polít.y planif. linguística del perú 123 (avances y persp) congreso 2017
Post on 24-Jan-2018
22 Views
Preview:
TRANSCRIPT
XII CONGRESO NACIONAL Y IV CONGRESO INTERNACIONAL DE E.I.B. TACNA – PERÚ 2017.
LA POLÍTICA Y PLANIFICACIÓN LINGUÍSTICA DEL PERÚ: AVANCES Y PERSPECTIVAS EN LA EDUCACIÓN (Análisis y reflexión)
Oscar Mamani Aguilar
F. Elena Yucra YucraDocentes de la FECH-UNJBG.
1. LA UBICACIÓN DE LAS LENGUAS DEL PERÚ
M.EDUC. peruana (2009) , determina que en Perú hay más de 47 lenguas
¿CUÁLES SON LAS FAMILIAS
LINGUÍSTICAS EN EL PERÚ?
FAMILIA
LINGUÍSTICA
ARAWAK
CASTELLANO
CAHUAPANA
CASTELLANO
HUITOTO
CASTELLANOPANO
CASTELLANO
ARU AYMARA
CASTELLANO
JÍBARO
CASTELLANO
QUECHUA
CASTELLANOPEBA-YABA
CASTELLANO
• Ahora, diferenciaremos los siguientes términos:
• Lengua. Son instrumentos de la comunicación, que transporta los conocimientos, tecnología de una determinada cultura.
• Lingüística. Estudio de las lenguas en el aspecto diacrónico y sincrónico.
• Política lingüística. Consiste en establecer principios, normas, Leyes, estrategias, metas para el tratamiento de lenguas de acuerdo a cada contexto social plurilingüe.
• Planificación lingüística. Es el proceso mediante el cual se establecen las fases de implementación de una política , principalmente comprende la determinación de las actividades
comprendidas en cada fase. ( López, L.E. 1993, p.152 )
• (Varias instituciones Educ. Sup. Vienen asumiendo incorporación del aprendizaje de lenguas en currículo de estudios.)
2. AVANCES DE LA POLÍTICA LINGÜÍSTICA A FAVOR DE LAS LENGUAS DEL PERÚ
- Gracias a la participación activa y reclamo de las organizaciones vivas del Perú, (Asociaciones, sindicatos, federaciones, profesionales, técnicos y otros) se va estableciendo leyes , normas, resoluciones, ordenanzas, etc. a favor de las lenguas, desde el Congreso de la República, Ministerio de Educación, gobiernos regionales, gobiernos locales (municipalidades).
- Como también algunas organizaciones internacionales apoyan al desarrollo de las lenguas y culturas originarias, como derechos humanos, CONADI, UNICEF, UNESCO, etc.
a) Ministerio de Educación Lima Perú.
• R.M. N°1218-1985-MINED, estableció la oficialización de las grafías para la escritura (Consonantes Ay. = 26, Q.= 25; vocales Q/Ay. = 3), normas de ortografía y signos de puntuación de las lenguas Quechua y Aimara. (Vigente +25 años)
• Emitió resoluciones ministeriales, resoluciones directorales, directivas, etc.
b) Constitución Política del Perù,1993.• En la Carta Magna establece a favor de las lenguas y culturas del Perú,
así como:• Artículo Nº 2. Toda persona tiene derecho: Inciso 19, A su identidad
étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante intérprete.(Uso de lenguas originarias ante cualquier autoridad sea oral y escrita)
• Artículo Nº 17. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional.(comunicación inclusiva Q – C)
• Artículo Nº 48. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también los son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la Ley. (Const. Polít. Del Perú,1993)
c)Nueva Ley General de Educación: D.L. N°28044; (2005)
• En el Art. Nº 20, referido a la Educación BilingüeIntercultural, dice: “La Educación BilingüeIntercultural se ofrece en todo el sistemaeducativo:
• Inciso b) Garantiza el aprendizaje en la lenguamaterna de los educandos y del castellanocomo segunda lengua, así como el posterioraprendizaje de lenguas extranjeras.
• EIB, a partir del año 2000, pasa como educaciónoficial a cargo del MINEDU. Peruana y suimplementación – Capacitación Docente.
Ley Gral de Educ. 28044, establece:
Art. Nº 20, Inciso c) Determina laobligación de los docentes de dominartanto la lengua originaria de la zonadonde laboran como el castellano.
Artículo 15: La educación básica delniño y adolescente comprende:
El respeto a sus padres, a su propiaidentidad cultural, su idioma, a losvalores de los pueblos y culturasdistintas de la suya. (Práctica deIntra – interculturalidad)
d) Código de los Niños y Adolescentes:D.L. N° 26102.
Artículo 28: Siempre que sea viable deberá
enseñarse a los niños de los pueblos
interesados a leer y escribir en su propia
lengua indígena. Cuando ello no sea viable,
las autoridades competentes deberán
celebrar consultas con esos pueblos con
miras a la adopción de medidas que permitan
alcanzar este objetivo.
d. El Convenio N° 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas
y Tribales. (Ratificado por el Perú con Resolución
Legislativa 26253 del 5 de Dic.1993), establece:
• Artículo 2. Declaración de interés nacionalDeclarase de interés nacional el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del país.
•Artículo 3. Definición de lenguas originariasSe entiende por lenguas originarias del Perú a todas aquellas que son anteriores a la difusión del idioma español y que se preservan y emplean en el ámbito del territorio nacional.
• Artículo 22. Educación intercultural bilingüeLos educandos que poseen una lengua originaria como lenguamaterna tienen el derecho a recibir una educaciónintercultural bilingüe en todos los niveles del SistemaEducativo Nacional.
e) LEY Nº 29735 DEL USO, PRESERVACIÓN, DESARROLLO,RECUPERACIÓN, FOMENTO Y DIFUSIÓN DE LAS LENGUASORIGINARIAS DEL PERÚ. (Enero 2011)
• Art. 40. Diseño curricular … , dice:
• “El currículo se debe actualizar a cada tres (3) años o cuando seaconveniente, según los avances científicos y tecnológicos. Laenseñanza de un idioma extranjero, de preferencia inglés , o laenseñanza de una lengua nativa de preferencia quechua oaimara, es obligatoria en los estudios de pregrado”.
Artículo 45. Obtención de grados y títulos
Establece exigencias académicas para estudios de Pre y Posgrado, y dice:Numeral 45.1. Grado de Bachiller: requiere haber aprobado los estudios de pregrado, así como la aprobación de un trabajo de investigación y el conocimiento de un idioma extranjero, de preferencia inglés o lengua nativa.
f) NUEVA LEY UNIVERSITARIA Nº 30220. (Julio 2014)
45.4. Grado de Maestro: requiere haber obtenido el grado debachiller, la elaboración de una tesis o trabajo de investigaciónen la especialidad respectiva, haber aprobado los estudios deuna duración mínima de dos (2) semestres académicos conun contenido mínimo de cuarenta y ocho (48) créditos y eldominio de un idioma extranjero o lengua nativa”
45.5. Grado de Doctor: requiere haber obtenido el grado deMaestro, la aprobación de los estudios respectivos con unaduración mínima de seis (6) semestres académicos, con uncontenido mínimo de sesenta y cuatro (64) créditos y unatesis de máxima rigurosidad académica y de carácter original,así como el dominio de dos idiomas extranjeros, uno de loscuales puede ser sustituido por la lengua nativa”. (pp.10-11)
NUEVA LEY UNIVERSITARIA Nº 30220. (Julio 2014)
3. AVANCES DE PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA A FAVOR DE LAS LENGUAS Y CULTURAS DEL PERÚ
3.1. PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICAEs el proceso de organización interna y externa del uso de la lenguas, donde se determina las fases de implementación de una política lingüística principalmente las actividades comprendidas en cada fase. ( López, L.E, 1993, P.152 ).
• Para la planificación lingüística debe establecerse: • a. Status. Posicionamiento de la lengua en la sociedad:
oficialidad, no oficialidad, funciones, etc.• b. Corpus. Acciones dirigidas a trabajar en los diferentes
aspectos de una lengua: gramática léxico, escritura, etc.• c. Adquisición. Todo aquello que garantizará la vitalidad
lingüística, su vigencia, su transmisión • a las nuevas generaciones, etc.
UNIVERSIDADES QUE
DESARROLLAN ADEMAS
DEL CASTELLANO, el
QUECHUA y AIMARA
FACULTADES ESCUELA
PROFESIONAL
SEMESTRE
ACADÉMICO
VIGENCIA DE
ESTRUCTURA
CURRICULAR
Universidad Nacional Mayor
de San Marcos Lima.
Facultad de
Humanidades y
Lingüística
Se desarrolla el
quechua y aimara en
varias escuelas
profesionales
I,II, III, IV y V 2006 – 2011
Universidad Nacional Mayor
de San Cristóbal de
Huamanga de Ayacucho.Facultad de Educación
y Humanidades
Se desarrolla el
quechua en varias
escuelas profesionalesI,II, III, IV 2007 – 2012
Universidad Nacional del
Altiplano de Puno.
Facultad de
Educación.
Facultad de Ciencias
Jurídicas y Políticas.
Facultad de Medicina
Humana.
Facultad de Ciencias
de la Salud.
Facultad de Ciencias
Sociales.
E.P.Educación Inicial.
E.P.Educación Primaria.
E.P.Derecho
E.P. Medicina Humana
E.P.Odontología.
E.P.Turismo,
Antropología,
comunicación.
En III, IV.
En V y VI.
En VII y VIII.
En I Sem.
En I Sem.
En I, II.
2009 – 2013
2009 – 2013.
2010 – 2016.
2008 – 2014.
2008 – 2013.
2009 – 2013.
COMO PARTE DE AVANCE PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA. Son pocas las universidadesque desarrollan en Pre Grado además del castellano, el aprendizaje quechua y aimaraen la formación de profesionales respondiendo a las necesidades de la sociedadmultilingüe, como se podemos apreciar en el siguiente cuadro:
Universidad
Nacional San
Antonio Abad de
Cusco
Facultad de
Humanidades y
Comunicación
Se desarrolla el
quechua en todas
las escuelas
profesionales
I,II, III, IV 2008 – 2016.
Universidad
Nacional San
Agustín de
Arequipa.
Facultad de
Ciencias Sociales y
Humanidades.
Se desarrolla el
quechua en varias
escuelas
profesionales
I,II, III, IV y V 2009 – 2013.
Universidad
Nacional Jorge
Basadre
Grohmann de
Tacna.
Facultad de
Educación,
Comunicación y
Humanidades.
Se desarrolla el
aimara en la EAP de
Educación. (Esp.
Lengua. Literatura
y Comunicación
Intercultural)
VII, VIII, XIX, X 2011 – 2017.
FUENTE: Datos obtenidos de la Estructura Curricular de la UNA Puno,referencias de la UNSAA, UNSAAC., UNJBG 2010 - 2016 y otros.
UNIVERSIDADES QUE
PROMUEVEN EL
QUECHUA O AIMARAMAESTRÍA MENCIÓN CURSOS
VIGENCIA DE
ESTRUCTURA
CURRICULAR
Universidad Nacional Mayor de
San Marcos Lima.
Lingüística
Educación Bilingüe
Lenguas Andinas
Educación Bilingüe
Quechua y aimara 2009 – 2011
Universidad Nacional Mayor de
San Cristóbal de Huamanga de
Ayacucho.
Lingüística Quechua Lingüística Quechua Quechua 2008 – 2010.
Universidad Nacional del
Altiplano de Puno.
Lingüística Andina y
Educación.
Educación
Lingüística Andina y
Educación.
Educación Intercultural
Inserción de cursos
quechua y aimara.
Inserción de cursos
quechua y aimara.
2009 – 2019
2009 – 2019.
Universidad Nacional San
Antonio Abad de Cusco
Lingüística Quechua Lingüística Quechua Inserción del curso de
quechua2007 – 2015.
Universidad Privada Néstor
Cáceres Velásquez de Juliaca.Educación.
Educación Intercultural
Bilingüe y Gerencia
Educativa
Inserción del curso de
quechua y aimara.2007 – 2020.
Universidad Privada José Carlos
Mariátegui de MoqueguaEducación.
Educación Intercultural Inserción del curso de
quechua y aimara.2007 -2019
b. Formación académica en el manejo de la lengua quechua y aimara a nivel de
posgrado, MAESTRÍA. Instituciones de Educación Superior vienen formando
especialistas en el manejo de las lenguas quechua y aimara para desarrollar la culturaandina con criterio científico a nivel nacional e internacional, entre las institucionesformadoras, tenemos:
UNIVERSIDADES QUE
PROMUEVEN QUECHUA O
AIMARAFACULTADES
ESCUELA
PROFESIONAL
SEGUNDA
ESPECIALIZACIÓN
PROFESIONAL
VIGENCIA DE
ESTRUCTURA
CURRICULAR
Universidad Nacional Mayor de
San Marcos Lima.
Facultad de
Humanidades y
Lingüística
Lingüística Educación Bilingüe. 2008 – 2010
Universidad Nacional Mayor de
San Cristóbal de Huamanga
de Ayacucho.
Facultad de
Educación y
Humanidades
Educación y
Humanidades.
Educación Bilingüe.
2007 – 2009
Universidad Nacional del
Altiplano de Puno.
Facultad de
Educación.
Facultad de Ciencias
Sociales. E.P.G.
E.P.Educación
E.P. Antropología.
Linguístca Andina y
Educación.
Educación Intercultural.
Cultura, Tecnología e
Intercultural. Lingüística
Andina y Educación.
2009 – 2013
2009 – 2011
2009 – 2012.
Universidad Nacional San
Antonio Abad de Cusco
Facultad de
Humanidades y
Comunicación
Educación Bilingüe Educación Bilingüe. 2009 – 2010.
Universidad Nacional Jorge
Basadre Grohmann de Tacna.
Facultad de
Educación,
Comunicación y
Humanidades
Educación
Intercultural Bilingüe
y Gestión Institucional
Educación Intercultural
Bilingüe y Gestión
Institucional
2011-2015
Universidad Privada Néstor
Cáceres Velásquez de Juliaca.
Escuela de Post
Grado.
Educación
Intercultural Bilingüe.
Educación Intercultural
Bilingüe.
2008 – 2010.
Universidad Privada José
Carlos Mariátegui de
Moquegua
Educación. Educación Bilingüe. Educación Bilingüe
quechua y aimara.
2007 -2011
c. Universidades que promueven el manejo de la lengua quechua y aimara
en programas de SEGUNDA ESPECIALIDAD EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE.Las instituciones de Educación Superior promueven el manejo quechua – castellano,aimara - castellano en el sistema educativo a nivel nacional e internacional con altaespecialización y profunda afirmación cultural; cuyas instituciones formadoras, son:
d.Programas de formación y capacitación docente en el manejo de las lenguas quechua, aimara y reforzamiento del castellano
• PLANCAD 2000 - 2005
• PLANGET 2004 - 2007
• PRONAFCAP. 2009 – 2012
• MARCA PERÚ, REDES EDUCTV.
2013 +• Producción de textos de apoyo Educ.
Inicial y Prim.Elaboración de libros de Gramática Q/ Ay. Elaboración y publicación de diccionarios.Láminas de la cultura andina.
MATERIALES PRONAFCAP
TIEMPO
COMPRENSION LECTORA
PRODUCCIÓN DE TEXTOS
60%40%
LENGUA ORIGINARIA y 2DA LENGUA
DISTRIBUCIÓN DE TIEMPO PARA LENGUA ORIGINARIA y 2DA. LG DURANTE LA SEMANA EN EIB.
LETRADO Y SEÑALIZACIÓN DE INSTITUCIONES PÚBLICAS Y PRIVADAS EN LENGUAS ORIGINARIAS Q/AY.
CASTELLANO AIMARA QUECHUA FORMA DE
PRESENTACIÓN
PRIMER PISO NAYRAQATA QALLTAWI UTA ÑAWPAQ ÑIQI KAWSAY WASI
SERVICIOS HIGIÉNICOS CHACHA - CHHUXURAWI QHARI HISP`ANA WASICHAKUNA DEFRENTE
WARMI CHHUXURAWI WARMI HISP`ANA WASICHAKUNA DEFRENTE
SUB GERENCIA DE
PERSONAL
MALLKU IRNAQIRI APNAQIRI
T´AQAPA
LLANK´AQKUNA KAMAY YANAPAQ DEFRENTE
REMUNERACIONES JAQINAKARU CHANINCHAÑATAKI LLANK’ AQKUNAQ QULLQI CHASKINA
WASI
DEFRENTE
CONTROL DE PERSONAL
Y ORIENTACIONES
JAQIRU UÑANCHAÑATAKI LLANK´AQKUNA QHAWARINA
YUYAYCHANA WASI
DEFRENTE
MESA DE PARTES WAKICHATANAKA KATUQAÑA IMAYMANA QILLQAKUNA CHASKINA
WASI
DEFRENTE
CAJA QULLQI UTA QULLQI WAQAYCHANA WASI DEFRENTE
OFICINA MUNICIPAL DE
ATENCIÓN A LA
PERSONA CON
DISCAPACIDAD
PISI WALT’ATA JAQINAKARU
YANAPAÑA
MANA ALLIN UNQUSQA RUNAKUNAQ
YUPAYCHANA WASI
DEFRENTE
SUB GERENCIA DE
TRANSPORTE Y
SEGURIDAD VIAL
MALLKU AWTU THAKHINAKATA
UÑJIRI
AWTUPI LLAQTAKUNA PURINA
QHAWARIQ, ÑANKUNA RIKUQ
YANAPAQ
DEFRENTE
SEÑALIZACIÓN CON EL LETRADO DE IDIOMAS: QUECHUA, AIMARA Y CASTELLANO A LAS OFICINAS DE LA MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE PUNO
ACUERDO DE CONSEJO MUNICIPAL Nº 007-2009-CMPP
SEÑALIZACIÓN CON EL LETRADO DE IDIOMAS: QUECHUA, AIMARA Y CASTELLANO EN LAS OFICINAS DEL HIPÓLITO UNÁNUE DE LA CIUDAD DE TACNA 2014
CREACIÓN DE LA SUB GERENCIA REGIONAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL EN EL GOBIERNO REGIONAL DE TACNA 2013
NOMBRAMIENTO DE FISCALES PARA NIVEL NACIONAL CON EL CONOCIMIENTO Y MANEJO DE LA QUECHUA, AIMARA Y CASTELLANO 2016.
INCORPORACIÓN DE LA UNIDAD DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL DE LAS UGELs y DIRECCIONES REGIONALES DE EDUCACIÓN A NIVEL NACIONAL.
GRAN MOVILIZACIÓN DE EVENTOS ACADÉMICOS Y CULTURALES LOCALES, REGIONALES, NACIONALES E INTERNACIONALES DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGUE
4. PERSPECTIVAS INMEDIATAS DE LA POLÍTICA Y PLANIFICACIÓN LINGUÍSTICA
Dirección Regional Sub Sectorial de Educación, frente a la discriminación, marginación de los escolares, deberá implementar la educación intercultural para todos los escolares de diferentes niveles y modalidades sistema educativo
Universidades públicas o privadas en aplicación de la Nueva Ley Universitaria N° 30220, deberán incorporar la enseñanza aprendizaje de la lengua aimara, quechua e inglés en el currículo de estudios, en forma obligatoria.
Los gobiernos regionales deben emitir ordenanzas regionales para el uso y aprendizaje de las lenguas originarias quechua, aimara y lenguas amazónicas al igual que la lengua castellana.
El Instituto Nacional de Cultura, como ente rector del desarrollo de las lenguas y culturas de la sociedad, debe promover diversos eventos académicos, culturales para la práctica de interculturalidad.
Promover capacitación docente de Educación Inicial, Primaria, Secundaria y Superior en el manejo de idiomas nacionales y extranjeros con la finalidad de sensibilizar a la población monolingüe y fortalecer a la población bilingüe
Los centros superiores de formación docente de Educación Inicial, Primaria y Secundaria, deben incorporar obligatoriamente la enseñanza aprendizaje de idiomas quechua, aimara e inglés para formar profesionales bilingües o multilingües
MAYA URUKAMAHUK P´UÑCHAWKAMAHASTA OTRO DÍA,
MUCHAS GRACIAS
• Quechua • PUKA PULLIRACHA (Huayno)• Yaw yaw puka pulliracha,• yaw yaw puka pulliracha,• imata ruwanki,chakray uhupi,• imata ruwanki,saray uhupi.
• Mamaykimanmi willaykamusaq.• taytaykimanmi willaykamusaq,• chakray uhupi ruwasqaykita,• saray uhupi pukllasqaykita.
top related