lengua castellana la lengua como instrumento de...
Post on 21-Sep-2018
231 Views
Preview:
TRANSCRIPT
El significado de las palabras
Lengua Castellana
La lengua como instrumento de comunicación: El significado de laspalabras
1 de 23
1. Significado y sentido
Disfruta de este cortometraje y luego reflexiona sobre las cuestiones que sobre él se plantean:
Palabras, de Carlos Fierro, en blip.tv
1. Como has podido comprobar, los personajes reciben palabras y estas tienen significado por símismas, pero carecen de sentido en su conjunto. ¿A qué crees que se debe?
2. ¿Has pensado de qué forma influye el contexto (social, cultural, histórico...) en el significado delas palabras y en los cambios que en él se producen?
Reflexión
2 de 23
Fotografía de elaboración propia
Ya sabemos que el signo lingüístico, como todos los signos, está compuesto por un significante (soporteformal, que podemos percibir por medio de los sentidos) y por un significado (el contenido, la idea o concepto quees capaz de evocar ese significante en el conjunto de los hablantes que lo usan).
Ahora bien, la existencia de un significado individual y permanente para un significante está restringida por el uso ypuede variar en cada situación o contexto. Para aclarar mejor la cuestión, podemos distinguir tres niveles:
a) El significado básico: es el núcleo significativo de rasgos elementales que posee cualquierpalabra y que los hablantes tienen en su mente, al margen de cualquier uso particular. Es lo queconocemos como denotación o significado denotativo: Así por ejemplo "Mar": ‘Masa de aguasalada que cubre la mayor parte de la superficie de la tierra'.
b) Los significados habituales: son variantes del significado básico, que van apareciendo por losdistintos usos que se hace de la palabra, es decir, por los distintos contextos en los que vaapareciendo, en los que va recibiendo valores añadidos o connotaciones. Son las denominadasacepciones, y que los diccionarios se esfuerzan por recoger en su mayoría: así, en el caso de"Mar", podemos encontrar:
1. fig. Abundancia extraordinaria de alguna cosa: Tiene un mar de amigos.
2. A mares: locución adverbial = "abundantemente". Llovía a mares.
3. Arrojarse uno a la mar: Fig. Aventurarse a un grave riesgo.
4. Arar en el mar: Ser inútiles incluso los mayores esfuerzos para conseguir un fin determinado.
5. La mar de: locución adverbial= "mucho". Había la mar de gente en el bar.
c) El significado en efecto: es lo que se denomina el sentido, es decir, el valor significativo queadquiere la palabra en un empleo particular (en una situación y en un contexto determinados). Aquípueden entrar en juego numerosas connotaciones, que pueden estar socializadas (conocidas portodos), pertenecer sólo a determinados grupos de hablantes (culturales), ser, incluso, individuales,como suele ocurrir en el caso de las obras literarias, sobre todo poéticas. Veamos algunosejemplos:
1. Un grupo de veraneantes, tras un largo y dificultoso viaje desde la calurosa ciudad, llega a la costa y
alguien exclama: ¡Por fin el mar! (connotación relacionada con lugar de vacaciones, descanso,diversión...).
2. Un pescador, en una tertulia entre colegas, asevera: Nunca hay que perderle el respeto a la mar
(connotaciones asociadas a un medio de vida, duro, peligroso...).
3. Rafael Alberti, arrancado en su adolescencia de su bahía gaditana para ir a estudiar a Madrid, escribe
un libro titulado Marinero en tierra, uno de cuyos poemas comienza así:
El mar, La mar.
3 de 23
Es conveniente tener bien clara la diferencia entre denotación y connotación. Así, mientras elsignificado denotativo o denotación es objetivo y todos los hablantes los compartimos, lossignificados connotativos o connotaciones pueden ser muchas y aparecer o no, en función demúltiples factores comunicativos. Además, no siempre son compartidas de igual forma por todoslos hablantes.
Puedes verlo con más claridad en el siguiente gráfico:
Esquema de elaboración propia
Señala en cuál de estas oraciones la palabra resaltada en negrita está usada con algúnsignificado connotativo:
Ese descubrimiento abre un inmenso campo de estudio para la genética.
La lluvia de primavera es beneficiosa para el campo.
No puedo más: ya estoy harto de mi negra suerte.
Me han regalado un perrito de pelo negro.
Mi hermano nunca se acobarda: está hecho un león.
Han avisado por la radio de que se ha escapado un león del circo instalado en la ciudad.
Importante
AV - Pregunta de Elección Múltiple
4 de 23
2. El cambio semántico
5 de 23
Fotografía en Flickr de Cayetano bajo CC
El significado de las palabras no es algo estático, ya que la lengua es un organismo vivo, que va cambiando con elpaso de los años y con el uso que hacen de ella sus hablantes. La movilidad del significado de las palabras puededarse en dos direcciones:
A) EXPANSIÓN
Habitualmente, y siguiendo la ley de la economía lingüística (tendencia a ahorrar esfuerzo en la comunicación),muchas palabras tienden a ampliar su significado, gracias a diversos mecanismos, muy activos en la lengua.Así, tenemos:
Expansiones metafóricas: La metáfora se produce cuando una realidad es designada conel nombre de otra, en virtud de una relación de semejanza (de esta forma, llamamos "cuello" auna parte de una botella por suparecido con el cuello de personas yanimales).
La metáfora no solo es usada en ellenguaje literario, sino que estátambién muy presente en ellenguaje cotidiano. Muchasmetáforas están lexicalizadas y lasusamos sin ni siquiera percatarnosde que lo son. Algunas de lasexpansiones metafóricas máshabituales son:
Las que están basadas enpartes del cuerpo de loshumanos y de los animales: "lapata de un mueble", "el ojo dela aguja", "el lomo de un libro","el corazón de la ciudad", etc.
Los nombres de animales:culturalmente, solemos asignardeterminadas características aciertos animales, para atribuiresas características a laspersonas: Así, ser "un león","un toro", "un zorro", "unazorra", "un burro", "un buitre", etc.
Las que sirven para expresar lo abstracto mediante lo concreto: "aprobar unpaquete de medidas", "subir un escalón en la empresa", "tener un nudo en elestómago", etc.
Expansiones metonímicas: La metonimia consiste en la aplicación a una realidad delnombre de otra con la que guarda una relación de proximidad (así, llamamos "cuello" a una partede la camisa, no por semejanza, sino por la proximidad con el cuello de la persona que la usa).Las expansiones metonímicas se manifiestan de distintos modos:
El continente por el contenido: "Se comió tres platos de sopa", "vamos atomar una copa".
El nombre de un objeto en lugar de la persona que lo usa: "el batería delgrupo", "el primer espada de la corrida de toros".
El nombre de la materia de que está hecho un objeto, en lugar de este: "unbonito lienzo", "un peluche".
Una marca comercial que ha quedado consolidada como nombre genérico delproducto: "un colacao" (='cacao soluble'), "un tinto con casera" (='gaseosa').
El lugar de procedencia da nombre a un producto: "un rioja", "un cabrales".La parte por el todo: "Posee doscientas cabezas de ganado", "Es el heredero
del trono".6 de 23
Algunas de estas expansiones (sobre todo aquellas en las que se usa la parte para denominar altodo), se conocen también con el nombre de SINÉCDOQUE. A este respecto, el lingüistaFernando Lázaro Carreter afirma: "Algunos de los tipos de metonimias descritos se llamarontradicionalmente sinécdoques; pero este término parece innecesario, ya que los fenómenoslingüísticos que recubren se basan todos en la contigüidad".
Actividad
7 de 23
B) REDUCCIÓN
Es menos frecuente, pero puede ocurrir, que por diversos motivos, una palabra vea reducido su ámbito designificación con el paso del tiempo. Así por ejemplo, la expresión RES PUBLICA, que en latín significa ‘la cosapública, el estado’ dio como resultado en castellano el término “república”, que ha pasado a significar, con el pasodel tiempo, un sistema de gobierno muy concreto caracterizado por oponerse a la Monarquía, por cuanto aboga porla derogación de los derechos dinásticos y la posibilidad de que sea el pueblo el que elija al jefe del estado.
También puede ocurrir que se llegue a la desaparición del significante: se mantiene el concepto, pero desaparecela palabra original, sustituida por otra (ya no utilizamos yantar, sino comer; la realidad permanece pero cambia lapalabra) o a la desaparición de palabras al dejar de existir también la realidad a la que se refieren (hoy no decimoschapín o jubón, porque son prendas de vestir que ya no se usan).
En ocasiones, se produce el cambio semántico por elipsis de algún término. Fíjate en estos ejemplos:
Cómprame un puro.Acostumbro a leer el diario.Ponme un cortado.
Se trata de palabras que, aunque las estamos empleando como sustantivos, son, originariamente, adjetivos:cigarro puro, periódico diario, café cortado.
El adjetivo ha adquirido, en todos los casos, el significado del sustantivo al que acompañaba debido a la supresiónde este.
Fotografía en Flickr de Cea bajo CC
Ejemplo o ejercicio resuelto
8 de 23
"Por ese tiempo yo tenía la frente plagada de acné y me lo curaba empapándolo varias veces aldía con agua salada. Cada uno de aquellos granos era el resultado de un pecado mortal, segúnhabía leído en el libro y, aunque llevaba infinitos pecados en la cara, eso no me importaba nada.Con el corazón lleno de terror bajo el algarrobo centenario también había leído que la lujuria meacarrearía enfermedades terribles, la tuberculosis, la anemia perniciosa o la esquizofrenia hastaque finalmente mi médula espinal quedaría destrozada, y ese peligro aún hacía más excitante eldeseo de la carne."
Manuel Vicent, Tranvía a la Malvarrosa.
Señala en el texto algunos ejemplos de cambios semánticos producidos por expansión delsignificado.
9 de 23
2.1. Causas de los cambios semánticos
En los cambios que se producen en el significado de las palabras pueden influir estos factores:
1. Factores históricos: la aparición de nuevos objetos y realidades o la variación en sus usos obligan a alterar lossignificados, crear nuevas formas, modificar las ya existentes o tomarlas en préstamo de otras lenguas. Así porejemplo, la palabra "pluma" cambió su significado en el momento en que se inventó la pluma estilográfica. Piensaen las numerosas expansiones de significado que se han producido en nuestra lengua con la generalización de lainformática:"ratón", "virus", "gusano"...
Fotografía en Flickr de Dennis Sylvester bajo CC
Importante
10 de 23
Dentro de estos factores históricos podemos considerar uno muy particular, llamado etimologíapopular, que consiste en el cambio, no solo de algunos significados, sino a veces también desus correspondientes significantes, en virtud de un error, que pasa desapercibido en la conciencialingüística de los hablantes. Es un fenómeno que se ha producido siempre, en el paso del latín alcastellano, y aun hoy día. Veamos algunos ejemplos:
lat. FERRUCULUM, instrumento de hierro (FERRUM), que sirve para cerrar puertas ypostigos. Debió producir *ferrojo, pero evolucionó a "cerrojo" (pues los hablantes lorelacionaron con "cerrar").
lat. ANTE HOSTIANUM, lugar situado a la entrada de las puertas de la ciudades,normalmente en alto. Debió producir *antozano, pero evolucionó a "altozano" por la relacióncon "alto".
Estos son casos "históricos", que han quedado consagrados en la lengua. Hoy en día se danotros muchos, aún no aceptados por la RAE. Así por ejemplo: "sanjuán", en lugar del términoárabe "zaguán", por pensar que esa parte de la casa está dedicada a ese santo; "mondarina", enlugar de "mandarina", por la facilidad con que se "mondan" estas naranjas; "andalia" por "sandalia",relacionada con el verbo "andar"; "destornillarse" por "desternillarse", al establecer una relaciónequivocada con "tornillo"; "esparatrapo" por "esparadrapo", al relacionarlo con "trapo", etc.
2. Factores sociales: Los grupos sociales pueden cambiar la percepción de determinadas realidades, y con ellocambian también las connotaciones que reciben las palabras que se usan para nombrarlas. Así por ejemplo,"villano", que era sólo ‘quien vivía en una villa' fue adquiriendo un sentido peyorativo al recibir el desprecio de lasclases más pudientes. Lo mismo, pero en sentido contrario, aconteció al término "burgués" (‘habitante de laciudad') que terminó por designar a un miembro de una determinada clase social.
Importante
11 de 23
Un caso interesante de cambios de significado por factores sociales lo constituye la existencia entodas las lenguas de lo que conocemos como tabú (término polinesio que significa ‘prohibido,sagrado'): todo aquello que, por pudor o elegancia -según las costumbres sociales-, tiende a noser nombrado, y sustituido por un eufemismo. Así, por ejemplo, "servicio" por 'retrete', "difunto"por 'muerto', "dar a luz" por 'parir', "invidente" por 'ciego', "subsahariano" por 'negro', "intervenciónmilitar" por 'guerra', "objetivo no cumplido" por 'suspenso', etc.También se constata la reacción contra la moda de los eufemismos llevando la tendencia alextremo opuesto, es decir, a la utilización del disfemismo, que consiste en la sustitución de untérmino supuestamente malsonante, por otro aún peor: "fiambre" por 'muerto', "tartaja" por'tartamudo', "patachula" por 'cojo', "ser un zoquete" por 'tener dificultades de aprendizaje', etc...
Esquema de elaboración propia
12 de 23
3. Relaciones de significado: Monosemia, Polisemia,
Homonimia, Sinonimia y Antonimia
13 de 23
Esquema de elaboración propia
Las relaciones que se establecen entre el SIGNIFICANTE y el SIGNIFICADO en los signos lingüísticos puedenser variadas, dando lugar a diferentes fenómenos semánticos. Son los siguientes:
MONOSEMIA
A un significante corresponde unsignificado. Ejemplo:
- acial: Instrumento que usan losveterinarios, herradores yesquiladores para oprimir el hocicode las bestias y tenerlas sujetas.
POLISEMIA
A un significante correspondenvarios significados. Se trata de unasola palabra (con una únicaentrada en el Diccionario) que ha idoampliando su capacidadsignificativa, en virtud dedeterminadas expansionesmetafóricas o metonímicas.Ejemplo:
- operación: 1. f. Acción y efecto deoperar. Profesión, cargo, empleo. 2.f. Ejecución de algo. 3. f. Com.Negociación o contrato sobrevalores o mercadería. 4. f. Mat.Conjunto de reglas que permite,partiendo de una o varias cantidadeso expresiones, llamadas datos, obtener otras cantidades o expresiones llamadas resultados.
HOMONIMIA
Se produce homonimia cuando hay dos palabras, con significantes idénticos, pero de orígenes distintos y condiferentes significados (por lo tanto, tienen diferentes entradas en el Diccionario y no tienen por qué pertenecer a lamisma categoría gramatical). Son palabras distintas que, por diferentes razones, han coincidido en susignificante, sin que guarden ningún otro tipo de relación. Ejemplo:
- asilo 1: del lat. ASYLUM (‘sitio inviolable'). 1. Lugar privilegiado de refugio para los perseguidos. 2.Establecimiento benéfico en que se recogen menesterosos, o se les dispensa alguna asistencia. 3. Amparo,protección, favor.- asilo 2: del lat. ASILUS. 1. Insecto díptero, del suborden de los Braquíceros, de abdomen alargado con trompalarga que utiliza para matar otros insectos de cuyo cuerpo se alimenta.
Como vemos, las entradas "asilo 1" y "asilo 2" tienen orígenes diferentes, y son palabras distintas, con sussignificados propios, aunque coinciden en su forma externa. En el caso de "asilo 1" puede apreciarse, de paso, elfenómeno de la polisemia, ya que presenta tres acepciones.
Entre las palabras homónimas, podemos encontrar:
homónimos homógrafos: se escriben igual. Ej. "entre" (preposición) y "entre" (verbo "entrar")."Vino" (sustantivo) y "vino" (verbo "venir").
homónimos homófonos: coinciden en el sonido, pero no en la escritura. Ej. "baca" (soportepara el techo de los automóviles) y "vaca" (animal mamífero). "De" (preposición) y "dé" (verbo"dar").
SINONIMIA
Se trata de varios significantes que comparten el mismo significado. Podemos distinguir dos tipos:
Sinonimia absoluta: términos que significan exactamente lo mismo y cuyo uso es indiferenteen cualquier contexto: "Ha tenido suerte de salir ileso/indemne de un accidente tan grave". Es
14 de 23
Mostrar retroalimentación
Mostrar retroalimentación
Mostrar retroalimentación
Mostrar retroalimentación
La sinonimia entre "judías" y "habichuelas" se incluye entre las variantes:
Expresivas
Sociales
Geográficas
Busco en el diccionario y encuentro lo siguiente: Levita: f. Vestidura de hombre, ceñida al cuerpoy con mangas, y cuyos faldones llegaban hasta la rodilla. Estamos ante un caso de:
Monosemia.
Homonimia.
Antonimia.
Fíjate en el siguiente caso:
bar 1: m. Local en el que se despachan bebidas, que suelen tomarse de pie, ante el mostrador.
bar 2: m. Fís. Unidad de medida de la presión atmostérica, equivalente a 100000 pascales.
Son palabras:
Polisémicas
Antónimas
Homónimas
Conceptualmente, los términos bueno y malo son antónimos
Complementarios
Graduales
Recíprocos
AV - Pregunta de Selección Múltiple
15 de 23
Fotografia en Flickr
de luispabon bajo CC
El verano pasado, el viejo chalet de tía Isabel fue condenadoal derribo. Cercado por rugientes excavadoras y piquetas,aquel jardín que el desnivel de la calle siempre le mostró enun prestigioso equilibrio sobre la avenida Virgen deMontserrat, al ser ésta ampliada quedó repentinamentecomo un balcón vetusto y fantasmal colgado en el vacío,derramando un pasado de aromas pútridos y anticuadosornamentos florales, soltando tierra y residuos de agua suciapor las heridas de sus flancos.
Juan Marsé, La oscura historia de la prima Montse
1. Propón al menos un sinónimo y un antónimo de las
palabras subrayadas en el texto.
2. Elige dos palabras polisémicas y señala sus distintos
significados.
3. Señala dos palabras del texto que sirvan para explicar la
homonimia.
Ejemplo o ejercicio resuelto
16 de 23
4. El campo semántico. Hiponimia e Hiperonimia.
Imagen en INTEF bajo CC
Lee el siguiente fragmento de El bosque animado, novela de Wenceslao Fernández Flores.
"—Han plantado un nuevo árbol en la fraga.
Y la noticia, propagada por las hojas deleucalipto que rozaban al pino, y por las delcastaño que rozaban al eucalipto, y por lasdel roble que tocaban las del castaño, y lasdel abedul que se mezclaban con las delroble, se extendió por toda la espesura. Lostroncos más elevados miraban por encimade las copas de los demás, y cuando elviento separaba la fronda, los más apartadosse asomaban para mirar.
—¿Cómo es? ¿Cómo es?
—Pues es —dijo el pino—de una especiemuy rara. Tiene el tronco negro hasta másque una vara sobre la tierra, y despuésparece de un blanco grisáceo. Resulta muyelegante.
—¡Es muy elegante, muy elegante!—transmitieron unas hojas a otras.
—Sus frutos —continuó el pino fijándose enlos aisladores— son blancos como laspiedras de cuarzo y más lisos y másbrillantes que las hojas del acebo."
¿Qué relación tienen entre sí las palabras que hemos subrayado?
Llamamos campo semántico a un grupo más o menos amplio de palabras relacionadas por su significado, debidoa que tienen algún contenido común. Tienen que pertenecer a la misma categoría léxica (todas son sustantivos, oadjetivos, etc.) y pueden aparecer en el mismo contexto.
Ejemplo: Luis vive en un bonito apartamento/piso/chalé/estudio/ático. Todos estos sustantivos pertenecen alcampo semántico de "casa o vivienda".
Actividad de lectura
17 de 23
Con frecuencia, suelen confundirse los conceptos de campo semántico y campo asociativo.
Ya hemos dicho que el campo semántico está formado por palabras de la misma categoríagramatical que comparten rasgos de significado. Es decir, las relaciones entre las palabras de uncampo semántico son exclusivamente lingüísticas. En cambio, el campo asociativo lo forma un conjunto de palabras de distinta categoría gramatical(se mezclan sustantivos, adjetivos, verbos, etc.) relacionadas mediante rasgos asociados por elhablante o por un entorno o cultura determinados, no por criterios lingüísticos. Así, en el camposemántico de buey podrían aparecer términos como vaca, ternero o toro. Sin embargo,dependiendo de las relaciones o asociaciones que el hablante haga, en su campo asociativopodrían aparecer: paciencia, Rocío, trabajo, yugo, agricultura, carne, matadero, lentitud,pasividad, fuerte, arar, etc.
Mostrar retroalimentación
Selecciona las series que constituyen verdaderos campos semánticos:
frío / caliente / templado / gélido / tórrido
verano / playa / vacaciones / divertirse / calor
baloncesto / balonmano / waterpolo / fútbol / rugby
fútbol / jugador / equipo / estadio / apasionamiento
flor / maceta / regar / perfume / colorido
Importante
AV - Pregunta de Selección Múltiple
18 de 23
Los términos HIPERONIMIA e HIPONIMIA aluden a una relación de jerarquía que puede establecerse entre laspalabras que están relacionadas por su significado.
Se produce una relación de hiperonimia cuando en el significado de una palabra (hiperónimo) se incluye la totalidadde los rasgos significativos de otro (hipónimo). Así, la palabra mueble es hiperónimo con respecto a silla o sofá(hipónimos).En el ejemplo del campo semántico que hemos visto en la Actividad de Lectura, el hipónimo es"árbol", mientras que los tipos de árboles constituyen los correspondientes hipónimos.
Algunos hipónimos pueden ser hiperónimos con respecto a otras palabras. Así fruta es hipónimo de alimento, perohiperónimo de manzana, plátano, pera...
Esquema de elaboración propia
19 de 23
5. Apéndice
Imagen de creación propia.
Amplía tus conocimientos sobre las modalidades textuales en los apartados de "Curiosidades" y "Para saber más".
20 de 23
5.1. Curiosidades
La antanaclasis es una figura literaria que consiste en repetir una misma palabra con significadosdiferentes:
"Cruzados hacen cruzados,escudos pintan escudos".
Góngora
Nota: cruzados y escudos eran monedas antiguas en Castilla. Cruzados son, además, aquellosque iban a las cruzadas; y los escudos su arma de defensa.
El hinojo es una planta aromática usada como condimento (procede del latín FENUCULUM). Lapalabra latina GENUCULUM (='rodilla') también dio en nuestra lengua "hinojo". De él surge lalocución adverbial ya en desuso "de hinojos" (hincadas las rodillas). Es un claro ejemplo deHomonimia.
Una azafata era la camarera o criada de la reina. Actualmente, a las azafatas se les denomina"auxiliares de vuelo". El término también ha adquirido el significado de "persona que proporcionainformaciones y ayuda a quienes participan en asambleas, congresos, etc. Es un ejemplo depalabra que ha ampliado su significado gracias a una expansión metafórica.
Curiosidad
Curiosidad
Curiosidad
21 de 23
El retrete era una sala de la casa destinada a retirarse. En el siglo XIX, cuando se inventa laletrina, se ubica en esa sala, por lo que se produjo el cambio de significado. En esta ocasión, laampliación del significado se debe a una expansión metonímica.
Curiosidad
22 de 23
5.2. Para saber más
En esta página encontrarás una amplia batería de ejercicios resueltos sobre Semántica.
Entra en este enlace para repasar el concepto de polisemia y realizar algunas actividadesinteractivas.
Repasa en este enlace el concepto de homonimia y realiza, además, actividades parapracticar con las palabras homónimas.
Te recomendamos este diccionario on line sobre palabras sinónimas y antónimas.
Accede a esta página para ampliar la información sobre los valores connotativos ydenotativos de las palabras. Los ejemplos que se proponen te servirán de ayuda para lacomprensión de estos conceptos.
En este enlace puedes repasar con actividades las características del campo semántico.
En esta página puedes realizar algunas actividades muy entretenidas para practicar loscambios semánticos.
Objetivos
23 de 23
top related