tema 5. constantes lingÜÍsticas de la conversaciÓn …

Post on 22-Jul-2022

5 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

TEMA 5.  CONSTANTES LINGÜÍSTICAS DE LA 

CONVERSACIÓN COLOQUIAL

Profesora, Leonor Ruiz Gurillo

ESQUEMA

5.1. El léxico5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y 

parasíntesis. Otros    procedimientos5. 1. 2. La fraseología5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales 

íntimos y dialectales5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas

5.2. La sintaxis5. 1. 1. El orden de palabras5. 1.  2. La deixis

5.3. Estrategias fónicas: la entonación

Para iniciarse en el análisis de textos  coloquiales (Briz, 2000)

‐Reflejos de las variedades en el texto.  Registros, sociolectos

y dialectos

‐El análisis sociolingüístico. Incorrecciones,  impropiedades, vulgarismos, reflejos de los 

rasgos sociolingüísticos de los hablantes.

Para iniciarse en el análisis de textos  coloquiales (Briz, 2000)

‐El nivel léxico: áreas temáticas dominantes,  léxico empleado, muletillas o pro‐formas 

(verba‐ómnibus),  argot común,  fraseología.

‐El nivel sintáctico: los conectores, el orden  de palabras, los deícticos.

‐El nivel fónico: las pausas, los tonemas

ACTIVIDAD 14

• Busca alguno de estos rasgos en los  fragmentos de conversación anteriores y, en 

especial, en las conversaciones [RB. 37.B.1] y  [VC.117.A.1].

5.1. EL LÉXICO: ESQUEMA

5. 1. 1. Neologismos formales: derivación,  composición y parasíntesis. Otros 

procedimientos5. 1. 2. La fraseología5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: 

préstamos culturales íntimos y dialectales5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas

5. 1. 1. Neologismos formales: derivación,  composición y parasíntesis. 

Otros procedimientos

Neologismos formales:

sufijación apreciativa

acortamientos

Sufijos

Tres niveles de análisis:‐Significado nocional primario: aminoración o 

aumento (tamaño o cualidad)‐Valor de habla en el nivel de la enunciación o 

producción reflejo de las variables  sociolingüísticas

‐Funcionamiento discursivo en el nivel de  producción‐recepción atenuación

intensificación(Gómez Capuz, 2000a).

Acortamientos

‐Propósito afectivo

‐Manifestación de familiaridad y proximidad

‐Voluntad de pertenencia a un grupo

Predominan los acortamientos tradicionales: cole, profe, tele, depre.

ACTIVIDAD 15

Señala los sufijos apreciativos del siguiente  fragmento e intenta explicar su  valor

ACTIVIDAD 15

• C: pues mira si tiene/ tiene

cigalas/ dos o tres// lo menos/ o  cuatro cigalas/ y tiene gambas/ y tiene clóchinas[1]/ y 

tiene/‐

y tiene cangrejos/ y tiene TROCITOS de todo§• P:                                                              

§ sí sí§

• C:                                                      § bueno/ que te comes un  plato condimentao/ claro/ entonces no necesitas ponerte/ 

aún quedan sardinitas/// ¡AY QUÉ

ILUSIÓN ME HACE  COMER!/ [(RISAS)]/// ¡qué

idiota soy! y quiero adelgazar 

[1]

Valenciano, “mejillones”.

ACTIVIDAD 15

• P: noo/ a ese paso no adelgazarás/ ¿eeh?• C: síii

he perdido un poquito§

• P:                                                § ¿sí?§• C:                                                 §¿noo?// muy 

poquito// (RISAS)§• P:                                 § ya va pensando lo [que tiene 

que cenar] • J: [(RISAS)] 

[1]

Valenciano, “mejillones”.

ACTIVIDAD 15

• C: ¡pobre de mí!/ si sólo he comido un bocatita de tres/  bacaladitos/ con un poquitito

de ajoaceite en el pan/ y‐

una ((   ))§• P:                §

pues el ajoaceite no (te debías)§

• C:                                                              

§

bueno/ pero  es que estaba/‐

es que ella/ por ejemplo/ me [hubiera 

hecho= ]• P:                                                              

[((saca eso))]

• C: = unos pimientitos o algo/ pero el bacaladito

ese así/ a  palo seco/ sin calentar ni nada/ tampoco// si ((bate)) un 

poquito de pistito§

ACTIVIDAD 15

• P:                                                       § sí/ claro/  [está

más sabrosito (( ))]

• C:       [me pone un poquito de pistito] y el  caldosito del tomate/ pero es que había nada 

más que/ todo era a base de carnes y  cosas// no me podía poner nada

[G.68B.1 + G.69.A.1]

5. 1. 2. La fraseología

1. Reconocimiento de unidades fraseológicas en  la conversación coloquial

2. Clasificación

3. Análisis

3. 1. Locuciones marcadoras

3. 2. Enunciados fraseológicos

4. Conclusiones

PUNTO DE PARTIDA: 

Fragmento de conversación coloquial real: A cuenta una historia personal; alguien se equivocó

al marcar el número de teléfono

ya de madrugada:• (1). [H. 25. A.1:203‐225]• A:          [a mí‐

nos] dieron el otro día un susto en el‐

en el 

teléfono/ no sé

si fue/ a las seis de la mañana llamó

alguien/  LLAMARON/ yy

preguntaban por una casa de no sé

qué

[¡me 

cagüen=]• C:                                                              

[sí]

• A: = la madre que!/ se levantó

mi mujer§• C:                                                              

§ sí§

PUNTO DE PARTIDA: 

• A:          §

quee

se habían equivocao§

• C:                                                   § sí/ a mi [marido a mí me haa

pasao

muchas veces// mi marido a lo mejor 

entra por la mañana‐/ ((   )) un hombre queee

como  se despierte ya no duerme]

• A:             [sí

se habían equivocao

bueno/ pero a las  seis de la mañana tú‐

el susto que te da ((   ))] y 

siempre piensas en algo malo§

• C:                                                               § a‐

los chiquillos a lo mejor [es=]

• A:                                      [sí]• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos 

de la mañana‐§• A:                           § claro ((   ))• C: ((pues)) el apaga y vamonós§• D:                                           §

[pues nada]

• A:                                             [sí

eso mucho] eso pasa mucho§• C:       § mi marido pegó

un bote de la cama ¡no veas! se le 

cayó

hasta el teléfono//

¿está

Jesús? dice mi marido mireˉ

se  ha equivocao// se acuesta

En el fragmento aparecen 

unidades fraseológicas (UFS)

diversas.

Definición de unidad fraseológica

o  expresión fija: 

Zuluaga

(1980:15): “Las llamamos ´expresiones fijas´

porque su rasgo constitutivo es la 

fijación, o, también ´unidades

fraseológicas´ porque funcionan como unidades en 

diferentes niveles gramaticales y porque, con  muy pocas excepciones perfectamente 

identificables, están formadas por  combinaciones de palabras”.

Definición de unidad fraseológica

o  expresión fija: 

Corpas (1996:20): “Son unidades léxicas formadas por  más de dos palabras gráficas en su límite inferior, 

cuyo límie

superior se sitúa en el nivel de la oración  compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su  alta frecuencia de uso, y de coaparición

de sus 

elementos integrantes; por su institucionalización,  entendida en términos de fijación y especialización  semántica; por su idiomaticidad

y variación 

potenciales; así

como por el grado en el cual se dan  todos estos aspectos en los distintos tipos”.

Definición de unidad fraseológica

o  expresión fija: 

Ruiz Gurillo

(1997:14): “Combinación fija de  palabras que presenta algún grado de fijación 

y eventualmente de idiomaticidad”.

TAREA: Reconocimiento de unidades  fraseológicas en la conversación coloquial

• (2). [H. 25. A.1:203‐225]• A:          [a mí‐

nos] dieron el otro día un susto en el‐

en el teléfono/ no sé

si fue®/ a las seis de la mañana  llamó

alguien/ LLAMARON/ yy

preguntaban por una 

casa de no sé

qué

[¡me cagüen=]• C:                                [sí]• A: =

la madre que!/ se levantó

mi mujer§

• C:                                                               § sí§

TAREA: Reconocimiento de unidades  fraseológicas en la conversación coloquial

• A:                                §

quee

se habían equivocao§• C:                                                              

§ sí/ a mi [marido a mí

me haa

pasao

muchas veces//  mi marido a lo mejor

entra por la mañana‐/ ((   )) un 

hombre queee

como se despierte ya no duerme]• A:            [sí

se habían equivocao

bueno/ pero a las 

seis de la mañana tú‐

el susto que te da ((   ))] y  siempre piensas en algo malo§

• C:                                                               § a‐

los chiquillos a lo mejor

[es=]

• A:                                       [sí]• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos de la 

mañana‐§• A:                                                              

§ claro ((   ))

• C: ((pues)) el apaga y vamonós§• D:                                                   § [pues nada]• A:                                                 [sí sí eso mucho] eso pasa mucho§• C:              § mi marido pegó

un bote

de la cama ¡no veas! se le cayó

hasta 

el teléfono//

¿está

Jesús? dice mi marido mire se ha equivocao// se  acuesta

Reconocimiento de unidades

• dar un susto• ¡me cagüen

la madre!

• a lo mejor• fin de semana• apaga y vamonos• pues nada• pegar un bote• ¡no veas!

TAREA: clasificación

• SINTAGMAS ENUNCIADOS

• dar un susto ¡me cagüen

la madre!

• a lo mejor

apaga y vamonos

• fin de semana pues nada

• pegar un bote ¡no veas!

Sintagmas externos a la fraseología

COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS 

NOMINAL

VERBALES

fin de semana 

dar un susto

pegar un bote  

Propuesta de clasificación de  locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)

1. Nominales: el año de la pera, la cuadratura  del círculo, martirio chino, ley seca, carne de  cañón, la de Dios

2. Adjetivales: de pacotilla, de cine, de  campeonato, de estar por casa, de turno, 

mondo y lirondo, corto de medios3. Adverbiales: sin tapujos, a medias, a golpes, 

en breve, sin querer, en la vida

Propuesta de clasificación de  locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)

4. Verbales: dársela con queso, tomar las de  Villadiego, no valer la pena, poner los puntos 

sobre las íes, hacer oídos sordos, comer el  coco

5. Prepositivas: a cambio de, gracias a

6. Marcadoras: sin embargo, de todas maneras,  de algún modo, de hecho, en el fondo, por 

supuesto, de acuerdo

Propuesta de clasificación de  locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)

7. Clausales: salirle

[a alguien] el tiro por la  culata, caérsele

[a alguien] la cara de 

vergüenza, caérsele

[a alguien] el alma a los  pies, hacérsele

[a alguien] la boca agua, darle

[a alguien] un vuelco el corazón, no caberle

[a  alguien] el corazón en el pecho, subírsele

[a 

alguien] la sangre a la cabeza

Propuesta de clasificación de  enunciados fraseológicos

1.

Paremias:  

Refranes

Enunciados de valor                     

específico

Lugares comunes

2. Fórmulas rutinarias

Fórmulas discursivas

Fórmulas psico‐sociales

Propuesta de clasificación de  enunciados fraseológicos

• (Corpas, 1996), con ejemplos de la conversación  coloquial (Ruiz Gurillo, 2000):

Enunciados fraseológicos:

1. Paremias:

A. Refranes:

para presumir hay que sufrir

B. Enunciados de valor específico: juntarse el hambre  con las ganas de comer, de algo hay que morirse

C. Lugares comunes:

así

es la vida

Propuesta de clasificación de  enunciados fraseológicos

2. Fórmulas rutinarias:

A. Fórmulas discursivas:

‐De apertura y cierre de la conversación:  buenos días, ¿qué

tal?, ¿cómo te va la vida?, 

hasta luego, hasta pronto

‐De transición: y eso, y tal,  y todo, y ya está,  y nada, pues nada

Fórmulas rutinarias

B. Fórmulas psico‐sociales:‐Fórmulas expresivas:

Para mostrar acuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luegoPara negar: de eso nada, [monada], ni de coña, ¡no te jode!, ¡qué

va!, 

no te creasPara expresar decepción: ¡madre mía!, ¡vaya tela!, ¡no te jode!Para desear suerte:

¡que te vaya bien!

Para mostrar solidaridad: ¡no [me] jodas!, ¡no me digas!, ¿¡qué quieres que te diga!?

Para mostrar insolidaridad: ¡qué

va!, ¡no te jode!, yo qué

se‐Fórmulas comisivas

(de promesa y de amenaza): ¡por Dios!

‐Fórmulas directivas:De exhortación: al grano, ¡manos arriba!De ánimo: no te pongas así

Fórmulas rutinarias

‐Fórmulas asertivas:

Para expresar enfado: ¡a tomar por culo!, ¡no  [me] jodas!, ¡me cago en la madre que parió

(a 

alguien

o

a algo)!, ¡me cagüen

la mar!, ¡qué

putada!

Para mostrar sorpresa: ¡madre mía!, ¡qué morro!, ¡qué

va!, ¡hay que ver!, ¡toma candela!, ¡no 

veas!,¡qué

asco!, ¡vaya tela!, ¡bendito sea Dios!, ¡por  Dios!

FRECUENCIA DE USO EN LA  CONVERSACIÓN COLOQUIAL

‐Locuciones marcadoras

‐Paremias de algunos tipos

‐Fórmulas rutinarias

3ª TAREA: análisis

3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) 

3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias

3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz  Gurillo, 2001)

(1) Para unir (conectores): sin embargo,  en  cambio, por (lo) tanto, en consecuencia, de 

todas maneras, de todas formas, de todos  modos.

3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz  Gurillo, 2001)

(2.a) Para ordenar (estructuradores

de la información, Portolés,  1998a): en primer lugar, en segundo lugar, para empezar, por  cierto, a propósito.

o(2.b) Para reformular

(metadiscursivos

(Briz, 1998), 

reformuladores

u operadores (Portolés, 1998a)[1]:‐parafrasean lo dicho: es decir, o sea, esto es, por ejemplo.‐aclaran, puntualizan o rectifican, e indican que lo que viene a 

continuación es más importante que lo que precede a la  locución: en otras palabras, de hecho, en el fondo.

3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz  Gurillo, 2001)

(3). Para atenuar: de alguna manera, de algún  modo, de alguna forma, en cierto modo, en 

principio;

Para intensificar: de (mucho) cuidado, de  mírame y no me toques, de cine, de película, a 

mogollón, a tope, hasta las narices, hasta el  moño, que no veas. 

3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz  Gurillo, 2001)

(4). Para mostrar el acuerdo o el desacuerdo: de  acuerdo, por supuesto, desde luego, de 

ninguna manera, ni pensarlo, ni soñarlo.

3. 2. Enunciados fraseológicos: las  paremias

FRECUENCIA 

DE 

USO 

EN 

LA 

CONVERSACIÓN  COLOQUIAL:

paremias, 

principalmente 

enunciados 

de 

valor  específico y lugares comunes:

apaga 

vámonos, 

la 

madre 

del 

cordero, 

cosas  de la vida, la jungla de asfalto, así

es la vida y 

la ley de la selva

4. Conclusiones

‐Reconocimiento y clasificación a partir de la  teoría fraseológica

‐Análisis a partir de teorías pragmáticas

Fragmento (1)

RECONOCIMIENTO DE UNIDADES  FRASEOLÓGICAS:

• A lo mejor

• Apaga y vamonos

• Pues nada• ¡me cagüen

la madre!

• ¡no veas!

Clasificación

Locuciones   Enunciados fraseológicos

Adverbial     paremias                     fórm.rutinarias

enunc.           discursivas  psico‐socialesval.espe‐

cífico

para mostrar           para mostrar

enfado                      sorpresa

A lo mejor   apaga y vámonos   pues nada  ¡me cagüen

la mar!   ¡no veas!

ANÁLISIS:

A lo mejor: locución adverbial que indica probabilidad.  En ambas apariciones, facilita la progresión del 

relato, aludiendo a una circunstancia posible.Apaga y vámonos: enunciado de valor específico que 

resume un conocimiento enciclopédico (“un hecho  concreto llega a su término o constituye algo 

realmente escandaloso”). Obtención de la conclusión  implicada “si alguien me llama a las dos de la 

mañana pienso inmediatamente que les ha ocurrido  algo a mis hijos”. 

ANÁLISIS:

Pues nada:  fórmula discursiva de transición que  indica el cierre temático de lo expresado, en 

este caso, por medio de la colaboración de D. ¡me cagüen

la madre!:

fórmula psico‐social de 

carácter malsonante para mostrar enfado.no veas: fórmula psico‐social

para mostrar 

sorpresa. 

5. 1. 3. Neologismos externos al sistema:  préstamos culturales, íntimos y dialectales

Neologismos externos al sistema (3): 

1. Préstamos culturales

(anglicismos, galicismos,  etc.)

2.

Préstamos íntimos

(interferencias) 

3.

Préstamos dialectales o internos

(tecnolectos,  argot, lenguaje juvenil, etc.)

PRÉSTAMOS CULTURALES

‐Préstamos denotativos o necesarios: fútbol,  gol, test.

‐Préstamos connotativos, innecesarios o de lujo:  look.

Uso como eufemismo, humor, ironía, etc.:        

play‐back, replay, number

one.

ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez  Capuz, 2000a):

Señala los anglicismos del siguiente fragmento  y destaca aquellos con valores propios del 

registro coloquial (valores metafóricos,  ironía, aplicación a realidades vulgares,  generalización o uso impreciso, 

envilecimiento semántico):

ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez  Capuz, 2000a):

• D: viendo el debate como un combate de boxeo/ Aznar  mamporreó

a González

• (...)• T: al día siguiente/ en Televisión Española/ y bueno en el 

espacio ése que• salía todos los días dedicao

a las elecciones (...) han salido 

muchos famosos que se han decantao

por un partido u otro  zas/ Miguel Bosé/pero no Miguel Bosé

cogido en mitad de la 

calle y ¿a usted qué

le parece?  Miguel Bosé

en su casa/  preparao/ allí/ con un mitin→ dispuesto/ largando a favor del 

psoe/ bueno→ pues↑ porque claro→(...) yo no sé

si os  acordaréis/ antes de que empezara la campaña/ lo‐

lo‐

el 

famoso→mitin que fue Aznar a un pueblo

ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez  Capuz, 2000a):

• (...)• D: nos ha ido bien porque la OTAN ya no es lo que era// 

porque yo fui de los que votó

no en aquel referéndum (...)  visto con el tiempo/ en política exterior y en defensa nos 

bajamos los pantalones ante los que digan los yanquis (...)• A: todos los gobiernos occidentales/ en el tema de 

Yugoslavia/ han patinado por varias razones// el primer  patinazo gordo es pensar que a todos los cabecillas/ y ahí metían en el mismo saco a los serbios y a los croatas// a los 

serbios de todo tipo y condición‐

vamos/ a los líderes//  pensar que esta gente actúa racionalmente

• [AA.81.A.1 +B.1]

PRÉSTAMOS ÍNTIMOS  (INTERFERENCIAS)

• ‐Diferencias entre préstamo e interferencia

‐‐‐‐‐‐

• Cambio de código:

1.Cambio tipo etiqueta

2.Cambio oracional o interoracional

3.Cambio intraoracional

ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez  Molina, 2000):

• Señala los fenómenos derivados del contacto  lingüístico que se producen en cada uno de 

los casos siguientes. Cuando se trate de  cambio de código indiqu

a qué

tip

pertenece 

(criterios lingüísticos) y qué

función  desempeña desde el punto de vista  pragmático, interactivo o discursivo:

ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez  Molina, 2000):

(1)• C: mujer, nivel sociocultural medio, bilingüe, > 55 años• P: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• J: hombre, nivel sociocultural alto, bilingüe, 20‐35 años• Situación comunicativa: en casa de C hablando sobre temas de familia

• P: los santos inocentes• C: inocentes y yo N00 ¡qué

disgusto!/ ¡qué

disgusto!/ nos quedamos// a

• éste que era pequeñito que estaba al lao/ ¡mira! al lao

de su abuelita/ ASÍ/

• que ella quena que le dijera abuelita/ ABUELITA/ ¡ojo!/ ojo al decirle yaya• como a los otros/ y abuela/ TAMPOC (tampoco)/// la madre de mi madre• no quena ser abuela/ con la palabra tan bonita que es ABUELA• [G.68.B.1 +G.69.A.1: 648‐654]

ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez  Molina, 2000):

• (2)                                                        • A: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• M: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• Situación comunicativa: en casa de A hablando de los hijos, de ropa, etc.

• M: pues si señor oye/ de verdad// a mí

también me gusta pasármelo bien/• oye/// pero yo lo/ reconozco/que‐

que hija mía/ el otro día empezaba/ el• jueves/ y digo/ entonces/es ya/jueves/viernes sábado y domingo ¿cuatro• días de salir por la noche?/ esto es demasiao/// después a‐

el lunes estás/• oye/ estás‐

estas torrada (estás cansada)/ el lunes estás torra (estás• cansada) / y además estaba hasta ahora durmiendo/ ahora voy a despertarla a ver qué

dice/// que me ayude aa

limpiar un poquito/// bueno ee• ayer/ me llamó

Roberto ¿se ha enterado de lo del ascensor?• A: ¿eh?• M: ¿el ascensor?• [S.65.A.1: 67‐76]

ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez  Molina, 2000):

• (3)• M: sí

que es verdad/ es que después sales y está

todo así/ y es como si 

fueran• las cuatro del mediodía y y• A: yy

¿usted qué

le hace a su chiquita/ ee

que le hace rabiar? // la pobreta

• (la pobrecita) [S.65.A.1: 395‐399]

• (4) .• A: a nosotros eso nos aburría• M: ¡ay!/ pues mira que tomar el baño en tu piscina/ eso también tiene‐

eso• es boniquet

(es bonito)/ eso da mucha gana[S.65.A.1: 480‐482]

ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez  Molina, 2000):

• (5)• I (investigadora, observación participante): mujer, nivel sociocultural alto, bilingüe, 

20‐35 años• B: hombre, nivel sociocultural medio, bilingüe dominante en castellano, 20‐35 

años• Situación comunicativa: en la Facultad de Pedagogía hablando sobre hábitos de 

lectura

• I: ¿quin

tipus

de literatura llegeixes

normalment? (¿qué

tipo de literatura

• lees normalmente?)• B: yo leo novela histórica// ara estic

llegint

a Giani

Rodari

/ sin embarc

• a les meues

mans

cauen

mes Ilibres

en castellà

que en valencià

(ahora

• estoy leyendo a Giani

Rodari

/ sin embargo a mis manos caen más libros

• en castellano que en valenciano) [IOPI.1: 10]

PRÉSTAMOS DIALECTALES

argot,

lenguaje de especialidad, 

etc.

5. 1. 4. Neologismos semánticos: las  metáforas

‐Simbólicas (convencionalizadas)/icónicas (no  codificadas)

‐Transparentes/opacas

‐Animalizadoras/cosificadoras

Ejemplos coloquiales

(1) a. Se ha hecho un moro (B.70).

b. Ése era un cerdo (H.38.A.1).

c. Yo no hago más que rumiar eso (LC.63).

d. Él me puede enchufar en la bolsa de  trabajo (B.70). 

(Ejemplos extraídos de Sanmartín, 2000).

ACTIVIDAD 19: Señala las metáforas que aparecen en los 

siguientes fragmentos:• (1)• D: clar‐

HOMBRE

exceptuando (RISAS) a nuestras madres/// 

¡ayy!/// y todos los calvos también

son unos cabrones• C: [(RISAS)]• A: [(RISAS)]• B: hombre

en eso ya empezamos aaaa

• A: a disentir un poco§• D:                         § yo no• B: siempre tú

has estao

de acuerdo en ese tema/// ¿y tú

Raúlopinas

que los calvos son cabroneso no?

ACTIVIDAD 19: Señala las metáforas que aparecen en los 

siguientes fragmentos:• C: hombre

he conocido pocos

• D: (RISAS) ¡qué

cabrón! y te mira[1]

[(RISAS)]

• B:                                                  [¿dónde están las papas 

nano?[2]]• C:                                                 [(RISAS)] ((estoy mirando arriba))• D: (RISAS)§• B:             §

¡qué

cabrón![3]

• A: tú

no hables

no hables§

• C:                                         § yo no di‐

yo no he mirado a nadie

¡joder!/ ¡qué

mal 

pensaos sois![4]/ tú

has dicho que ((conozco pu‐))

• [H.38.A.1]•

[1]

En ese momento C mira a A.

• [2]

Entre risas.

• [3]

Entre risas.

• [4]

Irónicamente.

Actividad 19

• (2)• A:                                      [eso fue en COU] tú

hace 

un montón de años ya§

• D:                                             §

cuando os liasteis con  laaa‐

• A: aquellas zorras• C: que yo me quedé

colgao

• [H.38.A.1]

5. 2. LA SINTAXIS

• ‐

El orden de palabras

• ‐

La deixis

5. 1. 2. El orden de palabras

Orden sintáctico/orden pragmático:

Orden sintáctico/orden pragmático  (Padilla, 2000):

‐Orden sintáctico: estructura SVO‐Orden sintáctico pragmáticamente marcado: 

modificaciones con intención comunicativa:  orden marcado (como VOS), dislocaciones 

(añadidos a derecha e izquierda),  topicalizaciones.

‐Diferencias entre dislocaciones y  topicalizaciones.

‐Orden pragmático: enunciados aparentemente  desordenados: autocorrecciones, 

reformulaciones, etc.

ACTIVIDAD 20: Señala los patrones sintácticos de los 

siguientes fragmentos:

• (1) Digo por lo menos la correa‐

/ mil pesetas por lo  menos la correa‐

valdrá

• (2) Doscientas mil pesetas si quiere‐

se lo doy yo

• (3)Sara ¿sabes quién es?

ACTIVIDAD 20: Señala los patrones sintácticos de los 

siguientes fragmentos:

• (4)A: = digo ¿no te he dicho que no?//

y  llegamos allí

y el hombre empezó

a mirarlo/ y 

dicee// ((mujer yo‐)) yo digo ¿la correa ESTA digo se puede poner a ésta?

pensando de que 

[((   )) =]• C: [claro]• A: = y dice nooo

dice no tiene el mismo 

paso[RB.37.B.1]

5. 1. 2. La deixis

• ‐Deixis espacial• ‐Deixis temporal

• ‐Deixis textual  .deixis del discurso

.deixis fórica

(anáfora 

y catáfora)

‐Deixis de persona

.deixis social

.deixis personal

ACTIVIDAD 21

(A partir de Martínez Ruiz, 2000):

• 1. Identifica los tipos de deícticos que aparecen en los  textos:

(1)• D: ¡cuidao

a ver si se cae!// ¡coño! esto me cae/// bueno 

¿esto donde se deja?/• déjalo por ahí• [H.38.A.1: 47‐48](2)• C: y yo te dije dale→ dale en to'l

cogote/ y él me oyó

se giró/ y 

en vez del cogote en [todo el ojo]• A:    [en todo el ojo que le dio]• [H.38.A.1: 521‐523]

ACTIVIDAD 21

(a partir de Martínez Ruiz, 2000):

• (3)• E: no estoy de acuerdo con esto/(en)tonces// o s(e)a→/ a lo 

mejor conozco a un chiquito y digo ¡ay qué

bueno que está!//• ¿sabes?§• L:    § YO NO LO HARÍA• G: no si OYE que yo§• L:                               § pero es que eso• G: si quieres lo puedes hacer/ yoo§• L:                                                   § es que no lo haría// y ya está• [L.15.A.2: 491‐498]

2. Determina el valor de los pronombres personales  señalados en negrita en

el siguiente texto. (a partir de Martínez Ruiz, 2000):

• (6)• E: yo sí/ liberaal‐

soy conservadora enn‐/ pues en lo que 

interesa como to'lmundo// pero vamos no soy nada liberal^  lo contrario/// lo que pasa es que yo respeto mucho lo que 

dice la gente L a mí‐

cada uno que haga lo que quiera yy§• L:                          §

yo

por ejemplo no lo haría

• E: bien yo qué

sé‐

yo

por ejemplo/ no sée// a mí

me parece  muy bien lo que hace cada uno que yo

no estoy de acuerdo 

no quiere decir que yo le cri‐tique ni que no/// (¿entiendes?)

4. En el siguiente texto se encuentra una indicación  personal atenuada. ¿Con qué

finalidad se ha 

utilizado? (a partir de Martínez Ruiz, 2000):

• (7)• C: de un premio/ de un premio de cinco mil 

pesetas// un premio de cinco mil• pesetas/ dice mire‐

es de aquí

de RADIOVALENCIA// 

la llamamos/ le• vamos a hacer una pregunta/ si en cinco segundos/ 

usted nos responde gana• cinco mil pesetas/ claro‐

yo/ digo pues bueno/ ¿le 

preguntamos? pues pregunte

¿¡qué

vas a decir!?• [H.25.A.1: 98‐102]

5. 3. Estrategias fónicas: la entonación

NIVEL                                                      Función distintiva (Modal Primaria)Eje paradigmático

Función expresiva (Modal Secundaria)MONO

Función integradoraEje sintagmático

Función demarcativa

LÓGICO                                                  Función demarcativaNIVEL                                                      Función fático‐textual DIALÓGICO

ACTIVIDAD 23 (extraído de Hidalgo,  2000):

Determina las funciones que se manifiestan en  los siguientes ejemplos, desde el punto de 

vista  del Eje paradigmático.B: por este reloj te iban a dar un mogollón de 

pelas

[RB. 37. B.1]A: me lo encontré

en la esquina[RB. 37. B.1]

ACTIVIDAD 23

2. ¿Qué

tipo de construcciones entonativas

de la conversación coloquial  aparecen en los siguientes ejemplos? 

(2.1.)A: déjaloo que ahora no quierooo

arreglarlo / VAMOS que sí

es BUENO 

ya te lo dirá y si es malo[RB.37.B.1: 56‐57](2.2.)A: porque tú

fíjate mi marido cuando le dijo a él [lo que =]

B:                                                               [claro]

A: = valía

/ el hombre en seguida contestó

/ cuando ustedes lo compraron/   mira si sabría

[RB.37.B.1: 93‐96]

Referencias bibliográficasBriz, A. (2000a): “El análisis de un texto oral coloquial”, en A. Briz

y Grupo Val.Es.Co. (2000), págs.

29‐48.Briz, A. y grupo Val.Es.Co. (2000): ¿Cómo se comenta un texto 

coloquial?

Barcelona, Ariel.Corpas, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid, 

Gredos. Gómez Capuz, J. (2000a): “La creación léxica (II). Neologismos 

formales y neologismos externos al sistema”, en Briz

y grupo  Val.Es.Co., págs.

143‐167. 

Gómez Molina, J. R. (2000): “Consecuencias del contacto de  lenguas”, en Briz

y grupo Val.Es.Co., págs.

287‐313.

Martínez Ruiz, R. (2000): “La deixis”, en Briz

y grupo Val.Es.Co.,   págs.

243‐262.

Hidalgo Navarro, A. (2000): “Funciones de la entonación en la  conversación coloquial”, en Briz

y grupo Val.Es.Co.,  págs.

265‐

284.

Referencias bibliográficas

Padilla García, X. A. (2000). “El orden de palabras”, en Briz, A. y grupo  Val.Es.Co., págs.

221‐242. 

Portolés, J. (1998a), Marcadores del discurso. Barcelona. Ariel Practicum.Ruiz Gurillo, L. (1997a): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia, 

Universitat. Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz

y grupo Val.Es.Co.,  págs.

169‐

189. Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz

y grupo Val.Es.Co.,  págs.

169‐

189. Ruiz Gurillo, L. (2001), Las locuciones en español actual. Madrid, Arco Libros.Sanmartín, J. (2000b): ”Creación léxica (I): Neologismos semánticos: las 

metáforas de cada día”, en Briz, A. y grupo Val.Es.Co., págs.

125‐142. Zuluaga, A. (1980): Introduccción

al estudio de las expresiones fijas. Tübingen, 

Max Hueber, Verlag. 

top related