,-ae (f)

Eleusinus, -a, -um

Epaphus, -i (m)

Euripides, -is (m)

Graecus, -a, -um

Hercules, -is (m)

Hesiodus, -i: (m)

Hippolytus, -i (m)

Inachus, -i (m)

India, -ae (f)

Io, Ius (f)

Ionius, -a, -um Isis, idos (f)

progresivamente por Roma. Juno, diosa romana asimilada a Hera. Es la protectora de las mujeres casadas, smbolo de la fecundidad, que preside los nacimientos, aunque se la representa como mujer celosa, violenta y vengativa. Jpiter. Es el dios romano asimilado a Zeus. Es el gran dios por excelencia del panten romano. Aparece como la divinidad del cielo, de la luz diurna, del tiempo atmosfrico, del rayo y del trueno. Laoconte. Hijo de Capis, es un sacerdote de Apolo en Troya. Su esposa Antope le dio dos hijos, Antifante y Timbreo. Latona (Leto), madre de Apolo y Diana. Lber es el apelativo romano con que se conoce al dios griego Dioniso. Liber, -i (m) Su nombre, que significa libre, se ha relacionado con uno de los sobrenombres habituales de Dioniso, , (que libera de las preocupaciones). Es el dios de la via, del vino y del delirio mstico. Locrus, -a, -um Lycaeus, -i (m) Lycaon, onis (m) De Lcrida, regin de la Hlade central. Liceo, epteto de Jpiter. Lican, rey de Arcadia. Lidia. Regin situada al oeste de la pennsula de Anatolia, en Asia Menor. Marn. Sacerdote de Apolo que aparece citado en la Odisea como patrn de smaro, patria de los Ccones, porque entreg a Ulises el vino tostado con el que emborrach al cclope Polifemo. Marsias. Es un genio de los bosques, un sileno de la regin de Frigia, que pasa por ser inventor de la flauta de doble tubo. Creyendo que la meloda de este instrumento era la ms bella del mundo desafi a Apolo a producir con la lira otra comparable.

Iuno, -onis (f)

Iuppiter, Iovis (m)

Laocoon, -ontis (m)

Latona, -ae (f)

Lydia, -ae (f)

Maro, -onis

Marsya, -ae (m)

Menelaus, -i (m)

Menelao. Es el hermano de Agamenn y esposo de Helena. Hijo del rey de Micenas, por su matrimonio hered el reino de Esparta tras la muerte de su suegro, Tindreo. Tras el rapto de su esposa por el troyano Paris, declara la guerra a Troya. Mercurio. Divinidad romana asimilada al Hermes griego, mensajero de los dioses. Midas. Rey de Frigia, hroe de varias leyendas populares. Minerva. Divinidad romana identificada con la Atenea griega, diosa de la sabidura. Minos. Legendario rey de Creta. Micenas. Ciudad griega de la regin de Arglide, en el Peloponeso. Los habitantes de Micenas. Migdonio, de la regin Migdonia, en Frigia Nauplio. Padre de Palamedes, hroe viajero que consagr su vida a vengar la muerte de su hijo. Nmesis, una de las hijas de la Noche. Como divinidad es famosa por tratar de rehuir los abrazos de Zeus. Alegricamente, personifica la venganza divina. Neptuno. Divinidad romana identificada con el Posidn griego, dios del mar. Orestes. Hijo de Agamenn y Clitemnestra. Ortigia, antiguo nombre de la isla de Delos. Pactolo. Hijo de Zeus, dios del ro homnimo, en Asia Menor. Palamedes. Hijo de Nauplio, descubri la argucia de Ulises para no ir a Troya. Ms tarde, ste se veng acusndole de traicionar a los griegos, lo que provoc su muerte.

Mercurius, -ii (m)

Midas, -ae (m)

Minerva, -ae (f)

Minos, Minois (m)

Mycenae, -arum (f)

Mycenenses, -ium (m) Mygdonius, -ii(m)

Nauplius, -ii (m)

Nemesis, -is (f)

Neptunus, -i (m)

Orestes, -is (m) Ortygia, -ae (f)

Pactolus, -i (m)

Palamedes, -i (m)

Palladium, -ii (n)

Paladio. Estatua divina dotada de propiedades mgicas que representaba a Palas. Su leyenda est ligada a Troya pues garazantizaba la integridad de la ciudad que lo custodiaba. Pan. Divinidad pastoril originaria de Arcadia y representada como un genio mitad hombre y mitad macho cabro. En Roma se le identificaba con Fauno y, ms comnmente, con Silvano, dios de los bosques. Parnaso. Monte de la Fcide consagrado a Apolo y morada de las Musas. Peneo. Dios-ro de Tesalia, considerado hijo de Ocano y Tetis. Perseo, hijo de Zeus y Dnae. Entre otras acciones legendarias, mat a la Medusa. Fedra. Hija de Minos y segunda esposa de Teseo, que se enamor del hijo de ste, Hiplito. Plutn. El Rico, sobrenombre de Hades, dios de los infiernos. Polo. Padre de Latona (Leto), identificado con el Ceo griego. Prometeo. Padre de Deucalin. Para unos es el creador de los hombres; para otros, bienhechor de la humanidad. Proserpina. Diosa romana asimilada a la Persfone griega, diosa de los infiernos. Plades. Primo y amigo ntimo de Orestes. Pitn. Serpiente hija de la Tierra que pronunciaba orculos en Delfos y que fue matada por Apolo. Escitia. Regin prxima al Bsforo. Sicilia. Isla del Mediterrneo, al S. O. de Italia. Sileno. Nombre genrico que se da a los stiros, llegados a la vejez. Ms especficamente, nombre de un personaje

Pan, Panis (m)

Parnasus, -i (m)

Peneus, -i (m)

Perseus, -ei (m)

Phaedra, -ae (f)

Pluton , -onis (m)

Polus, -i (m)

Prometheus, -i (m)

Proserpina, -ae (f)

Pylas, -adis (m)

Python, -onis (m)

Scythia, -ae (f) Sicilia, -ae (m) Silenus, -i (m)

que pasaba por ser el educador de Dioniso (Baco). Strophius, -ii (m) Estrofio. Rey de La Fcide, padre de Plades. El Trtaro. La regin ms profunda del mundo, por debajo de los mismsimos infiernos, con los que se fue asimilando en la idea de mundo subterrneo. En este sentido es lo contrario a los Campos Elseos, morada de los bienaventurados. Tnedos. Isla del Egeo, frente a Troya. Tierra. La Gea griega, diosa madre, elemento primordial del que surgieron las razas divinas. Nacida despus del Caos, engendr el Cielo, las Montaas y el Ponto. Teseo. Hijo de Egeo, hroe ateniense por excelencia, que mat al Minotauro. Timbreo, hijo de Laoconte. Timolo. Rey de Lidia, donde nace el ro Pactolo. Triptlemo. Hroe de Eleusis por excelencia, considerado el inventor de la agricultura. Tndaro, esposo de Leda, padre de Cstor, Plux, Helena y Clitemnestra. Ulises. Nombre latino de Odiseo, rey de taca. Venus. Divinidad romana asimilada a la Afrodita griega, diosa de la belleza y el amor. Madre de Cupido y tambin de Eneas. Vulcano. Divinidad romana identificada con el Hefesto griego, dios del fuego y esposo de Venus.

Tartarus, -i (m)

Tenedus, -i m)

Terra, -ae (f)

Theseus, -i (m)

Thymbraeus, i (m) Timolus, -i (m)

Triptolemus, -i (m)

Tyndareus,-i (m)

Ulixes, -is (m)

Venus, -eris (f)

Vulcanus, -i (m)

CAIUS IULIUS CAESAR EL POLTICO. Cayo Julio Csar naci en el ao 100 a.C. en el seno de la ilustre familia romana de los Julios (descendientes de Iulus, hijo de Eneas y nieto de Venus) y es una de las personalidades ms importantes de la historia de Roma, hasta el ao 44 a.C. en el que fue vctima de un asesinato poltico. Desde el 68 a.C., cuando comienza su cursus honorum, ocup diferentes magistraturas hasta el 60 a.C., ao en el que comienza su encumbramiento poltico con el primer triunvirato mediante el pacto de poder con Pompeyo y Craso: Es elegido cnsul en el 59 y luego procnsul de la Galia Cisalpina (norte de Italia) y del Ilrico (al otro lado del Adritico) hasta el 49 a.C. Este cargo le otorgaba el imperium (poder absoluto en las provincias) y su misin era la de apaciguar a los galos del otro lado de los Alpes. Somete a los ms belicosos, los helvecios, y va avanzando hasta acabar con la resistencia gala en el 52 a.C., con la derrota de Vercingetrige. Durante los ltimos aos de las campaas en la Galia, Csar deja ver ya el deseo de volver a la poltica directa en Roma apoyndose en el prestigio de sus campaas militares, en la fuerza de su ejrcito y en el apoyo del partido popular en Roma. As, cuando en el 49 a.C. se le niega la posibilidad de presentarse al consulado de nuevo, a no ser que renuncie a su cargo y licencie a su ejrcito, encuentra la excusa para invadir Italia dando comienzo la guerra civil contra Pompeyo. Desde el 49 hasta su muerte realiza importantes campaas militares a la vez que refuerza su poder poltico al ser nombrado dictador: renueva y ampla el Senado con sus partidarios, nombra magistrados, controla como tribuno de la plebe los Comicios y, como Pontfice Mximo, la religin. Tal concentracin de poder autoritario provoc la reaccin de una parte de la clase poltica que conjura para asesinarle en el Senado el da de los Idus de marzo. EL HISTORIADOR

EL GNERO HISTORIOGRFICO.La historia no es para los latinos una ciencia sino que forma parte de su literatura. Para la Antigedad, la historia tena que ser bonita y maestra de la vida; era una "asignatura", pero con exposicin literaria, curiosa y atractiva. Hoy se acercan a esta concepcin la novela histrica, la biografa o el reportaje periodstico.

Es un gnero en prosa narrativa, genus demonstrativum, segn la retrica romana. La funcin lingstica predominante es la declarativa, que se orienta hacia el contexto, hacia el mensaje sin ms. Por eso utiliza preferentemente la tercera persona. Por su referencia temporal emplea, sobre todo, el pretrito perfecto de indicativo, a veces, el presente histrico, y, como caso ms sofisticado, el infinitivo histrico. Adems, como gnero en prosa que relata acontecimientos, los complementos circunstanciales son importantes y abundantes, incluyendo las variantes subordinadas, como el ablativo absoluto o el cum histrico. En este sentido, la prosa histrica es el medio natural de los largos perodos llenos de subordinacin.

EL GNERO HISTORIOGRFICO DE CSAR.Csar escribi dos obras, De bello Gallico (La guerra de las Galias) y De bello civili (La guerra civil). Ambas son narraciones monogrficas que mezclan dos subgneros histricos: la memoria de campaa y la autobiografa. Los acontecimientos que narra son de ndole poltico-militar y el relato de su conquista le obliga a intercalar digresiones geogrficas, etnogrficas y tcnicas. Los discursos aparecen de manera reducida y eficaz. La finalidad principal de su obra es propagandstica: Quiere justificar su actuacin, busca alcanzar la fama de un hroe militar y, posteriormente, el apoyo poltico a su nombramiento como dictador. Para conseguirlo utiliza recursos tales como el uso de la tercera persona para referirse a l mismo y tambin su sobrenombre de Csar (que en su repeticin se convierte en el eco de un hroe), la ausencia del elogio manifiesto (lo cual s era propio de la biografa), la admisin de errores personales, el reconocimiento de los logros extraos y la rotundidad de los hechos narrados. Csar consigue una sensacin de sinceridad, que suplanta la idea de verificacin de los hechos. Las fuentes eran de primera mano, como es obvio, y los datos se ajustaban bastante a la realidad. Sus xitos militares tenan poco que ocultar; pero sus decisiones polticas s tenan que parecer siempre del lado de la legalidad. LA GUERRA DE LAS GALIAS. Estructura: La obra se compone de ocho libros que se corresponden con cada ao de campaa (58-51 a.C. :) que Csar llev a cabo en persona. El octavo no es obra de Csar. El estilo es fluido y sostenido, segn el ideal clsico, cercano a la corriente aticista griega y conforme a su estilo oratorio. Su sencillez y claridad son perfectas. Aplica a sus escritos el principio de analoga purista, de forma rigurosa y en todos sus aspectos: lxico, morfologa verbal, fraseologa, construccin simtrica. Escribe para que todo el mundo lo entienda.

Resulta revelador su principio estilstico, condensado en la frase Insolens verbum tamquam scopulum fugias, es decir, Huye de la palabra inslita como de un escollo. De esta forma moderniza y extiende la lengua literaria. Es admirable su capacidad descriptiva. El hecho histrico: La Guerra de las Galias fueron ocho campaas anuales (del 58 al 51 a.C.), llevadas a cabo por las legiones romanas comandadas por Julio Csar contra los pueblos galos, y que permitieron a la Repblica Romana anexionar todo el territorio de la Galia y partes de Germania. En el 58 a.C., Csar es nombrado procnsul de la Galia Transalpina (actual sur de Francia) e Iliria (costa de Dalmacia) durante 5 aos. Pero su mandato no ser rutinario, sino que comenz una serie de campaas blicas que se extendieron hasta el 51 a.C. Csar emprendi la guerra derrotando a los helvecios (en la actual Suiza) en el 58 a.C., a la Confederacin Belga y a los nervios en el 57 a.C., y a los vnetos en el 56 a.C. El 26 de agosto del 55 a.C. intent la invasin de Britania, y en el 52 a.C. derrot a una unin de las tribus galas dirigida por Vercingetrige en la batalla de Alesia. Ciertamente la conquista de la Galia por parte de Julio Csar fue la mayor gesta militar desde las campaas de Alejandro Magno. Contenido de la obra: Tras una descripcin geogrfica de la Galia, Csar va exponiendo a lo largo de la obra sus enfrentamientos y conquistas de los diversos pueblos galos: campaas contra los Belgas, campaas contra los Germanos, expediciones a Britania, levantamiento general de los galos bajo el mando de Vercingetrige y victoria final de Csar con la toma de Alesia. LIBRO I: BELLUM HELVETICUM. El tema principal, no exclusivo, es el de la guerra helvtica en el ao 58 a. C. Tras una descripcin de la Galia, narra la campaa contra los helvecios, un conglomerado de pueblos que, para aliviar la presin demogrfica, deciden emigrar armados desde las regiones alpinas, por el centro de la Galia, hacia el oeste. Este viaje les obligaba a cruzar la Provenza u otras zonas de tribus aliadas de Roma. Cuando Csar les hace ver que no lo permitira, ellos forman una alianza de tribus para combatirlo y los romanos salen de Provenza. Los helvecios ocupaban aproximadamente el territorio de la actual Suiza y eran presionados por el jefe tribal germano Ariovisto; deciden por ello abandonar su pas para marchar hacia Occidente, donde les acogera el pueblo galo de los santones. El trayecto menos dificultoso para los helvecios era atravesar el territorio romano de los albogres, pero Csar les neg el permiso para evitar que unos 400.000 enemigos invadieran la provincia romana. Aunque aceptan la negativa, no se libran del ataque del ejrcito

romano, que les derrota en los territorios de los heduos (pueblo hermano de los romanos). A partir de aqu Csar se convierte en el rbitro principal de los asuntos galos contra el suevo Ariovisto, tanto por su propio inters como por el reclamo de varios de esos pueblos. Este jefe galo amenazaba a los pueblos situados en la margen izquierda del Rhin, pero las tropas romanas con Lavieno a la cabeza le vencieron cerca del actual Besanon y le obligaron a retirarse de vuelta al Rhin. Csar pasa a ser protector y patrn de los pueblos de la Galia Central.

(Commentarii de bello Gallico: Bellum Helveticum Libro I [1-3; 5-13; 15; 2129]) La seleccin que presentamos a continuacin ha sido tomada del libro de Oxford University Press que aparece citado en la bibliografa. Los mapas son de Hans H. Orberg. Las palabras que aparecen en cursiva en los textos propuestos estn enunciadas y explicadas en un Anexo al final del documento al igual que todos los nombres propios.Gentes (m Pl.) Aedui -orum Allobroges -um Ambarri -orum Aquitani -orum Arverni -orum Belgae -arum Caturiges -um Celtae -arum Ceutrones -um Eburones -um Graioceli -orum Helveti -orum Lingones -um Morini -orum Menapii orum Santoni orum Segusiavi orum Sequani orum Treveri orum Veneti orum Vocontii orum Flumina (m) Arar -is Garumna -ae Matrona -ae Mosa -ae Rhenus i Rhodanus - Sequana -ae Oppida Bibracte indecl. (n) Narbo -onis ( m) Ocelum i (n) Genava ae Tolosa ae f

1. Los pueblos que habitaban la Galia en tiempos de Csar [1] Gallia est omnis61 divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra 62 (lingua) Galli appellantur. [2] Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. [3] Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt63, [] proximique sunt Germanis qui trans Rhenum incolunt, quibuscum64 continenter bellum gerunt. [4] Qua65 de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. []61 62 63 64 65

Se refiere a la Galia no sometida Entindase lingua. a cultu absunt: estn muy lejos de la cultura y refinamiento de la provincia quibuscum = cum quibus. Falso relativo o relativo de enlace: determina a causa.

2. Los helvecios, animados por su compatriota Orgetrige, deciden salir de su tierra para apoderarse de toda la Galia. [1] Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is, M. Messala et M. Pupio Pisone consulibus66, regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit, et civitati67 persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis68 exirent: []. [3] Id hoc69 facilius eis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una70 ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera5 ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia71 (ex parte) lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. []66 67 68 69 70 71

61 a. C. A la ciudad (al pueblo, a los ciudadanos). Recursos Por esto [correlativo con quod]. Determinan a parte. . Entindase ex parte.

3. Los Helvecios empiezan a preparar su marcha [1] His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti, constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare72, iumentorum et carrorum quam73 maximum numerum coemere74, sementes quam2 maximas facere3 ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare3. []. [3] Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. [] 5. Tras la muerte repentina de Orgetrige, los Helvecios arrasan su territorio y animan a sus vecinos y aliados a hacer lo mismo.[1] Post eius mortem nihilo minus75 Helvetii id quod constituerant facere conantur, ut76 e finibus suis exeant. [2] Ubi iam se ad eam rem paratos numero vicos esse ad arbitrati duodecim77, ad sunt, oppida sua omnia,

quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt; [3] frumentum omne, praeterquam quod78 secum portaturi erant79, comburunt, []. [4] Persuadent Rauracis et Tulingis et Latovicis finitimis suis uti80 eodem usi consilio, oppidis suis vicisque exustis, una cum eis proficiscantur, Boiosque, qui trans Rhenum

75 76 77 78 79 80 72 73 74

nihilominus. Explica a id quod. ad [valor de adverbio] = fere. Antecedente frumentum Imperfecto de indicativo de la conjugacin perifrstica = haban de llevarse =ut. Complementa a constituerunt cuan, cuanto [adverbio que determina al superlativo]. Explican a ea quae.

incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnarant81, receptos ad se socios sibi adsciscunt.81

oppugnarant = oppugnaverant.

6. Los Helvecios desconocedores de que los Albrogues ya estaban sometidos por Roma, deciden salir por su territorio. [1] Erant omnino itinera duo, quibus82 itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua83 singuli carri ducerentur; mons autem altissimus impendebat, []: [2] alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit, []. [3] Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros84 (esse) [] existimabant vel vi coacturos3 (esse) ut per suos fines eos ire paterentur85. Omnibus rebus ad profectionem comparatis, diem dicunt, qua1 die ad ripam Rhodani omnes conveniant86. Is dies erat a. d. V. Kal. Apr. consulibus .82 83 84 85 86 87 88

87

, L. Pisone

A. Gabinio

88

Determinante vix qua = qua vix. Entindase esse. Son infinitivos perifrsticos patior Subjuntivo por el matiz adverbial de la oracin. Ante diem quintum Kalendas Apriles. 58 a. C.

7. Csar acude rpidamente para impedir el paso por la regin de los Albrogues

[1] Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari89, maturat ab urbe90 proficisci, et quam91 maximis [] itineribus in Galliam ulteriorem contendit, et ad Genavam pervenit. [2] Provinciae toti quam3 maximum [] militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem qui erat ad Genavam iubet rescindi. [3] Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos92 nobilissimos civitatis, cuius93

ad eum mittunt

legationis Nammeius et Verucloetius principem

locum obtinebant, qui dicerent94 sibi esse95 in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum: []. [4] Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum 96 (esse) exercitumque eius ab Helvetiis pulsum8 (esse) et sub iugum missum8 (esse), concedendum97 (esse) non putabat; []. [5] Tamen, ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum98 (esse): []89 90

eos conari: explica a id. Se refiere a Roma. 91 cuan, cuanto [adverbio que determina al superlativo]. 92 predicativo 93 Determinante. 94 El subjuntivo es debido al matiz final de la oracin. 95 sum + dativo. 96 Entindase esse. 97 Cocedendum esse: infinitivo perifrstico cuyo sujeto est omitido, sera esto (el hecho de concederles el paso). 98 Entindase esse. Infinitivo perifrstico.

8. Csar fortifica el lugar y los Helvecios intentan atravesar el ro Rdano

[1] Interea ea legione quam secum habebat militibusque qui ex provincia convenerant a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia99 passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. [2] Eo opere perfecto, praesidia disponit, castella communit, quo100 facilius [] prohibere possit. [3] Ubi ea dies quam constituerat cum legatis venit et legati ad eum reverterunt, negat se more et exemplo populi Romani posse iter ulli per provinciam dare et, si vim facere conentur, (se) prohibiturum101 (esse) ostendit. [4] Helvetii ea spe deiecti, [] operis munitione et militum concursu et telis repulsi, hoc conatu destiterunt102.99

Acusativo de extensin (se refiere a lo largo). Conjuncin subordinada final. 101 Entindanse de nuevo se. y esse.. Infinitivo perifrstico. 102 desisto stiti -stitum100

9. Los Secuanos permiten el paso por su territorio a los Helvecios [1] Relinquebatur una per Sequanos via, []. [2] His cum sua sponte persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Aeduum mittunt, []. [3] Dumnorix [] Helvetiis erat amicus, quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat et, cupiditate regni adductus, novis rebus studebat []. (4) Itaque rem suscipit et a Sequanis impetrat ut per fines suos Helvetios ire patiantur, []

10. Csar preocupado por la direccin que toman los Helvecios vuelve a Roma en busca de ms legiones y regresa a la Galia. [] (Caesar) [3] Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit, duasque ibi legiones conscribit, et tres103 quae circum Aquileiam hiemabant ex hibernis educit et, qua proximum104 iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum eis quinque legionibus ire contendit105. [4] Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges, locis superioribus occupatis, itinere exercitum prohibere conantur. [5] Compluribus eis proeliis pulsis ab Ocelo, quod est citerioris provinciae extremum, in fines Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo pervenit; inde in Allobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum ducit. Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi.103 104 105

legiones proximus a um: ms corto [superlativo de propior ius] Apresurarse a.

11. Los helvecios llegan a la regin de los Heduos y la arrasan. Heduos y Albrogues piden ayuda a Csar. [1] Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant, et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. [2] Aedui, cum se suaque ab eis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum106 auxilium: []. [5] Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt, [].106

A pedir [supino en acusativo; complementa a verbos que indican movimiento].

12. Enterado Csar de que los Helvecios estn atravesando el ro Saona, se dirige al lugar y acaba con una parte de su ejrcito. [1] Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, []. Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis

transibant. [2] Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse107, quartam fere partem citra flumen Ararim reliquam esse108, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum flumen transierat. [3] Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit: reliqui sese fugae mandarunt109 atque in proximas silvas abdiderunt. [4] Is pagus appellabatur Tigurinus: nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. [5] Hic pagus unus, cum domo exisset110, patrum nostrorum memoria111, L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. [6] Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae112 pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit. [7] Qua113 in re Caesar non solum publicas sed etiam privatas iniurias ultus est, quod 114 (interfecerant) eius soceri L. Pisonis avum,107

L.

Pisonem

legatum,

Tigurini

eodem

proelio

quo

Cassium

interfecerant.Tiene como complemento un doble acusativo: un C.D. y un C.C. debido al prefijo tra-= trans id flumen 108 quedar. 109 mandaverunt; sese fugae mandarunt: se dieron a la fuga 110 exiisset. 111 memoria ae f. poca. 112 quae determina a pars: esta oracin es aposicin a ea 113 Falso relativo o relativo de enlace; determina a re. 114 Se entiende interfecerant.

13. Csar atraviesa el ro Saona en persecucin de los Helvecios. stos sorprendidos le envan mensajeros con la intencin de llegar a un acuerdo. [1] Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut115 consequi posset,

pontem in Arari faciendum116 curat atque ita exercitum traducit. [2] Helvetii repentino eius adventu commoti cum id [] illum uno die fecisse intellegerent, legatos ad eum mittunt; cuius117 legationis Divico princeps fuit, qui bello Cassiano118 dux Helvetiorum fuerat. []115 116

Ordnese: ut reliquas posset. pontem faciendum [gerundivo] 117 Falso relativo o relativo de enlace. 118 Cassianus a um de Casio (la Guerra en que muri Casio, 107 a.C., y que ha mencionado en el captulo anterior).

15. Fracasada la entrevista, ambos ejrcitos se ponen en marcha. Mantienen un combate que se salda a favor de los Helvecios. Estos se confan. [1] Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar, equitatumque omnem ad119 numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Aeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, []. [2] Qui120, cupidius novissimum agmen insecuti, alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium committunt; et pauci de nostris cadunt. [3] Quo2 proelio sublati121 Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere coeperunt. [4] Caesar suos a proelio continebat, ac satis habebat in praesentia hostem rapinis pabulationibus populationibusque prohibere. [5] Ita dies circiter quindecim iter fecerunt uti122 inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum interesset.119

numerum ad quattuor milium; ad [valor de adverbio] = fere, alrededor, aproximadamente. 120 Falso relativo o relativo de enlace 121 enaltecer 122 ut.

21. Los Helvecios se haban refugiado en un monte y Csar enva exploradores para reconocer el lugar. [2] [] (Caesar) De tertia vigilia T. Labienum, legatum pro praetore, cum duabus legionibus et eis ducibus123 qui iter cognoverant summum iugum montis ascendere iubet; []. [3] Ipse de quarta vigilia eodem itinere quo hostes ierant ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. [4] P. Considius, qui rei militaris peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae et postea in124 (exercitu) M. Crassi fuerat, cum exploratoribus praemittitur.123 124

como guas. Entindase exercitu .

22. Csar intenta sorprender por dos frentes a los Helvecios, pero una falsa informacin hace que no se lleve a cabo el ataque. Los Helvecios levantan el campamento y Csar sale tras ellos. [1] Prima luce, cum summus mons a [Lucio] Labieno teneretur, ipse ab hostium castris non longius mille et quingentis passibus abesset, neque, ut postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset,

[2] Considius equo admisso ad eum accurrit, dicit montem quem a Labieno occupari voluerit125 ab hostibus teneri: [] [3] Caesar suas copias in proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus, ut erat ei praeceptum126 a Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore127 in hostes impetus fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat. [4] Multo denique die128 per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri, et Helvetios castra movisse, et Considium timore perterritum quod129 non vidisset pro viso130 sibi renuntiasse131. [5] Eo die quo132 consuerat133 intervallo hostes sequitur, et milia passuum tria ab eorum castris castra ponit.125 126 127 128 129 130 131 132 133

su sujeto es Caesar. Erat praeceptum= praeceptum erat uno tempore: al mismo tiempo multo denique die: finalmente avanzado el da. quod vidisset: sub. adjetiva sustantivada complementa a renuntiasse(c.D.). por visto renuntiavisse. Su antecedente es intervallo. consueverat [pluscuamperfecto con valor de imperfecto].

23. Csar decide aprovisionarse de trigo en la ciudad de Bibracte. Los Heduos atacan la retaguardia romana. [1] Postridie eius diei, (Caesar)134 [] quod a Bibracte, oppido Aeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII aberat, rei frumentariae prospiciendum135 (esse) existimavit: iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte136 ire contendit. [2] Ea res per fugitivos137 L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus nuntiatur. [3] Helvetii [] commutato consilio atque itinere converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.134 135 136 137

Entindase Caesar. Entindase esse = prospiciendum esse + dat. Infinitivo perifrstico. Acusativo de direccin. fugitivus i m. esclavo fugitivo.

24. Ambos ejrcitos se disponen en orden de batalla. [NB] [1] Postquam id animum advertit138, copias suas Caesar in proximum collem subduxit equitatumque qui sustineret hostium impetum misit. [2] Ipse interim in colle medio139

triplicem

aciem

instruxit

legionum

quattuor

veteranorum [ita uti

supra]; [3] sed in summo iugo duas legiones quas in

Gallia citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia collocari, ac totum montem hominibus compleri, interea sarcinas in unum locum conferri, et eum ab eis qui in superiore acie constiterant muniri iussit. [4] Helvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi confertissima acie, reiecto nostro equitatu, phalange facta sub primam nostram aciem successerunt. NB: En la versin de Gredos el punto 2 aparece del siguiente modo: [2] Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranorum, ita uti2 supra sed in summo iugo duas legiones quas in Gallia citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia collocaret ac totum montem hominibus compleret; [3] interea sarcinas138

doble acusativo (directo y circunstancial) regido por el prefijo ad- , es decir, id = ad id. 139 ut

25. La batalla [1] Caesar [] cohortatus suos proelium commisit. [2] Milites e loco superiore pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta, gladiis destrictis in eos impetum fecerunt. [] [5] Tandem vulneribus defessi et pedem referre140 et, quod mons suberat circiter mille passuum, eo se recipere coeperunt. [6] Capto monte et succedentibus141 nostris, Boii et Tulingi, qui hominum milibus circiter XV agmen hostium claudebant et novissimis praesidio erant142, ex itinere nostros latere aperto aggressi circumvenere143 et id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. [7] Romani conversa

140 141

pedem referre: retroceder acercarse. 142 novissimis praesidio erant: servan de proteccin a los ltimos [sum con doble dativo]. 143 circumvenere = circumvenerunt.

signa bipertito intulerunt144: prima et secunda acies, ut victis ac summotis resisteret; tertia145, ut venientes sustineret.144 145

conversa intulerunt: atacaron por dos frentes. tertia acies.

26. Derrota del ejrcito de los helvecios. Huida de estos al territorio vecino. [1] Ita ancipiti proelio146 diu atque acriter pugnatum est. Diutius cum147 sustinere nostrorum impetus non possent, alteri se, ut coeperant, in montem receperunt, alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt. [2] Nam hoc toto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit. [3] Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerant, et e loco superiore in nostros venientes tela coiciebant, et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant. [4] Diu cum esset pugnatum, impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. [5] Ex eo proelio circiter hominum milia CXXX superfuerunt, eaque tota nocte continenter ierunt: nullam partem148 noctis itinere intermisso in fines Lingonum die quarto pervenerunt, cum et propter vulnera militum et propter sepulturam occisorum nostri triduum morati eos sequi non potuissent. [6] Caesar ad Lingonas149 litteras nuntiosque misit, ne150 eos frumento neve alia re iuvarent: []. Ipse triduo intermisso cum omnibus copiis eos sequi coepit.146 147 148 149 150

anceps proelium: batalla de dos frentes concesivo. Acusativo de duracin Lingonas = Lingones Complementa la idea de decir que est implcita en litteras nuntiosque.

27. Rendicin de los helvecios [1] Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. [2] Qui151 cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem petissent152, atque eos in eo loco quo tum essent suum adventum exspectare iussisset 153, paruerunt. [3] Eo postquam Caesar pervenit, obsides, arma, servos qui ad eos perfugissent151 152 153

Falso relativo o relativo de enlace petiissent. Su sujeto es Caesar.

poposcit. [4] Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa, circiter hominum milia sex eius pagi qui Verbigenus appellatur, sive timore perterriti, ne154 armis traditis supplicio adficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent, prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt.154

ne adficerentur: complementa a timore.

28. Condiciones de la rendicin [1] Quod155 ubi Caesar resciit156, [] uti157 conquirerent et reducerent, [] imperavit: [2] reductos158 in hostium numero habuit; reliquos omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit. [3] Helvetios, Tulingos, Latovicos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, []: ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit. [4] Id ea maxime ratione fecit, [] ne propter bonitatem agrorum Germani qui trans Rhenum incolunt e suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent. [5] Boios159, petentibus Aeduis, quod egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent, concessit, quibus160 illi161 agros dederunt, quosque postea in parem iuris libertatisque condicionem [] receperunt.155 156 157 158 159 160 161

Falso relativo o relativo de enlace. rescivit. ut. Est sustantivado CD de conlocarent. antecedente Boios. Aedui

29. Nmero de Helvecios antes y despus de la guerra [1] In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae 162, et ad Caesarem relatae, quibus163 in tabulis nominatim ratio164 confecta erat, []. [2] Quarum165 omnium rerum summa166 erat capitum167 Helvetiorum162 163 164 165 166 167

labrar (escribir). Determina a tabulis. lista. Falso relativo o relativo de enlace. summa ae. Genitivo partitivo: cabezas (en el sentido de personas).

milia CCLXIII, Tulingorum milia XXXVI, Latovicorum XIIII, Rauracorum XXIII, Boiorum XXXII: ex his qui arma ferre possent, ad 168 milia nonaginta duo. [3] Summa169 omnium fuerunt ad7 milia CCCLXVIII. Eorum qui domum redierunt censu habito, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus milium C et decem.168 169

Valor adverbial (= fere): determina a milia; alrededor, aproximadamente. summa omnium es sujeto de fuerunt (concordancia ad sensum).

NOMBRES PROPIOS

Aedui, -orum (m) (Haedui) I 11,2; 12,1; 15,1; 23,1; 28,5 Aeduus, -a, -um (Haeduus) I 9,1 Aemilius, -ii (L.) (m)

Heduos. Pueblo de la Galia cltica, amigo de los romanos, cuyo territorio estaba comprendido entre el Loira y el Saona con capital en Bibracte.

Heduo, referido al pueblo heduo.

Emilio (Lucio), decurin de la caballera gala. I 23,2 Alpes, -ium (f) Los montes Alpes I 10,3 Allobroges, -um (m) I 6 (2,3); 10,5; 11,5; 28,4 Aquileia, -ae (f) Colonia latina de la Galia traspadana (N. del Po). I 10,3 Aquitani, -orum (m) I 1 (1-2) Arar, -aris (m) Ro Saona I 12 (1,2); 13,1 Belgae, -arum (m) I 1,1 Bibracte, -is (n) Aquitanos, pueblo bero que habitaba Aquitania, territorio que se extiende entre el Pirineo, el Garona y el Atlntico.

Albroges, habitantes de la Galia Narbonense, pueblo celta sometido por C. Domiciano en 121 a.C. y, tras sublevarse, por C. Pomptino en 62 a.C.

Belgas, habitantes de la Galia belga que se extiende desde el Sena y el Marne hasta el Rhin.

Bibracte, capital de los Heduos.

I 23,1 Boii, -orum (m) I 5,4; 25,6; 28,5 Caesar, -aris (m) I 7 (1,4); 11,2; 12 (2,7); 15 (1,4); 22 (3, 4); 24,1; 25,1; 26,6; 27,3; 28,1; 29 (1,3) Cassianus, -a,-um (m) de Casio, casiano I 13,2 Cassius, -i (m) I 7,4; 12 (5,7) Caturiges, -um (m) I 10,4 Celtae, -arum (m) Casio (L. Longino). Ocup el consulado junto con Mario en el 107. Opuesto al aumento del poder de los helvecios, muri en una batalla frente a stos. Csar, (Cayo Julio Csar) Militar y poltico cuya dictadura puso fin a la Repblica en Roma (Roma, 100 - 44 a. C.). Autor de la obra y jefe militar de la campaa contra la Galia. Boyos, pueblo celta. Un grupo de boyos se ali con los Helvecios contra los romanos y, tras ser vencidos, recibieron de los Heduos tierras en su propio territorio.

Catriges. Pueblo cltico establecido en el valle de la Durance, cuya capital era Eburodunum.

I 1,1

Celtas. En Csar designa a los habitantes de la parte central de la Galia; pero es el nombre genrico de un gran nmero de pueblos procedentes de las costas del Bltico y que ocuparon zonas de Germania, Galia, Italia y Espaa.

Ceutrones, -um (m) Ceutrones. Pueblo cltico de los Alpes. I 10,4 Considius, -ii (m) Considio (Publio), oficial del ejrcito de Csar. I 21,4; 22 (2,4) Crassus, i (m) Craso (Marco Licinio). Uno de los tres integrantes del

I 21,4

primer triunvirato (Csar, Pompeyo y Craso). Muri en el 53 a.C. en la guerra contra los partos.

Divico, -onis (m) I 13,2 Dumnorix, -igis (m)

Divicn, caudillo helvecio que en el 107 a.C. derrot al cnsul romano L. Longino Casio.

I 9 (2,3)

Dumnrige. Noble heduo, hermano de Diviciaco, druida de gran influencia en su pueblo y en los otros pueblos galos. Enemigo de Csar, que le mand matar en el 54 a.C. por negarse a ir en la expedicin a Bretaa. Representa al partido nacional y popular frente a la aristocracia ms inclinada a Roma.

Gabinius, -ii (m) Gabinio (A.). Cnsul en el 58 a.C. junto con L. Pisn. I 6,4 Galli, -orum (m) Galos, habitantes de la Galia. I 1 (1,2,4); 23, 2 Gallia, -ae (f)

La Galia. Puede referirse tanto a la Galia independiente (belga, celta y aquitana), como a la cltica.

Gallia Ulterior I 1,1; 28,4 Gallia Citerior I 7 (1,2); 10,3; 24,2 Garunna, -ae (m)

Transalpina, provincia romana situada al otro lado de los Alpes.

Cisalpina, provincia romana al norte de Italia sin pasar los Alpes.

Garona, Ro de Aquitania I 1 ,2 Genava, -ae (f) Ginebra, villa de los Albroges. I 6,3; 7 (1,2) Germani, -orum (m) Germanos, habitantes de Germania (territorio entre el

I 1 (3,4); 2,3; 7,4; 28,4 Graioceli, -orum (m)

Rhin, el Vstula y el Danubio).

Grayocelos, pueblo de los Alpes I 10,4 Graecus, -a, -um Griego I 29,1 Helvetii, -iorum (m) I 1,4; 2(1,3); 5,1;6 (2,3); 7 (3,4); 9 (3,4); 11, 1; 12, 2; 13 (1,2); 15 (2,3); 22,4; 23 (1,3); 24,4; 25, 6; 27(1,4); 28 (3,4); 29,1 Helvetius, -a, -um Helvecio. I 12 (4,6) Italia, -ae (f) I 10,3 Iura, -ae (f) Monte Jura. I 2,3; 6,1; 8,1 Labienus, -i (m) I 10,3; 21,2; 22 (1,2,3) Latobici, -orum (m) Latobicos, pueblo germano. I 5,4; 28,3; 29,2 Lemannus, -i (m) I 2,3; 8,1 Lago Leman. Helvecios, habitantes de la actual Suiza. Estaban divididos en cuatro pagi y tenan doce oppida y 400 vici. Csar cuenta la campaa helvecia en el libro primero (captulos 2 al 29).

Italia, Csar utiliza este trmino para referirse a la Galia Cisalpina.

Labieno (T. tico) Legado de Csar y destacado general en la Galia durante ocho aos.

Lingones, -um (m) I 26 (5,6) Matrona, -ae (m)

Lingones (Langreses). Pueblo cltico con capital en Lingones (Langres).

Ro Marne. I 1,2 Messala, -ae (m) I 2,1 Nammeius, -ii (m) I 7,3 Noreia, -ae (f) I 5,4 Noricum, -i (n) Nrico, pais al sur del Danubio. I 5,4 Ocelum, -i (n) Ocelo, ciudad de los Graioceli, en los Alpes. I 10,5 Orgetorix, -igis (m) Orgetrige. Caudillo de los helvecios. I 2,1; 3 (1,3); 9,3; 26,4 Piso, -onis (m) Pisn (M. Pupio), cnsul con Mesala en 61 a.C. I 2,1 Piso, -onis (m) I 12,7 Pisn (L. Calpurnio). Son dos, un Pisn, cnsul en el 112 a.C. que muri luchando contra los tigurinos , y su nieto, cnsul en el 58 a.C., cuya hija Calpurnia se haba casado con Csar.

Mesala (Marco Valerio), cnsul romano com M. Pisn en el 61 a.C.

Nameyo, noble helvecio enviado como embajador a Csar.

Noreya (hoy Neumark), capital del Nrico (hoy Estiria y Carintia).

Rauraci, -orum (m) I 5,4; 29,2 Rhenus, -i (m) I 1,3; 2,3; 5,4; 27,4; 28,4 Rhodanus, -i (m) I 2,3; 6 (1,2,4); 8,1; 10,5; 11,5; 12,1 Romani, -orum (m)

Rauracos, pueblo cltico de la regin de Basilea, vecino de Helvecia.

Ro Rhin

Ro Rdano

Romanos I 25,7 Romanus, -a, -um Romano, de Roma. I 8,3; 12,6 Segusiavi, -orum (m) I 10,5 Sequana, -ae (m) I 1,2 Ro Sena.

Segusiavos, pueblo de la regin de Lyon, cliente de los Heduos.

Sequani, -orum (m) I 2,3; 6,1; 8,1; 9 (1,4); 11,1; 12,1 Sulla,-ae (m)

Secuanos. Pueblo cltico con capital en Vesontio (hoy Besanon) que persegua la hegemona gala junto con los arvernos frente a los heduos.

Sila (L. Cornelio). Dictador romano. I 21,4 Tigurini, -orum (m) Tigurinos, habitantes de un pagus helvecio. I 12,7

Tigurinus, -i (m) Tigurino, uno de los cuatro pagi de los helvecios. I 12,4 Tulingi, -orum (m) Tulingos, pueblo germano. I 5,4; 25,6; 28,3; 29,2 Verbigenus (pagus) (m) I 27,4 Verucloetius, -ii (m) I 7,3 Vocontii, -orum (m) Voconcios, pueblo de la provincia ulterior. I 10,5

Verbigeno, uno de los cuatro pagi helvecios.

Veruclecio, noble helvecio enviado como embajador ante Csar.

LXICO

acies, -ei (f)

Ejrcito en orden de batalla. La formacin ms corriente en Csar es la TRIPLEX ACIES: en primera lnea se colocaban cuatro cohortes; en la segunda y en la tercera, tres cohortes. La DUPLEX ACIES era una formacin en dos lneas de cinco cohortes cada una. Campo, tierra; tambin territorio, pas, comarca Ejrcito en marcha. PRIMUM AGMEN es la vanguardia y NOVISSIMUM AGMEN, la retaguardia. Sin peligro el ejrcito marchaba en columnas, cada legin con sus bagajes detrs; pero si exista peligro, varias legiones iban delante dispuestas para el combate (LEGIONES EXPEDITAE) y las seguan todos los bagajes cerrando la marcha otras legiones.

ager, agri (m) agmen, -inis (n)

arma, -orum (n) auxilia, -orum (n)

Armas (especialmente, defensivas) Tropas auxiliares. Estas tropas auxiliares de infantera eran reclutadas o en las provincias (a la orden de oficiales romanos) o entre los aliados (a la orden de sus jefes nacionales). Guerra, en general Fortn, reducto, fortaleza. Es la parte saliente de la lnea de fortificacin construida con mayor solidez; tambin una pequea fortaleza permanente.

bellum,-i (n) castellum, -i (n)

castra, orum (n)

Campamento. El ejrcito romano siempre se fortificaba: se escoga el terreno apropiado (LOCUM CASTRIS DELIGERE), se tomaban las medidas (CASTRA METIRI), se construa un foso (FOSA), cuya tierra les serva para levantar un parapeto (AGGER) y en l se clavaban estacas (VALLI) formando la empalizada (VALLUM). El campamento tena cuatro puertas: PRAETORIA (puerta situada frente al enemigo), DECUMANA (situada en el lado opuesto al pretorio), PRINCIPALIS DEXTRA y PRINCIPALIS SINISTRA. Las dos ltimas estaban unidas por la VIA

PRINCIPALIS, que separaba las tiendas de los oficiales de las de los soldados. CASTRA STATIVA: campamento para largo tiempo CASTRA HIBERNA: campamento para el invierno CASTRA MOVERE: levantar el campamento, ponerse en marcha. census, -us (m) Censo. Empadronamiento de los ciudadanos y sus fortunas que el censor ralizaba cada 5 aos y determinaba las clases, centurias e impuestos. citerior provincia civitas, -atis (f) Galia citerior o Cisalpina, la situada ms cerca de Roma. Colectividad organizada polticamente formando un Estado. v. oppidum consul, -ulis (m) Cnsul. En la repblica romana era el magistrado de mayor rango. Cada ao se elegan dos cnsules en los comicios centuriados que gozaban de imperium, mandaban el ejrcito, presidan los tribunales y convocaban las asambleas durante ese ao. copiae, -arum (f) decurio, -onis (m) dux, ducis (m) eques, -itis (m) equites, -um (m) equitatus, -us (m) Tropas, fuerzas militares. Decurin, jefe de una decuria o grupo de 10 soldados. Jefe, general del ejrcito romano Jinete, soldado de caballera Jinetes (caballeros) Caballera La caballera se divida en alae de 300 hombres finitimi, -orum (m) fines, -ium (m) hostis, -is (m) Pueblos vecinos Territorio, pas Enemigo de guerra

impedimentum, (n) iter, itineris (n)

-i

Era el equipaje transportado por acmilas y carros.

Camino (En sentido concreto, igual a via); viaje, marcha, jornada de marcha (en sentido abstracto). Calendas, primer da de cada mes en el calendario romano.

Kalendae, (f)

-arum

legatio, -onis (f) legatus, -i (m)

Embajada; conjunto de personas que forman la embajada. Embajador. Legado o lugarteniente del general en jefe. Elegidos entre cuestores y pretores, eran nombrados por el senado y estaban bajo la orden del general. Csar, en el 58 a.C., tena 5 en los que delegaba el mando militar, y, a veces, otras funciones como el reclutamiento y el aprovisionamiento.

legio, -onis (f)

Legin Unidad bsica del ejrcito romano, integrada por ciudadanos romanos. La legin estaba formada por 10 cohortes, treinta manpulos y sesenta centurias: 4.200 hombres. Csar lleg a tener bajo su mando, en la Galia, ms de 10 legiones.

miles, -itis (m) nobilis, -e nobilitas, -atis (f)

Soldado. Noble Nobleza La nobleza gala la componan dos clases: los druidas y los caballeros, que eran dueos del poder econmico, poltico y religioso.

obses, -idis (m y f) oppidum, -i (n)

Rehn de guerra. OBSIDES IMPERARE, exigir rehenes. Ciudad fortificada. Este trmino designa una ciudad, pero desde el punto de vista militar (CIVITAS, ciudad desde el punto de vista poltico; URBS, ciudad desde el punto de vista civil). Su

ubicacin era defensiva y en ella se refugiaban los habitantes de la regin en caso de peligro. pagus, -i (m) Distrito, cantn; aldea Es una subdivisin de la civitas, una circunscripcin rural que para los germanos tena valor de unidad militar. passus, -us (m) Paso Medida que equivale a 1, 4785 m (cinco pies). pes, pedis (m) Pie Medida de longitud (0,2957 m) perfuga, -ae (m) phalanx, -ngis Desertor, fugitivo. Falange Unidad tctica de germanos y galos, en la que los soldados de la primera fila unan sus escudos para hacer una formacin compacta. praesidium, -ii (n) Proteccin, guardia, escolta: destacamento militar que sirve de guarnicin o escolta. A veces tambin designa el lugar defendido por una guarnicin. Pretor Magistrado ordinario romano cuya funcin principal consista en administrar justicia. A medida que se extenda el poder de Roma se crearon los Pretores Provinciales, destinados a gobernar territorios conquistados y comandar ejrcitos. proelium, -ii (n) provincia, -ae (f) Combate, batalla Provincia. En origen, es el dominio donde un magistrado ejerce sus funciones; despus, regin sometida a Roma y gobernada por un procnsul o propretor. res frumentaria res militaris Suministro de trigo. El arte militar.

praetor, -oris (m)

sarcinae, -arum (f)

Bagajes, equipamiento (llevado por cada soldado). Equipaje que los soldados llevaban en las marchas: armas, trigo para dos semanas, estacas para la empalizada, sierra, hacha, azadn y utensilios de cocina, con un peso aproximado de 20 kilos. Con todo hacan un paquete que llevaban a la espalda colgado de un palo. El expeditus es el que no lleva sarcinas. En el lenguaje militar: estandarte, bandera. Aliado. Arma arrojadiza y ofensiva: dardo, flecha Arma arrojadiza usada sobre todo por galos e hispanos, es una especie de jabalina o dardo con una correa para lanzarla. Ciudad. v. oppidum

signa, -orum (n) socius, -ii (m) telum, -i tragula, -ae

urbs, urbis (f)

vallum, -i (n)

Empalizada. v. castra

veteranus, -a, -um vicus, -i (m)

Veterano. Barrio. Aldea.

vigilia, -ae (f)

Vigilia. Los germanos dividan la noche en cuatro vigiliae: de seis a nueve, de nueve a doce, de doce a tres y de tres a seis.

virtus, -utis (f)

Valor, valenta

BIBLIOGRAFASe han consultado las siguientes ediciones de la Guerra de las Galias:

Editorial Gredos. IX Edicin, 1976. Socit ddition Les Belles Lettres. Pars, 1978 Domus Latina 2003 (de Hans H. Orberg) Oxford University Press. Great Britain, 1972 http://www.hhhh.org/perseant/libellus/texts/caesar/dbg1.html http://www.forumromanum.org/literature/caesar/gallic1.html#29 http://www.thelatinlibrary.com/caesar/gall1.shtml#29 http://la.wikisource.org/wiki/Commentarii_de_bello_Gallico/Liber_I#28 http://www.hsaugsburg.de/~harsch/Chronologia/Lsante01/Caesar/cae_bg01.html Mapas: http://www.imperivm.org/img/mapas/mp003_PG_lg.jpg http://www.forumromanum.org/literature/caesar/maps.html

MARCUS TULLIUS CICERO

VERRINAS(M. T. Ciceronis, In Verrem Oratio Secunda, 5, 158-171)

En el ao 70 a.C. los sicilianos acusan de extorsin y concusin a su ex gobernador Gayo Verres y encomiendan la defensa de sus derechos a Cicern, que haba sido cuestor en Sicilia y haba dejado un grato recuerdo. Cicern, despus de un exhaustivo acopio de pruebas, escribe siete discursos demoledores. Parece que slo pronunci realmente los dos primeros, pues Verres, vindose perdido, se desterr voluntariamente a Massilia (actual Marsella), adelantndose al fallo del tribunal. Esta pieza oratoria, una obra maestra por la solidez de sus argumentos y la brillantez de expresin, dispar definitivamente la popularidad de Cicern. En el discurso II Cicern narra la historia de Gavio, ciudadano romano, maltratado por Verres. 1.- Cicern, llevado por el dolor y las lgrimas de muchos conciudadanos que estuvieron presentes, cuenta la desgraciada historia de un ciudadano romano. [158]. Nam quid ego de P. Gavio, Consano170 municipe, dicam, iudices, aut qua vi vocis, qua gravitate verborum, quo dolore animi dicam? [...] Coactus lacrimis omnium civium Romanorum qui in Sicilia negotiantur, adductus Valentinorum171, hominum honestissimorum, omniumque Reginorum172 testimoniis multorumque equitum Romanorum qui casu173 tum Messanae fuerunt, dedi tantum priore actione testium res ut174 nemini dubia esse possit.170 171 172 173 174

Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania). Valentini: habitantes de Valentia (hoy, Vibo Valentia). Regini: habitantes de Regium (hoy, Reggio Calabria) casu: ablativo usado como adverbio. res ut = ut res. res es sujeto de possit.

2.- Considera Cicern que la gravedad del tema es tal, que con su exposicin bastar paa demostrar las fechoras.

[159]. Quid nunc agam? [...] Quem ad modum175 de tanta re dicam? Opinor, unus modus atque una ratio est; rem in medio 176 ponam; quae177 tantum habet ipsa gravitatis ut neque mea178, quae nulla est, neque cuiusquam ad inflammandos vestros animos179 eloquentia requiratur.175 176 177 178 179

quem ad modum = quemadmodum. in medio = a la vista quae: falso relativo; ipsa complementa a quae. mea (eloquentia). Expresin de participio de futuro pasivo con valor final: Gerundivo.

3.- Gavio, despus de escapar de las canteras y llegar a Mesina, se lamentaba de que un ciudadano romano hubiera sido encarcelado y que se presentara ante Verres, el gobernador. El magistrado presenta el caso al gobernador. [160]. Gavius hic quem dico, Consanus180, cum in illo numero civium Romanorum ab isto181 in vincla coniectus esset et [...] clam e lautumiis profugisset Messanamque venisset, [...] loqui Messanae et queri coepit se civem Romanum in vincla coniectum (esse)182, [...] Verri se praesto183 advenienti184 futurum (esse)185. [...] Itaque ad magistratum Mamertinum statim deducitur Gavius, eoque ipso die casu Messanam Verres venit. Res ad eum defertur: esse186 civem Romanum qui se Syracusis in lautumiis fuisse quereretur; quem187 iam ingredientem in navem et Verri nimis atrociter minitantem ab se retractum esse et adservatum 188, ut ipse in eum statueret quod videretur.180 181

Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania). iste: [en un discurso forense se refiere al adversario, de ah su traduccin con ese. 182 Aadido al texto original. 183 praesto, adverbio que complementa a futurum; praesto esse + dat = presentarse a. 184 Participio de presente en dativo: cuando llegara. 185 Aadido al texto original. Futurum esse es infinitivo de futuro de sum. 186 Estilo indirecto: entindase un ei dicunt del que dependera esse = ei dicunt esse civem 187 Falso relativo, sujeto de retractum esse et adservatum. Contina el estilo indirecto de la oracin anterior. 188 retractum esse et adservatum estn yuxtapuestos a esse civem Romanum, es decir, son oraciones yuxtapuestas.

4.- Verres, tras oir al magistrado, ordena castigar a Gavio en el foro. A pesar de los lamentos y quejas de ste, el gobernador no le crey. [161]. Agit hominibus gratias et eorum benivolentiam erga se

diligentiamque conlaudat. Ipse inflammatus scelere et furore in forum venit; ardebant oculi, toto ex ore crudelitas eminebat. Exspectabant omnes [...] quidnam acturus esset189, cum repente hominem proripi atque in foro medio nudari ac deligari et virgas expediri iubet. Clamabat ille miser se civem esse Romanum, municipem Consanum190; meruisse191192

cum193

L.

Raecio,

splendidissimo equite Romano, qui Panhormi

negotiaretur

, ex quo haec

Verres scire posset5. Tum iste se comperisse194 eum speculandi causa in Siciliam a ducibus fugitivorum esse missum; cuius195 rei neque index neque vestigium aliquod neque suspicio cuiquam esset196 ulla. Deinde iubet undique hominem vehementissime verberari.189 190

Oracin interrogativa indirecta: qu iba a hacer. Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania). 191 Estilo indirecto: entindase un hipottico clamabat se del que dependera meruisse = clamabat se meruisse 192 Panormi. 193 Tradzcase por indicativo. 194 Estilo indirecto: entindase un hipottico respondit del que dependera comperisse = respondit se comperisse 195 Falso relativo. 196 esset + dat. tradzcase por indicativo

5.- Cicern muestra toda la crudeza del castigo, a pesar de ser un ciudadano romano. 162. Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus, iudices, cum interea nullus gemitus, nulla vox alia illius miseri inter dolorem crepitumque plagarum audiebatur nisi haec, omnia Civis Romanus sum. Hac se commemoratione civitatis verbera depulsurum (esse)197

cruciatumque a corpore deiecturum (esse)1 arbitrabatur; is non modo hoc non perfecit, ut198 virgarum vim deprecaretur, sed cum imploraret saepius usurparetque197 198 199 200

nomen

civitatis199,

crux,crux,

inquam,infelici

et

aerumnoso, qui numquam istam200 pestem viderat, comparabatur.Aadido al texto original ut: explica a hoc. civitatis = ciudadana. istam = semejante.

6.- Cicern acusa al gobernador Verres de haber castigado cruelmente a un ciudadano romano y de no haber tenido en cuenta ni sus lamentos ni los de los presentes. [163]. O nomen dulce libertatis! o ius eximium nostrae civitatis! o lex Porcia legesque Semproniae! o graviter desiderata et aliquando reddita plebi Romanae tribunicia potestas! Hucine201 tandem haec omnia reciderunt ut civis Romanus in provincia populi Romani, in oppido foederatorum, ab eo qui beneficio populi Romani fasces et secures haberet202, deligatus in foro virgis caederetur? Quid? Cum ignes ardentesque laminae ceterique cruciatus admovebantur, si te illius acerba imploratio et vox miserabilis non inhibebat, ne civium quidem Romanorum 203 qui tum aderant fletu et gemitu maximo commovebare204? In crucem tu agere ausus es quemquam qui se civem Romanum esse diceret2? [...]201

hucine ,adv. Interrogativo, acompaa generalmente a un ut con valor consecutivo: hasta ese punto. que .?. 202 Tradzcase por indicativo. 203 civium Romanorum: gen. dependiente de fletu et gemitu. 204 2 sg. Pret. Imp. Ind. pasivo.

7.- Cicern quiere demostrar que Verres fue quien envi a Gavio, ciudadano romano, a la crcel, aportando cartas de ciudadanos de Siracusa y testigos. [164]. Nunc [...] sic tecum agam. Gavium istum, quem repentinum speculatorem fuisse dicis, ostendam in lautumias Syracusis a te esse coniectum, neque id solum ex litteris ostendam Syracusanorum, ne possis dicere me, quia sit aliqui in litteris Gavius, hoc205 fingere et eligere nomen, ut hunc illum esse possim dicere, sed ad arbitrium tuum testes dabo qui istum ipsum Syracusis abs te in lautumias coniectum esse dicant. Producam etiam Consanos206 municipes illius ac necessarios, qui te nunc sero doceant, iudices non sero207, illum P. Gavium quem tu in crucem egisti civem Romanum et municipem Consanum2, non speculatorem fugitivorum fuisse.205 206 207

hoc determina a nomen. Compsanus: vecino de Compsa (hoy, Conza della Campania). iudices non sero: entindase doceant.

8.- Cicern acusa a Verres no slo de haber crucificado a Gavio, ciudadano romano, sino tambin de haberlo hecho de manera que mirara hacia Italia.

[169]. Sed quid ego plura de Gavio? [...] Quid enim attinuit, cum Mamertini more atque instituto suo crucem fixissent post urbem in via Pompeia, te iubere208 in ea parte figere quae ad fretum spectaret, et hoc addere1,quod negare nullo modo potes, quod omnibus audientibus dixisti palam,te idcirco illum locum deligere209, ut ille, quoniam se civem Romanum esse diceret, ex cruce Italiam cernere ac domum suam prospicere posset? Itaque illa crux sola, iudices, post conditam Messanam illo210 in loco fixa est. Italiae conspectus ad eam rem ab isto delectus est, ut ille in dolore cruciatuque moriens perangusto fretu divisa servitutis ac libertatis iura cognosceret, Italia autem alumnum suum servitutis extremo summoque supplicio adfixum videret.208 209 210

Oracin de infinitivo dependiente de attinuit. Oracin de infinitivo dependiente de dixisti. illo determina a loco.

9.- Contina Cicern con la acusacin anterior de haber crucificado a Gavio, ciudadano romano, mirando hacia Italia. [170]. Facinus est vincire civem Romanum, scelus verberare, prope211 parricidium necare: quid dicam in crucem tollere? Verbo satis digno tam nefaria res appellari nullo modo potest. Non fuit his omnibus iste contentus; Spectet, inquit, patriam; in conspectu legum libertatisque moriatur. Non tu hoc loco Gavium, non unum hominem [...], sed communem libertatis et civitatis causam in illum cruciatum et crucem egisti. Iam vero videte hominis audaciam! Nonne eum graviter tulisse arbitramini quod illam civibus Romanis crucem non posset in foro, non in comitio, non in rostris defigere? Quod212 enim his locis in provincia sua celebritate simillimum213, regione214 proximum potuit, elegit; monumentum sceleris audaciaeque suae voluit211 212

prope: adverbio Falso relativo 213 simillimum (potuit) + dat / proximum potuit [possum + superlativo] = lo ms . que pudo. 214 regione: situacin geogrfica.

esse in conspectu Italiae, vestibulo Siciliae, praetervectione omnium qui ultro citroque navigarent.

10.- Cuenta Cicern que si la denuncia que hace contra Verres fuera en otro lugar y ante otro auditorio, podra haber pasado desapercibida; pero la hace ante los senadores romanos. [171]. Si215 haec non ad cives Romanos, non ad aliquos amicos nostrae civitatis, non ad eos qui populi Romani nomen audivissent, denique si non ad homines verum ad bestias, aut etiam, ut longius progrediar, si in aliqua desertissima solitudine ad saxa et ad scopulos haec conqueri ac deplorare vellem, tamen omnia muta atque inanima tanta216 et tam indigna rerum acerbitate commoverentur. Nunc vero cum loquar apud senatores populi Romani, legum et iudiciorum et iuris auctores, timere non debeo ne 217 non unus iste civis Romanus illa cruce dignus218, ceteri omnes simili periculo indignissimi iudicentur. si: entindase conqueri ac deplorare vellem. tanta: concierta con acerbitate. 217 Tiene valor afirmativo 218 dignus (iudicetur).215 216

EN DEFENSA DE CELIO (M. T. Ciceronis Pro Caelio O