8 pz 70 es - metso€¦ · 10 interbloqueos de seguridad (acuÑador, dispositivo de inclinaciÓn...

16
8 PZ 70 es • 5/2018 VÁLVULA CAPPING Serie PZ Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento

Upload: others

Post on 09-Aug-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es • 5/2018

VÁLVULA CAPPINGSerie PZ

Instrucciones de instalación,operación y mantenimiento

Page 2: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

2 8 PZ 70 es

LEA PRIMERO ESTAS INSTRUCCIONESLas presentes instrucciones proveen de información sobre la manipulación y la operación seguras de laválvula.Por asistencia adicional, contacte al fabricante o a su representante.Las direcciones y los teléfonos se encuentran en la contratapa.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Sujeto a cambios sin previo aviso.

Todas las marcas o nombres de productos son marcas o marcas registradas de sus.

Índice1 CONSIDERACIONES GENERALES ........................3

1.1 Alcance del manual .............................................31.2 Descripción de la válvula ...................................31.3 Marcas .......................................................................31.4 Especificaciones técnicas ...................................31.5 Prestaciones de la válvula .................................41.6 Aprobaciones de la válvula ...............................51.7 Reciclado y eliminación de una

válvula dada de baja.............................................51.8 Precauciones de seguridad ...............................5

2 TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y ALMACENAJE ......63 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ............... 6

3.1 Consideraciones generales............................... 63.2 Instalación de la válvula en el digestor......... 63.3 El actuador ..............................................................63.4 Puesta en marcha .................................................6

4 MANTENIMIENTO................................................ 64.1 Consideraciones generalesl.............................. 64.2 Cambiodelaempaquetadura

delprensaestopas .................................................74.3 Cojinetes (5, 22) .....................................................74.4 Unión del cuerpo ..................................................74.5 Bola y asiento .........................................................74.6 Desmontaje de la válvula ..................................74.7 Ensamblado de la válvula ..................................8

5 INSTALACIÓN DEL ACTUADOR ........................105.1 Ajuste de las posiciones abierta

y cerrada .............................................................. 106 HERRAMIENTAS .................................................117 PEDIDOS DE REPUESTOS ..................................118 PLANO DE MONTAJE Y LISTA DE PARTES ....... 129 DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO ........1310 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD

(ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) ...........................................................14

11 DIMENSIONES ....................................................1512 CÓDIGOS DE TIPO .............................................16

Page 3: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 3

1 CONSIDERACIONES GENERALES

1.1 Alcance del manualEl presente manual provee la información esencial quenecesitan los usuarios de las válvulas capping PZ. Sinecesita mayor información sobre actuadores e instrument-ación, consulte sus respectivos manuales de instalación,mantenimiento y operación.

1.2 Descripción de la válvulaLa PZ es una válvula capping diseñada para ser usada endigestores discontinuos. La válvula se conecta al digestorpor la brida inferior del cuerpo.

La mitad superior del cuerpo tiene un asiento metálico con-tra el cual se presiona la bola mediante un dispositivomecánico de basculación cuando el digestor no está bajopresión. El dispositivo de basculación es pretensadodurante la instalación, y no requiere ajustes durante la oper-ación. La presión del digestor continúa tensando el selloprovisto por el dispositivo de basculación.

Los agujeros de montaje para el conducto de alimentaciónde astillas están en la parte superior del plano de brida de laválvula.

La bola y el vástago están integralmente fundidos. Lasuperficie de cromo duro de la bola asegura baja fricción yalta resistencia a la corrosión. La bola de paso completo y elinserto entubado del orificio de flujo permiten un paso reg-ular de las astillas.

Hay disponibles como opciones dispositivos de interblo-queo eléctricos o mecánicos.

El dispositivo de interbloqueo eléctrico está compuesto portransmisores de presión (2 piezas), relés, válvulas sole-noides e interruptores de final de carrera.

Consulte el informe de aplicación n.º: 2611/01/02en * 12/2011, Safety interlocking system, "ACC".

El dispositivo de interbloqueo mecánico B1CP se basa enun cilindro de retorno por muelle que acciona una palancaen el interior del actuador. Esta palanca bloquea la válvulaen la posición cerrada.

Estos dispositivos impiden que la válvula se abra mientrasel digestor está bajo presión.

1.3 MarcasLa válvula tiene una placa de identificación (Figura 3). En lamitad superior del cuerpo están las marcas de clase depresión, tamaño nominal, número de partida, material delcuerpo y código del fabricante.

Las marcas de la placa de identificación son:

1. Material del cuerpo

2. Material de la bola

3. Material del vástago

4. Material del asiento

5. Temperatura máxima de operación

6. Temperatura mínima de operación

7. Máxima presión diferencial de cierre /temperatura

8. Designación de tipo

9. Número de lista de las partes de fabricación de la válvula

10. Clase de presión

1.4 Especificaciones técnicasTipo de producto: Válvula de bola de paso completo

Bola y vástago integralmente fundidos

Diseño de cuerpo dividido

Asiento metálico

Brida inferior según pedido del cliente

Figura 1 PZ y B1C

Figura 2 B1CPActuator equipped with automatic latching devicefor closed position.Design is made mainly for actuator locking deviceof capping valve. No free motion.

Figura 3 Placa de identificación

Page 4: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

4 8 PZ 70 es

Clase de presión de cuerpo: PN 16 y ANSI 150

Rango de tamaño:: DN 500, 600 y 750NPS 20", 24" y 30"

Temperatura máx.: +200 °C / 390 °F

Bridas: s egún pedido del cliente

Materiales standard

Mitades de cuerpo: ASTM A 351 gr. CF8MBola:: ASTM A 351 gr. CF8M +

cromo duroCojinetes: PTFE al cromo duro +

UNS S21800

Asiento: AISI 316 + aleación basada en cobaltoy

1.5 Prestaciones de la válvulaLos actuadores están calibrados en fábrica a los tiempos de

apertura adecuados.

1.5.1 Tiempo de operaciónDurante el arranque u otras circunstancias excepcionaleslas válvulas capping deben enfrentar condiciones extremasen las que la presión, las impurezas y las elevadas veloci-dades de operación pueden causar daños a los materiales(bola/anillo de asiento). Por lo tanto las válvulas capping PZtienen los siguientes tiempos mínimos de aperturarecomendados para rotación de 90 grados:

Los tiempos de apertura recomendados para emplear con elregulador de velocidad son los mismos valores pre-calibradosen fábrica. El calibrador es una válvula de restricción instaladaen las líneas de alimentación de aire entre la válvula solenoidey el cilindro del actuador.

1.5.2 Vacío durante la cocciónEn los modernos procesos de cocción puede haber secuen-cias en las que el recipiente del digestor opera por debajode la presión atmosférica, p.e. en condiciones de vacío.

En esos casos se recomienda no exceder un vacío de 30 kPa(0,3 bar) con la válvula capping PZ.

Si se esperan valores superiores, consúltese con el fabri-cante. Consulte también la sección 1.5.5.

1.5.3 Estanqueidad de la válvulaTodas las válvulas capping PZ están probadas en fábricasegún el test de estanqueidad ISO 5208 rate D.

Los valores de estanqueidad correspondientes, en pruebascon agua a 1,1 x presión nominal son los siguientes:

1.5.4 Arreglos adicionalesDuring normal sequences of cooking the PZ-series lockedscraping metal seat keeps the hard chrome plated ball sur-face clean ensuring long lasting tightness and smoothoperation. However, in practice, it is difficult to totally pre-vent chips, sawdust, dirt or any other contaminants fromadhering to the ball surface, particulary during the cookingsequence (temp about 175 °C / 347 °F), causing possibleball surface damages.

Metso entiende que algunas fábricas pueden requerir unlavado/rociado de agua en la superficie de la bola y otraspueden necesitar un lecho de agua. La información deestos servicios adicionales se puede encontrar en el boletín2611/01/05 o contactando con la oficina comercial deMetso más cercana: www.metso.com/contacts/contact-us/

1.5.5 Dispositivo de inclinación traseroEl soporte (38) se puede reemplazar por un dispositivo deinclinación trasero que bloquea la bola contra el asientodurante la cocción.

El dispositivo debe estar desbloqueado durante el funcion-amiento. Consulte las secciones 9 y 10.

Funcionamiento:

1. La válvula está abierta durante el llenado. La presión enla parte superior del pistón mantiene abierto el bloqueo(la presión del suministro se dirige a la pieza 74).

2. La válvula se cierra para la cocción. La presión en laparte inferior del pistón empuja hacia arriba el vástagotrasero (la presión del suministro se dirige a la pieza 72).

3. Durante la cocción el bloqueo empuja la bola contra elasiento. Con ello se evita el impacto del vacío en la bolay mejora la estanquidad al comienzo de la cocción.

4. Antes de abrir la válvula hay que dirigir la presión a laparte superior del pistón para abrir el bloqueo. Si al abrirla válvula el bloqueo está activado, las superficies de labola y el asiento se dañarán.

El rango de suministro de presión de aire al cilindro de blo-queo es de 4 a 6 bar.

Tamaño de válvula Tiempo de operación ajustado con presiónde alimentación 6 bar actuador B1C

PZ 500 (20”) 20 segundos PZ 600 (24”) 24 segundos PZ 750 (30”) 30 segundos

Figura 4 Regulación de velocidad

DN NPS ml/min, agua500 20 3.0600 24 3.6750 30 4.5

Page 5: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 5

1.6 Aprobaciones de la válvulaEl diseño de la válvula cumple los standards y criterios esta-blecidos por ANSI y ASME.

Las mitades del cuerpo, la bola y la tapa tienen certificadosde material DIN 50049 3.1B. También se proporciona un cer-tificado de prueba de estanqueidad.

1.7 Reciclado y eliminación de una válvula dada de baja

La mayoría de las partes de la válvula pueden reciclarse si seclasifican según su material. La mayoría de las partes tienemarcado su material. Con la válvula se entrega una lista demateriales. Asimismo, el fabricante provee instruccionesseparadas de reciclado y eliminación. Las válvulas tambiénpueden devolverse al fabricante para su reciclado y elimi-nación (servicio arancelado).

1.8 Precauciones de seguridad

Figura 5 Dispositivo de inclinación trasero cerrado

Figura 6 Dispositivo de inclinación trasero abierto

Bloqueo cerrado

Presión

Descarga cerrada

Interruptor de final de carrera

Bloqueo abierto

Presión Interruptor de final de carrera

Descarga cerrada

PRECAUCIÓNNo exceda los valores admitidos.Exceder los valores admitidos marcados en la válvulapuede causar averías y conducir a pérdidas de presióndescontroladas.Peligro de daños o de heridas personales.

PRECAUCIÓNNo desmontar ni extraer de la tubería válvulas bajopresión.Otherwise, personal injury or damage to equipment mayresult.Desmontar o desacoplar una válvula bajo presión puedeconducir a pérdidas de presión descontroladas. Siemprelibere la presión de la válvula y vacíela de medio antes deextraerla o desmontarla. Proteja al personal y al entornocontra cualquier sustancia nociva o tóxica.Peligro de daños o heridas personales.

PRECAUCIÓNCuidado con el movimiento cortante de la bola.Mantenga las manos, cualquier otra parte del cuerpo,herramientas y otros objetos fuera del orificio de flujoabierto.Cuando la válvula está en operación, la bola funcionacomo un elemento de corte. Cierre la alimentación de pre-sión al actuador y separe la tubería de suministro duranteel mantenimiento.Peligro de daños o heridas personales.

PRECAUCIÓNNo abra la válvula durante la cocción.Debe organizarse el control de la válvula para asegurarseque la misma no pueda ser abierta durante la cocción.Peligro de daños o heridas personales.

PRECAUCIÓNCuidado con una válvula caliente.El cuerpo de la válvula puede estar muy caliente durantesu uso. Protegerse contra las quemaduras.

PRECAUCIÓNAl manipular la válvula o el conjunto completo,tenga presente su peso.Nunca levante la válvula o el conjunto por el actuador, elposicionador, el conmutador de límite o sus tuberías.Asegure siempre las cuerdas de izado por las argollas paraizar, ver Figura 5. Los pesos se especifican en la página 12.Las caídas de partes pueden producir daños o heridas per-sonales.

Page 6: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

6 8 PZ 70 es

2 TRANSPORTE, RECEPCIÓN Y ALMACENAJE

Revise la válvula y sus dispositivos anexos por cualquierdaño eventualmente ocurrido durante el transporte. Alma-cene la válvula con cuidado antes de instalarla, preferible-mente en interiores, en sitio seco. No llevar la válvula a susitio de instalación ni extraerle los protectores del orificiode flujo hasta que esté instalada.

La válvula se entrega en posición abierta, montada sobresoportes de transporte..

3 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

3.1 Consideraciones generalesRetire los protectores de los orificios de flujo y verifique quela válvula esté en buenas condiciones y limpia por dentro.No retire los soportes de transporte y la cinta de proteccióndel orificio de flujo hasta el momento de montar la válvulaen el digestor.

3.2 Instalación de la válvula en el digestor

La válvula debe izarse por las argollas de izado. Ver Figura 8.

La válvula se entrega con la bola en posición abierta.Después de cualquier corrida de prueba, asegúrese de quela válvula permanezca en posición abierta para proteger lasuperficie de la bola.

Para verificar si una válvula instalada está en posición abi-erta, asegúrese de que:

la flecha ubicada sobre la cubierta indicadora del actua-dor,

la ranura existente en el extremo del vástago de la bola,y

la ranura de la chaveta del vástagoestén todas paralelas al orificio de flujo de la bola.

Recomendamos que el conducto de astillas esté provistode una tapa de registro aproximadamente entre 300 y 500mm por encima de la válvula.

3.3 El actuador

La válvula debe instalarse en una posición que permitaextraer el actuador sin separar la válvula del digestor.

La posición de instalación recomendada es con el cilindrohacia arriba.

El actuador no debe tocar la estructura del digestor; lavibración puede causarle averías o producir interferenciasen su operación.

3.4 Puesta en marchaAsegurarse de que no haya objetos extraños en el conductode astillas ni en la válvula. Si la válvula tiene pérdidas veri-fique el ajuste del dispositivo de basculación como sedescribe en la Sección 4.7.2 Ensamblado. Si las pérdidascontinúan, algo se ha dañado durante el transporte o lainstalación, y deberá comunicarse con el fabricante.

Después de un almacenamiento prolongado laempaquetadura (28) del prensaestopas puede tener pérdi-das. Ajustarla antes de poner la válvula en funcionamiento.

4 MANTENIMIENTO

4.1 Consideraciones generalesl

Aunque las válvulas Neles de Metso se han diseñado paratrabajar en condiciones duras, un mantenimiento preven-tivo adecuado puede ayudar significativamente a evitartiempos de parada no previstos y reducir en términos realesel coste total de propiedad. Metso recomienda inspeccio-nar las válvulas al menos cada cinco (5) años.

El intervalo de inspección y mantenimiento depende de laaplicación real y las condiciones del proceso.

Los intervalos de inspección y mantenimiento puedendefinirse conjuntamente con los expertos locales de Metso.Durante esta inspección periódica deben reemplazarse laspiezas detalladas en los juegos de piezas de repuesto.

Figura 7 Soportes de transporte y cinta protectora

PRECAUCIÓNAl manipular la válvula o el conjunto completo,tenga presente el peso total.

Figura 8 Izamiento de la válvula.

Soft material betweenbody and support beam

Soft material betweenbody and support beam

3 2

4 1

Paper masking tape

NOTA:Al instalar el actuador en la válvula, asegurarse de que elconjunto válvula/actuador funcione adecuadamente. Verinformación detallada sobre instalación del actuador enlas instrucciones separadas del mismo.

Siga las precauciones de seguridad mencionadas en laSección 1.8 antes del mantenimiento.

PRECAUCIÓN:Al manipular la válvula o el paquete de la válvulade forma conjunta, tenga en cuenta el peso de la vál-vula o del paquete completo.

Page 7: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 7

El tiempo de almacenamiento debe incluirse en el intervalode inspección.

El mantenimiento puede realizarse como se indica a contin-uación.

Para obtener ayuda para el mantenimiento, póngase encontacto con su oficina Metso local.

Las referencias de las piezas en el texto se refieren a la vistade despiece y la lista de piezas de la Sección 8, a menos quese indique lo contrario.

4.2 Cambiodelaempaquetaduradelprensaestopas

Si no puede eliminarse una pérdida en la empaquetaduradel prensaestopas ajustándola, la empaquetadura debereemplazarse.

Para facilitar el trabajo puede extraerse el actuador.

Extraer los capuchones (53). Aflojar ligeramente las tuercas del dispositivo de

inclinación (18). Extraer las tuercas (17) y el prensaestopas (6). Extraer el anillo (34) y las viejas empaquetaduras (28)

del prensaestopas. No se necesita extraer el anilloinferior (34). Usar un instrumento con punta adec-uada para extraer las empaquetaduras del pren-saestopas. No dañar la superficie de asiento.

Limpiar el área de sellado. Empujar los nuevos anillos (28) de la empaquetadura

uno por uno al área de sellado con ayuda del pren-saestopas. Posicionar los extremos cortados de losanillos en ángulo de 90° entre sí y a un ángulo de 45°con el orificio de flujo.

Empujar el anillo exterior (34) y el prensaestopas (6)a su sitio y ajustar levemente las tuercas (17).

Ajustar las tuercas (18) del dispositivo de bascu-lación.

Apretar bien las tuercas del dispositivo deinclinación (18) y luego las tuercas (17) e instalar elcapuchón (53). Consulte la sección 4.7.2.

Verificar siempre el sellado de las empaquetadurasdel prensaestopas después de la instalación.

4.3 Cojinetes (5, 22)El cojinete del vástago de la bola está situado en la tapa,(8)debajo de la empaquetadura del prensaestopas (28). Elcojinete no necesita mantenimiento. se recomienda desen-samblarlo sólo cuando se desensambla toda la válvula.

El propósito del cojinete del extremo posterior de la bola,por ejemplo el soporte (38) es mantener la bola en la líneacentral de la válvula durante la operación, permitiendo unmovimiento libre hacia arriba y hacia abajo. Normalmente,el soporte no necesita ser revisado ni reemplazado.

4.4 Unión del cuerpoSi la unión del cuerpo tiene pérdidas, ajuste las tuercas (16)como se indica en la Tabla 1.

Si las pérdidas continúan después del ajuste, deberá desen-samblarse la válvula. Inspeccione la superficie de asiento yasegúrese de que el plano de unión del cuerpo esté recto.Luego reemplace la junta (26) del cuerpo. Ver Sección 4.7.2.

4.5 Bola y asientoSi la válvula tiene pérdidas, la causa probable es la presen-cia de astillas entre la bola y el asiento. Antes de ajustar losmuelles elevadores (20) se debe lavar con chorro de agua lasuperficie de la bola con la válvula parcialmente abierta.Operar la válvula 2 ó 3 veces y repetir la prueba.

Si el lavado no es suficiente, la válvula debe desmontarse y

limpiarse cuidadosamente.

Si la superficie de la bola está dañada por algún motivo ycausa pérdidas, la misma puede darse vuelta 180° siempreque el asiento de la bola no esté dañado. Un asiento de boladañado destruirá la superficie de la bola en breve tiempo.La válvula debe ser desmontada para su inspección antesde dar vuelta la bola.

4.6 Desmontaje de la válvula

Es mejor desmontar la válvula para su mantenimientoestando separada del digestor. Alternativamente, la mitadinferior del cuerpo puede dejarse montada en el digestor.Usar las argollas de la válvula para izarla.

Desmonte la válvula sobre una superficie de soporte limpiay lisa de cartón o madera.

Descender la válvula sobre la superficie si haextraído toda la válvula del digestor.

Girar la bola a la posición cerrada. Separar el actuador usando el extractor, ver

Sección 6. Desmontar la mitad superior del cuerpo (1).

NOTA:Al enviar productos al fabricante para su reparación, nolos desmonte. Limpie cuidadosamente la válvula y realiceun barrido con agua de los componentes internos de laválvula. Por razones de seguridad, informe al fabricantedel tipo de fluido utilizado en la válvula (incluya fichas téc-nicas de seguridad de materiales (MSDS)).

NOTA:Para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz, utilicesiempre piezas de repuesto originales para asegurarse deque la válvula funcione de la forma prevista.

NOTA:Por razones de seguridad, reemplace los pernos deretención si las roscas están dañadas o se han calentado,estirado o corroído.

PRECAUCIÓNAsegúrese de que la válvula no esté bajo presióncuando se cambie la empaquetadura del prensaesto-pas.

NOTA:Los flejes elevadores están pre-calibrados en fábrica y unajuste excesivo puede dañar la superficie de la bola. VerSección 4.7.2, Tabla 2.

PRECAUCIÓNNo desmontar ni extraer la válvula mientras esté bajopresión.

Page 8: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 8 PZ 70 es

Ajustar la correa de izado alrededor de la bola y man-tenerla adecuadamente ajustada.

Extraer los capuchones (53) y las tuercas (18) del dis-positivo de basculación, los muelles (20) del disco ylos tornillos (13).

Separar la brida guía (7) del actuador. Extraer la tapa con las empaquetaduras (28) del

prensaestopas y los cojinetes (5, 22).). Quitar el soporte (38) con los tornillos de extracción. Retirar la bola del cuerpo levantándola, con cuidado

de no dañar las superficies de sellado ni el vástago. Limpiar cuidadosamente todas las partes desmonta-

das y reemplazar las partes gastadas o dañadas si esnecesario.

4.6.1 La bolaDespués de extraer la bola del cuerpo levantándola, colo-carla sobre una superficie limpia y blanda para su limpieza.Ponga especial atención en limpiar las superficies deasiento de la bola y el área de la empaquetadura del pren-saestopas. Pulir hasta la menor rayadura de la bola y laempaquetadura con pasta abrasiva de 20/28 μm y terminarcon pasta de 7/5 μm. Los rayones y excesos del vástagopueden pulirse con una tela abrasiva fina de grado 400. Si labola presenta rayones más profundos o deformidades,enviarla al fabricante para su reparación.

4.6.2 Asiento de la bolaEl asiento (4) está enclavado en su ranura. Si el asiento estáen buen estado y no existe motivo para sospechar de lascondiciones del sello (25), no es necesario desmontar elasiento para su mantenimiento.

Extraer el asiento de la siguiente manera:

Primero amolar los puntos de enclave con una muelaabrasiva, ver Figura 9.

Abrir los puntos de montaje con un formón afiladopara facilitar su extracción, ver Figura 10.

Asegurarse de que el asiento gire libremente en laranura.

Invertir la mitad del cuerpo y golpearlo levementecerca del borde de asiento para hacer que el asientocaiga de la ranura sobre la superficie.

4.6.3 El cuerpoLimpiar cuidadosamente las mitades del cuerpo y verificartodas las superficies de asiento. La junta (26) del cuerpodebe reemplazarse cada vez que la válvula sea desmon-tada.

4.7 Ensamblado de la válvula

4.7.1 Asiento de la bolaPara reemplazar el sello posterior (25) del asiento (4), pro-ceder de la siguiente manera:

Cortar los extremos de la cinta obturadora para brin-dar un sellado firme contra los bordes de la ranuradonde se enciman los dos extremos, ver Figura11.

Colocar el asiento en la mitad superior del cuerpo yenclavarlo en los cuatro puntos a intervalos de 90°,ver Figura 12.

No enclavar el asiento demasiado apretado; debepoder girar en la ranura.

Figura 9 Amolado del enclave del asiento

Figura 10 Apertura del enclave del asiento

Figura 11 Montaje del sello trasero

Figura 12 Enclave del asiento

Locking shoulder

Back seal (25)

Page 9: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 9

4.7.2 Ensamblado Coloque p.e. cartón corrugado en el cuerpo para

proteger la bola durante el izado. Ate las cintas deizado a través del orificio de flujo.

Coloque la bola en la mitad inferior del cuerpo,empezando por el vástago a través de la abertura dela tapa. Centre la bola en el centro del orificio deflujo. Deje la bola suspendida por las cintas de izado.

Montar el soporte (38) y la nueva junta en espiral(39).

Empuje el cojinete (5) a través del vástago hasta quelos topes del anillo de bloqueo se encuentren con lasmuescas de enclave en la culata del vástago de labola.

Deslice el cojinete (22) a lo largo del vástago. Lamuestra de bloqueo del cojinete debe coincidir conla ranura de bloqueo de la tapa (8).

Montar la tapa (8) y la nueva junta (9) de la tapa. Empujar el anillo (34) y las nuevas empaquetaduras

(28) del prensaestopas una por una en la ranura deempaquetadura ayudándose con el prensaestopas.Posicionar los extremos cortados de los anillos enángulo de 90° entre sí y a un ángulo de 45° con el ori-ficio de flujo.

Empujar el anillo exterior (34) y el prensaestopas (6)a su sitio y ajustar levemente las tuercas (17).

Poner la junta (26) del cuerpo en su sitio. La juntadebe reemplazarse cada vez que se desmonte la vál-vula.

Instalar el dispositivo de basculación. Reemplazar loscojinetes (24, 23) y el anillo (41) de la brida guía (7).Deslizar el anillo (41) sobre el vástago.

Hacer girar los tornillos (13) en las orejas de la vál-vula. Ajustar los grupos de muelles (20) del disco consus tuercas (18).

Soltar y retirar las cuerdas que sostienen la bola. Asegurarse de que la bola esté en el centro del orifi-

cio de flujo midiendo las distancias desde la superfi-cie de la bola hasta la ranura del plano de la unióndel cuerpo.

Poner en su sitio la mitad superior del cuerpo, en laposición original. Observar que quede una rendijade aproximadamente 5 mm (0,2") en la unión delcuerpo cuando la mitad del cuerpo repose sobre labola.

Ajustar las tuercas (16) de la unión del cuerpo comose indica en la Tabla 1.

Montar el actuador, ver Sección 5. Medir la distancia B, ver Figura 13.

Alimentar aire comprimido al actuador a través delregulador de presión, ver Figura 14.

Si el actuador no puede hacer girar la válvula con lapresión indicada en la Tabla 2, despresurice el actua-dor y afloje 90° ambas tuercas (18) del dispositivo debasculación. En caso necesario, continúe aflojandolas tuercas 90° cada vez hasta que la válvula gire a lapresión indicada en la Tabla, ver Figura 15.

Medir la distancia a, ver Figura 16.

Tabla 1 Tuercas de la unión del cuerpo. Torsiones deajuste

Válvula Rosca de tuercaUN

TorsiónNm (lbf ft)

PZ 500 (20") 1 1/8 - 8 UN 560 (420)PZ 600 (24") 1 1/8 - 8 UN 560 (420)PZ 750 (30") 1 1/2-8 UN 1400 (1050)

Figura 13 Medición de "B"

Figura 14 Alimentación de aire para ajustar el dispositivo debasculación.

Tabla 2 Alimentación de aire para ajustar el dispositivode basculación.

Válvula-actuador Alimentación de aire, bar (psi)PZ 500 - BCP32 < 1.3 (< 19)PZ 600 - BCP32 < 1.8 (< 26)PZ 750 - BCP40 < 2.0 (< 29)

Figura 15 Aflojamiento de las tuercas

Page 10: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

10 8 PZ 70 es

La medida "C" es el grosor correcto de la arandela. Sies necesario, afine la arandela. Véase la fig. 17 Apretar los tornillos manteniéndolos en equilibriohorizontal.

Ajustar las tuercas (18). Llenar las cavidades con Mobilplex 47 o una grasa

equivalente. Montar los capuchones (53). Ajustar bien las tuercas (17) de la empaquetadura

del prensaestopas. Verificar siempre el ajuste de lasempaquetaduras del prensaestopas después deinstalar la válvula.

5 INSTALACIÓN DEL ACTUADORObserve las instrucciones separadas del actuador.

Asegurarse de que el extremo del vástago esté lim-pio y sin rayones.

Seleccione la guía de la chaveta del vástago que ind-ica que la válvula está en posición extrema cuandoestá cerrada.

Meter girando los pernos en el actuador antes dedeslizar el actuador en el vástago.

Deslizar el actuador cuidadosamente hasta suposición.

Ajustar los límites de las posiciones abierta y cerrada.

5.1 Ajuste de las posiciones abierta y cerrada

Los límites de las posiciones abierta y cerrada de la válvula seajustan con los tornillos de tope del actuador, ver Figura 18.

Ajustar la posición cerrada:

Usando un lápiz suave, trace dos líneas en la parte superiorde la bola; la primera a una distancia G1 y la segunda a unadistancia G2 del borde de la lumbrera de flujo de la bola.Véase la fig. 19 y la tabla 3.

Ajustar el tornillo de tope de la posición cerrada demodo que el extremo de la línea G1 quede apenas visi-ble directamente bajo el borde del orificio de flujo delcuerpo cuando la válvula está cerrada, ver Figura 20.

Ajustar la posición de cerrado al final de carrera; elinterruptor de final de carrera se activa cuando elextremo de la línea G2 es apenas visible directa-mente debajo del borde de la lumbrera de flujo delcuerpo. Véase la fig. 21.

Figura 16 Medición de "A"

Figura 17 Espesor de la arandela

Figura 18 Tornillos de tope del actuador

Figura 19 Trazado de las líneas de marcación

Tabla 3 Dimensiones G

Válvula G1, mm G2, mmPZ 500 (20") 52 (2.1") 30 (1.2")PZ 600 (24") 62 (2.5") 35 (1.4")PZ 750 (30") 69 (2.8") 35 (1.4")

Tornillo de topede posición

Tornillo de topede posición

Page 11: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 11

Ajuste de la posición abierta:

Abrir la válvula y ajustar el tornillo de parada de laposición abierta para que la bola y la lumbrera deflujo del cuerpo queden paralelas.

Después del ajuste, bloquear los tornillos de tope ysellarlos con Loctite 225, por ejemplo.

6 HERRAMIENTAS Además de las herramientas estándares, puede necesitarherramientas especiales que pueden solicitarse al fabri-cante.

Extracción del actuador de la válvula- extractor

7 PEDIDOS DE REPUESTOS

Al ordenar repuestos, consigne siempre en el pedido lossiguientes datos:

Designación de tipo de válvula (indicado en la placade identificación y en los documentos de la válvula).

Número de la lista de partes (o número de este man-ual), número de la pieza, nombre de la misma y can-tidad deseada.

Figura 20 Medición de G1

Tabla 4 Extractores

Válvula-actuador ExtractorPZ 500 - BCP32 8546-5PZ 600 - BCP32 8546-5PZ 750 - BCP40 8546-6

NOTA:Use sólo repuestos legítimos para asegurarse un adec-uado funcionamiento de la válvula.

Page 12: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

12 8 PZ 70 es

8 PLANO DE MONTAJE Y LISTA DE PARTES

33

1

16

25

4

3

40

38

39

35 31

21

42 (BC)41

24

53183220

7

13

41 (BC, B1C)

5

22

910

8

1234

2834

617

2611

3029

2

38*

44 (B1C)

13a

Item Cantidad Descripción Repuesto recomendado1 1 Mitad superior de cuerpo

2 1 Mitad inferior de cuerpo

3 1 Bola

4 1 Asiento

5 1 Cojinete

6 1 Prensaestopas

7 1 Brida guía

8 1 Taba

9 1 Junta de la tapa x

10 Tornillo

11 Perno

12 2 Perno

13 2 Perno

13a 2 Tuerca de seguridad

16 Tuerca

17 2 Tuerca

18 2 Tuerca

20 Muelle de disco

21 1 Chaveta

Item Cantidad Descripción Repuesto recomendado22 1 Cojinete cilíndrico

24 1 Fleje de cojinete x

25 2 Asiento trasero x

26 1 Junta del cuerpo x

28 Empaquetadura del prensaestopas

x

29 1 Placa de identificación

31 4 Perno

32 2 Arandela

33 4 Anilla de izado

34 2 Anillo

35 Tuerca

38 1 Soporte

38* 1 Dispositivo de inclinación trasero

39 1 Junta en espiral x

40 6 Tornillo

41 1 Anillo de bloqueo

42 2 Arandela

44 1 Placa de retención

53 2 Capuchón

Page 13: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 13

9 DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO

BLOQUEO

LIBERACIÓN

BLOQUEO

LIBERACIÓN

Entr

ada

del

sum

inis

tro

de a

ire

Entrada del suministro de aire

Art. Cant. Descripción Pieza de repuesto recomendada038 1 Soporte060 1 Barra de soporte061 1 Pasador cilíndrico062 1 Pasador cilíndrico063 1 Biela064 1 Soporte065 1 Fleje de cojinete066 1 Conjunto de anillo en V x067 1 Prensaestopas de fundición068 2 Espárrago069 2 Placa de retención070 2 Juego de muelles de disco071 2 Tuerca hexagonal072 1 Base de cilindro072A 1 Etiqueta de bloqueo "LOCK"073 1 Tubo de cilindro074 1 Extremo de cilindro074A 1 Etiqueta de liberación "RELEASE"075 2 Pistón076 1 Junta tórica x077 1 Junta tórica x078 2 Junta tórica x079 1 Fleje de cojinete x080 2 Aro de pistón x081 1 Tornillo hexagonal082 4 Tornillo hexagonal083 1 Junta tórica084 1 Tuerca hexagonal085 8 Tornillo hexagonal086 1 Tuerca de seguridad087 1 Anillo de llenado088 2 Tapón fusible

Page 14: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

14 8 PZ 70 es

10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO)

AIR SUPPLY

AIR SUPPLY

2.B2.A12.A2

4.B4.A

11.B11.A

19

PNEUMATIC ACTUATOR B1CPPNEUMATIC "JAMMER" CYLINDER LOCKPNEUMATIC CYLINDER "TILTING DEVICE"LIMIT SWITCH CAPPING VALVE ( 4 switches)LIMIT SWITCH "JAMMER"5/3-WAY SOLENOID VALVE , DUAL COIL5/2-WAY SOLENOID VALVE , SINGLE COILFILTER REGULATOR

CLO

SE

UNLOCK LOCK

OPEN

CLOSE

RELEASELOCK

"JAMMER"

IMPORTANT NOTICE!

ENERGIZE SOLENOID VALVE11.A BEFORE ANY VALVEOPERATION AND KEEP ITENERGIZED UNTILVALVE FULLY CLOSED(DURING COOKING PERIODDE-ENERGIZED).

VALVE AND ACTUATOR SHOWNIN FULLY CLOSED POSITION.

VÁLVULA Y ACTUADOR MOSTRADOS EN POSICIÓN TOTALMENTE CERRADA

2.B ACTUADOR NEUMÁTICO B1CP2.A1 BLOQUEO DE CILINDRO DEL ACUÑADOR NEUMÁTICO2.A2 "DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN" DEL CILINDRO NEUMÁTICO4.B VÁLVULA CAPPING DE FINAL DE CARRERA (4 interruptores)4.A "ACUÑADOR" DE FINAL DE CARRERA11.B VÁLVULA SOLENOIDE DE RECORRIDO 5/3, BOBINA DOBLE11.A VÁLVULA SOLENOIDE DE RECORRIDO 5/2, BOBINA SIMPLE19 REGULADOR DE FILTRO

NOTA IMPORTANTE

ENERGICE LA VÁLVULA SOLENOIDE 11.A ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE LA VÁLVULA Y MANTÉNGALA ENERGIZADA HASTA QUE LA VÁLVULA ESTÉ TOTALMENTE CERRADA (DESENERGIZADA DURANTE EL PERÍODO DE COCCIÓN).

ACUÑADOR

DESBLOQUEO

BLOQUEO LIBERACIÓN

ABIERTA

Suministro de aire

Suministro de aire

CERRADA

CERR

AD

A

BLOQUEO

Page 15: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

8 PZ 70 es 15

11 DIMENSIONES

*) La brida inferior se hace para coincidir con la brida del digestor. La altura de válvula A varía con el diámetro de la brida inferior.**) Los pesos sólo son aproximados debido a los diferentes tamaños de la brida inferior.

Válvula Dimensiones principales (mm) Tipo deactuador

neumático

Pesokg**)Tipo DN Brida inferior* A A1 B C L

U1F G X V J

UNC Depth

PZ 500 AK 500 490 ≤ D ≤ 520 640 ≤ D ≤ 680

730630

400300 920 625 590 3/4 38 1330 910 395 153 840 B1C 32 1250

PZ 600 AK 600 580 ≤ D ≤ 590720 ≤ D ≤ 740

870770

480380 1070 740 700 7/8 42 1330 910 395 153 970 B1C 32 1750

PZ 750 AK 750 730 ≤ D ≤ 740 880 ≤ D ≤ 890

1080930

600450 1330 910 860 1 42 1660 1150 505 194 1200 B1C 40 2600

H

J

B

A1

B D

X

V

C

DNA

A

A

NPT

GNPT

B

F

For chip chute mounting

Optional lower flange pattern

1

L

U

N pcs

M

O

B-B

A-A

O, M, and N

acc. to customer's

specification

Brida del conducto de astillas

Patrón de agujeros de brida inferior

O, M y N segúnespecificación del cliente

Page 16: 8 PZ 70 es - Metso€¦ · 10 INTERBLOQUEOS DE SEGURIDAD (ACUÑADOR, DISPOSITIVO DE INCLINACIÓN TRASERO) .....14 11 DIMENSIONES .....15 12 CÓDIGOS DE TIPO .....16. 8 PZ 70 es 3

16 8 PZ 70 es

12 CÓDIGOS DE TIPO

Indicador de tamaño, en pulgadas o milímetros, que define también el extremo superiorde la rosca de conexión: rosca unificada cuando el tamaño se expresa en pulgadas y ros-cas métricas cuando el tamaño se expresa en milímetros

Las versiones del equipo de seguridad se especifican en los boletines de aplicación 2611/01/02 (ACC) y 2611/01/03 (Acuñador dentro del actuador).

Válvula capping, serie PZ1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.PZ K S 600 / 800 A R V

1. Serie de producto, construcción, clase de presión

PZ

Válvula de bola, mitad inferior del cuerpo con brida a especificar en el pedido. Mitad superior del cuerpo con 16 orificios de rosca interior, con roscas métricas o unificadas comenzando desde la línea central.Clase de presión del cuerpo PN 16/ANSI clase 150.

2. Conexiones / Construcción especial

K 2 conexiones PN 16/DN 80 en la mitad inferior del cuerpo.

C 2 conexiones ANSI clase 150 / NPS 3" en la mitad inferior del cuerpo.

N Mitad inferior del cuerpo sin conexiones.

YConexiones especiales, localización especial, por ejemplo en la mitad superior del cuerpo, o cantidad especial, o alguna otra característica especial.

3.Longitud entre extremos

DN 500 DN 600 DN 750 L 730 mm 870 mm 1080 mm S 630 mm 770 mm 930 mmY Especial Especial Especial

4.Tamaño

DN/mm NPS/pulgada500 20600 24700 30

5. Tamaño nominal de la mitad inferior del cuerpo(mm o pulg)

A especificar en el pedido. El tamaño nominal de la mitad inferior del cuerpo debe especificarse en las mismas unidades que el tamaño de la válvula, ver signo 4. Los tamaños nominales se separan con barras (/).

6. Cuerpo Bola Asiento Cojinete

A

CF8M CF8M + cromoendurecido

ac.inox.316+revestimientoduro basadoen cobalto

Cromodurorevestido +UNSS21800

C

CG8M CG8M + cromoCA

317 SS + revestimientoduro basadoen cobalto

Aleación con base de cobalto

7. Tipo de asiento de la bolaR Sellos de asiento rascadores fijados en ranuras

8. Opciones*- Standard, sin signoV Enjuague de agua para la bolaL Dispositivo de inclinación traseroY Especial

Metso Flow Control Inc.

Europe, Vanha Porvoontie 229, P.O. Box 304, FI-01301 Vantaa, Finland. Tel. +358 20 483 150. Fax +358 20 483 151North America, 44 Bowditch Drive, P.O. Box 8044, Shrewsbury, M A 01545, USA. Tel. +1 508 852 0200. Fax +1 508 852 8172

South America, Av. Independéncia, 2500-Iporanga, 18087-101, Sorocaba-São Paulo, Brazil. Tel. +55 15 2102 9700. Fax +55 15 2102 9748 Asia Pacific, 238B Thomson Road, #17-01 Novena Square Tower B, Singapore 307685. Tel. +65 6511 1011. Fax +65 6250 0830

China, 11/F, China Youth Plaza, No.19 North Rd of East 3rd Ring Rd, Chaoyang District, Beijing 100020, China. Tel. +86 10 6566 6600. Fax +86 10 6566 2583Middle East, Roundabout 8, Unit AB-07, P.O. Box 17175, Jebel Ali Freezone, Dubai, United Arab Emirates. Tel. +971 4 883 6974. Fax +971 4 883 6836

www.metso.com/valves