819576 manual # 0301-22 - fermdoc.ferm.com/servotool/documents/819576 manual 0301-22.pdf ·...

30
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-22 USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGER VEJLEDNING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUÇÕN A USAR ISTRUZIONI PER L'USO HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NOVODILA ZA UPORABO êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà O UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. GR TR Değişiklikler mümkündür Angle grinder Winkelschleifer Haakse slijper Meuleuse d’angle Vinkelslipmaskin Kulmahiomakone Vinkelsliper Vinkelslibere Amolador angular Rebarbadora angular Molatrice ad angolo retto Kézi sarokcsiszoló gép Úhlová bruska Kotni brusilni stroj êۘ̇ fl χ¯Ë̇ ‰Î fl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ PAG-125/710 Art.Nr. 819576

Upload: others

Post on 20-Mar-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-22

USERS MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKSAANWIJZINGMODE D’EMPLOIBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOHJEBRUKSANVISNINGBRUGER VEJLEDNING

MANUAL DE INSTRUCCIONESISTRUÇÕN A USAR

ISTRUZIONI PER L'USOHASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K POUŽITÍNOVODILA ZA UPORABO

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà

O������ ������

UK Subject to changeD Änderungen vorbehaltenNL Wijzigingen voorbehoudenF Sous réserve de modificationsS Ändringar förbehållesSF Pidätämme oikeuden muutoksiinN Rett till endringer forbeholdesDK Ret til ændringer forbeholdesE Reservado el derecho de modificaciones

technicasP Reservado o direito a modificaçõesI Con reserva di modifiche

H Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenyR äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û

ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Óۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.

GR ������ �� ��� �� �������TR Değişiklikler mümkündür

Angle grinderWinkelschleifer

Haakse slijperMeuleuse d’angleVinkelslipmaskin

KulmahiomakoneVinkelsliper

Vinkelslibere

Amolador angularRebarbadora angular

Molatrice ad angolo rettoKézi sarokcsiszoló gép

Úhlová bruskaKotni brusilni stroj

êۘ̇ fl χ¯Ë̇ ‰Î fl ̄ ÎËÙÓ‚‡ÌË ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ

��� �� ������

PAG-125/710Art.Nr. 819576

Page 2: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

Push 59

EXPLODED VIEW

Fig.A

Fig.C

Fig.B

2 Push

Page 3: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

58 Push

SPARE PARTS LIST PAG-125/710

REF. NR DESCRIPTION PUSH NR6 PINION GEAR 40605811 ARMATURE 40605918 SIDE HANDLE 40627423 SPINDLE GEAR 40607031 PROTECTING COVER 40607133 FLANGE INSIDE 40684635 FLANGE OUTSIDE 40684737 STATOR 40606039 CARBON BRUSH 40606140 CARBON BRUSH HOLDER 40606243 SWITCH 40606345 SLIDE SWITCH KNOB 40606448 SWITCH DRAW BAR 40606555 WRENCH 406814

ANGLE GRINDER 125 MM

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

TECHNICAL SPECIFICATIONS

PRODUCT INFORMATIONFig.A1. On/off switch2. Guard3. Side handle4. Grinding disc5. Spindle lock

PACKAGE CONTENTSThe package contains:1 Angle grinder1 Side handle1 Spanner1 Set carbon brushes1 Instruction manual1 Safety instructions1 Guarantee card

Check the machine, loose parts and accessories fortransport damage.

SAFETY INSTRUCTIONS

The following symbols are used throughout this manual:

Denotes risk of personal injury, loss of life ordamage to the tool in case of non-observance of the

instructions in this manual.

Denotes risk of electric shock.

Risk of fire.

Carefully read this manual before using the machine.Make sure that you know how the machine functions andhow to operate it. Maintain the machine in accordancewith the instructions to make sure it functions properly.Keep this manual and the enclosed documentation withthe machine.

When using electric machines always observe thesafety regulations applicable in your country toreduce the risk of fire, electric shock and personalinjury. Read the following safety instructions andalso the enclosed safety instructions. Keep theseinstructions in a safe place!

• Check that the maximum speed indicated on thegrinding disc corresponds to the maximum speed ofthe machine. The speed of the machine must notexceed the value on the grinding disc.

• Make sure that the dimensions of the grinding disccorrespond to the specifications of the machine.

• Make sure that the grinding disc has been mountedand fastened properly. Do not use reducing rings oradapters to make the grinding disc fit properly.

• Treat and store grinding discs in conformance withthe supplier’s instructions.

• Do not use the machine for grinding workpieces witha maximum thickness exceeding the maximum grin-ding depth of the grinding disc.

• Do not use grinding discs for deburring.• When grinding discs have to be mounted on the

thread of the spindle, make sure that the spindle hassufficient thread. Make sure that the spindle is suffi-ciently protected and does not touch the grindingsurface.

• Before use, inspect the grinding disc for any damage.Do not use grinding discs which are crack-ed, rippedor otherwise damaged.

• Before use, let the machine run idle for 30 seconds.Immediately switch off the machine in case of abnor-mal vibrations or occurrence of another defect.Carefully inspect the machine and grinding discbefore switching the machine on again.

• Make sure that sparks do not put people into dangeror that they contact highly flammable substances.

• Make sure that the workpiece is sufficiently suppor-ted or clamped. Keep your hands away from the sur-face to be cut.

• Always wear safety goggles and hearing protection. Ifdesired or required also use another kind of protec-tion like for example an apron or helmet.

Voltage | 230 VFrequency | 50 HzPower input | 710 WNo-load speed | 11000/minDisc diameter | 125 mmSpindle dimension | M14Weight | 2.2 kgLpa (sound pressure) | 89.6 dB(A)Lwa (acoustic power) | 102.6 dB(A)Vibration value | 1.9 m/s2

UK English

Push 3

Page 4: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

���������

��������� � �� ���� �� � ��� ���� ����,��� ������ ����� ���������� ��� ����.

�� �������� � Push �� �� ���������� ������ ��� �� ��� ������ �� ���� ������ � ��������� �������. � ������ ���� � ��������� ���� ��������� ��� � ����� ������� � ��������� ��� � ������� ���������.

������������������ ������� � �������� � � �������� �� ������ ����, ���� �� ���� ���� ��� ��������. !�������� �� ������ �������� � �� ������� ������ ��� ���� ��� ������."� ������ �� �������, ����� � ����� ������ ����,������� �� ��� ������ . # �� � ������� ��������������, ��� ������, ���������, ������� ���.�� ��������� ���� �� ��� �� ��������$ �� ���������� ���.

��������o ������� ��� ���������� ������� ������.

�����!%� �������� � � ��� �������� ��� �� ����,��� ��� ���������� �� &����� ��� � �������,���� �������� �� � � � ���� ���������� � Push.%� ���� ��� ��� � � � ��������� � �� ������ ������������ �� � �� � � �������� �� �������������� � � �� ����� �� �����������.

"#�$�%��&�'�� �� �� ����� ���� � ������� ���� � ����& ��,����������� ���� �� ������� ����������. ������������� ���� �� ����� ���������� �� � �� ����������� ��. #�������� ���� �� ����� ����������� ����� ��������.

#''����(� �� � ���� ������& ���� ��� ��������������� ����� � � ���������� ���������.

!�) ��� ��������� ��� � �� ��� ��� ����� ������������� ���&��� �� � �� ����

*�� ���� �� � *�������������� ���������:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

*��� ��� ��������� ��� *�� ����)� �� * ����"� ���:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

��� 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı (��)�� ���%�$�&���%� (GR)

Push 57

• Ensure that mounted wheels and points are fitted inaccordance with the manufacturer’s instructions.

• Ensure that blotters are used when they are providedwith the bonded abrasive product and when they arerequired.

• If a guard is supplied with the tool never use the toolwithout such a guard.

• For tools intended to be fitted with threaded holewheel, ensure that the thread in the wheel is longenough to accept the spindle length.

• Ensure that ventilation openings are kept clear whenworking in dusty conditions. If it should become nes-sesary to clear dust, first disconnect the tool from themains supply (use non metallic objects) and avoiddamaging internal parts.

• Though poor conditions of the electrical mains,shortly voltage drops can appear when starting theequipment. This can influence other equipment (eq.blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax<0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (Incase of need, you may contact your local supply aut-hority for further information.

ELECTRICAL SAFETY

Always check that the power supply corresponds tothe voltage on the rating plate.

Your machine is double insulated in accordancewith EN50144; therefore no earthwire is required.

Replacing cables or plugsImmediately throw away old cables or plugs when theyhave been replaced by new ones. It is dangerous to insertthe plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cablesOnly use an approved extension cable suitable for thepower input of the machine. The minimum conductorsize is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwindthe reel completely.

MOUNTING ACCESSORIES

Fig.B

Prior to mounting an accessory always unplug thetool.

REMOVING AND MOUNTING THE GUARDReplace the guard only with one of sheet steel or mate-rial of equal strength.

DISASSEMBLY• Remove the flange nut and the flange from the spindle

(5).• Unscrew the 4 screws with washers (3 + 4) and

remove the second flange.• Remove the machine’s protective hood.

ASSEMBLY• Put the protective hood (1) on the machine.• Place the second flange (2) on the spindle (5) and

slightly tighten the screws with washers (3 + 4).• Turn the protective hood to the position indicated in

the drawing and completely tighten the screws.• Put the flange nut and the flange back on the spindle

(5).

MOUNTING A GRINDING DISCFig.CUse grinding discs of the correct dimension. Use fibrereinforced grinding discs only. The grinding disc must nottouch the edge of the guard.• Press the spindle lock and turn the spindle (9) until it

engages in the lock. Keep the spindle lock pressedduring this procedure.

• Remove the flange nut (12) from the spindle using thespanner (11).

• Position the grinding disc (7) on the flange (5).• Place the flange nut on the spindle an tighten it using

the spanner.• Release the spindle lock and check that the spindle is

unlocked by rotating it.

MOUNTING THE SIDE HANDLEThe side handle can be used for both left-hand and right-hand control.• Fasten the side handle (Fig. A-3) for left-hand opera-

tion on the right-hand side of the machine.• Fasten the side handle for right-hand operation on

the left-hand side of the machine.• Fasten the side handle for upright working at the top

of the machine.

Make sure that the side handle is fastened properlyand cannot loosen unexpectedly.

4 Push

Page 5: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

OPERATION

Always observe the safety instructions and applica-ble regulations.

Do not place the machine on the workpiece when swit-ching the machine on or off. The grinding disc maydamage the workpiece.• Clamp the workpiece and make sure that the work-

piece cannot slide from under the machine during thecutting activities.

• Hold the machine firmly and press it under an angle ofapproximately 15˚ against the workpiece. Move thegrinding disc evenly across the workpiece.

• Regularly inspect the grinding disc. Worn grindingdiscs have a negative effect on the efficiency of themachine. Replace a grinding disc on time.

• Always switch off the machine first before removingthe plug from the wall socket.

SWITCHING ON AND OFF• Slide the on/off switch forwards.• To switch off, depress the on/off switch, this will then

jump to the ‘off’ position.

Do not put the machine down when the motor is stillrunning. Do not place the machine on a dusty surface.Dust particles may enter the mechanism.

Never use the spindle lock to stop the motor.

Never use the machine for grinding magnesiumworkpieces.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when car-rying out maintenance work on the motor.

The Push machines have been designed to operate over along period of time with a minimum of maintenance.Continuous satisfactory operation depends upon pro-per machine care and regular cleaning.

CleaningRegularly clean the machine housing with a soft cloth,preferably after each use. Keep the ventilation slots freefrom dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistenedwith soapy water. Never use solvents such as petrol,alcohol, ammonia water, etc. These solvents maydamage the plastic parts.

LubricationThe machine requires no additional lubrication.

FaultsShould a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-tact your local Push dealer.In the back of this manual you find an exploded viewshowing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENTIn order to prevent the machine from damage duringtransport, it is delivered in a sturdy packaging. Most ofthe packaging materials can be recycled. Take thesematerials to the appropriate recycling locations.Take your unwanted machines to your local Push-dealer.Here they will be disposed of in an environmentally safeway.

Push 5

�&"&*#���� #+%���,%�)�

E� .B

���� ������������ �� ������, � ����������� �� ������� �� ��� ����.

%-������ � �����.���� ��/ ���-/���0��"������������� � � �� &�������� ��� �� ��� ���� �������� �������� � ���� ���� � ��� ����� ��.

%���/������1����• +����� � �������� � &������ ��� � &������

��� �� ������ (5).• 4����)��� �� 4 ���� �� � ���� (3 + 4) ��� ������

� ������ &������.• +����� � �� ���������� ������� � �

�������� .

�/������1����• � � ������� � �� ���������� ������� (1) ��

�������.• � � ������� � ������ &������ (2) �

�� ���������� ������� � ������ (5) ��� �&�������&�� �� ���� �� �� � ���� (3 + 4).

• '������ � �� ���������� ������� �� ��� � �������� � ����� ��� �&���� ���� �� ����.

• � � ������� � �������� � &������ ��� �&������ ���� ��� ������ (5).

�����.���� ��/ ����/ �������!E� . �;���� � ����� ���� � ������ ��������������. ;���� � ����� ��� ���� ���������� � �� ��� ������. ( ���� ��� ������ ��������� �� ���&� �� �� ���� � � �� &��������.• #����� ���� �� ��&����� � ������ � ���������� �� ������ (9) ����� �� � ���)��� �����&�����. *������� ������� ���� �� ��&����� ������� � ���� � �������� ���� � ����������.• +����� � �������� � &������ (12) ��� �������� , ����� � �)��� � ������ (11).• � � ������� � ���� (7) ���� �� &������ (5).• � � ������� � �������� � ������ � ���������� �� ������ ��������&���� ��������. • "&���� �� ��&���� � ������ � ��� ������� �� ������ ��������&���� ��������.

�����.���� ��! ���/�0! ���0!� �������� ���� �� ��� �� ����� � ���� ��� ��������� � ������ ��� �� � ���� �� ��� �� � �������� ����.• � � ������� � �������� ���� (E��. A-3) ��

����� ������ � � ������� �� ������� � ������ �� � ����� ����.

• � � ������� � �������� ���� ��� ������������� � � ������� , �� ������� � ������ �� � �������� ����.

• � � ������� � �������� ���� �� ���� ��� � � ������� ��� �� � ���$��� �� ����.

��������� � ������� ��� ��� �����������,���� � �� �������� ���� � ��

���������.

�#$�&��'$%

!������ ���� ��� �"����� ������ �� ����� #����� "�������.

=��� ������� � ������� � ������, ��� ������ ��� �� ������ ���� �� ���� ��� � ������ ������ � ��.• %&���� � ������ ������� ��� &� ������ �� �

�� ��� �� ���������� ���� ��� ������ ������ � ��.

• *������� � ������ ������� ��� ������ � �������� ����� � 15° ���� �������. >����������� ���� � ��� �&� ���� �� ������� �������.

• ?� �������� ������� � ���� . "� ���� �����&������ ���� ������� ������� ������� � � � ������� . "�������������������� ��� ���� , �� ����� &������ .

• ?� ������� ����� � ������ ���� �������� � ���)�� ��� �� �����.

'� �� ���2��� � ��0���� �� ��3�����• '�� �� ���$��� � ������, ������ � �������

���� ����� on/off �� �� �����.• '�� �� ������� � ������, ���� �� � �������

���� ����� on/off � � �� ��������� �� ������� ����� �����

>� �&����� ���� � ������ ��) ���� � ���� ������ ����� � � ���. >� �&����� � ������ ������ �� ������ ���&�����. >� ��� �� �������������� �� ��������.

���� � ������������ ��� ������ ���������� �� � ��������� �� ����.

���� � ������������ �� � ��� �� � �������� �� ��� ������ �� ������.

56 Push

Page 6: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

O(�'$#� %�4%�#$%�

�� �������� ���� �� ������ � ����� �� ����� � ����� ��������� .

$������ ��� ���"��� �������# ���������� � ����� ��� �������, �� ��������� ��� "��

������#� �� �"����� ���# ��� �� ����"���.

$������ ��� ���"��� �������������.

K��"���� ��������.

!������� �� ������� � ����� ��������� , ��������� � ������ � ������. B� ������ �� �������) ���� ������ ������ ��� �) �� � �����������.N� ��������� � ������ ���&�� �� �� ���� ����� ����&������� ��� �� ���� ����� ��� ����.B������ � ����� ��������� ��� �� �����&� � �������������� ���� �� � ������.

���� �������������� ��� ��� � �������� �� ������������ ���� ������ ��!������ ��� ���"��� ����#�� ���, ��� �� ����������� ��� ��$��� ��� �����,��� ������%��� �� �����������". ���&���� ����� ��������� �$����� ��!������. '���%�� ���(���� �$���$� �� ��!��(� �(���.

• C������ �� ������ ������� � � ���������������� �� ���� , ����� ���� �� ������ �������� � �������� .� ������� � � �������� ��������� �� ������� �� ���� � � ������&���� ������ ���� .

• +���������� ��� � ��������� � � ���� ������� �� �� ��� �� ������&� � � �������� .

• B� ������ �� � � �������� ����� ��� �� �&��������� � �� � . > ����� � ������ ������� ��������� � ����� �� ��� �� �� �������������� � ���� .

• ?� �������������� ��� �� �� ������� � � ���� ���&��� �� �� ���� � � ��������� ��.

• > ����� � ����� � ������ ��� � �������������� ������� �� ������ ��� � � �������� ������ ��� ������ � � ���� �.

• > ����� � ����� � � ���� � ������ ��� �������� �� ������.

• =��� ������ �� � � �������� � ���� �� �������� � ������ �, ����������� ��� � �������� � ������ � ���� ������ �����.+���������� ��� ������ ����� ������ ��������� ��� ��� ������� �� ���&� �� �����&����� ������.

• #��� ����� � ���� � ������, ����������� � &� � ��� �� ����� �� ���� ���� ��� �� ���� >����� � ����� ���� � � � ����� �������� � �� ���� � � �� �� ����� � �������� ��� ����.

• #��� ����� � ���� � ������, �&���� � ������ ������� ���� & ��� ��� 30 ������������. "���� ������ �� �&���� � ������� � � � �������� ��� �������, ������ ����� � ������. C������ �� ������� � ������ ��� � �� � , ���� ���$��� ���� � ������.

• B� ������ � �������� �� � ��� �� ����)� � �������� , ��� �� ��� ���� �� ���&� �� ��&����������.

• B� ������ � ������ ������� �� ��������� � ������� �&����� ����. ��� ���� �� ���&� �� ��&����������.

• ?�& ���� ����� �� ���������� ������ ����� ������. "� � ��������� � ����� �� ��������, ��& ���� ���� ��� ��� ��� �� ������, ��� ������������� � ��� � ���� .

• +����$D���� ��� � � � D����� � �� � � ��� ������� �� ������ ���������� �� �� ���� � �������������.

• +����$D���� ��� �� ����� � � ����� �������������� ������� ���� �� � ���������� ����������� F�� ��� ���� ����� �����.

• "� ���� �� � �����&� ����������� �� &��������,� ����� � ����� � �� � ������� ������ &��������.

• '�� �������� ��� � �� �������� �� �� ���� ������ �� � � &���� � �� � ���� ��, �������������� � �������� �� � �� �� ���� ��������� ��� �������� � ��� � � �� ��.

• +����$D���� ��� � �� ������ � ����� ���������D��� ���� ������ �� �� ���D�������. "���������� �� �� ��������� � ����, �� ����������)�� � ������� ��� �� ��� �� � � ����� �(����� � ����� � ��������� �����������) ����� &����� �� �� �������� ���� ��� ������������.

• G��� ���)� ���D�)� � � ������� � ����� �,�� � �� �� ��&����� ������ �� ��)��� ������� ������� ������ � �������. "��� �� ��� ���� ������ ���� ������� (�.�. ��������������). "� ������ �������� � � ����� � �����Zmax <0,348 Ohm, ��� ������ ���� ��� �����������. (%� �������� �����, �� ����� ���� ��D���� �� � � ���� ���������� �������D��� ��� & ���).

H����0 ��-����

N ���� ��� ���� � � �����"��� ���������#��#��� ������� �� ���� ��������� ���� ����������� ���� �����" �� ����� ���� ����

��� � �����.

!� � �� �� � �� "���� �����, ��� %&50144, ������� "�� ������� ������.

%���������� �� ���/ 0 -!#������ ����� � ���� ���)�� � &�, �& � ����������������� �� ���� ���� . C���� ��������� �������� ��� ����� � &� ��� � ���� � ������ �.

5�0�� �������.6�!;���� � ����� ��� ���������� ���)�� , ������� ��� �� ���� ����� � � � �������� . � ������� ����� ���� � ����� 1,5 mm2. =��� ����� � ��������������� �� ��� ���, �� ���������� ������ ����� ���.

Push 55

GUARANTEEThe guarantee conditions can be found on the separatelyenclosed guarantee card.

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following

standards or standardized documents

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

in accordance with the regulations:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

from 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

WINKELSCHLEIFER 125 MM

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXTKORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGENAUF SEITE 2

TECHNISCHE DATEN

PRODUKTINFORMATIONAbb.A1. Ein-/Aus-Schalter2. Schutzkappe3. Seitengriff4. Schleifscheibe5. Spindelverriegelung

INHALT DER VERPACKUNG1 Winkelschleifer1 Seitengriff1 Spannschlüssel1 Kohlebürsten satz1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft1 Garantiekarte

Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör aufTransportschäden.

Spannung | 230 VFrequenz | 50 HzAufgenommene Leistung | 710 WDrehzahl, ohne Last | 11000/minScheibendurchmesser | 125 mmSpindeldurchmesser | M14Gewicht | 2.2 kgLpa (Schalldruck) | 89.6 dB(A)Lwa (Schalleistung) | 102.6 dB(A)Vibrationswert | 1.9 m/s2

DeutschD

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

6 Push

Page 7: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-gramme:

Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine, falls die

Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannungan.

Feuergefahr.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Siedie Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. WartenSie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damitsie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-tung und die dazugehörende Dokumentation müssen inder Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Beachten beim Benutzen von Elektromaschinenimmer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften bezüg-lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfallsdie Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder-teil.Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf derSchleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdreh-zahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl derMaschine darf nicht höher sein als der Wert auf derSchleifscheibe.

• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleif-scheibe mit den Angaben der Maschine übereinstim-men.

• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig mon-tiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Ver-wenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, umdie Schleifscheibe passend zu machen.

• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß denVorschriften des Lieferanten.

• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstückedurchzuschleifen, die dicker sind als die maximaleSchleiftiefe der Schleifscheibe.

• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratar-beiten.

• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleif-scheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigtwird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Siedafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist unddie Schleifoberfläche nicht berührt.

• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung aufeventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keineSchleifscheiben, die geborsten, gerissen oder andersbeschädigt sind.

• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie dieMaschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zitternanfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt.Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibegründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.

• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregenkeine Gefahr für Personen bildet oder in Richtungvon leicht entflammbaren Substanzen spritzt.

• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichendunterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mitden Händen von der Schleiffläche fern.

• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hör-schutz. Benutzen Sie, falls erforderlich odergewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eineSchürze oder einen Helm.

• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteilegemäß den Vorschriften des Herstellers.

• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenndiese mit den Schleifmitteln mitgeliefert wordensind.

• Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung,wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.

• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mitGewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde inder Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.

• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei derArbeit in staubiger Umge-bung nicht verschmutztsind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehenSie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigenkeine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschä-digung von Innenteilen.

• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Ein-schalten der Anlage zur Span-nungsabsenkung kom-men. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken(beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). SolcheStörungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpe-danz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fra-gen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung derdes Typenschilds entspricht.

Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-isoliert;daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder SteckernEntsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen einesSteckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-lich.

Verwendung von VerlängerungskabelnBenutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müsseneinen Mindestquer-schnitt von 1,5 mm2 haben. Befindetdas Kabel sich auf einem Haspel, muß es völlig abgerolltwerden.

Push 7

ÉÄêÄçíàüìÒÎÓ‚Ë fl „‡‡ÌÚËË ‚˚ ̇ȉfiÚ ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

å˚ Á‡ fl ‚Î fl ÂÏ ÔÓ‰ Ò‚Ó˛ ΢ÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸,˜ÚÓ ̋ ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ

ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁËÛ˛˘ËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

ÓÚ 17-12-2002ÉÂÌÂχۉÂÌ, çˉ·̉˚Ç. ä‡ÔÏıÓÙéÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

' �1! ���31! 125 mm

)� ���*��� ��� ������ ��� � ����*��,����������"� ���� �� ���� ��� ����$�� 2

�#XNIKE� "PO(IA'PA4E�

XPH�H TOY "POïONTO��� . A1. !������ ���� ����� on/of2. #� &��������3. #������� ����4. !��� ������5. "�&����� ������ �

¶EPIEXOMENA TOY ¶AKETOY1 ������� ������ 1 �������� ����1 ������1 ��������� ���)�1 &������ �� ���� ��&�����11 ����� �����

C����� � ������, ���) ��� �� ��� ������ ������ ����������, ��� �� ����� �� �� �� ����� �������� � ����& ��.

�������� ��� | 230 V%������ | 50 HzL��� ���� � | 710 W������� ���� & ��� | 11000 �.�.�.!������ ���� � | 125 mm!������ ������ � | M14+�� | 2.2 kgLpa (����� ����) | 89.6 db(A)Lwa ("� ������ ����) | 102.6 db(A)���� �������)� | 1.9 m/s2

GR ∂ÏÏËÓÈο

CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (R)

54 Push

Page 8: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

êÄÅéíÄ

ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë·.

ç Í·‰ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ËÎË‚˚Íβ˜ÂÌËË Ï‡¯ËÌ˚. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ÏÓÊÂÚÔӂ‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.• á‡ÊÏËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ̃ ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ ÌÂ

ÏÓÊÂÚ ‚˚ÒÍÓθÁÌÛÚ¸ ËÁ ÔÓ‰ χ¯ËÌ˚ ‚Ó ‚ÂÏ flÔÓˆÂÒÒ‡ ̄ ÎËÙÓ‚‡ÌË fl.

• äÂÔÍÓ ‰Âʇ χ¯ËÌÛ, ÔËÊÏËÚ Âfi Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂÔÓ Û„ÎÓÏ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 15°. ꇂÌÓÏÂÌÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ÔÓÔÂfiÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

• ê„ÛÎ fl ÌÓ ÔÓ‚Â fl ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„.àÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ó͇Á˚‚‡˛ÚÌ„‡ÚË‚ÌÓ ‚ÎË fl Ì Ë ̇ ˝ÙÙÂÍÚÌ‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚χ¯ËÌ˚. ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌ fl È Ú¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë.

• ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ Ô‰ ÚÂÏ, ͇͂˚Ú‡˘ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.

ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ• èÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl

‚ÔÂfi‰.• óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ̇ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ

˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl, Ë ÚÓ„‰‡ ÓÌ ÔÂÂÒÍÓ˜ËÚ ‚ÔÓÁËˆË˛ «‚˚Íβ˜ÂÌÓ».

ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ χ¯ËÌÛ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.ç Í·‰ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ Ô˚θÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.ó‡ÒÚ˘ÍË Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú.

çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏ ̄ ÔË̉ÂÎ fl ‰Î flÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎ fl.

çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Î fl¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÁ χ„ÌË fl.

íÖïçàóÖëäéÖéÅëãìÜàÇÄçàÖ

èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ fl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ

χ¯Ë̇ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒ fl ÔÓ‰ Ì‡Ô fl ÊÂÌËÂÏ.

凯ËÌ˚ ÙËÏ˚ Push ÒÓÁ‰‡Ì˚ ‰Î fl ‡·ÓÚ˚ ‚ Ú˜ÂÌËËÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓÏÂÊÛÚ͇ ‚ÂÏÂÌË ÔËÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË.èÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθ̇ fl ‡·ÓÚ‡Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡ χ¯ËÌÓÈ Ë„ÛÎ fl ÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË.

é˜ËÒÚ͇ê„ÛÎ fl ÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ï fl „ÍÓÈ Ú flÔÍÓÈ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË fl. ç‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË fl Ô˚ÎË Ë „ fl ÁË ‚ ‚ÂÌÚËÎ flˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚË fl.ÖÒÎË „ fl Á¸ Ì ÓÚÚfi·Ҹ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Ï fl „ÍÛ˛ Úfl ÔÍÛ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çËÍÓ„‰‡ ÌÂËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,‡ÏÏˇ˜Ì‡ fl ‚Ó‰‡ Ë Ú.Ô. ùÚÌ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚÔӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ̃ ‡ÒÚË.

ëχÁ͇凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒ fl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.

èÓ‚ÂʉÂÌË flèË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ̇ÔËÏÂ, ‚ÂÁÛθڇÚ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò‚ fl ÊËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÒÓÒ‚ÓËÏ ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ ÙËÏ˚ Push.ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ̋ ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ‚˚ ̇ȉfiÚÂÔÓ‰Ó·Ì˚È ÒÔËÒÓÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓÁ‡Í‡Á‡Ú¸.

éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄë ̂ Âθ˛ Û·Â˜¸ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚Ó ‚ÂÏ flÚ‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÌ Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚Î fl ÂÚÒ fl ‚ ÊfiÒÚÍÓÈÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·ÔÓ‰ÎÂÊËÚ Ô‡·ÓÚÍÂ. éÚÌÂÒËÚ ˝ÚË Ï‡Ú¡Î˚ ‚ÒÔˆˇθÌ˚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔÓ Ô‡·ÓÚÍÂ.çÂÌÛÊÌ˚ χ¯ËÌ˚ ÓÚÌÂÒËÚ ҂ÓÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÛ ÙËÏ˚ Push. á‰ÂÒ¸ ÓÚ ÌËı ËÁ·‡‚ fl ÚÒfl, Ì ̇ÌÓÒ fl Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.

Push 53

MONTAGE DES ZUBEHÖRS

Abb.B

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mitder Arbeit anfangen.

DEMONTIEREN UND MONTIEREN DER SCHUTZKAPPETauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen ein Exem-plar aus Stahlblech oder gleichwertiges Material.

DEMONTAGE• Die Bundmutter und den Flansch von der Spindel (5)

entfernen.• Die 4 Schrauben inkl. Ringen (3 + 4) abdrehen und die

zweite Spindel abnehmen.• Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.

MONTAGE• Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.• Den zweiten Flansch (2) auf die Spindel (5) stecken

und die Schrauben mit den Ringen (3 + 4) leicht anzie-hen.

• Die Schutzhaube (1) gemäß Angabe in der Zeichnungin Position schwenken und die Schrauben fest anzie-hen.

• Die Bundmutter und den Flansch wieder auf der Spin-del (5) befestigen.

MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBEAbb.CArbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den richtigenAbmessungen. Benutzen Sie nur glasfaserverstärkte Sch-leifscheiben. Die Schleifscheibe darf den Rand derSchutzkappe nicht berühren.

• Drücken Sie die Spindelverriegelung und drehen Siedie Spindel (9) bis diese einrastet. Halten Sie die Ver-riegelung gedrückt, solange Sie hiermit tätig sind.

• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11) die Flan-schmutter (12) vom Spindel.

• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die Flansche (5).• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die Spindel

und ziehen Sie sie anschließend mit dem Spannschlüs-sel an.

• Lassen Sie die Spindelverriegelung los und überprü-fen Sie, ob die Verriegelung aufgehoben wurde,indem Sie an der Spindel drehen.

MONTIEREN DES SEITENGRIFFSDer Seitengriff eignet sich für links- und rechtshändigeBedienung.• Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung den Sei-

tengriff (Abb.A-3) in die Aufnahme rechts derMaschine.

• Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung denSeitengriff in die Aufnahme links der Maschine.

• Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den Seiten-griff in die Aufnahme oben in der Maschine.

Achten Sie auf einen festen Sitz des Seitengriffs,damit dieser sich durch Vibration nicht unerwartet

löst.

BEDIENUNG

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise undhalten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw. Ausschalten vomWerkstück fern, die Schleif-scheibe könnte dasWerkstück beschädigen.• Klemmen Sie das Werkstück ein oder versichern Sie

auf andere Weise, daß es während der Arbeit nichtverrutscht.

• Halten Sie die Maschine gut fest und drücken Sie sieunter einem Winkel von 15° gegen das Werkstück.Führen Sie die Schleifscheibe gleichmäßig über dasWerkstück

• Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig. AbgenutzteSchleifscheiben haben einen negativen Einfluß auf dieWirksamkeit der Maschine. Montieren Sie rechtzei-tig eine neue Schleifscheibe.

• Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst dieMaschine ab, bevor Sie den Netzstecker ziehen.

EIN- UND AUSSCHALTEN• Schieben Sie den An-/Aus-Schalter nach vorn.• Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie auf den

An-/Aus-Schalter, dieser springt hierdurch automa-tisch in die Aus-Position.

Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völligzum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie die Maschinenicht auf einem staubigen Untergrund. Staubpartikelnkönnen in die Maschine hineindrängen.

Benutzen Sie zum stoppen des Motors niemals dieSpindelverriegelung.

Benutzen Sie die Maschine nicht zum Bearbeitenvon Magnesium.

8 Push

Page 9: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie amMechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-

sen.

Die Maschinen von Push sind entworfen, um währendeiner langen Zeit problemlos und mit minimaler War-tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-recht behandeln.

ReinigenReinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig miteinem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichenTuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Siekeine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SchmierenDie Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

StörungenWenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleißeines Teils, an Ihren örtlichen Push-Vertragshändler.Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-nung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELTUm Transportschäden zu verhinderen, wird dieMaschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen derVerpackung.Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-chen Push-Vertagshändler. Er wird sich um eineumweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschinebemühen.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-gefügten Garantiekarte.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder

normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

ab 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Push 9

• è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ôӂ¸Ú ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ÈÍÛ„ ̇ ̇΢ˠ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. çÂËÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë, ÂÒÎË ÓÌËÚÂÒÌÛÚ˚, ‡ÁÂÁ‡Ì˚ ËÎË ËÏÂ˛Ú ‰Û„ËÂÔÓ‚ÂʉÂÌË fl.

• è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡ÔÛÒÚËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û Ì‡ 30 ÒÂÍÛ̉. èË Ì‡Î˘ËËÌÂÌÓχθÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ ËÎË ËÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌË flÒ‡ÁÛ Ê ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ. è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌÓ‚‡‚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂχ¯ËÌÛ Ë ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ‰ËÒÍ.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÒÍ˚ Ì ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Î fl ˜ÂÎÓ‚Â͇,ËÎË ̃ ÚÓ ÓÌË Ì ͇҇˛ÚÒ fl ΄ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌ fl Â Ï ̊ ı‚¢ÂÒÚ‚.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓ‰‰Âʇ̇ ËÎËÁ‡ÍÂÔÎÂ̇ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ç‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ‰Ó Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.

• ÇÒ„‰‡ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍÌ Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË flÒÎÛıÓ‚ÓÈ Á‡˘ËÚ˚. èÓ Ê·Ì˲ ËÎË ÔËÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍÊ ‰Û„Ë ‚ˉ˚Á‡˘ËÚ˚, Í‡Í Ì‡ÔËÏÂ, Ù‡ÚÛÍ ËÎË ̄ ÎÂÏ.

ÇãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëåú

ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚Â fl ÈÚÂ, ̃ ÚÓ·˚ ̋ ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ Ì‡Ô fl ÊÂÌ˲ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ

ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ‰‡ÌÌ˚ı.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò EN50144 ‚‡¯‡ χ¯Ë̇ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎ fl ˆË˛; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ó̇ ÌÂ

ÌÛʉ‡ÂÚÒ fl ‚ Á‡ÁÂÏÎ fl ̨ ˘ÂÏ ÔÓ‚Ó‰Â.

á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ ËÎË ‚ËÎÓÍçÂωÎÂÌÌÓ ‚˚·ÓÒ¸Ú ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË ËÎË ‚ËÎÍÌ,ÂÒÎË Ëı ÛÊ Á‡ÏÂÌËÎË ÌÓ‚˚ÏË. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚Î fl Ú¸‚ËÎÍÛ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó Í‡·ÂÎ fl ‚ ÒÚÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈÑÎ fl ‚ıÓ‰ÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ‚Á˚‚Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ.åËÌËχθÌ˚È ‡ÁÏ ͇·ÂÎ fl ÒÓÒÚ‡‚Î fl ÂÚ 1,5 ÏÏ2 ËËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡Ì‡ ‚Ò„‰‡ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÍۘ˂‡ÈÚ ·‡‡·‡Ì.

åéçíàêìÖåõÖèêàçÄÑãÖÜçéëíà

Puc.B

è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ͇ÍÛ˛-ÎË·ÓÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸, ‚Ò„‰‡ ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË.

ìÑÄãÖçàÖ à ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉéäéÜìïÄá‡ÏÂÌ fl È Ú Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÚÓθÍÓ Ò‰Â·ÌÌ˚Ï ËÁÎËÒÚÓ‚ÓÈ ÒÚ‡ÎË ËÎË Ï‡Ú¡· ÔÓ‰Ó·ÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚË.

ÑÖåéçíÄÜ• 쉇ÎËÚ ÒÓ ¯ÔË̉ÂÎ fl (5) „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ë

Ù·̈.• ê‡Á‚ËÌÚËÚ 4 ·ÓÎÚ‡ Ò ¯‡È·‡ÏÌ (2 + 3) Ë Û‰‡ÎËÚÂ

‚ÚÓÓÈ Ù·̈.• 쉇ÎËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı χ¯ËÌ˚.

åéçíÄÜ• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (1) ̇ χ¯ËÌÂ.• èÓÎÓÊËÚ ‚ÚÓÓÈ Ù·̈ (2) ̇ ¯ÔË̉Âθ (5) Ë

Ò΄͇ Á‡Ú fl ÌËÚ ·ÓÎÚ˚ Ò ̄ ‡È·‡ÏË (3 + 4).• èÓ‚ÂÌËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,

ÔÓ͇Á‡ÌÌÓ ̇ ËÒÛÌÍÂ, Ë ˝‡ÚflÌË Ú Â ·ÓÎÚ˚ ‰ÓÍÓ̈‡.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ë Ù·̈ Ó·‡ÚÌÓ Ì‡¯ÔË̉Âθ (5).

ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéÉé äêìÉÄPuc. CàÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ô‡‚ËθÌÓ„Ó‡Áχ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë Ò‡ÏËÛ˛˘ËÏ ‚ÓÎÓÍÌÓÏ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ̉ÓÎÊÂÌ Í‡Ò‡Ú¸Ò fl ͇ fl ̋ ‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.• ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ

¯ÔË̉Âθ (9) ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÓȉfiÚ ‚Á‡ÊËÏ. ÇÓ ‚ÂÏ fl ˝ÚÓÈ Ôӈ‰Û˚ ÔÓ‰ÓÎʇÈÚÂ̇ÊËχڸ ̇ Á‡ÊËÏ.

• ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ (11) Û‰‡ÎËÚ „‡ÈÍÛ ÒÙ·̈ÂÏ (12) ÒÓ ̄ ÔË̉ÂÎ fl.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ (7) ̇ Ù·̈ (5).• èÓÎÓÊËÚ „‡ÈÍÛ Ò Ù·̈ÂÏ Ì‡ ̄ ÔË̉Âθ Ë Á‡Ú fl Ì

ËÚ Âfi Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡. • éÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏ ¯ÔË̉ÂÎ fl Ë, ÔÓ‚ÂÌÛ‚

¯ÔË̉Âθ, Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒΉÌËÈ Ì ·˚ÎÁ‡Ê‡Ú.

ìëíÄçéÇäÄ ÅéäéÇéâ êìóäàÅÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ë ‰Î fl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ò΂‡, Ë ‰Î fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl ÒÔ‡‚‡.• ÑÎ fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl Ò΂‡ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ

(Puc. A-3) ̇ Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ χ¯ËÌ˚.• ÑÎ fl ÛÔ‡‚ÎÂÌË fl Ò·‚‡ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛

Û˜ÍÛ Ì‡ ΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ χ¯ËÌ˚.• ÑÎ fl ‡·ÓÚ˚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔËÍÂÔËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛

Û˜ÍÛ ‚ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ ̃ ‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ·ÓÍÓ‚‡ fl ͇ۘ ÔËÍÂÔÎÂÌ‡Í‡Í ÒΉÛÂÚ Ë Ì ÏÓÊÂÚ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ

ÓÒ··ÌÛÚ¸.

52 Push

Page 10: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

HAAKSE SLIJPER 125 MM

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

TECHNISCHE SPECIFICATIES

PRODUCTINFORMATIEFig.A1. Aan/uit-schakelaar2. Beschermkap3. Zijhandgreep4. Slijpschijf5. Spindelslot

INHOUD VAN DE VERPAKKING1 Haakse slijper1 Zijhandgreep1 Spansleutel1 Set koolborstels1 Gebruiksaanwijzing1 Veiligheidskatern1 Garantiekaart

Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-res op transportschade.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze handleiding worden de volgende pictogrammengebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaarof kans op beschadiging van de machine indien de

instructies in deze handleiding worden genegeerd.

Geeft elektrische spanning aan.

Brandgevaar.

Lees deze handleiding aandachtig door voor u demachine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van dewerking van de machine en op de hoogte bent van debediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar dezehandleiding en de bijgevoegde documentatie bij demachine.

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijdde plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften inacht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalveonderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskaterndoor.Bewaar de instructies zorgvuldig!

• Controleer of het maximum toerental dat op de slijp-schijf staat aangegeven, overeenkomt met het maxi-mum toerental van de machine. Het toerental van demachine mag niet hoger zijn dan de waarde op deslijpschijf.

• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf overeenko-men met de specificaties van de machine.

• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naarbehoren is vastgezet. Gebruik geen ver-loopringenof adapters om een slijpschijf passend te maken.

• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voor-schriften van de leverancier.

• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen vanwerkstukken met een dikte die groter is dan de maxi-male slijpdiepte van de doorslijpschijf.

• Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerk-zaamheden.

• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroef-draad van de spindel worden bevestigd dat de spindelvoldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindelvoldoende beschermd is en niet in contact komt methet slijpoppervlak.

• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuelebeschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebar-sten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.

• Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelastdraaien. Schakel de machine onmiddellijk uit als dezeaanzienlijk begint te trillen of als een ander defectoptreedt. Controleer de machine en slijpschijf gron-dig voordat u de machine weer inschakelt.

• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaarvoor mensen oplevert of wegspat in de richting vanlicht ontvlambare substanties.

Spanning | 230 VFrequentie | 50 HzOpgenomen vermogen | 710 WToerental onbelast | 11000/minSchijfdiameter | 125 mmSpindelmaat | M14Gewicht | 2.2 kgLpa (geluidsdruk) | 89.6 dB(A)Lwa (geluidsvermogen) | 102.6 dB(A)Vibratiewaarde | 1.9 m/s2

NederlandsNL

10 Push

êìóçÄ ü åÄòàÄ Ñã üòãàîéÇÄçà èéÑ ìÉãéå 125 åå

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ëéÑÖêÜÄçàÖ ìèÄäéÇäà1 êÛ˜ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ‰Î fl ̄ ÎËÙÓ‚‡ÌË fl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ1 ÅÓÍÓ‚Û˛ Û˜ÍÛ1 ɇ˜Ì˚È Íβ˜1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

èӂ¸Ú χ¯ËÌÛ, ÓÚ¸fiÏÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔËÚ‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.

àçîéêåÄñàü é èêéÑìäíÖêËc.A1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ̋ ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË fl2. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı3. ÅÓÍÓ‚‡ fl ͇ۘ4. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„5. á‡ÊËÏ ̄ ÔË̉ÂÎ fl

àçëíêìäñàà èéÅÖáéèÄëçéëíà

Ç ˝ÚÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂÒËÏ‚ÓÎ˚:

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ΢ÌÓÈ Ú‡‚Ï˚,ÔÓÚÂË ÊËÁÌË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË fl

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì‚˚ÔÓÎÌÂÌË fl ËÌÒÚÛ͈Ëȉ‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌË fl˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

é„ÌÂÓÔ‡ÒÌÓ.

è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ̃ ÚÓ ‚˚ Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ï‡¯Ë̇,Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ Ó·‡˘‡Ú¸Ò fl. èÓ‚Ó‰ËÚ ÏÂÓÔË fl ÚË fl ÔÓÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ χ¯ËÌ˚ ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛÍˆË fl ÏË, ̃ ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÂfiËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ËÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ï‡¯ËÌÓÈ.

ÑÎ fl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË flÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌË fl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë΢ÌÓÈ Ú‡‚Ï˚, Òӷ≇ÈÚ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËËÁÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,ÔËÏÂÌ fl ÂÏ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ. èÓ˜ÚËÚÂÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÌ, ‡Ú‡ÍÊ ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË ‚·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!

• èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ χÍÒËχθ̇ fl ÒÍÓÓÒÚ¸,ÔÓ͇Á‡Ì̇ fl ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÏ ÍÛ„Û,ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Î‡ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚËχ¯ËÌ˚. ëÍÓÓÒÚ¸ χ¯ËÌ˚ Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸‚Â΢ËÌÛ Ì‡ ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÏ ÍÛ„Û.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡ÁÏÂ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇Ïχ¯ËÌ˚.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ·˚ÎÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ë Á‡ÍÂÔÎfiÌ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏÓ·‡ÁÓÏ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ۈËÛ˛˘Ë ÍÓθˆ‡ËÎË ÓÔ‡‚ÍË ‰Î fl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË fl Ô‡‚ËθÌÓÈÔÓÒ‡‰ÍË ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡.

• é·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÒÓ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ÏÌ ÍÛ„‡ÏË Ëı‡ÌËÚ Ëı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛÍˆË fl ÏËÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇.

• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Î fl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌË flÁ‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, χÍÒËχθ̇ fl ¯ËË̇ ÍÓÚÓ˚ıÔ‚˚¯‡ÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡.

• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ̄ ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë ‰Î fl ÒÌ fl ÚÌ flÁ‡ÛÒÂ̈‚.

• ÖÒÎË Ú·ÛÂÚÒ fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÍÛ„Ë̇ ÂÁ¸·Â ¯ÔË̉ÂÎ fl, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯ÔË̉ÂθËÏÂÂÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÁ¸·Û. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ¯ÔË̉Âθ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡˘Ë˘fiÌ Ë Ì ͇҇ÂÚÒ fl¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.

ç‡Ô fl ÊÂÌË | 230 Çó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 ɈÇıӉ̇ fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 710 ÇÚëÍÓÓÒÚ¸ |ÔË ÌÛ΂ÓÈ Ì‡„ÛÁÍ | 11000/ÏËÌÑˇÏÂÚ ÍÛ„‡ | 125 ÏÏê‡ÁÏ ̄ ÔË̉ÂÎ fl | M14ÇÂÒ | 2.2 Í„èpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 89.6 ‰Å(Ä)èwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇ fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸)| 102.6 ‰Å(Ä)ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.9 Ï/ÒÂÍ2

R Russian

Push 51

Page 11: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt onder-steund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het teslijpen oppervlak.

• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescher-ming. Gebruik desgewenst of indien nodig anderebescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of eenhelm.

• Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstigde instructies van de fabrikant worden gemonteerd.

• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt alsdit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, ofals dit nodig is.

• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij eenapparaat meegeleverd wordt.

• Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen,dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte tehebben om de as onder te kunnen brengen.

• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omge-ving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden.Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stofverwijderd moet worden (gebruik geen metalenvoorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging vaninwendige delen.

• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten vande apparatuur korte spanningsvallen optreden. Ditkan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lampdie gaat knipperen). Bij een impedantie van het netZmax < 0,348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat der-gelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen.(Indien nodig kunt u voor nadere informatie contactopnemen met uw plaatselijke energieleverancier).

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Controleer altijd of uw netspanning overeenkomtmet de waarde op het typeplaatje.

De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstigEN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig.

Bij vervanging van snoeren of stekkersGooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze doornieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk omde stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-ken.

Bij gebruik van verlengsnoerenGebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, datgeschikt is voor het vermogen van de machine. De adersmoeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol hetsnoer dan helemaal af.

MONTAGE VAN ACCESSOIRES

Fig.B

Haal vóór het monteren altijd de stekker uit hetstopcontact.

MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DEBESCHERMKAPVervang de beschermkap uitsluitend door een exem-plaar van plaatstaal of materiaal van gelijke sterkte.

DEMONTEREN• Verwijder de flensmoer en de flens van de spindel (5).• Draai de 4 schroeven met ringetjes (3 + 4) los en ver-

wijder de tweede flens.• Verwijder de beschermkap van de machine.

MONTEREN• Plaats de beschermkap (1) op de machine.• Plaats de tweede flens (2) op de spindel (5) en draai de

schroeven met ringetjes (3 + 4) iets aan.• Draai de beschermkap (1) naar de positie zoals aan-

gegeven staat in de tekening en draai de schroevenhelemaal vast.

• Plaats de flensmoer en de flens weer op de spindel(5).

AANBRENGEN VAN EEN SLIJPSCHIJFFig.CGebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik uitslui-tend vezelversterkte slijpschijven. De slijpschijf mag nietmet de rand van de beschermkap in contact komen.• Druk het spindelslot in en draai aan de spindel (9) tot

deze in het slot valt. Houd het spindelslot ingedruktzolang u deze procedure volgt.

• Verwijder de flensmoer (12) van de spindel metbehulp van de spansleutel (11).

• Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).• Schroef de flensmoer weer op de spindel en draai

hem vast met behulp van de spansleutel.• Laat het spindelslot los en controleer of de vergren-

deling is opgeheven door aan de spindel te draaien.

MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEPDe zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als rechts-handige bediening.• Draai voor linkshandige bediening de zijhandgreep in

de opname aan de rechterkant van de machine.• Draai voor rechtshandige bediening de zijhandgreep

in de opname aan de linkerkant van de machine.• Draai voor verticale werkzaamheden de zijhand-

greep in de opname aan de bovenkant van demachine.

Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit en nietonverwachts kan lostrillen.

Push 11

DELO

Vedno upoštevaj varnostne predpise.

Ne polagaj stroja na obdelovanec ko ga vklapljaš aliizklapljaš, saj ga kolut lahko poškoduje.• Pričvrsti obdelovanec, da ne bo zdrsnil med rezan-

jem.• Drži stroj čvrsto in pritiskaj pod kotom približno 15°

na obdelovanec.• Redno kontroliraj brusilni kolut. Pravočasno ga

zamenjaj.• Stroj vedno izključi preden izvlečeš vtikač iz omrežja.

VKLOP IN IZKLOP• Za vklop premakni stikalo naprej• Za izklop ga pritisni in potegni nazaj.

Ne odlagaj orodja, dokler se še vrti. Ne odlagaj ga naprašno polago. Prašni delci lagko pridejo v mehanizem.

Nikoli ne uporabi zapirala vretena za ustavljanjemotorja.

Nikoli ne brusi magnezija.

VZDRŽEVANJE

Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljašvzdrževalna dela na motorju.

Stroji Push so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebu-jejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje jepogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

ČiščenjeRedno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsakiuporabi.Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg-reval.Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkimblagom namočenim v milnico.Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

MazanjeNaprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

HibeČe se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktirajprodajalca.Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.

OKOLJEOrodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogočereciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkovoz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navadensmetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, dabo ekološko varno odstranjena.

GARANCIJAPogoje garancije najdemo posebej priložene.

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi

dokumenti

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

in v skladu s predpisi

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

od 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofOddelek kvalitete

CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL)

50 Push

Page 12: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

ELEKTRIŐNA VARNOST

Preveri če napetost omrežja ustreza predpisani zata aparat.

Ta naprava je dvojno izolirana v skladu zEN50144, zato ozemljitev ni potrebna.

Zamenjava kablov ali vtičnicPo zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporabastarih in poškodovanih je nevarna.

Uporaba podaljškovVedno standardizirane podaljške primerne za to nap-ravo. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel dokonca.Najmanjša dimenzija žice mora biti min. 1,5 mm2.

MONTAŽA IN NASTAVITVEDODATKOV

Slika B

Držalo in ščit vedno nastavi pred uporabo brusil-nega stroja, ko je le ta v mirujočem stanju in izklopl-

jen.

ODSTRANITEV ŠČITA• Odstrani matico in prirobnico z vretena (5). • Izvij 4 vijake in tesnila (3 + 4) in odstrani drugo prirob-

nico.• Odstrani ščit z orodja.

NAMESTITEV ŠČITA• Nastavi ščit (1) na orodje.• Namesti drugo prirobnico (2) na vreteno (5) in

nežno privij vijake s tesnili (3 + 4).• Natančno nastavi zaščitni pokrov in zategni vijake.• Privij matico s prirobnico na vreteno(5).

MONTAŽA BRUSILNEGA KOLUTASlika CUporabi le kolute primerne velikosti, ojačane z vlakni.Kolut se ne sme dotikati roba ščita.• Pritisni na zapiralo vretena in obrni vreteno (9) do

zaklepa.• Odvij matico (12) z vretena z španerjem (11).• Namesti kolut (7) na prirobnico (5).• Privij in zategni matico na vreteno z španerjem.• Sprosti zapiralo vretena. Preveri, če se vreteno pro-

sto suče.

MONTAŽA STRANSKEGA ROČAJAStranski ročaj je primeren za desničarje in levičarje.• Za desničarje pritrdi ročaj na levo stran.• Za levičarje pa na desno.• Za navpično delo ga pritrdi na zgornjo stran stroja.

Dobro pritrdi ročaj, da se ne more nepričakovanozrahljati.

Push 49

BEDIENING

Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht enhoud u aan de geldende voorschriften.

Houd de machine los van het werkstuk wanneer u demachine in- of uitschakelt. De slijpschijf kan het werkstukbeschadigen.• Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het tij-

dens de werkzaamheden niet onder de machine kanwegglijden.

• Houd de machine stevig vast en druk deze onder eenhoek van ongeveer 15° tegen het werkstuk aan.Beweeg de slijpschijf gelijkmatig over het werkstuk.

• Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten slijp-schijven hebben een negatief effect op de efficiencyvan de machine. Vervang de slijpschijf op tijd.

• Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijdeerst de machine uit voordat u de stekker uit hetstopcontact trekt.

IN- EN UITSCHAKELEN• Schuif de aan/uit-schakelaar naar voren.• Voor het uitschakelen drukt u de aan/uit-schakelaar

in, deze springt hierdoor in de uit-stand.

Zet de machine pas neer wanneer de motor volledig isuitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffigeondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnen-dringen.

Gebruik nooit het spindelslot om de motor tot stil-stand te brengen.

Gebruik de machine niet voor het slijpen van mag-nesium werkstukken.

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staatwanneer onderhoudswerk-zaamheden aan het

mechaniek worden uitgevoerd.

De machines van Push zijn ontworpen om gedurendelange tijd probleemloos te functioneren met een mini-mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig tereinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bijaan een hoge levensduur van uw machine.

ReinigenReinig de machine-behuizing regelmatig met een zachtedoek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat deventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigdmet zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-gen de kunststof onderdelen.

SmerenDe machine heeft geen extra smering nodig.

StoringenIndien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact opmet uw plaatselijke Push-dealer.Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-lentekening met de na te bestellen onderdelen.

MILIEUOm transportbeschadiging te voorkomen, wordt demachine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-pakking te recyclen.Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uwplaatselijke Push-dealer. Daar zal de machine op milieu-vriendelijke wijze worden verwerkt.

12 Push

Page 13: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

GARANTIELees voor de garantievoorwaarden de garantiekaartachter in deze gebruiksaanwijzing.

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende

normen of normatieve documenten

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

vanaf 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

MEULEUSE D’ANGLE 125 MM

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

INFORMATION SUR LE PRODUITFig.A1. Bouton marche/arrêt2. Carter de protection3. Poignée latérale4. Meule5. Dispositif de blocage de l’arbre

CONTENU DE L’EMBALLAGE1 Meuleuse d’angle1 Poignée latérale1 Clé de serrage1 Balais de charbon1 Mode d’emploi1 Cahier de sécurité1 Certificat de garantie

Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-soires n’ont pas été endommagés au transport.

Tension | 230 VFréquence | 50 HzPuissance consommée | 710 WVitesse, à vide | 11000/minDiamètre du disque | 125 mmDimension de l’arbre | M14Poids | 2.2 kgLpa (pression sonore) | 89.6 dB(A)Lwa (puissance sonore) | 102.6 dB(A)Valeur vibratoire | 1.9 m/s2

F Français

CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

Push 13

KOTNI BRUSILNI STROJ 125 MM

TEHNIŚNI PODATKI

INFORMACJA O IZDELKUSlika A1. Stikalo za vklop / izklop2. Ščit3. Stranski ročaj4. Brusilni kolut5. Zapiralo vretena

PAKET VSEBUJE1 Kotni brusilni stroj1 Stranski ročaj1 Španer1 Komplet karbonskih ščetk1 Navodila1 Varnostna navodila1 Garancijski list

Uporabljaj le brusilne kolute ki navajajo• Ime proizvajalca• Vrsto uporabljenega veziva• Dimenzije• Največjo hitrost

NAVODILA ZA VAŠO VARNOST

Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:

Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube življenjaali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh

navodil.

Opozarja na nevarnost električnega udara.

Opozarja na nevarnost ognja.

Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preučidelovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja vskladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani tanavodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.

Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajtevarnostna pravila, ki veljajo v vaši državi zazmanjšanje nevarnosti požara, električnega udaraali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodilaza vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navo-dila. Hranite ta navodila na varnem kraju.

• Preveri najvišjo dovoljeno hitrost označeno nabrusilnega diska. Hitrost stroja ne sme preseči dovol-jene hitrosti omenjenega koluta.

• Dimenzije koluta naj ustrezajo zahtevam stroja.• Brusilni kolut naj bo pravilno montiran in pričvrščen.• Z njim ravnaj kot predpiše izdelovalec.• Ne obdeluj materiala, ki je debelejši od globine reza.• Pred uporabo preveri če je kolut poškodovan. Ne

uporabljaj poškodovanih kolutov.• Pred uporabo naj stroj prosto teče 30 sekund. Takoj

izključi stroj v primeru nenormalnih vibracij ali drugihdefektov.

• Zagotovi, da iskre ne bodo ogrožale ljudi ali prišle vstik z vnetljivimi snovmi.

• Obdelovanec naj bo fiksiran. Ne približuj rok mestudela.

• Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala in glušnike,po možnosti tudi predpasnik in čelado.

• Uporabljaj pivnik pri delu z lepljenimi materiali.• Če je orodju priložen ščit ga obvezno uporabljaj.• Odprtine za zračenje naj bodo vedno proste. Če jih je

treba očistiti, stori to z nekovinskim predmetom,potem ko si stroj izklopil. Ne poškoduj notranjihdelov.

Napetost | 230 V~ 50 HzMoč | 710 WHitrost brez obremenitve | 11000/ minPremer brusilnega koluta | 125 mmPremer vretena | M14Teža | 2.2 kgLpa (nivo zvočnega pritiska) | 89.6 dB(A)Lwa (nivo zvočne moči) | 102.6 dB(A)Vibracije | 1.9 m/s2

SlovenianSI

48 Push

Page 14: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

ÚDRŽBA

Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, abypřístroj nebyl pod naptím.

Přístroje značky Push jsou konstruovány pro dlouhod-obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bezproblémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče apokud budou pravidelně čištěny.

iatníKryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu zotvorů ventilace.Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkkýhadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejterozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotnésoučásti přístroje.

MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

PoruchyJestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebováníněkteré součásti, obraťte se na zástupce firmy Push.Na konci této příručky se nachází nákres přístrojerozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍPřístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňujejeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte sejich proto pouze na místech určených pro odpadpříslušných látek.Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímuzástupci firmy Push ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-vidaci v souladu se zásadami ochrany životníhoprostředí.

ZÁRUKAZáruka je poskytována za podmínek, jež najdete nasamostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobekodpovídá následujícím

normám a standardizovaným dokumentům:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

v souladu se směrnicemi:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

od 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofOddělení kvality

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

Push 47

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-mes suivants:

Indique un éventuel risque de lésion corporelle, undanger de mort ou un risque d’endommagement

de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sontpas respectées.

Indique la présence de tension électrique.

Risque d’incendie.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser lamachine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance dufonctionnement de la machine et de son utilisation.Entretenez la machine conformément aux instructionsafin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-mité de la machine.

Lors d’utilisation de machines électriques, observezles consignes de sécurité locales en vigueur enmatière de risque d’incendie, de chocs électriques etde lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-tenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!

• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur lameule correspond à la vitesse maximale de lamachine. La vitesse de la machine ne doit pas dépas-ser la valeur indiquée sur la meule.

• Veillez à ce que les dimensions de la meule corre-spondent aux spécifications de la machine.

• Assurez-vous que la meule est correctementmontée et convenablement fixée. N’utilisez jamaisdes bagues de réduction ou des adaptateurs pourajuster la meule.

• Manipulez et conservez les meules conformémentaux instructions du fournisseur.

• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des piècesdont l’épaisseur est supérieure à la profondeur demeulage maximale du disque de tronçonnage.

• N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour destravaux d’ébarbage.

• En cas d’usage de meules fixées sur le filetage de l’ar-bre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant.Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégéet ne vient pas au contact de la surface à meuler.

• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la pré-sence d’éventuels endommagements. N’utilisez pasde meules fendues, fissurées ou autrement endom-magées.

• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vidependant 30 secondes. Éteignez immédiatement lamachine si elle se met à vibrer beaucoup ou si unautre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’étatde la machine et de la meule avant de rallumer lamachine.

• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles neprésente aucun danger pour les personnes ni qu’ellesaute en direction de matières hautement inflamma-bles.

• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisammentsoutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées dela surface à meuler.

• Portez toujours des lunettes de sécurité et unsystème de protection auditive. Utilisez si vous ledésirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen deprotection comme un tablier ou un casque par exem-ple.

• Assurez-vous que les disques et les parties activessont montés conformément aux instructions dufabricant.

• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les partiesabrasives, le cas échéant.

• Si une garde de protection est livrée avec l’appareil,utilisez-la systématiquement.

• Pour les outils à visser sur le disque, assurez-vous quela profondeur du pas de vis du disque et la longueur dela broche sont identiques.

• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours deson utilisation, assurez-vous que les trous d’aérationne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer, débran-chez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le àl’aide d’un objet non métallique en prenant garde dene pas endommager les pièces situées à l’intérieur.

• Selon l’état de votre installation électrique, de brèvesbaisses de tension électrique peuvent se produirelors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuventse manifester sur d’autres appareils électriques (ex. :clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tensionseront évitées, si le Zmax du rapport installationélectrique/impédance est inférieur à 0,348 ohm.(pour de plus amples informations, veuillez vousadresser à votre agence EDF locale).

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-

tique.

La machine est doublement isolée conformément àla norme EN50144 ; un fil de mise à la terre n’est

pas donc pas nécessaire.

En cas de changement de câbles ou de fichesJetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dèsqu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il estdangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans uneprise de courant.

En cas d’emploi de câbles prolongateursEmployez exclusivement un câble prolongateur homolo-gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de lamachine. Les fils conducteurs doivent avoir une sectionminimale de 1.5 mm2. Si le câble prolongateur se trouvedans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.

14 Push

Page 15: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

MONTAGE DES ACCESSOIRES

Fig.B

Avant de procéder au montage des accessoires,retirez toujours la fiche de la prise de courant.

Démontage et montage du carter de protection.Remplacez le carter de protection uniquement par unmodèle en acier ou en matériau de solidité comparable.

DÉMONTAGE• Retirer l'écrou à embase et la bride de la tige (5).• Dévisser les 4 vis avec rondelles (3 + 4) et retirer la

deuxième bride.• Retirer le capot de protection de la machine.

MONTAGE• Placer le capot de protection (1) sur la machine.• Placer la deuxième bride (2) sur la tige (5) et serrer

légèrement les vis avec anneaux (3 + 4).• Tourner le capot de protection (1) vers la position

indiquée par le schéma et serrer entièrement les vis.• Remettre l'écrou à embase et la bride sur la tige (5).

POSE D’UNE MEULEFig.CEmployez des meules de dimension correcte. Utilisezexclusivement des meules armées de fibres. La meule nedoit pas venir au contact du bord du carter de protec-tion.• Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre (8) et

tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe dans le dis-positif de blocage. Maintenez le dispositif de blocagede l’arbre enfoncé aussi longtemps que vous suivezcette procédure.

• Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide de laclé de serrage (11).

• Placez la meule (7) sur la bride (5).• Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis serrez-le à

l’aide de la clé de serrage.• Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et vérifiez

si le verrouillage est supprimé en serrant l’arbre.

MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALELa poignée latérale est appropriée pour être utiliséeaussi bien de la main gauche que de la main droite.• Pour l’utilisation avec la main gauche, tournez la

poignée latérale (Fig. A-4) dans le dispositif de prisesitué à droite de la machine.

• Pour l’utilisation avec la main droite, tournez lapoignée latérale dans le dispositif de prise situé àgauche de la machine.

• Pour les travaux en verticale, tournez la poignéelatérale dans le dispositif de prise en haut de lamachine.

Veillez à ce que la poignée latérale soit bien fixée etne puisse pas se détacher subitement l’effet des

vibrations.

UTILISATION

Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-les en vigueur.

Dégagez la machine de la pièce à façonner lorsque vousallumez ou stoppez la machine. La meule risque, en effet,d’endommager la pièce à façonner.• Bloquez la pièce à façonner et assurez-vous qu’elle ne

pourra pas glisser sous la machine pendant les tra-vaux.

• Tenez fermement la machine et appuyez-la sous unangle d’environ 15º contre la pièce à façonner.Déplacez la meule uniformément sur la pièce à façon-ner.

• Examinez régulièrement la meule. Les meules uséesaffectent l’efficacité de la machine. Changez de meuleà temps.

• Après avoir achevé les travaux, éteignez toujoursd’abord la machine avant de retirer la fiche de la prisede courant.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT• Glisser l'interrupteur de marche/arrêt vers l'avant.• Pour l'arrêt, appuyer sur l'interrupteur de

marche/arrêt pour le faire sauter dans la positionarrêt.

Ne mettez la machine de côté que si le moteur a complè-tement fini de tourner. Ne rangez pas la machine sur unsupport poussiéreux sinon les particules de poussièrerisquent de s’infiltrer dans la mécanique de la machine.

N’utilisez jamais le dispositif de blocage de l’arbrepour immobiliser le moteur.

N’utilisez pas la machine pour le meulage de piè-ces à façonner en magnésium.

Push 15

MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ

Obr.B

Před montáží jednotlivých dílů přístroj vždy odpojteod zdroje.

SNÍMÁNÍ A NASAZOVÁNÍ CHRÁNIČEPůvodní chránič lze nahradit pouze jiným chráničem zocelového plechu anebo z obdobně pevného materiálu.

DEMONTÁŽ• Sejměte matici s nákružkem a přírubu z vřetena (5).• Odšroubujte čtyři šrouby s těsnicími podložkami (3

+ 4) a sejměte druhou přírubu.• Odstraňte ochranný kryt přístroje.

MONTÁŽ• Nasaďte ochranný kryt (1) na přístroj.• Umístěte druhou přírubu (2) na vřeteno (5) a lehce

utáhněte šrouby s těsnicími podložkami (3 + 4).• Otočte ochranný kryt do polohy naznačené na

obrázku a dotáhněte šrouby.• Nasaďte matici s nákružkem a přírubu zpt na vřeteno

(5).

MONTÁŽ BRUSNÉHO KOTOUČEObr.CPoužívejte brusné kotouče správných rozměrů.Používejte pouze brusné kotouče vyztužené vláknem.Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje chrániče.• Stiskněte uzávěr vřetena a otáčejte vřetenem (9), až

zapadne do uzávěru. Uzávěr vřetena držte stisknutýpo celou dobu této činnosti.

• Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici snákružkem (12).

• Nasaďte brusný kotouč (7) na přírubu (5).• Nasaďte matici s nákružkem na vřeteno a pomocí

klíče ji utáhněte.• Uvolněte stisk uzávěru vřetena a ověřte otočením,

jestli je vřeteno volné.

MONTÁŽBOČNÍ RUKOJETIBoční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i levou rukou.• Pro ovládání levou rukou připevněte boční rukojeť

(Obr.A-3) na pravou stranu přístroje.• Pro ovládání pravou rukou připevněte boční rukojeť

na levou stranu přístroje.• Pro práci ve svislé poloze připevněte boční rukojeť

na přístroj shora.

Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře připevněna anemůže se náhle uvolnit.

PRACOVNÍPOSTUP

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušnépředpisy.

Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho zapínátenebo vypínáte. Brusný kotouč by mohl obrobekpoškodit.• Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod přístro-

jem během broušení nemohl posouvat.• Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod

úhlem 15°. Pohybujte brusným kotoučem rov-noměrně po obrobku.

• Pravidelně kontrolujte brusný kotouč. Opotřebenékotouče snižují výkonnost přístroje. Včas kotoučevyměňujte.

• Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždynejprve vypněte.

ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNANÍ• Posuňte přepínač kupředu.• Přístroj se vypne stisknutím přepínače, který tím sám

zaskočí do polohy “off”.

Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu.Neodkládejte přístroj na zaprášené povrchy, částečkyprachu by mohly vniknout do mechanismu.

Motor nikdy nezastavujte pomocí uzávěru vřetene.

Přístroj nikdy nepoužívejte k broušenímagneziových obrobků.

46 Push

Page 16: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

BEZPEČNOSTNĺ POKYNY

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebopoškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se

nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce

Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-dem

Nebezpečí požáru

Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jehoobsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třebaprovádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými vtéto příručce. Příručku i další dokumentaci mějteuloženy v blízkosti nástroje.

Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovatbezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tímnebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranníosob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamtese i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložtetyto pokyny na bezpečném místě.

• Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená nabrusném kotouči odpovídá maximální rychlostipřístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hod-notu uvedenou na brusném kotouči.

• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče vsouladu s technickými údaji přístroje.

• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazena upevněn. K dosažení pevného nasazení kotoučenepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.

• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů doda-vatele a v souladu s nimi je také skladujte.

• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichžmaximální tloušťka je větší než maximální brusnáhloubka brusného kotouče.

• Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit

vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečnýzávit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečněchráněno a nedotýká se broušeného povrchu.

• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč nenípoškozen. Nepoužívejte poakozené brusnékotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsoupoškozené jakýmkoli jiným způsobem.

• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatíženémstavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo kabnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady,okamžitě přístroj vypněte. Než pak přístroj znovuzapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetněbrusného kotouče.

• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly aaby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.

• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečněpodepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se rukama křezné ploše.

• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a och-ranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí,používejte i jiné ochranné prostředky, jako napříkladochrannou zástěru nebo přilbu.

• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací bodyodpovídají pokynům výrobce.

• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocítěsnících vložek, jsou•li dodány s přiloženýmbrusným výrobkem a jsou•li vyžadovány.

• Je•li s přístrojem současně dodána ochrana, nikdynepoužívejte přístroj bez této ochrany.

• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitemse přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby sedo něj vešla celá délka vřetena.

• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci vprašném prostředí. Je•li nutné prach odstranit,odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovovépředměty) a vyhněte se poškození vnitřních částípřístroje.

• Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevitdrobné výpadky napětí při startování přístroje. Tytovýpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů(například může začít blikat lampa). Je•li impedancesítě v hodnotě Zmax < 0.348 Ohm, takové výpadkyse nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kon-taktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělildalší informace).

BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí natypovém štítku.

Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou izo-laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.

Výměna kabelů a zástrčekStaré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitěvyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnýmikabely.

Používání prodlužovacích kabelůPoužívejte pouze schválené prodlužovací kabelyodpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodičeje 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňtecelý.

Push 45

ENTRETIEN

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensionsi vous allez procéder à des travaux d’entretien

dans son système mécanique.

Les machines de Push ont été conçues pour fonctionnerlongtemps sans problème avec un minimum d’entretien.En nettoyant régulièrement et correctement la machine,vous contribuerez à une longue durée de vie de votremachine.

NettoyageNettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffondoux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes depoussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon douxhumecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. carces substances attaquent les pièces en plastique.

GraissageCette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-taire.

PannesEn cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-ure d’une pièce, contactez votre distributeur Push local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessindes pièces avec les pièces dont vous pouvez renouvelerla commande.

ENVIRONNEMENTPour éviter les dommages liés au transport, la machineest livré dans un emballage robuste. L’emballage estautant que possible constitué de matériau recyclable.Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-clage.Si vous allez changer de machines, apportez les machinesusagées à votre distributeur Push local qui se chargera deles traiter de la manière la plus écologique possible.

GARANTIEPour les conditions de garantie, lisez le certificat degarantie joint à part.

Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

conforme aux réglementations:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

dès 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

16 Push

Page 17: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

VINKELSLIP 125 MM

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

PRODUKTINFORMATIONFig.A1. Strömbrytare2. Skyddskåpa3. Sidohandtag4. Slipskiva5. Spindellås

INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN1 Vinkelslip1 Sidohandtag1 Spännyckel1 Kolborstar1 Bruksanvisning1 Blad med säkerhetsföreskrifter1 Garantikort

Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehöruppvisar transportskador.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisning används följande symboler:

Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs-fara eller risk för skador på maskinen om instruk-

tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger elektrisk spänning.

Brandfara.

Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera påbästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-ade dokumentationen vid maskinen.

Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltidde säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i sambandmed brandfara, fara för elektriska stötar och krop-psskada. Läs förutom nedanstående instruktioneräven igenom bladet med säkerhetsföreskrifter sombifogas separat.Förvara instruktionerna omsorgsfullt!

• Kontrollera att det maximala varvtalet som anges påslipskivan överenskommer med maskinens maximalavarvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida värdet påslipskivan.

• Se till att slipskivans dimensioner överenskommermed maskinens specifikationer.

• Se till att slipskivan är rätt monterad och ordentligtfastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att fåen slipskiva att passa.

• Behandla och förvara slipskivor enligt leverantörensanvisningar.

• Använd aldrig maskinen för genomslipning av arbets-stycken vars tjocklek överskrider slipskivans maxi-mala slipdjup.

• Använd aldrig genomslipningsskivor för avgradning.• Se vid bruk av slipskivor som monteras på spindelns

gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se tillatt spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör sli-pytan.

• Syna slipskivan före bruk på eventuella skador.Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna ellerskadade på annat sätt.

• Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjarskaka kraftigt eller om andra störningar uppträder.Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innandu startar maskinen på nytt.

• Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för per-soner eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen.

• Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast ordent-ligt. Håll händerna undan från ytan som ska slipas.

• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär vidbehov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm ellerförkläde.

• Se till att monterade skivor och stycken har fästsordentligt enligt tillverkarens instruktioner.

Spänning 230 VFrekvens 50 HzEffektförbrukning 710 WVarvtal, obelastad 11000/minSkivdiameter 125 mmSpindelformat M14Vikt 2.2 kgLpa (bullernivå) 89.6 dB(A)Lwa (bullereffekt) 102.6 dB(A)Vibrationsvärde 1.9 m/s2

S Svenska

Push 17

GARANCIAA garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-ciakártya tartalmazza.

Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki

dokumentumoknak:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

megegyezik a következő műszaki irányvonalakelőírásaival:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

17-12-2002 tólGENEMUIDEN NLW. Kamphofminőségellenőrző osztály

ÚHLOVÁ BRUSKA 125 MM

ČÍSLA VNÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

TECHNICKÉ ÚDAJE

INFORMACE O VÝROBKUObr.A1. be/ki kapcsoló2. védőköpeny3. oldalkar4. csiszolókorong5. orsózár

OBSAH BALENĺ1 Úhlová bruska1 Boční rukojeť1 Klíč1 Návod k použití1 Bezpečnostní pokyny1 Záruční list

Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškozenípřístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.

Napětí | 230 VKmitočet | 50 HzPříkon | 710 WOtáčky při chodu naprázdno | 11000/ minProměr kotouče | 125 mmRozměr vřetena | M14Váha | 2.2 kgLpa (akustický tlak) | 89.6 dB(A)Lwa (akustický výkon) | 102.6 dB(A)Vibrace | 1.9 m/s2

CeskyCZ ˇ

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

44 Push

Page 18: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

MŰKŐDTETÉS

Mindig legyen tekintettel a biztonsági előírásokraés az érvényben lévő rendszabályokra!

Be- és kikapcsoláskor ne helyezze a gépet a munkadara-bra! A csiszolókorong a munkadarab sérülését okoz-hatja.• Rögzítse a munkadarabot, s győződjön meg róla,

hogy a vágás illetve csiszolás során ne tudjonkicsúszni a gép alól!

• Tartsa erősen a gépet, s nyomja körülbelül 15°-osszögben a munkadarabra! Mozgassa a csiszolókoron-got egyenletes mozdulatokkal a munkadarabon!

• Ellenőrizze rendszeresen a csiszolókorongot! Akopott csiszológorong negatívan befolyásolja a gépteljesítményét. Mindig időben cserélje a csiszolóko-rongot!

• A dugaszolócsatlakozó konnektorból való kihúzásaelőtt mindig kapcsolja ki a gépet!

BE- ÉS KIKAPCSOLÁS• Csúsztassa előre a be/ki kapcsolót!• A gép kikapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót,

mely ezt követően “ki” állásba vált.

Soha ne tegye le működő motorral a gépet! Ne helyezzea gépet poros felületre! A porrészecskék a gép mecha-nizmusába is bekerülhetnek.

Az orsózárat soha ne használja a motor leál-lítására!

Soha ne használja a gépet magnézium alapany-agú munkadarabok csiszolására!

KARBANTARTÁS

A karbantartási munkák megkezdése előtt min-den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-

e áram alatt.

A Push gépek megtervezésüknek és összeállításuknakköszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartássalüzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyeskezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

TisztításA gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljenarra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyébszennyeződés!Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Sohane használjon oldószereket, mint például benzint, alko-holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-hatják a műanyag részeket.

OlajozásA gép külön olajozást nem igényel.

MeghibásodásA gép – pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyiPush-forgalmazóval.A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

KÖRNYEZETA szállítás során bekövetkező esetleges sérülésekelkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasználtanyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozótelepekre!Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjükadja le a helyi Push-forgalmazónál. A gépek hulladékany-agként való eltávolítása itt minden esetben környe-zetkímélő módon történik.

Push 43

• Se till att mellanlägg används när det medföljer gjutnaslipprodukter och när det behövs.

• Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig ver-ktyget utan skyddet.

• När det gäller verktyg som använder skivor med gän-gande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt långaför att hålla axellängden.

• Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när duarbetar under dammiga förhållanden. Om du behö-ver avlägsna damm, koppla först ur verktyget fråneluttaget (använd icke-metalliska föremål) och varförsiktig så att du inte skadar några inre delar.

• P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta spän-ningsfall uppstå när man startar utrustningen. Dettakan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa kanbörja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm,är det inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vidbehov kan du kontakta din lokala elleverantör förmer information).

ELEKTRISK SÄKERHET

Kontrollera alltid om din nätspänning överens-stämmer med värdet på typplattan.

Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelsemed EN50144, vilket innebär att det inte behövs

någon jordledare.

Vid utbyte av kablar eller stickkontakterSläng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakterså fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt attsticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.

Vid användning av förlängningskablarAnvänd uteslutande en godkänd förlängningskabel somär lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-meter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter påen haspel, rulla då ut den helt och hållet.

MONTERING AV TILLBEHÖR

Fig.B

Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget före monte-ringen.

DEMONTERING OCH MONTERING AVSKYDDSKÅPANSkyddskåpan får endast bytas ut mot ett exemplar avstålplåt eller material av jämförbar styrka.

NEDMONTERING• Ta bort flänsmuttern från spindeln (5).• Skruva loss de 4 skruvarna med ringar (3 + 4) och ta

bort den andra flänsen.• Ta av skyddskåpan från maskinen.

MONTERING• Sätt skyddskåpan (1) på maskinen.• Sätt den andra flänsen (2) på spindeln (5) och dra åt

skruvarna med ringarna (3 + 4) något.• Vrid på skyddskåpan (1) till det läge som angetts i illus-

trationen och dra åt skruvarna helt.• Sätt på flänsmuttern och flänsen igen på spindeln (5).

MONTERING AV EN SLIPSKIVAFig.CAnvänd slipskivor av rätt format. Använd endastfiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröraskyddskåpans kant.• Tryck in spindellåset (8) och vrid spindeln (9) tills den

griper i låset. Håll under tiden spindellåset intryckt.• Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med spän-

nyckeln (11).• Placera slipskivan (7) på flänsen (5).• Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid fast

den med spännyckeln.• Släpp spindellåset och vrid spindeln för att kontrol-

lera att spärren har lossats.

MONTERING AV SIDOHANDTAGET Sidohandtaget kan användas för både höger och vänsterhand.• Skruva för vänsterhänt användning in sidohandtaget

(5) i öppningen i maskinens högra sida.• Skruva för högerhänt användning in sidohandtaget i

öppningen i maskinens vänstra sida.• Skruva för vertikala verksamheter in sidohandtaget i

uttaget ovanpå maskinen.

Se till att sidohandtaget sitter fast ordentligtoch inte oväntat kan skaka lös.

18 Push

Page 19: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

ANVÄNDNING

Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respek-tera gällande föreskrifter.

Håll maskinen undan från arbetsstycket när du startaroch stänger av den. Slipskivan kan skada arbetsstycket.• Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till att

det inte kan glida undan under arbetet.• Håll maskinen stadigt och tryck den under en vinkel

på ca. 15º mot arbetsstycket. För slip-skivan medjämna rörelser över arbetsstycket.

• Syna regelbundet slipskivan. Slitna slipskivor redu-cerar maskinens effektivitet. Byt ut slipskivan i tid.

• Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskineninnan du drar ut kontakten ur vägguttaget.

TILL- OCH FRÅNKOPPLING• Skjut till-/frånomkopplaren framåt.• För att koppla ifrån trycker du in till-/frånomkoppla-

ren, den hoppar då till från-läge.

Lägg inte undan maskinen förrän motorn har stannathelt. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag. Dam-mpartiklar kan tränga in i mekanismen.

Använd aldrig spindellåset till att stanna motorn.

Använd aldrig maskinen till att slipa arbetsstyckenav magnesium.

UNDERHÅLL

Tillse att maskinen inte är spänningsförande närunderhållsarbeten utförs på de mekaniska

delarna.

Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tidfungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genomatt regelbundet rengöra maskinen och hantera den pårätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.

RengöringRengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-tionsspringorna är fria från damm och smuts.Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svårsmuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

SmörjningMaskinen behöver ingen extra smörjning.

DriftstörningarOm en driftstörning uppträder till exempel till följd av atten del har blivit sliten, kontakta då din lokala Push-återförsäljare.Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med dedelar som kan efterbeställas.

MILJÖFör att undvika transportskador levereras maskinen i enså stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har sålångt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate-rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack-ningen.Återlämna gamla maskiner till din lokala Push-återförsäl-jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tasom hand på ett miljövänligt sätt.

Push 19

• Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt! Szükségesetén használjon más védőeszközöket, példáulkötényt vagy sisakot!

• Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan agyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.

• Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szál-lítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.

• Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha nehasználjuk azt anélkül.

• Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenő-rizzük, hogy abban a menet elég hosszú•e hogy azorsóra rögzítsük.

• Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásaitgyakorta ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépetleporolni, mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzukki a konnektorból. A belső részek sérülésénekelkerülése végett a tisztításhoz ne használjunkfémeszközöket.

• A gép indításakor a hálózati feszültség rövid időreleeshet. Ez más elektromos eszközök működését iszavarhatja (pl. a lámpák fénye elhalványul). Ha a háló-zat Zmax impedanciája 0.348 Ohmnál kisebb, akkorilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükségesetén további információért a helyi elektromos felü-gyelethez kell fordulni).

ELEKTROMOS BIZTONSÁG

Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áramfeszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-

etett adattal!

Gépe az EN50144 normának megfelelően kettő-sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem

szükséges.

A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezetékdugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

Hosszabbítózsinór használataKizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményénekmegfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimálisvezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobothasznál, mindig teljesen tekerje le.

TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE

B.ábra

Egy-egy tartozék felszerelése előtt mindig húzza kia gépet a konnektorból!

A VÉDőKÖPENY ELTÁVOLÍTÁSA ÉS FELSZE-RELÉSEA védőköpenyt kizárólag lemezacélból illetve azonoserősségű anyagból készült védőköpenyre cserélje!

SZÉTSZERELÉS• Távolítsa el a peremes anyát és a peremet az orsóról

(5)!• Csavarja ki a 4 alátétes csavart (3 + 4) és távolítsa el a

második peremet.• Távolítsa el a gép védőköpenyét.

ÖSSZESZERELÉS• Helyezze a védősapkát (1) a gépre!• Helyezze a második peremet (2) az orsóra (5) és

enyhén szorítsa meg az alátétes csavarokat (3 + 4).• Fordítsa a védősapkát a rajzon látható állásba, majd

rögzítse teljesen a csavarokat!• Helyezze vissza a peremes anyát és a peremet az

orsóra (5)!

A CSISZOLÓKORONG ELHELYEZÉSEC.ábraFontos, hogy mindig megfelelő méretű, és kizárólagszálvázas csiszolókorongot használjon. A csiszolóko-rong nem érhet hozzá a védőköpeny széléhez.• Nyomja meg az orsózárat és fordítsa el az orsót (9)

addig, míg bele nem akad a zárba. Az orsózárat tartsaeközben lenyomva.

• A csavarkulcs segítségével (11) távolítsa el az orsóróla peremes anyát (12).

• Helyezze a csiszolókorongot (7) a peremre (5).• Helyezze a peremes anyát az orsóra és a csavarhúzó

segítségével szorítsa meg. • Engedje el az orsózárat és forgatással ellenőrizze,

hogy az orsó mozgatható-e.

AZ OLDALKAR FELSZERELÉSEAz oldalkar bal- és jobbkezes használatra egyaránt alkal-mas.• Balkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart

(6) a gép jobb oldalára.• Jobbkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart a

gép bal oldalára.• Függőleges helyzetű működtetés esetén helyezze az

oldalkart a gép felső oldalára.

Győződjön meg róla, hogy az oldalkar megfelelőenrögzített-e, s hogy nem lazulhat-e ki váratlanul!

42 Push

Page 20: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

KÉZI SAROKCSISZOLÓ GÉP 125 MM

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOKMEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK

MŰSZAKI ADATOK

TERMÉKINFORMÁCIÓA.ábra1. Be/ki kapcsoló2. Védőköpeny3. Oldalkar4. Csiszolókorong5. Orsózár

A CSOMAGOLÁS TARTALMA1 Sarokcsiszoló1 Oldalkar1 Csavarkulcs1 Kézikönyv1 Biztonsági utasítások1 Garanciakártya

Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és atartozékok nem sérültek-e a szállítás során.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKA kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartásaesetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a

gép károsodását okozó veszélyek jele.

Az áramütés veszélyének jele.

A tűzveszély jele.

A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el akézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gépműködésének illetve működtetésének feltételeit ésszabályait. A problémamentes működés biztosításaérdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknakmegfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozódokumentációt tartsa mindig a gép közelében.

Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve aszemélyi sérülések és az áramütés veszélyénekelkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be azországában érvényben lévő biztonsági rendszabály-okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels-orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonságiutasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz-tonságos helyen!

• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetettmaximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebes-ségének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint acsiszolókorongon feltültetett érték.

• Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete agép specifikációjának megfelelő legyen!

• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése ésrögzítése megfelelően történt-e! Soha ne próbáljaszűkítőgyűrűvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosí-tani a korong megfelelő illeszkedését!

• A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításai-nak megfelelően kezelje és tárolja!

• Ne használja a gépet olyan munkadarabok csis-zolására, melyek maximális vastagsága meghaladja acsiszolókorong maximális csiszolási mélységét!

• Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!• Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó

menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelőnagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogyaz orsó megfelelően védett legyen, s hogy ne érintk-ezzen a csiszolófelülettel!

• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolóko-rong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagymás módon sérült csiszolókorongot!

• Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercigüresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormálisrezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnalkapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosanellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!

• Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épségetne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerülje-nek kapcsolatba erősen gyúlékony anyagokkal!

• Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelőenalátámasztott illetve rögzített-e! Ne tartsa kezét amegmunkált felület közelében!

Feszültség | 230 VFrekvencia | 50 HzBemenőteljesítmény | 710 WÜresjárati sebesség | 11000/minKorongátmérő | 125 mmOrsóméret | M14Tömeg | 2.2 kgLpa (hangnyomás) | 89.6 dB(A)Lwa (hangnyomás) | 102.6 dB(A)Rezgésérték | 1.9 m/s2

H Magyar

Push 41

GARANTIGarantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-kortet.

Vi intygar och ansvarar för, att dennaprodukt överensstammer med följande

norm och dokument

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

fràn 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

KULMAHLOMAKONE 125 MM

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVATSIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

TEKNISET TIEDOT

TIETOJA TUOTTEESTAKuva A1. Virtakytkin2. Teräsuojus3. Sivukahva4. Hiomalaikka5. Karalukko

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ1 Kulmahiomakone1 Sivukahva1 Kiristysavain1 Hiiliharjojen1 Käyttöohje1 Turvatiedote1 Takuukortti

Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vau-rioituneet kuljetuksen aikana.

Jännite | 230 VTaajuus | 50 HzKulutettu teho | 710 WKierrosnopeus, |kuormittamaton | 11000/minLaikan halkaisija | 125 mmKaran koko | M14Paino | 2.2 kgLpa (äänenpaine) | 89.6 dB(A)Lwa (äänen tehotaso) | 102.6 dB(A)Värähtelyarvo | 1.9 m/s2

SF Suomi

CEı FÖRSÄKRAN (S)

20 Push

Page 21: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

TURVAOHJEET

Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:

Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli

annettuja ohjeita ei noudateta.

Sähköjännite.

Palovaara.

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-ten.

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettavapaikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujenja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevatohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.Säilytä nämä ohjeet!

• Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty suurinkierrosnopeus koneen suurinta sallittua kierrosno-peutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla hiomalaik-kaan merkittyä arvoa suurempi.

• Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat koneenteknisiä tietoja.

• Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja kiin-nitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada hioma-laikkaa sopimaan väkisin koneeseen supistusrenkai-den tai sovitinten avulla.

• Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta saamiesiohjeiden mukaisesti.

• Älä käytä konetta paksumpien työstökappaleidenleikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin hionta-syvyys.

• Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.• Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä hio-

malaikoilla, että karassa on riittävästi kierteitä. Var-mista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule kos-ketukseen hiomapinnan kanssa.

• Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole vau-rioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai muutoinvahingoittuneita hiomalaikkoja.

• Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntiaennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virtavälittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jossiinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja hioma-laikka huolellisesti ennen kuin käynnistät koneenuudelleen.

• Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta hen-kilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita kohti.

• Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi tuet-tuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla hiottavastapinnasta.

• Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä halu-tessasi tai tarvittaessa myös muita suojavarusteita,esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.

• Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty valmista-jan ohjeiden mukaisesti.

• Varmista, että hiovan tuotteen kanssa mahdollisestitoimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.

• Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä käytälaitetta ilman suojusta.

• Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään,jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyöränkierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.

• Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun työs-kentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn poistaminen ontarpeen, irrota työkalu ensin verkkovirrasta (äläkäytä tähän metallisia välineitä) äläkä vahingoita lait-teen sisäosia.

• Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteenlyhytaikaisen alenemisen laitteen käynnistysvai-heessa. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esimer-kiksi valaisimen lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkonimpedanssi Zmax <0.348 ohmia, häiriöitä ei toden-näköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa lisätietoja pai-kalliselta sähkölaitokselta.)

SÄHKÖTURVALLISUUS

Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp-pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.

Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:nmukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.

Johdon tai pistokkeen vaihtaminenHeitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora-siaan.

Jatkojohtojen käyttöKäytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneenteho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltavavähintään 1.5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatko-johto on vedettävä kelalta.

Push 21

MANUTENZIONE

La macchina non deve essere sotto tensionequando si eseguono le operazioni di manutenzione

alle parti meccaniche.

Le macchine della ditta Push sono state concepite perfunzionare correttamente a lungo con una minima richie-sta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso cor-retto aumenteranno la longevit della vostra macchina.

PuliziaPulire frequentemente la scocca della macchina con unpanno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Leaperture di ventilazione devono essere libere da polveree sporco.Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzionedi acqua e sapone in caso di sporco ostinato. Non utiliz-zare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.poich risultano dannosi per le parti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.

AnomalieIn caso si riscontrassero anomalie, per esempio causatedall’usura di una parte, contattare il proprio distributorelocale Push.Alla fine di questo manuale troverete uno schema con leparti di ricambio che possono essere ordinate.

AMBIENTELa macchina viene fornita in un imballaggio resistente perevitare che essa venga danneggiata durante il trasporto.L’imballaggio costituito di materiali riciclabili laddovepossibile e pertanto Vi preghiamo di riciclare tali parti. Vi chiediamo gentilmente di portare le macchine usateche vanno sostituite ad un distributore Push. Quest’ul-timo provveder al loro riciclaggio.

GARANZIALeggere la scheda di garanzia situata alla fine del manualed’uso per le condizioni di garanzia.

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla

seguenti normative e ai relativi documenti

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

dal 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

40 Push

Page 22: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI

Fig.B

Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di iniziare il montaggio.

MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLACAPPA DI PROTEZIONESostituire la cappa di protezione soltanto con una cos-truita da laminato d’acciaio o con altro materiale dallastessa solidit .

SMONTAGGIO• Togliere il dado flangiato e la flangia del mandrino (5).• Svitare le 4 viti con le rondelle (3+4) e togliere la

seconda flangia.• Togliere la cappa di protezione dalla macchina.

MONTAGGIO• Posizionare la cappa di protezione (1) sulla macchina.• Posizionare la seconda flangia (2) sul mandrino (5) ed

avvitare leggermente le viti con le rondelle (3+4).• Ruotare la cappa di protezione (1) nella posizione

indicata nella figura ed avvitare a fondo le viti.• Posizionare nuovamente il dado flangiato e la flangia

sul mandrino (5).

POSIZIONAMENTO DEL DISCO ABRASIVOFig.CUtilizzare dischi abrasivi dalle giuste dimensioni. Utiliz-zare soltanto dischi abrasivi con fibre rinforzate. Il disconon pu toccare il bordo della cappa di protezione.• Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino

verso il basso e ruotare il mandrino (9) finch quest’ul-timo non entra nel dispositivo di bloccaggio. Tenerepremuto il dispositivo di bloccaggio del mandrinodurante l’intera procedura.

• Togliere il dado flangiato (12) del mandrino mediantel’apposita chiave (11).

• Posizionare il disco abrasivo (7) sulla flangia (5).• Posizionare di nuovo il dado flangiato sul mandrino

ed avvitarlo con la chiave.• Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del mandrino e

ruotando il mandrino verificare se il bloccaggio statodisinserito.

MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATE-RALEGrazie all’impugnatura la macchina pu essere utilizzatasia con la mano sinistra che con la destra.• Per l’uso della macchina con la mano sinistra, avvitare

l’impugnatura nella sede situata sul lato destro dellamacchina.

• Per l’uso della macchina con la mano destra, avvitarel’impugnatura nella sede situata sul lato sinistro dellamacchina.

• Per operazioni da eseguire verticalmente, avvitarel’impugnatura nella sede situata sopra alla macchina.

L’impugnatura deve sempre essere fissata bene enon deve staccarsi all’improvviso a causa delle

vibrazioni.

USO

Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e lenorme in vigore.

Durante l’accensione e lo spegnimento della macchina,quest’ultima non deve toccare il pezzo di lavoro. Il discopotrebbe danneggiare quest’ultimo.• Bloccare il pezzo di lavoro in un morsetto o fare in

modo che non possa scivolare via sotto la macchinadurante le operazioni di molatura.

• Afferrare saldamente la macchina e spingerla controil pezzo di lavoro tenendola sotto un angolo di circa15°. Far scivolare il disco abrasivo uniformementelungo il pezzo di lavoro.

• Controllare frequentemente lo stato del disco abras-ivo. I dischi usurati diminuiscono l’efficienza dellamacchina. Provvedere tempestivamente alla lorosostituzione.

• Dopo il termine dei lavori:†spegnere la macchinaprima di togliere la spina dalla presa d’alimentazione.

ACCENDERE/SPEGNERE• Posizionare il selettore ON/OFF in avanti.• Per spegnere: premere il selettore ON/OFF e questo

si posizioner su SPENTO.

Non appoggiare la macchina prima che il suo motore nonsia completamente fermo. Non riporre la macchina suuna superficie polverosa poich la polvere potrebbe ent-rare nelle parti meccaniche della stessa.

Non utilizzare mai il dispositivo di bloccaggio delmandrino per fermare il motore.

Non utilizzare mai la macchina per la molatura diparti in magnesio.

Push 39

OSIEN ASENNUS

Kuva B

Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.

TERÄSUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINENVaihda teräsuojus ainoastaan samankaltaiseen teräks-estä tai teräksen vahvuisesta materiaalista tehtyyn suo-jukseen.

PURKAMINEN• Poista laippamutteri ja karan (5) laippa.• Irrota 4 renkaallista ruuvia (3 + 4) ja poista toinen

laippa.• Poista koneen suojakupu.

ASENNUS• Aseta suojakupu (1) koneeseen.• Aseta toinen laippa (2) karaan (5) ja kiristä renkaallisia

ruuveja (3 + 4) hieman.• Käännä suojakupu (1) piirroksen mukaiseen asen-

toon ja kiristä ruuvit kokonaan.• Aseta laippamutteri ja laippa jälleen karaan (5).

HIOMALAIKAN KIINNITTÄMINENKuva CKäytä oikeankokoisia hiomalaikkoja. Käytä ainoastaankuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaik-ka ei saa kos-kettaa teräsuojuksen reunaa.• Paina karalukko (8) sisään ja kierrä karaa (9), kunnes

se putoaa lukkoon. Pidä karalukkoa koko ajan painet-tuna.

• Irrota karan laippamutteri (12) kiristysavaimen (11)avulla.

• Aseta hiomalaikka (7) laipan (5) päälle.• Kierrä laippamutteri takaisin karaan ja kiristä se kiri-

stysavaimen avulla.• Päästä karalukko auki ja tarkista, että lukitus on auki

kääntämällä karaa.

SIVUKAHVAN ASENTAMINENSivukahva on tarkoitettu sekä oikea- että vasenkätiseenkäyttöön.• Vasenkätistä käyttöä varten kierrä sivukahva (Fig. A-

3) koneen oikeassa reunassa olevaan aukkoon.• Oikeakätistä käyttöä varten kierrä sivukahva koneen

vasemmassa reunassa olevaan aukkoon.• Pystysuorissa töissä kierrä sivukahva koneen yläpuo-

lella olevaan tilaan.

Varmista että sivukahva on kunnolla kiinni ja etteise voi irrota vahingossa.

KÄYTTÖ

Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaoleviamääräyksiä.

Pidä kone irti työstettävästä pinnasta, kun kytket koneenpäälle tai pois päältä. Hiomalaikka voi muuten vahingoit-taa työstettävää kappaletta.• Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista

muuten, ettei kappale pääse liukumaan koneen alletyöstämisen aikana.

• Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä noin 15º:nkulmassa työstettävää kappaletta vasten. Liikuta hio-malaikkaa tasaisesti työstettävän kappaleen pinnalla.

• Tarkista säännöllisesti hiomalaikan kunto. Kuluneethiomalaikat heikentävät koneen hiontatehoa. Vaihdahiomalaikka ajoissa.

• Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin poispäältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneen pis-totulpan pistorasiasta.

KÄYNNISTYS JA SAMMUTTAMINEN• Työnnä käynnistyskytkin eteen. • Kun haluat sammuttaa koneen, paina käynnistyskytk-

intä. Se ponnahtaa pois päältä -asentoon.

Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun moottori onpysähtynyt kokonaan. Älä laske konetta pölyiselle alu-stalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekaanisiinosiin.

Älä koskaan pysäytä moottoria karalukkon avulla.

Älä käytä hiomakonetta magnesiumia sisältävienkappaleiden hiomiseen.

22 Push

Page 23: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

HUOLTO

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit-tamista.

Push-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla jakäyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa kon-een käyttöikään.

PuhdistaminenPuhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerranjälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut-ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kutenbensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-goittavat koneen muoviosia.

VoiteluKonetta ei tarvitse voidella.

HäiriötJos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osankulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Push-jälleen-myyjään.Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-rustuksen ja varaosalistan..

YMPÄRISTÖKuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimmanympäristöystävällinen. Kierrätä se.Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneenPush-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystäväl-lisestä jätehuollosta.

TAKUULue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

VINKELSIPER 125 MM

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENEPÅ SIDE 2

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

PRODUKTINFORMASJONFig.A1. På-/av-bryter2. Vernehette3. Sidehåndtak4. Slipeskive5. Spindellås

PAKKENS INNHOLD1 Vinkelsliper1 Sidehåndtak1 Spennøkkel1 Kullbørster1 Bruksanvisning1 Sikkerhetshefte1 Garantikort

Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke harfått transportskader.

Spenning | 230 VFrekvens | 50 HzOpptatt effekt | 710 WTurtall, ubelastet | 11000/minSkivediameter | 125 mmSpindelstørrelse | M14Vekt | 2.2 kgLpa (lydtrykk) | 89.6 dB(A)Lwa (lydeffekt) | 102.6 dB(A)Vibrasjonsverdi | 1.9 m/s2

NorskN

CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)

Push 23

NORME DI SICUREZZA

In questo manuale saranno utilizzati i seguenti simboli:

Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio di vita o lapossibilit di danneggiamenti alla macchina qualora

non fossero rispettate le istruzioni di questo manuale.

Indica la presenza di tensioni elettriche.

Indica il pericolo d’incendi.

Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-zare l’apparecchio. » necessario essere al corrente delfunzionamento e del modo d’uso dell’apparecchio. Perun buon funzionamento della macchina occorre eseguirela manutenzione della stessa secondo le istruzioni men-zionate. Conservare il presente manuale ed i documentiallegati insieme alla macchina.

Per l’uso di macchine elettriche occorre sempre ris-pettare le norme di sicurezza locali in vigore, relati-vamente al pericolo di incendi, di scosse elettriche edi lesioni fisiche. Leggere quindi attentamente sia leistruzioni seguenti che le norme di sicurezza menzio-nate nell’apposito fascicolo allegato che riguarda lasicurezza. Conservare attentamente le presenti ist-ruzioni!

• Controllare che il numero massimo di giri menzio-nato sul disco abrasivo corrisponda a quello massimodella macchina. Il numero di giri della macchina nonpu superare il valore menzionato sul disco abrasivo.

• Controllare che le dimensioni del disco abrasivo cor-rispondano alle caratteristiche della macchina.

• Controllare che il disco abrasivo sia montato inmodo corretto e che sia fissato a sufficienza. Non uti-lizzare anelli di adattamento o altri dispositivi di adat-tamento per correggere le dimensioni del discoabrasivo.

• Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le ist-ruzione del fornitore.

• Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con unospessore maggiore della massima profondit di mola-tura del disco abrasivo.

• Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare peroperazioni di rifilatura.

• Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissatisulla filettatura del mandrino, occorre controllareche la filettatura di tale mandrino sia sufficientementelunga. Inoltre il mandrino deve essere protetto inmodo adeguato e non deve essere a contatto con lasuperficie di molatura.

• Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiatoprima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che pre-sentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.

• Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare avuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente incaso cominciasse a vibrare notevolmente o in casopresentasse dei difetti. Controllare accuratamente lamacchina e il disco abrasivo prima di accenderla dinuovo.

• Un’eventuale pioggia di scintille non deve mettere inpericolo le persone circostanti o non deve progre-dire nella direzione di fonti infiammabili.

• Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato ade-guatamente. Non mettere le mani nelle vicinanzedella superficie da molare.

• Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie diprotezione.

• Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano cor-rettamente alloggiate nelle loro sedi secondo le istru-zioni del fabbricante.

• Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati conil prodotto abrasivo incollato, quando necessario.

• Se insieme allo strumento viene fornita una prote-zione di sicurezza, non utilizzare mai lo strumentosenza la protezione.

• Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento diruote con fori filettati, assicurarsi che il filo dellaruota sia abbastanza lungo da ospitare la lunghezzadel mandrino.

• Assicurarsi che le aperture per la ventilazione sianolibere quando si lavora in condizioni molto polver-ose. Se fosse necessario togliere la polvere, fareattenzione a scollegare lo strumento dalla rete di ali-mentazione (senza utilizzare oggetti metallici) ed evi-tare di danneggiare le parti interne.

• Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificaredelle cadute di tensione, a causa delle cattive condi-zioni dell'alimentazione di rete. Ciò potrebbe influ-enzare altri dispositivi (ad esempio, l'emissione diluce intermittente di una lampadina). Se l'impedenzadi rete è Zmax <0.348 Ohm, tali disturbi non dovreb-bero verificarsi. In caso di necessità, contattare l'enteerogatore locale per ulteriori informazioni.

SICUREZZA ELETTRICA

Verificare sempre che la tensione d’alimentazionepresente corrisponda al valore menzionato sulla

targhetta di identificazione.

La macchina disposta da un isolamento doppiosecondo la norma EN 50144. Pertanto non richie-

sta una messa a terra.

Sostituzione di cavi o spineDopo la sostituzione di spine o cavi vecchi con esemplarinuovi, buttare via gli esemplari vecchi. pericoloso inse-rire una spina senza cavo nella presa di corrente.

Uso di prolungheUtilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee allapotenza della macchina. I nuclei devono avere unasezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga arrotolata sudi una bobina, occorre srotolarla completamente.

38 Push

Page 24: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

GARANTIALeia as condições de garantia contidas na ficha de garantiano fim deste manual.

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,que este produto cumpre as seguintes normas

ou documentos normativos:

EN-50144-1, prEN50144-2-3,EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

conforme as disposições das directivas:

98/37EEC73/23EEC89/336EEC

a partir de 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

MOLATRICE AD ANGOLO RETTO125 MM

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

CARATTERISTICHE TECHNICHE

INFORMAZIONE SUL PRODOTTOFig.A1. Selettore ON/OFF2. Cappa di protezione3. Impugnatura laterale4. Disco abrasivo5. Dispositivo di bloccaggio mandrino

CONTENUTO DELL’IMBALLAGIO1 Molatrice ad angolo retto1 Impugnatura laterale1 Chiave 1 Spazole di carbone1 Manuale d’uso1 Fascicolo di sicurezza1 Scheda di garanzia

Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessorinon abbiano subito danni durante il trasporto.

Tensione | 230 VFrequenza | 50 HzPotenza assorbita | 710 WGiri a vuoto | 11000/minDiametro disco | 125 mmMisura mandrino | M14Peso | 2.2 kgLpa (pressione sonora) | 89.6 dB (A)Lwa (potenza sonora) | 102.6 dB (A)Valore di vibrazione | 1.9 m/s2

Italiano I

CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)

Push 37

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:

Henviser til mulig personskade, livsfare eller farefor skader på maskinen hvis instruksene i denne

bruksanvisningen ikke overholdes.

Viser til elektrisk spenning.

Brannfare.

Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas ibruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordanden skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold tilinstruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen-tasjonen ved maskinen.

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid delokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngåbrannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Lesi tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets-forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef-tet.Ta godt vare på instruksene!

• Kontroller om det maksimale turtallet, som er angittpå slipeskiva, stemmer overens med maskinens mak-simale turtall. Maskinens turtall må ikke overstige sli-peskivas maksimale turtall.

• Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer overensmed maskinens spesifikasjoner.

• Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at den erfestet skikkelig. Bruk aldri noen form for foringereller adaptere for å få ei slipeskive til å passe.

• Slipeskivene må behandles og oppbevares ifølgeleverandørens egne forskrifter.

• Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker som ertykkere enn kappeskivas maksimale slipedybde.

• Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.• Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på spindelen

når du bruker slipeskiver som festes ved å skrus innpå spindelgjengene. Pass på at spindelen er tilstrekke-lig beskyttet og ikke kan komme i kontakt med slipe-flaten.

• Kontroller slipeskivene for eventuelle skader førbruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket, oppre-vet eller skadet på annen måte.

• La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning før dentas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig hvis denbegynner å vibrere unaturlig mye eller hvis det viserseg at den er defekt på en annen måte. Kontrollermaskinen og slipeskiva grundig før du starter maski-nen på nytt.

• Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan være tilfare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikkespruter i retning av lett antennelige stoffer.

• Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt støttetopp eller klemt fast. Hold hendene borte fra den fla-ten som skal slipes.

• Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk gjerneannet verneutstyr også, som for eksempel verne-forkle eller hjelm, og alltid når det er påkrevet.

• Pass på at monterte slipeskiver og •hoder er festet isamsvar med produsentens instruksjoner.

• Pass på at festeskiver brukes når slike festeskiver føl-ger med slipeproduktene og når det ellers kreves.

• Hvis verktøyet leveres med vernehette, må ver-ktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.

• For verktøy som bruker slipeskiver som festes medgjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så langeat hele spindelen skrus inn.

• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres nårverktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis ver-ktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet førstkobles fra strømnettet. Ikke bruk metalliske objektertil å rengjøre verktøyet, og unngå å skade internedeler.

• Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppståkortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes.Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kanlamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn0,348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyr-relser. (Hør med din lokale forhandler hvis du harbehov for mer informasjon).

ELEKTRISK SIKKERHET

Kontroller alltid om nettspenningen er i overens-stemmelse med verdien på typeskiltet.

Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN50144;det er derfor ikke nødvendig med jordledning.

Utskifting av ledninger og støpslerKast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitterstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løsledning i stikkontakter.

Bruk av skjøteledningerBruk utelukkende en godkjent skjøteledning som eregnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnittpå minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull,må den rulles helt ut.

24 Push

Page 25: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

MONTERING AV TILBEHØR

Fig.B

Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før monte-ring.

DEMONTERING OG MONTERING AV VERNEHETTENErstatt vernehetten kun med et eksemplar av plateståleller et like sterkt materiale.

DEMONTERING• Fjern flensmutteren og flensen fra spindelen (5).• Skru løs de fire skruene med ringer (3 + 4) og ta bort

den andre flensen.• Fjern vernedekselet fra maskinen.

MONTERING• Plasser vernedekselet (1) på maskinen.• Plasser den andre flensen (2) på spindelen (5) og skru

skruene med ringer (3 + 4) litt til.• Drei vernedekselet (1) i stillingen som vist på tegnin-

gen og skru skruene helt til.• Sett flensmutteren og flensen tilbake på spindelen (5).

INNSETTING AV EN SLIPESKIVEFig.CBruk slipeskiver med riktig størrelse. Bruk kun fiberfor-sterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke komme i kon-takt med kanten av vernehetten.• Trykk inn spindellåsen (8) og vri spindelen (9) til

denne faller i låsen. Hold spindellåsen inntrykket sålenge denne prosedyren følges.

• Fjern flensmutteren (12) fra spindelen ved hjelp avspennøkkelen (11).

• Plasser slipeskiven (7) på flensen (5).• Skru flensmutteren på spindelen igjen og stram den

med spennøkkelen.• Løsne spindellåsen og kontroller om sperringen er

opphevet ved dreie på spindelen.

MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET Sidehåndtaket er egnet til både venstre- og høyrehånds-bruk.• Ved venstrehåndsbruk skrus sidehåndtaket (Fig. A-3)

i åpningen på høyre side av maskinen.• Ved høyrehåndsbruk skrus sidehåndtaket i åpningen

på venstre side av maskinen.• For vertikal arbeide skrus sidehåndtaket i åpningen

på oversiden av maskinen.

Sørg for at sidehåndtaket sitter godt fast slik at detikke uventet kan ristes løs.

BETJENING

Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og respekterde gjeldende forskriftene.

Hold maskinen borte fra arbeidsemnet når maskinenskrus av eller på. Slipeskiven kan skade arbeidsemnet.• Klem fast arbeidsemnet eller sørg på annen måte for

at det ikke kan gli bort under maskinen under arbei-det.

• Hold maskinen godt fast og press den mot arbeids-emnet i en vinkel på ca. 15˚. Før slipeskiven jevnt overarbeidsemnet.

• Inspiser slipeskiven regelmessig. Slitte slipeskivergjør maskinen mindre effektiv. Skift ut slipeskiven itide.

• Etter at arbeidet er avsluttet, må maskinen alltid førstskrus av før støpselet tas ut av stikkontakten.

INN-/UTKOPLING• Skyv av/på-knappen framover.• For å kople ut, trykker du på av/på-knappen, som der-

med settes i av-stilling.

Vent med å sette bort maskinen til motoren har stansethelt. Plasser ikke maskinen på et støvet underlag. Støvde-ler kan trenge inn i mekanikken.

Bruk aldri spindellåsen til å stanse maskinen.

Bruk ikke maskinen til sliping av magnesium-arbeidsemner.

Push 25

UTILIZAÇÃO

Respeite sempre as instruções de segurança ecumpra as normas em vigor.

Mantenha a máquina afastada da peça de trabalho quandoa ligar ou desligar, uma vez que o disco pode danificar apeça de trabalho.• Prenda a peça de trabalho firmemente ou segure-a

para que não deslize para debaixo da máquina dur-ante o funcionamento.

• Segure a máquina com as duas mãos, pressionando-acontra a peça de trabalho a um ângulo de cerca de15º. Movimente o disco de modo uniforme contra apeça de trabalho.

• Inspeccione o disco abrasivo regularmente. Os dis-cos desgastados prejudicam a eficácia da máquina.Substitua o disco regularmente.

• Após a conclusão dos trabalhos, desligue sempre pri-meiro o aparelho antes de tirar a ficha da tomada.

LIGAR E DESLIGAR• Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição

frontal.• Antes de desligar, carregue no interruptor de

ligar/desligar, fazendo com que este mude para aposição de desligar.

Pouse a máquina apenas quando o motor estiver com-pletamente desligado. Nunca coloque a máquina sobreuma superfície poeirenta, para que partículas de pó nãopenetrem na parte mecânica.

Nunca utilize o sistema de bloqueio do veio paradesligar a máquina.

Não utilize a máquina para trabalhar superfíciesde magnésio.

MANUTENÇÃO

Verifique se a máquina não está sob tensão antesde efectuar trabalhos de manutenção nos compo-

nentes mecânicos.

As máquinas da Push foram concebidas para poderemfuncionar durante muito tempo sem problemas, necessi-tando de uma manutenção mínima. Uma limpeza fre-quente, bem como a correcta utilização da máquina con-tribuem para uma vida útil prolongada.

LimpezaLimpe a caixa da máquina regularmente com um panomacio, de preferência após cada utilização. Mantenha asfendas de ventilação isentas de pó e impurezas.Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize umpano macio embebido em água com sabão. Não utilizesolventes como a gasolina, o álcool, a amónia, etc., já queestas substâncias podem danificar as peças de plástico.

LubrificaçãoA máquina não necessita de lubrificação.

AvariasCaso ocorra uma avaria como, por exemplo, em conse-quência do desgaste de uma peça, contacte o seu repre-sentante da Push.No final deste manual de instruções encontrará umafigura contendo a indicação das peças soltas a encomen-dar.

PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTECom vista a evitar quaisquer danos de transporte, amáquina é fornecida numa embalagem resistente, fabri-cada na medida do possível em materiais recicláveis. Ent-regue, portanto, a embalagem para reciclagem.Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao seurepresentante Push, que providenciará a reciclagem damáquina de forma a não prejudicar o meio ambiente.

36 Push

Page 26: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

• Assegure-se de que as faíscas que sejam eventual-mente libertadas não possam constituir perigo paraas pessoas e que não possam entrar em contacto comsubstâncias facilmente inflamáveis.

• Faça com que a superfície de trabalho esteja suficien-temente segura ou apertada. Mantenha as mãos afas-tadas de superfícies de trabalho muito quentes.

• Use sempre óculos de protecção e protectores auri-culares. Caso seja necessário, use também outro tipode equipamento de protecção como, por exemplo,um avental ou um capacete.

• Certifique•se de que os discos e as pontas são monta-dos de acordo com as instruções do fabricante.

• Certifique•se de que os mata•borrões são utilizados,quando fornecidos, com o produto abrasivo ade-rente.

• Se for fornecida uma protecção com a ferramentanunca utilize a ferramenta sem essa protecção.

• Em ferramentas em que é preciso instalar um discocom um orifício roscado, certifique•se de que o discoé suficientemente longo para aceitar o comprimentodo veio.

• Certifique•se de que as aberturas de ventilação sãomantidas desimpedidas quando estiver a trabalharem condições de muito pó. Se for necessário limpar opó, primeiro desligue a ferramenta da alimentaçãoeléctrica (utilize objectos não metálicos) e evite dani-ficar as peças internas.

• Devido às más condições da alimentação eléctrica,podem ocorrer quedas de tensão momentâneasquando ligar o equipamento. Isto pode influenciaroutros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada apiscar). Se a impedância da alimentação eléctricaZmáx <0.348 Ohm, essas perturbações não deverãoocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu repre-sentante local para mais informações).

SEGURANÇA ELÉCTRICA

Verifique sempre se a tensão indicada na chapa deidentificação corresponde à tensão da rede.

O aparelho foi duplamente isolado de acordo coma norma EN50144, não sendo portanto necessá-

rio um fio de ligação à terra.

Substituição de cabos ou fichasDeite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora, logoque sejam substituídos por novos exemplares. É perig-oso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada.

Utilização de extensõesUtilize apenas extensões aprovadas, apropriadas àpotência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser supe-rior a 1,5 mm2. Se a extensão se encontrar numa bobina,desenrole o fio por completo.

MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS

Fig.B

Antes de proceder à montagem dos acessórios,desligue sempre a ficha da tomada.

MONTAGEM E DESMONTAGEM DO RESGU-ARDOSubstitua o resguardo apenas por outro resguardo deaço ou de qualquer outro tipo de material da mesmaresistência.

DESMONTAGEM• Retire a porca com flange e o flange do veio (5).• Desparafuse os 4 parafusos com as anilhas (3 + 4) e

remova o segundo flange.• Retire o resguardo da máquina.

MONTAGEM• Coloque o resguardo (1) na máquina.• Monte o segundo flange (2) no veio (5) e aperte os

parafusos ligeiramente com as anilhas (3 + 4).• Rode o resguardo (1) para a posição indicada na

figura e fixe os parafusos por completo.• Monte a porca e o flange novamente no veio (5).

COLOCAÇÃO DE UM DISCO ABRASIVO.Fig.CUtilize discos abrasivos do tamanho correcto. Utilizeapenas discos com reforço de fibras. O disco não podeentrar em contacto com o rebordo do resguardo.• Carregue no dispositivo de bloqueio do veio e rode o

veio (9) até este ficar bloqueado. Mantenha o dispo-sitivo de bloqueio do veio premido enquanto efec-tuar este procedimento.

• Remova a porca com flange (12) do veio com a ajudade uma chave de aperto (11).

• Coloque o disco (7) no flange (5).• Aparafuse a porca com flange novamente no veio e

fixe-a com a ajuda de uma chave de aperto.• Solte o dispositivo de bloqueio do veio e verifique se

o travamento foi desbloqueado, rodando o veio.

MONTAGEM DA PEGA LATERALA pega lateral é apropriada tanto para utilizadoresesquerdinos como dextros. • Os utilizadores esquerdinos deverão aparafusar a

pega lateral no encaixe situado no lado direito damáquina.

• Os utilizadores dextros deverão aparafusar a pegalateral no encaixe situado no lado esquerdo damáquina.

• Para trabalhos verticais, aparafuse a pega lateral noencaixe situado na parte superior da máquina.

Verifique se a pega lateral está bem fixa, evitandoque possa saltar com a vibração

Push 35

VEDLIKEHOLD

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skalutføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske

delene.

Maskinene fra Push er konstruert slik at de kan fungereuten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvismaskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktigmåte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

RengjøringRengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helstetter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er frifor støv og skitt.Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktetmed såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

SmøringMaskinen trenger ikke ekstra smøring.

FeilHvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje påen del, må man ta kontakt med den lokale Push-forhand-leren.Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg-ning med de deler som kan bestilles.

MILJØFor å unngå transportskader leveres maskinen i solidemballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem-stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin-gen til å resirkulere emballasjen.

GARANTIGarantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti-kortet.

Vi erklærer at det er under várt ansvar atdette produkt er i overenstemmelse med følgende

standarder eller standard-dokumenter

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

i samsvar med reguleringer

98/37EEC, 73/23EEC89/336EEC

frà 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)

26 Push

Page 27: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

VINKELSIIBER 125 MM

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON-DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

PRODUKTINFORMATIONFig.A1. Ænd/sluk-kontakt2. Beskyttelseskappe3. Sidehåndgreb4. Slibeskive5. Aksellås

EMBALLAGENS INDHOLD1 Vinkelsliber1 Sidehåndgreb1 Klampernøgle1 Kulbørsterne1 Brugsanvisning1 Sikkerhedsfolder1 Garantikort

Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transports-kade.

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram-mer:

Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfareeller maskinskade, hvis instruktionerne i denne

brugsanvisning tilsidesættes.

Angiver elektrisk spænding.

Brandfare.

Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinentages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion ogbetjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar dennebrugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski-nen.

Ved anvendelse af elektriske maskiner skal man altidfølge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i for-bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød oglegemensbeskadigelse. Læs udover de nedenståendeinstruktioner også sikkerhedsforskrifterne i denseparat vedlagte sikkerhedsfolder.Bevar instruktionerne godt!

• Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal, der erangivet på slibeskiven, stemmer overens med maski-nens maksimale omdrejningstal. Maskinens omdrej-ningstal må ikke være højere end den på slibeskivenangivne værdi.

• Vær opmærksom på, at slibeskivens mål stemmeroverens med maskinens specifikationer.

• Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret rig-tigt og ordentligt spændt fast. Brug ikke reduktions-ringe eller adaptere for at få en slibeskive til at passe.

• Brug og opbevar slibeskiver i henhold til leverandø-rens anvisninger.

• Brug ikke maskinen til gennemslibning af arbejdsem-ner med en tykkelse, der er større end skæreskivensmaksimale slibedybde.

• Brug ikke skæreskiver til afgratning.• Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes på

spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har ettilstrækkeligt stort gevind. Forvis dig om, at spindlener godt afskærmet og ikke kan komme i kontakt medslibeoverfladen.

• Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres foreventuelle skader. Brug ikke revne eller brudte sli-beskiver eller sådanne skiver, der på anden måde erbeskadiget.

• Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder indenbrug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når den begyn-der at vibrere for meget eller når der opstår en andendefekt. Kontrollér maskinen og slibeskiven omhygge-ligt, før du igen tænder for maskinen.

• Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra slibeskivenikke er til fare for mennesker og at den ikke kommer ikontakt med letantændelige stoffer.

Spænding | 230 VFrekvens | 50 HzOptaget effekt | 710 WAntal slag, ubelastet | 11000/minSkivediameter | 125 mmAkselmål | M14Vægt | 2.2 kgLpa (lydtryk) | 89.6 dB(A)Lwa (lydevne) | 102.6 dB(A)Vibrationsværdi | 1.9 m/s2

DK Dansk

Push 27

REBARBADORA ANGULAR 125 MM

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTOFig.A1. Interruptor de ligar/desligar2. Resguardo3. Pega lateral4. Disco abrasivo5. Sistema de bloqueio do veio

CONTEÚDO DA EMBALAGEM1 Rebarbadora angular1 Pega lateral1 Chave de aperto1 Escovas de carvão1 Manual de instruções1 Folheto com as normas de segurança1 Ficha de garantia

Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessóriosquanto a danos de transporte.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Neste manual de instruções são utilizados os seguintessímbolos:

Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte oude risco de danificar a máquina se as indicações

contidas no manual de instruções não forem respeitadas.

Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.

Perigo de incêndio.

Leia este manual de instruções atentamente antes de uti-lizar o aparelho. Verifique se conhece o funcionamentoda máquina e se está devidamente informado acerca dasua utilização. Efectue a manutenção de acordo com asinstruções, de forma a que o aparelho se mantenhasempre em bom estado de funcionamento. Guarde estemanual, bem como a documentação fornecida, junto àmáquina.

Quando utilizar máquinas eléctricas deve semprerespeitar as normas de segurança em vigor no local,devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricosou ferimentos pessoais. Para além das instruçõesabaixo, leia também as instruções de segurançaapresentadas no folheto de segurança em anexo.Guarde as instruções num lugar seguro!

• Verifique se o número máximo de rotações indicadono disco abrasivo corresponde ao número máximode rotações da máquina. O número de rotações damáquina não pode ser superior ao valor indicado nodisco abrasivo.

• Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivocorrespondem às especificações da máquina.

• Assegure-se de que o disco abrasivo está correcta-mente montado e fixo. Não utilize anilhas de ajusteou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.

• Utilize e conserve os discos abrasivos de acordo comas instruções do fabricante.

• Não utilize a rebarbadora para cortar peças de tra-balho com espessuras superiores à profundidade decorte do disco de corte.

• Não utilize os discos de corte para trabalhos derebarbar.

• Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na roscado veio, certifique-se de que a rosca é suficiente-mente grande. Verifique se o veio está suficiente-mente protegido e se não entra em contacto com asuperfície a afiar.

• Antes de começar a utilizar o aparelho, inspeccione odisco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilizediscos partidos ou que apresentem fissuras ou quais-quer outros danos.

• Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar emvazio durante 30 segundos. Desligue a máquina ime-diatamente se começar a vibrar muito ou se apresen-tar qualquer outra deficiência. Verifique a rebarbad-ora e o disco abrasivo cuidadosamente antes de vol-tar a ligar a máquina.

Tensão | 230 VFrequência | 50 HzPotência absorvida | 710 WRotações em vazio | 11000/minDiâmetro do disco | 125 mmTipo de veio | M14Peso | 2.2 kgLpa (nível de pressão acústica) | 89.6 dB(A)Lwa (nível de potência acústica) | 102.6 dB(A)Vibração | 1.9 m/s2

P Português

34 Push

Page 28: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

MANTENIMIENTO

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea demantenimiento en el mecanismo interior, asegú-

rese de que el aparato no está enchufado.

Los aparatos de Push han sido diseñados para funcionarcorrectamente durante un largo periodo de tiemponecesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendolimpio el aparato y usándolo correctamente, conseguiráalargar la vida útil de los aparatos.

LimpiezaLimpie regularmente el aparato con un paño, preferente-mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillasde ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentespiezas del aparato.

EngrasadoEl aparato no necesita ser engrasado.

AnomalíasEn caso de que presentara cualquier anomalía debido aldesgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-buidor Push.En la parte posterior de este manual de instruccionesencontrará un dibujo de las piezas además de una lista depiezas de recambio.

USO ECOLÓGICOPara prevenir los daños durante el transporte, el aparatoha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en lamedida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,por lo tanto, que recicle dicho material.Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por unonuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Push,el cual se encargará de reciclarlo.

GARANTÍALea atentamente las condiciones de garantía indicadas enla tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-trucciones.

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad queeste producto está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

de acuerdo con las directivas:

98/37CEE 73/23CEE89/336CEE

17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)

Push 33

• Sørg for, at arbejdsemnet understøttes tilstrækkeligteller at det klemmes ind. Hold hænderne væk fra sli-beoverfladen.

• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug omønsket eller om nødvendigt andre beskyttelsesmid-ler såsom et forklæde eller en hjelm.

• Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i overens-stemmelse med producentens anvisninger.

• Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres medden bundne slibeskive, og når det er påkrævet.

• Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må det ikkebenyttes uden brug af denne afskærmning.

• Ved anvendelse af værktøjer, der skal påmonteresgevindskårne hjul, skal det kontrolleres, at gevindet ihjulet er langt nok til spindlen.

• Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri vedarbejde under støvede forhold. Hvis det er nødven-digt at rengøre for støv, skal maskinen først afbrydesfra forsyningsnettet (brug ikke metalobjekter).Undgå at beskadige indvendige dele.

• Hvis der er fejl på ledningsnettet, kan der ske spæn-dingsfald ved start af udstyret. Det kan påvirke andetudstyr (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis netimpe-dansen Zmaks. < 0,348 Ohm, forventes der ikke såd-anne forstyrrelser. Yderligere oplysninger fås vedhenvendelse til det lokale elforsyningsselskab.

ELEKTRISK SIKKERHED

Kontroller altid om netspændingen svarer til vær-dien på typeskiltet.

Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jord-

ledning.

Ved udskiftning af ledninger og stikKasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet udmed nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning ien stikkontakt.

Ved brug af forlængerledningerBrug udelukkende godkendte forlængerledninger, der erberegnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gen-nemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerledningen sid-der på en tromle, rulles ledningen helt af.

MONTAGE AF TILBEHØR

Fig.B

Tag altid stikket ud af kontakten før montage.

DEMONTERING OG MONTAGE AF BESKYTTELSESKAPPENErstat beskyttelseskappen udelukkende af et eksemplaraf pladestål eller af materiale af lignende styrke.

DEMONTERING• Fjern flangemøtrikken og flangen fra spindelen (5).• Skru de fire skruer med ringe (3 + 4) løs og tag den

anden flange af.• Fjern beskyttelseskappen fra maskinen.

MONTERING• Anbring beskyttelseskappen (1) på maskinen.• Anbring den anden flange (2) på spindelen (5) og skru

skruerne med ringe (3 + 4) lidt til.• Drej beskyttelseskappen (1) i stillingen som vist på

tegningen og skru skruerne helt til.• Sæt flangemøtrikken og flangen tilbage på spindelen

(5).

ANBRINGELSE AF EN SLIBESKIVEFig.CAnvend slibeskiver med den rette størrelse. Anvendudelukkende fiberforstærkede slibeskiver. Slibeskivenmå ikke komme i kontakt med beskyttelseskappens kant.• Tryk aksellåsen (8) ind, og drej akslen (9) til denne fal-

der i låsen. Hold aksellåsen indtrykt, sålænge De føl-ger denne procedure.

• Fjern flangemøtrikken (12) fra akslen ved hjælp afklampernøglen (11).

• Placér slibeskiven (7) på flangen (5).• Skru flangemøtrikken på akslen igen og drej den fast

ved hjælp af klampernøglen.• Kontrollér, at spærreanordningen er frigjort ved at

dreje på akslen og slip herved aksellåsen.

MONTAGE AF SIDEHÅNDGREBSidehåndgrebet er egnet til såvel venstrehåndet som høj-rehåndet betjening.• Ved venstrehåndet betjening drejes sidehåndgrebet

(Fig. A-3) i optagelsen på maskinens højre side.• Ved højrehåndet betjening drejes sidehåndgrebet i

optagelsen på maskinens venstre side.• Ved vertikale arbejder drejes sidehåndgrebet i opta-

gelsen på maskinens overkant.

Sørg for, at sidehåndgrebet sidder godt fast og ikkeuventet kan rystes løs

28 Push

Page 29: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

BETJENING

Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og hold Demtil de gældende forskrifter.

Hold maskinen væk fra arbejdsstykket, når De tændereller slukker den. Slibeskiven kan beskadige arbejdsstyk-ket.• Klem arbejdsstykket fast eller sørg på anden måde

for, at det under arbejdet ikke kan glide væk undermaskinen.

• Hold maskinen godt fast, og tryk den under en vinkelpå cirka 15˚ mod arbejdsstykket. Bevæg slibeskivenregelmæssigt henover arbejdsstykket.Inspicérregelmæssigt slibeskiven.

• Slidte slibeskiver har en negativ indflydelse på maski-nens effektivitet. Erstat slibeskiven i tide.

• Sluk efter endt arbejde altid først maskinen, før Detrækker stikket ud af stikkontakten.

IND/UDKOBLING• Skyd til/fra-knappen fremover.• For at koble ud, skal du trykke på til/fra-knappen, som

dermed sættes i fra-stillingen.

Sæt maskinen først ned, når motoren er helt slukket. Sætaldrig maskinen på en støvet undergrund. Støvdele kantrænge ind i mekanikken.

Anvend aldrig aksellåsen til at stoppe motoren.

Anvend ikke maskinen til at slibe arbejdsstykker afmagnium.

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når derudføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne fra Push er udviklet til at fungere længe udenproblemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved atrengøre maskinen regelmæssigt og behandle den kor-rekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

RengøringRengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne erfri for støv og snavs.Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjernehårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så sombenzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-diger kunststofdelene.

SmøringMaskinen behøver ingen ekstra smøring.

FejlKontakt Deres Push-forhandler, hvis der opstår fejl somfølge af slitage af en del.Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel-stegning med de reservedele, der kan bestilles.

MILJØFor at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen ien solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet afgenbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamlemaskine med til Deres lokale Push-forhandler. Der vilmaskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

Push 29

MONTAJE DE LOS ACCESORIOS

Fig.B

Antes de montar los accesorios desconecte elenchufe de la red.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUBIERTAPROTECTORASubstituya la cubierta protectora por una placa de aceroo un material de dureza similar.

DESMONTAJE• Extraiga la tuerca de la brida y la brida del husillo (5).• Desenrosque los 4 tornillos con anillas (3 + 4) y

extraiga la segunda brida.• Extraiga la cubierta protectora.

MONTAJE• Coloque la cubierta protectora(1) sobre la máquina.• Coloque la segunda brida (2) sobre el husillo (5) y

enrosque los tornillos con anillas (3 + 4).• Gire la cubierta protectora (1) hasta la posición indi-

cada en el dibujo enroscando bien las tuercas.• Coloque de nuevo la tuerca de la brida y la brida del

husillo (5).

COLOCACIÓN DEL DISCOFig.CUtilice discos del tamaño correcto, preferentementediscos reforzados de fibra. El disco no puede tocar elborde de la cubierta protectora.• Pulse el cierre del husillo y gire el husillo (9) hasta que

caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durantetodo el proceso.

• Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo medi-ante una llave de tensión (11).

• Coloque el disco (7) sobre la brida (5).• Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre el hus-

illo fijándolo mediante la llave de tensión.• Deje suelto el cierre y controle que no existe blo-

queo girando el husillo.

MONTAJE DEL MANGO LATERALEl mango lateral puede ser utilizado por personas die-stras y zurdas.• Para su uso por personas zurdas gire el mango hacia la

parte derecha del aparato.• Para su uso por personas diestras gire el mango hacia

la parte izquierda del aparato.• Para su uso vertical gire el mango hacia la parte supe-

rior del aparato.

Asegúrese de que el mango está totalmente sujetoy de que no puede soltarse inesperadamente.

MANEJO

Tenga siempre en cuenta las instrucciones de segu-ridad y siga las normas de seguridad vigentes.

Cuando vaya a conectar o desconectar el aparato asegú-rese de que éste no está fijado a la pieza. El disco podríadañar la pieza.• Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los tra-

bajos no puede patinar.• Sujete bien el aparato apretándolo sobre la pieza con

un ángulo de 15° y deslizando uniformemente eldisco sobre la pieza.

• Revise el disco con regularidad. Un disco roto puedetener efectos negativos sobre la eficacia del aparato.Reemplace el disco a tiempo.

• Al terminar el trabajo y antes de desconectar elenchufe de la red, desconecte siempre primero elaparato.

CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN• Desplace el interruptor de conexión/desconexión

hacia adelante.• Para desconectar, pulse el interruptor de con-

exión/desconexión, automáticamente éste se desco-nectará.

Deje el aparato una vez que el motor se haya paradocompletamente. No coloque el aparato sobre una super-ficie con polvo ya que las partículas de polvo podríanpenetrar en el mecanismo.

Nunca utilice el cierre del husillo para parar elmotor.

No utilice el amolador para pulir piezas de magne-sio.

32 Push

Page 30: 819576 Manual # 0301-22 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/819576 Manual 0301-22.pdf · 2003-01-22 · wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

NORMAS DE SEGURIDAD

En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo deprovocar averías en la máquina en caso de no

seguir las instrucciones de este manual.

DIndica peligro de sufrir descargas eléctricas.

Indica peligro de incendio.

Lea este manual de instrucciones atentamente antes deempezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómofunciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquíindicadas para así garantizar el óptimo funcionamientodel aparato. Guarde este manual y la documentación adi-cional siempre junto a la máquina.

Tenga siempre presentes las normas de seguridadlocales con respecto al peligro de incendio, peligrode sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-nuación, las normas de seguridad que aparecen en elcuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-trucciones.

• Asegúrese de que el número de revolucionesmáximo que aparece en el disco amolador coincidecon el número de revoluciones máximo del aparato.El número de revoluciones del aparato no puede sermayor que el valor indicado en el disco amolador.

• Asegúrese de que las medidas del disco amoladorcoinciden con las especificaciones del aparato.

• Asegúrese de que el disco amolador ha sido montadoy fijado correctamente. No utilice una anilla o unadaptador para fijar el disco.

• Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo conlas indicaciones del fabricante.

• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosorsea mayor que el grosor máximo de pulido de lasierra circular.

• No utilice una sierra circular para desbarbar.• Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese

de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de queel husillo está adecuadamente protegido y de que nopuede entrar en contacto con la superficie que se va apulir.

• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que eldisco no presenta roturas. Nunca utilice un disco quepresente cortes, fisuras o cualquier rotura.

• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar eldisco durante 30 segundos. Desconecte el aparatotan pronto éste empiece a vibrar anormalmente ocuando se presente cualquier otra anomalía. Revisecuidadosamente el aparato antes de volver a conec-tarlo.

• Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peli-grosa para las personas presentes ni que se dirigehacia un lugar donde se encuentran sustancias infla-mables.

• Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta.Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.

• Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares.Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidasde seguridad adicionales como, por ejemplo, undelantal o un casco protector.

• Asegúrese de que el montaje de los discos y las pun-tas es fiel a las instrucciones del fabricante.

• Asegúrese de utilizar los discos de papel secante sivienen con el producto abrasivo aglomerado y si sonnecesarios.

• Si se suministra una protección para la herramienta,no utilice la herramienta sin dicha protección.

• Para herramientas utilizadas con disco rectificadorde roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lobastante larga para permitir la longitud del eje.

• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventila-ción si se trabaja en superficies con polvo. Si fueranecesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta,no utilice objetos metálicos y procure no dañar ning-una pieza interna.

• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensiónen caso de que la red eléctrica estuviera en malas con-diciones. Esto puede afectar a otros aparatos (porejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco proba-ble que ocurra si la impedancia de la red es Zmax<0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor localpara más información si hiciera falta.)

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Controle que la tensión de la red sea la misma quela que aparece indicada en la placa.

La máquina posee doble aislamiento de acuerdocon la norma EN 50144. No es necesario un cable

de conexión a masa.

Recambio de cables y enchufesCuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar unenchufe cuyo cable está suelto.

Uso de cables de extensiónUtilice siempre cables de extensión autorizados quesean aptos para la potencia del aparato. Los hilos debentener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de exten-sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa-mente.

Push 31

GARANTILæs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel-serne.

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende

normer eller normative dokumenter

EN-50144-1, prEN50144-2-3, EN-55014-1, EN-55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3,

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37EEC 73/23EEC89/336EEC

frà 17-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

AMOLADOR ANGULAR 125 MM

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

DATOS TÉCNICOS

INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTOFig.A1. Interruptor de conexión/desconexión2. Cubierta protectora3. Mango lateral4. Disco5. Cierre del husillo

CONTENIDO DE LA CAJA1 Amolador angular1 Mango lateral1 Llave de tensión1 Las escobillas1 Manual de instrucciones1 Cuaderno con las normas de seguridad1 Tarjeta de garantía

Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios ase-gurándose de que no hayan sufrido daños durante eltransporte.

Tensión | 230VFrecuencia | 50 HzPotencia nominal | 710 WNo. revoluciones sin carga | 11000/minDiámetro de disco | 125 mmTamaño del husillo | M14Peso | 2.2 kgNivel de presión sonora (Lpa) | 89.6 dB(A)Nivel de potencia sonora (Lwa) | 102.6 dB(A)Valor de vibración | 1.9 m/s2

E Español

CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK)

30 Push