abril 14

36
REVISTA GRATUITA - Nº79 Abril 2014 BAILE DE MASCARITAS EN LAS BREÑAS, III FERIA DEL QUE- SO, FESTIVAL HOLI, MÚSICA, ESCUELA DE ARTE DE PLAYA BLANCA, EL ABORIGEN EN MU- NICH, VELA, ANUNCIOS POR PALABRAS, TELÉFONOS DE INTERÉS, SALUD, BELLEZA, MASCOTAS, INFORMÁTICA, JARDINERÍA Y MUCHO MÁS El Aborigen en Munich Carnaval en Las Breñas ESTA REVISTA NO RECIBE SUBVENCIONES, SE PUBLICA GRACIAS A LOS ANUNCIANTES. III FERIA DEL QUESO III FERIA DEL QUESO

Upload: yaiza-te-informa

Post on 30-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Información sobre las actividades sociales, culturales y deportivas del municipio de Yaiza y sus habitantes.

TRANSCRIPT

Page 1: Abril 14

REVISTA GRATUITA - Nº79 Abril 2014

BAILE DE MASCARITAS EN LAS BREÑAS, III FERIA DEL QUE-SO, FESTIVAL HOLI, MÚSICA, ESCUELA DE ARTE DE PLAYA BLANCA, EL ABORIGEN EN MU-NICH, VELA, ANUNCIOS POR PALABRAS, TELÉFONOS DE INTERÉS, SALUD, BELLEZA, MASCOTAS, INFORMÁTICA, JARDINERÍA Y MUCHO MÁS

El Aborigen en Munich Carnaval en Las Breñas

esta revista no recibe subvenciones, se publica gracias a los anunciantes.

iii fEriA dEL quEsoiii fEriA dEL quEso

Page 2: Abril 14
Page 3: Abril 14

� / Yaiza te informa

SUMARIOcarnaval4

Edición, Diseño y MaquetaciónIrma Echeverría

Departamento ComercialMarta Echeverría Colaboraciones

Lanzarote Sur Informática, Mandrágora Gardens, Clínica Veterinaria Playa Blanca,

Thalasso Center Hotel Princesa Yaiza, Naturaly: la casa de las hierbas y

Miguel Aguerralde.Fotografía

Irma y Marta Echeverría

TraducciónSam Kirk

TeléfonoPublicidad: 628 611 804Redacción: 620 011 408

[email protected]@yaizateinforma.es

Depósito legal:GC 1071/2007

Prohibida la reproducción total o parcial del contenido editorial o fotográfico de éste

número.YAIZA TE INFORMA no se hace responsable

de las opiniones vertidas por sus colabo-radores, ni del contenido de los anuncios

publicados.

Edición Mensual GratuitaNº79 Abril

mascotas�2jardinería�4

sociedad6

cultura14agenda21deportes22anuncios28

EDITORIAL

YAIZA TE INFORMA

El pasado domingo nos tocó el cambio de hora. A las 02.00 adelantamos el reloj a las 03.00 para pasar al llamado ‘horario de verano’, con el que obtenemos entorno a un 5 por ciento de ahorro energético… O así era como nos lo vendían hasta ahora.Pero entonces, ¿a qué viene que ahora quieran que la Península y Baleares vuelvan a regirse por el meridiano de Greenwich, tal y como les corres-ponde según su situación geográfica? Pues bien, ahora resulta que según un informe aprobado por la Comisión de Igualdad en el Con-greso de los Diputados, las jornadas de trabajo interminables, la baja productividad, las comidas a deshoras, tener menos tiempo para la vida per-sonal o los problemas de conciliación familiar… ¡son consecuencia de ese sistema horario! ¡Qué suerte la nuestra! Teniendo en cuenta que nosotros ya compartimos el mismo horario que nuestros colegas ingleses, se supone que come-mos a la 13:00 y cenamos a las 20:00, no sufri-mos horarios extenuantes de trabajo, nos sobran ocho horas diarias para nuestros quehaceres per-

sonales… ¡y la conciliación familiar es inmejorable! Menos mal que algunos, un poco más conscien-tes, señalan también que esto no se debe solo a nuestros horarios irracionales, sino también a otras causas y costumbres… Y, por tanto, también habría que ofrecer horarios flexibles, planes de conciliación, etc., etc. ¡Vaya sorpresa!¡Ah! Y para aquellos que os asustasteis rápida-mente pensando que nunca más escucharíamos eso de “una hora menos en Canarias”, tranquili-dad, que aseguran que al encontrarnos en una zona horaria más occidental, seguiríamos con una hora menos respecto a la Península y Balea-res... ¡Eso no cambiaría!Bueno, supongo que para cuando leáis esto ya habrán desaparecido todos esos síntomas de malestar general, cansancio e incluso trastornos digestivos que dicen que provoca el cambio de horario, ya que se supone que en unos tres o cuatro días nos encontraremos en plena forma… ¡y acercándonos peligrosamente al verano!

Carnaval de Las Breñas. Pág. 4

El Aborigen. Pág. 22

III Feria del Queso. Pág. 6

Page 4: Abril 14

ESPECIAL CARNAVAL

Yaiza te informa / 4

Un año más, la Asociación Carcajadas de Las Breñas, en su esfuerzo continuo

por mantener vivas las tradiciones de esta pequeña localidad sureña, organizó el tradicional Baile de Mascaritas que en su día fue el más esperado de la Isla. Pero además, esta edición contó con un nuevo aliciente, una peculiar Gala Drag Queen que se convirtió en la sensa-ción de la noche.

Noche de Mascaritas y Gala drag queen en Las BreñasLos vecinos de la localidad tampo-

co que se quedaron atrás y supieron recompensar el esfuerzo de la aso-ciación, mostrando su entusiasmo durante una larga noche de risas, en la que exhibieron, con sus disfraces, el ingenio local que siempre ha rei-nado en la mejor fiesta carnavalera de Lanzarote.

Los parranderos de Los Salineros de La Hoya llenaron la pista con su música canaria, populosos corri-

dos mexicanos y sones del Caribe, mientras las mascaritas bailaban con desparpajo por el salón para de-jarse ver y optar así a los premios del concurso de disfraces.

Tras las dos primeras horas de música y baile, llegaron a Las Breñas las reinonas más guapas y fantásti-cas de Canarias. Una a una fueron apareciendo en escena, mostrando diseños rompedores, confecciona-dos a base de material reciclable, y

Page 5: Abril 14

ESPECIAL CARNAVAL

� / Yaiza te informa

Masquerade Ball and dragqueen gala in las Breñas

another year on and in its continued effort to keep the traditions of this small southern town alive, the las Breñas laughter association or-ganised the traditional Masquerade Ball, which in its day was the most awaited celebration on the island. But additionally, this year included a new attraction as the peculiar drag queen gala became the night’s sensation.

The residents of the town did not, by any means, take a backseat, rewarding the effort of the asso-ciation by showing their enthusiasm throughout a long night of laughter. Through their costumes, they displayed the artfulness that has always pre-vailed in the best carnival party of lanzarote.

The band, Los Salineros de La Hoya, filled the event with their Canaries music, populous Mexican ballads and sounds of the Caribbean, while the masqueraders freed from inhibitions, danced around the room while they were judged for the costume competition.

After the first two hours of music and dancing, the most beautiful and fantastic carnival queens of the Canary islands arrived at las Breñas. One by one they appeared on stage, displaying mo-dern designs made from recyclable material and leaving the audience spellbound with their cho-reography. The drags queens, Kikiriqui, angelito Mío, Fuego Caliente, la Martirio and Pastilla de goma, represented by adults from the municipa-lity of Yaiza, offered a bit of fun, necessary in this marathon session of an evening of dancing.

The musical group Pal’ Porrón brought the attendees back to the floor and the party con-tinued unabated. las Breñas enjoyed this night in style and handed out awards for the best cos-tumes, which went to ‘la salinera de la Hoya’ this year, in the individual category, ‘los novios’, in the couples, and ‘las negritas tomasas’, who took the prize for the best group.

Noche de Mascaritas y Gala drag queen en Las Breñasdejando al público boquiabierto con sus coreografías. Los drags Kikiri-qui, Angelito Mío, Fuego Caliente, La Martirio y Pastilla de Goma, representados por mayores del mu-nicipio de Yaiza, ofrecieron un rato divertidísimo y necesario en esa ma-ratoniana noche de baile.

La parranda Pal’ Porrón devolvió el baile a la pista y la fiesta continuó sin decaer. Las Breñas disfrutó a lo grande y repartió sus premios a los

mejores disfraces, que este año reca-yeron en ‘La Salinera de La Hoya’, en categoría individual, ‘Los novios desposaos’, el de pareja, y ‘Las ne-gritas tomasas’, que se llevaron el premio al mejor grupo.

Los más peques también tuvieron su particular fiesta carnavalera, ce-lebrada una semana antes, en la que lucieron sus disfraces y disfrutaron de diversos juegos y actividades a cargo de Animaciones Nailyth.

Premio al mejor grupo.

Premio individual. Premio pareja.

Page 6: Abril 14

SOCIEDAD

Yaiza te informa / 6

Playa Blanca saborea con gran éxito la iii feria del quesoMiles de personas disfrutaron de las dos jornadas de feria que este año tuvo Playa Blanca con motivo de la Feria del Queso, un espectacular fin de semana marcado por la gastronomía, los vinos y la música.

A las seis de la tarde, a falta todavía de una hora para la apertura de la Feria, las

calles de Playa Blanca ya acogían a cientos de vecinos y visitantes que se agolpaban ansiosos para descu-

brir las elaboraciones culinarias de once profesionales de la restaura-ción, así como la variedad de vinos insulares de cinco bodegas y los productos ofertados por ocho que-serías asentadas en distintos muni-cipios de la Isla de los Volcanes.

Empanadillas con verduras salteadas con queso de cabra, ca-racolas de queso y morcilla dulce, brochetas de dulce de membrillo

Page 7: Abril 14

SOCIEDAD

7 / Yaiza te informa

Playa Blanca saborea con gran éxito la iii feria del quesocon queso y miel de palma o un arroz con queso y calabacín, son solo una pequeña muestra de las delicias que se pudieron degustar durante el fin de semana del 22 y 23 de marzo en Playa Blanca.

Los visitantes a la Feria fueron además testigos de la elaboración de platos en directo en el showco-oking que ofrecieron el afamado chef canario Juan Carlos Clemen-

te, junto a Pedro Santana de Casa Brígida, el sábado; y a Carlos Pé-rez, del restaurante Isla de Lobos del Hotel Princesa Yaiza, el do-mingo.

Otro de los platos fuertes de esta Feria fue sin duda la música, que llegó arrolladora de mano de Los Salvapantallas en la tarde noche del sábado. Una brillante actua-ción cargada de pop y rock que

hizo vibrar al numeroso público, al que ni tan siquiera la lluvia fue ca-paz de disolver. La calidad musical, el carisma de los intérpretes y la entrega de la banda, puso el broche de oro a la primera jornada que se alargó más de lo previsto.

Ya el domingo, la Feria reabrió sus puertas sobre las once de la ma-ñana y con una horita fue suficiente para calentar el ambiente hasta la

Actuación de Los Salvapantallas.

Actuación de Los Salvapantallas.

Page 8: Abril 14

SOCIEDAD

Yaiza te informa / 8

Thousands of people enjoyed the two event days Playa Blanca hosted this year as part of the Cheese Fair, a spectacu-lar weekend characterised by gastronomy, wines and music.

at six o’clock in the afternoon, one hour prior to the opening of the Fair, the streets of Playa Blanca were already filled with hundreds of local residents and visitors who flocked eagerly to this centre to discover the culinary preparations of eleven restaurant-industry professionals. They were also treated to a variety of wines from five of the island’s wineries and products offered by eight cheese dairies based in different municipalities of the island of volcanoes.

Visitors to the fair were also witness to live preparation of dishes in showcooking, presented by the famed Canary chef, Juan Carlos Clemente, along with Pedro santana from Casa

PlaYa BlanCa TasTes greaT suCCess wiTH THe 3rd CHeese FairBrígada on saturday; and Carlos Pérez from the Princesa Yaiza Hotel isla de lobos restaurant on sunday.

another of the highlights of this show was undoubtedly the music from the group las salvapantallas, overwhelming the crowd on saturday evening. This was a brilliant performance loaded with pop and rock, which got this large audience moving so that not even the rain could prevent the fun.

On sunday, the Fair reopened its doors at about eleven in the morning, after which an hour was enough to heat up the atmos-phere in preparation for the performance of the musical group, Parranda Janubio. la Tegala high street was bustling with activi-ty, where visitors did not stop passing by and consuming.

An intense weekend that awoke all the senses with flavours, textures, aromas and colours.

actuación de la Parranda Janubio. El corredor de la céntrica calle La Tegala era un hervidero humano que no cesaba de pasear y consu-

mir mientras otro inmenso grupo de personas seguía la oda al folklo-re canario de la Parranda Janubio dirigida por Clotildo Martín.

Un intenso fin de semana en el que los sabores, texturas, olores y colores despertaron todos los sen-tidos.

Showcooking con Juan Carlos Clemente y Pedro Santana.

Showcooking con Carlos Pérez.

Page 9: Abril 14

SOCIEDAD

9 / Yaiza te informa

Los auténticos pintxos han llegado a Playa Blanca de la mano de Xabi y Dunia. Una gran barra con una amplia selección de pintxos

elaborados con auténtica tradición vasca nos sedu-ce cada día en La Gran Vía, un local situado en la céntrica avenida Varadero, que apenas cuenta con dos meses de vida pero que ya se ha convertido en punto de encuentro de los amantes de la gastronomía.

Productos naturales traídos del norte y variedades canarias conforman su carta de pintxos, platos y ra-ciones, que podrán acompañar con una selecta oferta de vinos con denominación de origen Rioja y Ribera del Duero.

Xabi y Dunia tendrán el gusto de atenderles y re-comendarles, entre todas las exquisiteces que ofre-cen, las que más se ajusten a su paladar.

Un lugar en el que también podrán disfrutar de los partidos de sus equipos favoritos, mientras descubren los sabores más auténticos del País Vasco y Canarias.

La Gran Vía, el paraíso de los pintxos en Playa Blanca

la gran Via, PinTxOs Paradise in PlaYa BlanCaThe authentic pintxos (Basque tapas) have arrived in

Playa Blanca with xabi and dunia. Barely open for two months, every day we are seduced by a great bar with a wide selection of pintxos prepared in the authentic, traditio-nal Basque style at la gran Via. This bar is located in the central avenida Varadero, and has now become a meeting place for gastronomy lovers.

its pintxos menu, including dishes and portions, is made up of natural products brought over from the north and also varieties from the Canaries, which can be accompanied by a select offering of denomination of origin wines from the rioja and ribera del duero regions.

xabi and dunia will be pleased to assist you and offer recommendations most suited to your palate from among all the delicacies they offer.

Page 10: Abril 14

SOCIEDAD

Yaiza te informa / 10

Abre el Parque del Mediterráneo

Con más de un año de re-traso -estaba previsto que las obras finalizaran en

abril de 2013-, y a pesar de que todavía no se ha inaugurado de forma oficial, el pasado mes se abría el acceso al Parque del Me-diterráneo, tras dar por finaliza-das las obras y retirar las vallas de protección que lo impedían.

El parque, situado en la calle La Lapa de Playa Blanca, cuenta con

after more than a year’s delay - the works were scheduled to be finished in April 2013 -, and despite the fact that it has not yet been officially opened, access to Parque del Mediterráneo was enabled last month, after the work was completed and the protective barriers were removed.

The park, located on Calle la lapa in Playa Blanca, is formed by a total of 18,000 square meters dedicated solely to leisure and includes landscaped gardens and strolling areas, a bike lane, two multi-courts - one adapted for basketball or football - and a limited

Parque del MediTerráneO OPensplayground, especially if we take into account the large number of children in Playa Blanca. The project also includes shaded areas and a stand, among others, which has not materialised so far.

in spite of this, people can already be seen taking a daily stroll and children are now enjoying this new recreational area, of which the south was so much in need.

The works, which were funded by the Canaries govern-ment and the Yaiza Council, were put out to tender at a value of 904,095.80 euros, which was awarded to the company Comsa.

un total de 18.000 metros cuadra-dos destinados al ocio e incluye zonas ajardinadas y de paseo, ca-rril bici, dos multicanchas -una de ellas acondicionada para jugar al basket o fútbol- y un escaso par-que infantil, especialmente si te-nemos en cuenta la gran cantidad de niños que hay en Playa Blanca. El proyecto contemplaba también zonas de sombra y graderías, en-tre otras, cuya existencia no se

aprecia hasta el momento.A pesar de ello, ya podemos ver

a diario gente paseando y niños disfrutando de esta nueva zona recreativa que falta hacía en el núcleo sureño.

La obra, que ha sido financiado por el Gobierno de Canarias y el Ayuntamiento de Yaiza, salió a concurso por valor de 904.095,80 euros y fue adjudicada a la em-presa Comsa.

Page 11: Abril 14

SOCIEDAD

11 / Yaiza te informa

reapertura de la Joyería Milenium

Tras varias semanas de obras, el pasado 10 de marzo la Joyería Milenium de Pla-ya Blanca abría de nuevo sus puertas con

un estilo totalmente renovado, más luminoso, elegante y moderno.

Milenium forma parte de una empresa canaria propiedad de Juan Francisco Monzón, que además de tener taller propio, cuenta con otras dos joye-rías -una más en la calle Limones de Playa Blanca (Milenium Chic) y otra en Costa Teguise (Mile-nium)- y es distribuidor autorizado de prestigio-sas firmas como Tissot, Lotus, Swarosvski, Calvin Klein, Festina o Viceroy, entre otras muchas.

Con motivo de la reapertura, Monzón realizó una pequeña fiesta a la que invitó a clientes y amigos para que pudieran ser los primeros en disfrutar de la renovada joyería y todas las novedades que ofrece. Nada más entrar, todas las mujeres fueron recibidas con un bonito obsequio de la marca Lotus.

Muchos fueron también los curiosos que al ver el ambiente no dudaron en acercarse y participar de la fiesta, admirar las novedades o probarse algunas de las joyas que pueden adquirirse en este establecimiento.

Si busca calidad, seriedad y confianza, acérquese a Milenium y déjese asesorar. Aquí encontrará lo que Ud. necesita y, además, ¡al mejor precio!

After several weeks of renovations, on March 10 Playa Blanca’s Milenium Jewellers reopened its doors with a comple-tely renewed, brighter, more stylish and more modern look.

Milenium is part of a Canaries company owned by Juan Francisco Monzón, which in addition to having its own work- shop, has two other jewellery stores -one in Calle limones in Playa Blanca (Milenium Chic) and another in Costa Teguise (Milenium)- and is an authorised dealer of prestigious brands such as Tissot, lotus, swarosvski, Calvin Klein, Festina and Viceroy, among many others.

On the occasion of the relaunch, Monzón held out a small

MileniuM Jewellers relaunCHparty, to which he invited customers and friends so that they could be the first to enjoy the renewed jewellers and all the new features on offer. all the women were handed a beautiful gift from the brand, lotus, upon entering the shop.

There were also many curious visitors who did not hesitate to take a look upon sensing the party atmosphere, admiring the new items or trying on some of the jewellery that can be purchased in this establishment.

if you are looking for quality, reliability and assurance, come down to Milenium and take some advice. Here you will find what you need and at the best prices too!

Page 12: Abril 14

SOCIEDAD

Yaiza te informa / 12

El Hotel Costa Calero cumple 10 años

The Costa Calero Hotel celebrated its tenth birthday in March. and being such a special birthday, they wanted to share the celebration of a decade with those who have con-tributed to this great family, enabling it to continue to grow year after year; their customers, with whom they enjoyed a very special gala dinner.

it seems like only yesterday when it opened its doors to welcome its first customers, with those usual first-day nerves. Customers who, little by little, as time has gone on, have become faithful travel companions and who have be-come part of the great family that today is the Costa Calero Hotel. a trip in which there are still many years to go and lots

THe CoSTA CALero HoTeL TurnS 10 yeArS oLdof excitement to share.

its greatest interest remains its customers, their comfort and wellbeing. and also in those days staying in the hotel, whether for holidays, work or a simple relaxing weekend, it is a really pleasurable experience. a trip to paradise that is surrounded by happiness.

This way of being and working has borne fruit and, there-fore, each day there are more first-time visitors and, above all, customers repeating the experience.

Therefore, the Costa Calero Hotel wants to convey to you at this special time its sincerest gratitude for the support and affec-tion that it continues to receive from you all year in, year out.

El Hotel Costa Calero cele-bró el pasado mes de marzo su décimo aniversario. Y al

tratarse de un cumpleaños tan es-pecial, la primera década, quisieron compartirlo con aquellos que han colaborado a que a esta gran fami-lia siga creciendo año tras año, sus clientes, con los que disfrutaron de una cena de gala muy especial.

Parece que fue ayer cuando abría sus puertas para recibir, con los nervios habituales de los primeros días, a sus primeros clientes. Clien-

tes que, poco a poco, con el paso de los años, se han ido convirtiendo en fieles compañeros de viaje y han pa-sado a formar parte de la gran fami-lia que es hoy en día el Hotel Costa Calero. Un viaje en el que todavía quedan muchos años por recorrer y muchas ilusiones por compartir.

Su mayor interés sigue siendo el cliente, su comodidad y bienestar. Y que en esos días en los que se alojan en el hotel, ya sea por vaca-ciones, trabajo o un simple fin de semana de relax, la experiencia se

conviertan en un auténtico placer. Un viaje al paraíso en el que todo sea felicidad.

Esta forma de ser y de trabajar ha dado sus frutos y, por eso, cada día son más los que les visitan por primera vez y, sobre todo, los que repiten experiencia.

Por ello, el Hotel Costa Calero desea transmitirles en estos mo-mentos tan especiales su más sin-cero agradecimiento por ese apoyo y cariño que, año tras año, siguen recibiendo de todos ustedes.

Page 13: Abril 14
Page 14: Abril 14

CULTURA

Este ha sido el primer año que Playa Blanca acogía este festival, ya que en

ocasiones anteriores la comunidad hidú afincada en el sur se desplaza-ba a Tías para celebrarlo allí junto a otros familiares y amigos.

Los festejos, como es tradición,

Unas 40 familias afincadas en Playa Blan-ca celebraron el pasado mes de marzo el Festival Holi, uno de los festivales más im-portantes y conocidos del calendario hin-dú, que da la bienvenida a la primavera.

comenzaron la noche previa al Festival Holi con la celebración del Holika Dahan, un ritual que se lle-va a cabo durante la primera luna llena del mes de marzo y que con-siste en encender hogueras para ahuyentar a los malos espíritus, celebrando así la victoria del bien

sobre el mal. Una familia dispuso su vivienda para ello y cerca de cien personas se reunieron allí la noche del 15 de marzo para ahuyentar a los malos espíritus mientras can-taban y bailaban alrededor de una hoguera.

Al día siguiente, una zona en Costa Papagayo delimitada y habi-litada para la ocasión, fue escenario del Festival Holi, una gran batalla de agua y tintes de colores que da la bienvenida a la primavera. Se trata de una fiesta menos religiosa y más destinada al disfrute puro, que sir-ve también para dejar a un lado las

La comunidad hindú de Yaiza celebra el festival Holi

Page 15: Abril 14

CULTURA

THe Hindu COMMuniTY OF Yaiza CeleBraTes THe FesTiVal OF HOliAround 40 families based in Playa Blanca celebrated the Festival of Holi in

March, one of the most important and renowned festivals in the Hindu calendar, which sees in the spring season.

The celebrations began the night before with the celebration of the Holika da-han, a ritual that takes place during the first full moon in March, which consists of lighting bonfires to dispel evil spirits, thus celebrating the victory of good over evil.

The following day, the Papagayo coast was the scene of the Festival of Holi, a great fight including water and coloured dyes that welcomes the spring. This is not so much a religious festival, but aimed principally at pure enjoyment, which also serves to set aside differences of class, caste and origin. infants, children and adults assembled with coloured powder dyes, water, buckets, guns and water balloons and engaged in battle.

Holi marks the end of the winter darkness and the arrival of spring, as a time to celebrate.

diferencias de clase, casta u origen. En ella, niños, jóvenes y adultos se arman con tintes de color en pol-vo, agua, cubos, pistolas y globos de agua y se dedican a rociarse los unos a los otros. Una gran batalla multicolor, que en Playa Blanca se alargó desde la una del mediodía hasta las cinco de la tarde, en la que también tuvieron tiempo para la música, el baile y para compartir los aperitivos típicos hindús como panipoori, dabeli, idli o samosas.

Holi marca el fin de la oscuridad del invierno y la llegada de la pri-mavera, tiempo para celebrar.

La comunidad hindú de Yaiza celebra el festival Holi

Page 16: Abril 14

CULTURA

Yaiza te informa / 16

arte

PlaYa BlanCa arT sCHOOl sHOwsCreaTiVe wOrK in Yaiza

The artist Tina Caramellino, twelve of her pupils and a guest creator displayed their work in the Yaiza House of Culture in March, in an exhibition consisting of more than eighty paintings.

Landscapes, human figures, stars, flowers, animals, hearts, portraits and hidden corners of lanzarote are the inspirational topics for the group of creators making up Playa Blanca art school, who are delighted with what they have learned, proud of how they have evolved and are very willing to continue painting. in addition to the result of the work embodied in different media and techniques, the students of this painting course, none of whom have previous training in fine arts, value the integration of a he-terogeneous group consisting of people of different ages, including a 12-year-old girl, and various nationalities.

La artista Tina Caramellino, doce de sus alum-nos y una creadora invitada, mostraron su obra el pasado mes de marzo en la Casa de la Cul-

tura de Yaiza, en una exposición formada por más de ochenta obras pictóricas.

Paisajes, figuras humanas, estrellas, flores, animales, corazones, retratos y rincones de Lanzarote, son te-mas de inspiración del grupo de creadores que forman la Escuela de Arte de Playa Blanca, que se muestran encantados con lo aprendido, orgullosos de la evolu-ción y muy dispuestos a continuar pintando. Además del resultado del trabajo plasmado en distintos sopor-tes y técnicas, los alumnos de este curso de pintura, ninguno de los cuales tiene formación previa en Bellas Artes, valoran la integración de un grupo heterogéneo donde se relacionan personas de distintas edades, entre ellas una niña de 12 años, y diversas nacionalidades.

Tras la apertura de la muestra, invitados, artistas, pro-fesora y amigos disfrutaron de un sabroso tentempié.

La Escuela de Arte de Playa Blanca muestra su trabajo creativo en Yaiza

Page 17: Abril 14

CULTURA

17 / Yaiza te informa

música

Clásicos de los Beatles, sonidos de U2, temas célebres de otras bandas contemporáneas y canciones propias de esta banda afincada en la

isla, crearon el programa rockero que el pasado 6 de marzo disfrutaron las más de cien personas congre-gadas en la Casa de la Cultura de Yaiza.

La banda integrada por Sly, guitarra y voz; Camy, guitarra, bajo, armónica y voz; y Roby, batería, ofre-cieron un animadísimo concierto lleno de recuerdos, amor, sensibilidad, letras inolvidables y mucho ritmo.

Las dos voces líderes sumadas a la calidad musical de la banda hicieron efímera la hora larga de concierto en la que interpretaron más de veintidós temas. Sly y Camy derrocharon energía sobre el escenario con un carisma arrollador que les permitió conectar rápido con el público. La sala de Yaiza, abarrotada de gente, aplaudió la música del trío y coreó algunas de las can-

ciones, que acompañaron también con palmas.

Yaiza disfruta del rock con la banda de sly, Camy y roby

Yaiza TreaTed TO rOCK wiTH slY, CaMY and rOBY’s Band

Classics from the Beatles and u2, famous songs from other contemporary bands and their own creations made up the rock displayed by this island-based band, who treated over a hundred people gathered at the Casa de la Cultura in Yaiza on March 6.

The band formed by sly, guitar and vocals; Camy, guitar, bass, harmonica and vocals; and roby, drums, presented a bustling concert full of memories, love, tenderness, unfor-gettable lyrics and great rhythms.

The two lead vocalists, coupled with the musical quality of the band made for an ephemeral hour-long concert with more than twenty tunes. sly and Camy were bursting with energy and overwhelming charisma on stage, letting them quickly connect with their public. The crowd of the packed-out venue in Yaiza applauded the trio’s music and shouted and clapped along to some of the songs.

Page 18: Abril 14

CULTURA

La Asociación Creciendo Yai-za, con el objetivo de pro-mover la integración entre

niños con necesidades educativas especiales y todos los menores del municipio, iniciaba el pasado mes de marzo una serie de talleres que tiene previsto realizar el último sábado de cada mes, salvo fechas especiales, en nuestro municipio.

La actividad central de este pri-mer taller, celebrado en la Biblioteca de Playa Blanca, fue la elaboración de ‘Palos de lluvia’, un instrumento mu-sical decorado con pinturas, plumas y otros elementos, que elaboraron los más de treinta participantes con la ayuda de voluntarios y familias asociadas en Creciendo Yaiza. Los chicos de más edad ejercieron de monitores, asumiendo un rol especial que les enriquece a nivel cognitivo, social y emocional. Tras el taller, los asistentes disfrutaron de la puesta en escena de la cuentacuentos Demelsa

Creciendo Yaiza inicia un ciclo de talleres lúdicos e integradores

Martín, además de cantar, jugar, me-rendar y recibir diversos obsequios.

El próximo taller está previsto para el sábado 26 de abril, de 17.00 a 19.00 horas en la Biblioteca de Playa Blanca, y consistirá en un ‘Encuen-tro en movimiento’, con actividades, juegos y merienda. La asistencia es necesario confirmarla en los teléfo-nos 619 029 553 (Omaira) y 693 549 742 (Ligia).

Estas jornadas lúdicas están diri-gidas a niños con discapacidad, ries-

go de padecerla y, en general, a todos los menores del municipio que de-seen participar de estos encuentros aunque no sean beneficiarios directos del colectivo.

Las actividades siempre contarán con monitores, coordinador de la asociación (terapeuta), voluntarios y otros participantes para enriquecer los encuentros. Pueden seguir en Facebook a la asociación ‘Creciendo Yaiza’ para estar al tanto de todas sus actividades.

in March the association Creciendo Yaiza, aiming to promote the integration between children with special educational needs and all the children of the municipality, began a series of work-shops intended to be held in our municipality on the last saturday of each month, except on special dates.

This first workshop’s activity was the creation of ‘rain sticks’, a musical instrument decorated with paints, pens and other items, created by more than thirty participants with the help of partner volunteers and families of Creciendo Yaiza. after the workshop, demelsa Martín set the scene for the attendees to enjoy storyte-

CreCiendO Yaiza Begins a CYCle OF inTegraTiVe reCreaTiOnal wOrKsHOPslling, in addition to singing, playing and picnicking, on a day when they also received various gifts.

The next workshop is scheduled for Saturday April 26, from 5 PM to 7 PM in the Playa Blanca Library, and will consist of a ‘Meeting in motion’, with activities, games and snacks. attendan-ce must be confirmed by phone 619 029 553 (omaira) and 693 549 742 (Ligia).

These recreational days are targeted towards children with dis-abilities, those at risk of having a disability and, generally to all the chil-dren of the municipality who wish to participate in these meetings.

Page 19: Abril 14
Page 20: Abril 14

CULTURA

Yaiza te informa / 20

el barril de amontillado

Sueños de tinta y salpor Miguel Aguerralde

la brisa ondeaba su pelo y los plie-gues de su falda. Cada tarde, Yaiza se sentaba en el muro del paseo

marítimo de Playa Blanca, allí donde las olas rompen al paso de los ferris, para contemplar el deambular de la espuma y las siluetas en el horizonte. sus pies colgaban, juguetones sobre el mar, mientras un atardecer tras otro los vecinos y turistas sonreían al en-contrarla tan concentrada en su observatorio.

aquel día, un niño se acercó a Yaiza y se colocó a su lado inten-tando averiguar qué buscaba. ella le miró divertida, y aguzó todavía más la vista. el chiquillo se aburrió pronto de ver las olas correr de un lado a otro entre salpicones de espuma.

— ¿qué haces sentada aquí, todas las tardes? —le preguntó. ella le contestó que simplemente esperaba— ¿a quién? no veo que llegue nadie.

la niña sonrió, y su mirada se llenó de emoción.

—Llegarán. espero al marino Sim-bad, del que habló scheherazade, pero quizá llegue primero el capitán Aubrey, pues no hay buque más hábil y rápido que la sophie.

el niño encogió los hombros.—no tengo ni idea de quiénes me

hablas.— ¿ah, no? Pues ya es raro. Mira,

fíjate bien. si ves llegar un navío veloz

con rumbo al oeste puede ser el Pilgrim, comandado por un capitán de sólo quin-ce años. aunque si vemos que lleven tapados los oídos y a su líder atado al mástil, sin duda será la embarcación de ulises, que por fin regresa a Ítaca. Claro, que si por contra distinguimos una aleta

metálica, espigada y oscura, que asome entre las olas cortando el mar, sólo podrá ser el nautilus del capitán nemo. ¡está recorriendo un largo viaje submarino!

el chico resopló.—Vaya, y yo que pensé que te senta-

bas aquí por si veías ballenas.— ¡y tanto! Antes o después pasará

la que lleva en su vientre a Pinocho, o peor aún, no te asustes, la gran ballena blanca perseguida por ahab.

—la verdad, yo no creo que toda esa gente venga a visitar lanzarote.

—Claro que sí, el mar está lleno de viajeros, de todas las épocas y condi-

ción. También tengo la esperanza de que llegue gordon Pym, que se perdió de camino al Polo sur y no se ha vuelto a saber de él. al igual que gulliver, de quien cuentan que llegó a un país mara-villoso. ¿Y sabes tú qué puede haberle sucedido al inglés Crusoe?

el muchacho negó con la cabeza.—no sabía que contemplar el mar

pudiera ser tan interesante.—uy, claro que lo es. estoy atenta,

también, por sí veo aparecer un velero de tres mástiles y bandera pira-ta en su palo mayor. ¡Podría ser John Silver o el mismísimo Garfio! ¿Por qué no Celeste Heredia, la intrépida capitana de la dama de Plata?

—Madre mía. ¿Y conoces tú a toda esa gente?

—Claro que sí, he leído sobre todos ellos en un sinfín de nove-las. Pero el mar no sólo está lleno de aventuras, también hay seres submarinos, como los tritones o el temible kraken, y hasta una ciudad

sumergida y olvidada.el muchacho dejó a Yaiza divagan-

do sus ensoñaciones. Caía la noche, y pocos se fijaron en cómo, de repente, el halo satinado de la luna iluminaba el vestido de la niña, hacía brillar su cabello y alumbraba su sonrisa. el mar se alió con ella y destellos de sal titilaron sobre sus rodillas, desdibujaron sus piernas y las unieron en una esbelta cola de esca-mas color turquesa. Y la pequeña Yaiza, ahora sirena, saltó desde el paseo marí-timo de Playa Blanca y se zambulló en el océano para perseguir sus sueños de tinta y sal.

Page 21: Abril 14

CULTURA

21 / Yaiza te informa

agenda

Esta publicación no se hace responsable de la cancelación o modificación de las actividades programadas

EXPOSICIONESArtlántida. Marina Rubicón.La exposición recoge el trabajo de Ja-son DeCaires, creador de dos museos a gran escala bajo el agua, uno de Grenada (Caribe) y otro en Isla Muje-res, Cancún (México). Horario de visi-ta de miércoles a domingo, de 10.00 y 13.00 horas y de14.00 a18.00.Mar de fondo. Puerto Calero.La Exposición ‘Mar de fondo’, Simone Rüssli, forma parte de la Bienal de Arte de Lanzarote. Instalación multi-media con perfomance en la Sala de Arte Puerto Calero hasta 10 de abril. Imágenes de Viaje. Playa Blanca.Día 4 Inauguración de la exposición de Boris Von Braucgitsch (Reisebilder) a las 20.00 horas en la Clínica Dr. Mager (Avda. Varadero 30) en Playa Blanca.

EN DIRECTOBlue Note (Marina Rubicón).L y J: Zsolt Kovács de 20 a 23M: Colm Farrell con Zsolt Kovacs al piano de 20 a 23X y S: Johnny The Razor de 11 a 14X: Zsolt Kovács y Carmelo Santana de 20 a 23V: Suzzy Koko con Zsolt KovacsS: Magyar Dúo de 20 a 23D: Valery y Zsolt Kovács. 20 a 20.304 Lunas. Princesa Yaiza.Domingos y Lunes cerradoMartes: video música Miércoles: Duo StampsJueves: (saxofón y flauta)Viernes: Chino latinoSábado: CriollosTaberna Godino. CC Papagayo.Viernes y Sábados: karaoke.

MÚSICA

Ultratrail Lanzarote.Día 5 con salida de Playa de La Ga-rita (Arrieta) a las 06:00 y llegada a Marina Rubicón.Campeonatos Escolares de Cana-rias. Uga. Días 24, 25 y 26 en la localidad de Uga comienzan el 24 a las 17:15.Lucha Canaria Copa.Semifinales. Las luchadas de ida se disputarán los días 3 y 6 y la vuel-ta el 10 y 13. La Gran Final será el viernes 25.Clausura Campeonato de Bola Abuelos Conejeros.Día 27 a las 10:30 en Tinajo.

DEPORTES

EVENTOSFeria del Libro. PLaya Blanca.Día 12 a las 11:00 en la Plaza del Carmen en Playa Blanca. Inaugura-ción a las 11:00, Recital de poesía a las 11:30, Concierto Slyguitar Band a las 12:30, Exhibición de danza a las 16:00, Teatro familiar a las 17:00, Cuenta cuentos a las 18:00 y Recital de la Escuela de Música a las 19:00.Encuentro Creciendo Yaiza.Día 12 a las 20:30 en la Aurora pico-teo, actividades, juegos y sorteos1/ entrada- donación: 5€.Gala Benéfica “Todos con Saúl”. Día 12 a las 21:00 en la Carpa de Uga. Los Salineros de la Hoya, El Gei-to, Raíces. Entrada: 3€.Feria de Abril. Taberna Godino.Días 25 y 26 a partir de las 21.00 ho-ras en el CC PapagayoIV Sonidos Líquidos.Día 6 a las 13:00h. Gordie Tentrees & Hill Country News en Bodegas El Grifo. Entrada 18€. Día 27 de a las 13:00h. Frank Wild Year en Bodegas La Florida. Entrada 15€. Info: www.sonidosliquidos.com

Talleres Cerca de ti.Día 14 a las 11:00 en el CSC de Uga y en Casa de Cultura Benito Pérez Armas a partir de 10 años.

TALLERES

Lu. a Vi. 10 a 20 h., Sa. y Do. 10a 13 h. Hasta el 31 de julio. Entrada libre.“Retrospectiva”. Yaiza.Día 11 a las 20:00 inauguración de la exposición de Gretl Brand en la Casa de Cultura Benito Pérez Armas. Hasta el 30 de abril.

Día 15 a las 11:00 en Femés y Las Breñas a partir de 10 años.Día 16 a las 11:00 en Playa Blanca. Mañana de Granizados.Día 16 a las 09:30 en los centros socioculturales.Día del Libro en los pueblos.Día 23 en los C.S.C de Femés, Las Breñas, Uga y Biblioteca de Playa Blanca a las 17:00.Cuéntame un cuento.Día 24 a las 16:30 en el CSC de UgaTarde de cine en Femés.Día 25 a las 17:30 en el CSC.Encuentro creciendo Yaiza.Día 26 a las 17:00 confirmar asis-tencia Molmar (693549742) Omai-ra (619029553) en la Biblioteca de Playa Blanca.Formación para padres y ma-dres: Motivemos a nuestros hijos para aprender a estudiar.Día 28 a las 17:00 en el CEIP de Uga.

Page 22: Abril 14

DEPORTES

Yaiza te informa / 22

jiu jitsu jiu jitsujiu jitsu jiu jitsu

Club el aborigen BJJ, managed by Cristofer Martín (el aborigen Master) and Baruc Martín (BJJ instructor), travelled to germany last month to participate in the Munich internatio-nal Open.

This was the first competition for the Martín brothers on german soil, where once more they showed great quality Jiu Jitsu and were rewarded for their efforts with two more medals to add to their cabinet. Cristofer took third place in the Profes-sional adult light Black Belt category and Baruc reached the final in the Professional Adult Light Feather Black Belt category, where he could not finish off his opponent and had to settle with a creditable second place.

Esta fue la primera compe-tición para los hermanos Martín en tierras germa-

nas, donde mostraron una vez más su gran calidad en Jiu Jitsu y obtuvieron su recompensa, con dos medallas más para ampliar su palmarés. Cristofer se llevó el

El Aborigen consigue dos medallas en MunichEl Club El Aborigen BJJ, dirigido por Cris-tofer Martín (Maestro del Aborigen) y Ba-ruc Martín (Instructor BJJ), viajó el pasa-do mes a Alemania para participar en el Open Internacional de Munich, evento or-ganizado por la Federación Internacional de Jiu Jitsu.

tercer puesto en la categoría Leve Adulto Black Belt Profesional y Baruc consiguió llegar a la final en la categoría Pluma Adulto Black Belt Profesional, en la que no pudo rematar y tuvo que conformarse con un meritorio segundo puesto.

Los hermanos Martín participa-

ron también en la categoría Open Class Black Belt Adulto Profesio-nal, donde fueron derrotados en cuartos de final, no pudiendo ob-tener el pase a semifinales. Junto a ellos se trasladó también a Munich Yi Feng, alumno del Aborigen, que perdió en cuartos de final de la Ca-tegoría Blue Belt Adulto Leve.

Feng, de origen oriental y resi-dente en Lanzarote, es propietario del Restaurante Asiático Enjoy, situado en la Avenida Marítima de Puerto del Carmen, y ha patrocina-do a los hermanos Martín (Club El Aborigen BJJ) en su viaje a la con-quista de las medallas en Munich. El club agradece la ayuda a Yi Feng

The Martín brothers also took part in the Professional adult Black Belt Open Class category, where they were defeated in the quarter-finals, unable to go on to the semi-finals. Also trave-lling with them to Munich, Yi Feng, an el aborigen student, lost in the quarter-finals of the Adult Light Blue Belt category.

Feng is the owner of the asian restaurant, enjoy, located in the Puerto del Carmen promenade and sponsored the Martín brothers (Club el aborigen BJJ) on their trip in search of me-dals in Munich. The club appreciates the help of Yi Feng on this trip, as well as the collaboration from Juan Medina (roca Mar restaurant), Fiore Cariello (Fantasie di grano), Tino + rosa (recreativo Playa Blanca) and ary (il nuovo gelato).

el aBOrigen wins TwO Medals in MuniCH

Page 23: Abril 14

jiu jitsu jiu jitsu DEPORTESjiu jitsu jiu jitsu

2� / Yaiza te informa

El Aborigen consigue dos medallas en Munichasí como la colaboración también en este viaje de Juan Medina (Res-

taurante Roca Mar), Fiore Cariello (Fantasie di Grano), Tino + Rosa

(Recreativo Playa Blanca) y Ary (Il Nuovo Gelato).

Page 24: Abril 14

DEPORTES

Yaiza te informa / 24

vela

With five first-placed partials and one second, the Hotel Princesa Yaiza, skippered by rayco Tabares from the arreci-fe rCn, brilliantly imposed itself on the sar Princesa alexía Cup in J-80 class, which took place from the 14 to 16 March in Arrecife. With this triumph, they also became the 2014 cham-pion of the Canary islands in this class.

Finally a total of fifteen ships took part in the regatta, playing out six legs between saturday afternoon and sunday morning. The trials took place with a steady north-easterly wind and an average speed of 17 knots on Saturday, decreasing slightly on

Con cinco primeros puestos parciales y un segundo, el Hotel Princesa Yaiza, pa-

troneado por Rayco Tabares, del RCN de Arrecife, se impuso de for-ma brillante en la Copa SAR Prin-cesa Alexía de la clase J-80, cele-brada entre el 14 y el 16 de marzo en Arrecife, triunfo con el que ade-más se ha proclamado Campeón de Canarias 2014 de esta clase.

Finalmente fueron quince los barcos que tomaron parte en la re-gata, disputando seis mangas entre la tarde del sábado y la mañana del domingo. Las pruebas se desarro-llaron con un viento estable de dirección noreste y una intensi-dad media de 17 nudos el sábado, mientras que el domingo bajó un poco, hasta unos 12 nudos.

Representando al RCNGC par-ticipó el Total Hotel Experience

El Hotel Princesa Yaiza gana brillan-temente la Copa sAr Princesa Alexía

que comandaba Gustavo del Casti-llo, y que se convirtió en la sombra del equipo de Tabares, pues con cuatro segundos puestos, un sexto y un primero, ocupó de forma clara la segunda posición de la clasifica-ción general, seguido por el Taba Control-Seguros Toledomar, de

Alejandro Morales, que consiguió el tercer puesto final.

La buenas condiciones meteoro-lógicas permitieron que se pudie-ran ver seis mangas muy limpias, donde todos los barcos navegaban muy agrupados pero sin mayores complicaciones.

El Hotel Princesa Yaiza, patrone-ado por Rayco Tabares, durante la regata.

THe HoTeL PrinCeSA yAizA BriLLiAnTLy WinS SAr PrinCeSA ALexÍA CuP

Sunday to around 12 knots.representing the rCngC, Total Hotel experience, lead by

gustavo del Castillo, were overshadowed by Tabares’ team, with four second places, a sixth and a first, which put them clearly in second in the overall standings. They were followed by alejandro Morales’ Taba Control-seguros Toledomar, who finished in third place.

The good weather conditions allowed for six very clean ra-ces, where all the boats sailed in a group fashion, but without major complications.

Page 25: Abril 14

DEPORTESvela

2� / Yaiza te informa

Team Brunel’s boat, Vor 65, arrived in Playa Blanca in February having chosen the installations of Marina ru-bicon to carry out their training prior to the Volvo Ocean race, which starts on october 4 in Alicante.

The base camp of the dutch outfit, led by Bouwe Bek-king, who already participated two years ago in the round the world sailing aboard Telefónica negro, will be in the south of lanzarote until mid-May, after which they will return throughout July and august.

The daily routine of the team will be very intense, with

TeaM Brunel PrePares FOr VOlVO OCean raCe in Marina ruBiCOn

gym sessions, fine-tuning of the ship and, above all, many hours of sailing on a daily basis, taking advantage of the conditions in lanzarote that are very similar to those of the Volvo Ocean race.

Team Brunel thus joins the many teams coming to lan-zarote and, specifically, to Marina rubicon each year to prepare, due to the excellent weather conditions for sai-ling and the quality of its facilities for practising this sport.

There was a great welcome party for the team at the marina’s One Bar.

El barco VOR 65 del Team Brunel llegó a Playa Blanca el pasado mes de febrero, ya que ha esco-gido las instalaciones de Marina Rubicón para

realizar sus entrenamientos previos a la Volvo Ocean Race, que dará comienzo el 4 de octubre en Alicante.

El conjunto holandés, liderado por Bouwe Bek-king, que ya participó hace dos ediciones en la vuelta al mundo a vela a bordo del Telefónica negro, estable-cerá su base en el sur de Lanzarote hasta mediados de mayo, volviendo durante los meses de julio y agosto.

La rutina diaria del equipo será muy intensa, con sesiones de gimnasio, puesta a punto del barco y, so-bre todo, muchas horas de navegación diarias, apro-vechando que en Lanzarote encontrarán condiciones muy similares a las de la Volvo Ocean Race.

El Team Brunel se suma así a los muchos equipos que cada año acuden a Lanzarote y, concretamente, a Marina Rubicón para llevar a cabo su preparación, debido a las condiciones climatológicas inmejorables para la vela y a la calidad de sus instalaciones para la práctica deportiva.

El equipo fue recibido en la marina con una gran fiesta de bienvenida en el One Bar.

El Team Brunel prepara la ‘Volvo ocean race’ en Marina rubicón

Foto: Sander van der Borch / Team Brunel.

El Team Brunel junto a representantes de la marina y del One Bar, durante la fiesta.

Page 26: Abril 14

DEPORTES

Yaiza te informa / 26

vela

El regatista conejero, perteneciente al Club Náutico de Tenerife, se alzó con la segunda posición en el Campeonato de Canarias de

vela clase Laser Radial, disputado durante los días 22 y 23 del pasado mes de marzo, bajo la organización del Real Club Náutico de Gran Canaria.

Joel Rodríguez, del equipo de regatas del Real Club Náutico de Gran Canaria, se proclamó vencedor de la prueba al ganar 3 de las 6 regatas y ser segundo en dos de ellas, consiguiendo además descartar una descalificación. Esa regularidad le dio el triunfo ante Kevin Cabrera que también se había impuesto en las otras 3 regatas. Alicia Cebrián, también del club tiner-feño, completó el pódium y se convirtió además en la mejor fémina del campeonato.

La prueba, en el que participaron un total de 22 regatistas de clubs de Tenerife, Arrecife y Gran Ca-naria, se desarrolló con unas fuertes condiciones de mar y viento en la bahía de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, con olas de varios metros y vientos con una media de 20 nudos, condiciones que permitieron celebrar las seis pruebas programadas.

Kevin Cabrera subcampeón de Canarias Laser radial

Esta era la segunda regata clasificatoria regional, tras la disputa de la Copa de Canarias el pasado mes de febrero en aguas tinerfeñas, donde Cabrera tam-bién consiguió la segunda plaza. El próximo compro-miso les llegará en Semana Santa con la celebración del Campeonato de España de Laser Radial en la ba-hía de Cádiz.

Cabrera está patrocinado por el Restaurante Brisa Marina, Marina Rubicón y Zhik.

The lanzarote sailor from the nautical Club of Tenerife achieved second place in the Canaries Championship of laser radial class, which took place on the 22 and 23 March, organi-sed by the gran Canaria real nautical Club.

Joel rodríguez, from the gran Canaria real nautical Club regatta team, came first in the trial upon winning 3 of the 6 regattas and finish-ing second in two legs, and also managing to discard a disqualifica-tion. These consecutive victories meant that he triumphed over Kevin Cabrera, who had also been impressive, winning the other 3 races.Alicia Cebrián, also from the Tenerife club, took the last spot on the podium and also the honour of the best female in the championship.

The trial, involving a total of 22 sailors from clubs from Te-

Foto: Kevin (de azul claro) entre Alicia y Joel.

KeVin CaBrera laser radial Canaries runner-uPnerife, arrecife and gran Canaria, was held under strong sea and wind conditions in the bay of the city of las Palmas de gran Canaria, with waves of up to several meters and winds of an average of 20 knots, conditions conducive to holding the six scheduled heats.

This was the second regional qualifying regatta, after the Copa de Canarias last February in waters off Tenerife, where Cabrera also took second place. Their next commitment is at easter when the laser radial spanish Championship will be held in the bay of Cadiz.

Cabrera is sponsored by the Brisa Marina restaurant, Mari-na rubicón and zhik.

Page 27: Abril 14
Page 28: Abril 14

ANUNCIOS

Yaiza te informa / 28

Fotocopiadora profesional Canon ImageRunner 2520

con muy poco uso. Muy buen precio. Tel. 609 819 971.

Pantalán M.RUBICON. Se vende el B1, de la A (el mejor atraque del puerto). 12 metros por 7 (posibilidad de dos atra-ques). Libre de cargas (precio

negociable). INFO.-626 203 366.

Vendo Volkswagen Golf 1.6, año 2.002, en perfecto estado.

Precio 3.900 euros.Tel. 619 762 255.

Se vende traje de neopreno, cortacésped eléctrico, lavadero,

bidet, parque-cuna y coche teledirigido a gasolina.

Tel. 616 568 178.

Se vende maquinaria com-pleta de gimnasio de 2ª mano.

Todo por 6.000€. Tel. 630 063 718.

Se venden cabecero de forja y somier de 90 por 150€; puerta

y marco de aluminio precio a convenir; y sillón de una plaza, relax, por 150€. Interesad@s llamen al tel. 649 814 895 ó

928 387 041.

Chair for pedicure or podo-logo and medical table with

draws. Sell all for €550. Contact Maribel. Tel. 610 858 401.

Vendo 1 pala de padel Varlion Jr. Estructura de Titanio (50€) + raqueta de tenis six-one lite

(50€)+raqueta de tenis Wilson Hammer Jr. H-26 Mid Plus (25€) + 1 raquetero Wilson

Pro-Staff para 4 raquetas (50€).

SE VENDE Usado, pero en perfecto estado. Todo el lote por 125€. Tel.: 689

921 223

Se vende local en el C.C.Papagayo. Inquilino fiable desde hace 10 años. 175.000

Euros. Tlf. 699490402

Se vende mesa oficina de madera 90€, cómoda de made-ra con 6 cajones 60€, Futbolín infantil 85€. Todo en perfecto

estado. Tel: 628 568 173.

Se vende cama elástica de gran tamaño. Precio a convenir.

Tel: 628 568 173.

Armario zapatero 4 estante-rías en blanco 50€, cómoda con cuatro cajones en blanco 50€ y máquina de ejercicios Orbitrek 70€. Todo en muy buen estado.

Tel: 658 917 772.

Vendo 3 bicicletas mountain bike: una por 50€, otra por 70€ y una más por 90€. Contacto:

Tel. 690 095 860.

Vendo furgo Hyundai recién equipada en COCHE VIVIEN-DA muy completo. ITV hasta

02/2015. Color gris claro. 8.850 Euros negociables.

Tel. 928 51 76 61

Vendo bicicleta de mujer talla media, marca Coluier, semi-nueva, menos de un año, y

muy poco uso. Playa Blanca. Precio 100€. Tel. 667 300 160 o al correo chichoterremoto14@

hotmail.com.

CAMARA NIKON EM Año 1980. Original. Muy poco uso. Impecable. Puedo enviar fotos.

SE ALQUILASe alquila trastero de 54 m2

completamente diáfano. Precio: 99€/mes negociables.

Tel. 646 268 712.

Alquilo habitación a chica en zona Las Coloradas con piscina privada e internet. Disponible a

partir del 15 de marzo.Tel. 617 907 975.

Se alquila pequeño estudio en Playa Blanca a 10 minutos del pueblo a persona responsable

telf.: 672 672 584. Pablo.

Se incluye objetivo Nikon lens series E 50 mm 1:1.8. Oportuni-dad para coleccionistas y nos-tálgicos de la fotografía. Precio: 150€ negociables. Tel: 689 921

223. Playa Blanca.

CAMARA PENTAX ZOOM 105 R Original año 1992. Casi sin usar. Zoom 38 a 105 mm. Ocasión para coleccionistas.

Puedo enviar fotos. Precio 50€. Tel. 689 921 223. Playa Blanca.

Vendo (por cambio a gas butano) 2 encimeras de vitro-cerámica en perfecto estado

con poco uso. Modelos Candy Sprinter y Teka Eurokera. 100€ cada una. Puedo enviar fotos.

Tel.: 689 921 223 y610 4644 42.

Vendo reloj de señora Gucci Saphire, mod. 3900P. Cuarzo y acero inoxidable con cristal de zafiro. Original, con tarjeta

de compra y caja de fábrica. 20 cm. de longitud. Nunca estrena-do y funcionando perfectamen-te. Pila recién cambiada. Precio

150€. Tel: 689 921 223.

Page 29: Abril 14

ANUNCIOS

29 / Yaiza te informa

TRABAJOSe necesita comercial con

experiencia en sector formación. Tiempo parcial. Salario fijo +

Comisiones. Enviar CV a forma-cion@asemcomplayablanca.

com. Llamar 669 099 574.

Se necesita camarera de pisos con experiencia. Media

jornada. Enviar CV a [email protected]. Llamar

669 099 574.

Mujer seria y responsable se ofrece para limpiar viviendas o lo-cales por horas. Tel. 635 872 431.

Persona responsable, amable, simpática y social con mucha

experiencia en trabajos de Man-tenimiento, Fontanería, Ayudante en cocina, Fregachín y como pro-fesor de diversas disciplinas de-portivas (Artes Marciales, Yoga, Meditación, Mantenimiento para personas mayores, etc.) busca empleo en cualquier punto de la isla. Tel. 619 947 163 (Jesús).

Persona seria y responsable realiza trabajos de Electricidad (instalaciones nuevas, averías, antenas), Fontanería (averías

en termos, desagües, cisternas, etc..) y Pintura (impermeabiliza-ciones). Precios económicos.

Tel. 695 595 174 (Miguel).

Si desea que publiquemos su anuncio de forma gratuita, llame al 628 611 804 o envíe un mail a:[email protected]

OTROSTapizo techos de coches,

puertas y palancas de cambio. Cualquier modelo. En tela o polipiel. Tel. 686 156 999.

Chico busca chico para rela-ciones esporádicas o amigos. Enviar sms al 608 332 687.

Signora italiana laureata pen-sionata, da poco a Playa Blanca,

desidererebbe conoscere per-sone a modo per uscite tempo

libero, attività culturali, etc.

Cell: 654 951 082.Möchten Sie Spanisch lernen?

dann rufen Sie mich an. Spanis-ch Lehrerin: Ana 639 941 878.

I’m looking for someone to practice my french. In exchan-ge you can practice german,

english, swedish or spanish with me. [email protected]

Profesora titulada imparte clases particulares de todas las asignaturas y a todos los niveles. Amplia experiencia.

Contacto Miriam 667 400 491.

Se imparten clases de guitarra y bajo. 10€/hora. Telf. 628 107 968.

Depressed, stressed, anxiety? NEI is advanced and modern psychotherapy. One

session will make a difference. Make your appointment now!

More info: 686 555 682 or www.centrovitalidad.com

¿Depresión, estrés, ansie-dad? NEI la terapia psicológica y emocional más avanzada y novedosa. En sólo una sesión notas la diferencia. Más info en

el 686 555 682 owww.centrovitalidad.com

Estudiante responsable y con experiencia cuidando niños se ofrece como niñera a buen precio en Playa Blanca. Telf:

654298474

Señora responsable se ofrece para el cuidado de niños y ancia-

nos. Telf: 680 212 568.

Mujer seria y responsable se ofrece para limpieza por horas en locales comerciales y vivien-

das. Llamar al 689 090 558.

Personas responsables se ofrecen para la limpieza de villas

y/o casas. Contacto Zulema 648 692 521.

Se ofrece señora para limpieza de domicilio. Horario mañana Tel. 928 519 682 o Tel. 618 106 800.

Page 30: Abril 14

INFORMACIÓN

Yaiza te informa / �0

INFORMACIÓN

del 1 y 6 de Abril: Don Luis T. Ortiz GarcíaC/ Cuesta de los Molinos, 4. YaizaTel. Guardia 928 830 024 - 626 407 432del 7 al 13 de Abril: Doña Carmen Dolores EspinoAvda. Papagayo, 17. Playa BlancaTel. Guardia: 616 643 927del 14 al 20 de Abril: Don Pompeyo Martínez - BaronaAvda. Varadero, 27. Playa BlancaTel. Guardia: 638 020 355del 21 al 27 de Abril: Don Luis T. Ortiz GarcíaC/ Cuesta de los Molinos, 4. YaizaTel. Guardia 928 830 024 - 626 407 432del 28 al 30 de Abril: Doña Carmen Dolores EspinoAvda. Papagayo, 17. Playa BlancaTel. Guardia: 616 643 927

TELÉFONOS DE INTERÉSGuardia Civil: ...............................928 830 117Policía Local: ............................... 928 830 107Aeropuerto: ....................................928 846 000Ayto. de Yaiza: ............................. 928 836 220Ayto. de Playa Blanca: .................928 519 018Bomberos: ....................................928 816 312Emergencias: .............................................112Radio Taxi: ...................................928 524 222Centro de Salud de Yaiza: ...........928 830 190Consultorio de P. Blanca: .....928 117 001/002Servicio de Guaguas: ..................928 811 522Notaría ..........................................928 519 756

FRED OLSEN (Tel. 928 517 301)PLAYA BLANCA - FUERTEVENTURA

Lunes a Viernes: 07:10, 08:30, 10:00, 14:00, 16:00, 18:00Sábados y Domingos: 08:30, 10:00, 14:00, 16:00, 18:00

FUERTEVENTURA - PLAYA BLANCALunes a Viernes: 07:45, 09:00, 11:00, 15:00, 17:00, 19:00Sábados y Domingos: 09:00, 11:00, 15:00, 17:00,19:00

ARMAS (Tel. 928 517 912)PLAYA BLANCA - FUERTEVENTURA

Lunes a Sábado: 07:00, 09:00, 11:00, 15:00, 17:00, 19:00Domingos: 07:00, 09:00, 11:00, 17:00, 19:00

FUERTEVENTURA - PLAYA BLANCALunes a Sábado: 08:00, 10:00, 14:00, 16:00, 18:00, 20:00Domingos: 08:00, 10:00, 16:00, 18:00,20:00

FARMACIAS DE GUARDIA DE YAIZA (ABRIL)

¿DóNDE ENCONTRAR “YAIZA TE INFORMA”?PLAYA BLANCA AmbulatorioAyuntamientoBibliotecaCajas y BancosBari VeterinariaMiss UñasDental KlinicDigitus InformáticaPeluquería ArmindaVeterinaria P. BlancaLoteríasViedoclub PalaceHerbolario Naturaly

HORARIO MISAS

GUARDIA DE 24 HORASLocalizada a partir de las 22:00h.

en los teléfonos de contacto

IGLESIA CATóLICAYAIZA: Lunes a viernes 8:30hs. Domingos: 12.00hs. LAS BREñAS: Sábados: 19.30 hs.UGA: Sábados: 18.00 hs. PLAYA BLANCA: Domingos: 10.00hs. hs. y 19.30hs.FEMÉS: Domingos: 18hs.

IGLESIA BAUTISTAPLAYA BLANCA: Ermita Marina Rubicón: Culto en español Domingos a las 11.00hs.English Church Service Sunday at 18.00hs.

CENTRO CRISTIANO TORRE FUERTEPLAYA BLANCAMiércoles a las 19.00 hrs. (reunión de ora-ción y milagros) y Domingos desde las 18.00 hrs. Celebración Familiar.Pol. Industrial (detrás de Ferretería Tías)Pastor David Moreno. Tel. 661 155 422.

IGLESIA EVANGÉLICA APOSTóLICA DEL NOMBRE DE jESúS

PLAYA BLANCA (C/ La Galana nº19). Mar-tes, jueves y sábados a las 19.00 y Domin-gos a las 18.00. Tel. 619 618 281.

TapiceríaCentro VitalidadPeluquería Giraldo’sRuta JJ BocatasTaberna GodinoHotel Princesa YaizaC.C. RubimarBlue NoteFerrocurHome ZentrumTaller ServicarE.I. DuendesRest. Sabastyan´sBar El Faro

En los locales de todos nuestros anunciantes.EL GOLFO, FEMÉS, UGA, LAS BREñAS, LA GERIA, YAIZA Y PUERTO CALERO:Bares, cafeterías, etc.

Horarios con salida desde la Estación de GuaguasPLAYA BLANCA (URBANO) (Nº 30)Lunes a Domingo (incluidos festivos): de 6.30h. a 22.00 h. cada 30 min. PLAYA BLANCA - ARRECIFE (Nº 60 y 6) Lunes a Viernes: de 08.00 a 22.00 cada hora. A las 06.40 (Lí-nea 6) pasa por Puerto del Carmen. Sábados, Domingos y Festivos: de 08.00 a 22.00 cada 2 ho-ras. Domingos también a las 9.00 y a las 15.00.ARRECIFE - PLAYA BLANCA (Nº 60)Lunes a Viernes: de 07.00 a 21.00 cada hora. A las 05.45 (Lí-nea 6) pasa por Puerto del Carmen y por Las Breñas.Sábados, Domingos y Festivos: de 07.00 a 21.00 cada 2 ho-ras. Domingos también a las 8.00 y a las 14.00.PLAYA BLANCA-PTO. CARMEN-AEROPUERTO (Nº161 y 162)Lunes a Viernes: de 8:30 a 23:30 cada hora, además de a las

10.00, 12.00, 14.00 y 16.00.Sábados, Domingos y Festivos: de 09:00 a 23:00 cada 2 ho-ras y el sábado además a las 10.00, 12.00, 14.00 y 16.00.AEROPUERTO-PTO. CARMEN-PLAYA BLANCA (Nº161 y 162)Lunes a Viernes: de 7:30 a 22:30 cada hora, además de a las 9.00, 11.00, 13.00 y 15.00.Sábados, Domingos y Festivos: de 08:00 a 22:00 cada 2 ho-ras y el sábado además a las 9.00, 11.00, 13.00 y 15.00.FEMÉS - ARRECIFE (Nº5)Lunes a Viernes: 09:00,14:45 y 20:00.ARRECIFE - FEMÉS (Nª5)Lunes a Viernes: 08:15,14:00 y 19:15.PLAYA BLANCA - TEGUISE MARKET (Nº13). Domingo: 09:00.TEGUISE MARKET - PLAYA BLANCA (Nº13)Domingo: 13.30.

HORARIO DE GUAGUAS

Page 31: Abril 14

BELLEZA

�1 / Yaiza te informa

Di adiós al estrés

Haz tu vida un poco mejor y visítanos en el Thalasso Center Princesa Yaiza, cualquier día de la semana entre las 9 de la

mañana y las 8 de la tarde, te esperamos.

este mes en el thalasso center princesa Yaiza quere-mos descubriros soluciones para combatir el gran mal del siglo XXi, el estrés. percibimos el estrés como algo que forma parte de nuestras vidas, inherente a ella cuando esto nunca debería ser así.

por todo esto, afef lause, Directora del thalasso center

princesa Yaiza y experta en salud y belleza, nos recomienda los mejores tratamientos para relajar-nos y apartar el estrés de nuestras vidas.el MAsAJE sHiATsu es uno de los tratamientos estrella del centro. es un tipo japonés de masaje que incorpora el sistema de meridianos chino de sanación. su objetivo es li-berar y armonizar la ener-gía (el chi) bloqueada en nuestro cuerpo, y con ello abandonar el estrés diario que acumulamos. el WATsu es una moda-lidad de masaje acuático que se realiza en piscinas y que en sus fundamen-

tos es similar al shiatsu. thalasso center reúne las condiciones e instala-ciones ideales para reali-zar dicho masaje, el cual añade a las propiedades anti-estrés del shiatsu la sensación relajante de flo-tabilidad que supone un masaje en piscina.como no podía ser de otra manera en lanzarote el MAsAJE CoN PiEdrAs VoLCáNiCAs es uno de los más populares en tha-lasso center. es uno de los masajes más relajan-tes que existen. no solo ayuda a eliminar el estrés sino que también es eficaz para solucionar problemas de ansiedad e insomnio.otros tratamientos anti-estrés que tienen cabida en thalasso center son la

ACuPuNTurA CoN rA-Yos iNfrArroJos, EL riTuAL JAMuLuLur Y EL riTuAL JAVABorTH. todos ellos con grandes beneficios relajantes me-jorando no solo la salud sino el aspecto físico. las múltiples opciones te-rapéuticas anti-estrés que ofrece el centro permiten adecuar a la perfección cada tratamiento a cada cliente. los profesionales del centro le guiarán en la elección del tratamiento más adecuado y efectivo a la hora de combatir su estrés.todos estos tratamientos y muchos otros relaciona-dos con la salud y belle-za están disponibles en el thalasso center princesa Yaiza.

Page 32: Abril 14

MASCOTAS

Yaiza te informa / �2

La Sarnase trata de una enfermedad que

afecta a la piel de nuestras mas-cotas. está producida por unos

ácaros que viven y se reproducen en la piel del animal ocasionando falta de pelo, enrojecimiento, inflamación, mal olor y picor intenso, lo que conlleva a un dete-

rioro de la salud de la mascota. Puede afectar a cualquier parte del cuerpo y extenderse rápidamente al resto.

La sarna deberá tratarse con el pro-ducto más adecuado al tipo de ácaro que está produciendo la enfermedad y también teniendo en cuenta la edad

y el estado de salud de la mascota. en general se utilizan antiparasitarios en inyectable o en pipetas, si bien también existen productos para el baño, sprays y lociones. en el caso de que la mascota presente alguna complicación con infec-ción tendremos que combinarlo con un tratamiento antibiótico.

Para la sarna otodéctica se utilizan go-tas óticas que actúan contra el parásito, pero conjuntamente debemos utilizar un limpiador que elimine el cerumen del oído para facilitar la acción del tratamiento.

SARNA SARCóPTICA: está producida por el ácaro Sarcoptes scabiei, y es el tipo más común de sarna. se contagia al entrar en contacto con un ani-mal infectado o con sus juguetes y su cama. Tie-nen forma ovoide y alcanzan un tamaño de 0,15 a 0,545 mm. Produce lesiones en determinadas zonas deficientes de higiene como el abdomen, las orejas, los tarsos, los codos y el tórax. estas lesiones se deben a que el ácaro cava túneles bajo la piel dando lugar a zonas enrojecidas, inflamadas, sin pelo, con costras y picor. Si la enfermedad se cronifica puede llegar a complicarse con una infección por bacterias. También las personas pueden verse afectadas por este parásito pero los sínto-mas son menos agresivos que en la mascota (picazón y ronchas).

SARNA DEMODÉCICA: Producida por el demodex canis. La infección que ocasiona se denomina demodicosis. estos áca-ros pasan toda su vida en los folículos pilosos (en la base de los pelos) donde se alimentan del sebo de las glándulas sebáceas. su cuerpo es alargado, con forma de cigarro con cuatro pares de patas, y alcanzan una longitud de 0,3 mm. Suele afectar más a perros que a gatos, y también se puede observar en el ganado y en muchos otros mamíferos. Lo más frecuente es que el hospe-dador tolere la infestación sin mostrar síntomas clínicos y sin daño para su salud (vive de forma habitual en la piel del perro). Pero si se debilita su sistema inmunitario por otras causas (vejez, malnutri-

PodEMos idENTifiCAr TrEs TiPos difErENTEs dE sArNA:

ción, infecciones, enfermedades metabólicas, tumores, etc.) la infestación con demodex puede explotar y

comenzar con los síntomas. este tipo de sarna no se transmite al ser humano. Podemos encontrar la demodicosis en dos maneras:

- la localizada es típica de cachorros en los que se observan pequeñas alopecias, en poca

cantidad, con descamación en la cara y las patas delanteras pero sin picor. - La generalizada es más grave y se puede dar en pe-

rros de cualquier edad afectando a cualquier parte del cuerpo. Puede ser más o menos extensa y se relaciona con un debilitamien-to del sistema inmune. También puede complicarse con infecciones bacterianas secundarias, engrosamiento de la piel, pústulas, etc.

Para diagnosticar las sarnas sarcóptica y demodécica es nece-sario hacer raspados de piel para observarlo en el microscopio.

SARNA OTODÉCTICA: está producida por el ácaro otodec-tes cynotis y afecta a las orejas de perros y gatos. este ácaro tiene forma redondeada y una talla entre 0.25 y 0.5mm. es una enferme-dad muy contagiosa y se transmite por contacto directo con otras mascotas infestadas o con sus pertenencias. es una causa impor-tante de otitis. los síntomas son: gran picazón, piel descamada, in-fecciones por bacterias, enrojecimiento, hinchazón, cerumen y dolor. Podemos detectar el bichito observando directamente en la parte interior del oído, donde se verán puntos blancos en movimiento.

Page 33: Abril 14

INFORMÁTICA

�� / Yaiza te informa

La autonomía de los ordenadores por-tátiles es cada vez mayor, gracias a componentes que consumen menos y a mejores baterías, pero siempre es po-sible estirarlas un poco más.

Algunos consejos para estirar la vida de la batería de tu portátil

Los Modos dEAHorro ENErGéTiCo

en windows se integra una va-liosa herramienta que nos permite escoger entre diversos perfiles para ahorrar energía o hacer que todo funcione a plena potencia. Por nor-ma general, podremos establecer que se active uno u otro en función de si el ordenador está conectado a un enchufe o no lo está.

si entramos en Panel de con-trol/Hardware y sonido/Opciones de energía, veremos todas las op-ciones disponibles. asimismo, nos permitirá editar ciertos parámetros pinchando sobre Cambiar la confi-guración del plan, como por ejemplo para decidir tras cuantos minutos se atenuará el brillo de la pantalla o se apagará ésta por completo. Por otra parte, en las opciones avanzadas, incluso podremos determinar si queremos que el disco duro se apa-

gue tras un periodo de inactividad.

AJusTA EL BriLLo dE LA PANTALLA

las pantallas son uno de los ele-mentos que más batería consumen, al estar permanentemente encendi-das y emitir un halo de luz continuo. Por ello, si ponemos el nivel de brillo al máximo, repercutirá de forma cla-ra y directa sobre la autonomía del ordenador. a menos que estemos utilizando el portátil conectado a la red eléctrica, conviene moderar el brillo en la medida de lo posible, ya que el tiempo adicional de duración que obtendremos es considerable.

dEsCoNExióNiNALáMBriCA

Junto al brillo de la pantalla, otro de los elementos que más incide en el consumo de un portátil son las co-nexiones wiFi y Bluetooth. en caso

de que no vayamos a utilizarlas, es preferible desactivarlas y solo en-cenderlas cuando lo necesitemos.

CALiBrA LABATEríA

Las baterías están formadas por compuestos químicos que se van deteriorando con el paso del tiempo. así, tras cada proceso de carga y descarga, es posible que no lleguen a cargar al máximo de su capacidad (aunque el sistema operativo nos muestre que se encuentra al 100%). Por ello, es recomendable calibrarla aproximadamente cada dos meses, o cada 30 días si no solemos utilizar el portátil todos los días, ya que ayuda a recuperar y optimizar su capacidad original. el proceso de calibrado es muy sencillo: basta con recargar la batería al máximo y dejar el equipo enchufado unas dos horas más. en ese momento, debemos desenchu-farlo y podemos seguir trabajando con él hasta que la batería se consu-ma por completo, estado en el que lo dejaremos durante cinco horas o más (sin carga ni alimentación alguna). Por último, lo volveremos a conectar a la red eléctrica hasta que se vuelva a cargar por completo, y así su ca-pacidad será nuevamente la máxima posible.

Page 34: Abril 14

JARDINERIA

Yaiza te informa / �4

EL AGAVE

Hay que tener mucho cuidado al manipularla ya que el jugo de las hojas puede produ-cir irritación en la piel. se debe manipular con guan-tes y manga larga. las púas al final de las hojas son muy peligrosas, tener cuidado con los niños.

MuLTiPLiCACióNse puede realizar por re-toños basales que crecen alrededor de la planta madre, o bien por semillas a 20ºc, al principio de la primavera.

Luz Y riEGonecesita que se coloque en un lugar muy soleado del jardín aunque también crece si no se encuentra a pleno sol. un lugar soleado y aireado previene proble-mas de salud. tolera bien la sequía y no necesita es-peciales cuidados ni riego. si crece al aire libre el rie-go es escaso, en caso que se plante en maceta sí hay que regarlo pero poco.

suELo Y ABoNoel suelo debe estar bien drenado. Desde la prima-vera y hasta bien entrado el otoño hace falta abonar el agave cada tres sema-nas con un abono líqui-do suministrado junto al agua de riego, utilizando

un producto bajo en nitrógeno para la nu-trición de las cactáceas. Durante el resto del otoño y el invierno, suspender los abonos.

PodAgeneralmente no se poda, pero hay que cortar las puntas con cuidado de no cortar la hoja ya que en-tonces se deshilacharía. se eliminan sólo las hojas basales que poco a poco se desecan, para evitar que se conviertan en vehí-culo de enfermedades pa-rasitarias. el utensilio que utilicemos para el corte debe estar limpio y desin-fectado (preferiblemente a la llama), para evitar in-fectar los tejidos.

El agave americana es la especie más co-nocida, dentro de los agaves, y es origi-naria de México. Vive entre 10 y 20 años y puede alcanzar una altura de 2 me-tros. A los 8 años más o menos emiten un tallo que permite la floración y fructifi-cación, luego la planta muere.

Page 35: Abril 14
Page 36: Abril 14