tema 5. constantes lingÜÍsticas de la conversaciÓn …
Post on 22-Jul-2022
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
TEMA 5. CONSTANTES LINGÜÍSTICAS DE LA
CONVERSACIÓN COLOQUIAL
Profesora, Leonor Ruiz Gurillo
ESQUEMA
5.1. El léxico5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y
parasíntesis. Otros procedimientos5. 1. 2. La fraseología5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales
íntimos y dialectales5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
5.2. La sintaxis5. 1. 1. El orden de palabras5. 1. 2. La deixis
5.3. Estrategias fónicas: la entonación
Para iniciarse en el análisis de textos coloquiales (Briz, 2000)
‐Reflejos de las variedades en el texto. Registros, sociolectos
y dialectos
‐El análisis sociolingüístico. Incorrecciones, impropiedades, vulgarismos, reflejos de los
rasgos sociolingüísticos de los hablantes.
Para iniciarse en el análisis de textos coloquiales (Briz, 2000)
‐El nivel léxico: áreas temáticas dominantes, léxico empleado, muletillas o pro‐formas
(verba‐ómnibus), argot común, fraseología.
‐El nivel sintáctico: los conectores, el orden de palabras, los deícticos.
‐El nivel fónico: las pausas, los tonemas
ACTIVIDAD 14
• Busca alguno de estos rasgos en los fragmentos de conversación anteriores y, en
especial, en las conversaciones [RB. 37.B.1] y [VC.117.A.1].
5.1. EL LÉXICO: ESQUEMA
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis. Otros
procedimientos5. 1. 2. La fraseología5. 1. 3. Neologismos externos al sistema:
préstamos culturales íntimos y dialectales5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis.
Otros procedimientos
Neologismos formales:
sufijación apreciativa
y
acortamientos
Sufijos
Tres niveles de análisis:‐Significado nocional primario: aminoración o
aumento (tamaño o cualidad)‐Valor de habla en el nivel de la enunciación o
producción reflejo de las variables sociolingüísticas
‐Funcionamiento discursivo en el nivel de producción‐recepción atenuación
o
intensificación(Gómez Capuz, 2000a).
Acortamientos
‐Propósito afectivo
‐Manifestación de familiaridad y proximidad
‐Voluntad de pertenencia a un grupo
Predominan los acortamientos tradicionales: cole, profe, tele, depre.
ACTIVIDAD 15
Señala los sufijos apreciativos del siguiente fragmento e intenta explicar su valor
ACTIVIDAD 15
• C: pues mira si tiene/ tiene
cigalas/ dos o tres// lo menos/ o cuatro cigalas/ y tiene gambas/ y tiene clóchinas[1]/ y
tiene/‐
y tiene cangrejos/ y tiene TROCITOS de todo§• P:
§ sí sí§
• C: § bueno/ que te comes un plato condimentao/ claro/ entonces no necesitas ponerte/
aún quedan sardinitas/// ¡AY QUÉ
ILUSIÓN ME HACE COMER!/ [(RISAS)]/// ¡qué
idiota soy! y quiero adelgazar
[1]
Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15
• P: noo/ a ese paso no adelgazarás/ ¿eeh?• C: síii
he perdido un poquito§
• P: § ¿sí?§• C: §¿noo?// muy
poquito// (RISAS)§• P: § ya va pensando lo [que tiene
que cenar] • J: [(RISAS)]
[1]
Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15
• C: ¡pobre de mí!/ si sólo he comido un bocatita de tres/ bacaladitos/ con un poquitito
de ajoaceite en el pan/ y‐
y
una (( ))§• P: §
pues el ajoaceite no (te debías)§
• C:
§
bueno/ pero es que estaba/‐
es que ella/ por ejemplo/ me [hubiera
hecho= ]• P:
[((saca eso))]
• C: = unos pimientitos o algo/ pero el bacaladito
ese así/ a palo seco/ sin calentar ni nada/ tampoco// si ((bate)) un
poquito de pistito§
ACTIVIDAD 15
• P: § sí/ claro/ [está
más sabrosito (( ))]
• C: [me pone un poquito de pistito] y el caldosito del tomate/ pero es que había nada
más que/ todo era a base de carnes y cosas// no me podía poner nada
[G.68B.1 + G.69.A.1]
5. 1. 2. La fraseología
1. Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial
2. Clasificación
3. Análisis
3. 1. Locuciones marcadoras
3. 2. Enunciados fraseológicos
4. Conclusiones
PUNTO DE PARTIDA:
Fragmento de conversación coloquial real: A cuenta una historia personal; alguien se equivocó
al marcar el número de teléfono
ya de madrugada:• (1). [H. 25. A.1:203‐225]• A: [a mí‐
nos] dieron el otro día un susto en el‐
en el
teléfono/ no sé
si fue/ a las seis de la mañana llamó
alguien/ LLAMARON/ yy
preguntaban por una casa de no sé
qué
[¡me
cagüen=]• C:
[sí]
• A: = la madre que!/ se levantó
mi mujer§• C:
§ sí§
PUNTO DE PARTIDA:
• A: §
quee
se habían equivocao§
• C: § sí/ a mi [marido a mí me haa
pasao
muchas veces// mi marido a lo mejor
entra por la mañana‐/ (( )) un hombre queee
como se despierte ya no duerme]
• A: [sí
se habían equivocao
bueno/ pero a las seis de la mañana tú‐
el susto que te da (( ))] y
siempre piensas en algo malo§
• C: § a‐
los chiquillos a lo mejor [es=]
• A: [sí]• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos
de la mañana‐§• A: § claro (( ))• C: ((pues)) el apaga y vamonós§• D: §
[pues nada]
• A: [sí
sí
eso mucho] eso pasa mucho§• C: § mi marido pegó
un bote de la cama ¡no veas! se le
cayó
hasta el teléfono//
¿está
Jesús? dice mi marido mireˉ
se ha equivocao// se acuesta
En el fragmento aparecen
unidades fraseológicas (UFS)
diversas.
Definición de unidad fraseológica
o expresión fija:
Zuluaga
(1980:15): “Las llamamos ´expresiones fijas´
porque su rasgo constitutivo es la
fijación, o, también ´unidades
fraseológicas´ porque funcionan como unidades en
diferentes niveles gramaticales y porque, con muy pocas excepciones perfectamente
identificables, están formadas por combinaciones de palabras”.
Definición de unidad fraseológica
o expresión fija:
Corpas (1996:20): “Son unidades léxicas formadas por más de dos palabras gráficas en su límite inferior,
cuyo límie
superior se sitúa en el nivel de la oración compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su alta frecuencia de uso, y de coaparición
de sus
elementos integrantes; por su institucionalización, entendida en términos de fijación y especialización semántica; por su idiomaticidad
y variación
potenciales; así
como por el grado en el cual se dan todos estos aspectos en los distintos tipos”.
Definición de unidad fraseológica
o expresión fija:
Ruiz Gurillo
(1997:14): “Combinación fija de palabras que presenta algún grado de fijación
y eventualmente de idiomaticidad”.
1ª
TAREA: Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial
• (2). [H. 25. A.1:203‐225]• A: [a mí‐
nos] dieron el otro día un susto en el‐
en el teléfono/ no sé
si fue®/ a las seis de la mañana llamó
alguien/ LLAMARON/ yy
preguntaban por una
casa de no sé
qué
[¡me cagüen=]• C: [sí]• A: =
la madre que!/ se levantó
mi mujer§
• C: § sí§
1ª
TAREA: Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial
• A: §
quee
se habían equivocao§• C:
§ sí/ a mi [marido a mí
me haa
pasao
muchas veces// mi marido a lo mejor
entra por la mañana‐/ (( )) un
hombre queee
como se despierte ya no duerme]• A: [sí
se habían equivocao
bueno/ pero a las
seis de la mañana tú‐
el susto que te da (( ))] y siempre piensas en algo malo§
• C: § a‐
los chiquillos a lo mejor
[es=]
• A: [sí]• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos de la
mañana‐§• A:
§ claro (( ))
• C: ((pues)) el apaga y vamonós§• D: § [pues nada]• A: [sí sí eso mucho] eso pasa mucho§• C: § mi marido pegó
un bote
de la cama ¡no veas! se le cayó
hasta
el teléfono//
¿está
Jesús? dice mi marido mire se ha equivocao// se acuesta
Reconocimiento de unidades
• dar un susto• ¡me cagüen
la madre!
• a lo mejor• fin de semana• apaga y vamonos• pues nada• pegar un bote• ¡no veas!
2ª
TAREA: clasificación
• SINTAGMAS ENUNCIADOS
• dar un susto ¡me cagüen
la madre!
• a lo mejor
apaga y vamonos
• fin de semana pues nada
• pegar un bote ¡no veas!
Sintagmas externos a la fraseología
COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS
NOMINAL
VERBALES
fin de semana
dar un susto
pegar un bote
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
1. Nominales: el año de la pera, la cuadratura del círculo, martirio chino, ley seca, carne de cañón, la de Dios
2. Adjetivales: de pacotilla, de cine, de campeonato, de estar por casa, de turno,
mondo y lirondo, corto de medios3. Adverbiales: sin tapujos, a medias, a golpes,
en breve, sin querer, en la vida
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
4. Verbales: dársela con queso, tomar las de Villadiego, no valer la pena, poner los puntos
sobre las íes, hacer oídos sordos, comer el coco
5. Prepositivas: a cambio de, gracias a
6. Marcadoras: sin embargo, de todas maneras, de algún modo, de hecho, en el fondo, por
supuesto, de acuerdo
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
7. Clausales: salirle
[a alguien] el tiro por la culata, caérsele
[a alguien] la cara de
vergüenza, caérsele
[a alguien] el alma a los pies, hacérsele
[a alguien] la boca agua, darle
[a alguien] un vuelco el corazón, no caberle
[a alguien] el corazón en el pecho, subírsele
[a
alguien] la sangre a la cabeza
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos
1.
Paremias:
Refranes
Enunciados de valor
específico
Lugares comunes
2. Fórmulas rutinarias
Fórmulas discursivas
Fórmulas psico‐sociales
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos
• (Corpas, 1996), con ejemplos de la conversación coloquial (Ruiz Gurillo, 2000):
Enunciados fraseológicos:
1. Paremias:
A. Refranes:
para presumir hay que sufrir
B. Enunciados de valor específico: juntarse el hambre con las ganas de comer, de algo hay que morirse
C. Lugares comunes:
así
es la vida
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos
2. Fórmulas rutinarias:
A. Fórmulas discursivas:
‐De apertura y cierre de la conversación: buenos días, ¿qué
tal?, ¿cómo te va la vida?,
hasta luego, hasta pronto
‐De transición: y eso, y tal, y todo, y ya está, y nada, pues nada
Fórmulas rutinarias
B. Fórmulas psico‐sociales:‐Fórmulas expresivas:
Para mostrar acuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luegoPara negar: de eso nada, [monada], ni de coña, ¡no te jode!, ¡qué
va!,
no te creasPara expresar decepción: ¡madre mía!, ¡vaya tela!, ¡no te jode!Para desear suerte:
¡que te vaya bien!
Para mostrar solidaridad: ¡no [me] jodas!, ¡no me digas!, ¿¡qué quieres que te diga!?
Para mostrar insolidaridad: ¡qué
va!, ¡no te jode!, yo qué
se‐Fórmulas comisivas
(de promesa y de amenaza): ¡por Dios!
‐Fórmulas directivas:De exhortación: al grano, ¡manos arriba!De ánimo: no te pongas así
Fórmulas rutinarias
‐Fórmulas asertivas:
Para expresar enfado: ¡a tomar por culo!, ¡no [me] jodas!, ¡me cago en la madre que parió
(a
alguien
o
a algo)!, ¡me cagüen
la mar!, ¡qué
putada!
Para mostrar sorpresa: ¡madre mía!, ¡qué morro!, ¡qué
va!, ¡hay que ver!, ¡toma candela!, ¡no
veas!,¡qué
asco!, ¡vaya tela!, ¡bendito sea Dios!, ¡por Dios!
FRECUENCIA DE USO EN LA CONVERSACIÓN COLOQUIAL
‐Locuciones marcadoras
‐Paremias de algunos tipos
‐Fórmulas rutinarias
3ª TAREA: análisis
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
(1) Para unir (conectores): sin embargo, en cambio, por (lo) tanto, en consecuencia, de
todas maneras, de todas formas, de todos modos.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
(2.a) Para ordenar (estructuradores
de la información, Portolés, 1998a): en primer lugar, en segundo lugar, para empezar, por cierto, a propósito.
o(2.b) Para reformular
(metadiscursivos
(Briz, 1998),
reformuladores
u operadores (Portolés, 1998a)[1]:‐parafrasean lo dicho: es decir, o sea, esto es, por ejemplo.‐aclaran, puntualizan o rectifican, e indican que lo que viene a
continuación es más importante que lo que precede a la locución: en otras palabras, de hecho, en el fondo.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
(3). Para atenuar: de alguna manera, de algún modo, de alguna forma, en cierto modo, en
principio;
Para intensificar: de (mucho) cuidado, de mírame y no me toques, de cine, de película, a
mogollón, a tope, hasta las narices, hasta el moño, que no veas.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
(4). Para mostrar el acuerdo o el desacuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luego, de
ninguna manera, ni pensarlo, ni soñarlo.
3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias
FRECUENCIA
DE
USO
EN
LA
CONVERSACIÓN COLOQUIAL:
paremias,
principalmente
enunciados
de
valor específico y lugares comunes:
apaga
y
vámonos,
la
madre
del
cordero,
cosas de la vida, la jungla de asfalto, así
es la vida y
la ley de la selva
4. Conclusiones
‐Reconocimiento y clasificación a partir de la teoría fraseológica
‐Análisis a partir de teorías pragmáticas
Fragmento (1)
RECONOCIMIENTO DE UNIDADES FRASEOLÓGICAS:
• A lo mejor
• Apaga y vamonos
• Pues nada• ¡me cagüen
la madre!
• ¡no veas!
Clasificación
Locuciones Enunciados fraseológicos
Adverbial paremias fórm.rutinarias
enunc. discursivas psico‐socialesval.espe‐
cífico
para mostrar para mostrar
enfado sorpresa
A lo mejor apaga y vámonos pues nada ¡me cagüen
la mar! ¡no veas!
ANÁLISIS:
A lo mejor: locución adverbial que indica probabilidad. En ambas apariciones, facilita la progresión del
relato, aludiendo a una circunstancia posible.Apaga y vámonos: enunciado de valor específico que
resume un conocimiento enciclopédico (“un hecho concreto llega a su término o constituye algo
realmente escandaloso”). Obtención de la conclusión implicada “si alguien me llama a las dos de la
mañana pienso inmediatamente que les ha ocurrido algo a mis hijos”.
ANÁLISIS:
Pues nada: fórmula discursiva de transición que indica el cierre temático de lo expresado, en
este caso, por medio de la colaboración de D. ¡me cagüen
la madre!:
fórmula psico‐social de
carácter malsonante para mostrar enfado.no veas: fórmula psico‐social
para mostrar
sorpresa.
5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales, íntimos y dialectales
Neologismos externos al sistema (3):
1. Préstamos culturales
(anglicismos, galicismos, etc.)
2.
Préstamos íntimos
(interferencias)
3.
Préstamos dialectales o internos
(tecnolectos, argot, lenguaje juvenil, etc.)
PRÉSTAMOS CULTURALES
‐Préstamos denotativos o necesarios: fútbol, gol, test.
‐Préstamos connotativos, innecesarios o de lujo: look.
Uso como eufemismo, humor, ironía, etc.:
play‐back, replay, number
one.
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez Capuz, 2000a):
Señala los anglicismos del siguiente fragmento y destaca aquellos con valores propios del
registro coloquial (valores metafóricos, ironía, aplicación a realidades vulgares, generalización o uso impreciso,
envilecimiento semántico):
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez Capuz, 2000a):
• D: viendo el debate como un combate de boxeo/ Aznar mamporreó
a González
• (...)• T: al día siguiente/ en Televisión Española/ y bueno en el
espacio ése que• salía todos los días dedicao
a las elecciones (...) han salido
muchos famosos que se han decantao
por un partido u otro zas/ Miguel Bosé/pero no Miguel Bosé
cogido en mitad de la
calle y ¿a usted qué
le parece? Miguel Bosé
en su casa/ preparao/ allí/ con un mitin→ dispuesto/ largando a favor del
psoe/ bueno→ pues↑ porque claro→(...) yo no sé
si os acordaréis/ antes de que empezara la campaña/ lo‐
lo‐
el
famoso→mitin que fue Aznar a un pueblo
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez Capuz, 2000a):
• (...)• D: nos ha ido bien porque la OTAN ya no es lo que era//
porque yo fui de los que votó
no en aquel referéndum (...) visto con el tiempo/ en política exterior y en defensa nos
bajamos los pantalones ante los que digan los yanquis (...)• A: todos los gobiernos occidentales/ en el tema de
Yugoslavia/ han patinado por varias razones// el primer patinazo gordo es pensar que a todos los cabecillas/ y ahí metían en el mismo saco a los serbios y a los croatas// a los
serbios de todo tipo y condición‐
vamos/ a los líderes// pensar que esta gente actúa racionalmente
• [AA.81.A.1 +B.1]
PRÉSTAMOS ÍNTIMOS (INTERFERENCIAS)
• ‐Diferencias entre préstamo e interferencia
‐‐‐‐‐‐
• Cambio de código:
1.Cambio tipo etiqueta
2.Cambio oracional o interoracional
3.Cambio intraoracional
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez Molina, 2000):
• Señala los fenómenos derivados del contacto lingüístico que se producen en cada uno de
los casos siguientes. Cuando se trate de cambio de código indiqu
a qué
tip
pertenece
(criterios lingüísticos) y qué
función desempeña desde el punto de vista pragmático, interactivo o discursivo:
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez Molina, 2000):
(1)• C: mujer, nivel sociocultural medio, bilingüe, > 55 años• P: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• J: hombre, nivel sociocultural alto, bilingüe, 20‐35 años• Situación comunicativa: en casa de C hablando sobre temas de familia
• P: los santos inocentes• C: inocentes y yo N00 ¡qué
disgusto!/ ¡qué
disgusto!/ nos quedamos// a
• éste que era pequeñito que estaba al lao/ ¡mira! al lao
de su abuelita/ ASÍ/
• que ella quena que le dijera abuelita/ ABUELITA/ ¡ojo!/ ojo al decirle yaya• como a los otros/ y abuela/ TAMPOC (tampoco)/// la madre de mi madre• no quena ser abuela/ con la palabra tan bonita que es ABUELA• [G.68.B.1 +G.69.A.1: 648‐654]
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez Molina, 2000):
• (2) • A: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• M: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años• Situación comunicativa: en casa de A hablando de los hijos, de ropa, etc.
• M: pues si señor oye/ de verdad// a mí
también me gusta pasármelo bien/• oye/// pero yo lo/ reconozco/que‐
que hija mía/ el otro día empezaba/ el• jueves/ y digo/ entonces/es ya/jueves/viernes sábado y domingo ¿cuatro• días de salir por la noche?/ esto es demasiao/// después a‐
el lunes estás/• oye/ estás‐
estas torrada (estás cansada)/ el lunes estás torra (estás• cansada) / y además estaba hasta ahora durmiendo/ ahora voy a despertarla a ver qué
dice/// que me ayude aa
limpiar un poquito/// bueno ee• ayer/ me llamó
Roberto ¿se ha enterado de lo del ascensor?• A: ¿eh?• M: ¿el ascensor?• [S.65.A.1: 67‐76]
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez Molina, 2000):
• (3)• M: sí
que es verdad/ es que después sales y está
todo así/ y es como si
fueran• las cuatro del mediodía y y• A: yy
¿usted qué
le hace a su chiquita/ ee
que le hace rabiar? // la pobreta
• (la pobrecita) [S.65.A.1: 395‐399]
• (4) .• A: a nosotros eso nos aburría• M: ¡ay!/ pues mira que tomar el baño en tu piscina/ eso también tiene‐
eso• es boniquet
(es bonito)/ eso da mucha gana[S.65.A.1: 480‐482]
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez Molina, 2000):
• (5)• I (investigadora, observación participante): mujer, nivel sociocultural alto, bilingüe,
20‐35 años• B: hombre, nivel sociocultural medio, bilingüe dominante en castellano, 20‐35
años• Situación comunicativa: en la Facultad de Pedagogía hablando sobre hábitos de
lectura
• I: ¿quin
tipus
de literatura llegeixes
normalment? (¿qué
tipo de literatura
• lees normalmente?)• B: yo leo novela histórica// ara estic
llegint
a Giani
Rodari
/ sin embarc
• a les meues
mans
cauen
mes Ilibres
en castellà
que en valencià
(ahora
• estoy leyendo a Giani
Rodari
/ sin embargo a mis manos caen más libros
• en castellano que en valenciano) [IOPI.1: 10]
PRÉSTAMOS DIALECTALES
argot,
lenguaje de especialidad,
etc.
5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
‐Simbólicas (convencionalizadas)/icónicas (no codificadas)
‐Transparentes/opacas
‐Animalizadoras/cosificadoras
Ejemplos coloquiales
(1) a. Se ha hecho un moro (B.70).
b. Ése era un cerdo (H.38.A.1).
c. Yo no hago más que rumiar eso (LC.63).
d. Él me puede enchufar en la bolsa de trabajo (B.70).
(Ejemplos extraídos de Sanmartín, 2000).
ACTIVIDAD 19: Señala las metáforas que aparecen en los
siguientes fragmentos:• (1)• D: clar‐
HOMBRE
exceptuando (RISAS) a nuestras madres///
¡ayy!/// y todos los calvos también
son unos cabrones• C: [(RISAS)]• A: [(RISAS)]• B: hombre
en eso ya empezamos aaaa
• A: a disentir un poco§• D: § yo no• B: siempre tú
has estao
de acuerdo en ese tema/// ¿y tú
Raúlopinas
que los calvos son cabroneso no?
ACTIVIDAD 19: Señala las metáforas que aparecen en los
siguientes fragmentos:• C: hombre
he conocido pocos
• D: (RISAS) ¡qué
cabrón! y te mira[1]
[(RISAS)]
• B: [¿dónde están las papas
nano?[2]]• C: [(RISAS)] ((estoy mirando arriba))• D: (RISAS)§• B: §
¡qué
cabrón![3]
• A: tú
no hables
tú
no hables§
• C: § yo no di‐
yo no he mirado a nadie
¡joder!/ ¡qué
mal
pensaos sois![4]/ tú
has dicho que ((conozco pu‐))
• [H.38.A.1]•
[1]
En ese momento C mira a A.
• [2]
Entre risas.
• [3]
Entre risas.
• [4]
Irónicamente.
Actividad 19
• (2)• A: [eso fue en COU] tú
hace
un montón de años ya§
• D: §
cuando os liasteis con laaa‐
• A: aquellas zorras• C: que yo me quedé
colgao
• [H.38.A.1]
5. 2. LA SINTAXIS
• ‐
El orden de palabras
• ‐
La deixis
5. 1. 2. El orden de palabras
Orden sintáctico/orden pragmático:
Orden sintáctico/orden pragmático (Padilla, 2000):
‐Orden sintáctico: estructura SVO‐Orden sintáctico pragmáticamente marcado:
modificaciones con intención comunicativa: orden marcado (como VOS), dislocaciones
(añadidos a derecha e izquierda), topicalizaciones.
‐Diferencias entre dislocaciones y topicalizaciones.
‐Orden pragmático: enunciados aparentemente desordenados: autocorrecciones,
reformulaciones, etc.
ACTIVIDAD 20: Señala los patrones sintácticos de los
siguientes fragmentos:
• (1) Digo por lo menos la correa‐
/ mil pesetas por lo menos la correa‐
valdrá
• (2) Doscientas mil pesetas si quiere‐
se lo doy yo
• (3)Sara ¿sabes quién es?
ACTIVIDAD 20: Señala los patrones sintácticos de los
siguientes fragmentos:
• (4)A: = digo ¿no te he dicho que no?//
y llegamos allí
y el hombre empezó
a mirarlo/ y
dicee// ((mujer yo‐)) yo digo ¿la correa ESTA digo se puede poner a ésta?
pensando de que
[(( )) =]• C: [claro]• A: = y dice nooo
dice no tiene el mismo
paso[RB.37.B.1]
5. 1. 2. La deixis
• ‐Deixis espacial• ‐Deixis temporal
• ‐Deixis textual .deixis del discurso
.deixis fórica
(anáfora
y catáfora)
‐Deixis de persona
.deixis social
.deixis personal
ACTIVIDAD 21
(A partir de Martínez Ruiz, 2000):
• 1. Identifica los tipos de deícticos que aparecen en los textos:
(1)• D: ¡cuidao
a ver si se cae!// ¡coño! esto me cae/// bueno
¿esto donde se deja?/• déjalo por ahí• [H.38.A.1: 47‐48](2)• C: y yo te dije dale→ dale en to'l
cogote/ y él me oyó
se giró/ y
en vez del cogote en [todo el ojo]• A: [en todo el ojo que le dio]• [H.38.A.1: 521‐523]
ACTIVIDAD 21
(a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (3)• E: no estoy de acuerdo con esto/(en)tonces// o s(e)a→/ a lo
mejor conozco a un chiquito y digo ¡ay qué
bueno que está!//• ¿sabes?§• L: § YO NO LO HARÍA• G: no si OYE que yo§• L: § pero es que eso• G: si quieres lo puedes hacer/ yoo§• L: § es que no lo haría// y ya está• [L.15.A.2: 491‐498]
2. Determina el valor de los pronombres personales señalados en negrita en
el siguiente texto. (a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (6)• E: yo sí/ liberaal‐
soy conservadora enn‐/ pues en lo que
interesa como to'lmundo// pero vamos no soy nada liberal^ lo contrario/// lo que pasa es que yo respeto mucho lo que
dice la gente L a mí‐
cada uno que haga lo que quiera yy§• L: §
yo
por ejemplo no lo haría
• E: bien yo qué
sé‐
yo
por ejemplo/ no sée// a mí
me parece muy bien lo que hace cada uno que yo
no estoy de acuerdo
no quiere decir que yo le cri‐tique ni que no/// (¿entiendes?)
4. En el siguiente texto se encuentra una indicación personal atenuada. ¿Con qué
finalidad se ha
utilizado? (a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (7)• C: de un premio/ de un premio de cinco mil
pesetas// un premio de cinco mil• pesetas/ dice mire‐
es de aquí
de RADIOVALENCIA//
la llamamos/ le• vamos a hacer una pregunta/ si en cinco segundos/
usted nos responde gana• cinco mil pesetas/ claro‐
yo/ digo pues bueno/ ¿le
preguntamos? pues pregunte
¿¡qué
vas a decir!?• [H.25.A.1: 98‐102]
5. 3. Estrategias fónicas: la entonación
NIVEL Función distintiva (Modal Primaria)Eje paradigmático
Función expresiva (Modal Secundaria)MONO
Función integradoraEje sintagmático
Función demarcativa
LÓGICO Función demarcativaNIVEL Función fático‐textual DIALÓGICO
ACTIVIDAD 23 (extraído de Hidalgo, 2000):
Determina las funciones que se manifiestan en los siguientes ejemplos, desde el punto de
vista del Eje paradigmático.B: por este reloj te iban a dar un mogollón de
pelas
[RB. 37. B.1]A: me lo encontré
en la esquina[RB. 37. B.1]
ACTIVIDAD 23
2. ¿Qué
tipo de construcciones entonativas
de la conversación coloquial aparecen en los siguientes ejemplos?
(2.1.)A: déjaloo que ahora no quierooo
arreglarlo / VAMOS que sí
es BUENO
ya te lo dirá y si es malo[RB.37.B.1: 56‐57](2.2.)A: porque tú
fíjate mi marido cuando le dijo a él [lo que =]
B: [claro]
A: = valía
/ el hombre en seguida contestó
/ cuando ustedes lo compraron/ mira si sabría
[RB.37.B.1: 93‐96]
Referencias bibliográficasBriz, A. (2000a): “El análisis de un texto oral coloquial”, en A. Briz
y Grupo Val.Es.Co. (2000), págs.
29‐48.Briz, A. y grupo Val.Es.Co. (2000): ¿Cómo se comenta un texto
coloquial?
Barcelona, Ariel.Corpas, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid,
Gredos. Gómez Capuz, J. (2000a): “La creación léxica (II). Neologismos
formales y neologismos externos al sistema”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
143‐167.
Gómez Molina, J. R. (2000): “Consecuencias del contacto de lenguas”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
287‐313.
Martínez Ruiz, R. (2000): “La deixis”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
243‐262.
Hidalgo Navarro, A. (2000): “Funciones de la entonación en la conversación coloquial”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
265‐
284.
Referencias bibliográficas
Padilla García, X. A. (2000). “El orden de palabras”, en Briz, A. y grupo Val.Es.Co., págs.
221‐242.
Portolés, J. (1998a), Marcadores del discurso. Barcelona. Ariel Practicum.Ruiz Gurillo, L. (1997a): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia,
Universitat. Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
169‐
189. Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz
y grupo Val.Es.Co., págs.
169‐
189. Ruiz Gurillo, L. (2001), Las locuciones en español actual. Madrid, Arco Libros.Sanmartín, J. (2000b): ”Creación léxica (I): Neologismos semánticos: las
metáforas de cada día”, en Briz, A. y grupo Val.Es.Co., págs.
125‐142. Zuluaga, A. (1980): Introduccción
al estudio de las expresiones fijas. Tübingen,
Max Hueber, Verlag.
top related