( es ) espaÑol · 2018-05-18 · espaÑol. portada. uncompromised ... algunas de las imágenes de...

9
( ES ) ESPAÑOL Portada Uncompromised Exposure Manual del usuario laparoscópico: Instrucciones de instalación para productos laparoscópicos Thompson Página 2 Índice Advertencias y avisos ........................................................ 3 Instalación de la Elite Rail Clamp ..................................... 4 Instalación de la Power Rail Clamp .................................. 5 Brazos de sujeción............................................................ 6 Instalación del brazo articulado laparoscópico ........... 6 Instalación del soporte laparoscópico flexible............ 6 Instalación del soporte laparoscópico rígido .............. 6 Adición de acoplamientos .......................................... 6 Acoplamientos.................................................................. 7 Agarre de endoscopio ajustable ................................. 7 Ganchos Nathanson S-Lock ......................................... 7 Clip de endoscopio ..................................................... 7 Cabeza doble .............................................................. 7 Agarre de endoscopio y cojinetes ............................... 7 NOTA: Como nos esforzamos continuamente por ofrecer los mejores productos posibles, algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. TÉCNICAS DE THOMPSON: ANTERIOR LUMBAR / SALVADOR A. BRAU, MD, FACS PREGUNTAS O INFORMACIÓN ADICIONAL: +1-231-922-0177 Página 3 Advertencias y avisos AVISO: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes de la estructura para evitar daños en nervios. Recomendamos aflojar la tensión de los retractores cada 20 minutos para asegurar un flujo sanguíneo adecuado. El Thompson Retractor se suministra no estéril. Las instrucciones de uso del Thompson Retractor incluyen instrucciones de limpieza, esterilización y cuidado. Las instrucciones de uso del Thompson Retractor incluyen advertencias y avisos adicionales. Cuando utilice los sistemas de Thompson Retractor, retractor de cadera, retractor de válvula mitral de Bolling y retractor MIS PLA®, consulte el manual del usuario del producto correspondiente. VISITE NUESTRA PÁGINA WEB: THOMPSONSURGICAL.COM Página 4 Instalación de la Elite Rail Clamp PASO 1: Abrazadera de riel Coloque la Elite Rail Clamp en el riel sobre el paño quirúrgico estéril y gire el mando superior en el sentido de las agujas del reloj para apretarla. PASO 2: Brazo de sujeción Inserte el brazo de sujeción elegido en la articulación de la Elite Rail Clamp, colóquelo y dé la vuelta al mango de la articulación de leva para fijarlo. Si lo desea, repita el proceso con un segundo brazo de sujeción y una segunda articulación de Elite Rail Clamp. PREGUNTAS O INFORMACIÓN ADICIONAL: +1-231-922-0177 Página 5 Instalación de la Power Rail Clamp PASO 1: Abrazadera de riel Coloque la Power Rail Clamp en el riel sobre el paño quirúrgico estéril y gire el mando superior en el sentido de las agujas del reloj para apretarla. PASO 2: Brazo de sujeción Inserte el brazo de sujeción elegido en la abertura de la Power Rail Clamp, ajuste la altura del brazo y gire el mando inferior en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. Coloque la parte horizontal proximal del brazo y dé la vuelta al mango de la articulación de leva para fijarlo en posición. Si lo desea, repita el proceso con una segunda Power Rail Clamp y un segundo brazo de sujeción en el otro lado de la mesa. Página 6 BRAZOS DE SUJECIÓN )ELITE Y POWER RAIL CLAMP( Brazos articulados laparoscópicos Una vez fijado a la abrazadera de riel, afloje la tensión del brazo girando el mando negro en sentido contrario al de las agujas del reloj. Ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando negro en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. Soportes laparoscópicos flexibles Una vez fijado a la abrazadera de riel, ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando de articulación universal en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. Ajuste la tensión de la parte de cuello de cisne girando el mango colgante en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar, y en el sentido de las agujas del reloj para añadir rigidez. Soportes laparoscópicos rígidos Una vez fijado a la abrazadera de riel, ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando de articulación universal en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. Adición de acoplamientos Inserte el acoplamiento elegido en el conector universal del extremo distal del brazo de sujeción. Gire el mando moleteado en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. NOTA: Sáltese este paso si está utilizando el soporte laparoscópico rígido con cabeza doble o adaptador Nathanson S-Lock®. Página 7 Acoplamientos Agarre de endoscopio ajustable Tras fijar el agarre de endoscopio ajustable al brazo de sujeción, gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj para abrirlo, inserte el cuerpo del endoscopio (5-11 mm) y gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. Adaptador Nathanson S-Lock y ganchos (o soporte rígido con adaptador Nathanson S-Lock integrado) Tras fijar el adaptador Nathanson S-Lock al brazo de sujeción, tire del émbolo hacia atrás hasta el tope e inserte el niple del gancho Nathanson S-Lock, alinee los dientes y suéltelo. Clip de endoscopio Tras fijar el clip de endoscopio al brazo de sujeción, inserte el endoscopio en el clip de endoscopio y colóquelo. El endoscopio puede ajustarse fácilmente para cambiar la panorámica. Cabeza doble (o soporte rígido con cabeza doble integrada) Después de fijar la cabeza doble al brazo de sujeción, gire el mando para abrirla, inserte un instrumento laparoscópico de 3 mm, 5 mm o 10 mm en la abertura del tamaño correspondiente de la cabeza doble y gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apretarla. Agarre de endoscopio y cojinetes Tras fijar el agarre para endoscopio al brazo de sujeción, gire el mando para abrirlo. Inserte el endoscopio en el cojinete. Inserte el endoscopio y el cojinete en el agarre de endoscopio. Coloque el endoscopio y gire la articulación para apretarlo y fijarlo en posición. Contraportada Leyenda de símbolos: Fabricante Representante autorizado en la CE Marcado CE Advertencias / Precauciones No estéril

Upload: trinhnhan

Post on 29-Sep-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

( ES ) ESPAÑOL

PortadaUncompromised ExposureManual del usuario laparoscópico: Instrucciones de instalación para productos laparoscópicos Thompson

Página 2ÍndiceAdvertencias y avisos ........................................................ 3Instalación de la Elite Rail Clamp ..................................... 4Instalación de la Power Rail Clamp .................................. 5Brazos de sujeción ............................................................ 6 Instalación del brazo articulado laparoscópico ........... 6 Instalación del soporte laparoscópico flexible ............ 6 Instalación del soporte laparoscópico rígido .............. 6 Adición de acoplamientos .......................................... 6Acoplamientos .................................................................. 7 Agarre de endoscopio ajustable ................................. 7 Ganchos Nathanson S-Lock ......................................... 7 Clip de endoscopio ..................................................... 7 Cabeza doble .............................................................. 7 Agarre de endoscopio y cojinetes ............................... 7

NOTA: Como nos esforzamos continuamente por ofrecer los mejores productos posibles, algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido.

TÉCNICAS DE THOMPSON: ANTERIOR LUMBAR / SALVADOR A. BRAU, MD, FACSPREGUNTAS O INFORMACIÓN ADICIONAL: +1-231-922-0177

Página 3Advertencias y avisosAVISO: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes de la estructura para evitar daños en nervios.Recomendamos aflojar la tensión de los retractores cada 20 minutos para asegurar un flujo sanguíneo adecuado.El Thompson Retractor se suministra no estéril. Las instrucciones de uso del Thompson Retractor incluyen instrucciones de limpieza, esterilización y cuidado.Las instrucciones de uso del Thompson Retractor incluyen advertencias y avisos adicionales.Cuando utilice los sistemas de Thompson Retractor, retractor de cadera, retractor de válvula mitral de Bolling y retractor MIS PLA®, consulte el manual del usuario del producto correspondiente.

VISITE NUESTRA PÁGINA WEB: THOMPSONSURGICAL.COM

Página 4Instalación de la Elite Rail Clamp

PASO 1: Abrazadera de rielColoque la Elite Rail Clamp en el riel sobre el paño quirúrgico estéril y gire el mando superior en el sentido de las agujas del reloj para apretarla.

PASO 2: Brazo de sujeciónInserte el brazo de sujeción elegido en la articulación de la Elite Rail Clamp, colóquelo y dé la vuelta al mango de la articulación de leva para fijarlo. Si lo desea, repita el proceso con un segundo brazo de sujeción y una segunda articulación de Elite Rail Clamp.

PREGUNTAS O INFORMACIÓN ADICIONAL: +1-231-922-0177

Página 5Instalación de la Power Rail Clamp

PASO 1: Abrazadera de rielColoque la Power Rail Clamp en el riel sobre el paño quirúrgico estéril y gire el mando superior en el sentido de las agujas del reloj para apretarla.

PASO 2: Brazo de sujeciónInserte el brazo de sujeción elegido en la abertura de la Power Rail Clamp, ajuste la altura del brazo y gire el mando inferior en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo. Coloque la parte horizontal proximal del brazo y dé la vuelta al mango de la articulación de leva para fijarlo en posición. Si lo desea, repita el proceso con una segunda Power Rail Clamp y un segundo brazo de sujeción en el otro lado de la mesa.

Página 6BRAZOS DE SUJECIÓN )ELITE Y POWER RAIL CLAMP(

Brazos articulados laparoscópicosUna vez fijado a la abrazadera de riel, afloje la tensión del brazo girando el mando negro en sentido contrario al de las agujas del reloj. Ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando negro en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Soportes laparoscópicos flexiblesUna vez fijado a la abrazadera de riel, ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando de articulación universal en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo. Ajuste la tensión de la parte de cuello de cisne girando el mango colgante en sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar, y en el sentido de las agujas del reloj para añadir rigidez.

Soportes laparoscópicos rígidosUna vez fijado a la abrazadera de riel, ajuste la posición del brazo de manera que permita que el endoscopio o el instrumento alcance la incisión, y gire el mando de articulación universal en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.

Adición de acoplamientosInserte el acoplamiento elegido en el conector universal del extremo distal del brazo de sujeción. Gire el mando moleteado en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo.NOTA: Sáltese este paso si está utilizando el soporte laparoscópico rígido con cabeza doble o adaptador Nathanson S-Lock®.

Página 7Acoplamientos

Agarre de endoscopio ajustableTras fijar el agarre de endoscopio ajustable al brazo de sujeción, gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj para abrirlo, inserte el cuerpo del endoscopio (5-11 mm) y gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.

Adaptador Nathanson S-Lock y ganchos (o soporte rígido con adaptador Nathanson S-Lock integrado)Tras fijar el adaptador Nathanson S-Lock al brazo de sujeción, tire del émbolo hacia atrás hasta el tope e inserte el niple del gancho Nathanson S-Lock, alinee los dientes y suéltelo.

Clip de endoscopioTras fijar el clip de endoscopio al brazo de sujeción, inserte el endoscopio en el clip de endoscopio y colóquelo. El endoscopio puede ajustarse fácilmente para cambiar la panorámica.

Cabeza doble (o soporte rígido con cabeza doble integrada)Después de fijar la cabeza doble al brazo de sujeción, gire el mando para abrirla, inserte un instrumento laparoscópico de 3 mm, 5 mm o 10 mm en la abertura del tamaño correspondiente de la cabeza doble y gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apretarla.

Agarre de endoscopio y cojinetesTras fijar el agarre para endoscopio al brazo de sujeción, gire el mando para abrirlo. Inserte el endoscopio en el cojinete. Inserte el endoscopio y el cojinete en el agarre de endoscopio. Coloque el endoscopio y gire la articulación para apretarlo y fijarlo en posición.

ContraportadaLeyenda de símbolos:Fabricante Representante autorizado en la CE Marcado CE Advertencias / Precauciones No estéril

Page 2: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

Laparoscopic User Manual: SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON LAPAROSCOPIC PRODUCTS

Uncompromised Exposure™

Page 3: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

2 LAPAROSCOPIC USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

Table of ContentsWarnings + Cautions ....................................................................... 3

Elite Rail Clamp Set Up ................................................................... 4

Power Rail Clamp Set Up ................................................................ 5

Holding Arms .................................................................................. 6

Laparoscopic Articulating Arm Set Up ..................................... 6

Flexible Laparoscopic Holder Set Up ....................................... 6

Rigid Laparoscopic Holder Set Up ........................................... 6

Adding Attachments ................................................................ 6

Attachments .................................................................................... 7

Adjustable Scope Grip ............................................................. 7

S-Lock Nathanson Hooks ......................................................... 7

Scope Clip ................................................................................ 7

Duo Head ................................................................................. 7

Scope Grip + Bushings ............................................................ 7

NOTE

As we continually strive to provide the best products possible, some of the images in this user manual may appear slightly different from the product received.

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS

Page 4: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

3THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

CAUTION: Avoid compressing the patient’s body with frame components to prevent nerve damage. PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para evitar daños en los nervios.

ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin d’empêcher toute lésion nerveuse.

VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden.

ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per evitare danni al sistema nervoso.

ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката, за да предотвратите увреждането на нерви.POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k poškození nervů.

VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen.

ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega patsiendi keha.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύραUZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu pacienta ķermeņa daļu.

DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų.

PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało pacjenta za pomocą elementów ramy.

CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de forma a evitar danos nos nervos.

ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni lezarea nervilor.

UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli poškodeniu nervov.

POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev.

VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador.

فلت نم ةياقولل راطإلا تانوكمب ضيرملا مسج ىلع طغضلا بنجت :هيبنت.باصعألاसावधानी: तंत्रिका क्षति को रोकने के लिए मरीज के शरीर को फ्रेम के घटकों से संपीड़ित करने से बचें।

注意:神経の損傷を防ぐため、フレーム部分で患者の身体に圧力をかけることは避けて下さい。

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать сдавления тела пациента компонентами рамки.注意:避免使用框架构件挤压患者的身体,以防造成神经损伤。

We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow.Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo sanguíneo adecuado.

Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une bonne circulation sanguine.

Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den Blutfluss zu gewährleisten.

Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto flusso di sangue.

Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за да се гарантира правилен приток на кръв.Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení.

Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren.

Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada.

Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η καλή κυκλοφορία του αίματος.Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu asins plūsmu.

Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte tinkamą kraujotaką.

Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego przepływu krwi.

Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o correto fluxo sanguíneo.

Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un flux sanguin adecvat.

Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho prietoku krvi.

Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi.

Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa tillräckligt blodflöde.

مدلا قفدت نامضل ةقيقد 20 لك تادعبُملا ىلع رتوتلا ةدح فيفختب يصون نحن.ةحيحص ةروصبउचित रक्त प्रवाह सुनिश्चित करने के लिए हम हर 20 मिनट में प्रत्याकर्षक के तनाव में ढील देने की सलाह देते हंै।

正常な血流を確保するため、20分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします。

Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут, чтобы обеспечить нормальный кровоток. 我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次,确保血液正常流动。

The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions.El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el cuidado del dispositivo.

Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode d’emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de stérilisation et d’entretien.

Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen.

Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all’IFU del divaricatore Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura.

Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването, стерилизирането и грижите за продукта.Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete v informacích pro používání retraktoru Thompson.

De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies.

Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid.

Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα.„Thompson” retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un apkopi meklējiet „Thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

„Thompson Retractor“ pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite „Thompson Retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia, sterylizacji i obsługi.

O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção.

Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere.

Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson.

Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor.

Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd.

ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجار .ةمقعم ريغ ةلاحب Thompson ةدعبُم رفوتتThompson ةيانعلاو ميقعتلاو فيظنتلا تاداشرإ ىلع فرعتلل.Thompson प्रत्याकर्षक जीवाणुरहित हालत में प्रदान किया जाता है। सफाई, विसंक्रमण और देखभाल के निर्देशों के लिए थॉम्पसन प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています。洗浄、滅菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご参照下さい。

Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson.Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供。请参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解清洁、消毒和保养说明。

Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions.Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las advertencias y precauciones adicionales.

Consultez le mode d’emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des avertissements et précautions supplémentaires.

Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den thompson retractor zu entnehmen.

Fare riferimento all’ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni.

Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни предупреждения и точки за внимание.Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson.

Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende waarschuwingen.

Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid.

Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις και προφυλαξεις.Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet „thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite „thompson retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg.

Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais.

Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și atenționări suplimentare.

Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson.

Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor.

Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och försiktighetsåtgärder.

تاهيبنتلاو تاريذحتلا ىلع فرعتلل Thompson ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجار.ةيفاضإلاअतिरिक्त चेतावनियों और सावधानियों के लिए Thompson प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFUをご参照下さい

Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции по пользованию (IFU). 参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解其他警告和注意事项。

For Thompson Retractor, Hip, Bolling Mitral Valve Retractor, or MIS PLA® Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each.Para obtener información sobre sistemas separadores de caderas, Thompson Retractor, válvula mitral bolling o MIS PLA, consulte el manual de usuario correspondiente para cada uno.

Pour l’écarteur à hanche, Thompson Retractor, l’écarteur de valve mitrale bolling ou les systèmes d’écarteurs MIS PLA, consultez les modes d’emploi respectifs de ces appareils.

Bei hüftretraktoren, Thompson Retractor, bolling-mitralklappenretraktoren oder MIS PLS-retraktorsystemen das jeweilige benutzerhandbuch beachten.

Per il divaricatore per anca, Thompson Retractor, valvola mitrale bolling o i sistemi con il divaricatore MIS PLA, fare riferimento al relativo manuale d’uso per ciascuno di essi.

За информация относно бедрени, Thompson Retractor, ретрактори за митрална клапа тип „болинг” или ретракторни системи „мис пла” вижте съответното ръководство за потребителя.Informace o kyčelních retraktorech, Thompson Retractor, systému bolling mitral valve retractor nebo systému retraktoru MIS PLA naleznete v příslušných návodech k použití.

Raadpleeg de overeenkomende gebruikershandleiding voor elk van de heup-, Thompson Retractor, bollende mitralisklepspreiders of MIS PLA-spreidsystemen.

Puusade, Thompson Retractor, bollingi mitraalklapi retraktori või MIS PLA rektraktorsüsteemide kohta vaadake vastavaid kasutusjuhendeid.

Για διαστολεα ισχιου, Thompson Retractor, μητροειδους βαλβιδας bolling ή για συστηματα διαστολεων MIS PLA, ανατρεξτε στο αντιστοιχο εγχειριδιο χρησης καθε εξαρτηματος.Informāciju par gūžas, Thompson Retractor, „bolling” mitrālā sirds vārstuļa retraktoru vai „MIS PLA” retraktoru sistēmām meklējiet attiecīgajā lietotāja rokasgrāmatā.

Informaciją apie klubų, Thompson Retractor, bollingo mitralinio vožtuvo retraktorius arba „MIS PLA“ retraktorių sistemas rasite kiekvieno atitinkamame naudojimo vadove.

W przypadku użycia rozwieracza biodrowego, Thompson Retractor, zastawkowego oraz kręgowego należy zapoznać się w każdym przypadku z odpowiednim podręcznikiem użytkownika.

Para retrator para anca, Thompson Retractor, de válvula mitral tipo bolling ou deslocação de sistemas de retrator, consulte o manual do utilizador correspondente de cada um.

În ceea ce privește retractorul pentru șold, Thompson Retractor și valva mitrală bolling sau sistemele cu retractor MIS PLA, consultați manualul de utilizare ce corespunde fiecărui tip.

V prípade systémov bokového retraktora, laparoskopického retraktora, bollingovho retraktora mitrálnej chlopne alebo retraktora MIS PLA si prezrite príslušnú používateľskú príručku.

Za retraktor, ki se uporablja za bok, Thompson Retraktor, retraktor za mitralno zaklopko (bolling) oz. za retraktorske sisteme MIS PLA glejte ustrezne uporabniške priročnike.

Vad gäller sårhake för höfter, Thompson Retractor eller bollings mitralklaff, eller för MIS PLA (titthåls)sårhakssystem, referera till motsvarande handbok för var och en av dem.

يلارتملا مامصلا تالضع وأ نطبلا تالضع وأ كرِولا تالضع ةدعبُم ةمظنأ ىلإ ةبسنلاب.اهنم لكل بسانملا مدختسملا ليلد عجار ،ةءاضإلا تاجتنم وأ MIS PLA ةدعبُم وأनितंब, Thompson Retractor, बोइलिंग मीट्रल वाल्व प्रत्याकर्षक, एम.आई.एस पी.एल.ए प्रत्याकर्षक प्रणाली, या प्रदीप्ति उत्पाद, के संदर्भ के लिए प्रत्येक की उपयोगकर्ता पुस्तिका का संदर्भ लें।

臀部、Thompson Retractor、ボーリング僧帽弁リトラクター、MIS PLA リトラクターシステム又はイルミネーション製品については、対応するユーザーマニュアルをご参照下さい。

Существуют отдельные руководства пользователя для бедренных ретракторов, Thompson ретракторов, Bolling ретракторов митрального клапана, систем ретракторов для малоинвазивной хирургии с задним доступом к поясничному отделу, (MIS PLA), а также осветительных приборов. Перед началом пользования рекомендуется ознакомиться с ними.对于臀部、Thompson Retractor、Bolling二尖瓣牵引器、MIS PLA 牵引器系统或照明产品,请参阅其各自的《用户手册》。

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS

Page 5: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

4 LAPAROSCOPIC USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / ELITE RAIL CLAMP SET UP

STEP 1: RAIL CLAMPPlace Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten.

Elite Rail Clamp Set Up

STEP 2: HOLDING ARMInsert holding arm of choice into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip cam joint handle to lock. Repeat with a second holding arm and second Elite Rail Clamp joint if desired.

Page 6: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

5THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / POWER RAIL CLAMP SET UP

STEP 1: RAIL CLAMPPlace Power Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten.

Power Rail Clamp Set Up

STEP 2: HOLDING ARMInsert holding arm of choice into the opening on the Power Rail Clamp, adjust height of arm, and turn bottom knob clockwise to tighten. Position proximal horizontal portion of arm and flip the handle on the cam joint to secure in place. Repeat with a second Power Rail Clamp and holding arm on opposite side of table if desired.

Page 7: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

6 LAPAROSCOPIC USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / HOLDING ARMS

LAPAROSCOPIC ARTICULATING ARMSOnce secured to the rail clamp, release arm tension by turning the black knob counter-clockwise. Adjust position of arm, ensuring it will allow the scope or instrument to reach the incision, and turn the black knob clockwise to secure.

FLEXIBLE LAPAROSCOPIC HOLDERSOnce secured to the rail clamp, adjust position of arm to ensure it will allow the scope or instrument to reach the incision and turn the universal joint knob clockwise to secure. Adjust tension of the gooseneck portion by turning the hanging handle counter-clockwise to loosen, clockwise to add rigidity.

RIGID LAPAROSCOPIC HOLDERSOnce secured to the rail clamp, adjust position of arm to ensure it will allow the scope or instrument to reach the incision and turn the universal joint knob clockwise to secure.

ADDING ATTACHMENTSInsert attachment of choice into the universal port on the distal end of holding arm. Turn the knurled knob clockwise to secure.

Holding Arms ( Elite and Power Rail Clamp )

NOTE

If using Rigid Laparoscopic Holder with integrated Duo Head or S-Lock® Nathanson Adapter, skip this step.

Page 8: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

7THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / ATTACHMENTS

Attachments

ADJUSTABLE SCOPE GRIPAfter securing Adjustable Scope Grip to holding arm, turn knob counter-clockwise to open, insert scope shaft ( 5 - 11mm ), and turn knob clockwise to tighten.

S-LOCK NATHANSON ADAPTER + HOOKS ( OR RIGID HOLDER WITH INTEGRATED S-LOCK NATHANSON ADAPTER )

After securing S-Lock Nathanson Adapter to the holding arm, Pull back plunger fully and insert S-Lock Nathanson Hook nipple, align serrations, and release.

SCOPE CLIPAfter securing Scope Clip to the holding arm, insert scope into Scope Clip and position. Scope may be easily adjusted for in and out panning.

DUO HEAD ( OR RIGID HOLDER WITH INTEGRATED DUO HEAD )

After securing Duo Head to holding arm, turn knob to open, insert 3mm, 5mm, or 10mm laparoscopic instrument into corresponding sized opening of Duo Head, and turn knob clockwise to tighten.

SCOPE GRIP AND BUSHINGSAfter securing Scope Grip to holding arm, turn knob to open. Insert scope into bushing. Insert scope and bushing into Scope Grip. Position scope and turn the joint to tighten, securing in place.

Page 9: ( ES ) ESPAÑOL · 2018-05-18 · ESPAÑOL. Portada. Uncompromised ... algunas de las imágenes de este manual del usuario pueden diferir ligeramente del producto recibido. ... e

Uncompromised ExposureVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

Rev F040518

dc lapum

For a Free Trial Call Today *

1.800.227.7543

0297

* Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability.

© 2018 Thompson Surgical Instruments, Inc. Traverse City, Michigan. Printed in the U.S.A.

® S-Lock® , PLA®, and the “T Circle” logomark are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc.

Patents: US4971038, US5025780, US5888197, US5897087, US5902233, US5984865, US6033363, US6416465, US6511423,

US7338442, US7749163, US8257255, US8360971, US8617064

Other patents pending.

10341 East Cherry Bend Road Traverse City, Michigan 49684phone: 231.922.0177 fax: 231.922.0174thompsonsurgical.com

Emergo EuropePrinsessegracht 202514 AP The HagueTHE NETHERLANDS

EC REP

Symbol Legend:

Manufacturer Authorized EC Rep CE Mark Warnings / Precautions Non-Sterile0297EC REP