, el archivo original de

666

Upload: others

Post on 02-Nov-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: , el archivo original de
Page 2: , el archivo original de

EnLaGuerradelasJoyas,ChristopherTolkienretomaloshechosnarradosenlahistoriadeElSilmarilliondesdeelpuntoenqueseinterrumpíaenElAnillodeMorgoth. La historia se traslada de nuevo a la Tierra Media y al devastadorconflictoqueenfrentaalosAltosElfosysusaliados,losHombres,conelpoderdel Señor Oscuro. La publicación en este volumen de los escritos finales deJ.R.R.Tolkien,quedescribenlosúltimossiglosdelaPrimeraEdad,completalalargahistoriadeElSilmarillion,iniciadaconEllibrodelosCuentosPerdidos,y proporciona una nueva clave para comprender el enigmático estado de losescritosdeTolkienenelmomentodesumuerte.

LaobracontieneeltextocompletodeLosAnalesGrises,elarchivooriginaldeLaGuerradelasJoyas,yunaimportantehistoriadelaTierraMediapublicadaahora por vez primera: la narración del desastre que se abatió sobre loshabitantes del Bosque de Brethil cuandoHúrin el Firme regresó al fin de loslargosañosdecautiverioenAngband,lafortalezadeMorgoth.

Page 3: , el archivo original de

J.R.R.Tolkien

LaGuerradelasJoyasLegendarium:HistoriadelaTierraMedia-8

ePubr1.0Sobrebestiasyagujerillos23.04.2020

Page 4: , el archivo original de

Títulooriginal:TheWaroftheJewelsJ.R.R.Tolkien,1994Ediciónycomentarios:ChristopherTolkienTraducción:EstelaGutiérrezTorresIlustracióndeportada:NiënoryGlaurung,porJohnHoweDiseñodecubierta:VMRipollAriasEditordigital:SobrebestiasyagujerillosePubbaser2.1

Page 5: , el archivo original de

NOTADELEDITORDIGITAL

El texto impreso que ha servido de base para la elaboración de la presenteedición digital presenta una estructura compleja que, en ciertos aspectos,dificultasuadaptaciónalformatodigital.Enlospárrafossiguientesseexponeelcriterioquesehaseguidoenlorelativoalaedición,asícomolasdiferenciasqueaesterespectoellectorsevaaencontrarenrelaciónallibroimpreso.

Paginación:ExistenmúltiplesreferenciasapáginasdeesteydeotroslibrosdeLaHistoriadelaTierraMedia, tantoenel textocomoenel Índicefinal.Paraajustarestaedicióndigitalalapaginacióndellibroenpapelypoderasílocalizarfácilmentelapáginadereferencia,sehaoptadoporseñalarelcomienzodecadapáginamediantesunúmeroentrecorchetesyencolorgris.Siexisteunpuntoyaparte,lamarcaestaráavecessituadaalfinaldelpárrafoprecedenteparaevitarincluirlaenelcomienzodelínea.

Esto permite mantener el Índice final, que contiene importante informaciónsobrelosnombresutilizadosysusvariantes.

Tamaño de fuente: En las secciones donde se alternan textos originales concomentariosdeChristopher,segúncriteriodeesteúltimo,suaportación«apareceenletramáspequeñaysepuededistinguirconfacilidad».Sehamantenidoasíenestaedición.Sinembargo,enaquellasseccionesdondehayexclusivamentetextoocomentariosdeChristopherenletramáspequeña,sehamodificadoysuaportaciónapareceatamañonormal.

Anotaciones:LasnotasdeChristopherconcomentariosdelmismoal texto seencuentraneneloriginalconnumeracióncorrelativaporseccionesalfinaldelasmismas y comenzando en cada una en 1. Se ha sustituido por numeración

Page 6: , el archivo original de

continuada al final del libro. Las referencias a un número de nota dentro deltextosehancorregidoalanumeraciónmodificada.

Alhaberagrupadolasnotasalfinaldelaedición,yalexistirpáginasdellibroimpreso donde coinciden texto y anotaciones de Christopher, el número depágina seduplicaenestoscasosapareciendo tantoen laparte relativaal textocomoenlanotacorrespondiente.

Inglés antiguo y lenguas élficas: Tolkien utiliza caracteres especiales enalgunaspalabras.Porcompatibilidadconloslectoresquenolosreconocensehaincorporadouna fuente incrustadaquesimuladichoscaracteres.Esta fuenteessimilaralaTimesNewRoman,porloqueserecomiendausarunafuenteserifeneldispositivoparaminimizarposiblesdiferenciasvisualesentreletras.

Page 7: , el archivo original de

Ilustraciónoriginal:NiënoryGlaurung,JohnHowe

Page 8: , el archivo original de

J.R.R.TOLKIEN

Ediciónde

ChristopherTolkien

HistoriadelaTierraMedia

LaGuerradelasJoyasElSilmarillionposterior

SegundaParteLasLeyendasdeBeleriand

8

Page 9: , el archivo original de

TENGWARSDEPORTADA

Textoeninglés

InthisbookarerecordedthelastwritingsofJohnRonaldReuelTolkienconcerningtheWarsofBeleriand.Herealsois

toldthestoryofhowHúrinThalionbroughtruintotheMenofBrethil,withmuchelseconcerningtheEdainandDwarvesandthenamesofmanypeoplesinthespeechoftheElves.

Textoenespañol

EnestelibroserecogenlosúltimosescritosdeJohnRonaldReuelTolkienrelativosalasGuerrasdeBeleriand.Aquítambiénse

cuentalahistoriadecómoHúrinThaliontrajolaruinaalosHombresdeBrethil,conmuchomássobrelosEdainyEnanosylosnombresdemuchospueblosenelhabladelosElfos.

Page 10: , el archivo original de

PRÓLOGO

[7]LaGuerradelasJoyasesunaobracompañerayunacontinuacióndeElAnillodeMorgoth, séptimo volumen de La Historia de la Tierra Media. Tal comoexpliquéeneselibro,entrelosdossepresentalaprácticatotalidaddelostextosnarrativosacercade lacuestiónde losDíasAntiguosquemipadreescribióenlosañosposterioresaElSeñordelosAnillos,divididos«transversalmente»:porunlado,laprimerapartede«ElSilmarillion»(«lasleyendasdeAman»),yporotro, la segunda («las leyendas de Beleriand»). Mi empleo del término«Silmarillion»tiene,porsupuesto,unsentidomuyamplio:aunquepuedecrearconfusión, así lo impone la gran complejidad de la relación de las diferentes«obras»,sobre todo—peronoexclusivamente—delQuentaSilmarilliony losAnales;mipropiopadreempleabaelnombredelmismomodo.Ladivisióndelcorpusenteroendosparteses,enverdad,unadivisiónnatural,definidaporelGran Mar. El título de esta segunda parte, La Guerra de las Joyas, es unaexpresión que mi padre empleaba a menudo para referirse a los últimos seissiglosdelaPrimeraEdad:lahistoriadeBeleriand,traselregresodeMorgothalaTierraMedia,ylallegadadelosNoldor,hastasufin.

EnelprólogodeElAnillodeMorgothhicehincapiéenladistinciónentrelaprimeraépocadelaescrituraquesiguió,aprincipiosdeladécadade1950,alaconclusióndeElSeñordelosAnillos,ylaobraposteriortrassupublicación;portanto,tambiénenestelibrosedocumentandos«fases»distintas.

La cantidad de obras nuevas en que se embarcómi padre en esta primera«fase»,todasmuycreativasperodemasiadobreves,essorprendente.EstabanlanuevaBalada de Leithian, de la que todo lo escrito antes de su abandono sepublicóenLasBaladasdeBeleriand;losAnalesdeAmanylasnuevasversiones

Page 11: , el archivo original de

de laAinulindalë, losAnalesGrises, abandonados al final de la historia de [8]Túrin; la nuevaHistoria de Tuor y la Caída de Gondolin (que se publicó enCuentos Inconclusos), abandonada antes de que Tuor llegara a entrar en laciudad;ytodalanuevahistoriadeTúrinyNiënordesdeelregresodeTúrinaDor-lómin hasta la muerte de ambos en Brethil (véase p. 177 en este libro).También estaban la abandonada saga en prosa de Beren y Lúthien (véaseV.342); la historia de Maeglin y una revisión exhaustiva del QuentaSilmarillion, la obra principal de la última época anterior a El Señor de losAnillos,queseinterrumpiócercadelprincipiodelahistoriadeTúrinen1937ynuncallegóaacabarse.

EnelprólogodeElAnillodeMorgoth dijeque«su faltade esperanzasdepublicación, al menos en la forma que él consideraba esencial» (es decir, ElSilmarillion y El Señor de los Anillos en una única obra) fue la causafundamentaldelcolapsodeestatentativa,yqueestainterrupciónacabócontodaesperanzadequeloquepuedellamarse«elviejoSilmarillion»seacabaraalgunavez.EnElAnillodeMorgothdocumentéladrásticareestructuraciónrealizadaenlos años que siguieron de la concepción de los antiguos mitos: unareestructuración que nunca tendría una forma nueva y segura. Pero llegamosahoraalaúltimaépocadelosDíasAntiguos,cuandolaacciónsetrasladaalaTierraMediayelelementomíticoremite: losAltosElfosregresancruzandoelGranMarparahacerlelaguerraaMorgoth,losEnanosylosHombresatraviesanlasmontañasylleganaBeleriand,yligadasaestahistoriadelosmovimientosde los pueblos, de las políticas de los reinos, de batallas decisivas y terriblesderrotas,estánlashistoriasheroicasdeBerenelMancoydeTúrinTurambar.Noobstante, conLaGuerra de las Joyas se completa la presentación de todo eltrabajoquemipadre realizó en la historia durante los añosque siguieron a lapublicación deEl Señor de los Anillos; y a pesar de toda la elaboración queexperimentaron algunas partes de «la Saga de Túrin» es obvio que no puedecompararseconloqueélpretendía,nisiquieraconlasversionesdeprincipiosdelosañoscincuenta.

En la Segunda Parte de este libro veremos que en esta segunda fase elQuenta Silmarillion apenas experimentó cambios o adiciones significativas,aparte de la introducción del nuevo capítuloDe la llegada de losHombres alOccidente con la historia, radicalmente alterada, de los Edain enBeleriand; yque(elhecho [9]máscuriosodetodalahistoriadeElSilmarillion) losúltimos

Page 12: , el archivo original de

capítulos(lahistoriadeHúrinyelorodeNargothrond,elCollardelosEnanos,la caída de Gondolin, las matanzas de los Hermanos) se conservaron en laversióndelQuentaNoldorinwade1930ynovolvieronatocarsejamás.Enlosescritosposterioressóloaparecenescasasalusiones.

Estonopuedetenerunaexplicaciónsimple,sinoque,amiparecer,unadelascausasprincipaleseselprotagonismoquemipadreotorgabaalahistoriadeHúrin,Morwenysushijos,TúrinTurambaryNiënorNíniel.Éstaseconvirtióparaél,segúncreo,enlahistoriadominanteyabsorbentedelfinaldelosDíasAntiguos,cuyacomplejidaddedetallesypersonajesatrapadosenlosmisteriososefectos de la maldición de Morgoth la sitúa en una posición por completodistintadelresto.ExistenimportantespasajesdelavidadeTúrinquemipadreno acabó jamás; no obstante, amplió la «gran saga» (como la llamaba, conrazón) a «los vagabundeos de Húrin», siguiendo la antigua historia de queMorgothliberóaHúrindesucautiverioenAngbandtraslamuertedesushijos,yqueprimerosedirigióalasruinosasestanciasdeNargothrond.Eldominiodeltema subyacente dio pie a una nueva historia, una nueva dimensión de latragediaprovocadaporlaliberacióndeHúrin:sucatastróficallegadaalBosquedeBrethil.Nohayningúntipodeantecedentesdeestahistoria,perosíesposibleencontraralgunoenciertaspartesde la«saga»enprosade losHijosdeHúrin(Narn i Chîn Húrin, dada en Cuentos Inconclusos), que constituyen losfundamentosde«HúrinenBrethil».La«saga»seremontaasuscimientosenEllibrode losCuentosPerdidos, peroestagranelaboracióncorrespondeengranpartealaépocaposterioralapublicacióndeElSeñordelosAnillos;además,ensuevoluciónposterior se introdujoun relatodirectoyun registrocompletodelos acontecimientos y los diálogos que deben describirse como un nuevoimpulsonarrativo:enrelaciónconelmododel«Quenta»,escomosielenfoquedel cristal por el que se contemplan las edades remotas hubiera variadodrásticamente.

Sinembargo,parecequeconlatristepartidadeHúrin,porirónicoquepuedaparecer,laruinadeBrethilylamuertedeManthorelimpulsocesó.HúrinnuncaregresóaNargothrondniaDoriath;ysenoshanegadolahistoria,enestemodode [10] relato, del que, tras lasmuertes de sus hijos y esposa, habría de ser elmomentoculminantedelasaga:suconfrontaciónconThingolyMelianenlasMilCavernas.

Page 13: , el archivo original de

Esposible,pues,quemipadrenotuvieralaintenciónderegresaralQuentaSilmarillion,yasumodocaracterístico,hastadespuésdehabernarradoaampliaescala,deunmodotandirectocomosuestanciaenBrethil,lahistoriacompletade los trágicos y destructivos «vagabundeos» de Húrin, y también de susconsecuencias: debe recordarse que él fue quien llevó a Doriath el tesoro deNargothrond que provocaría la muerte de Thingol a manos de los Enanos, elsaqueodeMengrothy todalasucesióndeacontecimientosqueculminóconelataquedelosFëanorianosaDior,herederodeThingol,enDoriath,yporúltimo,en la destrucción de los Puertos del Sirion. Si mi padre lo hubiera hecho, sehabrían originado, supongo, capítulos nuevos del Quenta Silmarillion, y unregresoalacualidaddelosescritosanterioresqueintentédescribirenelprefaciode El libro de los Cuentos Perdidos: «La forma y el estilo de compendio oepítome de El Silmarillion, que sugiere un pasado centenario de poesía yfolklore,danuna fuerte sensaciónde"cuentosquenohan sidocontados", auncuandoseloscuenta…Nohayurgencianarrativa,lapresiónyeltemordeunacontecimiento desconocido e inmediato. No vemos en realidad los SilmarilscomovemoselAnillo».

No obstante, todo esto no es más que pura especulación, puesto que nodesembocóennada:nila«gransaga»nielQuentaSilmarillionllegaronabuentérmino. Aunque mi padre solía escribir abiertamente sobre su obra, nuncaindicósuspropósitosparalaestructuradelconjunto.Amiparecer,debedecirseque,alfinal,noshemosquedadoenlaoscuridad.

«ElSilmarillion»,denuevoensusentidomásamplio,essin lugaradudasuna entidad literaria de naturaleza singular. Diría que sólo puede definirse entérminosdesuhistoria,yqueconestelibroesahistoriasecompletaensumayorparte(«ensumayorparte»,porquenoheentradoenlascomplejidadesdelavidadeTúrinenaquellaspartesquemipadredejóconfusaseinciertas,talcomoseexplica en Cuentos Inconclusos, p.15). De hecho está lo más «completa»posible, puestoquenuncadejóde evolucionar; [11] la obrapublicadano es enabsolutounaobracompleta,sinoquesetratadeunaconstruccióncreadaapartirdelosmaterialesexistentes.Estosmaterialespasanasíaestardisponibles,salvosóloenunospocosdetallesyeneltemade«Túrin»arribamencionado;graciasaellosesposiblerealizarunacríticadelSilmarillion«construido».Noentraréenesa cuestión, aunque en este libro se verá que lamento ciertos aspectos de laobra.

Page 14: , el archivo original de

EnLaGuerradelasJoyasheincluido,comoCuartaParte,unlargoensayodenaturalezamuydiferente:LosQuendiy losEldar.Ante la imposibilidaddehacerdeLaHistoriadelaTierraMediatambiénunahistoriadelaslenguas,nohequeridorenunciaraellasporcompletoauncuandonosonesencialesparalanarrativa(comoelAdunaicoenLospapelesdelNotionClub);hequeridodaralmenos alguna indicación en distintas etapas de la presencia de este elementovital que nunca dejó de evolucionar, sobre todo por lo que se refiere alsignificadodelosnombres(comoporejemplo,losapéndicesdeEllibrodelosCuentosPerdidos y lasEtimologíasenElCaminoPerdido).LosQuendi y losEldar ilustraquizámásqueningúnotroescritodemipadrelasignificacióndelos nombres, y los cambios lingüísticos que afectan a los nombres, en lashistorias.Proporcionatambiénunadescripcióndemuchascosasquenoapareceenningúnotro sitio, comoel lenguajegestualde losEnanos,y todo loquesesabrájamás,amiparecer,delValarin,lalenguadelosValar.

He recibido un comunicado de PatrickWynne acerca del volumen VI, LacaídadeNúmenor, quemegustaría apuntar aquí.Ha señaladoque algunosdelosnombresqueaparecenenelrelatodeMichaelRamerdesusexperienciasenel Notion Club son «no sólo de estilo húngaro sino verdaderas palabras enhúngaro»(RamernacióenHungríayallípasólosprimerosañosdelainfancia,ymenciona la influencia del magiar en su «gusto lingüístico», La caída deNúmenorp.25).Así,elmundodelahistoriaqueescribióyleyóparaelCluberaoriginalmente Gyönyörü (ibid. p.89, nota 36), que significa «hermoso». SunombreparaSaturnoeraenprincipioGyürüchill(ibid.p.94,nota67),derivadodelhúngarogyürü«anillo»ycsillag«estrella»(dondecssepronunciacomochenchocolate)Gyürüchillsesustituyó[12]entoncesporShomorú,probablementedel húngaro szomorú «triste» (aunque se pronuncia «somorú»), y en ese caso,unaalusiónalacreenciaastrológicaacercadeltemperamentofríoymelancólicodelosnacidosbajola influenciadeeseplaneta.Posteriormente,estosnombresfueron sustituidos por otros (Emberü, y Eneköl para Saturno) no puedenexplicarsedeesemodo.

Aeste respecto,CariF.Hostetter haobservadoque el nombre élficode laestrellaLumbaratribuidoaSaturno(fuerasiempreéstalaintencióndemipadreono,véaseElAnillodeMorgothp.494)puedeexplicarsedelmismomodoque

Page 15: , el archivo original de

elShomorúdeRamer,envistadelapalabraquenyalumbë,«tiniebla,sombra»,presenteenlasEtimologíasélficas(ElCaminoPerdidoyotrosescritos,p.428).

HostetterhaapuntadotambiénqueelnombreByrdedadoalaprimeraesposadeFinwë,Míriel,enlosAnalesdeAman(ElAnillodeMorgoth,pp.113,216)noes,comoyodije(ibid.p.125),unapalabradelinglésantiguoconelsignificadode «bordadora», porque tal palabra no existe en inglés antiguo. De hecho elnombreprocededeunargumentoquediomipadre(basándoseenmuybuenasevidencias) de que la palabra byrde «bordadora» debe de haber existidorealmente en esa lengua, y que sobrevivió en el inglés medio burde «dama,damisela», cuyo sentido específico original desapareció y fue olvidado. SuscomentariosseencuentranensuartículoSomeContributionstoMiddle-EnglishLexicography(TheReviewofEnglishStudiesI.2,abril1925).

Agradezco a la doctora Judith Priestman su generosa ayuda alproporcionarme copias de textos y mapas en la Biblioteca Bodleiana. Laexactitud del complicado texto de este libro ha mejorado considerablementegraciasa la labordeCharlesNoad,queofreciógenerosamenteyque fuemuyapreciada. Leyó la primera prueba con extrema atención y una comprensióncrítica, y a él se deben un gran número de mejoras; entre ellas está unainterpretación del camino por el que el estrecho sendero, seguido por Túrin yluego por Brandir el Cojo, descendía por los bosques sobre el Taeglin hastaCabed-en-Aras: interpretación que justifica expresiones de mi padre que yohabíaconsideradomeroserrores(pp.191,194).[13]

Faltanvariosescritosdemipadre,ademásdelosexpresamentefilológicos,queamiparecerdeberíanincluirseenestaHistoriadelaTierraMedia,yesperopoderpublicarotrovolumenenunperiododedosaños.

Page 16: , el archivo original de

PRIMERAPARTE

LOSANALESGRISES

Page 17: , el archivo original de

LOSANALESGRISES

[17]LaHistoriadelosAnalesdeBeleriandempezóentornoalaño1930,cuandomipadreescribiólaprimeraversión(«AB1»)juntoconladelosAnalesdeValinor («AV1»).ÉstassetranscribieronenLaformaciónde la TierraMedia; observé allí que «losAnales empezaron, quizá, paralelamente alQuenta como unamanera conveniente de no perder de vista los distintos elementos en la cada vez más compleja rednarrativa».LassegundasversionesdeambasseriesdeAnales se redactarona finalesde los años treinta,como parte de un grupo de textos que también comprendía laLhammas oHistoria de las Lenguas, unanuevaversióndelaAinulindalëylaobraprincipaldeesaépoca,elinconclusoQuentaSilmarillion(«QS»).Estassegundasversiones,juntoconlosotrostextosdeestaépoca,sedieronenElCaminoPerdidoyotrosescritos, con los títulosLos segundosAnales deValinor («AV2») yLos segundos Anales de Beleriand(«AB2»).

Cuandoen1950-1951mipadre regresóa laCuestiónde losDíasAntiguos tras la finalizacióndeElSeñordelosAnillos,empezóunanuevaobradelosAnalesretomandolosmanuscritosdeAV2yAB2deunosquinceañosantes,yempleándoloscomovehículoderevisionesynuevosescritos.EnelcasodeAV2,lacorreccióndelviejotextoselimitóalosanalesiniciales,yelcomienzodeunanuevaversiónescritaenelreversodelaspáginastambiénseinterrumpiómuypronto,demodoquenoesnecesariotomarmuchoencuentaestetrabajopreliminar(VII.63).EnAB2,porotraparte,lafasepreliminarfuemuchomásextensaysustancial.

Enprimerlugar,larevisióndeltextodeAB2continúahastamuchomásadelante,aunqueenlaprácticapodríapasarseporalto,puestoqueelcontenidode larevisiónapareceen textosposteriores. (Enalgunoscasos,comoapuntéenV.146,noesfácilsepararlasrevisionesyadiciones«tempranas»(anterioresalSeñordelosAnillos)delas«tardías»(lasdeprincipiosdeladécadade1950).Ensegundolugar,elcomienzodeunanuevaversión,muchomáscompleta,delosAnalesdeBeleriandenelreversodelashojasdeAB2seextiendeuntrechoconsiderable(13páginasmanuscritas),ysuprimeraparteestáescritacontalcuidado,antesdeempezaradegenerar,quepodríapensarseque[18]enprincipiomipadrenoteníalaintencióndequefueraunborrador.Estátitulada«LosAnalesdeBeleriand»,yaquípodríamencionarsecomo«AB3»,perodehecholallamaré«AG1»(véaseabajo).

El texto final es unmanuscrito bueno y claro con el título «LosAnales de Beleriand o los AnalesGrises».Mehedecididopor llamar a estaobraAnalesGrises, abreviado «AG», para señalar su distintanaturalezaenrelaciónalasversionesanterioresdelosAnalesdeBeleriandysuasociaciónconlosAnalesdeAman(«AAm»),quetambiéntieneuntítulodistintoaldesuspredecesores.Portanto,lomejoresllamaralaprimeraversiónabandonadaquesehamencionadoantes«AG1»yno«AB3»,puestoquedurantelamayorpartedesu longitudfueseguidaconmuchafidelidadporel textofinal,ydebeconsiderarsecomounavarianteligeramenteanterior:seránecesariomencionarla,ycitarpasajessuyos,peronohacefaltadarlaporentero.Dondedebedistinguirseentreeltextofinalylaversiónabortadallamaréalprimero«GA2».

Page 18: , el archivo original de

Hay algunas evidencias de que los Anales Grises siguieron a los Anales de Aman (en su versiónoriginal), pero no albergo duda alguna de que el momento de composición de ambas obras estáestrechamente relacionado.Para laestructurade lahistoriadeBeleriand losAnalesGrisesconstituyeneltextoprimario,yaunquegranpartedelfinaldelaobraseempleóenelSilmarillionpublicadoconpocoscambios lo daré aquí por entero.Así lo exigen las razones prácticas, pero tambiénmi intención en esta«Historia»,enlaquehetrazadolaevolucióndelaCuestióndelosDíasAntiguosdesdesuprincipiohastasufinalenmarcándolaenlosescritosdemipadre:desdeestepuntodevistalaobrapublicadanoconstituyesufinal,ynotengolaintencióndeestudiarsusúltimosescritospartiendodeloqueseutilizó,odecómoseutilizó,en«ElSilmarillion». Por desgraciami padre abandonó losAnalesGrises en lamuerte deTúrin,aunque,comoveremosmástarde(pp.297ss.),añadióelementosparasucontinuaciónenalgúnmomentoposterior.

AdiferenciadelcasodelosAnalesdeAman,nohedivididoeltextodelosAnalesGrisesensecciones,y el comentario, con referencias a losnúmerosdepárrafo, sigue al finaldel texto (p.131).Loscambiosposterioresdelmanuscrito,queenocasionessonsignificativos,seindicancomotales.

En laparte superiorde laprimerapáginadelantiguo textodeAB2, sindudaantesdeemprendereltrabajode lanuevaversiónconsiderablementeampliada,mipadregarabateóestasnotas:«HacerdeéstoslosAnales sindarindeDoriathydejar fuera lamayorpartedel…»(haydospalabrasqueprobablementesean«materialnold[dorin]»;y«AñadirnotassobreDenethor,Thingol,etc.deAV».

Faltamencionaraúndoselementosdelconjuntodepapelesque[19]constituyenlosAnalesGrises.Hayvariaspáginastoscaseinconexasconlaspalabras«AntiguomaterialdelosAnalesGrises»(véasep.46);yexisteuntextomecanografiadoamanuensisencopiaoriginalyalcarbóncorrespondiente,sindudaalguna,aldelosAnalesdeAman,quefechéaproximadamenteen1958(VII.63).

LOSANALESDEBELERIANDO

LOSANALESGRISES

§1 ÉstossonlosAnalesdeBeleriandtalcomoloscompusieronlosSindar,los Elfos Grises de Doriath y los Puertos, ampliados con los registros yrecuerdosde los supervivientesde losNoldordeNargothrond,Gondoliny lasBocasdelSirion,ydeallíselosllevaroncuandoregresaronalOeste.

§2 Beleriandeselnombredelpaísqueseextendíaaambosladosdelgranrío Sirion antes de que los Días Antiguos acabaran. Éste es el nombre queapareceenlosregistrosmásantiguosqueseconservan,yaquíretieneesaforma,aunqueahoraesllamadoBelerian.Enlalenguadeesatierraelnombresignificael país de Balar. Porque así llamaron los Sindar a Ossë, que solía acudir aaquellascostasylesofreciósuamistad.Enunprincipio,portanto,elnombresereferíaalatierradelascostasaambosladosdelasbocasdelSirion,frentealaIsladeBalar,peroseextendióhastaincluirtodalaantiguacostaalnoroestedelaTierraMedia al sur delEstuario deDrengist y toda la tierra interior al sur deHithlumhasta lospiesdeErydLuin (lasMontañasAzules).Peroal surde las

Page 19: , el archivo original de

bocasdelSirionno tenía límites fijos,puesenaquellosdíashabíabosquessinsenderosentrelascostasdespobladasylasaguasinferioresdelGelion.

AV1050

§3 Allí, se dice, llegó en este tiempoMelian laMaia deValinor, cuandoVardahizolasgrandesestrellas.EneseentonceslosQuendidespertaronjuntoaKuiviénen,talcomosecuentaenlaCrónicadeAman.[20]

1080

§4 Eneseentonces losespíasdeMelkordescubrierona losQuendiy losperturbaron.

1085

§5 EsteañoOromëencontróalosQuendiylesofreciósuamistad.

1090

§6 EnestetiempolosValarvinierondeAmanparaatacaraMelkor,cuyafortaleza se encontraba en elNortemás allá deErydEngrin (lasMontañasdeHierro). En esas regiones, por tanto, se libraron las primeras batallas de losPoderesdelOesteyelNorte,y todaesa tierrase rompióy tomó la formaqueconservaría hasta la llegada de Fionwë. Porque el Gran Mar irrumpió en lascostasy formóungrangolfohaciael sur,y surgieronmuchasbahíasmenoresentre elGranGolfo yHelkaraxë en el lejanoNorte, donde la TierraMedia yAmanseaproximaban.Deellas laBahíadeBalarera laprincipal,yhastaallídesembocabaelgranríoSiriondesdelas tierrasaltasalnortequeacababandelevantarse: Dorthonion y las montañas en torno a Hithlum. Al principio lastierras a ambos lados del Sirion estaban arruinadas y desoladas debido a laGuerradelosPoderes,peroprontovieroneliniciodeuncrecimiento,mientraslamayorpartede laTierraMediadormíaenelSueñodeYavanna,porque losValardelReinoBendecidolashabíanpisado;yhabíabosquesjóvenesbajolas

Page 20: , el archivo original de

estrellas brillantes. Los cuidaba Melian la Maia, que vivía sobre todo en losclarosdeNanElmothjuntoalríoCelon.Allímorabantambiénsusruiseñores.

1102-1105

§7 OromëllevóaIngwë,FinwëyElwëaValinorcomoembajadoresdelosQuendi; y contemplaron la Luz de los Árboles y la desearon. Al regresaraconsejaronalosEldarquefueranalaTierradeAman,comoleshabíanpedidolosValar.[21]

1115

§8 Pordonde losValarhabían llegadoporvezprimeraaBeleriandensumarchahaciaeleste,OromëcondujodespuésalashuestesdelosEldaraloestehaciaAmanylosllevóalascostasdeBeleriand.PorqueallíelGranMarnoeratan ancho y estaba aún libre de los peligros del hielo que se extendíamás alnorte.EsteañodelosValar,portanto,lasprimerascompañíasdelosVanyarylosNoldorpasaronporelvalledelSirionyllegaronalacostaentreDrengistylaBahíadeBalar.PeroporquetemíanalMar,quehastaentoncesnohabíanvistoniimaginado, los Eldar retrocedieron a los bosques y las tierras altas. YOromëpartióyfueaValinorylosdejóallíduranteuntiempo.

1128

§9 EsteañolosTeleri,quesehabíandemoradoenelcamino,atravesarontambiénErydLuinyllegaronalnortedeBeleriand.Allísedetuvieronymoraronun tiempo entre el Río Gelion y Eryd Luin. En ese entonces muchos de losNoldorhabitabanaloestedelosTeleri,enlasregionesdondedespuéssealzaríanlosbosquesdeNeldorethyRegion.Finwëerasuseñor,yunagranamistad louníaaElwë,señordelosTeleri;yElwëerainvitadoconfrecuenciaavisitaraFinwëenlamoradadelosNoldor.

1130

Page 21: , el archivo original de

§10 Este año el Rey Elwë Singollo de los Teleri se perdió en las tierrassalvajes.AlvolveracasadeunencuentroconFinwë,pasóporNanElmothyescuchó los ruiseñores de Melian la Maia, y siguiéndolos se internóprofundamenteen losclaros.AllívioaMeliandepiebajo las estrellas,yunanieblablancalarodeaba,peroteníalaLuzdeAmanenelrostro.DeestemodoempezóelamordeElwëMantogrísyMeliandeValinor.Tomadosde lamanopermanecieron en silencio en los bosques mientras las estrellas que girabanmedíanmuchosaños,y los jóvenesárbolesdeNanElmoth sehicieronaltosyoscuros.LargotiemposupueblobuscóaElwëenvano.[22]

1132

§11 Ahorabien,Ulmo,apeticióndelosValar,fuealascostasdeBeleriandyconvocóalosEldar;yleshabló,ehizomúsicaconsuscuernos,ytransformóeltemordetodoslosqueloescuchabanenungrandeseoporelMar.EntoncesUlmoyOssëtomaronunaislaquesealzabalejosenelMar,ylamovieron,ylaarrastraroncomounpoderosonavíohastalaBahíadeBalar;ylosVanyarylosNoldorseembarcaronenellayfueronllevadosporsobreelMar,hastaqueporfin llegaron a la Tierra de Aman. Pero una parte de la isla, que estabaprofundamenteencalladaenlosbajíosdelasbocasdelSirion,sequebróyquedóatrás;yésafuelaIsladeBalar,quemásadelantevisitóOssëconfrecuencia.

§12 Porque los Teleri no se embarcaron y se quedaron atrás. En verdadmuchos vivían lejos en ese entonces, en Beleriand oriental, y oyeron elllamamientodeUlmodemasiadotarde;ymuchosotrosbuscabantodavíaaElwësu rey,ynoestabandispuestosapartir sinél.Perocuando losTeleri supieronque sus parientes, los Vanyar y los Noldor, se habían ido, la mayoría seapresuraron a la costa ymoraron desde entonces junto a las bocas del Sirion,añorandoa los amigosque loshabíandejado.Y tomaronaOlwë,hermanodeElwë,comoseñor.EntoncesOssëyUinenfueronavisitarlos,ymoraronen laIsladeBalar,yfueronamigosdelosTeleriylesenseñarontodaslascienciasdelmarydelamúsicadelmar.

1149-1150

Page 22: , el archivo original de

§13 Este añoUlmo regresó aBeleriand.Lohizo sobre tododebido a lassúplicasdelosNoldorydeFinwë,surey,quieneslamentabanlaseparacióndelosTeleri,ylerogabanquellevaraaElwëysupuebloaAman,siellosqueríanvenir.Y todos aquellos que seguían aOlwë estaban ahora dispuestos a partir;pero el corazón de Ossë sintió pesar. Porque rara vez acudía a las costas deAman,yamabaalosTeleri,yleentristecíaquesushermosasvocesdejarandeoírseenlasplayasdelaTierraMedia,queeransudominio.

§14 Por tanto Ossë persuadió a muchos de que se quedaran [23] enBeleriand,ycuandoelReyOlwëysuhuesteseembarcaronenlaislaycruzaronelMar siguieronmorando junto a la costa; yOssë regresó con ellos, y siguiósiendo su amigo. Y les enseñó el arte de la construcción de barcos y lanavegación; y se convirtieron en un pueblo de marineros, los primeros de laTierra Media, y tuvieron hermosos puertos en Eglarest y Brithombar; peroalgunossiguieronviviendoenlaIsladeBalar.CírdanelConstructordeBarcoseraelseñordeestepueblo,yatodalatierracosteraentreDrengistyBalarqueélgobernabaselallamólasFalas.PeroentrelosTelerinohabíanadiedecorazóntanosado,yentresusbarcosningunotanrápidoyfuertecomoparaaventurarseen las profundidades del Gran Mar o contemplar aun desde lejos el ReinoBendecido y la Luz de los Árboles de Valinor. Por tanto, aquellos que sequedaronatrásfueronllamadosMoriquendi,ElfosdelaOscuridad.

1150

§15 LosamigosyparientesdeElwëtambiénsequedaron;noobstante,debuenaganahabríanpartidoaValinoryalaLuzdelosÁrboles(queElwëhabíavisto), si Ulmo y Olwë hubieran estado dispuestos a demorarse más tiempomientrasellos lo seguíanbuscando.PerocuandoUlmohuboesperadounAñoentero(yunAñodelosValartienelalongituddecasidiezañosdeahora)partió,losamigosdeElwësequedaronatrás.PortantosedieronasímismoselnombredeEglath,elPuebloAbandonado;yaunquevivieronenlosbosquesylascolinasen lugar de hacerlo junto al Mar, que los ponía nostálgicos, en su interiorsiempreañoraronelOeste.

1152

Page 23: , el archivo original de

§16 Eneseentonces,sedice,ElwëSingollodespertódesulargotrance.YacudiódesdeNanElmothencompañíadeMelian,ydesdeentoncesvivieronenlosbosquesdelmediodelatierra;yaunqueElwëmuchohabíadeseadovolveraver la luz de losÁrboles, en la cara deMelian contemplaba la Luz deAmancomo en un espejo sin nubes, y en esa luz encontraba contento. Entonces sugente se reunió alrededor de él, regocijada, [24] y asombrada, porque aunquehabíasidohermosoynoble,parecíaahoraunseñorde losMaiar,de tallamáselevadaqueningunodelosHijosdeIlúvatar,loscabelloscomoplatagris,ylosojoscomoestrellas.SeconvirtióenReyde losEglath,yMelianfuesuReina,mássabiaquehijaalgunadelaTierraMedia.

1200

§17 Entre losElfoso losHombresnadiesabecuándoLúthien,únicahijadeElwëyMelian,vinoalMundo,lamáshermosadelosHijosdeIlúvatarquefueron o serán. Pero se cree que fue al cabo de la primera edad delEncadenamiento deMelkor, cuando en toda laTierra había paz y la gloria deValinorhabíaalcanzadosucenit,yaunquelamayor[parte]delaTierraMediaestabasumidaenelSueñodeYavanna,enBeleriand,bajoelpoderdeMelian,habíavidayalegría,ylasestrellasbrillantesresplandecíancomofuegosdeplata.Se dice que Lúthien nació en el Bosque deNeldoreth y fue acunada bajo lasestrellasdelcielo,ylasblancasfloresdeniphredilseadelantaronparasaludarlacomoestrellasdelatierra.

1200-1250

§18 En ese entonces el poder de Elwë y Melian se extendió por todaBeleriand.EluThingolerallamadoenlalenguadesupueblo,ReyMantogrís,ytodoslosElfosdeBeleriand,desdelosmarinerosdeCírdanhastaloscazadoreserrantesdelasMontañasAzules,loreconocíancomoseñor.Ysonllamados,portanto, los Sindar, losElfosGrises deBeleriand, iluminada por las estrellas.Yaunque eran Moriquendi, bajo la égida de Thingol y por mediación de lasenseñanzas deMelian se convirtieron en losmás hermosos, losmás sabios yhábilesdetodoslosElfosdelaTierraMedia.

Page 24: , el archivo original de

1250

§19 EsteañoelpuebloNornllegóporprimeravezporsobrelasmontañasa Beleriand. A este pueblo los Noldor lo llamaron después los Naugrim, aquienesalgunosHombres llaman [25]Enanos.Lejos,haciaelEste, estaban susmás antiguas viviendas, pero habían excavado para ellos grandes estancias ymansiones, de acuerdo con el estilo de su especie, en las laderasorientales deEryd Luin, al norte y al sur delMonteDolmed, en los lugares que los EldarllamaronBelegostyNogrod(peroellosGabilgatholyTumunzahar).DesdeallísurgieronysehicieronconocidosalosElfos;ylosElfossellenarondeasombro,porquesecreíanlasúnicascriaturasvivientesdelaTierraMediaquehablabancon palabras o trabajaban con lasmanos, y pensaban que todas las demás noeransinopájarosobestias.

§20 Noobstante,noalcanzabanaentenderunapalabradelalenguadelosNaugrim,quelessonabaengorrosaydesagradable;ypocosfueronlosEldarquelograron dominarla. Pero los Enanos aprendían deprisa (a su manera), y enverdadestabanmásdispuestosaaprenderlalenguaélficaqueaenseñarlasuyaalosdeotraestirpe;yprontohubograncomunicaciónentrelospueblos.SiemprefuefríalaamistadentrelosNaugrimylosEldar,aunqueelbeneficiorecíprocoeraconsiderable.Peroenaqueltiempolospesaresquelossepararonnohabíanocurridoaún,yelReyThingollesdiolabienvenida.

§21 CómolosEnanosvinieronalmundolosEldarnolosabenconcerteza,aunquelosmaestrosdetradiciónhanregistradoenotrolugarlashistoriasdelosNaugrim mismos (las que estuvieron dispuestos a revelar) acerca de susorígenes.Dicen queAulë elHacedor, a quien llamanMahal, les dio el ser; ycomoquieraquesea,lociertoesqueerangrandesherrerosyalbañiles,aunqueantaño había poca belleza en sus obras. Preferían trabajar el hierro y el cobreantesquelaplatayeloro,ylapiedraantesquelamadera.

1300

DelaconstruccióndeMenegroth

§22 Ahora bien, Melian tenía mucha capacidad de previsión, como erapropio de los Maiar, y cuando hubieron transcurrido dos edades del

Page 25: , el archivo original de

EncadenamientodeMelkorlecomunicóaThingolquelaPazdeArdanoduraríapara siempre;ypensóél, por tanto, cómose construiríaunamorada realyunsitioresistente, [26]sielmalhabíadedespertarotravezenlaTierraMedia.Enconsecuencia buscó la ayuda de los Enfeng, los Barbiluengos de Belegost, aquieneshabía ofrecido su amistad, y les pidió ayuday consejo.Y ellos se losdieron,voluntariamente,pueseneseentoncesnoestabanfatigados,ysesentíanansiosos por realizar nuevas obras. Y aunque los Enanos siempre pedían unprecioportodocuantohacían,fueracondeleiteoconesfuerzo,enesaocasiónsedieron por pagados. Porque Melian les enseñó mucha sabiduría, que ellosqueríanaprender,yThingollosrecompensóconmuchasbellasperlas.ÉstasselasdioCírdan,puesserecogíanenabundanciaenlasaguaspocoprofundasentomoalaIsladeBalar;perolosNaugrimnuncahabíanvistonadasemejanteylastuvieronenaltaestima.Yhabíaunatangrandecomounhuevodepaloma,quebrillabacomolaluzdelasestrellasconlaespumadelmar;Nimphelosselallamó,yelcabecilladelosEnfenglaconsiderómásvaliosaqueunamontañaderiqueza.

§23 PortantolosNaugrimtrabajaronmuchoydebuengradoparaThingol,ylehicieronmansionesparecidasalasdesupueblo;profundamenteexcavadasen la tierra. Donde corría el Esgalduin y dividía Neldoreth de Region, selevantaba en medio del bosque una colina rocosa, y el río fluía debajo. AllíconstruyeronlaspuertasdelasestanciasdeThingolylevantaronsobreelríounpuentedepiedraqueeraelúnicocaminodeacceso.Peromásalládelaspuertasunospasajesanchosdescendíanaestanciasycámaras talladasen la rocaviva,tantasytangrandesquelamoradafuellamadaMenegroth,lasMilCavernas.

§24 Pero los Elfos también ayudaron en los trabajos, y Elfos y Enanosjuntos, cada cual con su propia habilidad, llevaron allí a cabo las visiones deMelian,imágenesdelamaravillaylabellezadeValinor,másalládelMar.LospilaresdeMenegrothhabíansido talladosasemejanzade lashayasdeOromë,tronco, ramayhoja,yestaban iluminadospor linternasdeoro.Los ruiseñorescantabanallícomoenlosjardinesdeLorien;yhabíafuentesdeplataycuencosdemármolysuelosdepiedrasdemúltiplescolores.Figurastalladasdebestiasydepájaroscorríansobrelosmuros,otrepabanporlospilares,oatisbabanentrelasramasentrelazadasconmuchasflores.Ymientraslos [27]añostranscurrían,Melianysusdoncellasllenaronlosrecintosdetejidosdemuchoscolores,enlosquepodían leerse loshechosde losValarymuchasde las cosas sucedidas en

Page 26: , el archivo original de

Ardadesdeuncomienzo,y la sombrade lascosasque todavíahabríandeser.ÉsafuelamansiónmáshermosaquehayatenidoreyalgunoalestedelMar.

1300-1350

§25 CuandolaconstruccióndeMenegrothestuvoacabada,hubopazenelreinodeThingol.LosNaugrimsiguieronviniendodecuandoencuandodesdelasmontañasparavisitarMenegrothytraficarenelpaís;peroraravezibanalasFalas, pues detestaban el sonido del Mar y temían mirarlo. A Beleriand nollegaban otros rumores o noticias del mundo de fuera. Pero sucedió que losEnanos se sintieron perturbados y acudieron al Rey Thingol diciendo que losValarnohabíandesarraigadoporcompletoelmaldelNorte,yqueahoraelresto,multiplicadoenlaoscuridad,volvíanuevamente,ymerodeabaportodaspartes.—Haybestias salvajes—dijeron—en la tierradel estede lasmontañas,y loselfososcurosquehabitanallí,vuestrosantiguosparientes,huyendelasllanurasalascolinas.

1330

§26 Yantesdequetranscurrieramuchotiempo(enelaño1330deacuerdocon los anales realizados en Doriath), las malvadas criaturas llegaron aun aBeleriand, por pasajes abiertos en lasmontañas o desde el sur a través de losbosquesoscuros.Eranlobos,ocriaturasqueteníanformasdelobosyotrosseressalvajesdelasombra.

§27 EntreellosestabanlosOrkor,queluegollevaronlaruinaaBeleriand;peroerantodavíapocosyprecavidos,ysecontentabanconolfatearloscaminosdelatierra,esperandoaqueelSeñorregresara.Dedóndevenían,oquéeran,losElfos no lo sabían entonces, y pensaban que quizás eranAvari, que se habíanvueltomalvadosysalvajesenelpáramo.Conjeturanodemasiadoerrada,segúnsedice.

§28 Por lo tanto, Thingol pensó en hacerse con armas, que [28] antes supueblo no había necesitado, y al principio los Naugrim las forjaron para él.Porqueeranmuyhábilesconestaslabores,aunqueningunodeellossobrepasabaa los artesanos de Nogrod, de quienes Telchar el Herrero era el de mayorrenombre.Razaguerreradesdeantaño,losNaugrimluchabanconfierezacontra

Page 27: , el archivo original de

quienquieraquelosdañara:servidoresdeMelkor,Eldar,Avariobestiassalvajes,y también,ynopocasveces,contra losEnanosdeotrasmansionesoseñoríos.Los Sindar, por cierto, no tardaron en aprender de ellos el arte de la herrería;perosóloenelartedetemplarelacerolosNaugrimnuncafueronigualados,nisiquiera por los Noldor, y en la fabricación de cotas de malla de anilloseslabonados(quelosEnfenghicieronporvezprimera)lasobrasdelosEnanosnoteníanrival.

§29 En este tiempo, por tanto, los Sindar estaban bien armados, yespantaron a todas las criaturas malignas y tuvieron paz otra vez; pero lasarmerías de Thingol estaban repletas de hachas (el arma principal de losNaugrim,ydelosSindar),ydelanzasyespadas,yaltosyelmosylargascotasdemalla resplandeciente; porque las cotas de los Enfeng no se herrumbrabannunca,ysiemprebrillabancomoreciénpulidas.EsofuebuenoparaThingoleneltiempoqueestabaporvenir.

1350

LallegadadeDenethor

§30 Ahora bien, como ha sido contado en otro lugar, un tal Dân, de lahuestedeOlwë,abandonólamarchadelosEldareneltiempoenquelosTelerisedetuvieronaorillasdelRíoGrandealbordedelastierrasoccidentalesdelaTierraMedia.Tomóaungrangrupodegenteysedirigióhaciaelsursiguiendoelcursodelrío,yde losviajesdeesepueblo, losNandor,pocosesabeahora.Algunos, se dice, moraron muchas edades en los bosques del Valle del RíoGrande, y algunos llegaron por fin a la desembocadura del Anduin y allíhabitaron junto alMar, y otros, abriéndose camino por lasMontañasBlancas,llegarondenuevoalnorteypenetraronenelpáramodeEriador,entreErydLuinylasdistantesMontañasNubladas.Puesbien,ésteeraunpueblodelosbosquesynoteníanarmas[29]demetal,ylallegadadelasbestiassalvajesdelNortelosllenódeespanto,comodeclararon losNaugrim.Por tantoDenethor,elhijodeDân,aloírrumoresdelpoderíoylamajestaddeThingol,ydelapazquehabíaenesereino,reunióenunahuestealasgentesdispersasquepudo,ylascondujoporsobrelasmontañasaBeleriand.AllíThingollesdiolabienvenida,comoaparientesperdidosqueregresandespuésdeunlargotiempo,yelloshabitaronen

Page 28: , el archivo original de

Ossiriand, en el sur de su reino.Porque eraungranpaís, y sin embargopocopoblado;yselollamabalaTierradelosSieteRíosporqueseextendíaentrelapoderosacorrientedelGelionylasmontañas,dedondefluíanhastadesembocaren el Gelion los ríos rápidos Asear, Thalos, Legolin, Brilthor, Duilwen yAdurant.Enesaregión,losbosquesfueronendíasposterioresaltosyverdes,ylasgentesdeDenethorvivieronallíconcautelayraravezeranvistos,puessevestíandelcolordelashojas;yporesarazónselosllamólosElfosVerdes.

§31 DeloslargosañosdepazquesiguieronalallegadadeDenethor,haypocas historias; porque aunque en ese entonces, se dice, Dairon el bardo,maestro de sabiduría del reino de Thingol, inventó las Runas,[*] [añadidoposteriormente en el margen: Cirth] los Sindar apenas las utilizaron en losregistrosde las crónicashasta losdíasde laGuerra,ygranpartede loque seguardabaenlamemoriaperecióenlaruinadeDoriath.Peropocohayquedecirdelabeatitudylavidaplacenteraantesdequeconcluyan;pueslasobrasbellasymaravillosas,mientrasduran todavíayesposiblecontemplarlas, sonsupropiotestimonio,ysólocuandoestánenpeligroosequebrantanparasiemprepasanalas canciones. En Beleriand, en aquellos días, los Elfos andaban, y los ríosfluían,ylasestrellasbrillabanylasfloresnocturnasesparcíansusfragancias;ylabellezadeMelianeracomoelmediodía,ylabellezadeLúthieneracomoelalbaenprimavera.EnBeleriand,elReyThingolensutronoeracomoloshijosdelosValar,cuyopoderestáenreposo,cuyaalegríaescomo[30]unairequeserespira cada día, cuyo pensamiento fluye en una onda imperturbada desde lasalturas a las profundidades.EnBeleriand todavía a veces cabalgabaOromë elgrande, que pasaba como un viento por lasmontañas, y el sonido del cuernodescendíadesde la luzdistantede lasestrellas;y losElfos temíanelesplendordelrostrodeOromë,yelestrépitodelacarreradeNahar;perocuandoelecodelValarómaresonabaenlascolinas,sabíanquenohabíacriaturamalignaquenohuyeralejos.

1495

§32 Ocurrió al fin que el término de la Beatitud se aproximaba, y elmediodía de Valinor declinaba hacia el ocaso. Porque como es conocido detodos,puesestáescritoen los librosyhasidocantadoenmúltiplescanciones,Melkormató losÁrboles de losValar con la ayuda deUngoliantë, y huyó, y

Page 29: , el archivo original de

volvióalnortede laTierraMedia.Yapartirdeentoncesse loconocióporelnombrequeledieraFëanor,elEnemigoNegro,MorgothelMaldito.

§33 LejosalNorteocurrióladisputaentreMorgothyUngoliantë;peroeleco del gran grito de Morgoth resonó en toda Beleriand, y el pueblo sesobrecogiódemiedo;porqueaunquepocossabían loquepresagiaba,creyeronoíralheraldodelamuerte.

§34 Enverdad,pocodespuésUngoliantëhuyódelNortey llegóal reinodelReyThingol, envuelta de un terror de oscuridad. Pero fue detenida por elpoder de Melian, y no entró en Neldoreth, sino que moró largo tiempo a lasombrade los precipicios, dondeDorthoniondescendía hacia el sur. Por tantofueronconocidosconelnombredeErydOrgoroth, lasMontañasdelTerror,ynadie osaba ir por allí, ni pasar cerca; porque aunque después la mismaUngoliantëpartióyregresóalolvidadoSurdelmundo,allísusterriblesvástagosmoraban en forma de araña y tejían las horribles telas. Allí la luz y la vidaperecían,yallítodaslasaguasestabanenvenenadas.

§35 No obstante, Morgoth no fue en persona a Beleriand, sino que sedirigió a las Montañas de Hierro, y allí, con la ayuda de los sirvientes quesalieronparaunirseaél,excavódenuevo[31]susvastasbóvedasymazmorras.Posteriormente los Noldor las llamaron Angband, la Prisión de Hierro; y porencimadelaspuertasMorgothlevantólostrespicosdeThangorodrim,yungranhedordehumooscuroseelevabasiempreentorno.

1497

§36 EsteañoMorgothatacóporprimeravezBeleriand,queseextendíaalsurdeAngband.EnverdadsedicequeentrelaspuertasdeMorgothyelpuentedeMenegroth no había más que ciento cincuenta leguas: una distancia larga,peroaúndemasiadocorta.

§37 Ahorabien,losOrcosquesemultiplicabanenlaoscuridaddelatierracrecieronenfuerzayenferocidadyelseñoroscurodetodoselloslosinflamabacon deseos de ruina y muerte; y salían por los portales de Angband bajo lasnubes queMorgoth enviaba por delante, ymarchaban en silencio a las tierrasaltasdelnorte.DeallíungranejércitoavanzódeprontosobreBeleriandyatacóalReyThingol.Ahora bien, en aquel vasto reinomuchosElfos erraban libresporeldescampadoovivíanenpazenpequeñosclanesapartadosentresí.Sólo

Page 30: , el archivo original de

entornoaMenegroth,enmediodelatierra,yalolargodelasFalas,enelpaísde losmarineros,habíanumerosospueblos;pero losOrcosdescendieronsobreambosladosdeMenegroth,ydesdeloscampamentosdelesteentreelCelonyelGelion, y saquearon a lo largo y a lo ancho las llanuras occidentales, entre elSirionyelNarog;yThingolquedóseparadodeCírdanenEglarest.

§38 PortantoconvocóaDenethor,ylosElfosvinieronengrannúmerodeRegion,másalládelAros,ydeOssiriand,ylibraronlaprimeradelasbatallasdelas Guerras de Beleriand. Y el ala oriental del ejército de los Orcos quedóatrapada entre las huestes de los Eldar, al norte de la Andram y a mitad decaminoentreelArosyelGelion,yallífueroncompletamentederrotados,ylosquecorrieronhaciaelnortehuyendodelagranmatanzafueronrecibidosporlashachas de los Naugrim que salieron del Monte Dolmed: pocos en verdadvolvieronaAngband.

§39 PerolavictorialescostócaraalosElfos.PueslosdeOssiriandteníanarmas livianasynoeran rivalespara losOrcos,que ibancalzadosdehierroyconescudostambiéndehierroy [32]espadasdehojaancha.YDenethorquedóaisladoyrodeadoenlacolinadeAmonEreb;yallícayójuntoalossuyos,antesdequeelejércitodeThingolpudieraacudiraayudarlo.AunquefueduramentevengadocuandoThingolllegóalaretaguardiadelosOrcosysembróelcampodepilasdecadáveres,losElfosVerdeslolloraronsiempreynovolvieronatenerrey.Despuésdelabatalla,algunosregresaronaOssiriand,ylasnuevasqueallíllevaron llenaronde temor al restodel pueblo, demodoqueyanoguerrearonabiertamente, sino que se atuvieron a la cautela y el secreto. Y muchos seencaminaron al norte y entraron en el reino guardado de Thingol, donde semezclaronconelpueblo.

§40 YcuandoThingolvolvióaMenegroth,seenteródequeelejércitodelosOrcoshabíaganadolabatalladeloeste,yquéhabíaempujadoaCírdanhastaelbordedelMar.PortantoreunióatodalagentequepudodelasfortalezasdeNeldorethyRegion,yMeliandesplegósupoderycercótodoaqueldominioconunmuroinvisibledesombraydesconcierto:laCinturadeMelian,quenadieenadelante pudo atravesar contra la voluntad de Melian, o la voluntad del ReyThingol(anoserquetuvieraunpodermásgrandequeeldeMelian,laMaia).Por tanto, esta tierra interior, qué durante mucho tiempo se llamó Eglador,recibiódespuéselnombredeDoriath,elreinoguardado,laTierradelaCintura.Dentro de ella había aún una paz vigilante; pero fuera de allí había peligro y

Page 31: , el archivo original de

muchomiedo,ylossirvientesdeMorgothmerodeabanasuantojo,salvoenlospuertosamuralladosdelasFalas.

DelallegadadelosNoldor

§41 Pero acechaban nuevas noticias, que nadie en la TierraMedia habíaprevisto, ni Morgoth en los abismos ni Melian en Menegroth; pues ningunanueva llegaba de Aman, ni por medio de un mensajero, ni por medio de unespíritu, ni por una visión en un sueño, desde la muerte de los Árboles y elocultamiento de Valinor. Este mismo año de los Valar (pero unos siete añosdespuésenelcómputoposteriordeltiempo)FëanorvinoporelMarenlasnavesblancasdelosTeleri,ydesembarcóenelEstuariodeDrengist,yallíenLosgarquemólasnaves.

§42 Ahorabien,nosóloFingolfin,aquienFëanorhabía [33]abandonado,violasllamasdeeseincendio,sinotambiénlosOrcosylosvigíasdeMorgoth.NohayhistoriaquedigaloquepensóMorgothenloíntimodesucorazónantela nueva de que Fëanor, su más amargo enemigo, había traído consigo unejércitodelOeste.Puedequenoletemierademasiado,porquenohabíaprobadotodavía lasespadasde losNoldor,yprontosevioque intentaría rechazarlosydevolverlosalMar.

§43 DrengistesunlargoestuarioquehoradalasColinasdelEcodeErydLóminquesonelcercooccidentaldelgranpaísdeHithlum.Así, lahuestedeFëanor pasó de las costas a las regiones interiores deHithlum, y rodeando elextremo septentrional de las Montañas de Mithrim acamparon en la partellamadaMithrim, situada en torno al gran lago entre lasmontañas delmismonombre.

§44 PeroelejércitodeMelkor,orcosylicántropos,avanzóporlospasosdeEryd-wethrinyatacódesúbitoaFëanor,antesdequeelcampamentoestuviesedeltodolevantadoydefendido.Allí,enloscamposgrisesdeMithrim,selibrólasegundabatalladelasGuerrasdeBeleriand,yelprimerencuentrodelpoderdeMorgothyelvalordelosNoldor.Dagor-nuin-Giliathselallama,laBatallabajolasEstrellas,porquelaLunanosehabíaelevadotodavía.Enesabatalla,aunqueexcedidos en número y sorprendidos de improviso, losNoldor no tardaron enimponerse.Fuertes yhermosos eran todavía, porque la luzdeAmanno se leshabíanublado todavíaen losojos; rápidoseran,y furiosos si los arrebataba la

Page 32: , el archivo original de

cólera, y de espadas largas y terribles. LosOrcos huyeron delante de ellos, yfueronexpulsadosdeMithrimenmediodeunagranmatanzayperseguidosporlagranllanuraqueseextendíaalnortedeDorthonion,yqueentoncessellamabaArdgalen.Allí los ejércitos, que habían avanzado hacia el sur a los valles delSirion y sitiado a Círdan, acudieron a ayudarlos, y quedaron atrapados en laruina. Porque Celegorn, hijo de Fëanor, que sabía de su llegada, los atacó deflancoconunapartede lahuestede losElfos,ybajandosobreellosdesde lascolinaspróximas aEithelSirion, los empujóhasta elMarjal deSerech.MalasporciertofueronlasnuevasqueporfinllegaronaAngband,yMorgothsesintióconsternado. Diez días duró esa batalla, y de todas las huestes que habíadestinado a la conquista de los reinos de losEldar sólo regresó un puñadodehojas.[34]

§45 Noobstante,habíarazonesparaquesintieraunagranalegría,peroélnolasconocióhastadespuésdeuntiempo.PorqueelcorazóndeFëanor,ensucólera contra el Enemigo, ardía como el fuego, y no quiso detenerse, y seprecipitó detrás del resto de los Orcos, pensando, se dice, llegar así hasta elmismoMorgoth.Y reía fuertemientrasesgrimía laespada,contentoporhaberdesafiadolacóleradelosValarylosmalesdelcaminoyporverllegadaalfinlahoradelavenganza.NadasabíadeAngbandnidelagranfuerzadefensivaquetan deprisa había preparadoMorgoth; pero aun cuando lo hubiera sabido, nohabríacambiadodeplanes,puesestabaenajenado,consumidoporlallamadesupropiacólera.Asífuequeseadelantódemasiadoalavanguardiadesuejército,yalverlolossirvientesdeMorgothsevolvieronparaacorralarlo,ydeAngbandsalieronunosBalrogsparaayudarlos.Allí,enlosconfinesdeDorDaedeloth,latierradeMorgoth,Fëanorfuerodeadojuntoconunospocosamigos.Prontosequedó solo; pero largo tiempo siguió luchando inquebrantable, aunque estabaenvuelto en fuego y con múltiples heridas. Pero por fin lo echó por tierraGothmog,[*] Señor de los Balrogs, y allí habría perecido, si en ese momentoMaidrosytresmásdesushijosnohubieranacudidoconunafuerzaaayudarlo,ylosBalrogshuyeronyvolvieronaAngband.

§46 Entonces los hijos levantaron al padre y lo cargaron de vuelta aMithrim. Pero al acercarse a Eithel Sirion, cuando subían el sendero hacia elpaso sobre las montañas, Fëanor ordenó que se detuvieran. Porque estabamortalmenteherido,ysabíaquelehabíallegadolahora.YdesdelasladerasdeEryd-wethrin,abriólosojosporúltimavezycontemplólascumbreslejanasde

Page 33: , el archivo original de

Thangorodrim,lasmáspoderosasdelastorresdelaTierraMedia,ysupoconlapresciencia de la muerte que jamás poder alguno de los Noldor podríaderribarlas; pero maldijo el nombre de Morgoth y encomendó a sus hijosatenerse al juramento y vengar lamuerte del padre. Entoncesmurió; pero notuvoentierronisepulcro,puestanfogosoerasuespírituquealprecipitarsefueradejóelcuerporeducidoacenizas,quesedesvanecieroncomoelhumo;perosuforma nunca reapareció en Arda, ni su espíritu abandonó las Estancias deMandos. Así acabó [35] el más poderoso de los Noldor, por cuyas hazañasobtuvieronalavezlamásaltafamaylamáspesadaaflicción.

§47 LasnuevasdeestosgrandeshechosllegaronaMenegrothyaEglarest,ylosElfosGrisessesintieronasombradosyesperanzados,puesesperabanunagranayudaenladefensacontraMorgothdesupoderosaparentela,queregresabaimprevistamentedelOestealahoraprecisayoportuna,yenverdadalprincipiolos tomaronpor emisariosde losValarquevenían a liberarlosdelmal.Ahorabien,losElfosGriseseranderazateleriana,yThingoleraelhermanodeOlwëdeAlqualondë,peronadasesabíatodavíadelamatanzadeloshermanos,nidelexilio de los Noldor, ni del juramento de Fëanor. No obstante, aunque nadahabíanoídode laMaldicióndeMandos, pronto empezó a obrar enBeleriand.PorqueelcorazóndelReyThingolempezóalamentarseporlosdíasdepazenque él era el señor supremo de toda la tierra y sus gentes. Amplios eran losespacios deBeleriand, y habíamuchos vacíos y salvajes, y no obstante no sealegró de dar la bienvenida a tantos príncipes poderosos llegados del Oeste,ansiososporgobernarnuevosreinos.

§48 Asísucedióquedesdeelprincipiohubociertafrialdadentreel reyylos hijos de Fëanor, aunque para derrotar aMorgoth habría sido necesaria lamejordelasamistades;porque[laCasa>]loshijosdeFëanornuncaquisieronaceptar la supremacíadeThingol,yno lepreguntabandóndepodíanhabitaropor dónde podían pasar. Por tanto, cuando, antes de que transcurriera muchotiempo (por traición y mala voluntad, como se cuenta después), la historiacompletadeloshechosdeValinorseconocióenBeleriand,hubomásenemistadquealianzaentreDoriathylaCasadeFëanor;yMorgothnodudóeninflamaresta amargura por todos los medios que le fue posible. Pero ese mal estabatodavíaenlosdíasporvenir,yenelprimerencuentrodelosSindarylosNoldorhuboilusiónyalegría,aunquealprincipiolescostóentenderse,puesenlalarga

Page 34: , el archivo original de

separación las lenguas de los Kalaquendi de Valinor y los Moriquendi deBeleriandsehabíandistanciadomucho.[36]

DigresiónsobrelaslenguasdeBeleriand

Interrumpoeltextoaquíporqueelvariadoycomplejomaterialquesigueenlosdosmanuscritosnopuedeacomodarseadecuadamenteenelcomentario.

En lugar deAG2§48 dado arriba,AG1 (donde no se hace referencia a la hostilidad activa que sedesarrollóentreThingoly losFëanorianos)dice sólo lo siguiente (despuésde laspalabras«ansiososporgobernarnuevosreinos»):

Además, en su larga separación las lenguas de los Sindar y los Noldor se habían distanciado, y alprincipiolescostóentenderse.

Estovieneseguidodeunalarga«digresión»(señaladaenelmanuscritocomointrusióneneltextoprincipal)sobre el desarrollo y las relaciones delNoldorin y el Sindarin enBeleriand, que termina cuando acabaAG1.EnAG2hayunaversióndelcomentario,quetambiénfuemodificadasustancialmente.Parecequelomásconvenienteesdartodaslasversionesdeestepasaje,deimportanciacrucialenlahistorialingüísticadelaTierraMedia.Lasnotasnumeradasdeestasecciónseencuentranenp.45.

LaversiónoriginaldeAG1diceloquesigue.

EnverdadcuandodesembarcóFëanorhabíantranscurridotrescientossesentay cinco largos años de los Valar[1] desde que los Noldor atravesaran el Mar,dejando atrás a los Teleri. Ahora bien, ese tiempo equivalía casi a tres milquinientosañosdelSol.EntanlargaedadlaslenguasdelosHombresmortalesseparadas por unagran distancia evolucionarían hasta quedar irreconocibles, amenosquesepusieranporescritoenregistrosdecancionesysabiduría.PeroenValinor,enlosdíasdelosÁrboles,loscambioseranescasos,salvolosdebidosalavoluntadylaintención,mientrasqueenlaTierraMediasumidaenelSueñodeYavannaerantambiénlentos,aunqueantesdelaSubidadelaLunatodaslascriaturas se habían agitado enBeleriand, como sehadicho antes.[2] Por tanto,mientrasqueelhabladelosNoldorapenashabíavariadorespectoa laantigualengua de los Eldar durante la marcha —y la mayoría de las variaciones sedebían a la creación de palabras nuevas (para cosas antiguas y nuevas) y a lasuavizaciónyarmonizacióndelossonidosypatronesdelalenguaquendianaenformas más hermosas para los Noldor— la lengua de los Sindar habíaevolucionado de un modo considerable, igual que un árbol crece y puedecambiar[37]deformainadvertidamente:tantoquizácomounalenguamortalnoescritapuedecambiarenquinientosañosomás.[3]YaantesdelaSubidadelSol

Page 35: , el archivo original de

sonabamuydistintadelNoldorin,yluegotodosloscambiosfueronrápidos,dehecho muy rápidos durante la segunda Primavera de Arda. Sonaba distinta,decimos, porque aunque Dairon, bardo y maestro de tradición deMenegroth,había inventado las Runas para el A.V.1300 (y después las mejoróconsiderablemente), los Sindar no acostumbraban a poner por escrito suscancionesoregistros,ylasRunasdeDairon(salvoenMenegroth)seutilizabansobre todo para escribir nombres y realizar breves inscripciones talladas enmadera, piedra ometal. (LosNaugrim[4] aprendieron las Runas deDairon enMenegroth,puesestabancomplacidosconlainvencióndeDaironyloteníanenmás estima que su propio pueblo; y ellos las llevaron al este por sobre lasMontañas).[5]

Noobstante,prontosucedióquelosNoldoradoptaronlalenguaSindarinenelusocotidiano,yestalengua,enriquecidaconpalabrasyrecursosdelNoldorin,seconvirtióenlalenguadetodoslosEldardeBeleriand(salvoenelpaísdelos[Elfos] Verdes) y en la lengua de todos los Eldar, ya en la TierraMedia, ya(comosecontarádespués)delosqueregresarondelexilioalOesteymoraronymoranaúnenEressëa.EnValinorseconservalaantigualenguadelosElfos,ylosNoldornuncalaabandonaron;perodejódeserparaellosunalenguamaternay se convirtió en una lengua aprendida de sabiduría, y de altas canciones yempleonobley solemne.Pocosde losSindar laaprendieron,exceptoaquellosque, fueradeDoriath, semezclaronconelpueblode losNoldorysiguieronasuspríncipes;yenverdadnotardóensuceder,salvoporunaspocascompañíasdispersas de Sindar en los bosques montañosos, y también en el señorío deCírdanyelreinoguardadodeThingol.

Ahora bien, este cambio de lengua por parte de losNoldor tuvo lugar pordiversas razones. La primera de ellas es porque, aunque los Sindar no erannumerosos, superaban con creces las huestes de Fëanor y Fingolfin quesobrevivieronlosterriblesviajesyllegaronaBeleriand.Lasegunda,ynomenosimportante,esquelosNoldor,alhaberabandonadoAman,quedaronsometidosaloscambiosno intencionadosyacuandoaúnestabanencamino,ya laSubidadelSolloscambiosseaceleraron;y [38] losdesulenguacotidianafuerontalesque,yaporrazóndelasimilituddeclima,tierrayfortuna,yaporelintercambioy lamezcla de sangre, evolucionó delmismomodo que el Sindarin, y ambaslenguasseaproximaron.Así,pues,sucedióquepalabrastomadasdelNoldorinyadoptadas en Telerin no se introdujeron en las formas verdaderas de la Alta

Page 36: , el archivo original de

Lengua,sinodeacuerdoconloscambiosyelcarácterdelalenguadeBeleriand.La tercera razón es que tras la muerte de Fëanor el señorío de los Exiliados(comosecontarádespués)pasóaFingolfin,quealserdeotrotemplequeFëanorreconociólasupremacíadeThingolyMenegroth,puesteníaengranrespetoalrey,elmáspoderosode losEldar salvosóloFëanor,yennomenosaMelian.Pero aunque Elu-Thingol, de gran memoria, podía recordar la lengua de losEldar como había sido antes de que al regresar del campamento de Finwëescuchara los pájaros de Nan Elmoth, en Doriath sólo se hablaba Sindarin, ytodoaquelquequisieratenertratosconelreydebíaaprenderla.

SedicequetraslaTerceraBatalla,DagorAglareb,[6]losNoldorempezarona extender el Sindarin al fundar y establecer sus reinos en Beleriand; sinembargo,esposiblequeelNoldorinsobreviviera(sobretodoenGondolin)hastalaDagorArnediad[7]ohastalaCaídadeGondolin,esdecir,enlaformahabladaque tenía en Beleriand y que difería tanto del Quenya (o Noldorin Antiguo)comodelSindarin:elQuenyanuncaperecióytodavíaeraconocidoyempleadoportodosaquellosquecruzaronelMarantesdelamuertedelosÁrboles.

ÉstaeslaprimeraexposiciónlingüísticageneraldesdelaLhammas,escritamuchotiempoantes,yhahabido cambios fundamentales respecto de la teoría anterior. En la tercera versión, «Lammasethen», laúltima ymás corta de las tres, se afirma con claridad lo que en las versionesmás extensas se dicemásconfusamente;citoaquíunaparte(deV.225):

Ahora bien, losNoldor que no abandonaronValinor en el oscurecimiento siguieron hablando elNoldorinantiguo,talcomoseempleabayescribíaenlosdíasdeFëanorenTûn,ytodavíaperviveallí,singrandescambios,ynomuydistintodelLindarin.Se lo llamaKornoldorin,oFinrodiano,porqueFinrodymuchosdesupuebloregresaronaValinorynofueronaBeleriand.Perolamayoría[39]delosNoldorpartieronaBeleriand,yenlos400añosquedurólaguerraconMorgothsulenguasufrióunagran evolución. Por tres razones: porque no estaba en Valinor; porque había guerra y confusión, ynumerosasmuertesentrelosNoldor,demodoquelalenguaquedósometidaalasmismasvicisitudesque las lenguas de losHombresmortales; y porque en todo elmundo, pero sobre todo en la TierraMedia, el cambio y el crecimiento fueron muy rápidos en los primeros años del Sol. Además, enBelerianderancomunes las lenguasydialectosde los Ilkorins telerianos,ysu rey,Thingol,eramuypoderoso;yenBeleriandelNoldorintomómuchascosasdelBeleriándico,sobretododeDoriath.Lamayoría de los nombres y lugares de esa tierra recibieronnombres enDoriathrin.Tras la derrota deMorgoth,elNoldorinregresóalOeste,yperviveaúnenTol-eressëa,dondeahoraapenasevoluciona;yestalenguaderivaprincipalmentedelalenguadeGondolin,dedondevinoEärendel;perotienemuchascosasdelBeleriándico,porqueElwing,suesposa,erahijadeDior,elherederodeThingol;yalgodeOssiriand,porqueDiorerahijodeBeren,queviviómuchotiempoenOssiriand.

Estaba también la lengua libresca, el «latín élfico», el Quenya, del que en el Lammasethen se da unadescripción diferente de la que aparece en las otras versiones (véase V.226). El «latín élfico», se dice(V.200),fuellevadoporlosNoldoralaTierraMedia,yacabósiendoempleadoportodoslosIlkorindi,«ytodoslosElfosloconocen,aunaquellosquetodavíapermanecenenlasTierrasdeAquende».

Page 37: , el archivo original de

Así, en lahistoriade laLhammashayesencialmente tres lenguasenBeleriand trasel regresode losNoldor:

ElQuenya,laaltalenguaylengualibresca,quelosNoldortrajerondeValinor;ElNoldorin,lalenguadelosNoldorenKôr,queevolucionóconsiderablementeenBeleriandysufrió

unagran influenciade la lengua ilkorin,sobre todode ladeDoriath. (En laLhammas,V.202, sedicequelalenguanoldorindeKôr,KorolambëoKornoldorin,habíaexperimentado tambiénunagranevolucióndesdelostiemposantiguos,debidoalapeculiarinventivadelosNoldor).

ElBeleriándico, la lengua ilkorin de Beleriand, que tras las largas edades era muy distinta de laslenguasdeValinor.

EldialectonoldorindeGondolineralalenguaquesobrevivíaenTolEressëaalfinaldelosDíasAntiguos,aunqueconinfluenciasdeotraslenguas,sobretododelIlkorindeDoriathdurantelaestanciaenlasBocasdelSirion(véaseV.206).[40]

EnAG1tenemosaúnlaideadequelalenguadelosNoldordeValinorhabíaevolucionadodebidoalainventivanoldorin,aunqueserecalcaquehabíavariadopoco«respectodelaantigualenguadelosEldardurantelamarcha».Porotrolado,laprofundadiferenciaentreelNoldorindelosExiliadosreciénllegadosdeValinorylaantigualenguatelerianadeBeleriand(ahorallamadaSindarin)tambiénsehaconservado;dehecho,eslaobservacióndequealprincipionofuefácillacomunicaciónentrelosNoldorylosSindarloquellevaaestadigresión.Noobstante,enAG1sediceque,aunquelalenguasindarinfue«enriquecidaporpalabrasy recursosdelNoldorin»,el Sindarin se convirtió en la lenguade todos losEldar de laTierraMediay fue la lenguadeTolEressëa traselRegreso; encambio, elNoldorindeValinorpasóa serunalengua «aprendida», equivalente en posición al «latín élfico» o Quenya de la Lhammas, pero apenasaprendidaentrelosSindar;dehecho,el«NoldorinAntiguo»seequiparaconelQuenya(p.38,alfinaldeltexto). Entre las razones dadas para su evolución se afirma que el Noldorin hablado en Beleriand y elSindarin«seaproximaron»unoalotro,yenelúltimopárrafodeltextosediceclaramentequealfinaldelosDíasAntiguoshabíaprofundasdiferenciasentreelNoldorinhabladodeBeleriand,dondesobrevivía,yel«NoldorinAntiguo»oQuenya.

La afirmación de que Fingolfin en tanto que «señor supremo» de los Exiliados «reconoció lasupremacía de Thingol yMenegroth», pues «tenía en gran respeto al rey», es notable (cf.QS§121: «yaunquelosReyesdelosNoldoreranpoderososenaquellosdías…elnombredeThingoleratenidoengranrespetoentreellos»).Dehecho,éstaesunadelasrazonesquesedanparalaadopcióndelSindarinporlosNoldor en Beleriand, porque en el reino de Thingol sólo se podía emplear el Sindarin; no obstante, esevidentequelaideadequeunaprohibiciónrealdelempleodelalenguanoldorinentrelosSindarnohabíasurgidoaún.

AlfinaldeestepasajelingüísticodeAG1mipadreescribiórápidamentealápiz:

Cambiaresto.LosSindarylosNoldorhablanunalenguamuyparecidadebidoa(a)lafaltadecambioen Valinor (b) cambio lento en la Tierra Media (c) las largas memorias de los Elfos. Pero habíadiferencias,porsupuesto:palabrasnuevasenNoldorinySindarin.Enamboscasosmásporinvenciónqueinvoluntario.PerodespuésdelaSubidadelSolelcambiofuesúbitoyrápido,ylosNoldorllevabanunamaldiciónespecialdecambioconellos(¿destinadaaevitarlacomunicaciónconValinor?).Lasdoslenguascambiaronycrecieronallídemodosimilar.GeneralmenteenBeleriandsehablabaunSindarinnoldorinizado(ligeramente).[41]EnDoriathmenosNoldorinqueenningúnsitio.[?Ossiriand]similaralBeleriándico.

LadiferenciaaquírespectodeltextoprimarioradicaenlaeliminacióndetodaslasdiferenciassignificativasentrelalenguadeBeleriandyladelosNoldorreciénllegados,demodoqueenlahistoriaposterior(segúnsedesprendedesusbrevesyapresuradaspalabras)laslenguassemezclanyelNoldorinnoesabandonado.

Page 38: , el archivo original de

La digresión sobre las lenguas de AG2, escrita con una letra mucho más pequeña que el corpusprincipaldeltexto,diceloquesigue.

EnverdadcuandodesembarcóFëanorhabíantranscurridotrescientossesentaycincoañosdelosValardesdequelosNoldoratravesaranelMar,dejandoatrásalosSindar.Ahorabien,esetiempoequivalíacasiatresmilquinientosañosdelSol.En tan largaedad las lenguasde losHombresmortales separadasporunagran distancia evolucionarían hasta quedar irreconocibles, a menos que sepusieranporescritoenregistrosdecancionesysabiduría.PeroenValinor,enlosdíasdelosÁrboles,loscambioseranescasos,salvolosdebidosalavoluntadylaintención,mientrasqueenlaTierraMediasumidaenelSueñodeYavannaelcrecimiento era también lento. No obstante, en Beleriand el Sueño se habíaagitadoantesdelallegadadelSol(comosehadichoenotrolugar)ylalenguadelosSindarhabíaevolucionadodemodoconsiderableenloslargosaños,conundesarrolloinadvertido,igualqueunárbolpuedecambiarimperceptiblementede forma; tanto, quizá, como una lengua no escrita de los días posteriorescambiaría en quinientos años o más. En cambio, la lengua noldorin, aunquetodavía estabamuchomáspróximaen lamayoría de los aspectos a la antigualengua común de losEldar, había sido alterada por voluntad (con formasmásdulcesparalalenguayeloídodelosmoradoresdeAman)yconlainvencióndemuchaspalabrasdesconocidasparalosSindar.Perolacomunicacióndelosdoslinajesfuefácilyfluidaporvariasrazones.Laprimera,porquetraslaSubidadelSolelcambiodetodaslascosasdeArdafuesúbitoyrápido,yenlosdíasdelasGuerras tanto la lengua de los Noldor como la de los Sindar cambióconsiderablemente:además, fueraporcausadelsimilarclima,y la tierra,y lassimilaresfortunas,fueraporel intercambioy lamezcladelospueblos, lasdoslenguas [42] evolucionaron de manera similar y volvieron a aproximarse. Lasegunda, porque con el tiempo sucedió que la mayoría de los Noldorabandonaron de hecho su propia lengua en el uso cotidiano y adoptaron la deBeleriand, aunque enriqueciéndola con muchas palabras propias. Sólo enGondolin, que se había poblado en un momento temprano (por Noldorsolamente)[8]yno teníacontactocon losotros, la lenguanoldorin seconservóhastaelfindelaciudad;encambio,sóloenDoriathlalenguasindarinnorecibióinfluenciasdelNoldorinyevolucionóenmenormedidaquelalenguadelosdefuera. Ahora bien, los cambios en el habla de los Noldor sucedieron por lassiguientes razones. La primera de ellas es porque, aunque los Sindar no eran

Page 39: , el archivo original de

numerosos,superabanconcreceslashuestesdeFëanoryFingolfin,almenoslasquesobrevivieronelterribleviaje.Lasegundaeslamezcladelospueblos,puesentodoslospaíses,salvosóloenDoriath,aunquelosreyeseranlospríncipesdelosNoldor,susseguidorespertenecíanengranpartealarazasindarin.LatercerarazónesquetraslamuertedeFëanorelseñoríodelosExiliadospasóaFingolfin(salvo entre los seguidores de los hijos de Fëanor), y éste reconoció lasupremacíadeThingol,puesteníaengranrespetoalrey,elmáspoderosodelosEldarexceptoFëanor,yennomenosaMelian.PeroThingol,debidoalagravioque los Noldor causaran a los Teleri, no quiso hablar la lengua noldorin yprohibió a sus súbditos que lo hicieran. Además, sucedió que los Noldor, alhaber abandonado Aman en rebelión, quedaron sometidos a los cambios nointencionadosenmayorgradoquelosmismosSindar,ysulenguasedistanciórápidamente de la de Valinor. Pero los Noldor, maestros de sabiduría,conservaron la alta lengua en sus tradiciones, y no dejaron de emplearla paranoblespropósitosnideenseñárselaasushijos.Por tanto la formadesuhablacotidianapasóaconsiderarsedegradada,ylosNoldorempleabanlaAltaLenguasobre todo como lengua aprendida, y en los tratos cotidianos y en todos losasuntos concernientes al conjunto de losEldar deBeleriand empleaban por logeneral la lengua de esa tierra. Se dice que tras la Tercera Batalla, DagorAglareb, los Noldor empezaron a extender la lengua sindarin al fundar yestablecersusreinosenBeleriand.[43]

Esta reestructuracióny revisiónparcialdel textonovaríasustancialmente las ideas,expresadasen laversiónanterior:mipadrenoadoptólasalteracionesprevistasenlanotaquesehadadoenp.40.ElpasajeconcernienteaDaironylasRunassehaomitido,peroseintrodujoenunpuntoanteriordeAG2(§31).SerecalcaahoraqueelSindarindeDoriatheraenciertogradoarcaico,yno«habíarecibidoinfluencias»delNoldorin:estonosediceenAG1,perosíque«enDoriathsólosehablabaSindarin».Elreconocimientodela «supremacía» de Thingol por parte de Fingolfin se conserva (con la limitación «salvo entre losseguidoresdeloshijosdeFëanor»),peroahoraaparecelaprohibicióndelalenguanoldorinimpuestaporThingolasussúbditoscuandosupoquelaMatanzadelosHermanosenAlqualondëfueunadelasrazonesdequelosNoldorabandonaransupropia lengua.SedecíaquedespuésdelaSubidadelSol,elNoldorinhabíacambiadomásrápidamenteenlaTierraMediaqueelSildarin,yestotienerelaciónconlarebelióndeAman(cf.elcomentarioalápizenelfinaldeAG1,p.40:«losNoldorllevabanunamaldiciónespecialdecambioconellos»);losNoldormismosopinabanquelacorrupcióndelalenguahabladaayudabaaexplicarquelahubieranabandonado.

Mi padre desechó después (probablemente tras un breve tiempo) el segundo texto entero tras laspalabras«yconlainvencióndemuchaspalabrasdesconocidasparalosSindar»(p.41)ylosustituyópor:

Pero sucedió que antes de que transcurriera mucho tiempo los ExiliadosadoptaronlalenguadeBeleriandcomohablacotidiana,ysuantiguoidiomasólo

Page 40: , el archivo original de

loconservaroncomo lenguaelevadayde tradición, sobre todoen lascasasdelos señoresNoldorin y entre los sabios.Ahora bien, este cambiode lengua sedebióamuchasrazones.Laprimera,quelosNoldoreranmenosennúmeroquelosSindar,y,salvoenDoriath[tachadodespués:yGondolin],[9] lospueblossemezclaron. La segunda, que los Noldor aprendieron la lengua sindarin conmuchamásfacilidadquelosSindarpodíanaprenderlaantigualengua;además,tras saberse de la matanza de los hermanos, Thingol no quiso conversar connadie que hablara la lengua de los asesinos de Alqualondë, y prohibió a supuebloquelohiciera.AsísucedióquetraslaTerceraBatalla,DagorAglareb,elhabla común de Beleriand fue la lengua de los Elfos Grises, aunque algoenriquecidaconpalabrasyrecursosprocedentesdelNoldorin(salvoenDoriath,donde la lengua se conservó más pura, y menos variable, con el tiempo).[Tachadoposteriormente:SóloenGondolin la lenguade [44] losNoldor fueelhablacotidianahastaelfinaldelaciudad;porqueenlosprimerosdíasTurgonlapoblósóloconNoldor,delnoroestede la tierra,ydurante largo tiempoestuvooculta y no tuvo contacto con otros.[10]En elmargen se escribió el siguientepasajedesustitución]:perolosNoldorconservaronsiemprelaAltaLenguadelOeste como lengua de tradición, y en esa lengua daban nombre todavía ahombrespoderososo lugares famosos. /Pero todos losdíasde lasGuerrasdeBeleriand,[casi>]másdeseiscientosaños,fuerontiemposdegrandescambios,porcausadelosafanesyproblemasdeaquelentonces,ytambiénporqueenlosprimeros años del Sol y la segunda Primavera de Arda el crecimiento y elcambiodetodoslosseresvivosfueronsúbitosyrápidos.AlfinaldelasGuerras[tanto el Sindarin como el Noldorin posteriormente >] las lenguas deBeleriand[11] eranmuydistintasdecuandoeldesembarcodeFëanor,y sólo laAlta Lengua, como lengua aprendida a partir de las letras, se conservabainalterada.PeroestashistoriassecompusierondespuésdelaÚltimaBatallayelfinaldelosDíasAntiguos,yportantoenlalenguadelossupervivientesdelosElfos como era entonces, antes de que regresaran al Oeste, y los nombres deaquellosdequienessehablaydeloslugaresqueserecuerdanestánensumayorparteenlaformaqueteníanenlosúltimosdías.

AquíacabalaparteextraídaprincipalmentedelosAnalesGrises,ysigueunresumendelQuentaNoldorinwa,mezclado con las tradiciones deDoriath.[12]

Page 41: , el archivo original de

En esta versión revisada nada se dice de que el Sindarin y el Noldorin volvieran a «aproximarse», ytampocose indicaque laposterior lenguade losNoldor llegaraaconsiderarse«degradada»;elNoldorinhablado pervivió (en la versión original del pasaje) en la ciudad deGondolin, completamente noldorin,hastasucaída.Dehecho,laconcepciónenterasesimplificaconsiderablemente:losNoldorconservaronsupropia lengua como Alta Lengua, pero el Sindarin se convirtió en su habla cotidiana (por causa de lainferioridadnumérica de losNoldor y lamezcla de los pueblos fuera deDoriath, de la dificultadde losSindarparaadquirir laAltaLenguayde laprohibicióndeThingol).ElSindarinrecibió«préstamos»delNoldorin,peronoasí enDoriath,donde la lenguaera algoarcaica.En los cambiosposterioresdel texto(véanse notas 8-11) la idea de que el Noldorin se conservó como lengua cotidiana en Gondolin fueabandonada.[45]

Resultainteresanteleer,alfinaldeestaúltimaversión,que«estashistorias»seescribieron«despuésdelaÚltimaBatallayelfinaldelosDíasAntiguos,yportantoenlalenguadelossupervivientesdelosElfoscomoeraentonces,antesdequeregresaranalOeste».[46]

Como he dicho antes, el manuscrito de AG 1 no continúa después del final del comentario sobre laslenguas,perodelasiguienteseccióndeAG2hayuntextodepáginassueltasquepodríaconsiderarse lacontinuación de AG 1. Se trata de parte del material titulado «Antiguomaterial de los Anales Grises»mencionadoenp.19.Empiezaenel (segundo) iniciodelanal1497 («Ahorabien,Morgoth,consternado…»)hastael finaldelAS20 (yde losanales6y7hay tambiénunborradorpreliminarmuy tosco).DehechoAG2esmuysimilaraeste texto,yapenassepuedeconsiderarmásqueunacopiaen limpioconalgúncambiodeexpresiónocasional;unospocospuntosdeinterésseapuntanenelcomentario.

RegresoahoraaltextodeAG2,quenoprecisadistinguirsemedianteunnúmero.

1497

§49 Ahorabien,Morgoth,consternadopor laderrotadesusejércitosyelinesperado valor de losNoldor, y deseando tiempo para hacer nuevos planes,envió emisarios aMaidros y fingió estar dispuesto a tratar con él.YMaidrosfingióqueporsupartetambiénloestaba,ycadaunoseproponíaelmaldelotro.Por tanto, en contrade lo convenido, ambos acudieron conunagran fuerza alparlamento,peroladeMorgotheramayor,yMaidrosfuederrotadoycapturado.

§50 Entonces Morgoth tomó a Maidros como rehén, y juró que sólo loliberaríasilosNoldorsemarchaban,fueraaValinorolejosdeBeleriand,alSurdelmundo;ysinolohacíantorturaríaaMaidros.PerolosotroshijosdeFëanorsabían que Morgoth los traicionaría, y no liberaría a Maidros, en ningunacircunstancia; y además estaban obligados por el juramento, y no podían porningunarazónabandonarlaguerracontraelEnemigo.

1498

Page 42: , el archivo original de

§51 Portanto,MorgothtomóaMaidrosy,poniéndoleunabandadeaceroforjadoenelinfiernoenlamuñecaderecha,locolgódeloaltodeunprecipicioenlatorreoccidentaldeThangorodrim,dondenadiepodíaalcanzarlo.PerosushermanosretrocedieronyfortificaronungrancampamentoenHithlum.[47]

1500

§52 EneseentoncesFingolfinysusseguidorescruzaronelhielocrujientedelHelkaraxë,yasí llegaronalfincongrandesafliccionesypérdidasalNortedeEndar;yhabíaamarguraensuscorazones.YcuandoponíanpieenlaTierraMedia,lasedadesdelasEstrellasconcluyeron,yempezóeltiempodelSolylaLuna,comosecuentaenlaCrónicadeAman.

AS1

§53 Aquí la Luna y el Sol, que los Valar hicieron tras la muerte de losÁrboles, se levantaron por vez primera en el cielo. Primero salió la Luna, ymientras se alzaba sobre la oscuridad en el Oeste Fingolfin hizo sonar lastrompetasdeplata,yentróenlaTierraMedia;ylassombrasdesuhuesteeranlargasynegrasanteellos.

§54 LosElfosde laTierraMediaalzaronlavistaconesperanzaydeleiteparacontemplarlanovedad;perolossirvientesdeMorgothestabanasombrados,yMorgoth envió espíritus de oscuridad para atacar aTilion, el guardián de laluna,yhuboluchaenelcielo.PeropocodespuéstuvolugarelprimerAmanecerdelSol,yeracomoungranfuegosobrelastorresdelasPelóri,ylasnubesdelaTierraMediaseiluminaron,ytodaslasnieblasdelmundohumearonybrillaroncomoeloro.EntoncesFingolfindesplegósusestandartesazulesyplateados,ylasfloresdespertarondelSueñodeYavannayseextendieronbajolospiesdesuhueste.

§55 EntoncesMorgothsesintiódeverasconsternado,ydescendióalmásprofundodelosabismosdeAngband,yretiróasusservidores,enviandograndeshedoresynubesnegrasparaocultarsutierradelaluzdelaEstrelladelDía.PortantoFingolfinavanzólibrementedesdeelNorteporeldominiodeMorgoth,yatravesóDor-Daedeloth,ysusenemigosseescondíanbajotierra;perolosElfosgolpearonlaspuertasdeAngbandyelretodelastrompetassacudiólastorresde

Page 43: , el archivo original de

Thangorodrim.YMaidroslasoyóenmediodesutormentoygritóconfuerza,perolavozseleperdióentrelosecosdelapiedra.

§56 Desdeeste tiempoenadelante secuentan losAñosdel [48] Sol.Másrápidosson,ymásbrevesqueloslargosAñosdelosÁrbolesdeValinor.Enesetiempo el crecimiento y el cambio y envejecimiento de todas las cosas seapresuraron con exceso; y todas las criaturas vivientes se extendieron ymultiplicaronenlaSegundaPrimaveradeArda,ylosEldarseincrementaron,yBeleriandlucióverdeyhermosa.

§57 En la primera Subida del Sol, los Hijos Menores de Ilúvatardespertaron en Hildórien, en las regiones centrales del mundo. Los Atani sellamaban;perolosEldartambiénlosllamaronHildi,losSeguidores.EntraronenlahistoriadeBeleriandantesdelfin.

2

§58 AhorabienFingolfin,deotrotemperamentoqueFëanor,ycansadodelosengañosdeMorgoth,seretiródeDor-DaedelothtrashacersonarsudesafíoyvolvióendirecciónaMithrim,porquehabíaoídonuevasdequeallíencontraríaaloshijosdeFëanor,ydeseabatambiéntenerporescudolasmontañasmientrassusgentesdescansabanyse fortalecían;porquehabíacomprobadoelpoderdeAngband,ypensabaquenocaería sóloconel sonidode las trompetas.Por lotanto,alllegaralfinaHithlum,levantósuprimercampamentoymoradajuntoalasorillasseptentrionalesdelLagoMithrim.

§59 Pero no había amor por el pueblo de Fëanor en los corazones deFingolfin y su gente; y aunque Fingolfin supo que Fëanor había muerto,considerabaaloshijoscómplicesdelpadre,yhabíapeligrodequelashuestesseenfrentaran. Aunque habían tenido grandes pérdidas a lo largo del camino, elpueblodeFingolfinyde InglorhijodeFinrod era aúnmásnumerosoque losseguidoresdeFëanor;por tanto,éstos se retiraronanteFingolfinmudándosealasorillasaustrales,yelLagoseextendíaentrelospueblos.

§60 Mucha de la gente de Fëanor se había arrepentido en verdad delincendio de Losgar, y estaban asombrados por el valor con que los amigosabandonadoshabíancruzadoelHielodelNorte,yleshabríandadolabienvenidahumildemente, si no hubieran callado por vergüenza. Así, a causa de lamaldición que pesaba sobre ellos, losNoldor nada hicieronmientrasMorgoth

Page 44: , el archivo original de

[49]vacilabaysusservidorestodavíaestabansobrecogidosporlasúbitaluz.Yenlos abismos de Angband ordenó que se hiciesen grandes humos y vapores, yéstossalieronporlospicoshediondosdelasMontañasdeHierro,yelvientodelestelosllevóaHithlumoscureciendoelnuevosol,ycayeronenespiralessobrelos campos y las hondonadas, y se tendieron sobre las aguas de Mithrim,lóbregosyponzoñosos.

5

§61 Aquí Fingon el Valiente resolvió poner remedio a la querella quedividía a losNoldor antes de que elEnemigo estuviera pronto para la guerra;porqueelsuelotemblabaenlastierrasdelnorteconeltruenodelasherreríasdeMorgoth. Además, el recuerdo de su antigua amistad con Maidros leatormentabaelcorazón(aunquenosabíaaúnqueMaidrosnolohabíaolvidadoenelincendiodelasnaves).PortantohizoalgoquesiempreserecordaríaentrelashazañasdelospríncipesdelosNoldor:soloysinpedirleconsejoanadieselanzó al encuentro de Maidros; y ayudado por la oscuridad que el mismoMorgoth había extendido alrededor, llegó invisible a la fortaleza de susenemigos.EnelQuentasedicecómoencontróporfinaMaidros,cantandounacancióndeValinorsóloenlasoscurasmontañas,yfueayudadoporThorondorelÁguila,que losubióhastaMaidros;peronopudosoltardeningúnmodo labandadeaceroytuvoquecortarlamanoquesujetaba.Asírescatóasuantiguoamigodeltormento,ysuamorrenació;yelodioentrelascasasdeFingolfinyFëanorsemitigó.ApartirdeentoncesMaidrosesgrimiólaespadaconlamanoizquierda.

6

§62 Ahorabien, losNoldor,unidosotravez,pusieronunoscentinelas enlosconfinesdeDor-Daedeloth,ymantuvieronsufuerzaprincipalenelnortedela tierra, pero enviaron mensajeros lejos y alrededor a explorar los países deBeleriand,yatratarconlospueblosqueallívivían.

§63 DentrodelaCinturadeMelian,sólofueronadmitidoslosdelacasadeFinrod, pues podían reclamar un estrecho [50] parentesco con el mismo ReyThingol (lamadreEärwenerahijadesuhermano).Ahorabien,Angrodfueel

Page 45: , el archivo original de

primero de los Exiliados en llegar aMenegroth comomensajero de Inglor, yhablólargotiempoconelReydeloshechosdelosNoldorenelnorte,ydesunúmero, y del ordenamiento de sus fuerzas; pero por ser veraz y de sabiocorazón y por creer perdonadas todas las ofensas, no dijo una palabra de lasaccionesdeFëanorsalvodesuvalientemuerte.

§64 Y el Rey Thingol escuchó las palabras de Angrod, y antes de quepartiera, le dijo: —Así dirás por mí a los que te enviaron. Se permite a losNoldorhacersuvoluntadenHithlum,ymorarenDorThonion,yenlastierrasaleste de Doriath hasta los pies de las montañas de Eryd Luin hay espacio desobra.Peroenotrasparteshaymuchosdelosmíosynoquieroqueselesquitelalibertad,yaunmenosqueselosexpulsedesushogares.Mirad,pues,cómoosconducís lospríncipesdelOeste,porqueyosoyelSeñordeBeleriandy todoslosque intentenmorarallíoirándemí.ADoriathnadieentrará,nihabitaráenella,salvolosqueyollamecomohuéspedesolosquerecurranamíenextremanecesidad.

7

§65 Ahora bien, los Noldor se reunieron en consejo en Mithrim paraconsiderartalesasuntos,yresolvercómotratarlaamistadconlosElfosGrises,yasí reunir fuerzas a disposición de la guerra contraMorgoth. Porque para esohabíanvenidoalaTierraMedia;noobstante,amuchoslastierrasdelnortelesparecíanfríasylasdelsurmáshermosas,ydeseabannuevoshogaresdondelagentepudieraaumentarenpaz,lejosdeloscampamentosdeguerradelastierrasaltas.

§66 AlconsejovinoAngroddeDoriathconelmensajedelReyThingol,ya los Noldor les pareció frío el saludo de bienvenida. En verdad los hijos deFëanor se enfadaron al escucharlo; y Maidros rió, diciendo: —Rey es quienpuedecuidarde losuyo;deotromodovanoresultael título.Thingolsólonoscede las tierras donde no tiene ningún poder. En verdad hoy sólo reinaría enDoriath,sinofueraporlallegadadelosNoldor.QuereineenDoriathentonces,ysecontentecon tenera loshijosde [51]Finwëporvecinoyno losOrcosdeMorgothqueaquíencontramos.Enotraparteserácomoanosotrosnosparezcabien.

Page 46: , el archivo original de

§67 PeroCranthir,quenoamabaaloshijosdeFinrodyeraelmásdurodeloshermanosyelqueseenojabamáspronto,vociferó:—¡Yaunmás!¡QueloshijosdeFinrodnocorrandeaquíparaalláconsuscuentosanteeseElfoOscurode las cavernas! ¿Quién los nombró nuestros portavoces para tratar con él?Yaunque de hecho lleguen a Beleriand, que no olviden tan de prisa que tienencomopadreaunseñordelosNoldor,aunquelamadreseadeotraestirpe.

§68 Entonces Angrod montó en cólera y abandonó el consejo. Maidrosreprendió por cierto a Cranthir; pero la mayor parte de los Noldor de ambasfaccionessintieronqueestaspalabraslesperturbabanelcorazón,puestemíanelánimosalvajedeloshijosdeFëanor,queparecíansiempredispuestosaestallarenpalabrasdurasoenviolencia.

§69 Portanto,cuandollegóelmomentodeescogerelseñorsupremodelosExiliados y el principal de todos sus príncipes, todos salvo unos pocosescogieron a Fingolfin. Y cuando la elección salió a la luz, todos los que laescucharon recordaron laspalabrasdeMandosdeque laCasadeFëanor seríallamada los Desposeídos para siempre. Muy mal se lo tomaron los hijos deFëanor,salvoMaidros,aunqueeraalqueletocabamásdecerca.Perocontuvoasushermanos,diciendoaFingolfin:—Siyanohayofensaentrenosotros,señor,elreinadotecorrespondeconjusticiaati,ahoraelmayordelacasadeFinwë,yenmodoalgunoelmenossabio.

§70 Pero los hijos de Fëanor abandonaron entonces el consejo, y pocodespués semarcharon deMithrim y se dirigieron hacia el este, a las extensastierras salvajes entre Himring y el Lago Helevorn bajo el Monte Rerir. Esaregión fue llamada en adelante la Frontera deMaidros, porque había escasasdefensas de río o colina contra los ataques del Norte; y allí Maidros y sushermanos montaron guardia con todos los que quisieron unirse a ellos, ytuvieronpocotratoconlagentedesupropiolinajeeneloeste,salvoencasodenecesidad.

§71 SedicequeenverdadfueelmismoMaidrosquienconcibióesteplanconelfindedisminuirlasoportunidadesdedisputayporquedeseabaconfervorqueelprincipalriesgode[52]ataque(parecía)recayerasobreélmismo;yporsupartesemantuvoen términosamistososcon lascasasdeFingolfinyFinrod,eibaaellosenocasionesparadiscutiralgúnasuntocomún.Noobstante,tambiénestabaobligadoporelJuramento,aunqueéstedurmióahoraduranteuntiempo.

Page 47: , el archivo original de

20

§72 EsteañoFingolfin,ReydelosNoldor,convocóungranconsejoydiounagranfiesta,quedespuésserecordómuchotiempocomoMerethAderthad,laFiesta de la Reunión. Y se celebró junto a los hermosos estanques de Ivrin(dondenacíaelNarog),puesallílastierraseranverdesyhermosasalpiedelasmontañasde laSombraque losescudabandelNorte.Aellaasistieronmuchoscapitanes y gente de Fingolfin e Inglor; y de los hijos de Fëanor Maidros yMaglorconguerrerosdelaFrontera;yaellosseunieronCírdanymuchagentedelosPuertos,yunagranmultituddeElfosGrisesdelosbosquesyloscamposlejanos y cercanos, y hasta de Ossiriand acudieron algunos de los Nandor enrepresentacióndesupueblo.PeroThingolnovinoenpersonadeDoriath,ynoenviómásqueadosmensajeros,DaironyMablung,portadoresdesussaludos.En laMereth Aderthad se celebraron de buen grado múltiples consejos, y seoyeron juramentos de alianza y amistad, y hubo mucha alegría y buenasesperanzas; y en verdad después siguió un hermoso tiempo de paz, decrecimiento y floración, y toda la tierra estaba complacida, aunque la SombraaúnmeditabaenelNorte.

§73 (Dicen los registros que en esta fiesta la gente habló sobre todo lalengua de los ElfosGrises, aun losmismosNoldor, puesmientras losNoldoraprendierondeprisaelidiomadelatierra,losSindareranlentosendominarlalenguadeAman).

50

§74 Aquí,trasunalargapaz,IngloryTurgonemprendieronunviajejuntosydescansaron juntoalLagodelCrepúsculo; allíUlmo los sumióenun sueñoprofundoylosperturbóensueños.Yenadelantecadaunobuscóporseparadolugares de resistencia y refugio en la tierra, temiendoqueMorgoth irrumpiera[53] desde Angband tal como predecían sus sueños. [Añadido después: PeroTurgonnoencontróloquebuscaba,yregresóaNivrost].

52

Page 48: , el archivo original de

§75 EsteañoInglorysuhermanaGalaðrielfueronlargotiempohuéspedesdeThingol,supariente.EInglorestabacolmadodeasombroantelafuerzaylamajestaddeMenegroth;yquisoconstruirparasíunafortalezasimilar.Portanto,leabrióelcorazónaThingol,confiándolesussueños;yThingollehablódelascavernasbajoelAltoFarothenlaorillaoccidentaldelNarog,ycuandoInglorpartió,leprocuróunosguíasqueloconduciríanhastaelsitioquepocosconocíanaún. Así llegó Inglor a las Cavernas del Narog, y empezó a construir allíprofundos recintos y armerías de acuerdo con elmodelo deMenegroth; y esafortalezasellamóNargothrond.PoresarazónlosNoldorlollamaronFelagund,SeñordelasCavernas,ytuvoesenombrehastasufin.PeroGalaðrielnopartió[añadido después: de Doriath], y permaneció largo tiempo con Melian, pueshabíaungranamorentreellas.

53

§76 [Turgon, que viajaba solo, con el favor de Ulmo posteriormente >]EsteañoUlmoseleaparecióaTurgonenlascostasdeNivrost,yporordensuyapartiósolo,yconelfavordeUlmoTurgon/descubrióelvalleescondidoentrelasmontañascircundantesdondedespués fueconstruidaGondolin.Deestonohabló connadie todavía, pero empezóaplanearuna ciudadde acuerdoconelmodelodeTirionsobreTúna,porlaquesucorazónsentíaahoranostalgiaenelexilio.

60

LaTerceraBatalla

§77 AquíMorgoth,alquesusespíascomunicaronque losseñoresde losEldarandabanerrantessinpensarenlaguerra,[54]pusoapruebalafortalezaylavigilancia de los enemigos. Una vezmás, sin advertencia previa, su poder seagitó,ydeprontohuboterremotosenelNorte,ysaliófuegodefisurasabiertasen la tierra, y lasMontañas deHierro vomitaron llamaradas; y un ejército deOrcos atravesó elValle del Sirion e intentó atravesar el corazóndeBeleriand.PeroFingolfinyMaidrosnodormían,y,reuniendorápidamenteunagranfuerzade Noldor y Sindar, destruyeron todas las bandas dispersas de los Orcos que

Page 49: , el archivo original de

habíaninvadidolatierra;perorechazaronlahuesteprincipal,ylaempujaronalos campos de Ardgalen, y la rodearon y la destruyeron, hasta el último y elmenor,alavistadeAngband.ÉstafuelaTerceraBatalladelasGuerras,yselallamóDagorAglareb,laBatallaGloriosa.

§78 Fue una victoria, pero también una advertencia; y los capitanes latuvieron en cuenta, y en adelante fortalecieron la alianza y pusieron máscentinelasyordenaronlaguardia,einiciaronelSitiodeAngband,quedurócasicuatrocientosaños.YFingolfinsejactódeque(sinomediabalatraiciónentreellosmismos)MorgothnuncaquebrantaríalaalianzadelosEldar.Noobstante,losNoldornopudieronapoderarsedeAngband,nirecuperarlosSilmarils.YlaguerranuncacesóporcompletoeneltiempodelSitio,porqueMorgothforjabaen secreto nuevas armas, y de vez en cuando ponía a prueba a sus enemigos.Además, no estaba rodeado por el nortemás extremo; y aunque el hielo y lanieveevitabanlaguardiadesusenemigosenelpáramohelado,noimpedíanquesusespíasymensajerosfueranyvinieranensecreto.

Eneltextooriginalelsiguientepasajeempezabaasí:«EnestetiempotambiénMorgothcomenzóunnuevo mal. Ordenó a sus sirvientes que atraparan vivo a cualquiera de los Eldar …». Esto fuesustituido por el extenso borrador (escrito en una página separada) que sigue aquí (§§79-81),regresandoaltextooriginalen«OrdenóahoraalosOrkorqueatraparanvivoacualquieradeellos»,lasegundaoraciónde§81.

§79 Tampocoaél,siqueríapartir.EnverdadlosValarnoshanhechosaberenEressëa,a travésdenuestrosparientesquevivenaúnenAman,que tras laDagor-nuin-GiliathMelkoratacóalosEldardurantelargotiempoyconfuerzaporquehabía[55]dejadoAngband,porúltimavez.YaantesdeldespertardelosQuendi sus espías vigilaban, y pronto le llegaron noticias del despertar de losHombres. Le pareció asunto de tanta importancia que en secreto y bajo lasombrasedirigióalaTierraMedia,dejandoladireccióndelaGuerraaSauron,sulugarteniente.DesustratosconlosHombresnadasupieronlosEldareneseentonces,ypocoesloquesabenahora,porquenilosValarnilosHombresleshanhabladoclaramentedetalesasuntos.

§80 PeroqueunaoscuridadyacíasobreloscorazonesdelosHombres(delmismomodoque la sombrade lamatanzade loshermanosy lamaldicióndeMandosyacíansobrelosNoldor)loadvirtieronclaramentelosEldar,aunenelhermoso pueblo de los Amigos de los Elfos, los primeros que conocieron.Corromper o destruir todo lo que naciera, nuevo y hermoso, fue siempre el

Page 50: , el archivo original de

principal deseodeMorgoth; pero en cuanto a losEldar, sinduda su cometidoteníaelpropósitodehacer,de losHombres,medianteelmiedoy lasmentiras,enemigosde ellos, y llevarlos a salir delEste para atacarBeleriand.Pero estedesignioera lentoenmadurar,ynuncaculminódel todo,porque losHombres(sedice)eranalprincipiomuypocosennúmero,yaMorgothloasustaronlasnuevasdelpodercrecienteylaunióndelosEldaryregresóaAngband,dejandoatráseneseentoncesapenasunospocossirvientes,yaquellosdemenorpoderyastucia.

§81 Lo cierto es que en ese entonces (el tiempode su regreso, si lo queantes se hadicho es verdad, comodebemos creer)Morgoth empezóunnuevomal, deseando sobre todo sembrar el miedo y la desunión entre los Eldar enBeleriand.OrdenóahoraalosOrkorqueatraparanvivoacualquieradeellosylo llevaran encadenado a Angband. Porque tenía la intención de utilizar encautiverio los conocimientos y habilidades de ellos para sus propios fines;asimismo,secomplacíaatormentándolos,yademásconeldolorlesarrancabaavecesnuevasdelasaccionesylosconsejosdesusenemigos.AalgunoselterrordelosojosdeMorgothlesintimidabadetalmaneraquenonecesitabancadenas,yandabansiempreatemorizados,haciendosiempresuvoluntaddondequieraqueestuviesen.DeestemodosecumpliótambiénlamaldicióndeMandos,porquealcabo de un tiempo los Elfos tuvieronmiedo de aquellos que afirmaban haberescapadodelaesclavitud,yamenudolosdesdichados [56]aquieneslosOrcosatrapaban,auncuandoescapabandelcautiverio,vagabanenadelantesinhogarysinamigos,convirtiéndoseenproscritosdelosbosques.

§82 Y aunque transcurriómucho tiempo antes de que todos estosmalesempezaranaaparecer,sedicequeyadespuésdelavictoriadelaTerceraBatallaalgunos Eldar (atrapados por bandas de ladrones en los bosques, o enpersecuciones imprudentes del enemigo) eran tomados cautivos así y llevadosanteMorgoth.YdeestemodosupoMorgothdemuchodelosucedidoapartirdelarebelióndeFëanor,yseregocijóviendoallílasemillademuchasdisensionesentre sus enemigos. Pero de este modo supieron también los Eldar que losSilmarilsvivíanaún,yestabanenlaCoronadeHierroqueMorgothllevabaeneloscurotrono.PorquelosNoldoreranaúnunarazapoderosa,yapocosdeellospodía someterMorgoth a su voluntad, y al escapar se convertían en sus másmortalesenemigos.

Page 51: , el archivo original de

§83 En elQuentaNoldorinwa se cuenta cómo tras laDagorAglareb losseñores de los Noldor y los Sindar dispusieron la tierra durante el Sitio deAngband.Bastacondeciraquíque[añadido:alprincipioeraTurgonquienvivíamásaloeste, enNivrost, al surdeDrengist, entreErydLóminyelMar;peroFingolfinyFingondominabanHithlumyteníansumoradayfortalezaprincipalen Eithel Sirion; y tenían también jinetes que cabalgaban por los campos deArdgalen,porquesusescasoscaballoshabíanaumentadoconrapidez,ylahierbade Ardgalen era todavía rica y verde. Muchos de los progenitores de esoscaballosproveníandeValinor,yeranunregalodeMaidroscomocompensaciónporlaspérdidasdeFingolfin,pueshabíansidotransportadosenbarcoaLosgar.

§84 Los hijos de Finrod dominaban la tierra desde Hithlum hasta elextremoorientaldeDorthonion.IngloryOrodrethdominabanelpasodelSirion,mientras que Angrod y Egnor ocupaban las pendientes septentrionales deDorthonion hasta el Aglon, donde empezaba la Frontera de Maidros antesmencionada.

§85 Tras el cerco, desde el Mar hasta Eryd Luin, las amplias tierras deBeleriand, al oeste y al este del Sirion, se repartían de esta manera. AunqueFingolfin de Hithlum era señor supremo [57] de todos los Noldor, Inglor,bienamadodetodoslosElfos,seconvirtióenelmásgrandedelospríncipesdela tierra. Porque era el Rey Felagund en Nargothrond, mientras que sushermanosAngrod yEgnor eran señores deDorthonion y sus vasallos; y teníatambiénunafortalezayemplazamientodebatallaenelnorte,enelampliopasoentreEredwethrinyDorthonion,pordondeelSirionfluíahaciaelsur.Allíhabíauna isla en medio del río, y en ella Inglor construyó una poderosa torre devigilancia, Minnas-tirith; y allí, cuando se construyó Nargothrond, puso aOrodreth como guardián. Pero a ambos lados del Narog toda la gente decualquier raza que vivía en las tierras lo tenían por señor, hasta lasBocas delSirion,ydesdeelNenningenelOestehastaloslímitesdeDoriathaleste.PeroenEglarest,yaloestedeNenninghastaelMar,CírdanelCarpinterodeBarcoseraseñor,aunquesiempretuvogranamistadconNargothrond.

§86 Doriath,enelmediodelatierra,eraelreinodelReyThingol;yalestelas amplias tierras al sur de la Frontera deMaidros, aun hasta los límites deOssiriand, se consideraban el dominio de los hijos de Fëanor. Pero pocosmorabanallí,exceptocazadoresyElfosGriseserrantes,yDamrodyDíriel,quenofueronmuchoalnortemientrasduróelSitio.Hastaallícabalgabanaveces

Page 52: , el archivo original de

otros señoresde losElfos, aun recorriendo largasdistancias, para cazar en losbosquesverdes;peroningunocruzónuncaErydLuinocontemplóEriador,salvosólo losElfosVerdes, que tenían parientes que todavíamoraban en las tierraslejanas.Así,lasnoticiasdeloquepasabaenlasregionesdelEsteeranescasasyllegabantardeaBeleriand.

60-445

§87 Lamayor parte del Sitio deAngband fue un tiempode alegría, y latierratuvopazbajolanuevaluz,mientraslasespadasdelosNoldorconteníanlamaliciadeMorgothyelpensamientodeélseconcentrabaensuruinayapenasprestaba atención a cualquier otra cosa en la TierraMedia. Por tanto, en estetiempolosHombresmedraronysemultiplicaron,[ytuvierontratoconlosElfosOscurosdelastierrasdelEste>]yhuboalgunosquetuvierontratoconlosElfosde la Tierra Media, / y aprendieron mucho de ellos. [Se dice que de ellosprovienen [58] muchas lenguas de los Hombres. Así, oyeron rumores de losReinosBendecidos[sic]delOesteydelosPoderesquemorabanallí,ymuchosdelosPadresdelosHombres,losAtanatári,sedesplazaronsiemprealoesteensus viajes. Este pasaje fue rescrito para que leyera:] Se dice que de ellosprovienen muchas de las lenguas occidentales de los Hombres; y de ellostambiénoyeronrumoresdelosReinosBendecidosdelOesteydelosPoderesdelaLuzqueallímoraban.Por tanto,muchosde losPadresde losHombres, losAtanatári,sedesplazaronsiemprealoesteensusviajes,huyendodelaoscuridadqueloshabíaatrapado.PorqueestosAmigosdelosElfoseranHombresquesehabían arrepentido y rebelado contra el PoderOscuro, y fueron perseguidos yoprimidoscruelmenteporaquellosqueloadorabanysussirvientes.

64

§88 Ahorabien, enNivrost le volvió aTurgon la inquietudqueUlmo lepusieraenelcorazón,yportantoconvocóasugente,hastaunatercerapartedelosNoldordelpueblodeFingolfin(sinquehubieraningunodelosSindarentreellos),yconsusesposasybienespartieronensecretosiguiendolasestribacionesmeridionalesdeEred-wethrin,ypocossupieronadondehabíanido.PeroTurgonllegó a Gondolin, y allí su gente se apresuró a construir la ciudad que había

Page 53: , el archivo original de

proyectadoenelcorazón;pusieronunaguardiaparaquenadielossorprendiesedesdefuera.[Posteriormenteesteanalsecambióparaqueleyera:]

§89 Ahorabien, enNivrost le volvió aTurgon la inquietudqueUlmo lepusieraenelcorazón,yportantoconvocóamuchasdelasgentesmáshábilesylascondujoensecretoaGondolin,yallíempezaronlaconstruccióndelagranciudad que había concebido Turgon; y montaron guardia alrededor para quenadiesorprendiesesuobradesdefuera.

65

§90 Aquí con la ayuda de los Noldor (cuya habilidad sobrepasaba enmuchoaladelosSindar)alrededordeBrithombaryEglarestselevantaronunosgrandes muros, y dentro se construyeron hermosas ciudades, y puertos conmuellesydiques[59]depiedra.YenelcaboaloestedeElgarestsealzólaTorrede Ingildon para vigilar el Mar; pero innecesariamente, como se demostró.PorquenuncaintentóMorgothconstruirbarcosohacerlaguerrapormar.Todossus sirvientes rehuían el agua, y ninguno estaba dispuesto a acercarse alMar,salvoencasodeextremanecesidad.

66

§91 Ahora bien, Galaðriel, hija de Finrod, moraba como se dijo conMelian,quelateníaenaltaestima.YaveceshablabanjuntasdeValinorydeladicha de antaño; pero los relatos de Galadriel no iban nunca más allá de lamuertedelosÁrboles,yguardabasilencio.

§92 YMelian dijo en una ocasión:—Hay una pena secreta en ti y lostuyos.Esopuedoverlo,perotodolodemásestáocultoparamí;porqueniconlosojosniconelpensamientoveonadadeloquesucedióosucedeenelOeste:unasombrapendesobretodalaTierradeAman,queseextiendehastaelMar.¿[Noquieresdecirme>]Porquénomedicesmás?

—Porqueesapenapertenecealpasado—dijoGaladriel—,yaceptodebuengradocualquieralegríaquehayaaquí,sinrecuerdosquemeperturben.Yquizánosaguardanotraspesadumbres,aunqueparezcaqueaúnbrillalaesperanza.

§93 EntoncesMelianlamiróalosojosydijo:—NocreoquelosNoldorvinieran comomensajeros de losValar, como se dijo al principio: no, aunque

Page 54: , el archivo original de

llegarana lahoraprecisadenuestranecesidad.PorquenohablannuncadelosValar,niningunodesusaltosseñoreshatraídomensajealgunoaThingol,nideManwënideUlmo,nisiquieradeOlwë,hermanodelrey,ydesupropiopuebloquesehizoalaMar.¿Porquémotivo,Galaðriel,lasaltasgentesdelosNoldorfueronexpulsadasdeAmancomoexiliados?O¿quémalpesasobreloshijosdeFëanor,paraquesemuestrentanaltivosyferoces?¿Nomeacercoalaverdad?

§94 —Teacercas,señora—dijoGaladriel—,peronofuimosexpulsados,ypartimosporqueasíloquisimosnosotros,yencontradelavoluntaddelosValar.YaunquecongranpeligroyadespechodelosValar,conestepropósitovinimos:para vengarnos [60] deMorgoth [o >] y recuperar lo que robó.—Entonces lehablóGalaðrielaMeliandelosSilmarils,ydelasesinatodelReyFinwë.Peronodijoniunapalabradel Juramento,nide laMatanzade losHermanos,nide laquemadelosbarcos.

§95 PeroMelian,queseguíamirándolaalosojosalhablar,dijo:—Muchomedicesahoray,sinembargo,adivinomástodavía.UnasombraarrojassobreellargocaminodesdeTirion,peroveoallíunmaldelqueThingoltendríaqueestarenterado.

—Quizá—dijoGalaðriel—,peronopormí.§96 YMelianyanosiguióhablandosobreestascosasconGalaðriel;pero

le contó al Rey Thingol lo que había oído acerca de los Silmarils.—Éste esasunto de importancia—dijo—,más todavía de lo que sospechan losNoldor.Pues la Luz de Aman y el destino de Arda están encerrados ahora en esosartificiosdeFëanor,queseha ido.Ydigoahoraquenoseránrecuperadosporpoder alguno de losEldar; y las batallas devastarán elmundo antes de que lesean arrebatados a Morgoth. ¡Tenlo en cuenta! Han matado a Fëanor (y amuchos otros, sospecho); pero antes que ninguna otra muerte provocada porMorgoth,ahoraoenelfuturo,ocurrióladeFinwë,tuamigo.MorgothlomatóantesdehuirdeAman.

§97 EntoncesThingol guardó silencio, lleno de dolor ymalos presagios;pero luego dijo: —Entiendo al fin lo que tanto me había intrigado: por quévinieron losNoldordesde elOeste.Noacudieron ennuestra ayuda (salvoporazar);porqueaaquellosquepermanecenen laTierraMedia, losValardejaránlibradosa suspropios recursos,hastaqueconozcan lanecesidadmásextrema.ParavengarseyrecuperarlorobadohanvenidolosNoldor.Ysinembargo,ypor

Page 55: , el archivo original de

lamismarazón,tendríanquesernuestrosaliadosmásseguros,puesanadieseleocurriríaquelleguenapactarconMorgoth.

§98 Pero Melian dijo: —En verdad, por esas causas han venido; perotambiénporotras. ¡Cuídatede loshijosdeFëanor!Lasombrade la irade losDioses pende sobre ellos; y han hecho daño, según entiendo, tanto en Amancomo contra los de su propio linaje. Hay un dolor, aunque ahora estéadormecido,entrelospríncipesdelosNoldor.

§99 YThingolrespondió:—Nosésiesomeconcierne.De[61]Fëanorsólomehanllegadonoticias,queloengrandecenporcierto.YdeloshijosdeFëanorpoco oigo que me complazca; no obstante, es probable que sean los másmortalesenemigosdenuestrocomúnenemigo.

—Suspalabrasyconsejosseránsiemprededoblefilo—dijoMelian;yyanohablaronmásdeesteasunto.

67

§100 NotranscurriómuchoantesdequelosSindarempezaranahablarenvoz baja entre ellos de los hechos de los Noldor antes de que llegaran aBeleriand. El origen de estos rumores está claro ahora (pero no lo estabaentonces),ycomopuedepensarse la tristeverdadfuedisfrazadayenvenenadaconengaños.MorgothescogióalosSindarparaelprimerataquedesumalicia,porquenoloconocíanyerantodavíainocentesyconfiabanenlaspalabras.Portanto Círdan, al escuchar estos relatos sombríos, se sintió perturbado. Era debuen juicio, y enseguida comprendió que verdaderos o falsos, era la maliciaquienlosdifundíaenaquelmomento;perolaatribuyóaloscelosqueseparabanlas distintas casas de los Noldor. Por tanto envió mensajeros a Thingol paracomunicarleloquehabíaoído.

§101 Y ocurrió que por ese entonces los hijos de Finrod eran otra vezhuéspedes de Thingol, pues deseaban ver a su hermana, Galaðriel. EntoncesThingol,muyconmovido,lehablóconenfadoaInglor,diciendo:—Hasobradomalconmigo,hermano, alocultarmeasuntosde tanta importancia.PuesacabodeenterarmedelasmalasaccionesdelosNoldor.

§102 PeroInglorrespondió:—¿Dequémodoheobradomalcontigo?¿Yqué daño te han hecho los Noldor que tanto te apena? Nunca pensaron nihicieronnadamalo,nicontratinicontranadiedetupueblo.

Page 56: , el archivo original de

§103 —Memaravilla, hijo deEärwen—replicóThingol—, que te hayasacercadoasíalamesadeunhombredetulinaje,conmanosenrojecidasporlasangre de tus hermanos maternos, sin adelantar ninguna defensa ni buscar elperdón.

§104 Entonces Inglor se sintió grandemente perturbado, pero guardósilencio,puesnopodíadefenderse,exceptoacusando[62]aotrospríncipesdelosNoldor;ydetestabahaceralgosemejantedelantedeThingol.Peroenelcorazónde Angrod el recuerdo de las palabras de Cranthir creció en amargura, yexclamó:—Señor,noséquémentirashabrásescuchado,niporbocadéquién.Peronohemosvenidoconlasmanosenrojecidas.Sinculpahemosvenido,salvoquizáde locura,alescuchar laspalabrasdel ferozFëanor,quenosaletargaron,como si un vino nos hubiera embriagado, y también sólo por un momento.Ningúnmalcometimosenelcamino,peroencambiolosufrimosnosotros;yloperdonamos.Porestosenosacusadequevenimosaquíconcuentos,ydequehemos traicionado a losNoldor. Falsamente como lo sabes; porquede nuestralealtadno tehemoshablado,ydeesemodonoshemosganado tuenojo.Peroahorayanoesposiblesoportarestasacusacionesysabráslaverdad.—Entonceshabló con amargura contra los hijos de Fëanor, de la sangre derramada enAlqualondë,ydelamaldicióndeMandos,ydelincendiodelasnavesenLosgar—. ¿Por qué a nosotros, que soportamos elHieloCrujiente, han de llamarnostraidoresyasesinosdehermanos?—exclamó.

§105 —Noobstante,lasombradeMandospesatambiénsobrevosotros—dijoMelian.PeroThingolcallólargotiempoantesdehablar.—¡Idosahora!—dijo—.Puestengounpesoenelcorazón.Mástardepodréisregresar,siqueréis.Porque no os cerraré mis puertas para siempre, ya que fuisteis atraídos a latrampa de un mal que no buscasteis. No me apartaré tampoco del pueblo deFingolfin,pueshanexpiadoconamarguraelmalquecometieron.YnuestroodioalPoderqueprovocótodaestaaflicciónapagarátodaslasquejas.

§106 »Pero ¡escuchadmispalabras! ¡Nuncaotravezquierooír la lenguadelosquemataronamigenteenAlqualondë!Ninadielahablaráabiertamenteenelreino,mientrasduremipoder.EstaordenalcanzaráatodoslosSindar:nohablaránlalenguadelosNoldor,niresponderánaellacuandolaoigan.Ytodoslos que la empleen serán considerados asesinos de hermanos y traidoresincontritos.

Page 57: , el archivo original de

§107 EntoncesloshijosdeFinrodsealejarondeMenegrothconelcorazónapesadumbrado, pues entendieron que las palabras deMandos serían siempreciertas,yque losNoldorquehabíanseguidoaFëanornopodíanescaparde lasombra [63] que pendía sobre su casa. Y así ocurrió tan pronto como hubohabladoThingol; pues losSindar que lo oyeron rechazarondesde entonces entodaBeleriandlalenguadelosNoldor,yevitabanaquieneslahablabanenaltavoz;perolosExiliadosadoptaronlalenguaSindarinenlavidacotidiana,[salvosóloenGondolin,donde losNoldormorabansinmezclarseconotrospueblos,pero que todavía estaba oculta. >] y la Alta lengua del Occidente sólo fuehablada por los señores de los Noldor y entre ellos. No obstante, esa lenguasobreviviósiemprecomoellenguajedelconocimiento,encualquierlugarenquehabitaraalguiendeesepueblo.

102

§108 Dicen los registros que sobre este tiempo Nargothrond estuvo deltodoedificada,yloshijosdeFinrodsereunieronallíparacelebrarunafiesta,yGaladrielvinodeDoriathypermanecióuntiempoallí.Ahorabien,elReyInglorFelagundnoteníaesposa,yGaladriel lepreguntóporqué;peroFelagundtuvounavisiónmientrasellahablabayrespondió:—Tambiényoharéunjuramento,yhedeserlibreparacumplirloyadentrarmeenlastinieblas.Nadaperduraráenmireinoqueunhijopuedaheredar.

§109 Perosedicequeesospensamientosheladosno lohabíandominadohastaentonces,puesenverdadélhabíaamadoaAmáriëdelosVanyar,aquiennoselepermitióacompañarloenelexilio.

116

§110 Este año, según los registros de la ciudad, Gondolin estuvo porcompleto edificada, cincuenta años después de queTurgon llegara deNivrost.Perolanoticianocruzólasmontañas,ynohuboinvitaciónalgunaaunafiestaparalosparientesdeTurgon.[Elanalfuetachadoposteriormenteyreemplazadoporelborradorquesigue,§§111-113:]

§111 Este año Gondolin estuvo por completo edificada, al cabo decincuenta [añadido:y2]añosde trabajosocultos.EntoncesTurgonsepreparó

Page 58: , el archivo original de

parapartirdeNivrostyabandonar[64]loshermososrecintosdeVinyamar,bajoelMonteTaras;yentonces[se lepresentóUlmoporúltimavez>]Ulmose lepresentóporsegundavez,/yledijo:—IrásahoraporfinaGondolin,Turgon;ymantendréyomipoderenelValledelSirion,yentodaslasaguasqueallíhay,de modo tal que nadie advierta tu marcha, ni nadie encuentre la entradaescondidasitúnoloquieres.MásquetodoslosreinosdelosEldaliëperduraráGondolin contraMelkor.Perono ames con exceso laobrade tusmanosy lasconcepcionesdetucorazón;yrecuerdaquelaverdaderaesperanzadelosNoldorestáenelOesteyvienedelMar.

§112 Y Ulmo advirtió a Turgon que también él estaba sometido a laMaldicióndeMandos,yqueélnoteníapoderparaanularla.Dijo:—PuedequelamaldicióndelosNoldortealcancetambiénatiantesdelfin,yquelatraicióndespierte dentro de tus muros. Habrá entonces peligro de fuego. Pero si estepeligro acecha en verdad, entonces vendrá a alertarte uno deNivrost, y de él,másalláde la ruinayel fuego, recibiréisesperanzas losElfosy losHombres.Portanto,dejaenestacasaunasarmasyunaespadaparaqueéllasencuentre,yde esemodo lo conocerás y no serás engañado.—Y a continuaciónUlmo ledeclaróaTurgondequéespecieytamañoteníanqueserelyelmoylacotademallaylaespadaquedejaríaenlaciudad.

§113 Entonces Ulmo volvió al Mar; y Turgon reunió a todos los suyos(hastauna tercerapartede losNoldorde laCasadeFingolfin,y aunahuestetodavíamayorde losSindar),ycompañía trascompañíasealejaronensecretobajo las sombrasdeErydWethion,y llegaron sin servistoscon susesposasybienes aGondolin, y nadie supo a dónde habían ido.Y por últimoTurgon sepusotambiénencamino,yfueconsusseñoresylosdesucasaensilencioporsobrelascolinas,ypasóporlaspuertasdelasmontañas,quesecerrarontrasél.PeroNivrostquedódesierta,yasípermanecióhastalaruinadeBeleriand.

150

§114 ElpueblodeCranthir,hijodeFëanor,morabamásalládelasaguassuperioresdelGelion,entornoalLagoHelevorn,alasombradelasMontañasAzules.Enestetiempo,se [65]dice, treparonporvezprimeraalasmontañasymiraron hacia el este, y amplia y salvaje les pareció la TierraMedia.Así fuecomolagentedeCranthirllegóaencontrarseconlosNaugrim,quedespuésde

Page 59: , el archivo original de

lamatanzadeMorgothy la llegadade losNoldorhabíadejadode traficarconBeleriand. Ahora bien, aunque ambos pueblos amaban la habilidad manual ytodos deseaban aprender, no hubo gran amor entre los Noldor y los Enanos.Porque los Enanos eran reservados y rápidos para la ofensa, y Cranthir eraaltivo,yapenasocultabasudesprecioporlafealdaddelosNaugrim,ylagenteimitabaalseñor.Noobstante,comoambospueblostemíanyodiabanaMorgoth,celebraron una alianza, y se beneficiaron sobremanera con ella. Porque losNaugrimconocíanmuchossecretosdeartesaníaporentonces,demodoquelosherrerosy los albañilesdeNogrodyBelegost alcanzarongran renombreentrelossuyos;perolosNoldorobtuvieronunagranriquezaenhierro,ysusarmeríassellenaronconunagrancantidaddearmasyguarnicionesdeguerra.Además,enadelante,hastaqueelpoderdeMaidrosfuederrotado,todoeltráficodelasminas enanas pasaba primero por lasmanos deCranthir, y grandes fueron lasriquezasqueasíobtuvo.

155

§115 Aquí, después de un largo tiempo de tranquilidad,Morgoth intentósorprenderaFingolfin(porqueteníaconocimientodelavigilanciadeMaidros);y envió un ejército al norte blanco, y las tropas se volvieron hacia el oeste, yluego hacia el sur, y llegaron a las costas del estuario de Drengist, con elpropósitodeentrarasíenelreinodeHithlum.Perofuerondescubiertosatiempoyatrapadosentrelascolinasyelnacimientodelestuario,ylamayorpartedelosOrcosfueronarrojadosalmar.Noselacontóentrelasgrandesbatallas,puesnofuemás que lamás peligrosa de lasmuchas pruebas y ataques que de vez encuandorealizabaAngbandcontralaalianza.Despuéshubopazdurantemuchosaños,yningúnataqueabierto;porqueadvertíaMorgothque losOrcosnoeranrivalespara losNoldor,salvoencantidadesqueaúnnopodía reunir.Por tantobuscóensucorazónnuevoconsejo,ypensóenlosdragones.[66]

260

§116 AquíGlaurung,elprimerodelosUrulóki,losdragonesdefuegodelNorte,salióunanochedelaspuertasdeAngband.Erajovenyaúnnosehabíadesarrolladodeltodo(porquelargaylentaeslavidadeesosgusanos),perolos

Page 60: , el archivo original de

ElfoshuyeronacobardadoshaciaErydwethrinyDorthonion,yélcorrompióloscampos de Ardgalen. Entonces Fingon, príncipe de Hithlum, cabalgó hasta eldragónjuntoconarquerosmontadosylorodeóconunanilloderápidosjinetes.YGlaurung se acobardó a su vez, porque era todavía débil de armadura y nopodía soportar los dardos, y huyó de vuelta al infierno y no volvió a salir enmucho tiempo. Pero a Morgoth le disgustaba que Glaurung se hubieramanifestado demasiado pronto; y a su derrota siguió la larga paz de casidoscientos años. En todo ese tiempo sólo hubo refriegas en las fronteras delnorte,ytodaBeleriandprosperóyseenriqueció,ylosNoldorlevantaronmuchastorresyhermosasmoradas,ehicieroncosasdegranbelleza,ymuchaspoesíasehistoriasylibrosdesabiduría.YenmuchaspartesdelatierralosNoldorylosSindar se fundieron en un solo pueblo y hablaron lamisma lengua; pero estadiferencia siguió habiendo entre ellos: los Noldor de razamás pura eranmáspoderosos demente y cuerpo, ymás grandes guerreros y sabios, y edificabancon piedra y amaban las pendientes de las colinas y las tierras abiertas. Encambio,losSindarteníanunavozmáshermosayeranmáshábilesenlamúsica(exceptuandoaMaglor,hijodéFëanor),yamaban losbosquesy lasorillasdelosríos,yalgunoserrabanaúnsinmoradafijaporsitiosremotos,eibansiemprecantando.

[IsfinyËol]

Enestepuntodelmanuscritomipadreinsertóunanalparaelaño316concernienteaIsfinyËol,quesustituyóalanalqueenelmanuscritocorrespondíaalaño471yquefue tachado.Escribióelnuevoanalenelreversodeunapáginadeunaagendadenoviembrede1951;yenlamismapáginaañadiódosanalesmássobreelmismotema,paralosaños320y400.Lomásclaroyadecuadoesdaraquíloscuatroanalesjuntos(esdecir,eloriginalde471ylosotrostresposteriores).[67]

§117 [Analrechazadoparaelaño471]EsteañoIsfinlaBlanca,hermanadeTurgon,cansadadelaciudadydeseandovolveraverasuhermanoFingon,abandonó Gondolin en contra de la voluntad y el consejo de Turgon; y sedesorientó en Brethil y se perdió en los bosques oscuros. Allí Ëol, el ElfoOscuro,quevivíaenlafloresta,laencontróylatomóporesposa.Morabaenlasprofundidadesdelbosqueyrehuíalaluzdelsol,puessólodeseabalaluzdelasestrellasdeantaño;porqueasíhabíavividodesdequeencontraraBeleriand,ynotuvoparteenningunadelasaccionesdesulinaje.

Page 61: , el archivo original de

316

§118 Aquí Isfin la Blanca, hermana de Turgon, cansada de la ciudad,abandonóGondolinencontra[delavoluntad>]deldeseodeTurgon,YnofueaveraFingon,comoleordenaraél,sinoquebuscóloscaminosdelEste,hacialatierradeCelegormysushermanos,quehabíansidosusamigosenValinor.PeroperdióasuescoltaenlassombrasdeNanDungorthin,ycontinuósola;yalfinllegóaNanElmoth.AllícayóenlosencantamientosdeËolelElfoOscuro,quemoraba en el bosque y rehuía la luz del sol, pues sólo deseaba la luz de lasestrellasdeantaño.YËollatomóporesposa,eIsfinvivióconél,yningunodesusparientes tuvonoticiassuyas;porqueËolno lepermitíaalejarsemucho,nisalirdeallísinoeraenlaoscuridaddelcrepúsculo.

320

§119 Aquí Isfin la Blanca le da un hijo a Ëol el Elfo Oscuro en NanElmoth;yquiso llamarlo (?)Fingol [añadido: dur],peroËol lo llamóGlindûr[posteriormente>Maeglin];porqueéseeraelnombredelmetaldeËol,queélmismohabíainventado,yeraoscuro,maleable,ysinembargofuerte;ytambiénloerasuhijo.

400

§120 AquíIsfinysuhijoGlindûr[posteriormente>Maeglin]huyerondeËolelElfoOscuroenNanElmoth,yllegaronaGondolinyTurgonlosrecibióconalegría,pueshabíacreídoa [68] suhermanamuertaoperdidasin remedio.PeroËol,queloshabíaseguidoensilencio,encontróelCaminoEscondidoylaGuardialollevóanteTurgon.Turgonlediounbuenrecibimiento,peroélestabaairadoyodiabaalosNoldor,yhablóconmalignidad,yquisopartirconsuhijo.YcuandoesolefuenegadointentómataraGlindûr[sincorregir]conundardoenvenenado,peroIsfinsaltóantesuhijoycayóherida,ymurióelmismodía.Por tanto Ëol fue condenado a muerte, y arrojado de los altos muros deGondolin;ymaldijoasuhijoalmorir,ypredijoquetendríaunamuertesimilar.PeroGlindûr[posteriormente>Maeglin]vivióenGondolinyfuegrandeentresusseñores.

Page 62: , el archivo original de

370

§121 AquíBëor,elmayordelosPadresdelosHombresdelOeste,nacióalestedelasmontañas.

388

§122 AquíHalethelCazadornacióenEriador.

390

§123 AquínaciótambiénenEriadorHadoreldelosCabellosdeOro,cuyacasa fuedespués lamás renombradade todos los linajesde losAmigosde losElfos.

400

§124 Aquí el Rey Inglor Felagund fue a cazar a los bosques orientales,comosediceenelQuenta,y llegóaOssiriand,yallíencontróaBëoryasushombres,queacababandecruzarlasmontañas.BëorseconvirtióenvasallodeFelagund,yloacompañóalpaísoccidental,yvivióconélhastasumuerte.Ungranamorhabíaentreellos.EnBeleriandorientalnacióBregolas,hijodeBëor.[69]

402

§125 Aquíhuboguerraenlasfronterasdelnorte, lamásamargadesdelahuidadeGlaurung,pueslosOrcosintentaronquebrantarelpasodeAglon.AllíMaidrosyMaglorrecibieronlaayudadeloshijosdeFinrod,yBëorestabaconellos, elprimerode losHombresquedesenvainó laespadapor losEldar.EsteañonacióBarahir,hijodeBëor,quedespuésvivióenDorthonion.

413

Page 63: , el archivo original de

§126 NacimientodeHundor,hijodeHaleth.

417

§127 Galion el Alto, hijo de Hador, nació [bajo las sombras de ErydLindon>]enEriador.

419

§128 Gundor,hijodeHador,nacióbajolassombrasdeErydLindon.

420

§129 Este año Haleth el Cazador llegó a Beleriand desde Eriador. PocodespuésllegótambiénHadoreldelosCabellosdeOro,congrandescompañíasdeHombres.Haleth se quedó en el valle del Sirion, y su pueblo viajómuchocazando, sin jurar fidelidad a ningún príncipe; pero tenían susmoradas en lasprofundidadesdelbosquedeBrethil,entreelTaiglinyelSirion.Hador,queoyóquehabíaespacioynecesidaddegenteenHithlum,yprocedentedeunpueblonorteño,seconvirtióenvasallodeFingolfin,yfortalecióconsiderablementelosejércitos del rey, y se le dieron amplias tierras en Hithlum en el país deDor-Lómin.SiemprehuboungranamorentrelosEldarylacasadeHador,yelpueblodeHadorfueelprimerodelosHombresenabandonarsupropialenguayhablarlalenguaélficadeBeleriand.[70]

§130 Se dice que en relación con todos estos asuntos, nadie, exceptoInglor, consultó con elReyThingol.YThingol se sintió insatisfecho por estarazón y también porque tenía malos sueños acerca del advenimiento de losHombres, aunantesdeque se supiera algodeellos.Por tanto,ordenóque losHombres no dispusiesen de tierras en las que vivir, excepto en el norte, enHithlumyDorthonion,yquelospríncipesalosqueservíanseríanresponsablesde todoloque losHombreshicieran.Ydijo:—EnDoriathnoentraráHombrealgunomientrasduremireino,nisiquieraaquellosdelacasadeBëorquesirvenaInglor,elbienamado.

§131 Melian no dijo nada en esa ocasión, pero más tarde le habló aGaladriel:—Ahoraelmundogirarápidamentealencuentrodegrandesnuevas.

Page 64: , el archivo original de

Yunode losHombres, de la casa deBëor, vendrá por cierto, y laCintura deMeliannoloestorbará,puesloenviaráunhadomásgrandequemipoder;yloscantosquenazcandeesavenidasobreviviránauncuandolaTierraMediahayacambiado.

422

§132 Aquí,antelasúplicadeInglor,ThingolpermitióalpueblodeHalethvivir en Brethil; porque estaban en buenas relaciones con los Elfos de losbosques.

§133 Conlafuerzade losHombres,añadidaa lade losNoldor,creció laesperanza,yelcercoseestrechóentornoaMorgoth;porquelagentedeHador,degranresistenciaalfríoyloslargosviajes,notemíaninternarseavecesenelNorte y vigilar losmovimientos delEnemigo.Ahora bien,Fingolfin pensó enatacarAngband;porque sabíaquevivían enpeligromientrasMorgothpudieratrabajar libremente en las minas profundas, inventando males que nadie eracapazdeadivinarantesdequeéllosrevelara.Peroporquelatierraerahermosa,lamayorpartedelosEldarestabansatisfechosconlascosastalcomoeran,ynoqueríaniniciarunataqueenelquesindudamoriríanmuchos,fueraenlavictoriao en la derrota. Por tanto, los planes de Fingolfin se retrasaron y al final nollegaronanada.

§134 Los Hombres de las Tres Casas crecieron y se multiplicaron, yaprendieronsabiduríayartesylahermosalenguade[71]losEldar,yllegaronasermássimilaresaellosquecualquierotrarazalohasidojamás;sesometieronconalegríaa losSeñoresÉlficosy fueron leales;ynohabíaaúnningúnpesarqueseinterpusieraentrelosdoslinajes.

§135 Los hombres de Bëor eran de cabellos oscuros o castaños, perohermosos de rostro, con ojos grises; bien proporcionados, tenían coraje yresistencia,peroeranmayoresenestaturaquelosEldardeaquellosdías.PorqueenverdadlosNoldorerantanaltoscomolosHombresdegranpoderymajestadendíasposteriores.Pero lasgentesdeHadorerandemayor fuerzayestatura,poderosas entre losHijos de Eru, listas demente, valientes y firmes. Eran decabellosamarillosyojosazulesensumayorparte[*]y,susmujereseranaltasyhermosas.Semejantesaelloseran loshombresde losbosquesdeHaleth,peroalgomásbajosycorpulentos.

Page 65: , el archivo original de

423

§136 El pueblo de Hador llegó a Dorlómin. [Este anal fue una adicióntardíaalápiz].

[425>]424

§137 Baragund,hijodeBregolas,hijodeBëor,nacióenDorthonion.

428

§138 NacimientodeBelegund,suhermano.

432

§139 En Dorthonion nació Beren, hijo de Barahir, hijo de Bëor, quedespuésfuellamadoErchamion,elManco,yCamlostelde laManoVacía.SumadreeraEmeldirladeCorazónViril.[72]

436

§140 Hundor,hijodeHaleth,desposóaGlorwendil,hijadeHador.

441

§141 HúrinelFirme,hijodeGalion,hijodeHador,nacióenHithlum.ElmismoañonacióHandir,hijodeHundor.

[445>]443

§142 Nacimiento de Morwen Eleðwen, el Resplandor Élfico, hija deBaragund.FuelamáshermosadelasdoncellasmortalesdelosDíasAntiguos.

Page 66: , el archivo original de

444

§143 NacimientodeHuor,hermanodeHúrin.

450

§144 Nacimiento de Rían, hija de Belegund, madre de Tuor el Bendito.Este año Bëor el Viejo, padre de los Hombres, murió de vejez. Los Eldarcontemplaronentoncesporprimeravez[lamuerteporagotamiento,sinheridaoenfermedad;medianteuncambiotardíoalápiz>]larápidamenguadelavidadelosHombresylallegadadelamuertesinheridaodolor;yseasombrarondeldestino de los Hombres, y la brevedad de la vida que les fue otorgada losentristecióenormemente.BregolasgobernóentonceselpueblodeBëor.

455

§145 ElAñoCruel.Aquíllegaronasufinlapazylaalegría.Eninvierno,aprincipiosdeaño,Morgothenvióalasfuerzasquehabíapreparadodurantelargotiempo, e intentó ahora romper con un gran golpe el cerco de Angband, yderrotara losNoldorydestruirBeleriandporcompleto.LaBatallaempezóderepenteunanocheamediadosdelinvierno,ycayóprimero[73]yconmásfuerzasobre los hijos de Finrod. Se la llama laDagor Bragollach, la Batalla de laLlamaSúbita.RíosdefuegodescendierondeThangorodrim,yGlaurung,Padrede los Dragones, salió en la plenitud de su poder. Las verdes llanuras deArdgalen se convirtieron en un gran desierto donde nada crecía; y a partir deentoncesselasllamóAnfauglith,laSedAsfixiante.

§146 EnelataquealasdefensasdeDorthonioncayeronAngrodyEgnor,hijos de Finrod, y junto a ellos fuemuerto Bregolas, y una gran parte de losguerrerosdelpueblodeBëor.PeroBarahir,elhermanodeBregolas,estabaenunabatallaqueselibrabamásaloeste,cercadelospasosdelSirion.AllíelReyInglorFelagund,queseapresurabadesdeelsur,fuederrotadoyrodeadoconunapequeña compañía en el Marjal de Serech. Pero acudió Barahir con los másvalientesdesushombres,yrompióelcercodelosOrcosysalvóalReydelosElfos.Entonces Inglor ledioaBarahir suanillo,unaheredadde sucasa,y lejuró realizar cualquier servicio que se le pidiera en hora de necesidad, él o

Page 67: , el archivo original de

cualquiera de su linaje. Entonces Inglor se fue al sur, a Nargothrond, peroBarahirregresóaDorthonionparasalvarloquepudieradelpueblodeBëor.

§147 Fingolfin y Fingon habían acudido desdeHithlum en ayuda de loshijosdeFinrod,perofueronrechazadoshacialasmontañascongravespérdidas.Hador, de avanzada edad [posteriormente > viejo y «65» añadido], cayódefendiendo a su señor en Eithel Sirion, y con él Gundor, su hijo [añadidoposteriormente menor], atravesado por muchas flechas. Galion el Alto seconvirtióenseñordelaCasadeHador.

§148 UngranejércitoatacótambiénlaFronteradeMaidros,yloshijosdeFëanor fueron derrotados. Maidros y Maglor resistieron valientemente en laColina de Himring, y Morgoth no pudo tomar aún la fortaleza que habíanconstruidoallí;perolosOrcosirrumpieronporamboslados,porelAglonyentreel Gelion y el Celon, y penetraron profundamente en Beleriand OrientalexpulsandoalosEldarpordelante,yCranthiryDamrodyDírielhuyeronhaciael sur. Celegorn y Curufin tenían una gran fuerza tras el Aglon, y muchosarquerosmontados,perofueronderrotadosyescaparonaduraspenas,yfueronhaciaeloeste,siguiendoloslímitesseptentrionalesde[74]Doriathcontodoslosjinetesquepudieronsalvar,yasíllegaronalfinalvalledelSirion.

§149 TurgonnoparticipóenesabatallaniHaleth,sólounospocosdesushombres. [El siguiente pasaje, hasta el final de §150, fue tachadoposteriormente:SedicequeenelotoñoanterioralaLlamaSúbita,Húrin,hijodeGalion,estabaviviendoconHalethcomohijoadoptivo(segúnlacostumbredeloshombresdelnorte),yHandiryHúrin,deedadsimilar,ibanmuchojuntos;y estandode caza en el valle delSirion encontraron [por casualidado destinoposteriormente>]pordestinoovoluntaddeUlmo/laentradasecretaalvalledeTumladin,dondesealzabaGondolin,laciudadguardada.AllífueroncapturadosporlaguardiayllevadosanteTurgon,ycontemplaronlaciudadescondidadelaquenadiedefuerasabíanada,salvoThorondor,ReydelasÁguilas.PeroTurgonles dio la bienvenida, pues [los mensajes y los sueños que le enviaba Ulmo,Señor de las Aguas, por los arroyos del Sirion le habían advertido que seaproximabauntiempodedolorenquenecesitaríalaayudadelosHombres.>]Ulmo,SeñordelasAguas,lehabíaadvertidoquemiraraconbenevolenciaalagente de la Casa de Hador, pues le prestarían una gran ayuda en tiempo denecesidad.

Page 68: , el archivo original de

§150 Se dice que Turgon tenía en gran estima al muchacho Húrin, ydeseabaquesequedaraenGondolin;peroThorondorllevómalasnoticiasdelabatalla,yHandiryHúrinquisieronpartirparacompartirlasmiseriasdesugente.PortantoTurgonlesdiopermisoparairse,yellosjuraronmantenerelsecretoynorevelarnuncalasituacióndeGondolin;yenesetiempoHúrinaprendiódelosconsejosdeTurgon,perolosguardóocultosenelcorazón].

§151 Cuando [posteriormente > Pero cuando] Turgon supo delquebrantamientodel cercodeAngband, enviómensajeros secretos a las bocasdelSirionyalaIsladeBalar,y[elsiguientepasajefuetachadoyreemplazadoen el momento de la escritura: construyeronmuchos navíos veloces.MuchosmensajerospartierondeallíencumplimientodelcometidodeTurgon,enbuscadeValinor,parapedirelperdóny laayudade losValar,peroninguno llegóalOesteypocosregresaron.

§152 EntoncesvioFingolfin,ReydelosNoldor,loqueeraparaéllaruinatotaldesupueblo,yladerrotadesuscasasmás[75]alládetodarecuperación,yse llenó de desesperación y de furia. Entonces cabalgó sólo a las puertas deAngband]apedidodeTurgonintentaronconstruirbarcosquepudierannavegaral extremoOeste, en busca deValinor, para pedir ayuday perdón a losValar.PerolosNoldornoconocíanelartedelaconstruccióndebarcos,ytodoslosquehacíansehundíanoregresabanempujadosporlosvientos.PeroTurgonsiempremantuvounrefugiosecretoenlaIsladeBalar,laconstruccióndebarcosnuncaseabandonóporcompleto.

§153 [Originalmente estaba aquí la fecha 456, pero se tachó en elmomentodelaescritura]Morgoth,conscienteahoradequeloshijosdeFinrodhabíansidoderrotadosyelpueblodeFëanorestabadisperso,encerróaFingolfinenHithlumyenvióunagran fuerzaparaqueatacaraelpasooccidentalde losvalles del Sirion; y Sauron, su lugarteniente (que en Beleriand era llamadoGorsodh),dirigióelataque,ysushuestesforzaronelpasoysitiaronlafortalezadeInglor;Minnas-tirithsobreTolsirion.Yla tomarontrasunaamargalucha;yexpulsaronaOrodreth,elhermanodeInglor.AllíhabríamuertoOrodreth,peroCelegornyCurufinacudieronconsusjinetesytodoslosrefuerzosquepudieronreunir, y lucharon con fiereza, y contuvieron la marea por un tiempo; y asíescapó Orodreth y llegó a Nargothrond. Allí huyeron también Celegorn yCurufinanteelpoderdeSauron,conunospocosseguidores;yenNargothrond

Page 69: , el archivo original de

se losalbergócongratitud,y lospesaresque se interponíanentre las casasdeFinrodyFëanorseolvidaronporesavez.

§154 Pero Sauron tomó Minnas-tirith y la convirtió en una torre devigilanciaparaMorgoth,y la llenódemal;porqueeraunhechiceroyamodefantasmasdeterror.YlahermosaisladeTolsirionestuvomalditayfuellamadaTol-in-Gaurhoth, Islade losLicántropos;porqueSauronalimentóamuchasdeestascriaturasmalignas.

456

§155 Ahora bien, Fingolfin, Rey de los Noldor, contempló (lo que lepareció)laruinatotaldesupueblo,yladerrotadetodassuscasasmásalládetoda recuperación, y se llenó de desesperación y de furia. Por tanto tomó lasarmasplateadas,yel[76]yelmoblanco,ylaespadaRingil,yelescudoazulconunaestrelladecristal,ymontandoaRochallor,sugrancaballo,cabalgósólosinquenadiepudiera impedírselo.YatravesóAnfauglith comounviento entre elpolvo, y aquellos que alcanzaban a verlo huían azorados, creyendo que habíallegadoelmismoOromë,porquecorríadominadoporunacóleraenloquecida,ylosojoslebrillabancomolosdelosValar.Asípues,llegósóloalaspuertasdeAngband,ylasgolpeóunavezmás,ehizosonarsucuernodeplata,ydesafióaMorgoth a salir a un combate singular, gritando: —¡Sal, rey miedoso, paraluchar con tus propias manos! ¡Morador de cavernas, señor de esclavos,mentirosoyfalso,enemigodeDiosesyElfos,sal!Porquequierovertelacaradecobarde.

§156 Entonces salióMorgoth,puesnopodíanegarsea aceptar eldesafíodelantedesuscapitanes.PeroFingolfinseleenfrentó,aunqueMorgothseerguíaante el Rey de los Elfos como una torre coronada de hierro sobre un árbolsolitario,yelvastoescudo,negroy sinblasón,arrojandouna sombra sobre laestrella de Fingolfin como una nube de tormenta.Morgoth luchó con un granmartillo, Grond, que esgrimía como un mazo, y Fingolfin luchó con Ringil.Rápido era Fingolfin, y evitando los golpes deGrond, demodo queMorgothsólo golpeaba el suelo (abriendo un gran boquete con cada golpe), hirió aMorgoth siete veces con la espada; y los gritos deMorgoth resonaron en lastierrasdelnorte.PeroporfinFingolfinsefatigóycayó,abatidocontralatierraporelmartillodeAngband,yMorgothlepusoelpiesobreelcuelloyloaplastó.

Page 70: , el archivo original de

§157 En un último y desesperado intento, Fingolfin golpeó conRingil yrebanó el pie del Enemigo, y la sangre manó negra y humeante y llenó losboquetesabiertosporGrond.EnadelanteMorgothcojeó siempre.Ahorabien,levantando el cuerpo del rey caído, quiso quebrarlo y arrojárselo a los lobos,peroThorondorloatacódeprontoyledesfigurólacara,yaferrandoelcuerpode Fingolfin lo llevó a lo alto de las montañas lejanas y lo dejó en un lugarelevado, al norte del valle de Gondolin; allí las águilas construyeron un grantúmulodepiedras.GrandefueeldueloenGondolincuandoThorondorllevólanueva, pues [la gente de la ciudad escondida eran todos posteriormente >]mucha de la gente de la ciudad escondida eran / [77] Noldor de la casa deFingolfin.Ahorabien,Rochallorsequedóconelreyhastaelfin,peroloslobosde Angband lo atacaron, y escapó gracias a su gran rapidez, y llegó al fin aHithlum,yselerompióelcorazónymurió.Entonces,Fingon,llenodeaflicción,seconvirtióenseñordelacasadeFingolfinyelreinodelosNoldor.[Adicióntardía a lápiz: Pero a su joven hijo (?Findor) [sic] Gilgalad lo envió a losPuertos].

§158 Ahora el poder deMorgoth ensombrecía las tierras del norte, peroBarahir no estaba dispuesto a huir [tachado: todavía] y defendía aún lo quequedaba de su tierra y de su gente en Dorthonion. PeroMorgoth persiguió atodoslossupervivientesdelosElfosydelosHombres,yenvióaSauroncontraellos;ytodoelbosquedelaspendientesseptentrionalesdeesatierraseconvirtióen una región de terror y oscuros encantamientos, y en adelante se lo llamóTaur-nu-Fuin,elBosquebajolaSombradelaNoche.

§159 PorfinlasituacióndeBarahirsehizotandesesperadaquesuesposaEmeldir,ladeCorazónViril(queantespreferíalucharconsuhijoysumaridoquehuiryabandonarlos),convocóa todas lasmujeresy losniñosqueestabantodavíaconvidaydioarmasalosquequisieroncargarlas;yloscondujoalasmontañas que se levantabandetrás, y por caminos peligrosos, hasta que al finllegaronconpérdidasydesdichasaBrethil.Yalgunosfueronrecibidosallíporla gente de Haleth, y otros cruzaron las montañas y fueron a Dorlómin y seunieron al pueblo de Galion, hijo de Hador. (Entre ellos estaban MorwenEledhwen,hijadeBaragund,yRían,hijadeBelegund).Peroningunavolvióaveraloshombresquehabíandejado.Porquetodosellosfueronmuertosunoporuno,hastaquesóloquedaronBarahiryBeren,suhijo,yBaragundyBelegund,hijos de Bregolas, y con ellos [ocho >] nueve hombres desesperados cuyos

Page 71: , el archivo original de

nombresserecordaronlargotiempoenloscantos:DagniryRagnor,RaðhruinyDairuin y Gildor, Urthel y Arthad y Hathaldir, y Gorlim el Desdichado. Seconvirtieron en proscritos sin esperanza, porque sus hogares habían sidodestruidos, y sus mujeres e hijos habían sido capturados omuertos, o habíanescapado conEmeldir.No les llegaba ayuda, y eranperseguidos comobestiassalvajes.[78]

458

§160 AquíHalethysushombreslucharonconlosOrcosquellegaronporelSirion.EnestabatallatuvieronayudadeDoriath(porquevivíanensufronteraoccidental), y Beleg el Arquero, capitán de los guardianes fronterizos deThingol, llevó a Brethil una gran fuerza de Eglath armados con hachas; ysurgiendode las profundidades del bosque sorprendieron a la legión orea y ladestruyeron.Así,porun tiempolamareanegradelNortefuecontenidaenesaregión,ylosOrcosnoseatrevieronacruzarelTaiglindurantemuchosaños.

En este punto mi padre insertó en el manuscrito un extenso borrador, que reemplazaba al pasajedesechadodelanal455(§§149-150).Elborradorseescribióenelreversodedoshojasdelaagendade1951(véasep.66),correspondientesavariassemanasdeagosto,septiembreydiciembredeeseaño.

§161 SedicequeenestetiempoHúrinyHuor,loshijosdeGalion,vivíanconHaleth[añadidoposteriormente:supariente]comohijosadoptivos(segúnlacostumbre de los Hombres del norte); y ambos fueron a la guerra contra losOrcos,aunHuor,puesnofueposibleimpedírseloaunquesóloteníatreceaños.Yeranpartedeunacompañíaquefueseparadadelresto,yfueronperseguidoshastaelvadodeBrithiach;yallíhabríancaídoprisionerosohabríanmuertosinohubiera intervenido el poder deUlmo, que era aún fuerte en elSirion.Portanto,unanieblaselevantódelríoylosocultódesusenemigos,yescaparonaDimbar,yerraronentrelascolinasbajolosmurosescarpadosdelasCrisaegrim.Allí los vio Thorondor y envió a dos de las Águilas que los cargaron y losllevaronmásalládelasMontañasCircundantesalvallesecretodeTumladenylaciudadescondidadeGondolin,queningúnhombrehabíavistotodavía.

§162 Entonces fueron llevados ante el Rey Turgon, y él les dio labienvenida,porqueUlmolehabíaaconsejadotratarconbenevolenciaalaCasadeHador,que leproporcionaríaunagranayudaenmomentosdenecesidad.Y

Page 72: , el archivo original de

HúrinyHuorvivieroncomohuéspedessuyoscasiporunaño;ysedicequeenesetiempoHúrinaprendióalgodelosconsejosylospropósitosdelrey.PorqueTurgonteníagranaprecioporHúrin,yporHuor,[79]suhermano,yconversabamuchoconellos;ydeseabatenerlosenGondolinporamoraellos,ynosóloporlaley;Ahorabien, la leydelreyexigíaqueningúnforasteroqueencontraraelcaminoalreinoguardadooloviera,nuncapudieravolverairse;entantoelreyno[abandonaraelocultamiento>]abrieraelcerco,yelpuebloocultosaliera.

§163 Pero Húrin y Huor deseaban regresar con su propio linaje, ycompartirlasguerrasylosdoloresquelosafligían.YHúrinledijoaTurgon:—Señor, sólo somoshombresmortales,muydistintosde losEldar.Ellospuedenaguardarmuchosaños,laguerracontralosenemigos,enalgúndíadistante.Peropara nosotros la vida es corta y nuestra esperanza y nuestra fuerza pronto semarchitan. Además, nosotros no encontramos el camino hasta aquí, y nosabemos de cierto dónde está esta ciudad; pues fuimos traídos con miedo yasombroatravésdelosaltoscaminosdelaire,ypormisericordianosvelaronlosojos.

§164 EntoncesTurgonaccedióydijo:—Porelcaminoquevinisteis,tenéismipermisoparapartir,siThorondorestádispuesto.Meapenaestaseparación;sinembargo,enuncortotiempo,deacuerdoconlascuentasdelosEldar,puedequevolvamosaencontrarnos.

§165 Pero se dice que (Glindûrposteriormente >]Maeglin, el hijo de lahermana del rey, que era poderoso en Gondolin, no lamentó en absoluto quepartiesen[salvosóloposteriormente>]aunquelesreprochaba/elfavordelrey,ynosentíaamoralgunoporellinajedelosHombres;ydijo:—Lagraciadelreyesmayordeloquesospechas,ylaleysehavueltomenosseveraqueantaño;delocontrarionotendríasotraopciónqueviviraquíhastaelfinaldetusdías.

§166 —Grandeenverdadeslagraciadelrey—respondióHúrin—;perosinuestrapalabranobasta,teharemosatiunjuramento.—Yloshermanosjuraronno revelar nunca los designios de Turgon y mantener en secreto todo lo quehabíanvistoenelreino.Entoncessedespidieron,ylasÁguilasselosllevaronylos depositaron enDor Lómin; y las gentes se regocijaron al verlos, pues losmensajes llegadosdeBrethildecíanquehabían sidomuertosocapturadosporlosOrcos.PeroaunquecontaronquehabíanvividountiempoconhonoresenlasestanciasdelReyTurgon,anadie,parienteoextraño,quisieronhablarjamásde[80]cómoeraesatierra,odesuordenamiento,odellugardelmundoenquese

Page 73: , el archivo original de

encontraba.Noobstante,laextrañafortunadeloshijosdeGalionysuamistadcon Turgon fueron conocidas en todas partes, y llegaron a los oídos de losservidoresdeMorgoth.

Elborradoracabaaquí;retomoeltextooriginaldelosAnales.

460

§167 ElbosquedeDorthonionseextendíahaciaelsurhasta lospáramosmontañosos.Alestedeestastierrasaltashabíaunlago,Tarn-aeluin,conbrezalessilvestresalrededor,yesatierranoteníaningúnsenderoyeraindómita,puesnisiquieraenlosdíasdelaLargaPazhabíavividoalguienallí.PerolasaguasdelTarn-aeluineranveneradas;clarasyazulesduranteeldía,parecíandenocheunespejopara las estrellas.Sedecíaque lamismaMelianhabía consagradoesasaguas en los días de antaño. Allí se retiraron Barahir y sus compañerosproscritos, ehicieron en ese lugar suguarida, yMorgothnopudodescubrirlo.PeroelrumordeloshechosdeBarahirysuscompañerosseextendióhastamuylejos,alentandoaquienesMorgothhabíaesclavizado;portanto,MorgothordenóaSauronqueencontraraydestruyeraalosrebeldesrápidamente.EnelQuentaylaBaladadeLeithiansedicemuchodeesto,ydecómoSauronatrapóaGorlimconunfantasmadesuesposaEilinel,ylotorturóyengañó,demodoquerevelóel escondite de Barahir. Así, al fin los proscritos fueron rodeados y todosmurieron,salvoBeren,hijodeBarahir.PorquehabíasidoenviadoporBarahir,su padre, en una misión peligrosa, a espiar los pasos del Enemigo, y seencontraba muy lejos cuando la guarida fue tomada, y sólo regresó paraencontrarloscuerposdelosmuertos.

§168 EntoncesBerenpersiguióalosOrcosquehabíanmatadoasupadre,y encontrando su campamento en la Fuente del Rivil sobre el Serech, seintrodujo en él y dio muerte al capitán cuando se jactaba de haber matado aBarahir;ylearrebatólamanodeBarahirquelehabíancortadoparamostrárselaaSauron.AsírecuperóelAnillodeFelagundquehabíaganadosupadre.

§169 Desdeentonces,escapandodelosOrcos,Berenerró [81]cuatroañosmás por aquellas tierras, como proscrito solitario, y realizó tales hazañas desolitarioatrevimientoqueMorgothpusoasucabezaunprecionomenoraldelacabezadeFingon,ReydelosNoldor.

Page 74: , el archivo original de

462

§170 AquíMorgothreanudósusataques,conelobjetivodepenetrarmásprofundamente en Beleriand y asegurarse su dominio hacia el sur. PorqueaunquegrandehabíasidolavictoriaenlaBragollach,ylamentableeldañoquehabíahechoasusenemigos,nomenoreshabíansidosuspérdidas.YahoralosEldar, que se recuperaban de su primer desconcierto, empezaban a recobrarlentamente lo que habían perdido. Tenía en su poder Dorthonion, y colocó aSauronenelpasodelSirion;peroenel estehabía sidoderrotado.Himring semantenía firme. El ejército que había enviado aBeleriandOriental había sidodestrozadoporThingolenloslímitesdeDoriath:partedeélhabíahuidohaciaelsurparanuncaregresar,losquesehabíanretiradohaciaelnortehabíansufridoun ataque de Maidros, mientras que los que se aventuraban cerca de lasmontañaseranperseguidosporlosEnanos.YenelflancoHithlumresistíaaún.

§171 Portanto,decidióahoraenviarunafuerzacontraHithlum;porqueenelfrenteorientalesperabaobtenerprontounaayudaquenopreveíanlosEldar.Duro fue el ataque contra Hithlum, pero fue rechazado en los pasos deErydwethrin.Allí,noobstante,enelsitiodelafortalezadeEithelSirion,Galionfuemuerto,pueslaocupabaennombredelReyFingon.Húrin,suhijo,apenasalcanzabalavirilidadeneseentonces,peroeramuyfuerte,tantodementecomodecuerpo,yderrotóalosOrcosylosarrojócongrandespérdidasdelosmurosalas arenas de Anfauglith. En adelante gobernó la Casa de Hador. [añadidoposteriormente:]Húrin,demenortallaquesuspadres(oquesuhijodespuésdeél), era sin embargo infatigable y resistente de cuerpo, ágil y rápido como ellinajedesumadre,lahijadeHaleth.

§172 Pero al Rey Fingon, con lamayoría de los Noldor, no le fue fácildeteneral ejércitodeAngbandquedescendíadesde [82] elnorte.Labatalla selibróenlasllanurasmismasdeHithlum,yallíFingonfuesuperadoennúmero;perorecibiólaoportunaayudadeCírdan.LosbarcosdeCírdannavegabancondenuedo por el Estuario de Drengist, y allí desembarcó una fuerza que en elmomento de necesidad cayó sobre el flanco occidental del enemigo.EntonceslosEldarobtuvieronlavictoria,ylosOrcoscedieronyhuyeron,perseguidosporarquerosmontadosaunhastalasMontañasdeHierro.

463

Page 75: , el archivo original de

§173 EsteañollegaronnuevasnoticiasaBeleriand:losHombresCetrinossalierondeEriador,ypasandoalnorteporErydLuinentraronenLothlann.Sullegada no fue por completo inesperada, pues los Enanos habían advertido aMaidros de que unas huestes de Hombres procedentes del extremo Este sedirigían aBeleriand.Eranbajos y corpulentos, debrazos largosy fuertes, conmuchovelloenlacarayelpecho;teníancabellososcuros,comolosojos,ylatezcetrinaoamarillenta.Peronoeran todosdeunmismo linaje,ydiferíanenapariencia o temperamento, o en la lengua. Algunos no tenían un aspectodesagradableyerandehermosotrato;otroseransombríosypocofavorecidos,yde poca confianza. Sus casas eran numerosas, y había poco amor entre ellas.TeníanpocaestimaporlosElfos,yensumayorpartepreferíanalosNaugrimdelasmontañas;perosesentían intimidadosante losseñoresde losNoldor,cuyolinajenohabíanconocidoantes.

§174 Pero Maidros, consciente de la debilidad de los Noldor y de losAmigos de los Elfos, mientras que los abismos de Angband parecíaninagotables,colmadossiempredepertrechosrenovados,celebróunaalianzaconestos Hombres recién venidos, y les dio moradas en Lothlann, al norte de laFrontera,yenlastierrasalsurdeallí.Ahorabien,losdoscaciques

Apartirdeestepuntoexistendosversionesparalelasdeltexto(elrestodelanalacercadelosHombresCetrinos y la historia deBeren yLúthien); en elmanuscrito una secretaria escribió «Versión I» (laprimera versión, mucho más breve) y «Versión II» (mucho más extensa), igual que en la copiamecanografiadadelosAnales[83]Grises,dondesedanambasversiones.NohayningunadudadequelaVersiónIIseescribiódespués(apesardequecontienelaformaanteriorBorthandos,mientrasquelaVersión I contiene la posterior Borthand), pues la Versión I forma parte del texto de los Anales,mientrasque laVersiónIIacabaantesdel finaldeunapágina.Doyprimeroel textocompletode laVersión I, que sigue al punto del anal 463 concerniente a los Hombres Cetrinos donde el texto seinterrumpióarriba.

quegozabandemásseguidoresyautoridadsellamabanBóryUlfang.Loshijosde Bór eran Borlas, Boromir y Borthand, y siguieron a Maidros y Maglor yfueronfieles.LosHijosdeUlfangelcetrinoeranUlfastyUlwarth,yUldorelMaldecido;y siguieronaCranthiry juraronmantenerunaalianzaconél,ynofueronleales.[*]

464

Page 76: , el archivo original de

§175 AprincipiosdeesteañotantosepresionóaBeren,queporúltimosevioforzadoahuirdeDorthonion.Entiemposdeinviernoydenieveabandonólatierray la tumbadesupadreysubióa lasErydOrgorath,ydesdeallí sehizocamino y bajó aNanDungorthin, y así, por senderos que niHombre ni Elfoosaban hollar, llegó a la Cintura deMelian. Y la atravesó, como lo predijeraMelian,puesungrandestinopesabasobreél.Esteaño,enlaprimavera,Húrin,hijodeGaliondelaCasadeHador,desposóaMorwenResplandorÉlfico,hijadeBaragund de laCasa deBëor [posteriormente esta oración se señaló paratrasladarlaalprincipiodelanal].[Inserciónposterior:]EsteañoTúrin,hijodeHúrin,nacióenDorlómin.

§176 Este año, amediadosdeverano,Beren, hijodeBarahir, encontró aLúthien, hija de Thingol, en el bosque deNeldoreth, y la belleza de ella y elamordeéllosumieronenunhechizodeaturdimiento,yerrólargotiempoenlosbosquesdeDoriath.[84]

465

§177 Este año, a principios de la primavera, Beren fue liberado delhechizo,y lehablóaLúthien, llamándolaTinúviel,elRuiseñor.Asíempezóelamor de Beren, el más renombrado, y Lúthien, la más hermosa, del que secompusolaBaladadeLeithian.

§178 BerenfuellevadoanteelReyThingol,queseburlódeél,ydeseandoenviarloalamuerteledijoconmofaquedebíatraerleunSilmarildelacoronadeMorgothcomodotedeLúthien.PeroBerenaceptólamisiónypartió,yllegóaNargothrondybuscólaayudadelReyFelagund.EntoncesFelagundadvirtióque el juramento que había hecho era su sentencia de muerte, pero quisoproporcionaraBerentodalaayudadesureino,porvanaquefuera.

§179 [Celegorm>]Noobstante,CelegornyCurufinestorbaronlamisión,pues el Juramento despertó del sueño, y juraron que si la misión tenía éxitomatarían a cualquiera que conservara el Silmaril o lo entregara a otrasmanosque no fueran las suyas. Y debido a sus fieras palabras, un granmiedo cayósobrelagentedeNargothrond,ynegaronsuayudaalrey.

§180 ElReyInglorFelagundyBerenpartieron,consólodiezcompañeros,y se dirigieron hacia el norte; pero Sauron los atacó y arrojó en un pozo deTol-in-Gaurhoth.Allí los lobos los devoraronuno a uno; peroFelagund luchó

Page 77: , el archivo original de

conelloboenviadoparadevoraraBeren,ylomató,yfuemuerto.AsíperecióenlaTierraMediaelmáshermosodeloshijosdeFinwë,ynuncaregresó;peroahoraviveenValinorconAmárië.

§181 LúthiendeseabaseguiraBeren,perosupadrelatuvoretenidahastaque escapó a las tierras salvajes.Allí la encontraronCelegorn yCurufin, y lallevaronaNargothrond.Unmal concibieron los corazonesde loshermanos,ydesearonapoderarsedelreinodeNargothrond,ycasaraLúthienconCelegorn,yobligaraThingolaaliarseconellos,yasíhacerde loshijosdeFëanor lamásgrandedelasCasasdelosNoldor.

§182 Pero Lúthien escapó de ellos y llegó a la isla de Sauron, y con laayuda de Húan, el Sabueso de Valinor, derrotó a los licántropos y a Sauronmismo, y rescató a Beren. Y cuando estas noticias llegaron a NargothrondOrodrethtomólacorona[85]deFelagundyexpulsóaCelegornyCurufin.Yalcabalgar rápidamente hacia el este encontraron a Beren y Lúthien junto a loslímites deDoriath, y quisieron capturar a Lúthien. Pero no lo consiguieron, yhuyeronlejos;noobstante,Berenrecibióunaterribleherida.

§183 Cuando Beren sanó, condujo a Lúthien a su propia tierra, y allí ladejó durmiendo y partió solo para cumplir lamisión; sin embargo,Lúthien losiguióyloalcanzóenloslímitesdelaAnfauglith.

[Añadido:]Enelinviernodeesteaño,Túrin,hijodeHúrin,naciócontristespresagios.[Escritoposteriormentejuntoaesto:Situaren464].

466

§184 Disfrazados,BerenyLúthien llegaronaAngband,yLúthien sumióenelsueñoaCarcharoth,elLoboGuardiándelapuertaydescendieronaltronodeMorgoth.AllíLúthienhechizóalmismoMorgoth,quesedurmiócontra suvoluntad,ylaCoronadeHierroselecayódelacabeza.

§185 LúthienyBeren,llevandounSilmaril,fuerondetenidosenlapuertaporCarcharoth,yCarcharotharrancólamanodeBerenquesosteníalajoya,ypresa de locura huyó de allí. Entonces Thorondor y las águilas levantaron aBerenyLúthien,yse los llevarony losdepositarondentrode las fronterasdeDoriath. Largo tiempo luchó Lúthien con lamuerte, hasta que Beren sanó denuevo.YenlaprimaveradeesteañolollevódevueltaaMenegroth.YcuandoThingoloyótodoloqueleshabíasucedidosuánimosedulcificó,pueselamor

Page 78: , el archivo original de

deBerenyLúthienloasombraba,yentendióqueeldestinodeambosnopodíaserestorbadoporningúnpoderenelmundo.Porqueasísehabíadecretadoqueseuniríanlosdoslinajes,loshijosmayoresymenoresdeEru.EntoncesBerentomólamanodeLúthienanteeltronodesupadre.

§186 PeropocodespuésCarcharoth irrumpióenDoriathporelpoderdelSilmaril, y tuvo lugar la Caza del Lobo de Carcharoth. En esa caceríaparticiparon elReyThingol, yBeren elManco, yBeleg,Mablung yHúan, elSabuesodeValinor.YCarcharothhiriódemuerteaBeren,peroHúanlomatóyluego [86]murió.Mablungarrancó laJoyade lasentrañasdelLoboyBeren latomó y se la dio a Thingol, y dijo:—Ahora laMisión está cumplida—y novolvió a hablar. Pero antes de quemuriera Lúthien se despidió de él ante laspuertasdeMenegroth,yledijo:—EspéramemásalládelMarOccidental.

AsíacabólaMisióndelSilmaril.

Comosehavistoantes(p.82-83),la«VersiónII»empiezaenunpuntodelanal463concernientealosHombresCetrinos, tras laspalabras«Ahorabien, losdoscaciques»;mipadrecopióelfinaldelanalsimplementeporqueestabaalprincipiodelapáginadondeempezabalahistoriadeBerenyLúthien,ensuversiónoriginal.Noobstante,inevitablementeintrodujoalgunasdiferencias,ydoyelsegundotextoporentero.

(Conclusióndelanal463enlaVersiónII)[Ahora bien, los dos caciques] que gozaban demás seguidores y autoridad sellamabanBóryUlfang.LoshijosdeBóreranBorlas,BoromiryBorthandos,yeranhombresbondadosos,ysiguieronaMaidrosyMagloryfueronfieles.Loshijos de Ulfang el Cetrino eran Ulfast y Ulwarth, y Uldor el Maldecido; ysiguieronaCranthiry juraronmantenerunaalianzaconél,ynofueron leales.(Después secreyóqueelpueblodeUlfangestabaya sojuzgadoaMorgothensecretoantesdellegaraBeleriand).[*]

464

§187 Alprincipiode este año tanto sepresionóaBeren, queporúltimo,[enelinvierno>]pocoantesdelamitaddelinvierno,sevioforzadoaescogerentre huir o ser capturado.Abandonó entoncesDorthoniony subió a lasErydOrgorath,ysehizocaminoybajóaNanDungorthin,yasí,porsenderosqueniHombreniElfoosabanhollar,llegóalaCinturadeDoriath.Ylaatravesó,comoMelianlepredijeraaGaladriel;puesungrandestinopesabasobreél.

Page 79: , el archivo original de

Este año, en la primavera,Húrin de laCasa deHador desposó aMorwenResplandorÉlficodelpueblodeBëor[posteriormente[87]estaoraciónseseñalóparatrasladarlaalprincipiodelanal,comoen§175].

§188 Este año, amediadosdeverano,Beren, hijodeBarahir, encontró aLúthien,hijadeThingol,enelbosquedeNeldoreth,yenamoradodeellaerrólargo tiempo en los bosques de Doriath, bajo un hechizo de aturdimiento.[Inserciónposterior,comoen§175:]Túrin,hijodeHúrin,nacióenDorLómin.

465

§189 Esteaño,aprincipiosdelaprimavera,BerenfueliberadodelhechizoylehablóaLúthien,llamándolaTinúviel,elRuiseñor(puesaúnnoconocíasunombre,nisabíaquiénera).AsíempezóelamordeBerenelbenditoyLúthien,lamáshermosa,delquesecompusolaBaladadeLeithian.Daironelbardo(quetambiénamabaaLúthien)espiósusencuentrosylosdenuncióalReyThingol.EntoncesThingolsellenódeenojo,peroLúthienllevóaBerenaMenegroth,yBeren le mostró el anillo de Inglor, su pariente. Pero Thingol habló con iraburlándosedelosHombresmortales,ydijoqueelserviciodelpadredeBerenaotropríncipenoledabaalhijoderechoacaminarenDoriath,ymenosaponerlos ojos en Lúthien. Entonces Beren, molesto por la burla, juró que ningúnhechizo,murooarmalosepararíandesuamada;yThingollohabríaarrojadoaprisión o dadomuerte, si no hubiera jurado a Lúthien que Beren no recibiríadañoalguno.Pero,comoquisoeldestino,unpensamientoacudióasucorazón,yrespondió con mofa: —Si no temes hechizo, muro o armas, como dices,consígueme un Silmaril de la corona deMorgoth. Entonces daremos joya porjoya,pero túobtendrás lamáshermosa:Lúthiende losPrimerosNacidosydelosDioses.—Yaquellosqueloescucharonsabíanquecumpliríasujuramento,ynoobstanteenviabaaBerenalamuerte.

§190 PeroBerenmirólosojosdeMelian,quenohabló,yaceptólaMisióndelSilmarilypartiósólodeMenegroth.

§191 Ahora bien, Beren llegó a Nargothrond y buscó la ayuda del ReyFelagund.YcuandoFelagundoyódelamisiónsupoqueeljuramentoquehabíahecho era su sentencia de muerte (comomucho antes se lo había predicho aGaladriel). [88] Peromantuvo su palabra, y habría convocado a toda su hueste

Page 80: , el archivo original de

para el servicio de Beren, por vana que toda su fuerza había de ser en talaventura.

§192 PeroCelegornyCurufinseencontrabanenNargothrond(comosehadicho antes), y la misión despertó el Juramento de Fëanor. Y los hermanoshablaronencontradeFelagund,ysuspalabraspusieronunmiedotangrandeenloscorazonesdelpueblodeNargothrondquenoquisieronobedecerasurey,ynoestuvierondispuestosairaguerraabiertahastamuchosañosdespués.

§193 Entonces [Finrod>] Inglorarrojó lacoronaysepreparóparapartirsoloconBeren,perodiezdeloscaballerosmásfielessemantuvieronasulado,yEdrahil, su jefe, recogió lacoronaypidióal reyque ladejaraalcuidadodeOrodreth, su hermano. Pero Celegorn dijo: —Sabed esto: vuestra partida esvana;porque sipudierais cumplir lamisiónno serviríadenada.Ni avosni aesteHombrepermitiremosqueguardeoentregueunSilmarildeFëanor.Contravos vendrán todos los hermanos para mataros o morir en el intento. PorquehemospronunciadounJuramento.

§194 —Yotambiénhepronunciadounjuramento—dijoFelagund—,ynobuscoliberación.Salvolatuyapropia,hastaquesepasmás.Perotediré,[hijodeFëanor>]Celegornelcruel,porlavisiónquesemehadadoenestahora,quenitúniningúnhijodeFëanorrecuperarálosSilmarilshastaelfindelmundo.Yelque buscamos ahora llegará en verdad, pero no a tus manos. No, vuestrojuramentoosdevorará,yentregaráaotrasmanoselpreciodeLúthien.

§195 Así, pues, partieron el Rey Felagund, Beren y sus compañeros, yatrapandoaunacompañíadeOrcosmásalládelTaiglin,llegarona[Tolsirion>]Tol-in-Gaurhoth,disfrazadosdesoldadosdeMorgoth.AllífueroninterrogadosypuestosaldesnudoporSauron,quelosarrojóaunpozo.

§196 Ahora bien, Lúthien decidió seguir a Beren, pero cuando buscó elconsejodeDairon(queantañohabíasidoamigosuyo)fuedenuevodenunciadaanteThingol,queconsternadolaaprisionóenloaltodelosárboles.Peroescapógraciasasusartesdeencantamientoconunacuerdadesupropiocabello,yhuyóalastierrassalvajes.AllílaencontraronCelegorny[89]Curufin,queestabandecaza,ylallevaronaNargothrond,ylavigilaroncelosamente.PorqueCelegorn,enamoradodelabellezadeLúthien,decidiódesposarlayobligaralReyThingoladarsuconsentimiento.

§197 Pero Lúthien, con la ayuda de Húan, el sabueso de Valinor, queseguía a Celegorn pero había sucumbido al amor de Lúthien, escapó de

Page 81: , el archivo original de

NargothrondyllegóaTol-in-Gaurhoth.§198 Allí,en lospozosdeSauron, los licántroposmataronydevorarona

losdocecompañerosunoauno,hastaquesóloquedaronBerenyFelagund.Peroninguno los traicionó,ySauronnopudodescubrirquémisión loshabía traídoallí.DejóelreydelosElfosparaelfinal,puessabíaquiénera,ycreíaqueeraélquienguardaba el secretode lamisión.Pero cuando el lobovino enbuscadeBeren,Felagund recurrió a susúltimas fuerzasy rompió sus ataduras, y luchóconlasmanosdesnudasconellobo,ylomató,yfuemuerto.

§199 AsíperecióInglorFelagund,hijodeFinrod,elmáshermosoyamadode loshijosdeFinwë,ynunca regresóa laTierraMedia.PerosedicequenotardóenserliberadodeMandos,yquefueaValinoryallíviveconAmárië.

§200 Beren se sumió en una oscuridad de dolor y desesperación.En esahoraLúthienyHúanllegaronalpuentequellevabaalaisladeSauron,yLúthienentonóuncantodeDoriath.EntoncesBerensaliódelaoscuridad;ylastorresdeSauron temblaron, y envió almás grande de sus licántropos, Draugluin. PeroHúandiomuerteaDraugluin,ycuandoSauronmismosalióenformadeloboloderrotó.AsífueobligadoSauronacederTol-Sirion,antesdeque,privadodesuformacorpórea,huyeracomounasombranegraaTaur-nu-Fuin.

§201 DeestemodoLúthienrescatóaBeren,ypusoenlibertadamuchosdesgraciadosprisionerosdeSauron.HúanloscondujodevueltaaNargothrond,pues su lealtad lo obligaba a regresar con Celegorn, su amo. Pero cuando lanuevadelamuertedeFelagundllegóaNargothrond,ydelasgrandeshazañasde la doncella elfo, Celegorn y Curufin fueron odiados, y Orodreth tomó lacoronadeFelagundylosexpulsó;yhuyeronhaciaeleste,aHimring.

§202 Lúthien yBeren erraron juntos por las tierras salvajes en un breveperiododefelicidad;yBerencondujoaLúthiende[90]vueltaaDoriath.Así,pormala suerte, Celegorn y Curufin los encontraron mientras cabalgaban por loslímites septentrionales con Húan. Celegorn quiso derribar a Beren, y CurufinatrapóaLúthien;peroBerenderrotóaCurufin,tomósucaballoysucuchillo,yfue salvado de morir a manos de Celegorn por Húan, que en ese momentoabandonó a su amo y sirvió a Lúthien. EntoncesCelegorn yCurufin huyeronmontadosenunsolocaballo,yCurufindisparóunaflechaaBeren,quecayó.

466

Page 82: , el archivo original de

§203 LúthienyHúancuidarondeBerenenlosbosques,yalfinLúthienlorecuperódelfilodelamuerte.Perocuandohubosanado,yhubieronentradoenDoriath,Beren,recordandosujuramentoysusorgullosaspalabrasaThingol,noquiso regresar a Menegroth, ni llevar consigo a Lúthien en esa misión sinesperanzas.Portanto,congrandolor,ladejómientraselladormíaenunclaro,yencomendándolaalcuidadodeHúan,cabalgóhaciaelnorteenelcaballoquelearrebataraaCurufin.YcomoTol-in-Gaurhothestabaahoradestruida,llegóalfina las pendientes septentrionales de Taur-nu-Fuin y contempló ThangorodrimdetrásdeAnfauglith,ysedesesperó.

§204 Allísoltóalcaballo,ysedespidiódelavidaydelamordeLúthien,ysepreparóparainternarsesóloenlamuerte.PeroLúthienquelohabíaseguidorápidamentealomosdeHúan,loencontróeneseinstante,ynoquisosepararsede él.Entonces, con la ayuda deHúan y sus propias artes,Lúthien disfrazó aBerendeloboconlaformadeDraugluin,yasímismaenlaformadelvampiroThuringwethil, y atravesaron Anfauglith y llegaron a Angband, pero Húan sequedóenlosbosques.

§205 En laspuertasdeAngbandLúthien sumió al guardiánde la puerta,Carcharoth,elmáspoderosodetodosloslobos,enunsueñoprofundo,yBerenyLúthien entraron en el terrible reino deMorgoth, y descendieron a la estanciamás profunda y llegaron ante su trono. Allí Beren se escabulló bajo el sitialmismo deMorgoth en forma de lobo, pero el disfraz deLúthien no engañó aMorgoth,yfuereveladaanteél.Noobstante,escapódesucontrol,ycuandoélla observaba bailar, como hechizado por su belleza, arrojó un profundo sueñopor[91] todalaestancia,yalfinelpropioMorgothsucumbióysesumióenunsueñociegoeneltrono,ylaCoronadeHierroselecayódelacabeza.

§206 EntoncesLúthiendespertóaBeren,quedespojándosedelaformadelobo tomó el cuchillo enano de Curufin y cortó un Silmaril de la Corona deMorgoth. Pero de pronto deseó ir más allá del destino y recuperar todas lasjoyas,yfuetraicionadoporelcuchillo,quesepartió,yunfragmentodelahojahirióaMorgothyperturbósusueño.

§207 EntoncesBerenyLúthienhuyeron,peroenlaspuertasencontraronaCarcharoth, despierto otra vez, que saltó sobre Lúthien; y antes de que ellapudieraemplearsusartesBerensaltódelanteyamenazóalloboconlamanoquesostenía el Silmaril. PeroCarcharoth le arrancó lamano, e inmediatamente elSilmaril empezó a quemarlo, y la locura se apoderó de él, y huyó; pero sus

Page 83: , el archivo original de

aullidos despertaron a todos los durmientes deAngband. Entonces Lúthien searrodilló junto a Beren, que yacía desmayado comomuerto, y toda lamisiónparecióacabarentragedia.PeromientrasextraíaelvenenodelaheridadeBerencon los labios, llegóThorondorconLhandrovalyGwaihir, susmáspoderososvasallos,yalzaronaLúthienyBerenylosllevaronalsur,arribasobreGondolin,ylosdepositaronenloslímitesdeDoriath.

§208 AllíHúanlosencontróydenuevoatendieronaBerenylorescatarondelamuerte,ycuandolaprimaveraaumentabaenbellezaentraronenDoriathyllegaronaMenegroth.AlegrefuesubienvenidaaDoriath,porqueunhechizodesombraysilenciohabíayacidosobretodalatierradesdelahuidadeLúthien;yDairon,buscándolallenodepesar,habíaviajadomuylejos,ysehabíaperdido.

§209 Así Lúthien llevó una vezmás a Beren ante el trono de su padre;quedomiró asombrado, pero no se apaciguó; y le dijo aBeren:—¿NodijisteacasoquenovolveríasamísinoeraconunajoyadelacoronadeMorgoth?—YBerenrespondió:—TengoenestemismomomentounSilmarilenlamano.—YThingoldijo:¡Muéstramelo!—PeroBerendijo:—Nopuedohacerlo;porquemimanonoestáaquí.—Ylevantóelbrazoderecho;ydesdeesemomentosedioasímismoelnombredeCamlost.

§210 Entonces se dulcificó el ánimodeThingol, pues le [92] parecióqueesteHombrenoseparecíaaningúnotroHombremortal,yquesecontabaentrelos grandes de Arda, y que el amor de Lúthien era más fuerte que todos losreinosdelOesteoelEste.YBerentomólamanodeLúthienyladepositósobresupechoanteeltronodelpadredeella,yasísecomprometieron.

PeroahoraCarcharothirrumpióenDoriathporelpoderdelSilmaril.

AquílaVersiónIIseinterrumpeabruptamente,ynoalfinaldeunapágina.LapáginadondeacabalaVersiónI,conlaspalabras«AsíacabólaMisióndelSilmaril»(p.86),continúaconelanaldel467.

467

§211 Este año, a principios de Primavera, Lúthien Tinúviel tendió sucuerpocomounaflorblancaenlahierbaysuespírituhuyódelaTierraMedia,yse dirigió aMandos, como se cuenta en laBalada. Pero el invierno, como sifueralaedadcanadelosHombresmortales,descendiósobreThingol.

Page 84: , el archivo original de

468

§212 En ese entonces Maidros puso en marcha los planes con que seacrecentaríalafortunadelosEldar,yqueseconocencomolaUnióndeMaidros.Porque había nueva esperanza en la tierra, debido a las hazañas de Beren yLúthien,ylesparecíaamuchosqueMorgothnoerainatacable,yquesupodersóloresidíaenelmiedo.Sinembargo,elJuramentodeFëanorseguíavigenteyestorbaba todo lo bueno, y no menos el mal que Celegorn y Curufin habíanobradoporsucausa.Así,Thingolnoestabadispuestoaayudaraningunodeloshijos de Fëanor, y poca ayuda llegó deNargothrond: losNoldor confiaban enpoderdefender la fortalezaescondidapormediodel secretoyelocultamiento.PeroMaidrostuvolaayudadelosNaugrim,tantoenhuestesarmadascomoenelsuministrodearmamentos;yélreunióotravezatodosloshermanosyatodaslas gentes dispuestas a seguirlos; y a los hombres deBór yUlfang se les dioinstrucción militar, y hermosas armas, y éstos convocaron aun a [93] másmiembros de los hermanos del Este.Y enHithlumFingon, siempre amigo deMaidros, pidió consejo en Himring y se preparó para la guerra. También aGondolinllegaronlasnuevas,aTurgon,elreyescondido,quesepreparóparalabatallaensecreto.YHalethreunióasugenteenBrethil,yafilaronlashachas;peroélmuriódevejezantesdequeestallaralaguerra,ysuhijoHundorgobernóalpueblo.

469

§213 LaprimaveradeesteañoMaidrospusoapruebasusfuerzas,aunquelosplanesnoestabanaúncompletos.Enestoseequivocó,alnoocultarelgolpehastapoderasestarlodeprontocontodasufuerza,comohabíahechoMorgoth.PorqueenverdadlosOrcoshabíansidoexpulsadosdeBeleriandunavezmás,einclusoDorthonionfueliberadaporuntiempo,demodoquelasfronterasdelosNoldorvolvieronasercomoantesdelaBragollach,salvoenqueAnfauglitheraahoraundesiertoquenopertenecíaaningunadelaspartes.PeroMorgothquedóadvertidodelalzamientodelosEldarydelosAmigosdelosElfos,ysepreparó,yenvióentreellosamuchosespíasytraidores,cosaqueleerafácilahora,pueslos hombres desleales que le servían en secreto estaban bien enterados de lossecretosdeloshijosdeFëanor.

Page 85: , el archivo original de

§214 Este año, se ha [pensado >] dicho, Beren y Lúthien regresaron almundo,poruntiempo.PorqueLúthienhabíaobtenidodeManwëeldondequeBerenregresaraa lavida,yellaconél;peroapartirdeentoncesellasería tanmortalcomoél,yenverdadprontomoriríarealmenteyabandonaríaelmundo,ydejaría de contarse entre los Eldalië para siempre. Éste fue el destino queescogió. Y aparecieron inesperadamente en Doriath, y quienes los vieronsintieron a la vez alegría y miedo. Pero Lúthien fue a Menegroth y curó elinviernodeThingoltocándoloconlamano;noobstante,Melianlemirólosojosy leyó el destino que tenía allí escrito, y se volvió; porque sabía que unaseparaciónmásalládelfindelMundoseinterponíaentreellas,ynohubodolorde pérdida más hondo que el dolor de Melian la Maia en aquel momento(excepto tal vez el dolor de Elrond y Arwen). Pero Lúthien y Berendesaparecierondelconocimiento[94]delosElfosylosHombres,ymoraronuntiempo solos junto a las aguas verdes deOssiriand, en la tierra que los EldarllamarondespuésGwerth-i-guinar, la tierrade losMuertosqueViven.NingúnHombremortalvolvióahablarconBeren,hijodeBarahir.

470

§215 Este año tuvo lugar el nacimiento deDiorAranel, elHermoso, enGwerth-i-Guinar, que después fue conocido como Dior Heredero de Thingol,padredelosMedioElfos.

El anal que sigue ahora enAG, correspondiente al año 471, acerca de Isfin y Ëol, fue tachado; laversiónrevisadadelahistoriaapareceenunborradorinsertadoenunpuntoanterior,bajoelaño316(véase§§117-118,dondesedaelanalrechazadodelaño471).Posteriormenteseañadióunnuevoanalparael471.

471

§216 EsteañoHuordesposóaRían,hijadeBelegund.

472

§217 Éste fue el Año de la Lamentación. Al finMaidros decidió atacarAngbanddesdeelesteyeloeste.Conlahuesteprincipalquehabíareunido,de

Page 86: , el archivo original de

Elfos,HombresyEnanos,sepropusomarcharconestandartesdesplegadossobreAnfauglith desde el este,mostrando su fuerza. Pero cuando consiguiera hacersalir, comoesperaba,a losejércitosdeMorgoth,aunaseñalFingonavanzaríaporlospasosdeHithlumcontodossusejércitos.DeestemodopensabanatraparelpoderdeMorgothentreelyunqueelmartillo,yaniquilarlo.

§218 [Huor,hijodeGalion,desposóaRían,hijadeBelegund,lavísperadelabatalla,ypartióconsuhermanoHúrinenelejércitodeFingon.Cambiadoalápizparaqueleyera:]Huor,hijodeGalion,desposóaRían,hijadeBelegund,aprincipiosdelaprimavera.Peroalcabodedosmesesllególaconvocatoriadelacantonamientodelashuestes,yHúrinpartióconsuhermanoenelejércitodeFingon.[95]

§219 AquíamitaddeveranoselibrólaQuintaBatalla,NírnaethArnediad,Lágrimas Innumerables, sobre las arenas de Anfauglith, ante los pasos delSirion. [Tachadoposteriormente:El lugarde lamatanzaprincipal estuvo largotiempo señalado por una gran colina donde se apilaron los muertos, Elfos yHombres: Hauð-na-Dengin, único lugar donde la hierba era verde en todaAnfauglith].

§220 En esta batalla los Elfos y los Hombres fueron derrotados porcompleto,ysecumpliólaruinadelosNoldor.PorqueMaidrosretrasólapartidadebido a las maquinaciones de Uldor el Maldecido: primero dio una falsaadvertenciadeataquedesdeAngband;luegotuvoquedemorarsepuesnotodossusHombres estaban dispuestos a partir. Y el ejército del Oeste aguardaba laseñal,quenollegaba,yseimpacientaron,yrumoresdetraicióncundieronentreellos.

§221 Ahorabien,elejércitodelOesteestabacompuestopor lahuestedeHithlum,ElfosyHombres, y a la que se sumógentede lasFalas, yunagrancompañíadeNargothrond[ymuchosdeloshombresdelosbosquesdeBrethil.Estofuetachadoysustituidoporlosiguiente:]YtambiénacudieronmuchosdeloshombresdelosbosquesconHundordeBrethil;yconélmarchabanMablungdeDoriathconunapequeña fuerzadeElfosGrises, algunosconhachas,otrosconarcos;porqueMablungnoestabadispuestoanoparticiparenestosgrandeshechos, y Thingol lo autorizó a ir, con tal de que no sirviera a los hijos deFëanor.Por tanto,Mablung se unió a la hueste deFingolfin [léase: Fingon] yHúrin. / Y he aquí que para la alegría y el asombro de todos se oyeron unasgrandestrompetas,yunahuesteinesperadaacudióalaguerra.Eraelejércitode

Page 87: , el archivo original de

TurgonquesaliódeGondolin,diezmilguerrerosconmallasbrillantesylargasespadas;yacamparonhaciaelsur,guardandolospasosdelSirion.

§222 EntoncesMorgoth,quesabíamuchodeloquesehacía,escogióesemomento,yconfiandoenquesussirvientes retuvieranaMaidrose impidieranque losenemigosseuniesen,envióaHithlumunafuerzagrandeenapariencia(y,sinembargo,nadamásqueunapartedelaqueteníapreparada).Entoncesseenardeció el corazóndeFingon, y deseó atacarlos en la llanura, creyendoquecontabaconunafuerzamayor;peroHúrinseopuso,y lepidióqueesperara laseñaldeMaidros,ydejara [96]quelosOrcossedespedazaranenelataquealafuerzadelascolinas.

§223 Pero al Capitán deMorgoth en el Oeste se le había ordenado quehiciesesalirconrapidezaFingondelascolinas,porcualquiermedio.Portanto,cuando el frente del ejército estuvo apostadodelante de la desembocadura delRivilenelSirionynadiehubosalidoadesafiarlo,sedetuvoyenviójinetesconseñalesdeparlamento;ycabalgaronhastacercade las líneasdesusenemigos,enlaorillaoccidentaldelSirion,alpiedelasmontañas.

§224 Ahorabien,conellos llevabanaGelmirhijodeGuilin,unseñordeNargothrond,aquienhabíancapturadoenlaBragollach,yalquehabíancegado;ylomostrarondandogritos:—Tenemosmuchoscomoésteennuestramorada,pero tenéis que daros prisa si queréis encontrarlos; porque cuando regresemosharemosconellosdeestemodo.—YrebanaronlasmanosylospiesdeGelmir,yporúltimolacabeza,alavistadelosElfos.

§225 PerolamalafortunaquisoquealotroladodelríoestuvieseGwindorhijodeGuilin,quecontralavoluntaddeOrodrethhabíaacudidoalaguerracontodalafuerzaquepudoreunir,porcausadesuhermano.Portanto,[tachado:nopudocontenerlaira,sinoque]lairaseleencendióenlocura,yloshombresdeNargothrondcruzarondeunsaltolacorrienteymataronalosjinetes,yluegoseinternaronprofundamenteenelcuerpoprincipaldelejército.Yalveresto,todaslashuestesdelOeste se inflamaron,yFingonhizo sonar las trompetasy saltódesde las colinas en una súbita embestida; y, antes de que Turgon pudieradetenerlos,muchosdelejércitodeGondolinseunierontambiénalabatalla.

§226 Y la luz de las espadas desenvainadas de los Noldor era como unfuego en un campo de juncos; y tan fiera y rápida fue la arremetida, que losdesignios de Morgoth casi fracasaron. Antes de que pudiera fortalecerse, elejércitoquehabíaenviadoaloestefuebarridoenelcombate,[y,atacadodesde

Page 88: , el archivo original de

eloestey el sur, cayódondeestaba, en lamayormatanzadeOrcosquehabíahabidohastaentonces.>]ylosestandartesdeFingolfin[?léaseFingon]pasaronporAnfauglithy fueron izadosante losmurosdeAngband. /GwindorhijodeGuilinylagentedeNargothrond[97]ibanalfrentedelabatalla,eirrumpieronatravésdelaspuertasexterioresymataronalosOrcos[enlosmismostúnelesdeMorgoth>]enelinteriormismodelafortalezadeMorgoth,yMorgothtemblóensutronoprofundocuandooyólosgolpesenlaspuertas.

§227 Pero al fin Gwindor fue atrapado y sus hombres fueron muertos;porque nadie los había seguido, y no llegó ninguna ayuda. Por otras puertassecretasenlasmontañasdeThangorodrimMorgothhabíahechosaliralgruesodesusejércitosquemanteníaocultos,yFingonfuerechazadoenlosmuroscongrandespérdidas.

§228 Entonces en la llanura deAnfauglith, el [tercer >] cuarto día de laguerra,empezaronlasNírnaethArnediad,puesnohaycantoquepuedacontenertantodolor.LahuestedeFingonseretiróporlasarenasdeldesierto,yHundorhijodeHalethfuemuertoallí[tachado:enlaretaguardia]conlamayorpartedeloshombresdeBrethil.Perocuandocayólanoche,yestandotodavíalejosde[Ered-wethion >] Eryd-wethrin, los Orcos rodearon el ejército de Fingon, ylucharon hasta llegar el día, acosándolo cada vezmás cerca. No obstante, notodoestabaperdido.PorlamañanaseoyeronloscuernosdeTurgon,queacudíaalrescateahoraconsuhuesteprincipal[inesperadamenteparalosOrcos];ylosNoldor de Gondolin eran fuertes y estaban vestidos de cota de malla, yrompieron [el cerco, y una vezmás el poder deAngband fue derrotado. >] eirrumpieronenlasfilasdelosOrcos,yTurgonseabriópasoconlaespadaparallegar junto aFingon, su hermano.Y se dice que el encuentro entreTurgonyHúrin,queestabaalladodelrey,fuedichosoenmediodelabatalla./

§229 Y ese mismo día, a la tercera hora de la mañana, se oyeron lastrompetasdeMaidrosqueveníapor findesdeel este;y los estandartesde loshijos de Fëanor atacaron al enemigo por la retaguardia. Se ha dicho que aúnentonces los Eldar habrían podido salir victoriosos, si todas sus huestes sehubieranmantenidofieles;porquelosOrcosvacilaronyfueroncontenidos,yyasevolvíanparahuir.

§230 Pero cuando la vanguardia de Maidros llegó junto a los Orcos,Morgothllamóasusúltimasfuerzas,yAngbandsequedóvacía.Llegaronlobosyjinetesdelobos,yllegaronmil[98]Balrogs,yllegarongusanosydragones,y

Page 89: , el archivo original de

Glaurung, Padre de losDragones.La fuerza y el terror delGranGusano eranahoragrandesporcierto,ylosElfosylosHombresseamilanarondelantedeél;yGlaurungseinterpusoentrelashuestesdeMaidrosydeFingonylasseparó.

§231 Sin embargo, ni por lobo, ni por Balrog, ni por dragón algunoalcanzaríaMorgoth su propósito, sino por la traición de losHombres. En esemomentoserevelaronlosplanesdeUlfang;porquemuchosdelosOrientalessevolvieronyhuyeron,llenosdemiedoydementiras;peroloshijosdeUlfangsevolvieron de pronto hacia Morgoth y atacaron la retaguardia de los hijos deFëanor.YenmediodelaconfusiónquecrearonllegaroncercadelestandartedeMaidros. No cosecharon la recompensa que Morgoth les prometiera, porqueMaglormatóaUldorelMaldecido,lacabezadelatraición,yloshijosdeBórmataron a Ulfast y Ulwarth antes de morir ellos mismos. Pero como nuevasfuerzasdelmalllegaronHombresqueUldorhabíaconvocadoyescondidoenlascolinasdeleste,yelejércitodeMaidros,atacadoportreslados,porlosOrcos,lasbestiasylosHombresCetrinos,sedeshizoysedispersóaquíyallí.Empero,el destino salvó a los hijos de Fëanor, pues aunque todos fueron heridos, nomurió ninguno, porque se unieron, y rodeados del resto de los Noldor y losNaugrimseabrieronpasofueradelabatallayescaparonlejos,haciaelMonteDolmed.

§232 Laúltimade las fuerzasorientalesquesemantuvofirmefueron losEnfeng de [Nogrod >] Belegost, y así ganaron gran renombre. Porque losNaugrim resistían el fuego con más osadía que los Hombres o los Elfos, yademásteníanporcostumbreenlasbatallasllevargrandesmáscaras[tachado:oviseras] de espantosa apariencia, que les fueron de provecho frente a losdragones.Ysinohubierasidoporellos,Glaurungysuprolehabríanquemadoatodos los que quedaban de los Noldor. Pero los Naugrim hicieron un círculoalrededor del dragón cuando se les echó encima, y ni siquiera la poderosaarmaduralesirviócontralosgolpesdelasgrandeshachas;ycuandosevolvióyfuriosoderribóaAzaghâldeBelegost,yseprecipitósobreél,Azaghâlhizounúltimoesfuerzoylehundióuncuchilloenelvientre,infligiéndoletalheridaqueGlaurungescapódelcampo,ylasbestiasdeAngbandlosiguieronturbadas.SiAzaghâl [99] hubiera tenido una gran espada, les habría ahorrado a losNoldormuchosmalesquesobrevinierondespués[añadido:],perosucuchillonollegóalaprofundidad suficiente. /Pero entonces losEnfengs levantaron el cuerpodeAzaghâlyselollevaron;yconpasoscortosibandetrás,ylasvocesprofundas

Page 90: , el archivo original de

entonabanuncantofúnebre,comosifueraunfuneralensupropiopaís;yyanohicieroncasodesusenemigos;yenverdadningunoseatrevióamolestarlos.

§233 Pero entonces, en la batalla occidental, Fingon fue atacadopor unaola de enemigos tres veces mayor que todas las fuerzas que le quedaban[tachado:ylosBalrogsseabalanzaroncontraél].AllícayóalfinelReydelosNoldor, y una llama blanca brotó de su yelmo hendido. Fue superado por losBalrogs, y lo golpearon contra la tierra, y pisotearon los estandartes azules yplateadosenelpolvo.

§234 Labatallaestabaperdida,perotodavíaHúrinyHuoryelrestodelosHombresdeHadorsemanteníanfirmes,ylosOrcosaúnnohabíanganadolospasosdelSirion.AsíseenderezólatraicióndeUldor,ydetodaslashazañasdeguerraquelosPadresdelosHombresllevaronacaboenbeneficiodelosEldarlaúltimaresistenciadelosHúrinyHuoreslaqueobtuvomásrenombre.PorqueHúrin le habló a Turgon, diciendo: —Idos ahora, señor, mientras todavía esposible.Porquesoiselúltimode laCasadeFingolfin,yenvosvive laúltimaesperanza de los Noldor. Mientras Gondolin resista, fuerte y guardada, en elcorazóndeMorgothhabrásiempremiedo.

—PeronopormuchotiempopuedeGondolinpermaneceroculta;ycuandoseadescubierta,porfuerzahadecaer—dijoTurgon.

§235 —Pero[resistiráuntiempo—dijoHúrin—;porquedeGondolin>]siresisteuncorto tiempo—dijo [Húrin>]Huor—,de [Gondolinposteriormente>] tu casa / vendrá la esperanzade losElfos y de losHombres.Estoos digo,señor, con la mirada puesta en la muerte: aunque nos separemos aquí parasiempreyyojamásveavuestrosmurosblancos,devosydemíselevantaráunanuevaestrella.¡Adiós!

§236 [Tachado:EntoncesTurgonseretiróytodoslosNoldordeGondolinescaparon siguiendo el Sirion, y desaparecieron en las colinas. Pero todos lossupervivientesdelahuestedel[100]oestesereunieronentornoaloshermanosymantuvieronelpasodetrásdeellos].

§237 [Añadidoposteriormente:]Y[Glindûrposteriormente>]Maeglin,elhijodelahermanadeTurgon,queestabaallípresente,escuchó

estaspalabrasynolasolvidó,[tachadoposteriormente:yobservóatentamenteaHuor,]peronodijonada.

§238 Entonces Turgon siguió el valiente consejo de los hermanos, yconvocó lo que quedaba de la gente de Gondolin y lo que pudo reunir de la

Page 91: , el archivo original de

hueste de Fingon, y se retiró >] y se abrió camino hacia el sur luchando, / yescapósiguiendoelSirion,ydesaparecióenlasmontañasyquedóocultoalosojos de Morgoth. Porque Húrin y Huor mantuvieron el paso detrás de él, yningúnenemigopudoseguirlo,yreunieronalrestodelospoderososhombresdeHithlumasualrededor.

§239 LentamenteseretiraronhastaponersedetrásdelMarjaldeSerechydelante de la joven corriente del Sirion; y en una estrecha garganta del pasoresistieron, y ya no cedieron. Entonces todas las huestes de Morgoth losrodearoncomounenjambre,ehicieronconlosmuertosunpuentesobreelrío,ytrazaronuncírculoenderredordelossupervivientesdeHithlumcomolamareaquecrecesobreunaroca.

§240 Huorcayóconelojohoradadoporuna flechaenvenenada,y todosloshombresvalientesdeHador fueronmuertosalrededorenunmontón;y losOrcos les cortaron las cabezas y las apilaron comounmontículo de oro en elcrepúsculo;porquelucíaelsoldel[cuarto>]sextoyúltimo/díadelabatallaysus cabellos dorados brillaban entre la sangre.Últimode todos resistióHúrin.Entoncesarrojóaunladoelescudoyesgrimióconambasmanoselhacha;ysecantaqueenestaúltima resistenciamatóél sóloacienOrcos.Peroal final loatraparonvivo,porordendeMorgoth,quepensabaasíhacerlemásdañoqueconlamuerte.Portantosusservidoresloaferrabanconlasmanos,quetendíanhaciaélaunquelescortaralosbrazos;ysiempresucaudalserenovaba,hastaqueporúltimo cayó sepultado debajo de ellos. Entonces lo ataron y lo arrastraron aAngband,burlándose.AsíterminólaNírnaethArnediad,yelsoldescendiórojosobreHithlum,ydelOccidentevinounagrantormentadeviento.

§241 Grande fue el triunfo deMorgoth, y cumplió su propósito [101] demodogratoasucorazón;porquelosHombresquitaronlavidaalosHombres,ytraicionaron a los Eldar, y el miedo y el odio despertaron entre aquellos quetendrían que haber estado unidos. Desde ese día los Elfos se mantuvieronapartadosdelosHombres,exceptodelasTresCasasdeBëor,HadoryHaleth,ydesushijos.

§242 La Frontera de Maidros ya no existía. Los fieros hijos de Fëanorestaban derrotados y erraban lejos por los bosques como hojas al viento. LaGargantadeAglonestaballenadeOrcos,ylaColinadeHimringguarnecidaconsoldadosdeAngband;elpasodelSirionfuequebrantado,yreconquistaronTol-Sirion, y reconstruyeron las terribles torres. Todas las puertas de Beleriand

Page 92: , el archivo original de

estabanenpoderdeMorgoth.ElreinodeFingonyanoexistía[tachado:puesdela hueste deHithlum,Elfos uHombres, fueron pocos los que regresaron a sutierraporsobrelasmontañas].DelahuestedeFingonaHithlumnuncavolviónadie, ni tampoco ninguno de los Hombres de Hador, ni hubo nuevas de labatallanidelasuertecorridaporsusseñores.

§243 Doriathnohabíacaídoporcierto,yNargothrondestabaescondida,yCírdan mantenía los Puertos; pero Morgoth les prestaba poca atención, fueraporquesupierapocodeellos,oporqueaúnno leshabía llegado lahoraen lososcuros designios de su propia malicia. Pero un pensamiento lo perturbabaprofundamente,yempañabasutriunfo;Turgonhabíaescapadoalared,yeraalque más deseaba atrapar. Porque Turgon provenía de la poderosa casa deFingolfin,yeraahoraporderechoReyde todos losNoldor [tachado: y desdehacíayamucho tiempo lohabíaodiado,pocomenosqueaFëanor,y lo temíamásaún.PorqueenValinorTurgonnuncalosaludaba,pueseraamigodeUlmoydeTulkas;yademás,antesdequelodominaranlaoscuridadylacegueradelamalicia,habíacontempladoaTurgonysabidoquedeél levendría,en lahoradecretadaporeldestino,elfinaldetodaesperanza.]yMorgothtemíayodiabaalacasadeFingolfin,porquelohabíandespreciadoenTurgon,yteníalaamistadde Ulmo, y por las heridas que Fingolfin le había infringido en el combate.Además,hacíayamucho,enValinor,sumiradasehabíafijadoenTurgon,yunasombra se había adueñado de su corazón, pues presagiaba que, en un tiempotodavíarecóndito,laruinalevendríadeTurgon.[102]

§244 FueasícomoHúrinfueconducidoanteMorgoth,ylodesafió;yfueencadenadoytorturado.PeroMorgoth,queprimerosiempreutilizabalamentiraylatraición,porsiservíandealgo,fueaverlocuandoestabaatormentado,yleofreciólibertad,poderyriquezascomounodesusgrandescapitanessiservíaensusejércitosyconducíaunahuestecontraTurgon,ositansólorevelabadóndeese rey tenía su fortaleza. Porque se había enterado de queHúrin conocía lospensamientossecretosdeTurgon.PeroHúrinelFirmevolvióaburlarsedeél.

§245 EntoncesMorgothcontuvosuirayhablódelaesposadeHúrin,ydesu hijo, ahora desamparados en Hithlum [escrito encima posteriormente:Dorlómin],queestabanasumercedparahacerconellosloquequisiera.

§246 —Ellosno conocen los secretos deTurgon—dijoHúrin—.Pero silosconocieran,nollegaríasaTurgonconsuayuda;porquesondelascasasde

Page 93: , el archivo original de

HadoryBëor,ynosotrosnovendemosnuestrapalabraporrecompensaocastigoalgunos.

§247 EntoncesMorgothmaldijo aHúrin y aMorweny a su prole, y lesimpusouna condenade oscuridady dolor; y sacando aHúrin de la prisión lohizo sentar en una silla de piedra en un sitio elevado de Thangorodrim. AllípodíaveralolejoslatierradeHithlumaloesteylastierrasdeBeleriandalsur.YMorgoth,depie juntoaél,volvióamaldecirloyconsupoder loconfinóaaquel sitio, demodo que no pudiera salir, ni morir, a menos queMorgoth loliberara.

§248 —Estateaquísentado—dijoMorgoth—.Contemplalastierrasdondeelmásprofundodolordesolaráalosquemehasentregado.¡Sí,enverdad!Nocuestiones el poder deMelkor,Amode los destinos deArda.Y conmis ojosverás,[tachado:ynadateestaráoculto,ytodoloquesucedaalosqueamasteserácontadosindemora]yconmisoídosoirástodaslasnuevas,ynadateestaráoculto.

§249 Yasísucedió;peronosedicequeHúrinlepidieranuncaaMorgothclemencianimuerte,niparaélniparalossuyos.

§250 Ahora bien, los Orcos, como señal del gran triunfo de Angband,recogieroncongrantrabajoloscuerposdetodoslosenemigosmuertos,ytodossus pertrechos y armas, y los apilaron, [103] a Elfos y Hombres, en una grancolina en medio de Anfauglith. [Hauð-na-D(engin) > Hauð-i-Nenginposteriormente>]Hauð-ina-Nengineraelnombredelmontículo,queeracomounacolina.Perosóloallívolviólahierbaentodoeldesierto,ycreciódenuevolarga y verde, y en adelante ningúnOrco osó hollar la tierra bajo la cual lasespadasdelosNoldorsedesmenuzabanenherrumbre.

§251 Rían, esposa de Huor, al no llegarle nuevas de su señor, huyó aldescampado,yallíalumbróasuhijoTuor;y fue llevadoparaque locriarana[los ElfosOscurosposteriormente >] Annael de los ElfosGrises deMithrim.Pero Rían fue a [Hauð-i-Nengin posteriormente > Hauð-na-nDengin >]Hauð-in-nDengin y se tendió allí y murió. Y en Brethil Glorwendil, hija deHador,muriódedolor.PeroMorwen,esposadeHúrin,vivíaenHithlum,puesestabaencinta.

§252 MorgothrompióahoralaspromesasquehicieraalosOrientalesquelehabíanservido,ylesnególasricastierrasdeBeleriandqueelloscodiciaban,yenvióaesasgentesmalignasaHithlum,ylesordenóquevivieranallí.Yaunque

Page 94: , el archivo original de

pocoamabanahoraasunuevorey,despreciabanalossupervivientesdelpueblode Hador (los ancianos y las mujeres y los niños en su mayor parte), y losoprimieron,ytomaronsustierrasysusbienes,ydesposaronalasmujeresporlafuerza,yesclavizaronasushijos.YlosElfosGrisesqueallívivíanhuyeronalasmontañas o fueron trasladados a las minas del Norte y trabajaron allí comoesclavos.

§253 Portanto,Morwen,quenoqueríaquesuhijoTúrin,desieteaños,seconvirtiera en esclavo, lo envió con dos ancianos sirvientes, y les encomendóque encontraran, si les era posible, un camino a Doriath, y pidieran allí quecuidarandelhijodeHúrinyparientedeBeren(pueselpadredeellaeraprimodeBeren).

473

§254 Al[añadido:]empezarelañoMorwenResplandorÉlficodioaluzaunaniña,hijadeHúrin,ylallamóNiënor,quesignificaLuto.YporeseentoncesTúrin llegó a Doriath después de muchos peligros, y allí fue recibido porThingol, que lo tomó a su cuidado como hijo del rey, en recuerdo de Húrin.Porque[104]elánimodeThingolyanoeraelmismoenrelaciónalascasasdelosAmigosdelosElfos.

§255 EsteañoMorgoth,despuésdehaberreposadosusfuerzasycuidadodesuspropiasheridasygrandespérdidas,reanudólosataquesaBeleriand,queahoraestabadesamparada;ylosorcosyloslobospenetraronprofundamenteenlastierras,aunhastaloslímitesdeOssiriandporunlado,yNanTathrenporelotro,ynadieestabaasalvoenelcampoolastierrassalvajes.

§256 Muchos huyeron ahora a los Puertos y buscaron refugio tras losmuros de Círdan, y los marineros recorrían las costas de arriba a abajo yacosaban al enemigo en rápidos desembarcos. Por tanto el primer ataque deMorgoth fue contra Círdan, y antes de que llegara el invierno envió grandesfuerzassobreHithlumyNivrost,ydescendieronporlosríosBrithonyNenning,y asolaron todas las Falas, y sitiaron los muros de Brithombar y Eglarest.Llevabanconsigoherrerosyminerosymaestrosdelfuego,einstalarongrandesmaquinariasy,conbravura,aunqueselesopusoresistencia,quebrantaronporfinlosmuros.Entonces losPuertosquedaronen ruinasy laTorrede Ingildon fuederribada,ytodalagentedeCírdanfuemuertaosometidaaesclavitud,salvolos

Page 95: , el archivo original de

queescaparonpormarenbarcos[añadido:]yunospocosquehuyeronhaciaelnorteaMithrim.

§257 Entonces el resto se embarcó conCírdan, y navegaron a la Isla deBalar,[tachado:ysemezclaronconlaavanzadadeTurgon,]yconstruyeronunrefugioparatodoaquelquepudierallegarhastaallí.PorquetambiénteníanunafortalezaenlasbocasdelSirion,yallímuchasnaveslivianasyrápidasestabanescondidasenarroyosyaguasdondelosjuncoserandensoscomounbosque.[Ya pedido de Turgon, Círdan envió siete barcos al Occidente, pero nuncaregresaron.>]YcuandoTurgonsupodeesto,enviódenuevomensajerosalasBocasdelSirion,ypidiólaayudadeCírdanelCarpinterodeBarcos.Yapedidode Turgon, Círdan construyó siete rápidos barcos, y navegaron hacia elOccidente;peronohubonuncanoticiasdeellosenBalar,salvodeuno,yfuelaúltima.Ahorabien,elcapitándeestebarcoeraVoronwë,yseesforzómuchosañosenelmar,hastaquealvolverdesesperadonaufragóenunagrantormentaalavistadelatierra,ysóloélsobrevivió,puesUlmolosalvódelairadeOssë,ylasolaslosostuvieronyloarrojaronalascostasdeNivrost./[105]

481

§258 Túrin creció hermoso y fuerte y sabio en Doriath, pero estabaseñaladoporladesgracia.EnsudecimosextoañofuealaguerraenlasfronterasdeDoriath,yseconvirtióencompañerodearmasdeBelegelArquero.[Adiciónposterioralápiz:]TúrinsepusoelYelmo-DragóndeGalion.

484

§259 Aquí Túrin fue invitado a Menegroth en honor a sus valerosashazañas.Peroveníadelastierrassalvajes,yconaspectodedesaliño,yteníalospertrechosyvestidosgastados.YOrgofseburlódeél,ydelpueblodeHithlum,yensuiraTúringolpeóaOrgofconunacopaylediomuerteenlamesadelrey.Entonces,temiendolairadeThingol,huyóyseconvirtióenunproscritodelosbosques,y reunióaunabandadesesperadadeElfosyHombres[tachado:masalládelaCinturadeMelian].

Page 96: , el archivo original de

487

§260 AquílabandadeTúrincapturóaBelegyloató;perocuandoTúrinregresólopusoenlibertadyotravezfueronamigos.YTúrinsupoqueelreylohabíaperdonado,peronoquiso ir aMenegrothy sequedóen las fronteras.Ypuesto que ningún enemigo podía aún atravesar la Cintura deMelian, y sólodeseaba vengarse de los Orcos, construyó su guarida en los bosques entre elSirionyelMindeb,enelpaísdeDimbar.

Elsiguientepasajesereescribióvariasvecesyesimposibleestarsegurodelosdetallesdelaevolucióndecadafase.Laversiónoriginalparecehabersido:

§261 Aquí Tuor, hijo de Huor, que ahora contaba quince años de edad,llegóaHithlumenbuscadesusparientes,peroyanoestaban,puesMorwenyNiënorhabíansidollevadasaMithrimynadielasrecordaba.

Alpareceresto sedesechóencuantoestuvoescrito,yuna segundaversióndiceprobablementeasí:[106]

§262 Aquí Tuor, hijo de Huor, que ahora contaba quince años de edad,llegóaHithlumenbuscadesusparientes,peronolosencontró.PorqueaunquelosElfosquelocriaronconocíansusnombres,nosabíandóndevivíanantes,nidóndevivíanahora, trasel cambiode la tierra.Pero sóloquedabanMorwenyNiënor,ytodavíamorabanenDorLómin;portanto,TuorbuscóenHithlumenvano,ylosOrientalesloatraparonyloesclavizaron.PeroescapóyseconvirtióenunproscritoenlastierrassalvajesentornoaMithrim.

Enlaversiónfinaldelpasajeseañadiólafechade488:

488

§263 Aquí Tuor, hijo de Huor, que ahora contaba con dieciséis años deedad,intentandoescapardeDorlómin,fuecapturadoyesclavizadoporLorgan,jefedelosOrientales;ysoportólaesclavituddurante[sieteañosinmediatamente>] tres años, hastaque escapóy se convirtió enunproscrito en las colinasdeMithrim.

Page 97: , el archivo original de

[Tachado:488]

§264 Aquí Haldir, hijo de Orodreth de Nargothrond, fue atrapado ycolgadodeunárbolporlosOrcos.EnadelantelosElfosdeNargothrondfueronconmáscautelaysecreto todavía,ynopermitieronnisiquieraa losElfosquevagaranporsustierras.

489

§265 EsteañoGwindor,hijodeGuilin,escapódeAngband.BlodrenhijodeBaneraunOrientaldelosqueseopusieronaUldor,yMorgothlocapturóytorturó;así,pues,entróalserviciodeMorgothyfueliberadoyenviadoenbuscade Túrin. Y se introdujo en la compañía escondida de Dimbar, y sirvióvalientementeaTúrindurantedosaños.Peroahora,alverquellegabalahora,revelóelrefugiodeBelegyTúrinalosOrcos,talcomolefueraencomendado.Así sucedió que los Orcos rodearon [107] y tomaron el refugio, y Túrin fuecapturadovivoyllevadohaciaAngband;peroaBeleglodieronpormuertoylodejaronentreloscadáveres.UnaflechaperdidamatóaBlodrenenlaoscuridad.[Adiciónalápizjuntoaesteanal:¿QuépasóconelYelmo-Dragón?].

§266 Los mensajeros de Thingol hallaron a Beleg y lo llevaron aMenegroth,dondelocuróMelian.EnseguidapartióenbuscadeTúrin[escritoalápizenelmargen:conelYelmo-DragónqueTúrinhabíadejadoenMenegroth].Encontró aGwindor extraviadoenTaur-na-Fuin (dondeSauron vivía ahora) yjuntospersiguieronaloscaptoresdeTúrin.Lorescataronmientrasyacíaenunsueñodrogadodelcampamentoorco,enelbordedeldesierto,ylollevaronaunvalleescondido.PerocuandoBelegintentabadesatarlo,hirióaTúrinenelpie,yTúrindespertóy,creyéndoserodeadodeOrcosqueintentabanatormentarlo,sehizo con la espada de Beleg y le dio muerte antes de reconocerlo. GwindorenterróaBelegysellevóaTúrindeallí,puesestabalocodedolor.

490

§267 GwindorguióaTúrinatravésdegrandespeligrosaNargothrond,yllegaronalosestanquesdeIvrin,yallíTúrinlloróysanódesulocura.GwindoryTúrinllegaronalfinaNargothrond,yfueronadmitidos;porqueFinduilashija

Page 98: , el archivo original de

deOrodreth, que había estado comprometida conGwindor, fue la única de supuebloqueloreconociótraslostormentosdeAngband.

490-495

§268 Durante este tiempo Túrin vivió en Nargothrond, y fue grande enconsejoy renombre.LosNoldor tomaron la espadadeBeleg,queTúrinhabíaguardado,ylaforjarondenuevo,ehicierondeellaunaespadanegraconfiloscomo de fuego.Ahora bien, Túrin [añadido:] le había pedido a Gwindor queocultarasuverdaderonombre,porelhorrorquesentíaantelamuertedeBelegypormiedoaqueseconocieraenDoriath;yél/habíadichoquesunombreeraIarwaeth [tachado: el [108]manchado de sangre], pero ahora se lo cambió porMormegil, la Espada Negra, por el rumor de las hazañas que realizó con esaarmaparavengaraBeleg;peroalaespadaledioelnombredeGurthang,HierrodelaMuerte.EntonceselcorazóndeFinduilasseapartódeGwindor(quetraslostormentosdeAngbandestabamediolisiado)yamóaTúrin;yTúrinlaamóaella,peronohabló,porlealtadaGwindor.[añadido:]EntoncesFinduilas,comoteníaelcorazóndesgarrado,fuedesgraciada;ysevolviólánguidaysilenciosa./PeroGwindor, al ver lo que había ocurrido, sintió amargura en el corazón, ymaldijoaMorgoth,quepodíaperseguirasusenemigosconpesar,adondequieraque fuesen. —Y ahora al fin —dijo— creo la historia de Angband de queMorgothhamaldecidoaHúrinyatodosulinaje.

§269 YenunaocasiónlehablóaFinduilas,diciendo:—HijadelaCasadeFinrod, quenohaya sombra entre nosotros, porque aunqueMorgoth ha hechounaruinademivida,yo todavía teamo.Veadondeelamor teconduce;pero¡cuidado!No es conveniente que losHijosMayores de Ilúvatar amemos a losMenores.Niloaceptaránloshados,salvounaodosvecessolamente,poralgunagran causa del destino. Pero esteHombre no es Beren.Un destino en verdadpesasobreél,comopuedeverlocualquieraquelomire,peroundestinosombrío.¡No temetas en ese destino! Y si ésa es tu voluntad, tu amor te llevará a laamargurayalamuerte.Porque¡escúchame!noesIarwaethniMormegil, sinoTúrinhijodeHúrin.

§270 Y Gwindor le habló del tormento de Húrin y de la maldiciónconocida de todos en Angband; y dijo: —¡No pongas en duda el poder de

Page 99: , el archivo original de

Morgoth Bauglir! ¿No está escrito en mí acaso? —Pero Finduilas guardósilencio.

§271 Ymás tardeGwindor lehablóde igualmaneraaTúrin;peroTúrinreplicó: —Te tengo amor por haberme rescatado y mantenerme a salvo. Yaunque así no fuera, no te haría ningún daño voluntariamente, a ti que hassufrido tangrandesmales.EsciertoqueamoaFinduilas,pero ¡no temas!¿Secasaráquienestámaldito,yofrecerácomoregalodebodassumaldiciónalaqueama?No,nisiquieraaalguiendesupropiopueblo.Peroahorameperjudicas,amigo, por haber delatado mi verdadero nombre, y has echado sobre mí eldestinodelquecreíocultarme.[109]

§272 PerocuandosupoOrodreth[yelpueblodeNargothrondqueIarwaethera en verdad el hijo de Húrin, le rindieron mayores honores, y estuvierondispuestos a hacer >] que Iarwaeth era en verdad el hijo de Húrin, le rindiógrandeshonores, ehizo / todo loqueél aconsejaba.Y turbadoporestenuevodolor(porqueelamordeFinduilas,queélnoqueríaaceptar,eracadavezmásgrande)soloencontrabaconsueloen laguerra.YeneseentonceselpueblodeNargothrond abandonó el secreto, la guerra de emboscadas y persecuciones, yfue a la batalla abierta; y [tachado: se aliaron con Handir de Brethil, y]construyeronunpuente sobre elNarogdesde las grandes puertas deFelagundparaeltransportemásrápidodelasarmas.YexpulsaronalosOrcosylasbestiasdeAngbanddetodalatierraentreelNarogyelSirionaleste,yhastaelNenningy los límites de las desoladas Falas al oeste. De este modo Nargothrond fuereveladaalairayelodiodeMorgoth,peroTúrinmismopidióquesunombrenofuerapronunciado,yelrumorhablabatansólodeMormegildeNargothrond.

Laentradasiguiente,paraelaño492,fuetachadaposteriormente.Fuesustituidaporunanalparaelaño400quesehadadoantes(§120).

§273 [Anal rechazado para el año 492] Aquí Meglin hijo de Ëol fueenviadoporsumadreIsfinaGondolin,yTurgonsealegróalrecibirnoticiasdesuhermana,aquienhabíacreídoperdida,yrecibióaMeglinconhonorescomohijodesuhermana.PerosedicequéMeglin,quesehabíacriadoenlassombrasdeBrethil,nuncasesintiótotalmenteagustoenlaluzdeGondolin.

494

Page 100: , el archivo original de

§274 En este tiempo, cuando las hazañas de Mormegil de NargothronddetuvieronelpoderdeMorgothaloestedelSirion,MorwenyNiënorhuyeronporfindeDorLóminyllegaronaDoriath,enbuscadenoticiasdeTúrin.Perodescubrieronquesehabíaido;yaDoriathnohabíallegadonuevaalgunadesunombre desde que lo capturaran los Orcos, cinco años [110] antes. [añadido:]Morwen yNiënor se quedaron como huéspedes de Thingol, y fueron tratadasconhonores,peroellasestabanllenasdepesaryanhelabansiemprenoticiasdeTúrin./

495

§275 Aquí [añadido:] en la primavera Handir de Brethil cayó muertoluchandocon losOrcosque invadieronsu tierra.LosOrcossecongregaronenlospasosdelSirion.A finalesde año,habiendo reunidoasíunagran fuerza, /MorgothatacóNargothrond.GlaurungelUrulókë[entróenHithlumehizoallímucho daño, y abandonó Dorlómin atravesando las Eryd-Wethrin >] atravesóAnfauglith,ydesdeallífuealosvallesseptentrionalesdelSirionehizomuchodaño,yluegopasóalassombrasdelasErydwethrin/acompañadodeungranejército deOrcos, y contaminó el Eithil Ivrin. Entonces se dirigió al reino deNargothrondyquemólaTalathDimen,laPlanicieGuardada,entreelNarogyelSirion. Entonces Orodreth y Túrin [tachado: y Handir de Brethil; añadidoposteriormente:]yGwindor / seenfrentaronaél,pero fueronderrotadosenelcampo de Tum-halad; y Orodreth cayó muerto [tachado: y Handir. añadidoposteriormente: y Gwindor. [Escrito a lápiz en el margen: Túrin llevó elYelmo-Dragón en la batalla.] Túrin llevó a Gwindor fuera del combate, yescapandoaunbosquelodepositósobrelahierba.

§276 YGwindordijo:—¡Queel servicio seaelpreciodel servicio!Perodesventuradofueelmíoyvanoeltuyo.Porquemicuerpoestádañadomásalládelacura,yhedeabandonarlaTierraMedia;yaunqueteamo,hijodeHúrin,lamento el día enque te arrebaté a losOrcos.Si no fuera por tu bravura y tuorgullo,aúngozaríadelavidaydelamor,yNargothrondaúnsemantendríauntiempoenpie.Ahora,simeamas¡déjame!VedeprisaaNargothrondysalvaaFinduilas. Y esto último te digo: sólo ella se interpone entre ti y tu destino.Aunquelefalles,élnofallaráenencontrarte.¡Adiós!

Page 101: , el archivo original de

§277 EntoncesTúrinvolviódeprisaaNargothrond,llamandoasuladoatodos los que se retiraban que encontró en el camino. [añadido:] Y mientrasavanzaban, las hojas caían de los árboles con el gran viento, porque el otoñocedíaanteuninvierno[111] imparable.Yunodeellos,Ornil,dijo:—Asícaeelpueblo de Nargothrond, pero para ellos no habrá primavera. —Y Túrin seapresuró,/peroGlaurungysuejércitoestabandelantedeél(porquehabíaidoasocorrer a Gwindor), y llegaron de repente, antes de que los que quedabanadvirtieran laderrota.Esedía seprobóqueelpuentequeTúrinhizoconstruirsobreelNarogeraunmal;deenorme tamañoypoderosamenteconstruido,nopodíandestruirloconrapidez,yelenemigoavanzófácilmenteporsobreel ríoprofundo,yGlaurunglanzótodosufuegocontralasPuertasdeFelagund,ylasderribóypasóadentro.

§278 Y cuando Túrin llegó, el espantoso saqueo de Nargothrond estabacasi terminado.LosOrcoshabíandadomuerteohabíanexpulsadoa todos losquetodavíaportabanarmas,yaúnestabansaqueandotodaslasgrandescámarasy recintos, pillando y destruyendo; pero lasmujeres y doncellas a quienes nohabíanmatadooquemado,habíansido llevadascomoun rebañoa las terrazasante las puertas, como esclavas para llevarlas a Angband. A esta ruina ypesadumbre llegó Túrin, y nadie pudo resistírsele; o no estuvo dispuesto ahacerlo,porquederribabaatodoslosqueseponíanpordelante,ypasóporsobreelpuente,abriéndosecaminoconlaespadahacialascautivas.

§279 Y ahora estaba solo, porque los pocos que le seguían habían huidoparaesconderse.PeroheaquíqueenesemomentoGlaurungelcruelsalióporlasabiertasPuertasdeFelagundyseinterpusoentreTúrinyelpuente.Entoncespor el mal espíritu que lo habitaba habló de pronto y dijo: —Salve, hijo deHúrin.¡Felizencuentro!

§280 EntoncessaltóTúrinyavanzósobreél,yhabíafuegoensusojos,ylos filos deGurthang brillaban comouna llama; peroGlaurung paró el golpe,abriómuygrandeslosojosdeserpienteylosclavóenTúrin.SintemorlosmiróTúrinmientrasalzaba laespada,yenseguidacayóbajoel terriblehechizodeldragón, y se quedó como una estatua de piedra. Por largo tiempo estuvieroninmóviles,silenciososantelasgrandesPuertasdeFelagund.EntoncesGlaurunghablóotravez,provocandoaTúrin.[Escritoalápizjuntoaestepárrafo:Porquemientras llevó el Yelmo-Dragón de Galion estuvo a salvo de la mirada deGlaurung.AladvertirloentonceselGusano(sic)][112]

Page 102: , el archivo original de

§281 —Malas han sido todas tus acciones, hijo deHúrin—dijo—.Hijoadoptivo desagradecido, proscrito, matador de tu amigo, ladrón de amor,usurpador de Nargothrond, capitán imprudente y desertor de tus parientes.[tachado:¿Cuántotiempovivirásparallevarlaruinaatodoslosqueteaman?]Sometidas viven tu madre y tu hermana en Dorlómin, sufriendo miseria ynecesidades.Tú llevas las galas de unpríncipe, pero ellas están enharapos; ypenanporti,peroatiesonoteimporta.Felizestarátupadrealenterarsedequetiene semejante hijo, y se enterará.—Y Túrin, bajo el hechizo de Glaurung,escuchóestaspalabras,yseviocomoenunespejodeformadoporlamalicia,yaborreció lo que veía. Y mientras los ojos del dragón le ataban la menteatormentada y no le era posible moverse, los Orcos se llevaban el hato decautivas, y pasaron cerca de Túrin y cruzaron el puente. Entre ellas estabaFinduilas, y tendió los brazos hacia Túrin, y lo llamó por su nombre. PeroGlaurungnolodejólibrehastaquelosgritosyloslamentosdelascautivasseperdieronporelcaminodelnorte,yTúrinnopodíataparselosoídosparaapagaresavozqueloperseguía.

§282 EntoncesdeprontoapartóGlaurung lamiraday esperó;yTúrin semovió lentamente como quien despierta de un sueño espantoso. De prontovolvió en sí, y saltó sobre el dragón lanzando un grito. Pero Glaurung riódiciendo:—Siquieresmorir,debuengradotemataré.PeropocolesserviráesoaMorwenyaNiënor.Nohicistecasode losgritosde lamujerelfo.¿Negarástambiénlosvínculosdelasangre?

§283 Pero Túrin, desenvainando la espada intentó herir al dragón en losojos;yGlaurungretrocedióysealzósobreélcomounatorreydijo:—¡Vaya!Almenoseresvaliente;másquecualquieraconquienmehayatopado.Ymientenquienesdicenquenosotrosnohonramoselvalorde losenemigos.Pues¡mira!Teofrezco la libertad.Ve al encuentro de tus parientes, si puedes. ¡Vete!Y siqueda Elfo u Hombre para contar la historia de estos días, por cierto tenombraráncondesprecio,sidesdeñasesteregalo.

§284 Entonces Túrin, todavía aturdido por los ojos del dragón, como sitratara con un enemigo capaz de piedad, creyó las palabras de Glaurung; yvolviéndose se precipitó a la carrera por el puente. Pero mientras se iba,Glaurung habló detrás de [113] él con fiera voz:—¡Ve ahora de prisa, hijo deHúrin, a Dorlómin! O quizá los Orcos lleguen otra vez antes que tú. Y si tedemoras por causa de Finduilas, nunca volverás a ver a Morwen, ni nunca

Page 103: , el archivo original de

volverásaveraNiënor,tuhermana;yellastemaldecirán.[Escritoalápizenelmargen:GlaurunglodesafíaaquesequiteelYelmo-Dragón].

§285 PeroTúrinsealejóporelcaminodelnorte,yGlaurungrióunavezmás,pueshabíacumplido lamisiónde suAmo.Entoncesatendióa supropioplacer,ydescargófuegoasualrededor,yloquemótodo.PeroechóalosOrcosquecontinuabanelsaqueo;ylesnegóhastaelúltimoobjetodevalordesubotín.LuegodestruyóelpuenteyloarrojóalasespumasdelNarog;yestandodeesemodoseguro,reuniótodoeltesoroylasriquezasdeFelagundylasamontonó,ysetendiósobreellasenelrecintomásrecóndito,ydescansóporuntiempo.

§286 Ahora bien, Túrin se apresuraba por los senderos que llevaban alNorte, a través de las tierras ahora desoladas entre el Narog y el Taiglin,[añadido:]yelFieroInviernolesalióalencuentro;porqueeseañonevóantesdequeterminaraelotoño,ylaprimaverallegótardíayfría./SiempreleparecíaalavanzarqueescuchabalosgritosdeFinduilas,quelollamabaenlosbosquesylas colinas, y su angustia era grande; pero tenía el corazón inflamado por lasmentirasdeGlaurung,eimaginandoquelosOrcosquemabanlacasadeHúrinoquedaban tormentoaMorwenyaNiënor, seguíaadelantesinapartarsenuncadelcamino.

Sigueaquíunasecciónenqueeltextooriginalfuecorregidoexhaustivamente,despuésdelocuallamayorpartedelasecciónsetachóyreemplazóporotraversión.Doyprimeroeltextooriginal.ParalosantecedentesdelosAnalesGrises(apartedelasentradasconcernientesaTuor)desdeestepuntoyhastaelfinaldelahistoriadeTúrin(§349)véaseelcomentariosobre§§287ss.

§287 Por fin, agotado por la prisa y los largos días del viaje, cuando eltristeotoñoseacercaba, llegóa losestanquesde Ivrin,dondeanteshabía sidocurado.Peroahoraestabandestrozadosysucios,ynolefueposiblebeberallí.Unmalpresagioleparecieron.[114]

§288 Así llegó con penuria por los pasos de Dorlómin, y cuando elinvierno dejaba caer la nieve del Norte, encontró de nuevo la tierra de suinfancia. Desnuda y lóbrega estaba. Y Morwen se había ido. La casa estabavacía,desmoronadayfría.HabíatranscurridomásdeunañodesdequepartieraaDoriath.BroddaelOriental(quehabíadesposadoaAirin,parientedeMorwen)habíasaqueadosucasa,tomandoelrestodesusbienes.EntoncesseleabrieronlosojosaTúrin,yelhechizodeGlaurungserompió,ysupoconquémentiraslo

Page 104: , el archivo original de

había engañado. Y por angustia y furia ante los males que su madre habíasufrido,matóaBroddaensuspropiasestancias,yhuyóalinvierno,perseguido.

§289 ProntoThingoltuvonoticiasenDoriathdelacaídadeNargothrond;y[serevelóahoraqueMormegileraenverdadTúrinhijodeHúrin>]elmiedoinvadiólasfronterasdelReinoEscondido.

§290 EstemismoañoTuorhijodeHuorsedirigiógraciasalosenvíosdeUlmoauncaminosecretoquesalíadeMithrim,uncanaldeaguaquecorríabajotierra,yasíllegóalaprofundagrietadondeseabríaDrengist,ydesapareciódelconocimientodelosespíasdeMorgoth.Entonces,viajandosolocautelosamenteporlascostas,llegóalasFalasyalosarruinadosPuertos,yalterminarelañoalcanzó las bocas del Sirion. [Añadido y luego tachado: La primavera de esteaño Handir de Brethil murió también luchando con los Orcos que habíanpenetradoenBrethil].

496

§291 DemasiadotardebuscóTúrinaFinduilas,rondandoporlosbosquesbajolasombradeErydWethion,salvajeycautelosocomounabestia;ysiguióloscaminosqueconducíanalnortehaciaelpasodelSirion.Demasiado tarde.Porquetodoslosrastroshabíanenvejecido,oloshabíaborradoelinvierno.Perosucedióqueyendohaciael surporelTaiglinabajo, se topóconalgunosde lagente de Haleth que todavía moraban en el bosque de Brethil. Estabandisminuidos por causa de la guerra y eran un pueblo pequeño, y en sumayorpartevivíanensecretoenunaempalizadaenAmonObel,enlasprofundidades[115] del bosque. Ephel Brandir llamaban al lugar; porque Brandir, hijo deHandir,erasuseñordesde[queHandirnoregresaradelcampodeTum-halad.>]desde lamuertedesupadre,Handir.YBrandirnoerahombredeguerra,puesuna desgracia lo había dejado cojo en la niñez; además, era de dulce temple,preferíalamaderaalmetal,yelconocimientodetodaslascriaturasquecrecenenlatierraacualquierotraciencia.

En este punto termina la sección rechazada de la narrativa, que empieza en §287. El texto que lareemplazócorrespondealaépocadelaescrituradelmanuscrito.

Page 105: , el archivo original de

§292 Porfin,agotadoporlaprisayellargocamino(pueshabíaandadosindescanso[ochenta>]cuarentaleguasymás)llegóconlasprimerasheladasdelinviernoalosestanquesdeIvrin,dondeanteshabíasidocurado.Peroahoranoeranmásquelodoencharcado,ynolefueposiblebeberallí.

§293 Así llegó con penuria por los pasos de Dorlómin, a través de lasamargasnievesdelNorte,yencontródenuevolatierradesuinfancia.Desnudaylóbregaestaba.YMorwensehabíaido.Lacasaestabavacía,desmoronadayfría,ynohabíanadavivienteporallícerca.

§294 Demodo queTúrin partió y fue a casa deBrodda elExtranjero, ysupo allí por un viejo sirviente que Brodda había desposado por la fuerza aAirin, pariente de Húrin, y había oprimido aMorwen; y que por eso, el añoanterior,MorwenhabíahuidoconNiënor;sóloAirinsabíaadónde.

§295 EntoncesTúrinseacercóalamesadeBrodda,yconamenazassupopor Airin queMorwen había ido a Doriath en busca de su hijo. Porque dijoAirin:—LastierrashabíansidolibradasdelmaleneseentoncesporlaEspadaNegradelSur,caídaahora,segúndicen.

§296 Entonces se le abrieron los ojos a Túrin, y las últimas hebras delhechizodeGlaurungloabandonaron,yporangustiayfuriaantelasmentirasquelohabíanengañado,yporodioalosopresoresdeMorwen,unacóleranegralodominó, y mató a Brodda en su estancia y a otros Orientales que eran sushuéspedes,yluegohuyóalinvierno,perseguido.

§297 PerorecibiólaayudadealgunossobrevivientesdelpueblodeHadoryconociólavidaenlastierrassalvajes,ycon[116]ellosescapóbajolanieveyllegóaun refugiodeproscritosen lasmontañasaustralesdeDorlómin.DesdeallíTúrinabandonóotravezlatierradesuinfancia,yregresóalValledelSirion.Había amargura en su corazón porque a Dorlómin sólo había llevado máspesadumbrealosquequedabandesupueblo,ysealegrarondequepartiese;ysólo tenía este consuelo: quepor lasproezasde laEspadaNegra, el camino aDoriath le había sido abierto a Morwen. Y dijo en sus pensamientos: «Puesentonces esos hechos no a todos llevaron el mal. Y ¿dónde mejor había yoalbergadoamisqueridosparientes,auncuandohubierallegadoantes?Porquesila Cintura deMelian se quebrara, desaparecería entonces la última esperanza.No,enverdadesmejorasí,yaquearrojounasombradondequieraquevoy.¡QueMelian las guarde! Y por un tiempo las dejaré en paz sin sombra que lasoscurezca.

Page 106: , el archivo original de

496

§298 Aquí Tuor hijo de Huor encontró a Bronwë de los Noldor en lasbocas delSirion; y emprendieronunviaje al norte siguiendo el gran río.PerocuandomorabanenNanTathrin,ysedemorarondebidoalapazylabellezadeesepaísenprimavera,Ulmoenpersona subióporelSiriony se le aparecióaTuor,yenadelanteelanhelodelGranMarnoabandonónuncasucorazón.Peroahora, a pedido deUlmo, remontó el curso del Sirion, y por el poder que lesotorgóUlmoTuoryBronwëencontraron laentradaguardadaaGondolin.AllíTuorfuellevadoanteelReyTurgon,ypronunciólaspalabrasqueUlmolepusoenlaboca,pidiéndolequepartierayabandonaralahermosaygranciudadquehabía construido, y bajara hasta el Mar. Pero Turgon no quiso escuchar esteconsejo,y [Meglinposteriormente>]Glindûr,elhijodesuhermana,hablóencontradeTuor.PeroTuorfuehonradoenGondolin,debidoasulinaje.

Esteanalfuecorregidoyampliadoconsiderablementeconnumerosasadiciones(ylafechasecambiópor 495), y luego (puesto que el texto era ahora muy confuso) fue tachado hasta «pidiéndole quepartiera»ysustituidoporlaversiónquesigue,escritaenuntrozodepapel:[117]

495

§299 Ahora bien, Tuor hijo deHuor llevaba cuatro años viviendo comoproscritoen lascavernasdeAndrothsobreMithrim,haciendograndesdañosalos Orientales, y Lorgan puso precio a su cabeza. Pero Ulmo, que lo habíaescogidocomoinstrumentodesusdesignios,lohizoirporloscaminossecretosquesalíandeDorlómin,demodoquesupartidanofueadvertidaporningunodelossirvientesdeMorgoth;yllegóaNivrost.PeroallíseenamoródelMarysedemorólargotiempo;yenelotoñodeeseañoUlmoenpersonaseleaparecióaTuor,ylepidióquepartieraysedirigieraalaciudadescondidadeTurgon.Yleenvió aVoronwë, el últimode losmarineros deTurgon, para que lo guiara; yVoronwëcondujoaTuoralestealolargodelasestribacionesdeErydWethionhaciaIvrin.(YallívieronpasaraTúrin,peronohablaronconél.)Yporúltimo,porelpoderquelesotorgóUlmo,llegaronalportalguardadodeGondolin.AllíTuorfuellevadoanteelrey,ypronuncióelconsejodeUlmo,pidiendoaTurgon[eltextoquesigueeselqueyasehadadoen§298]quepartierayabandonaralahermosaygranciudadquehabíaconstruido,ybajarahastaelMar.PeroTurgon

Page 107: , el archivo original de

noquisoescucharesteconsejo,y[Meglinposteriormente>]Glindûr,elhijodesu hermana, habló en contra de Tuor. Pero Tuor fue honrado en Gondolin,debidoasulinaje.

[496]

§300 Ahorabien,Túrin,quedescendíadeErydWethion,buscóenvanoaFinduilas, rondandopor losbosquesbajo lasombrade lasmontañas,salvajeycauteloso comounabestia; y siguió todos los caminosque conducían al nortehacia los pasos del Sirion. Demasiado tarde. Porque todos los rastros habíanenvejecido,oloshabíaborradoelinvierno.PerosucedióqueyendohaciaelsurporelTaiglinabajo,setopóconalgunosdelosHombresdeBrethil,ylosliberódelosOrcosqueloshabíanrodeado.PorquelosOrcoshuyerondeGurthang.

§301 SepresentóasímismocomoelSalvajedelosBosques,ylerogaronquefueraavivirconellos;peroéldijoqueaúnteníaquecumpliruncometido:buscar a Finduilas, la hija [118] de Orodreth. Entonces Dorlas, el jefe de loshombres de los bosques, le dio la penosa noticia de que ella había muerto.PorquelosHombresdeBrethilhabíanacechadoenlosCrucesdelTeiglinalashuestes de los Orcos que llevaban a las cautivas de Nargothrond, con laesperanza de rescatarlas; pero los Orcos en seguidamataron cruelmente a lasprisioneras,yaFinduilaslaclavaronaunárbolconunalanza.Asímurióella,ydijoalfinal:«DecidaMormegilqueFinduilasestáaquí».Portantolapusieronsobreunmontículocercadeesesitio,ylollamaronHauð-en-Ellas.

§302 Túrinlespidióquelemostraranelsitio,yallícayóenunaoscuridaddedolorqueestabacercadelamuerte.EntoncesDorlas,alverlaespadanegra,cuyafamahabíallegadoaunalasprofundidadesdeBrethil,yporquebuscabaalahija del rey, supoque esteSalvaje era enverdadMormegil deNargothrond[añadido:](dequienlosrumoresdecíanqueeraelhijodeHúrindeDorlómin).Entonces los hombres de los bosques lo alzaron y lo llevaron a susmoradas.Éstas se encontraban en el interior de una empalizada sobre una altura delbosque, Ephel Brandir sobre Amon Obel; porque la gente de Haleth habíamenguadoporcausadelaguerrayeranunpueblopequeño,yelhombrequelosgobernaba,BrandirhijodeHandir,eradedulcetemple,ytambiéntullidodesdela infancia, y más confiaba en el secreto que en las hazañas de guerra parasalvarsedelpoderdelNorte.

Page 108: , el archivo original de

§303 PortantolasnuevasqueDorlaslellevabaledieronmiedo,ycuandocontempló la cara de Túrin, que yacía en la parihuela una nube de presagiosagoreros le ensombreció el corazón. Empero, conmovido por la desgracia deTúrin,locondujoasupropiacasaycuidódeél,puesteníahabilidadparacurar.Y con el comienzo de la primavera Túrin salió de la oscuridad, y sanónuevamente; y se levantó, y pensó que se quedaría en Brethil escondido, ydejaríaatrássusombraabandonandoelpasado.Fueasícomoadoptóunnuevonombre,Turambar,yrogóaloshombresdelosbosquesqueolvidaranqueeraunforasteroyquehabíallevadootronombre.Noobstante,nuncaabandonóporcompletolasaccionesdeguerra;porquenopodíasoportarquelosorcosfueranalosCrucesdelTaiglinoseacercaranaHauð-en-Ellas,yloconvirtióenunsitiotemible[119]paraellos,demodoqueloevitaron.Peroabandonólaespadanegra,yutilizóelarco.

§304 Ahora bien, nuevas noticias llegaron a Doriath sobre Nargothrond,porque algunos que habían escapado de la derrota y el saqueo, y que habíansobrevivido al cruel invierno en la intemperie, acudieron por fin aThingol enbusca de refugio. Pero contaron historias diferentes: algunos dijeron queNargothrondestabavacía,yotrosqueGlaurungmorabaallí;algunosdijeronquetodoslosseñoresycapitaneshabíanmuerto,yotrosqueno,quéMormegilhabíaregresado a Nargothrond y allí había sido hecho cautivo bajo el hechizo deldragón.Pero todosdeclararon loquemuchos sabíanenNargothrondantesdelfin, que Mormegil no era otro que Túrin hijo de Húrin. [Adición a lápiz: YcuandoMorwenoyódelYelmo-Dragón,supoqueeracierto].

§305 EntoncesMorwen,enloquecidayrechazandolosconsejosdeMelian,cabalgósolaporloscamposenbuscadesuhijoodealgunanoticiavaledera.Portanto, Thingol envió a Mablung en pos de Morwen, con muchos escuderosvalientes,paraquelaencontraranylaprotegieran,yparaenterarsedelasnuevasque pudieran oír; pero Niënor se unió en secreto a esta compañía disfrazada,pues esperaba que cuandoMorwen viera a su hija dispuesta a acompañarla alpeligro,sicontinuaba,sevolvieraaDoriathydejara labúsquedadenoticiasaMablung.PeroMorwenestabaenajenadaynosedejópersuadir,yMablung,porfuerza, tuvo que llevar a las señoras con él; y atravesaron la amplia llanura yllegaron aAmonEthir, a una legua del puente deNargothrond.AllíMablungpusounaguardiadejinetesentornodeMorwenysuhija,ylesprohibióseguir

Page 109: , el archivo original de

adelante.Peroél,alverdesdelacolinaquenohabíaseñalesdeenemigoalguno,descendióconsusexploradoresalNarog,contantacautelacomopudieron.

§306 PeroGlaurungteníaconocimientodetodocuantohacían;ysalióconel calor de la rabia, y se tendió en el río; y se alzaron entonces unos vastosvapores y unas inmundas emanaciones en las que Mablung y su compañíaquedaronenceguecidosy seperdieron.EntoncesGlaurungcruzóalesteporelNarog.[120]

§307 AlverlaarremetidadeGlaurung,losguardiasqueestabanenAmonEthir intentaronalejaralasseñoras,yhuirconellasrápidamentehaciaeleste;peroelvientotrajomásnieblasblanquecinas,yloscaballosenloquecieronconelhedordeldragón,ynofueposiblegobernarlos,ycorrierondeaquíparaallá,demodoquealgunosjinetesfueronlanzadoscontralosárbolesysemataronyotrosfuerontransportadosmuylejos.Deestemodolasseñorasseperdieron,yde Morwen, en verdad, ninguna noticia segura llegó nunca a Doriath. PeroNiënor,desmontadaporelcorcelperosindaño,encontróelcaminoderegresoaAmonEthirparaesperar allí aMablung,ydeesemodo subióa la luzdel solfueradel alcancede las emanaciones. [Así se encontró sola cara a cara conelmismoGlaurung,quehabíasubidoporelotrolado.>]Yalmirarhaciaeloeste,clavólosojosenlosdeGlaurung,cuyacabezaseapoyabaenloaltodelacolina.

§308 La voluntad de Niënor luchó por un rato con el dragón, pero élmostró el poder que tenía, y enterado de quién era ella (tal como habíaadivinado)laobligóaquefijaralosojosenlossuyos,yleimpusounhechizodecompletaoscuridadyolvido,demodoquenopudierarecordarnadadeloquelehabíapasado,nisupropionombre,nielnombredecosaalguna;ypormuchosdías no le fue posible oír, ni ver, ni moverse por propia voluntad. EntoncesGlaurungladejódepieysolaenAmonEthir,yregresóaNargothrond.

§309 Ahora bien,Mablung, que con extrema temeridad había exploradolos recintos de Felagund cuando Glaurung los abandonara, huyó de ellos alaproximarseeldragón,yvolvióaAmonEthir.Elsolseponíaycaía lanochecuandotrepópor lacolina,ynoencontróanadieallí,salvoaNiënor,depieysolabajolasestrellascomounafiguradepiedra.Nohablabanioía,peroechabaaandarsiéllatomabadelamano.Portantoyconenormepenaselallevódeallí,aunqueenvanosegún leparecía;pueseraprobablequeambosperecieransinasistenciaenlastierrasdesiertas.

Page 110: , el archivo original de

§310 Pero fueronencontradospor tresde los compañerosdeMablung,ylentamenteviajaronhaciaelnorteyhaciaelestea loscercadosde la tierradeDoriathdonde,juntoaladesembocaduradelEsgalduin,seencontrabalapuertasecretapor[121]dondeacostumbrabanaentraraquellosdesupuebloqueveníande fuera. Lentamente se recuperaba Niënor a medida que se aproximaban aDoriath y se alejaban de Glaurung, pero todavía no podía hablar ni oír, ycaminabaaciegaspordondelallevaban.

§311 Pero al acercarse a los cercos, cerró por fin los ojos fijos y quisodormir; y ellos la pusieron en el suelo y descansaron también, sin ningunaprecaución,puesestabanagotados.AllífueronatacadosporunabandadeOrcos,que solían acercarse por entonces a los cercos de Doriath, tanto como seatrevían.PeroNiënorenesemomentorecobrólavistayeloído,ylosgritosdelosOrcosladespertaron,ysaltóhorrorizadacomounacriaturasalvaje,yhuyóantesdequepudieranacercársele.

§312 EntonceslosOrcoslapersiguieronylosElfoscorrierondetrás;peroaunquelosalcanzarony lesdieronmuerteantesdequepudieranhacerledaño,Niënorescapó.Porquehuíaaterrorizadamásrápidaqueunciervo,ysedesgarrólos vestidos mientras corría, hasta quedar desnuda [posteriormente encerradoentre corchetes:] excepto por una túnica corta. Y se perdió de vista huyendohacia el norte, y aunque la buscaron largo tiempo no pudieron encontrarla, nitampocodescubrieronningúnrastro.YporúltimoMablungregresódesesperadoaMenegrothycomunicólasnuevas.[añadido:ThingolyMeliansintieronunaprofundatristeza;peroMablungpartióydurantemuchotiempobuscóenvanonoticiasdeMorwenyNiënor].

§313 Pero Niënor se internó corriendo en los bosques hasta quedaragotada,yentoncescayóysedurmió,ydespertó;yheaquíqueeraunamañanabrillante,yellaseregocijóconlaluzcomosifueraalgonuevo,ytodaslascosasqueveíaleparecíanrecientesyextrañas,porqueparaellanoteníannombres.Denadaseacordaba,salvodeunaoscuridadquelaseguía,yunasombrademiedo;portantoibaconcuidadocomounabestiaperseguida,ypasóhambre,puesnoteníaalimentosynosabíacómoprocurárselos.PerollegadaporfinalosCrucesdel Taiglin, siguió adelante buscando la protección de los grandes árboles deBrethil, porque estaba asustada, y le parecía que la oscuridad de la que habíaescapadolaganabaotravez.

Page 111: , el archivo original de

§314 Pero era una gran tormenta de truenos venida del Sur, yNiënor searrojó aterrada sobre el montículo, Hauð-en-Ellas [122] [escrito a lápiz en elmargen: Elleth], tapándose los oídos para detener el trueno; pero la lluvia laheríaylaempapaba,yyaciócomounabestiasalvajequeagoniza.

§315 AllílaencontróTurambarmientrasibaalosCrucesdelTaiglin,pueshabíaoídoelrumordequelosOrcosandabancerca.YalverenelresplandordeunrelámpagoelcuerpodeloqueparecíaunadoncellamuertasobreeltúmulodeFinduilas, [sintió un miedo súbito >] se le sobrecogió el corazón. Pero loshombres de los bosques la alzaron y Turambar la cubrió con su capa, y lallevaron a un pabellón de caza que había en las cercanías y la bañaron, y ledieron calor, y le dieron comida. Y no bien vio ella a Turambar, se sintióconsolada,porqueleparecióqueporfinhabíaencontradoalgoqueantesbuscaraenlaoscuridad;ypusolamanoenlasuyaynoquisosepararsedeél.

§316 Pero cuando él le preguntó por su nombre y su parentela y suinfortunio,seperturbócomounniñoqueentiendequealgoseleexige,peronoquépuedaser.Yseechóallorar.Portanto,Turambarledijo:—¡Notealteres!Sindudatuhistoriaesdemasiadotristeparacontarlaahora.Perodebestenerunnombre, y te llamaréNíniel (doncellade las lágrimas).—Yal oír esenombresacudióellalacabeza,perodijoNíniel.Ésafuelaprimerapalabraquepronunciódespuésde laoscuridad,yése siguió siendopara siempre sunombreentre loshombresdelosbosques.

§317 AldíasiguientelallevaronaEphelBrandir,peroenlascascadasdelCelebrosunestremecimientolasacudió(porloqueeselugarsellamódespuésNen Girith), y antes de llegar a la morada de los hombres de los bosques,enfermó de fiebre. Mucho tiempo yació enferma, pero fue curada por lahabilidad deBrandir y las sanadoras deBrethil; y lasmujeres le enseñaron lalenguacomoaunniño.Antesdequellegaraelotoñoestabacuradaotravez,yeracapazdehablar,peronadarecordabadeltiempotranscurridoantesdequelaencontrara Turambar. Brandir la amó, pero ella había dado su corazón aTurambar.Todoeseaño,desdela llegadadeNíniel,hubopazenBrethil,ylosOrcosnomolestabanaloshombresdelosbosques.[123]

497

Page 112: , el archivo original de

§318 Turambar seguía en paz y no iba a la guerra. El corazón de él sevolvióhaciaNíniel,ylapidióenmatrimonio;peroporesetiempodemoróellalarespuesta,apesardelamorqueletenía.PorqueBrandirpresagiabanosabíaqué,y trató de disuadirla, por ella antes que por él mismo o por rivalidad conTurambar;y le revelóqueTurambareraTúrinhijodeHúrin,yaunqueellanoreconoció el nombre, una sombra le oscureció el corazón. Esto lo supoTurambar,yseenojóconBrandir.

498

§319 En la primavera de este año volvió Turambar a pedir a Níniel enmatrimonio,jurandoestavezquesecasaríaconella,ovolveríaalaguerraalastierrassalvajes.YNínielloaceptóconalegría,ysecasaronenmitaddelverano,ylosHombresdelBosquedeBrethilhicieronunagranfiesta.Peroantesdequeterminaraelaño,GlaurungenvióOrcosdesudominioaBrethil;yTurambarsequedóencasainactivo,porquelehabíaprometidoaNínielqueiríaalaguerrasólo si sus hogares eran atacados. Pero los hombres de los bosques fueronderrotados,yDorlas le reprochóquenoayudaraalpuebloque lohabíahechosuyo. Entonces Turambar se puso en pie y tomó de nuevo la espada negra, yreunióaunagrancompañíadeHombresdeBrethil,yderrotaronalosOrcosporcompleto.PeroGlaurungoyólanuevadequelaEspadaNegraseencontrabaenBrethil,yproyectónuevosmales.

499

§320 Níniel concibió en la primera de este año, y se volviómacilenta ytriste.PoresemismotiempollegaronaEphelBrandirlosprimerosrumoresdequeGlaurunghabíasalidodeNargothrond.YTurambarenvióexploradoresalolejos,porqueahoraeraélquienordenabalascosassegúnsuvoluntad,ypocoshacíancasodeBrandir.

§321 Yalaproximarseelverano,GlaurungarribóalosconfinesdeBrethil,ysetendiócercadelasorillasoccidentalesdelTaiglin;yentonceshuboungrantemorentreelpueblodelos[124]bosques,porqueeraahoraevidentequeelGranGusanolosatacaríayasolaríalatierra,ynoseguiríadelargocaminoaAngband,comohabían esperado. Por lo tanto pidieron el consejo deTurambar.Y él les

Page 113: , el archivo original de

dijoque era inútil ir contra elGusanocon todas las fuerzasdequedisponían.Sólo por la astucia y la buena suerte podían derrotarlo. En consecuencia seofrecióairélmismoenbuscadeGlaurungalosconfinesdelatierra,yordenóqueelrestosequedaraenEphelBrandir,aunquepreparadosparahuir.PorquesiGlaurung triunfaba, sería el primero en llegar a las casas del bosque paradestruirlas, y era inútil que pensaran en resistirse; pero si se diseminaban a lolargo y a lo ancho, muchos podrían escapar, porque Glaurung no moraría enBrethil,yprontovolveríaaNargothrond.

§322 EntoncesTurambar pidió que algunos lo acompañaran dispuestos aasistirlo en el peligro; yDorlas se ofreció, pero ningún otro. Por tantoDorlasriñóa lagente,yhablócondespreciodeBrandir,quenopodíadesempeñarelpapel de heredero de Haleth; y Brandir se avergonzó ante el pueblo y huboamarguraensucorazón.PeroTorbarth[escritoencimaalápiz:Gwerin],parientedeBrandir,lepidiópermisoparairélensulugar.EntoncesTurambardijoadiósaNíniel, y ella tuvomiedo y tétricos presagios, y la separación fue dolorosa;peroTurambarsepusoencaminoconsusdoscompañerosyfueaNenGirith.

§323 EntoncesNíniel,incapazdesoportarelmiedoynoqueriendoesperarenEphel lanuevade lafortunadeTurambar,sepusoencaminotrasél,yunagran compañía iba con ella. Sintió entonces Brandir más temor que nunca,[tachado:peroellanoescuchósuconsejo]e intentópersuadiraNínielya losque estaban dispuestos a acompañarla de que no cometieran esa imprudencia,peronolehicieroncaso.Portantorenuncióélasuseñoríoyatodoelamorporel pueblo que lo había desdeñado, y no quedándole nada, salvo el amor quesentíaporNíniel,élmismoseciñóunaespadayfuetrasella,perocomoeracojoquedómuyatrás.

§324 Ahorabien,Turambar llegóaNenGirithalponerseelsol,yallí seenteródequeGlaurungestabaposadoenelbordedelasaltasorillasdelTaiglin,yqueeraprobablequesetrasladaraalcaerlanoche.Estasnoticiasleparecieronbuenas entonces: [125] porque el Gusano yacía en [Cabad-en-Aras >]Cabed-en-Aras,dondeelríocorríaporunaprofundayestrechagargantaqueunciervo perseguido podría cruzar de un salto, y Turambar pensó que ya nobuscaría más soluciones, sino que intentaría cruzar la garganta. Por tanto sepropusoponerseencaminoenelcrepúsculoydescenderaldesfiladeroprotegidoporlanoche,ycruzarlasaguasturbulentas,ytreparluegoalaotraorilla(queeramenosabrupta)yllegarasíalGusanodesprevenido.

Page 114: , el archivo original de

§325 Este designio adoptó, pero el corazón le flaqueó a Dorlas cuandollegaronen laoscuridada las aguasprecipitadasdelTaiglin,yno se atrevióacruzar, y retrocedió, y erró por los bosques bajo el peso de la vergüenza.TurambaryTorbarth,empero,lograroncruzarsindaño,pueslosaltosbramidosde las aguas apagaban todo otro sonido, yGlaurung dormía. Pero antes de lamedianoche el Gusano despertó, y con gran ruido y arrojando fuego echó laparteanteriordelcuerpopor sobreelprecipicio,y luegoempezóaarrastrareltronco.TurambaryTorbarthcasisucumbieronconelcaloryelhedormientrasbuscabandeprisauncaminoparallegaraGlaurung;yTorbarthfuemuertoporunagranpiedraque,desprendidadeloaltoporelpasodeldragón,legolpeólacabezayloarrojóalRío.AsíterminóelúltimodelverdaderolinajedeHaleth,ynoelmenosvaliente.

§326 EntoncesTurambarreuniótodasuvoluntadysucoraje,ytrepósóloporelacantiladoyhundióaGurthangenelblancovientredelGusano,hastalaempuñadura. Pero cuando Glaurung sintió la angustia mortal, gritó, y en suespantoso dolor extremo, levantó el bulto del cuerpo y se arrojó por elprecipicio,yallíquedórevolcándoseyretorciéndoseenagonía.Yloabrasótodoalrededor, y lo aplastó dejándolo en ruinas, hasta que sus últimos fuegosmurieron,yyacióinmóvil.

§327 Ahorabien,GurthanghabíasidoarrebatadadelamanodeTurambarenlaagoníadeGlaurung,yquedóclavadaenelvientredelGusano.Portanto,Turambarcruzólasaguasunavezmás,deseandorecuperarlaespadayverasuenemigo. Y lo encontró extendido todo a lo largo, y vuelto de lado, y laempuñaduradeGurthangleasomabaenelvientre.EntoncesTurambaraferrólaempuñaduraypusoelpiesobreelvientre,yexclamóburlándosedelGusanoyde sus palabras en Nargothrond: [126] —¡Salve, Gusano de Morgoth! ¡Felizencuentro de nuevo! ¡Muere; que la oscuridad te reciba! Así queda vengadoTúrinhijodeHúrin.

§328 Entoncesarrancólaespada,perounchorrodesangrenegralasiguió,ylebañólamano,yelvenenoselaquemó.YentoncesGlaurungabriólosojosymiróaTurambarcontalmaliciaquelohiriócomounaestocada;yporcausade esa estocada y de la angustia del veneno, Turambar cayó en un oscurodesmayo,yyaciócomomuerto,ylaespadaquedódebajodeél.

§329 LosgritosdeGlaurungresonaronen losbosquesy llegaronaoídosdelagentequeesperabaenNenGirith;ycuandolosqueestabanatentosoyeron

Page 115: , el archivo original de

elgritodelGusano,yvieronalejoslaruinaylosdespojosdelincendioporélprovocados,creyeronqueéstehabíatriunfadoyestabadestruyendoaquienesloatacaban.YNínielsesentóyseestremeciójuntoalasaguasquecaían,yaloírla voz de Glaurung, la oscuridad la invadió otra vez, de modo que no podíamoversesola.

§330 Así laencontróBrandir,puespor fin llegóaNenGirithcojeandoyfatigado.YaloírqueelGusanohabíacruzadolasaguasyhabíaaplastadoasusenemigos, sintió pena y nostalgia por Níniel. No obstante, también pensó:«Turambarhamuerto,peroNínielvive.Puedequeporfinvengaamí,yyolallevarélejosyasíescaparemosjuntosdelGusano».

§331 Alcabodeunrato,por tanto,seacercóaNínielydijo:—¡Ven!Estiempo de partir. Si quieres, yo te llevaré. —Y le tomó la mano, y ella seincorporóensilencioylosiguió,ynadielosvioalejarseenlaoscuridad.

§332 PeroaldescenderporelsenderohacialosCruces,seelevólaluna,yarrojó una luz gris sobre la tierra, y Níniel dijo:—¿Es éste el camino?—YBrandirrespondióqueélnoconocíacaminoalguno,salvoelquelespermitierahuircomolesfueraposibledelGusanoyescaparalcampo.PeroNínieldijo:—LaEspadaNegraeramiamadoymimarido.Sóloensubuscavoy.¿Quéotracosa pretendes?—Y se apresuró dejándolo atrás. Así llegó a los Cruces delTaiglinyvioHauð-en-Ellasa lablanca luzde la lunay la sobrecogióungrantemor.Entonceslanzóungritoysevolviódejandocaerlacapa,yhuyóhaciaelsuralolargodelrío,yelvestidoblancolerelucíaalaluzdelaluna.

§333 AsílavioBrandirdesdelaladeradelacolina,ysevolvió[127]parasalirlealencuentro,peroestabatodavíamuyatráscuandoellallegóalaruinadeGlaurungcercadelbordede[Cabad-en-Aras>]Cabed-en-Aras.AllíviotendidoalGusano,peronohizocasodeél,porqueunhombreyacíaasulado;ycorrióhaciaTurambaryenvanolollamó.Entonces,alverlelamanoquemada,labañócon lágrimas y la vendó con un trozo de su vestido, y lo besó y le gritó quedespertara.EnesemomentoGlaurungseagitóporúltimavezantesdemorir;yhablóconunúltimoalientodiciendo:—Salve,Niënor,hijadeHúrin.¡Heaquíatuhermano!Alégratedeencontrarlo;yconócelo:TúrinhijodeHúrin,traidordesus enemigos, infiel a sus amigos,y [una]maldiciónpara su linaje. ¡Ypara tipeortodavía,comoahorapuedesver!

§334 EntoncesGlaurungmurió, y el velo de sumalicia le fue quitado aNíniel,yrecordótodasuvida;ysequedósentada,llenadehorrorydeangustia.

Page 116: , el archivo original de

EntoncesBrandir,quelohabíaoídotodo,paralizadoalbordedelaruina,seleacercó de prisa; pero ella se levantó de un salto y corrió como un ciervoperseguido,yllegóa[Cabad-en-Aras>]Cabed-en-Aras,ysearrojóporelborde,yseperdióenlasaguastumultuosas.

§335 EntoncesBrandirseacercóymiróysealejóhorrorizado;yaunqueyanodeseabaseguirviviendo,no lefueposiblebuscar lamuerteen lasaguasquerugían.YenadelantenadievolvióamirarCabad-en-Aras,niavenibestiaseleacercó,niárbolalgunolecrecióallado;yselallamóCabedNaeramarth,elSaltodelDestinoEspantoso.

§336 PeroBrandirvolvióahoraaNenGirithparallevarleslasnuevasalagente; y se encontró con Dorlas en los bosques, y le dio muerte (la primerasangre que derramaba, y la última). Y llegó a Nen Girith, y los hombres legritaron:—¿Lahasvisto?¡Mira!Nínielsehaido.

§337 Yélrespondió:—Sí,Nínielsehaidoparasiempre.ElGusanoestámuerto,yTurambarestámuerto;yésassonbuenasnuevas.—Lagentesepusoamurmuraraloíresaspalabras,diciendoquesehabíavuelto loco.PeroBrandirdijo:—¡Escuchadmehastaelfinal!Níniellabienamadatambiénhamuerto.SearrojóalTaiglin:yanodeseabaseguirconvida;porqueseenteródequenoeraotraqueNiënorhijadeHúrin,antesdequeelolvidolaganara,yqueTurambarerasuhermano;TúrinhijodeHúrin.[128]

§338 Perocuandodejódehablarylagentelloraba,Túrinmismoaparecióante ellos. Porque cuando el Gusanomurió, salió del desmayo, y cayó en unprofundosueñodefatiga.Peroelfríodelanocheloperturbó,ylaempuñaduradeGurthangsemoviójuntoaél,ydespertó.Entoncesvioquealguienlehabíacuradolamano,yseasombródequelohubiesedejadotendidoenelsuelofrío;y dio voces, y al no oír respuesta fue en busca de ayuda, porque se sentíacansadoyenfermo.

§339 Pero cuando la gente lo vio, retrocedió amedrentada, creyendo queeraunespíritudesasosegado;yéldijo:—No,alegraos;porqueeseGusanoestámuerto y yo vivo. Pero ¿por qué habéis desdeñado mi consejo y os habéisacercado?¿YdóndeestáNíniel?Porqueaellaquisieraverla.¿Seguramente lahabréistraídoconvosotros?

§340 EntoncesBrandir le dijo que así era en verdad, y queNíniel habíamuerto. Pero la esposa de Dorlas exclamó: —No, señor, se ha vuelto loco.

Page 117: , el archivo original de

Porquevinoaquídiciendoqueestabaismuertoyllamóaesounabuenanueva.Perovosvivís.

§341 EntoncesTurambarmontóencóleraycreyóquetodoloqueBrandirdecíaohacíaeradictadopormaliciahaciaélyhaciaNíniel,despechadoporelamorquehabíaentreellos,ylehablóconmalignidadaBrandir,llamándoloPatadePalo.EntoncesBrandir lecontó todo loquehabíaoído,yaNíniel la llamóNiënor hija de Húrin, y le gritó a Turambar, con las últimas palabras deGlaurung, que era una maldición para todo su linaje y para aquellos que locobijaban.

§342 Entonces Turambar se enfureció, y acusó a Brandir de haberconducido a Níniel a su muerte, y de deleitarse en repetir las mentiras deGlaurung(sienverdadélmismonolashabíainventado),ymaldijoaBrandirylediomuerte,yhuyódelagenteyseinternóenlosbosques.Peroalcabodeuntiempo se le pasó la locura, y llegó aHauð-en-Ellas, y allí se sentó ymeditósobretodossusactos.YlepidióavocesaFinduilasqueloaconsejase;porqueno sabía si no haría más daño yendo a Doriath en busca de los suyos, oabandonándolosparasiempreybuscandolamuerteenlabatalla.

§343 YmientrasaúnestabaallísentadollegóMablungconunacompañíadeElfosGrisesalosCrucesdelTaiglin,yreconocióaTúrin,ylosaludó,ysealegrórealmentedeencontrarlo[129]todavíaconvida;porquesehabíaenteradodelasalidadeGlaurungydequeibahaciaBrethil,yhabíaoídotambiénquelaEspadaNegradeNargothrondvivíaahoraallí.PortantoibaaadvertiraTúrin,ya ayudarlo de ser necesario; pero Túrin dijo: —Venís demasiado tarde. ElGusanoestámuerto.

§344 Entoncessemaravillaronylehicierongrandesalabanzas;peronadadeestoleinteresabaaTúrin,ydijo:—Estopreguntosolamente:dadmenoticiasdemisparientes,puesenDorlóminsupequehabíanidoalReinoEscondido.

§345 EntoncesMablungseafligió,peroporfuerzatuvoquedecirleaTúrinqueMorwensehabíaperdido,yqueNiënorestabahechizada,yquevivíaenunolvidodesombrasprofundas,yseleshabíaescapadoenlasfronterasdeDoriathyhabíahuidohaciaelnorte.EntoncessupoTúrinporfinqueeldestinolehabíadado alcance, y que había matado a Brandir injustamente, de modo que laspalabras de Glaurung se habían confirmado. Y se echó a reír como un loco,gritando:—¡Eséstaunabromaamarga,enverdad!—PerolepidióaMablungque se fuera y volviera a Doriath con una maldición sobre ella—. ¡Y una

Page 118: , el archivo original de

maldicióntambiénsobretucometido!—gritó—.Sóloestofaltaba.Ahorallegalanoche.

§346 Entonces escapó como el viento, y ellos se quedaron asombrados,preguntándosequélocuralehabríadado;ylosiguieron.PeroTúrincorrióhastadejarlosmuyatrás;yllegóaCabad-en-Aras,yoyóelrugidodelasaguas,yvioquelashojascaíanmarchitasdelosárbolescomosihubierallegadoelinvierno.EntoncesmaldijoellugarylollamóCabedNaeramarth,ydesenvainólaespada,loúnicoquelequedabadetodassusposesiones,ydijo:—¡Salve,Gurthang!Nootroseñornilealtadconoces,sinolamanoqueteesgrime.Noretrocedesantelasangredenadie.Portanto¿noquieresladeTúrinTurambar?¿Nomematarásdeprisa?

§347 Y en la hoja resonó una voz fría que le respondió:—Sí, de buengradobeberétusangre,paraolvidarasílasangredeBeleg,miamo,ylasangredeBrandir,muertoinjustamente.Deprisatedarémuerte.

§348 EntoncesTúrinasegurólaempuñaduraenelsueloysearrojósobrelapuntadeGurthang,ylahojanegralequitólavida.PeroMablungylosElfosllegaronycontemplaronlafigura[130]delGusanoqueyacíamuerto,yelcadáverde Túrin, y se afligieron; y cuando vinieron los Hombres de Brethil y seenterarondelarazóndelalocuradeTúrinydesumuerte,quedaronespantados;yMablungdijoconamargura:—TambiényohequedadoenredadoeneldestinodelosHijosdeHúrin,yasíconmisnuevashamuertounoalqueyoamaba.

§349 Entonces alzaron a Túrin y vieron que Gurthang se había partido.PerolosElfosylosHombresrecogieronallíabundanteleñaehicieronunagranhoguera, y elGusano se consumió hasta quedar convertido en cenizas. Pero aTúrin lo depositaron sobre un gran túmulo levantado en el sitio donde habíacaído, y le pusieron al lado los pedazos de Gurthang. Y cuando todo estuvohecho,losElfoscantaronunlamentoporlosHijosdeHúrin,ysobreeltúmulocolocaronunagranpiedragrisenlaqueestabangrabadaslasRunasdeDoriath:

Aquí elmanuscrito llega a su fin, al final de una página, y la copiamecanografiada también.Mástarde, probablemente bastante tiempo después, pues está escrito a bolígrafo,mi padre añadió en elmargendelmanuscrito:

TÚRINTURAMBARDAGNIRGLAURUNGA

Page 119: , el archivo original de

ydebajoescribierontambién:

NIENORNINIEL

Pero ella no estaba allí, y nunca se supo dónde se la habían llevado las fríasaguasdelTaiglin.[AsíacabaelNarniChînHúrin, lamáslargadelasbaladasdeBeleriand,yfuecompuestaporlosHombres].

SiempremeparecióextrañoquemipadreabandonaralosAnalesGrisesenelpuntoenquelohizo,sinnisiquieraescribir la inscripción talladaen lapiedra;noobstante,elhechodeque lacopiamecanografiadaamanuensis también terminara enestepunto,ydequeañadiera la inscripciónenelmanuscrito enalgúnmomentoposterior,parecíademostrarqueésteeraelcaso.Alfinaldescubrílaexplicación,queporrazonesqueseveránmásadelantehepospuestoalprincipiodelaTerceraParte(p.297).

Page 120: , el archivo original de

AVAAm

AB

AG

Q

QS

FN

[131]

COMENTARIO

Enestecomentarioseutilizanlassiguientesabreviaturas:

AnalesdeValinor(véasep.17).AnalesdeAman(textoconpárrafosnumeradospublicadosenElAnillodeMorgoth,VII).AnalesdeBeleriand(véasep.17).UtilizolasfechasrevisadasdelosanalesdeAB2(véaseV.146).AnalesGrises(AG1inicioabandonado,AG2eltextofinalparadistinguirlodeAG1:véansepp.17-18).ElQuenta(textopublicadoenLaformacióndelaTierraMedia,IV)QuentaSilmarillion (textoconpárrafosnumeradospublicadoenElCaminoPerdido,V).La última parte del Narn i Chîn Húrin, dado en CuentosInconclusos (pp.137-189), con referencias a las páginas de estelibro;véansepp.177-178.

§1 Este párrafo inicial está ausente en la versión abandonada AG 1. Cf. laindicacióngarabateadaenelantiguomanuscritodeAB2(p.18)«hacerdeéstos losAnalesSindarindeDoriath».Para el principiode losAnalesdeAG1véaseen§2abajo.

§2 Esta afirmación acerca de la evolución del concepto geográfico de«Beleriand»esmuchomásdefinidaquelaqueapareceenAG1,dondelosAnalesempiezanasí:

El nombredeBeleriandprocedede la lenguade losSindar, losElfosGrises quemoraron largo tiempo en ese país, y significa la tierra deBalar. Porque éste es el nombre que los Sindar daban a Ossë, quienacudíaconfrecuenciaaaquellascostasyallílesofreciósuamistad.Enlosdíasantiguos,antesdelaGuerradeUtumno,sólosereferíaalnortedelatierralitoraldelalargacostaoccidentaldelaTierraMedia,quese

Page 121: , el archivo original de

extendíaalsurdeErydEngrin(lasMontañasdeHierro)yentreelGranMaryErydLuin(lasMontañasAzules).

Encualquiercaso,noesfácildeentender,puestoqueBeleriand«enlosdíasantiguos» se define como «sólo» el norte de la tierra litoral de la costaoccidental de la TierraMedia, que sin embargo se extendía al sur de lasMontañasdeHierroydesdeelGranMaralasMontañasAzules,unáreaenrealidad mucho más extensa que la descrita en AG 2 como significadoposteriordelnombre.LoúltimoconcuerdaconlaafirmaciónsobroeltemaqueapareceenQS§108,donde«BeleriandestabalimitadaenelNorteporNivrost,HithlumyDorthonion».[132]

Noobstante,esposibleencontrarunaexplicacióndelpasaje inicialdeAG1remitiéndonosalmapaIVdelAmbarkanta(IV.291),dondesevequeBeleriandpodríadescribirsecomo«sóloelnortede la tierracosterade lalarga costa occidental de la Tierra Media, que se extendía al sur de lasMontañas de Hierro y entre el Gran Mar y las Montañas Azules». ElsignificadodeliniciodeAG1puedeser,portanto,noqueestadescripcióngeográfica fuera el significadooriginal del nombre «Beleriand», sinoqueantesdelaGuerradeUtumno(cuandoMelkorfueencadenado)Beleriandera«sóloelnortedelatierracosteradelalargacostaoccidentaldelaTierraMedia»,yquedespuésdequeenlaruinadeesaguerraseformaraelGranGolfoalsur(mencionadoenAG§6,enambostextos;véaseelmapaVdelAmbarkanta,IV.293)Beleriandnopodíadescribirseasí.

En la Lista de Nombres de los años treinta (V.467) se decía de«Beleriand»,igualqueenAG2,queoriginalmenteerala«tierraentornoalSirionmeridional»; sin embargo, se dice allí que el nombre se lo dieron«los Elfos de los Puertos delCaboBalar y de la Bahía deBalar, dondedesembocaba el Sirion». En lasEtimologías (V.406, raíz BAL) Beleriandtambién derivaba de (la isla de) Balar, que a su vez procedía«probablementede*bálare,ysellamaasíporqueaquíOssëvisitabaalosTeleriqueaguardaban».EneseentoncesOssëeraunBala(Vala).

Sobre la forma posteriorBelerian véase la nota demi padre sobre elSindarinRochand>Rochan (Rohan)enCuentosInconclusospp.399-400(nota49deCirionyEorl).

Page 122: , el archivo original de

§3 Cf. la entrada del anal delAñoValiano 1050 enAAm §40 (VII.90, 96),acercadelapartidadeMeliandeValinor.Enelanalanterior1000-1050deAAmsedicequeVarda«hizoestrellasmásnuevasybrillantes».

§§3-5 Lasegundaoracióndelanal1050ylosanales1080y1085seañadieronalmanuscrito posteriormente. Es curioso que no hubieramención algunadelDespertardelosElfosenlostextosoriginalesdeAG1yenAG2;sinembargo, entre las toscas páginasmencionadas en p. 19 se encuentra unsustancialpasajequeempieza:«Almismo tiempo losQuendidespertaronjunto a las aguas de Kuiviénen, de lo que hay más información en lasCrónicasdeAman».Eltextoquesigueenesteborradoresmuysimilar(dehecho,engranparteescasi idéntico)al largopasaje interpoladoenAAm(§§43-5)sobreelmiedoqueinspiróOromëentrelosQuendi,laesclavitudalaquelossometieronlossirvientesdeMelkor,ylacríadelosOrcosapartirde los que fueron capturados. No hay diferencias importantes entre estetextoyelpasajedeAAm,yesobvio[133]queelúltimosiguióalprimeroyse basó en él, y que originalmente éste había de incluirse en losAnalesGrises.

EnAAmsedanlasmismasfechasparaelDespertardelosElfos(1050)ysudescubrimientoporpartedeOromë(1085);nosedaallíningunafechaparasudescubrimientoporpartedeMelkor,perosedice(AAm§43)quefue«unosañosantesdelallegadadeOromë».

§6 EnAG 1 la oración «tomó la forma que conservaría hasta la llegada deFionwë»dice«…queconservaríahastaelCambiodelMundo»,utilizandoesaexpresiónenreferencianoalMundoRedondeadoenelHundimientodeNúmenor, sino a la destrucción de Beleriand en la derrota definitiva deMorgoth,alfinaldelosDíasAntiguos.

ElGranGolfo (así llamadoenelmapaVdelAmbarkanta, IV.293)semencionabaenQS§108:«MásalládelRíoGelionlatierraseestrechabadesúbito, pues elGranMar entraba en un gran golfo hasta casi los pies deEredlindon…».Véaseen§2arriba.

Únicaes laafirmaciónpresenteenlosAnalesGrisesdequecomolosValarhabíanpisadolastierrasentornoalSirion,cuandollegarondeAmanparaatacaraUtumno,elcrecimientonotardóenreanudarseallí«mientraslamayorpartede laTierraMediadormíaenelSueñodeYavanna»,ydequeMeliancuidabade«losbosquesjóvenesbajolasestrellasbrillantes».

Page 123: , el archivo original de

§7 Este anal fue una adición posterior en el manuscrito; la fecha eraoriginalmente 1102, pero luego se cambió por 1102-1105. En AAm(§§54-6) hay varias entradas concernientes a los tres embajadores, a supartidaen1102,yasuregresoaKuiviénenen1104.

§8 EnAAmlasfechassemodificarontantasvecesysevolvierontanconfusasque cuando presenté el texto sólo di las últimas (véase VII.64); sinembargo, en esta parte de AAm todas las fechas eran originalmente 100AñosValianos posteriores.Así, 1115, el año en que losEldar llegaron alAnduin (VII.102), sustituyó a 1215. Ya en el texto original deAG 1 lasfechascorrespondenalsiglode1100,loquedemuestraqueeltextosiguióaAAm, si no es muy posterior. No obstante, resulta curioso que en AG(ambostextos)lallegadadelosVanyarylosNoldoralGranMarsesitúeen1115;enAAmlamarchaempezóen1105,llegaronalAnduinen1115,yalMaren1125.

§10 EsteanalestáestrechamenterelacionadonosóloconeldeAAmparaelmismo año (§65), sino con el pasaje correspondiente de la tradición del«Silmarillion»(VII.202,§32).

En referencia a «los jóvenes árboles de Nan Elmoth» cf. el cambiorealizado en los textos de AAm (VII.112) de «los árboles de [134] NanElmoth» por «los retoños de Nan Elmoth», aunque data de varios añosdespués.Los«jóvenesárboles»handerelacionarsesindudaconlafrasedeAG§9 «dondedespués se alzarían los bosques deNeldoreth yRegion»;pareceevidentequetodoslosárboleseranjóvenesporque,talcomosediceen AG §6, «las tierras a ambos lados del Sirion estaban arruinadas ydesoladasdebidoalaGuerradelosPoderes,peroprontovieroneliniciodeun crecimiento,mientras lamayor parte de laTierraMedia dormía en elSueñodeYavanna,porquelosValardelReinoBendecidolashabíanpisado;yhabíabosquesjóvenesbajolasestrellasbrillantes».

Laconcepcióndequehabíaárbolesenunmundoiluminadosóloporlasestrellaseraundatodelamitología(aunqueañosdespuésdelaescrituradelosAnalesGrises mi padre lo rechazó: «Tampoco podía haber árboles yflores etc. en la tierra, si no había habido luz desde el derribo de lasLámparas», VII.428); por otro lado, en AAm (§30) aparece la historia,ausenteenlatradicióndel«Silmarillion»,dequeYavanna«pusoadormiramuchascriaturashermosasquehabíandespertadoenlaPrimavera[esdecir,

Page 124: , el archivo original de

antesdelacaídadelasLámparas],árbolesyhierbas,bestiasypájaros,paraquenoenvejecieran,yaguardaranelmomentodedespertar,quenohabíallegado aún».En la otra tradición (VII.187, §18) «Mientras lasLámparashabíanbrillado,se inicióuncrecimientoqueahorasehabía interrumpido,porque todo se hizo otra vez oscuro. Pero las más antiguas criaturasvivienteshabíanaparecidoya:enlosmareslasgrandesalgas,yenlatierralasombradegrandesárboles…EnesastierrasybosquescazabaamenudoOromë…».

A partir de estos textos, resulta difícil determinar el modo en que serelacionan entre sí; pero ahora, en losAnalesGrises (§6), se describe lapeculiarnaturalezadeBeleriand:sóloallíelcrecimientoseiniciódenuevobajolasestrellas,debidoaqueporallípasaronlosValardeAman,y(§17)«aunque lamayorpartede laTierraMediaestaba sumidaenelSueñodeYavanna,enBeleriand,bajoelpoderdeMelian,habíavidayalegría,ylasestrellasbrillantesresplandecíancomofuegosdeplata».

§§11-12 Esteanal1132esmuysimilaraldeAAm(§66),bastanteidénticoenla estructura y similar en la formulación; el único rasgo importante en elque difieren es la referencia a la leyenda de que parte de la isla que seconvirtió en Tol Eressëa se rompió y pasó a ser la Isla de Balar. EstahistoriaapareceenunanotaalpiedeltextodeQS§35(V.256,VII.204).

§§13-15 Los anales 1149-1150 y 1150 son también muy similares a los deAAm(§§70-1),yamiparecersebasaronenellos (puedeobservarse [135]queenAG1,delosqueaquíAG2espocomásqueunacopiaenlimpio,mipadre escribióoriginalmente en§15«LosamigosyparientesdeElwëtampoco querían partir», como en AAm, pero según escribía cambió lasúltimaspalabraspor«tambiénsequedaron»).

§14 La totalidad de la región costera desde el Estuario deDrengist al CaboBalarsellamaaquílasFajas(cf.QS§109:«elpaísdelasFalas(oCosta),alsurdeNivrost»),yportantoCírdaneselregentedelastierrascosterasdeNivrost(posteriormenteNevrast).

La últimaparte del anal 1149-1150, concerniente al hecho de que losElfosdelosPuertosnocruzaronelGranMar(aunqueningunaprohibiciónles impedíahacerlo), no se encuentra enAG1.Dehecho se tratadeunarespuestaaunapreguntaquenohabíasurgidoenlosescritosanteriores,apesardequeestáimplícitadesdelaprimeraaparicióndeloselfosmarineros

Page 125: , el archivo original de

delosPuertos(losElfosalosqueOssëpersuadiódequesequedaranenlasorillasdelaTierraMediasemencionanporprimeravezenQ,IV.105).

§16 Elanal1152estáestrechamenterelacionadoconeldeAAm(§74).Surgeaquí la cuestión de que por qué, si estosAnales eran obra de los Sindar(véase §1), habrían de ser tan similares a los de Aman. Quizá debasuponersequeambosgruposdeAnales,talcomonoshanllegado,procedandeltrabajoeditorialdePengoloðenTolEressëa.

§17 Nohaynadaquecorrespondaaesteinteresanteanal1200enAAm.SobrelareferenciaalSueñodeYavannayalavidaylaalegríadeBeleriandvéaseen§10arriba.ElpoderylapresenciadeMelianenBeleriandrecibeahoraunamayorsignificación.Apareceaquíniphredil,procedentedeElSeñordelosAnillos.

§18 La idea de la «cultura superior» de los ElfosOscuros deBeleriand (losSindar) se remonta al muy temprano «Esbozo de la Mitología» (IV.30):«SóloenelreinodeDoriath,cuyareinaeradelarazadivina,igualabanlosIlkorinsalosKoreldar»;estafrase,conunaligeramodificación,sobrevivióenQ(IV.120)yQS(§85).

§19 Cf.elpasaje insertadoenelanal1250deAAm(§84),una interpolaciónbeleriándicadePengoloð,juntoalacualmipadreescribióposteriormente:«Trasladar a A[nalesde]B[eleriand]» (VII.124, nota 67). El pasaje (muyampliadoenAG)empieza:

Enestetiempotambién,dicenlosSindar,losNanglath[escritoencima:Naugrim], a quienes también llamamos Nornwaith (los Enanos),cruzaron lasmontañasy llegaronaBeleriand,y fueronconocidosporlosElfos.

El presente anal deAG 1 empieza: «Este año, dicen los registros de losSindar, losNauglath cruzaron por vez primera lasmontañas y llegaron aBeleriand.LosNoldor los llamarondespués el pueblo [136]Norn…».EnAG 2 las palabras «dicen los registros de los Sindar» están ausentes, yNaugrimsustituyeaNauglath.

En QS §124 los nombres enanos de las ciudades de Eryd Luin eranGabilgathol(Belegost, laGranFortaleza)yKhazaddûm(Nogrod, laMinadelosEnanos);Tumunzaharapareceahoraporprimeravez(tambiénenlarevisióndeQS,p.246,§7).

Page 126: , el archivo original de

§20 Para las afirmaciones presentes en la Lhammas y en QS acerca de laslenguas de los Enanos véase V.207, 317. Las oraciones finales de estepárrafo («Siempre fue fría la amistad…») sonmuy similares a loque sediceenAAm(§84).

§21 Estavisióncautay«asépticadelahistoriadelorigendelosEnanos—quese atribuye a los mismos Enanos— parece contrastar con los textosanteriores, donde se dice que procede de «los sabios deValinor» (V.152,316).ElnombreMahaldeAulënohaaparecidoantes.

§22 Enfeng,losBarbiluengosdeBelegost.EnelviejoCuentodelNauglafringlos Indrafangs oBarbiluengos eran losEnanosdeBelegost,mientrasquelos Enanos de Nogroth eran los Nauglath (véase II.313). En Q losIndrafangshanpasadoaser losdeNogrod(IV.125), loque reapareceenQS(§124):«aquellosquemorabanenNogrod[losGnomos] los llamabanEnfeng,losBarbiluengos,porquesusbarbasbarríanelsueloantesuspies».En el pasaje de AAm (§84) los Barbiluengos (igual que aquí) son losEnanos de Belegost. La conclusión de este párrafo es completamentedistintaenAG1:

PorqueMelian lesensenómuchasabiduría (que tambiénellosqueríanaprender), y además les dio la gran joya que había traído deValinor,obradeFëanor,[tachado,peroluegoconunamarcacomosihubieradeconservarse:porquelesdiomuchasdeellasalpueblodeLórien.].Erauna gema blanca llena de luz de las estrellas, que enviaba en fuegosazules;y losEnfeng la consideraronmásvaliosaqueunamontañaderiqueza.

Estaideanoconcuerdaconlacronología,puesMelianabandonóValinoren1050,elañodeldespertardelosElfos,talcomoseafirmaenAAm(véaseX.96)yAG(FëanornaciómásdecienAñosValianosdespués,AAm§78),yenAG2sereemplazóporlahistoriadelagranperlaNimphelos.

§§23-4 LatempranaasociacióndeThingolconlosEnanossemencionaenQS§122 (desde las ciudades en lasMontañasAzules losEnanos«viajabanamenudo a Beleriand, y se los admitió a veces aun en Doriath»), pero laayudadelosBarbiluengosdeBelegostenlaconstruccióndeMenegrothnoapareció hasta la interpolación de AAm (§84). Esta breve mención seconvierteaquíenuna [137]extensadescripciónde lasMilCavernas;cf. la

Page 127: , el archivo original de

Balada de Leithian (III.220, versos 980-1008), y para la primeraconcepción —antes de que Thingol alcanzara su riqueza y majestadposteriores—véaseII.84,166,311-312.

§§25-9 EnAG1elpasaje enterodadoaquí en los anales 1300-1350y1330estásituadobajoel1320;loquedehechopasóen1320esquelosEnanoshablaronaThingoldesustemores(«Esteaño,sinembargo,losEnanossesintieronperturbados…»,dondeAG2dice«Perosucedióque losEnanosse sintieron perturbados…»), y fue «antes de que transcurriera muchotiempo»cuando«lasmalvadascriaturasllegaronaunaBeleriand».Enunanotadelaño1320enlacopiamecanografiadadeAAm(VII.129,§85)mipadreañadió:«LosOrcosaparecenporprimeravezenBeleriand»;enAG2(§26)elacontecimientosesitúadiezAñosValianosdespués,en1330.

§25 ElodioymiedoporelMarquesentíanlosEnanosnosehamencionadoantes.

§26 EnAG 1 se dice «por pasajes abiertos en lasmontañas, o desde el sur,dondesualturadisminuía»:probablementese refieraa la regióndelGranGolfo(mapaVdelAmbarkanta,IV.293).

§27 Este párrafo fue una adición a AG 1, aunque no es muy posterior a laredacción del texto primario. Se trata de la concepción posterior,introducidaenAAm(véaseVII.148,§127),segúnlacuallosOrcosexistíanantesdequeOromëencontraraa losElfos,puestoqueMorgoth loshabíacriadoapartirdelosElfoscapturados;latradiciónanterior,dequeMorgothcreó a los Orcos cuando dejó Valinor y regresó a la Tierra Media,sobrevivió sin cambios en la versión final delQuenta Silmarillion (véaseVII.227,§62).Paramáscomentariosalrespectovéase§29abajo.

§28 TelchardeNogrodnosemencionaaquíenAG1.Seremontaaunpuntomuy anterior de la historia, puesto que aparece por vez primera en lasegunda versión de la Balada de los Hijos de Húrin (III.136), y en Q(IV.141),dondeesdeBelegost,nodeNogrod.

§29 Lashachaseran«elarmaprincipaldelosNaugrimydelosSindar»:cf.elnombre«Elfos delHacha»de losSindar,VII.201.De la apariciónde losOrcos y otras criaturasmalignas en Eriador e incluso en Beleriand tantotiempoantes (unos165AñosValianos)del regresodeMelkor a laTierraMedia,ydelhechodequelosEnanosarmaranalosSindar,nosehadichonadaantes(véase§27arriba).

§30 LallegadadeDenethoraBeleriandsedescribeconmenospalabrasenun

Page 128: , el archivo original de

anal interpolado en AAm (§86) bajo la misma fecha, 1350, unainterpolación de Pengoloð que (al igual que la mencionada [138] en §19arriba)seseñalóparatransferirlaalosAnalesdeBeleriand.EnrelaciónalamencióndelhechodequelosTelerisedetuvieranalasorillasdelGranRíocf.elrelatomásextensodeAAm,anal1115(§§60-1).EnAG1elnombreNandor se traduce «los que se volvieron atrás»: esta expresión tambiénapareceenunanotadeunodelostextosdelaLhammas,V.218.

Naturalmente,nosehadichoantesquela llegadadeDenethorpor lasMontañas Azules se debiera a la aparición de «las bestias salvajes delNorte». La historia posterior y las divisiones de losNandor se describenahoramuchomásextensamente:aquellosque«moraronmuchasedades»enlos bosques del Valle del Anduin (los Elfos de Lothlórien y el BosqueNegro, véase Cuentos Inconclusos p.325), y aquellos que bajaron elAnduin, de los que algunos moraron junto al Mar y otros cruzaron lasMontañas Blancas (la primera mención de Ered Nimrais en los escritosconcernientes a los Días Antiguos) y entraron en Eriador. Estos últimoseranelpueblodeDenethor(dequienessediceenAAmque«trasunlargoviaje,llegaronaBelerianddesdeelSur»,véanse§86ycomentario,VII.115,127).

Las palabras «en días posteriores» en «En esa región, los bosquesfueron en días posteriores altos y verdes» son quizá significativas: laasociacióndelverdeconlosElfosdeOssiriandsurgiótraslasalidadelSol.Paramásdetallessobreestovéaseen§44abajo.

§31 ElpasajecorrespondienteaésteenAG1esmuchomásbreve:

DeloslargosañosdepazquesiguieronalallegadadeDenethor,nohayhistorias,salvoladequeOromëibaavecesalatierra,oatravesabalasmontañas,yel sonidodesucuernocolmaba la luzdistanteele lasestrellas…

(yacabacomoenAG2).Noobstante,elpasajedeAG2acercadeDaironysusrunasderivaengranpartedeunpasajeposteriordeAG1(ausenteenAG2);paraestepasaje,véasep.37.

La palabra Cirth aparece por primera vez aquí, pero como adiciónposterior en el manuscrito (quizá de cuando mi padre preparaba elApéndiceEdeElSeñordelosAnillos).Enlanotaapiedepáginasedice

Page 129: , el archivo original de

queDaironinventólasrunas«antesdelaconstruccióndeMenegroth»(quesegúnAG empezó en 1300); de igualmodo, enAG 1 «Dairon… habíainventadolasRunasyaantesdeA.V.1300».Enunanalañadidoenlacopiamecanografiada de AAm (VII.129, §85) dice «1300 Daeron, maestro deThingol, crea lasRunas». Para una concepción anterior del origen de lasRunas de Dairon (una invención de «los Elfos Danianos de Ossiriand»,elaboradaenDoriath)véaseLaTraiciónde Isengardpp.533-535; aquí elnombre:«AlfabetodeDairon»seatribuyesimplementealhecho[139]de«laconservación en esta escritura de algunos fragmentosde las cancionesdeDairon, el desafortunado trovador del Rey Thingol de Doriath, en lostrabajos realizados en las antiguas lenguas Beleriándicas de Pengolod elSabio de Gondolin». Véase también la afirmación posterior de mi padreacercadelAlfabetodeDaironalprincipiodelApéndiceE(II)deElSeñordelosAnillos.

§33 SobreelgrangritodeMorgothvéaseVII.132,339-340.DondeAG2dice«pocos sabían lo que presagiaba» AG 1 dice «pocos (salvo Melian yThingol)sabíanloquepresagiaba».

§34 Igual que enAAm (§126) y en el texto delQuenta Silmarillion «De laPelea de los Ladrones» (VII.340), tras su derrota ante los Balrogs,Ungoliantë descendió a Beleriand y moró en Nan Dungorthin (NanDungortheb); sin embargo, no se dice en aquellos textos que el poder deMelianleimpidieraentrarenelBosquedeNeldoreth.Enambossedicequeelvallesellamabaasídebidoalhorrorqueellacrióallí,perolaafirmacióndequelasMontañasdelTerrorrecibieronesenombredespuésdeentoncesnoapareceenningúnotrolugar.QueUngoliantëpartióalSurdelmundosedice también enAAm, pero en «De la Pelea de los Ladrones» (VII.340)«adóndefuedespuésnosecuentaenningunahistoria».

§35 Lafasedeldesarrolloenla tradicióndelafortalezadeMorgothes ladeQSyAAm,en laqueAngband seconstruyó sobre las ruinasdeUtumno(véaseVII.184,§12).EnAG1elnombreThangorodrimsetraducepor«lasTorres Tiranas»; cf. la traducción posterior «lasMontañas de la Tiranía»(VII.341).

§§36ss. Ésteeselprimerrelatocompletode«laPrimeraBatalladeBeleriand»(término anteriormente aplicado a laBatalla bajo las Estrellas, que ahorapasa a ser laSegundaBatalla).En los textos anteriores aElSeñorde los

Page 130: , el archivo original de

AnilloselprimerataquedelosOrcosaBeleriandsedescribíabrevemente;así,enlasegundaversión(AV2)delosAnalesdeValinorsedecía(V.135):

… durantemucho tiempo Thingol y su aliado Denithor de OssiriandexpulsaronalosOrcoshaciaelSur.PeroalcaboDenithorhijodeDanfue asesinado, y Thingol construyó sus profundas mansiones enMenegroth, lasMilCavernas,yMelian tejió lamagiade losValar entornoa la tierradeDoriath;y lamayoríade losElfosdeBeleriandseretirarondentrodesuprotección,salvoalgunosquesequedaronenlospuertosoccidentales,Brithombar,yEglorest, juntoalGranMar,y losElfosVerdesdeOssiriand,quetodavíamorabantraslosríosdelEste…

EnQS§115elrelatodecíaasí:

Antaño el señor de Ossiriand era Denethor, amigo de Thingol; peromurió en combate cuando acudió en ayuda de Thingol [140] contraMelko,enlosdíasenquelosOrcosfueroncreadosporprimeravezyquebraron la paz iluminada por las estrellas deBeleriand.A partir deentoncesDoriathsecercóconencantamientos,ymuchosdelagentedeDenethor se trasladaron a Doriath y se mezclaron con los Elfos deThingol;peroquienessequedaronenOssiriandnoteníanrey,yvivíanenlaproteccióndesusríos.

§36 EntreMenegrothyThangorodrim,segúnelsegundomapadelSilmarillion(ensuversiónoriginal:noasíenmireproducción,V.473),lalongitudesde14cm,yseafirmaquelaescalaesde50millaspor3,2cm(lalongituddelos ladosdeloscuadrados);por tanto, ladistanciaerade218,75millas,opocomenosde73leguas(paralainterpretaciónposteriordemipadredelaescala en pulgadas y no en centímetros véase p.386; sin embargo, ladiferenciacarecedeimportanciaaquí).Ladistanciaaquíde150leguas(450millas)deMenegrothalapuertadeAngband,másdeldobledeladistanciadel segundo mapa, parece implicar una gran extensión de la llanuraseptentrional. La geografía del extremo Norte se comenta en V.313-315;peropuestoqueesimposibledecircómollegóaconcebirlamipadre,omitídiscretamente todas las indicaciones de las Montañas de Hierro yThangorodrimenelmapaquedibujéparaelSilmarillionpublicado.

Page 131: , el archivo original de

§38 AG1diceaquí:

Por tantoconvocóaDenethor [tachado:ya losEnfengs]yse libró laPrimera Batalla de las Guerras de Beleriand. Y en el este los Orcosfueronderrotados,ysuscadáveresseapilaron,ycuandohuíanantelosElfos fueron recibidos por las hachas de losEnfengs que salieron delMonteDolmed:pocosvolvieronalNorte.

EnAG2«Region,másalládelAros»se refierea lapartedelBosquedeRegion comprendida entre los ríos Aros y Celon (véase p.221, cuadroF10).LaoraciónquieredecirclaramentequeestosElfosdebíanfidelidadaDenethor; esto no parece concordar con lo dicho en §39 de que tras laPrimeraBatallamuchosElfosVerdesdeOssiriand«seencaminaronalnortey entraron en el reino guardado de Thingol, donde se mezclaron con elpueblo». Junto a esta oración del textomecanografiado deAGmi padreescribióenelmargen:«Orgol»y«de losElfosHuéspedesdeArthórien»,marcándoloconsignosdeintercalaciónparaindicarquedebíadecirsealgodeellos.EnCuentosInconclusos,p.104,apareceelsiguientepasaje:

Saeros… era uno de losNandor que se habían refugiado enDoriathdespués de la caída del señor Denethor en Amon [141] Ereb, en laprimerabatalladeBeleriand.EstosElfosvivíancasitodosenArthórien,entreArosyCelon,enelestedeDoriath;errandoavecesmásalládelCelonporlastierrasdesiertas;ynoeranamigosdelosEdaindesdequeéstosatravesaronOssiriandyseestablecieronenEstolad.

Estoderivabaengranpartedeunanotaaislada,escritaconmucharapidezentrelospapelesdelNarn,quenoresultalegibleentodoslospuntos,peroalgoresumida.Enellaseobservaque«losNandorsehabíanvuelto,nuncahabían visto elMar y ni siquiera aOssë, y se habían convertido en casiAvari.Además;habíanrecogidoavariosAvariantesderegresaraloesteaOssiriand». De los Nandor que se refugiaron enDoriath tras la caída deDenethorsedice:«DehechonosemezclaronalegrementeconlosTelerideDoriath, así que moraron en su mayor parte en la pequeña tierra deEglamar,Arthórien,bajosupropiojefe.Algunosdeelloserande"corazónoscuro",aunqueestonosehacíaevidentenecesariamente,exceptocuando

Page 132: , el archivo original de

eran sometidos a una gran tensión o se los provocaba». «El jefe de los"ElfosHuéspedes", comose los llamaba, teníaun lugarpermanenteenelconsejo deThingol»; y Saeros (en esta nota llamado de hechoOrgoph uOrgol) era «el hijo del jefe de los Elfos Huéspedes, y había vivido enMenegrothduranteuntiempo».

Me parece muy probable que mi padre escribiera «Orgol» y «de losElfosHuéspedesdeArthórien»eneltextomecanografiadodeAGalmismotiempoqueescribióestanota.

Arthórienfueintroducidoenelsegundomapa(p.221,cuadroF10).Laaplicación en esta nota del nombre Eglamar a Arthórien resultadesconcertante(véasep.227,§57).

LaintervencióndelosEnanosnosehamencionadoanteriormente.§40 Laspalabras«anoserquetuvieraunpodermásgrandequeeldeMelian,

laMaia» reemplazaronenelmomentode laescrituraa«anoserque losatacara un poder mayor que el suyo». Eglador: mi padre escribió estenombrealápizdebajodeDoriathenelsegundomapa(véansepp.219,224§14).

§41 Al final de este párrafo los Anales de Aman dejan de relatar losacontecimientos de losAnalesGrises, y la comparación se hace con QS(V.288ss.),juntoconlaconclusióndeAV2(V.138ss.)yAB2(V.147ss.).Generalmente,enestecomentarionomencionoloscambiosposterioresdelatradicióndelQuentaSilmarillion.

§44 EnlugardeEryd-wethrin,elvalordelosNoldoryDagor-nuin-Giliath,enAG1sediceErydwethion, el valor de losGnomos yDagor-nui-Ngiliath(comoenQS§88,notaalmargen).[142]

Ésta constituye la primera aparición de Ardgalen en los textos aquípresentados,ensustitucióndeBladorioncomonombreoriginaldelagranllanuraseptentrionalantesdesudevastación.ResultanotablequeseafirmeexpresamentequeArdgalen«laregiónverde»tuvieraesenombreantesdelasalidadelSol;cf.elcambiorealizadomuchotiempoantesenelpasajedeQenquesedescribe laBatallabajo lasEstrellas (cuandose librabaen lallanuramisma,noenMithrim):«Sinembargo,tiernayverde(seextendíaalpie de las altas montañas)» > «sin embargo, oscura bajo las estrellas»(IV.121,123).

Page 133: , el archivo original de

LashuestesorcasquepasaronhaciaelsurporelValledelSirionnosemencionan, naturalmente, en los relatos anteriores de la Batalla bajo lasEstrellas.ElataquealosNoldorenMithrimseconvierteahoraenunataquemayor procedente de Angband, y la victoria de los Noldor pasa arelacionarseconlanuevaconcepcióndelcercoalosSindar.

En el relato de la destrucción de la hueste occidental de los Orcos amanosdeCelegornseencuentralaprimeraaparicióndelMarjaldeSerech:éste se mencionaba por primera vez en una adición del segundo mapa,MarjaldeRivil,luegoreemplazadoporMarjaldeSerech(p.218,§3).Rivilera el arroyo que nacía en la Fuente de Rivil, en Dorthonion, que seconvertíaenunmarjalaldesembocarenelSirion.

§45 EnAV2 (V.138)yQS(§88) losBalrogsestabanen la retaguardiade lahuestedeMorgoth,yfueronelloslosquesevolvieronpararodearaFëanor.DelrescatedeFëanor,enAG1(basándoseenQS)sedicesolo:«Peroloshijosacudieronconunagranfuerzayrescataronalpadre,ylollevarondevueltaaMithrim»(véaseen§46).

§46 La historia de que en la hora de su muerte Fëanor contemplóThangorodrimymaldijoelnombredeMorgoth,aparecióporprimeravezenQ(IV.122),donde laBatallabajo lasEstrellasse libróen la llanuradeBladorion(Ardgalen).EnAV1yAV2(IV.312,V.138)labatallaselibróenMithrim,yFëanorcayómortalmenteheridocuandoavanzódemasiadolejosporlallanura,perofuellevadodevueltaaMithrimymurióallí;suvisióndeThangorodrimylamaldiciónaMorgothestánausentes.EnQS(§88)mipadrecombinólosrelatos:FëanormurióenMithrim,perotambiénsediceque«viodesdelejoslospicosdeThangorodrim»almorir,y«maldijotresveces el nombre de Morgoth»; AG 1 sigue esa historia (véase en §45arriba).Debiódeser la reflexióndequedesdeMithrimThangorodrimnoeravisibleacausadelascumbresdeEryd-wethrinloquellevóalahistoriade AG 2 de que Fëanor hizo [143] que sus hijos se detuvieran cuandoempezaronlaascensiónporsobreEithelSirion,ymurióeneselugar.

§47 Elmalentendido inicial entre los Elfos Grises acerca del regreso de losNoldoresunelementocompletamentenuevoenlanarrativa,aligualquelafríareaccióndeThingol,viendoenellounaamenazaasupropiodominio.EnlasversionesantiguasestafrialdadnoaparecehastaquerechazaasistiralaFiestadelaReunión(MerethAderthad)enelaño20delSol,yproviene

Page 134: , el archivo original de

más bien de su previsión de lo que el futuro podía reparar: «Thingol noacudióenpersona,ynoquisoabrirsureino,niquitar lacercaencantada;puesiluminadoporlasabiduríadeMelian,noconfiabaenquelaquietuddeMorgoth durase para siempre» (QS§99,muy similar a lo que se dice enAB2,V.148).

§49 La fecha 1497 aparece también en §36. Los Balrogs que formaban lafuerzaenviadaporMorgothalparlamentoenQS (§89ycomentario)handesaparecido.

§52 Igual que enAAm§§157-8, 163, la formaEndar («TierraMedia») estáclara, pero aquí comoallí elmecanógrafo escribióEndor (véaseVII.151,§157).

§53 Elpárrafoempiezaenelmanuscritoconunagranmanoqueseñala.§§54-5 Enestepasaje,apesardetenerreminiscenciasdetextosanteriores,el

texto es en gran medida nuevo, y hay elementos nuevos, entre los quedestacaelgritodeMaidrosenThangorodrim.

§54 LahistoriadelataquedeMorgothaTilionsecuentaenAAm§179,dondenoobstante tuvo lugar despuésdeque elSol y laLuna se lanzaran a loscielos.EnAAmsediceque«Tilionresultóvictorioso:comoloharesultadodesdeentonces,aunquetodavía laoscuridadquelopersigueledaavecesalcance»,loquesindudaserefierealoseclipsesdeluna.

§57 SobrelasituacióndeHildórienvéaseAV2(V.141,nota58)yQS§82ycomentario;tambiénp.210.SobreelnombreAtanivéaseVIII.17,53.

§§58-60 Aunque este anal del segundo año del Sol está estrechamenterelacionadoconQS§§92-3,yengranpartederivadeallí,tambiéncontienenuevos elementos, tales que la detallada descripción de la cólera deFingolfin hacia los Fëanorianos, y el arrepentimiento de muchos de losúltimosporlaquemadelosbarcosenLosgar.

§61 La referencia al Quenta corresponde al relato mucho más extenso delrescatedeMaidrosdeQS§§94-7.EnAAm(§160)sedicequeMaidrosfue«enuntiempoamigodeFingon,antesdequeseinterpusieranentreelloslasmentirasdeMorgoth»,y (§162)que sóloél semantuvoalmargenen laquemadelosbarcos.Lavariante[144]Maiðros:enanterioresaparicionesenAGelnombreestáescritoMaidros,yMaidrosaparecedenuevoenlalíneasiguiente;encambio,enelborradormencionadoenp.46enlamayorpartede las apariciones está escritoMaiðros (cf. la forma posteriorMaedhros,

Page 135: , el archivo original de

VII.207, adoptada en el Silmarillion publicado, junto a MaedrosVII.336-338).

§§63-4 El contenido de este pasaje es en gran parte nuevo; no ha habidomenciónpreviadelavisitadeAngrodaThingol,nidesusilenciorespectoalRetornodelosNoldor.Lanaturalezamismadelreclamodesupremacíade Thingol, que le permitía «dar permiso» a los príncipes de los Noldorparamorarenciertasregiones,seespecificaahora(laaceptaciónporpartedeFingolfindelreclamodeThingolsemencionaenlasversionesanterioresdeladigresióndeAG,pp.38,40;cf.tambiénlaspalabrasanticipadorasde§48,«loshijosdeFëanornuncaquisieronaceptarlasupremacíadeThingol,yno lepreguntabandóndepodíanhabitaropordóndepodíanpasar»).Larelación de la Tercera Casa de los Noldor con los Telerin debida almatrimonio de Finrod (> Finarfin) con Eärwen hija de Olwë aparece enAAm§§85,156,yvéasetambiénVII.207.

§§65-71 Elcontenidodelanaldelaño7esengranpartenuevo,salvoqueenQS (§98) se hace referencia a la renuncia de Maidros al reinado de losNoldor,ylasecretadesaprobacióndeesteactoporpartedealgunosdesushermanos («Conestono todos loshermanosestuvierondeacuerdo.»).EnAGnohaymencióndelodichoenQS,que«Maidrospidióperdónporladeserción de Eruman, y devolvió a Fingolfin los bienes que se habíanllevado con los barcos» (pero véanse §83 y comentario); por otro lado,vemosahora laburlonanegacióndel reclamodeThingolporpartede losFëanorianos (sin mención de que Fingolfin lo aceptara, véase en §§63-4arriba),delaagresivadisposicióndeCranthirysusinsultantespalabrasenelconsejo,delaeleccióndeFingolfincomoseñorsupremodelosNoldor,dequeMaidrosestuvieradetrásdelarápidapartidadelosFëanorianosalastierras orientales (para disminuir las posibilidades de lucha y soportar elprimerataque),ydelaconservacióndesuamistadconlasdemáscasasdelosNoldor,apesardelaislamientodelosFëanorianos.

§67 Extrañamente,eltextodelborradordiceaquíyen§68Caranthir(laformaposterior), mientras que el texto final recupera Cranthir. En el toscoborradordelosanales6y7(véasep.46)elhijodeFëanorqueera«elmásduro de los hermanos y el que se enojaba más pronto» era Curufin,reemplazado por Caranthir. Sobre la mención despectiva de Thingol porpartedeCaranthircomo«eseElfo[145]Oscuro»véaseminotaenelÍndice

Page 136: , el archivo original de

del Silmarillion publicado, entrada Elfos Oscuros. En el texto borradorCaranthirdice«¡quenoolvidentandeprisaqueeranNoldor!».

§72 En AB 2 (V.148) y QS (§99) laMereth Aderthad se celebraba en NanTathren,laTierradelosSauces.EnAGseespecificamásqueenlostextosanteriores quiénes estuvieron presentes: Maidros y Maglor; Círdan; yDarionyMablung son losúnicosdos representantesdeDoriath (sobre lareservadeThingolvéanse§47ycomentario).

§73 Que losNoldor aprendieron elSindarin conmuchamás rapidez que losSindar el Noldorin se ha afirmado ya en la versión final de la digresiónlingüística,p.43.EnlastresversionesdeladigresiónsedicequefuetraslaDagorAglareb (enel año60)cuandoelSindarin seconvirtióenelhablacomúndeBeleriand.

§74 EnAB2(V.149)TurgondescubrióelvallesecretodeGondolinelmismoaño(50)queInglorFelagunddescubrióNargothrond,elañodesussueños.

§75 Éstaconstituyelaprimeramención(segúnsehanpresentadolostextos)dela presencia de Galadriel en la Tierra Media en los Días Antiguos. LavarianteGalaðriel es dignademención, pues implica la asociaciónde sunombre con galadh «árbol» (galað): véase VII.213-214 y CuentosInconclusosp.337.

EnAB2(V.149)yQS(§101)noseindicaqueThingolayudaraaInglorFelagundaencontrarlascavernasdondeelúltimofundóNargothrond.EnQSel«AltoFaroth»senombra,enunpuntoposteriordelanarrativa,comoTaur-na-Faroth(véanseQS§112ycomentario).LasgrandestierrasaltasaloestedelNarogsellamabanoriginalmentelasColinasdelosCazadoresolaLlanura de losCazadores; véanse III.106-7, IV.264, y lasEtimologías enV.447,raízSPAR.

El pasaje que empieza «Así llegó Inglor a las Cavernas del Narog»hasta«tuvoesenombrehastasufin»fueunaadiciónenelmanuscrito,peropodemosestarprácticamentesegurosdequecorrespondea laépocade lacomposiciónoriginal.Envistadelaestrecharelaciónqueesteanalguardacon el desarrollo posterior de la historia en la tradición del QS, dondeapareceunpasajemuysimilar,creoquemipadresimplementeloolvidóyenseguidaadvirtiólaomisión(véasep.214,§101).

§76 EnQS(§116)sólosedicequeGondolinera«similaraTûndeValinor».Esposiblequeestaideaseremontemuyatrás:véaseII.265.

Page 137: , el archivo original de

§77 DagorAglareb,laBatallaGloriosa,eraoriginalmentelaSegundaBatalladelasGuerrasdeBeleriand(véansep.38ynota6).[146]

§78 ElSitiodeAngband«durócasicuatrocientosaños»:desdeel60hastael455(véaseV.298-299).

§§79-81 Estepasaje insertado,queretomael textooriginalcercadel finalde§81, se refiere a la partida de Morgoth de Angband y a su intento decorromper a los primeros Hombres en el Este, y resulta de gran interés.MientrasqueenQS(§63) sedecíadeMorgothque«nuncaacostumbróadejarlasprofundidadesdesufortaleza»,enAAm(§128,VII.133)«sólounavez, mientras duró su reino, dejó durante un tiempo y en secreto losdominiosdelNorte»;noobstante,nosediceoinsinúaquépropósitolehizopartir. (Existe un tosco borrador del presente pasaje de AG en lamismapágina que un borrador de la ampliación del pasaje deAAm; sobre estovéaseVII.146nota83).

Lainserciónestácuidadosamenteescritaenelmismoestiloqueeltextoprincipal, y es probable que corresponda a un momento muy próximo.Resultanotablequeenelreversodelapáginadondeseencuentraaparezcaun borrador de la versión final de la inserción de AAm (§§43-5),concernientealacapturadelosQuendiporlossirvientesdeMelkorenlastierrasen tornoaKuiviénen (cf. laspalabrasde§79,p.55,«Yaantesdeldespertar de los Quendi sus espías vigilaban»). Para más comentarios alrespectovéaseen§87abajo.

§79 «Tampoco a él, si quería partir»: es decir, el hielo y la nieve tampocodetenían aMorgothmismo, si quería irse. «En verdad los Valar nos hanhechosaberenEressëa»:cf.elfinaldelaversióndefinitivadela«digresiónlingüística»(p.44): «estas historias se compusieron después de laÚltimaBatallayelfinaldelosDíasAntiguos»,asícomoelpárrafoinicialdelosAnalesGrises(p.19).

§83 LareferenciaalQuentaNoldorinwa(véansep.44ynota12)correspondealCapítulo9«DeBeleriandysusreinos»enQS(V.300).

En QS §116 se menciona que «muchos de los progenitores» de loscaballos de Fingolfin y Fingon vinieron de Valinor. Aquí se dice de loscaballos que «eran un regalo de Maidros como compensación por laspérdidasdeFingolfin,pueshabíansido transportadosenbarcoaLosgar».En un pasaje anterior de AG (véase el comentario sobre §§65-71) la

Page 138: , el archivo original de

referencia en QS §98 a la devolución de los bienes de Fingolfin que sehabíantransportadoenbarcosestáausente.

§85 Eredwethrin: en un punto anterior de AG la forma es Erydwethrin(tambiénEryd Lómin, Eryd Luin); cf. en §113 abajo. Ésta constituye laprimeraaparicióndelnombredelríoNenning,en lugardelanteriorEglor(encuyadesembocaduraseencontrabaelpuertodeEglorest),mencionadoenAB2(V.150,163)yenelsegundomapa [147] (V.472).Enelmapamipadre tachó posteriormente Eglor y escribió dos nombres, Eglahir yNenning,dejándolosestar(p.224,§22).

EnQS(§109)sedicequelosElfosOscurosdeBrithombaryEglorest«tomaron como rey a Felagund, señor de Nargothrond»; véase elcomentariosobreestepasaje,V.310.Alparecermipadrenoteníaclara lacondicióndeCírdan:enuncambioposteriordel textodeAB2(elpasajedadoenV.171,nota73)escribióque«enlosPuertoslagentedelasFalasestabangobernadosporCírdandelosElfosGrises;perosiemprefueamigodeFelagundysugente»(loqueconcuerdaconlodichoaquíenAG),peroenseguidalosustituyópor:«YeneloesteCírdanelCarpinterodeBarcos,que gobernaba a losmarineros de las Falas, tomaba a Inglor como señorsupremo,ysiemprefueronamigos».

§87 Laspalabras«elpensamientodeél[Morgoth]seconcentrabaensuruinayapenas prestaba atención a cualquier otra cosa en la Tierra Media» noparecenconcordarconelpasajeinsertadoacercadelapartidadeMorgothde Angband (§§79-80). Podría indicarse, no obstante, que el pasajecorrespondeexactamentealaépocaanterioralataqueaBeleriandenelaño60(DagorAglareb),quesepospusoduranteun largo tiempodebidoa lasacciones de Morgoth en el Este, de donde regresó alarmado debido al«podercrecienteylaunióndelosEldar»(§80).

Trasloscambiosrealizadosenelpasajeoriginaldeesteanalacercadelos inicios de las lenguas humanas, el origen en el ÉlficoOscuro pasa aatribuirse soloa las«lenguasoccidentales».Amiparecer, estoconstituyeunaclarificación,enlugardelaintroduccióndeunaconcepciónnueva.YaenlaLhammasB(V.208,§10)sedecía:

Las lenguas de los Hombres fueron desde el principio diversas yvariadas;noobstante, en sumayorpartederivaban remotamentede lalengua de los Valar. Porque los Elfos Oscuros, varios pueblos de los

Page 139: , el archivo original de

Lembi, ofrecieron su amistad a los Hombres errantes en variasocasiones y varios lugares en los primeros días, y les enseñaron lascosasqueconocían.PerootrosHombresaprendieroncompletamenteoenpartedelosOrcosydelosEnanos;mientrasqueenelOeste,antesde llegar a Beleriand, las hermosas casas de los primeros HombresaprendierondelosDanasoElfosVerdes.

La interesante adición al final del anal corresponde a la inserciónconcernientealapartidadeMorgothalEste.Sediceallí(§80):«PeroqueunaoscuridadyacíasobreloscorazonesdelosHombres…loadvirtieronclaramentelosEldar,aunenelhermosopueblodelosAmigosdelosElfos,losprimerosqueconocieron»;noobstante,elpresentepasajeconstituyelaprimera afirmación [148] definida de que en sus orígenes los Hombres sesometieron a Morgoth, y que los Amigos de los Elfos, arrepentidos,huyeronaloesteparaescapardelapersecución.Enlalargadescripcióndesus obras escrita paraMiltonWaldman en 1951, quemuyprobablementecorrespondaalamismaépoca,mipadrehabíadicho:«LaprimeracaídadelHombre… no se registra en parte alguna; los Hombres no aparecen enescenahastamuchodespuésdequeesohayasucedido,ysóloserumoreaque,poralgúntiempo,cayeronbajoeldominiodelEnemigo,yquealgunossearrepintierondeello»(Cartasnº131,pp.175-176;véaseVII.405-407).

§89 Lanuevahistoriadelaversiónrevisadadelanalparaelaño64,dequeeneseentoncesTurgonsólocondujoaTumladenapartedesupueblo—losque tenían habilidad para tales trabajos— para que empezaran laconstruccióndeGondolin, se amplía todavíamás enunaversióndel analparaelaño116:véase§§111-113.

§90 La Torre de Ingildon: éste sustituye al antiguo nombre de la Torre deTindobel (Tindabel), que sobrevivió en QS (§120); y en AB 2 (V.151);véasep.237,§120.NosediceenAGquefueraInglorelconstructordelatorre;quizásestohayaderelacionarseconlodichoen§85,queCírdaneraelseñordelastierras«aloestedelNenninghastaelMar».

§§91-107 La totalidad del contenido de los anales para los años 66 y 67 esinformación nueva. De estilo muy poco «analítico», esta largaconversación,ejecutadadeunmodosoberbio,sebasaenelpasajeanteriorde AG (§48), o, quizá, revela lo que mi padre tenía en mente cuandoescribió:

Page 140: , el archivo original de

Portanto,cuando,antesdequetranscurrieramuchotiempo(portraiciónymalavoluntad,comosecuentadespués), lahistoriacompletade loshechos de Valinor se conoció en Beleriand, hubomás enemistad quealianza entre Doriath y la Casa de Fëanor; y Morgoth no dudó eninflamarestaamarguraportodoslosmediosquelefueposible.

Existe un borrador preliminar del texto entero de estos anales, pero laversión de AG siguió fielmente este borrador y casi todos los cambiosfueroncuestionesdeestilo.Unaspocasdiferenciassondignasdemención:

§93 Después de «no, aunque llegaran a la hora precisa de nuestranecesidad»mipadreañadióenelborrador:«LasnuevaslucesdelcielosonunenvíodelosValar,nodelosNoldor,porpoderososquesean»;estonoseretomóenAG.

§95 Borrador: «… sobre el largo camino desde el Kalakiryan».Después de «—Quizá —dijo Galaðriel—, pero no por mí.» el borradorprosigue:[149]

y,confusa,recordandodeprontoconiralaspalabrasdeCaranthir,dijoantesdepoderevitarlo:—PorqueyasenosacusaaloshijosdeFinroddeveniraquíconcuentosytraicionaranuestrosparientes.Peroenestoalmenosno tenemosculpa,yeldañolohemossufridonosotros.—YMelianyanohablódeestosasuntosconGalaðriel.

Este pasaje está encerrado entre corchetes, y en un punto posterior delborrador la amargura del recuerdo de lo que dijeraCranthir sesenta añosantes aparece en boca deAngrod, como enAG (§104). El borrador diceCaranthirenelprimerpasaje,Cranthirenelsegundo;véaseen§67arriba.

§105 EnelborradorThingoldice:«PuestengoelcorazóninflamadocomoelfuegodeLosgar».

§107 Tras«laspalabrasdeMandosseríansiempreciertas»elborradordice:«ylamaldiciónqueFëanoratrajosobreéloscureceríatodocuantosehicieradespués».

Sobre la variante Galaðriel véase en §75 arriba. En §94 apareceGaladriel; el borrador empieza con Galaðriel, pero luego cambia aGaladriel.Estadistinción,sinembargo,esprobablementeartificial,puestoquesetratasimplementedeunacuestióndeinserciónuomisióndelaralla

Page 141: , el archivo original de

queatraviesa lad, escrita en ambos casos con un solomovimiento (un 6invertido).

§107 Larevisiónalfinaldelanalparaelaño67sebasaenlahistoriaposteriorde que la población de Gondolin no era en absoluto completamentenoldorin, y es similar a las que se realizaron en la versión final de la«digresiónlingüística»(véansepp.43-44ynotas9y10),unaconsecuenciadelrechazodelaantiguaideadequeenGondolin,ysóloenGondolin,quefue poblada por Noldor y quedó aislada de todos los demás, la lenguaNoldorinsobrevivióenelusocotidiano;véanse§113ycomentario.

§§108-9 El contenido de este anal, basado en la oración inicial en que seregistra la conclusión de Nargothrond (AB2, V.152), también escompletamente nuevo. Para la historia anterior de que Felagund teníaesposa,ydequesuhijofueGilgalad,véansepp.286-287.

§110 De acuerdo con la cronología de losAnalesGrises, Turgon abandonóNivrostenelaño64(§88),yportantolaapariciónaquídecincuentaañoses un error, y debería ser cincuenta y dos.El error se repitió, aunque fuecorregidodespués,alprincipiode la revisióndelanalparaelaño116.Esposiblequemipadrehubieraregresadoporunolvidopasajeroalasfechasoriginales;cuandolosañoseran52y102(V.149,152).Véaseelcomentariosobre§111.

§111 Elcambiodelaoracióninicialdelnuevoanalparaelaño116sebasaenla revisión del anal para el año 64 (§89), mediante la cuál [150] Turgon,definitivamente, no abandonó Vinyamar este año, sino que empezó laconstruccióndeGondolin.Loserróneoscincuentaañossecorrigieronporcincuenta y dos, ya que al parecer el inicio de los trabajos se tomósimplementedelanaldesechado.

§§111-12 LaaparicióndeUlmoaTurgonenVinyamarlavísperadesupartidaescompletamentenueva,asícomosuadvertencia,profecíaeinstruccionesaTurgondequedejaraarmasensucasaparaquealguienlasencontraraenelfuturo(cf.II.265,dondesupusequeelgermendeestahistoriayaestabapresenteenelcuentooriginaldeLaCaídadeGondolin:«Ennuestroslibrossabios se habla de tu llegada»). Pero la predicción de Ulmo de queGondolin sería el reino quemás resistiría frente aMorgoth aparece enQ(IV.162),remontándosealEsbozodelaMitología(IV.45).

Page 142: , el archivo original de

§113 La historia posterior de que había muchos Sindar entre el pueblo deTurgonhamotivadovarioscambiosyavistosenel textodeAG:véaseelcomentario sobre §107. La recuperación de la forma anteriorwethion enErydWethionescuriosa(véasecomentariosobre§44).

Enelpiedelapáginadondeseencuentraelanalrevisadoparaelaño116aparecelasiguientenota,escritarápidamentealápiz:

PonerestoenelSilmarillionysustituirloporunabrevenota:«Esteaño,talcomosediceenelQuenta,Gondolinestuvoporcompletoedificada,y Turgon partió y fue allí con todo su pueblo, y Nivrost se vació degente,yasíquedó.PeroelpoderdeUlmoocultólamarchadeTurgon,ynadie,nisiquieradesusparientesdeHithlum,supoadóndehabíaido.

Juntoaestomipadreescribió«Olvidarlo»;noobstante,teniendoencuentaque en elQuenta Silmarillion se insertó un nuevo capítulo basado en elpresente borrador (véanse pp.238-239), es probable que esta instruccióntambiénfueraolvidada.

§114 Lafechadeesteanaleraoriginalmente154,quecoincideconlafechadelencuentrodelpueblodeCranthirconlosEnanosenlasMontañasAzulesenAB2(V.152,ycf.QS§125).ElpasajedondesedescribenlasrelacionesdelagentedeCranthirconlosEnanosesnuevo.EnAB2(V.152)seafirmabaqueelantiguoCaminodelosEnanosquellevabaaBeleriandhabíacaídoen desuso tras el regreso de los Noldor, y en una versión posterior delpasaje(precursoradelpresenteanal)sedice:

Pero tras la llegada de los Noldor los Enanos dejaron de utilizar losantiguoscaminosdeBeleriand(hastaqueelpoderdeMaidroscayóenlaCuartaBatalla[esdecir,laDagorBragollachen455]),ytodocuantotraficaban pasaba por las manos de Cranthir, y grandes fueron lasriquezas que así obtuvo. [151] Esto significa, por tanto, que tras elencuentrodelpueblodeCranthircon losEnanosydurante trescientosaños, el comercio con los Elfos atravesó lasmontañasmuchomás alnorte,por lasregionesseptentrionalesdeThargelion,en tornoalLagoHelevorn.

Page 143: , el archivo original de

§115 La ruta del ejército orco que partió de Angband «al blanco Norte»procededeAB2(V.152);cf.elrelatodeQS§103,ymicomentariosobrelageografíaenV.313-314.

§116 Glaurungapareceenestepunto,enlugardelanteriorGlómund,juntoconUrulóki «serpientes de fuego»: cf. el cuento original de Turambar y elFoalókë en El Libro de los Cuentos Perdidos (y «este lókë (porque asíllamanlosEldaralasserpientesdeMelko)»,II.112).

EnQS§104nosedecíaqueaMorgoth le«disgustara»queeldragón«se hubiera manifestado demasiado pronto», sino, por el contrario, queGlómundsaliódeAngband«porordendeMorgoth; élnoqueríahacerlo,puesaúnerajovenynosehabíadesarrolladodeltodo».

El contenido de la última parte del anal no tiene antecedentes en lasversiones antiguas. A mi parecer, las palabras «los Noldor de raza máspura» se refieren a los Noldor que no se habían mezclado, o se habíanmezclado poco, con los ElfosOscuros, lo cual quizá signifique que eranmásfielesasuantiguanaturalezatalcomosehabíadesarrolladoenAman.

§§117-20 Lahistoria,omásbienlaexistenciadeunahistoria,deIsfinyEölseremontaalprincipio;expongoaquíloquesesabíadeellahastaahora.

En el cuento original de La Caída de Gondolin (II.210, 215) Isfinaparece como hermana deTurgon, y hay una referencia a la «historia deIsfinyEöl»,que«noesésteelmomentoparacontar».Meglinerasuhijo.

EnelpoemafragmentarioLaBaladadelaCaídadeGondolinlaesposadeFingolfinysuhija(Isfin)loestabanbuscandocuandoEölcapturóaIsfin«en la floresta de Doriath»; Isfin envió a su hijo Meglin a Gondolin(III.172-3).

En elEsbozo de laMitología (IV.44) Isfin se perdió en Taur-na-FuintraslaBatalladelasLágrimasInnumerablesyfuecapturadaporEöl;IsfinenvióaMeglinaGondolin(queenestafasenosefundóhastadespuésdelaBatalladelasLágrimasInnumerables).

EnQ (IV.161), de igualmodo, Isfin se perdió enTaur-na-Fuin tras laBatalladelasLágrimasInnumerables,yfuecapturadaporEöl;además,sedice que Eöl «era de temperamento sombrío, y había desertado de lashuestes antes de la batalla». Posteriormente se [152] cuenta (IV.166) queIsfin yMeglin llegaron juntos aGondolin una vez queEöl se perdió enTaur-na-Fuin.

Page 144: , el archivo original de

EnAB 1 (IV.349), en el año 171 (el año anterior a la Batalla de lasLágrimas Innumerables), se dice que Isfin se perdió fuera deGondolin yEöl la tomó por esposa. [Puede mencionarse aquí un error en el textoimpresodeAB1:«Isfin, hijadeTurgon»en lugarde«Isfin, hermanadeTurgon».]En192«MeglinllegaaGondolinyTurgonlorecibecomoelhijodesuhermana»,sinmencióndeIsfin.EstoserepitióenAB2(V.139,163),conlasfechascambiadas(271,292,posteriormente>471,492),peroahoraseafirmaexpresamentequeMeglinfueenviadoaGondolinporIsfin,yquefuesolo(regresandoasíalahistoriadelEsbozodelaMitología).

EnQSnosemencionalahistoria.§117 EneltextooriginaldeAGlapérdidadeIsfinsesitúaaúnenelaño(471)

anterior a la Batalla de las Lágrimas Innumerables, pero se introduce elmotivodequedejóGondolinporqueestabacansadadelaciudadydeseabaverasuhermanoFingon;yseperdióenBrethilyfueatrapadaporEöl,quevivíaallí«desdequeencontraraBeleriand», loquedebedesignificarqueadoptó una vida secreta y solitaria cuando los Elfos de la GranMarchapenetraron en Beleriand por vez primera. El significado de las últimaspalabras,«no tuvoparteenningunade lasaccionesdesu linaje»,noestáexplicado.

§118 En el anal 316 que reemplazó al anterior se indica algo más de lanaturalezadeEöl,yseintroduceelelementodequeIsfinsedirigióalestedesdeGondolindesoyendolosconsejosdeTurgon,enbuscade«latierradeCelegorm y sus hermanos, que habían sido sus amigos enValinor».UnadescripcióndeIsfinqueapareceen lapáginadeunaagendaconfechadeoctubre de 1951 (que por tanto corresponde a la misma época que losnuevosanalesdeAGcomentadosaquí)seañadióa lade lospríncipesdelosNoldordeQS(véaseX.207,213),dondesedicequeenValinor, Isfin«amaba cabalgar y cazar en los bosques, y allí estaba con frecuencia encompañíadesusparientes, loshijosdeFëanor».Enelnuevoanaldelaño316sedicetambiénqueseseparódesuescoltaenNanDungorthinyllegóaNanElmoth,dondesesitúaahoralamoradadeEöl.AhoraIsfinabandonaGondolinmuchotiempoantesdelaBatalladelasLágrimasInnumerables.

§119 En realidad el nombreFingol no está escrito conmayúscula, sino queestá precedido de una letra corregida que no puedo interpretar (pero quepodría entenderse como unaO). Cuando se escribió el anal,Glindûr (ensustitucióndelnombreprimitivo,Meglin,queperviviólargotiempo)eraen

Page 145: , el archivo original de

principio el nombre del [153] metal que inventó Eöl, y con el cambioposteriordeGlindûrporMaeglinlomismoocurrióconelnombreMaeglin.

§120 La historia retoma ahora lo dicho en Q (IV.166): Isfin y Glindûr(Maeglin)llegaronjuntosaGondolin;losrasgosesencialesdeldramafinalaparecenahora.Eltextooriginal(véansepp.369ss.)delahistoria,contadaporentero,deIsfinyEölysuhijo(Capítulo16delSilmarillionpublicado,DeMaeglin) correspondea lamismaépocaydehechoyaexistía cuandoestosanalesfueronescritos:éstosconstituyenunresumenmuycondensado.(Para el anal desechado que fue sustituido por éste véanse §273 ycomentario).

§121 LafechadelnacimientodeBëorpermaneceinalteradarespectodeladeAB2(segúnlaversiónrevisada:170>370,V.153),igualquelasfechasdelosanalessiguientes.

§122-3 Lasafirmacionesenlosanalesparalosaños388y390dequeHalethyHadornacieronenEriadornoaparecenenAB2.

§124 LareferenciaalQuentacorrespondeaQS§§126ss.Juntoa laprimeraoración de este anal mi padre escribió después una X, con una notagarabateada:«Esdemasiadotarde.Deberíaserlafechadelainvitacióndelos[?Padres]delosHombresaveniraloeste».Estofuetachado,exceptolas tres primeras palabras: se trata de la primera indicación de losimportantescambioscronológicosqueseintroduciríandespués.

§125 EsteanalseamplióconsiderablementerespectodeldeAB2,dondenosedicemásque«huboguerraen lasFronterasOrientales,yBëorestuvoallíconFelagund».

§127 GalionreemplazaaGumlindeQS§127(ylaprimerarevisióndeAB2,V.171, nota 80: en el texto original los nombres de los hijos de Hadorestabaninvertidos,puesGundoreraelmayor).Después,elnombreGalionfue reemplazado por Galdor. El cambio por «en Eriador» se realizóprobablemente por lamisma razón:Hador llegó a Beleriand en 420; así,GalionnaciócuandosupadreseencontrabaenalgúnlugardeEriador,en417,peroparacuandonacióGundoren419HadoryaseencontrabaenlasestribacionesorientalesdelasMontañasAzules(§128).

§129 El primer párrafo del anal para el 420 es similar al del anal de AB 2(V.153), con algunas adiciones: que Brethil nunca había estado habitadodebidoaladensidaddelbosque,queHadorpreferíainstalarseenHithlum

Page 146: , el archivo original de

pues provenía «de un pueblo norteño», y que las tierras de Hithlum seencontraban«enelpaísdeDor-Lómin».Enelmargenjuntoaestoúltimomi padre escribió «[427 >] 423 El pueblo deHador llega aDor-lómin»,perolotachó;véanse§136ycomentario.LaantiguaideadequeelpueblodeHador [154] abandonó su propia lengua enHithlum se conserva (véaseV.175,anal220).

§§130-2 Elcontenidode laúltimapartedelanalparaelaño420ydel iniciodelanalparael422escompletamentenuevo:lossueñosdeThingolacercade los Hombres antes de que aparecieran, la prohibición de que seestablecieran en su reino, salvo en elNorte, y de la entrada de cualquierHombre (aun de la casa de Bëor) a Doriath, la profecía de Melian aGaladriel,y elpermisodeThingoldequeelpueblodeHalethmoraraenBrethil,apesardesuhostilidadporlosHombresengeneralydesuedictodequenotomarantierrastanalsur.

§133 Este pasaje sigue fielmente el anal de AB 2 (V.154), pero con lainteresanteadicióndequeelpueblodeHadorestabadispuestoainternarseenelNorteparavigilar.

§135 Enrelaciónalanotableoración(ausenteenAB2)«PorqueenverdadlosNoldorerantanaltoscomolosHombresdegranpoderymajestadendíasposteriores» cf. las referencias escogidas a la estatura relativa de losHombresy losElfosde losprimerosescritos,II.411-412.En losprimerostextos se decía más de una vez que los Hombres eran menores que susdescendientes,mientrasquelosElfoseranmásaltos,yqueportantolasdosrazas tenían una estatura casi idéntica; en cambio, el presente pasaje noaclaraestepunto.

Cuando la penúltima oración del párrafo fue escrita decía: «Eran decabellosamarillosyojosazules(noasíTúrin,cuyamadreeradelacasadeBëor) y sus mujeres eran altas y hermosas». Las palabras «en sumayorparte» se añadieron; habían aparecido en un pasaje muy similar delCapítulo10deQS(V.319,§130).

§136 QuealagentedeHadorselesdierontierrasenDor-lóminsemencionabaenelanalparael420,aloquemipadreañadiódespués,aunqueluegolotachó, «[427 >] 423El pueblo deHador llega a Dor-lómin» (comentariosobre §129). Supuestamente, significa que durante unos pocos añosvivieronenalgúnotrolugardeBeleriand.

Page 147: , el archivo original de

§139 LamadredeBeren,Emeldir«ladeCorazónViril»,no semencionaenlostextosanteriores.

§142 EnAB2elnacimientodeMorwenteníalugaren445.CuandoenAGlafechasecambiópor443laentradasedesplazó.

§144 AnteriormenteTuornoteníaeltítulode«elBendito».§§145-7 EnAB(V.155)laBatalladelFuegoSúbito,registradaenelanalpara

el año455,«empezóde repenteunanoche amediadosdel invierno»; sinembargo, el pasaje que empieza «Fingolfin y [155] Fingon acudieron enayudadeFelagund»tieneunanuevafecha,456.Yoaventuré(V.175)quesedebíaaquelaBatalladelFuegoSúbitoempezóenmitaddel inviernodelaño 455, es decir, a finales del año. En AG, por otra parte, se afirmaexpresamente(§145)queelataquedeAngbandtuvolugar«aprincipiosdeaño»,«unanocheamediadosdelinvierno»;así,elañonuevoempezabaenelpuntodelamitaddelinvierno,ylabatallaselibróelprimerdíadelaño455.Véaseelcomentariosobre§147.

§145 Los nombresDagor Bragollach (en lugar deDagorVreged-úr en QS,anteriormente Dagor Húr-Breged en AB 2) y Anfauglith (en lugar deDor-na-Fauglith)aparecenporprimeravezaquí.

§147 EnQS(V.327,§140)sedicequeHador,quenacióen390,tenía«sesentayseisañosdeedad»cuandomurió,no65comoaquí(véaseelcomentariosobre§§145-7).

§§149-50 Estepasaje,posteriormentetachadoenelmanuscritoexceptoporlaoración inicial de §149, eramuy similar al de AB 2 (V.155) con algunainfluenciaenlaestructuradelahistoriaquesecuentaenQS(V.333),salvoenunpuntosignificativo:elcompañerodeHúrinnoera,comoenAB2yQS,HalethelCazadorenpersona, sinosunietoHandir,nacidoelmismoañoqueHúrin.LahistoriadeHúrin enGondolin reaparece enAGenunlargoborradordelanal458(§§161-6).

§§151-2 EltextoconcernientealosmensajerosdeTurgonseguíafielmenteelde AB 2 (V.156, y cf. la versión de QS, V.333-334): en la revisión seintroducenlas ideasdela incapacidaddelosNoldorparaconstruirbarcosnavegables,ydelmantenimientoenadelanteapesardetododeunpuestoavanzadosecretoylugardeconstruccióndebarcosenlaIsladeBalarporpartedeTurgon.

Page 148: , el archivo original de

§153 Enlosrelatosanteriores(AB2enV.155-156conlasnotas85y89,yQS§141 y comentario) la historia de cómo Celegorn y Curufin llegaron aNargothronddespuésdesuderrotaenelesteeravariableyoscura,peroencualquiercasoenningúnsitiose indicabaque tuvieranpartealgunaen ladefensadeMinnas-tirith enTolsirion.Enesta épocamipadre realizóunanotaenelmanuscritodeAB2,sugiriendounposiblecambioenlahistoria:CelegornyCurufinfueronexpulsadosaloesteycolaboraronvalientementeen ladefensadeMinnas-tirith, salvando lavidadeOrodreth;así, cuandoMinnas-tirith fue tomada, Orodreth sólo podía ayudarlos cobijándolos enNargothrond.Estofuetachado,perolahistoriavolvióaintroducirseahoraysedesarrollóenlosAnalesGrises.

LafechadelacapturadeMinnas-tirithsecambióenlosAnalesGrises.EnAB2erael457(traslacaíadeFingolfinen456);tambiénenQS§143«Durante casi dos años los Gnomos siguieron defendiendo [156] el pasooccidental… yMinnastirith resistió a los Orcos», y fue «después de lacaída de Fingofin» cuando Sauron atacó Tolsirion. En AG el presentepasaje, que describe el asalto al Paso del Sirion, estaba fechadooriginalmente en 456, pero la fecha fue tachada para que todos estosacontecimientostuvieranlugarenelAñoCruel,455;ylacaídadeFingolfindespués(todavíafechadaenel456).

§154 La forma posterior Tol-in-Gaurhoth (en lugar del anteriorTol-na-Gaurhoth)apareceahora.

§§155-7 La historia de la muerte de Fingolfin en AB 2 (V.156) se habíaresumidoenunaspocas líneas.Al introducirunrelatomuchomásamplioenlosnuevosAnales,mipadreextrajomuchascosasdelahistoriacontadaenQS(§§144-7ycomentario),conalgúnvistazotambiénalCantoXIIdelaBaladadeLeithian(enquesebasógranpartedelaversióndeQS).Lasdiferenciasdecontenidosonensumayorpartepequeñas,peroseintroducela idea de la gran cabalgada de Fingolfin a través de Anfauglith en sucaballo Rochallor, y la huida del caballo de Angband para morir enHithlum. En AB 2 (así como en AB 2 y en Q) fue Thorondor quienconstruyóeltúmulofunerariodeFingolfin,mientrasqueenQSfueTurgon(véase el comentario sobre QS §147); ahora, en los Anales Grises laconstruccióndelmontículoseatribuyea«laságuilas».

Page 149: , el archivo original de

§157 El cambiode«lagentede la ciudad escondida eran todosNoldor»por«muchadelagente…eranNoldor»sebasaenlanuevaideadequehabíamuchos Elfos de origen Sindarin en Gondolin: véanse comentario sobre§107ylasreferenciasallídadas.

En la adición tardía al final de este párrafo (presente en la copiamecanografiadadeAG)apareceelparentescodeGilgaladqueseadoptóenelSilmarillionpublicado;paramáscomentariossobreestovéasep.287.

§158 La formaTaur-nu-Fuin (en lugar de la anterior Taur-na-Fuin) apareceahora.

§159 EnAB2(V.157),yenunpasajemuysimilardeQS(§139),sedecíaquelasesposasdeBaragundyBelegunderandeHithlum,yquecuandoestallólaBatalladelFuegoSúbito sushijasMorwenyRían se encontrabanallí,consusparientes:deahíquefueranlasúnicassupervivientes.Estahistoriaes ahora desechada y reemplazada por otra: Emeldir, madre de Beren,condujo a las mujeres y los niños de la casa de Bëor supervivientesatravesandolasmontañasdespuésdelabatalla,yfueasícomoMorwenyRían llegaron aDor-lómin (pasando por Brethil). No se especifica si susmadresseguíansiendodeHithlum.

EnAB2noseda la listacompletade labandadeBarahir, indicando[157]quesóloserecordabanalgunosdelosnombres,perosíenQS(§139).ElúniconombrequedifiereenAGesArthadenlugardeArthod.Radhruinde QS está escrito aquí Raðhruin (Radruin en sustitución de Radros enAB2,V.172nota91),peroposiblementeestocarezcadeimportancia.

§160 Estepárrafoderivadelanalpara458enAB2(V.157).Enlahistoriaquese cuenta en QS (§152) Beleg acudió en ayuda de Haleth «con muchosarqueros»;cf.AG§29,«lasarmeríasdeThingolestabanrepletasdehachas(elarmaprincipaldelosNaugrimydelosSindar)»yelnombre«ElfosdelHacha»delosSindar(originalmenteaplicadoalosNandor),VII.201.SobreelnombreEglath(«LosAbandonados»)véaseVII.106,193,200.

§161 Huor aparece al fin como compañero de Húrin en Gondolin, ensustitución deHandir nieto deHaleth en el pasaje anterior, desechado enAG(§149).

Haleth era pariente de Húrin y Huor (tal como se observa en unaadición tardía en el manuscrito) debido al matrimonio en 436 (§140) deHundor, hijo deHaleth, conGlorwendil, hija deHador y hermana de su

Page 150: , el archivo original de

padreGalion.Pero lagenealogía semodificóenel analpara462 (véanse§171 y comentario) con elmatrimonio deGalion y la hija deHaleth, demodoqueHaletheraabuelodeHúrinyHuor;parecemuyprobablequeésafueralarazóndelaadiciónaquídelaspalabras«supariente».

LahistoriapasaahoraasermuydistintadelaantiguaversióndeAB2y QS, todavía presente en AG en el texto original (§149): Húrin y sucompañero(ahorasuhermanoHuor)noseencontrabandecazaenelValledel Sirion antes de la Batalla de la Llama Súbita, sino que la crianza deHúrin (y ahora también de su hermano) entre el pueblo de Haleth serelaciona con la derrota de losOrcos en 458 amanos de los hombres deBrethil, con la ayuda de los Elfos de Doriath, tres años después de labatalla. Se introduce también la historia de que Húrin y Huor fueronllevados a Gondolin por las Águilas. Sobre el vado de Brithiach véasep.271,§28.

§§162-6 Lahistoriaalcanzaahoraprácticamentesuversióndefinitiva,con laimportante innovaciónde lahostilidaddeMaeglinhacia los jóvenes,perotambiénalhechodequeselespermitieraabandonarGondolinapesardelaprohibicióndelrey,cuyorigorseenunciaaquíporprimeravez,dequetodoextranjero que llegara a la ciudad volviera a salir; y se les concedió elpermisodebido a que ignoraban cómo se podía encontrar la ciudad. (LosborradoresdelahistoriadeIsfinyEöl,§§118-20,seescribieronalmismotiempoqueéste).

§163 SobreelcambiodeGlindûrporMaeglinvéanse§119ycomentario.[158]§166 Juntoalaspalabras«Peroaunquecontaronquehabíanvividountiempo

con honores en las estancias del Rey Turgon», en la copia al carbón deltextomecanografiadodeAGmipadreescribió«NorevelaronelnombredeTurgon».Véasep.205.

§170 «ElejércitoquehabíaenviadoaBeleriandOriental»debedereferirsealas invasiones del año 455; cf. AB 2, anal 456, QS §142 y tambiénAG§148:entodosaparecelafrase«profundamenteenBeleriandOriental».EnAB2, en los nuevos ataques del año 462 (V.134), «las invasiones de losOrcos rodearonDoriath, tanto al oeste en el Sirion como al este por lospasosmásalládeHimling».DeestonadasediceaquíenAG(nienQS,§116);sinembargo,tampocosehamencionadoantesdelpresentepasajela

Page 151: , el archivo original de

victoria de Thingol tras la Dagor Bragollach o la posterior destruccióncompleta(segúnparece)delejércitoinvasororiental.

§171 Laafirmacióndeque«enel frenteoriental [Morgoth]esperabaobtenerprontounaayudaquenopreveíanlosEldar»esunareferenciapremonitoriaalallegadadelosHombresCetrinos;cf.QS§150,donde,justoantesdesullegada a Beleriand, se dice que Morgoth «envió a sus mensajeros porencimadelasmontañas»,yque«algunosestabanyasojuzgadosaMorgothen secreto,y acudierona su llamada».EnAG (§174,nota alpie) sediceque «Después se creyó que el pueblo de Ulfang estaba ya sojuzgado aMorgothensecretoantesdellegaraBeleriand».Paramásdetallesvéanse§§79-81ycomentario.

Del ataqueaHithlumenAB2 (V.157)no sedicemásque«MorgothatacóHithlum,perotodavíatuvoqueretroceder»;enQS(§156)fueFingon,noHúrin,quien«porúltimo…expulsó[a losOrcos]de la tierraconunagranmatanza,ylospersiguiómuylejosporlasarenasdeFauglith».

Al final del párrafo, en una adiciónposterior, se encuentra la primeramenciónalabajaestaturadeHúrin,ytambiénala«dobleboda»deHadoryGlorwendil,hijoehijadeHador,conlahijadeHaleth(sinmencionar)ysuhermanoHundor.Pareceprobablequeestaampliacióndelagenealogíasurgieraaquí,yquefueralabasedelaadición«supariente»enelanalpara458mencionadaenelcomentariosobre§161.

§172 EnQS(§116)parecequesólohubounataqueaHithlumdesdeeleste,desdeFauglith,puessediceque«losOrcosganaronmuchosdelospasos,yalgunos entraron incluso en Mithrim». En el presente anal parece queGaliony su hijoHúrin derrotaron el ataqueprocedente del este,mientrasFingon intentaba defender Hithlum por el norte (por supuesto, laintervencióndeCírdanescompletamentenueva).Sobre ladesconcertantecuestión de la [159] configuración geográfica del norte de Hithlum véaseV.313-314(ycf. loquesediceenAGde larutaquesiguióelejércitodeAngband el año 155, §115y comentario).El presente pasaje no aclara elasunto, aunque la afirmación de que los arquerosmontados de los Eldarpersiguieron a los Orcos «aun hasta las Montañas de Hierro»probablementeindicaqueHithlumestabaabiertaalNorteenciertogrado.En verdad esto sería sorprendente, pues haría de Hithlum la tierra másvulnerable de los Eldar, y Morgoth no habría necesitado mucho para

Page 152: , el archivo original de

intentar irrumpir por la vasta defensa natural de lasMontañas Sombrías.Pero todo esto no es más que mera especulación, y desconozco másevidenciassobreelasunto.

§§173-4 Nuevos elementos en la descripción de los Orientales (cf. AB 2,V.134, y QS §151) son la afirmación explícita de que no entraron aBeleriandpor lasMontañasAzules, sinoquepasaronalnortedeellas; laadvertencia de los Enanos aMaidros acerca de sumigración al oeste; ladiversidaddesuslenguasysuhostilidadmutua;susmoradasenLothlannyalsurdelaFronteradeMaidros(enQSsólosediceque«moraronporlargotiempoenBeleriandOriental»,§152).LaformaLothlannapareceenlugarde la anterior Lothland; Lothlann (Lhothlann) se encuentra en lasEtimologías(raícesLAD,LUS,V.424,428).

§174 Sobre la primera oración de la nota al pie de este párrafo véase elcomentariode§171.EnrelaciónalasobservacionessiguientesenlanotaalpieacercadelosdescendientesdeBórenEriadorenlaSegundaEdadcf.QS Capítulo 16, §15 (V.359): «Desde ese día [Nírnaith Arnediad] loscorazonesdelosElfossemantuvieronapartadosdelosHombres,exceptodeaquellosdelasTresCasas,lospueblosdeHador,BëoryHaleth;porqueloshijosdeBór,Boromir,BorlasyBorthandos,losúnicosdelosOrientalesque fueron fieles,perecieron todosen labatalla,ynodejaronherederos».Esto implica que el pueblo de Bór perdió su importancia en 472; noobstante, talvezhayaque suponerencualquiercasoque losHombresdeEriadoreranunaramadeesepuebloquenuncaentróenBeleriand.

§§175-210 En V.342 describí cómo, después de finalizar El Señor de losAnillos,mipadreempezó (enel reversode laspáginasdelmanuscritodeAB2)una«saga»prosificadadeBerenyLúthien,concebidaagranescala,queseguíafielmentelarevisióndelaBaladadeLeithian;peroestonofuemás allá de la revelación de Dairon a Thingol acerca de la presencia deBeren en Doriath. A menos que esta obra corresponda a un momentoposterior al abandono de los Anales Grises, que a mi parecer es muyimprobable,lasdosversionesdelahistoriaqueaparecenenlosAnalessonlasúltimasde[160]lasmuchasqueescribiómipadre(paraunadescripcióncompletade lahistoria completade lasversionesdeQSy susborradoresvéaseV.338ss.).

Page 153: , el archivo original de

VeremosquelaVersiónIconstituyeunresumendelanarrativa,carentede elementos nuevos o inconsistentes respecto de la «tradición anterior»,aparte de la referencia a Amárië (véase el comentario sobre §180). LaVersiónII,apesardequeenprincipioseconcibióaunaescalamuchomásamplia, no tardó en convertirse en otro resumen, aunque mucho másextensoquelaVersiónI,ygranpartedeloquesediceeneltextoacabadodeQS(«QSII»,véaseV.338-339)noestápresenteose tratadeunmodomucho más superficial: por ejemplo, en AG no se dice nada de lacomprensión deHúan del lenguaje, o de que hablara tres veces antes demorir, ni de su destino (ElSilmarillion, pp.234-235), y haymuchasmáscosasquenohacefaltadetallaraquí.Sinembargo,laestructuradeambasnarrativassiguesiendomuysimilar.

Resultacuriosoobservarque la relaciónentreambasversionesdeAGeslacontrariaqueladeentrelasdosversionesquemipadrerealizóparaelQuenta Silmarillion. La versión más completa de la última («QS I»)constituyó sin lugar a dudas un elemento integral del manuscrito de QSsegúnavanzaba,perolaabandonóyreemplazóporotraversiónmásbreve,QS II,porque (tal comodijeenV.338)«advirtióque ibaa serdemasiadolargo, y desequilibraría la obra entera. Había necesitado más de 4000palabrasparallegaralapartidadeBerenyFelagunddeNargothrond».EnelcasodelosAnalesGrises,eralaversiónbreve(VersiónI)laqueformabaparte del texto original,mientras que la versiónmás extensa (Versión II)habíadereemplazarla(aunquenofueterminada).

Para los pasajes del Silmarillion publicado procedentes de losAnalesGrisesvéaseV.346-348.

§175 ErydOrgorath:enel textomecanografiadodeAAmEredOrgoroth fuereemplazadoporEredGorgorath(VII.152,§126).

«Y la atravesó, como lo predijera Melian»; véanse las palabras deMelianaGaladriel,§131.

EnAB2(V.158)HúrindesposóaMorwenen464,comoenAG,peroTúrinnacióenelinviernode465«contristespresagios».EstainserciónenAG hace que Túrin nazca en el año de la boda de sus padres. Paramásdetallesvéaseelcomentariosobre§183.

§178 Lapalabra«dote»,delSilmarilexigidoporThingolhabíasidousadaporAragorncuandocontólahistoriaenlaCimadelosVientos.

§179 Celegorm era la forma original, que aparece en losCuentos Perdidos

Page 154: , el archivo original de

(II.305-306).ElnombreseconvirtióenCelegorneneltranscurso[161]delaescritura de QS (V.262, 335), y conservó esa forma en AAm y AG;posteriormenteserecuperóCelegorm(VII.207,209).Elcambiodempornserealizóaquíenlaépocadelaescrituradelpasaje,opocodespués,yesprobablequeCelegormnofueramásqueundescuido.

§180 Enrelacióna«[Felagund]ahoraviveenValinorconAmárië»cf.QSI(V.347-348): «Pero Inglor pasea ahora con su padre Finrod entre susparientes en la luzdelReinoBendecido,yno seha escritoque regresaraalguna vez a la TierraMedia». En laVersión II (§199) se decía que «notardóenliberarsedeMandos,yfueaValinoryallíviveconAmárië».Enelanalpara102(§109)sehacontadoque«[Felagund]habíaamadoaAmáriëdelosVanyar,aquiennoselepermitióacompañarloenelexilio».

§183 ElnacimientodeTúrin(«con tristespresagios») tambiénaparecíaenelaño465enAB2.Lapresenteentradanoseinsertóhastamástarde,creo,puesmipadrelahabíaomitidopordescuidocuandoestabaconcentradoenlahistoriadeBerenyLúthien.Segúnlaindicaciónaquí«Situaren464»,serealizó una adición a lápiz en el anal para ese año en ambas versiones(véanse§175ycomentario,§188).

§185 DelapenúltimaoracióndeestepárrafosedesprendequelaunióndelosDosLinajesseatribuyealosdesigniosdeEru.EstonoseencuentraenQS(I) (véaseElSilmarillion,p.251),nien laVersión IIde lahistoriade losAnalesGrises(§210).

§187 Enrelaciónaltextorevisado«pocoantesdelamitaddelinvierno»cf.elcomentariosobre§§145-7.

§189 «[Thingol]respondióconmofa»:estetonoesenverdadmenossombríoymásdesdeñosoqueenQS(I)(ElSilmarillion,pp.226-227).EnlaBaladadeLeithian (III.224, versos1132-3) los guerreros deThingol «rieron conestridencia» cuando pidió aBeren que le consiguiera un Silmaril; véansemisobservacionesalrespecto,III.228.

§190 EldetalledelamiradaquecruzaronMelianyBerenenestaocasiónnoapareceenlasotrasversiones.

§191 Lafrase«comomuchoantesselohabíapredichoaGaladriel»serefierea las palabras proféticas en Nargothrond registradas en el anal para 102(§108).

Page 155: , el archivo original de

§193 TalvezelhechodellamaraInglor«Finrod»nofuemásqueundeslizsinimportancia;noobstante,envistadelaapariciónde«FinrodInglorelfiel»en un texto relacionado con un borrador de la historia de Aragorn en laCimadelosVientos(VI.238)esposiblequemipadresehubieraplanteadocambiar los nombres (de modo que Inglor se convirtiera en Finrod y supadre Finrod en Finarfin) mucho antes de su aparición impresa en laSegundaEdicióndeElSeñordelosAnillos.[162]

§§193-4 En la larga versión de QS (I), que termina en este punto, cuandoFelagund entregó la corona de Nargothrond a su hermano Orodreth«Celegorm y Curufin nada dijeron, pero sonrieron y abandonaron laestancia» (El Silmarillion, p.231). Las palabras de Celegorn y Felagundquesiguenaquísonunelementonuevodelahistoria.

LaprofecíadeFelagundpretendíasindudaserunaverdaderaprofecía(como todas las de este tipo, aunque pueden resultar ambiguas).Considerando literalmente las palabras deFelagund, puededecirse que laconclusión de QS (V.382), donde se cuenta que Maidros y Maglorrecuperaron cada uno un Silmaril durante un breve tiempo, no lacontradicen.

§198 EnQS(ElSilmarillion,p.236)nosedicequeSauron«dejóelreydelosElfos para el final, pues sabía quién era», sino sólo que «se proponíaconservaraFelagundhastaelfinal,porqueentendíaqueeraungnomodegran poder y sabiduría». Véase la Balada de Leithian, versos 2216-7 y2581-2609(III.268,287-288).

§201 EnotrasversionesnosecuentaqueHúancondujeraalosprisionerosdeTol Sirion de regreso a Nargothrond; en QS sólo se dice que «allí sereunieron ahora muchos Elfos que habían sido prisioneros en la isla deSauron»(ElSilmarillion,p.239).

§203 En el texto de la Versión I, §184, el nuevo año se sitúa en un puntoligeramenteposterior.EnAB2todalaúltimapartedelahistoriadeBerenyLúthien,desdesuentradaenAngband,estabasituadaenelanalparaelaño465(V.158).

§204 La ausencia de toda mención a la historia de que Húan y Lúthien sedesviaron al norte en Tol-in-Gaurhoth, y vestidos con la piel del loboDraugluinyelmurciélagoThuringwethilencontraronaBerenenlosbordesdeAnfauglith (ElSilmarillion,pp.242-243), sedebesindudaalgunaa la

Page 156: , el archivo original de

compresión.EnQSnosedecía(ibid., p.244)que«Húansequedóen losbosques»cuandoBerenyLúthienlodejaronysefueronaAngband.

§207 En QS (El Silmarillion, pp.246-247) no queda claro que fueran losaullidosdeCarcharoth los quedespertaron a los durmientes enAngband.SobrelosnombresGwaihiryLhandroval,queaparecenaquíenQSperonoenelSilmarillionpublicado(pp.247-248),véanseV.348yFTE.57.

§211 EsteanalesmuysimilaraunpasajedeQS(ElSilmarillion,p.254).§§212 ss. El texto de QS ha dejado de ser el cuidado manuscrito que se

interrumpiócuandofueenviadoa laeditorialennoviembrede1937,sinolos textos intermedios que escribiómi padremientras estuvo ausente.Hedescrito estos textos en V.339-340: un manuscrito tosco pero legible«QS(C)»quecompletabalahistoriade[163]BerenyLúthien,yseextendíadurante todo el Capítulo 16 de QS De la Cuarta Batalla: NírnaithArnediad,fueabandonadocercadelprincipiodelCapítulo17(lahistoriadeTúrin); y un segundomanuscrito «QS(D)», que empezaba a lamitad delCapítulo16yacababaenciertopuntodelCapítulo17,dondeestafasedelQuentaSilmarillion como relato ininterrumpido llegaba a su fin.A partirdelCapítulo 16 empecé una nueva serie de números de párrafo desde §1(V.354).

§212 Enesteanal(468)mipadresiguiófielmenteeldeAB2(465-70,V.159),porloquefaltaunimportanteelementodelatradicióndel«Silmarillion»:laarrogantedemandadelosFëanorianosaThingolparaquelesentregaraelSilmaril, seguida de las violentas amenazas que le hicieron Celegorn yCurufin,comocausaprincipaldequeThingolsenegaraaayudaraMaidros(véanse QS §6 y el pasaje de Q en el que se basa IV.139). En AB lanegativa de Thingol se atribuye a «las acciones deCelegorn yCurufin»,igualqueenAG.Denuevo,lahistoriadeQS§7,ausenteenAB2,dequesólo la mitad de la gente de Haleth acudió de Brethil debido a «latraicionerasaetadeCurufinquehirióaBeren»noapareceenAG.

Es notable que en AG se diga que Maidros obtuvo la ayuda de losEnanos «en huestes armadas» además de en armas de guerra; esto no sedecía en AB 2 y se negaba explícitamente en QS, donde los Enanosaparecíanocupados cínicamente:«haciendomallas, espadasy lanzasparamuchosejércitos»(véanseQS§3ycomentario).

Page 157: , el archivo original de

§213 ElanaldeAB2enelquesebasaestepárrafoestá fechadoen468.ElpresenteanalesmuchomásexplícitoquelosrelatosanterioresencuantoalaimprudenciadeMaidrosalrevelarsupoderantesdetiempo.EnQS(§3)sedecíaqueeneseentonces«losOrcosfueronexpulsadosdelasregionesseptentrionalesdeBeleriand»,aloqueahoraseañadeenAGque«inclusoDorthonionfueliberadaporuntiempo».

§214 EnlosborradoresdeQSsedecíaqueladuracióndelasegundavidadeBerenyLúthienfuelarga,peroeneltextofinalselee«sisusegundavidafuebreveolarganolosabenlosElfosolosHombres»(véaseV.353sobrelaevolucióndelpasajeacercadelregresodeBerenyLúthienysuformaenel Silmarillion publicado). Es posible que «[Lúthien] pronto moriríarealmente»enelpresentetextonoimpliqueunavidabreve,sinounavidabreveencontrasteconladelosEldar.

El texto finaldeQSdicequeBerenyLúthien«recuperaron su formamortal enDoriath», pero el relato aquí de su regreso con [164]Thingol yMelianaMenegrothescompletamentenuevo(aligual,porsupuesto,quelareferenciaaElrondyArwen).

La tierra de los Muertos que Viven se menciona en QS (B) comoGwerth-i-CuinayeneltextofinaldeQScomoGyrth-i-Guinar(V.353).

§215 En AB 2 la última parte de la leyenda de Beren y Lúthien, desde suentradaenAngbandyhastasuregresodeentrelosmuertos,sesituabaenelaño465,mientrasqueenAGapareceenel466,ylamuertedeLúthienen467(§211).ElnacimientodeDior(cuyonombreAranelapareceahora)seretrasaaquítresañosrespectodelafechadeAB2,467.

§216 EnAB2labodadeHuoryRíanaparecíaenelanalpara472,ysedecíaquetuvolugar«enlavísperadelabatalla».Véanse§218ycomentario.

§§217 ss. En el extenso relato de la Nírnaeth Arnediad que sigue mi padreutilizó tanto la tradición del «Silmarillion» como la de los «Anales», esdecir,elCapítulo16deQSyelrelatodeAB2.Asuvez,elcapítulodeQSse basó en gran parte en el intercalado deQ yAB2 (véaseV.362).Unaversiónposteriordelahistoriadelabatalla,quesebasóenladeAGperointroduciendoalgunasalteracionesradicales,sedaenlaNota2alfinaldeestecomentario(pp.200ss.).

§218 Este pasaje no fue eliminado cuando el registro de la boda deHuor yRían se introdujo en 471 (§216); en el textomecanografiado de AG, no

Page 158: , el archivo original de

obstante,sóloapareceenlaentradaposteriorde471.§219 LaNírnaethArnediad,anteriormentelacuartabatalladelasGuerrasde

Beleriand,seconvierteahoraenlaquintabatalla:véaseelcomentariosobre§§36 ss. La época del año en que tuvo lugar no se especificaba en losrelatosanteriores.

Lasituacióndeestepasajeconcernientea laColinadelosMuertossebasaenAB2(V.160);desechadoaquí,fuereemplazadoporotroalfinaldela historia de la Nírnaeth Arnediad en AG (§250); cf. QS §19. Sobre elnombreHauð-na-DenginvéaseV.363,§19;tambiénAG§§250-1.

§220 La naturaleza de las maquinaciones de Uldor no se describía en losrelatosanteriores.

§221 «una gran compañía de Nargothrond»: en un punto anterior de AG(§212) se diceque«poca ayuda llegódeNargothrond» (cf.QS§5: «sólouna pequeña compañía»). La adición sobre la presencia de Mablung,ausenteenAB2,procededeQS(§6),queasuvezderivadeQ(IV.139);sinembargo,enaquellostextosBeleg(«quenoobedecíaahombrealguno»,«aquienes no se pudo contener») [165] también fue a la batalla. El permisolimitadoqueledioThingolaMablungesnuevoenAG;enlatradicióndelQuentaeraOrodrethelqueselodabaalacompañíadeNargothrond.Porotra parte, la sucesión de Hundor a la muerte de su padre, Haleth elCazador,seregistraenelanalpara468(§212).(Muchodespués,cuandolagenealogíadelPueblodeHalethsufrióunatransformaciónradical,Hundorfuereemplazadopor«HaldiryHundar»;sobreestovéasep.280).

Enel insatisfactorio relatode lasalidadeTurgondeGondolinenQS,donde semezclan las historias inconsistentes deQyAB2, véaseV.362-364. En los Anales Grises la confusión está resuelta. Turgon salió deGondolinantesdelabatalla(enlahistoriadeABdescendióconsuejércitodeTaur-na-FuincuandolahuestedeFingonseretirabaalsurhaciaelPasodelSirion,V.160),perosólounpocoantes,yacampóenelsur,guardandoelPasodelSirion.

§222 LahistoriadeliniciodelabatallaquesecuentaaquídifieredeladeQS§10(siguiendoQ),dondeFingonyTurgonseimpacientaronanteelretrasode Maidros y enviaron los heraldos a la llanura de Fauglith para quehicieransonarlastrompetascomodesafíoaMorgoth.

Page 159: , el archivo original de

§§224-5 Apareceahoraelvínculodefinitivodeesteelementodelanarrativa:el heraldo capturado (véase comentario sobre §222) y asesinado comoprovocaciónen la llanuradeFauglith(QS§11)desapareceyessustituidopor Gelmir de Nargothrond, hermano de Gwindor, que había sido hechoprisioneroenlaBatalladelaLlamaSúbita.FueeldolordeGwindorporloquelehabíasucedidoasuhermanoloquelehabíallevadodeNargothrondencontradelavoluntaddeOrodreth,elrey,ysurabiaalverelasesinatodeGelmirlacausadelacargafatídicadelahuestedeHithlum.EnIV.211-212describílaevolucióndelahistoria.

§226 En §221 «la hueste de Fingolfin» fue sin duda un desliz de lacomposición,enlugarde«lahuestedeFingon»,yprobablementetambién«losestandartesdeFingolfin»:QS(§12)dice«losestandartesdeFingon».

§228 «enlaretaguardia»,tachadoenAG,aparecetantoenAB2comoenQS(§13).NienAB2nienQSsedice,quelahuestedeHithlumfuerarodeada,sóloqueelenemigose interpusoentreellosyErydwethion,demodoqueFingonsevioobligadoaretirarsehaciaelPasodelSirion.

Parece evidente que Turgon salió del Paso solo poco después de lallegadadelejércitodeseñuelodeAngband;portanto,todavíanosehabíaencontradoconHúrin.

§230 TodavíaseconcebíaeneseentoncesquehabíaBalrogsen [166]grandescantidades; cf. AAm §50 (VII.94): «[Melkor] envió una súbita hueste deBalrogs», en cuyo punto mi padre anotó en la copia mecanografiada deAAm: «No debe suponerse que existieranmás de por ejemplo 3 o comomáximo7»(VII.99).

§231 En AB 2 y en QS (§15) era Cranthir, noMaglor, quien dio muerte aUldorelMaldecido.Enesostextosnosediceque«llegaronHombresqueUldor había convocado y escondido en las colinas del este», ni,naturalmente,quelosFëanorianos,alhuirhaciaelMonteDolmed,tomarana los supervivientes de los Naugrim, pues hasta los Anales Grises losEnanosnoparticiparonenlabatalla(comentariosobre§212).

§232 EnunpuntoanteriordeAG(§22)losEnfengsonlosEnanosdeBelegost,perohubounaépoca(Q,QS)enqueeranlosdeNogrod(véasecomentariosobre §22); esto explica sin duda la aparición de Nogrod aquí, que fuetachadoysustituidoporBelegosttanprontocomoestuvoescrito.Elpárrafoentero,contodossusdetalles,seencuentraeneltextooriginaldeAG.

Page 160: , el archivo original de

§233 EnQS(§17)losestandartesdeFingoneranblancos.EnelrelatopresenteenAGdelacaídadeGondolin(§155)elescudoeraazulyteníaengarzadauna estrella de cristal, y las armas plateadas; esto aparece también en laversióndeQS(§144).

§§234-5 LaspalabrasquesecruzanTurgon,HúrinyHuorsoncompletamentenuevas. En §235 podría esperarse que Huor dijera: «yo no vuelva a vervuestrosmurosblancos»(comoenelSilmarillionpublicado,p.265),pueshabíaestadoenGondolincatorceañosantes;sinembargo,véasep.204.

§§235-6 Laprácticatotalidaddeloscambiosenestostextosserealizaronenlaépocadelaescrituradelmanuscrito.

§237 ElnombreGlindûrhaaparecidoenotrospasajesintroducidoeneltextoprimario:§§119-20,165.

§240 DetallesoriginalesdeAGsonlaflechaenvenenadaclavadaenelojodeHuor,yelmontóndelosmuertosdelacasadeHador«comounmontículodeoro».

§241 EstepárrafosebasabaenvariospasajesdeQS(§§15-16)queaparecenenunpuntoanteriordelanarrativa;sinembargo,nohaymenciónenAGdeloshijosdeBór(véasecomentariosobre§174).

§242 Laafirmaciónaquídeque«reconquistaronTol-Sirion;y reconstruyeronlasterriblestorres»,quenosehahechoantes,contradiceclaramenteloquesedijoenQS(V.347):EnterraronelcuerpodeFelagunden lacimade lacolinade supropia isla,«yestuvo limpiaotravez,ypermaneció siempreinviolada;porqueSauronno regresónunca».EnelSilmarillionpublicadosecambióestepasajedeQS.[167]

§243 «CírdanmanteníalosPuertos»es,naturalmente,unaadiciónenelpasajede QS (§20), que aquí se sigue fielmente. Las referencias del temorparticulardeMorgothporTurgon,yporlaamistaddeUlmoporlacasadeFingolfin,quedespreciabaaMorgothenValinor,notienenantecedentesenlos textos anteriores. De las líneas desechadas (toscas y con muchoscambios en el manuscrito) se desprende que en cierto grado mi padreelaboraba la idea según escribía. Las palabras «la ruina le vendría deTurgon»serefierenaEärendilyasuembajadaaValinor.

§§244-9 ElencuentrodeHúrinconMorgothquesecuentaenAGsebasaensu mayor parte en la historia de QS (§§21-3), pero con algunasampliaciones: las palabras de Morgoth acerca de la esposa y el hijo de

Page 161: , el archivo original de

Húrin ahora desamparados enHithlum, la visión deHúrin deHithlum yBeleriand a lo lejos desde el sitial de piedra en Thangorodrim. Paramáscomentariosalrespectovéasep.205.

§251 EsenestepuntodelanarrativadondeenlosborradoresQS(C)yQS(D),tras laconclusióndelcapítulodela«Nírnaith»conlamaldicióndeHúrinenThangorodrim, aparece un nuevo título, «DeTúrin elDesdichado» enQS(C),y«DeTúrinTuramarthoTúrinelDesdichado»enQS(D).Éste,quehabíadeserelcapítulosiguiente(17)enQS,empiezaconelnacimientodeTuorylamuertedeRíanenlaColinadelosMuertos(delosquetambiénsehablaahoraenlosAnalesGrises);peroQS(C)sólollegahastalapartidadeTúrin de Menegroth para luchar en las fronteras de Doriath con elYelmo-Dragón, yQS(D) continúa tras ese punto sólo hasta qué Túrin seimponeunavidadeproscritotrasdarmuerteaOrgof(AG259).

La crianza de Tuor por los Elfos Oscuros se mencionaba en AB 2(V.161)y enQS (§24); desechadaenAG, en su lugar aparece laprimeramencióndeAnnaelylosElfosGrisesdeMithrim(véasecomentariosobre§252). Lamuerte de Glorwendil de pesar por su esposo Hundor hijo deHalethapareceenlanarrativadelaNírnaithArnediadenQS(§13).

§252 Tanto en AB (V.138) como en QS (§19) se decía que «los Elfos deHithlum»quenoescaparonalastierrassalvajesfueronesclavizadosenlasminasdeMorgothenestaépoca,ylomásnaturalessuponerquesetratadelosElfosnoldorindelpueblodeFingolfin,aunquelamismamencióna lacrianzadeTuorporlos«ElfosOscuros»demuestraquehabíaotrosElfosenHithlum,y«ElfosGrises»essimplementeun términoreferidoa losElfosOscurosdeBeleriandquedebíanfidelidadaThingol.EnsumensajealosNoldor recién llegados,porbocadeAngrod (AG§64),Thingolno indicóque hubiera miembros de su pueblo (los Elfos Grises) [168] en Hithlum:entre las regiones donde losNoldor tenían permiso paramorarmencionóHithlum, añadiendo que «en otras partes hay muchos de los míos y noquieroquese lesquite la libertad,yaúnmenosquese losexpulsedesushogares».

§253 Al finaldeestepárrafomipadreescribióa lápiz:«(Septiembre-Dic.)»;estoserefieresinlugaradudasalosmesesdelviajedeTúrindeHithlumaDoriathenlaúltimapartede472(laBatalladelasLágrimasInnumerablesse libró a la mitad del verano de ese año, §219). De acuerdo con la

Page 162: , el archivo original de

cronologíaposterior(§183)nacióenelinviernode465;estosereemplazó(§§175, 188) por 464, pero no se indica la época del año. Si nació en elinviernode464,enelotoñode472sólotendríasieteaños.

§256 Latotalidaddelcontenidodeestepárrafoesnuevoenlahistoria.Enlaoración«herrerosyminerosymaestrosdelfuego»elSilmarillionpublicado(p.267),quederivadeestepasaje,dice«hacedoresdefuego»:se tratadeunalecturaerróneadelmanuscrito.

§257 En un punto anterior de AG (§§151-2) se decía que tras la DagorBragollachTurgonenvióElfosdeGondolinalasbocasdelSirionyalaIslade Balar para intentar construir barcos (quizás habría que plantearse lacuestióndeporquénosedirigióaCírdaneneseentonces),yque«siempremantuvounrefugiosecretoenlaIsladeBalar».Perolafrasedelpresentepasaje «y se mezclaron con la avanzada de Turgon» fue tachada, y laposterior«cuandoTurgonsupoesto,enviódenuevomensajerosalasBocasdelSirion»indicanquelaideadeunaavanzadadeGondolinpermanenteenBalarhabíasidoabandonada.

Aquí,enunaalteracióndeltexto,lahistoriadeVoronwëseamplíahaciaatrás, yVoronwëaparece enunnuevopapel de capitándel últimode lossietebarcosqueCírdanenvióalOcéanoOccidental (nosedicequefueraun elfo de Gondolin). Por supuesto, en los textos anteriores no teníasemejante papel. En Q (IV.167) Tuor encontró en las bocas del Sirion aBronweg[>Bronwë],queantañohabíapertenecidoalpueblodeTurgonyhabíaescapadodeAngband.Enrelacióna§§256-7cf. lahistoriadeTuorenCuentosInconclusos,pp.50-52ynota13.

§258 SiTúrinnacióenelinviernode464(véaseelcomentariosobre§253)el481habríasidosuañodecimoséptimo;parece,portanto,queseconservalafechamás antigua (465) de su nacimiento. LosAnales, extrañamente, nomencionanlarazóndelapartidadeTúrinalaguerra(lainterrupcióndelasnoticiasdeHithlum).

Lanotagarabateada«TúrinsepusoelYelmo-DragóndeGalion»estáausenteeneltextomecanografiadodeAG.ElYelmo-DragónseremontaalaantiguaBaladadelosHijosdeHúrin,yfue[169]descritoenQ(IV.141),cuando se dice queHúrin no lo llevó durante laBatalla de las LágrimasInnumerables;enlaBalada(noenQ)semencionaqueTúrinselollevóa

Page 163: , el archivo original de

laguerraenestaépoca(III.26,verso377:«entonceselhijodeHúrintomóelyelmodesuprogenitor»).

§259 En este puntoQS llega a su fin en tanto que narración ininterrumpida(véaseV.371,374).

§260 LasprimerasdosoracionesdeesteanalprocedendeQ(IV.146)yAB2(V.162);sinembargo,entalestextosnosemencionaelemplazamientodelaguaridadeTúrin,queaquísediceseencontrabaenDimbar.

§261 LaprimerapartedeestosebasaenAB2(sobrelallegadaaHithlumdeTuor ¡véaseV.177),pero la afirmacióndequeMorwenyNiënor«habíansidollevadasaMithrim»pareceaberrante.

§263 Laversiónfinaldeesteanal,concernienteaTuor,conlafechacambiadapor 488 y su edad por dieciséis, y la aparición de Lorgan, jefe de losOrientales,procedenprobablementedelahistoriadeDeTuorysullegadaaGondolin (Cuentos Inconclusos, p.31): en el manuscrito de esa obra lafecha 488 se insertó junto al párrafo que empieza «Por tanto, Annaelcondujoasupequeñopueblo…»(p.30),ylaedaddeTuor,quinceaños,secambiópordieciséisenlamismaoración.Porotrolado,esetextodice«alcabodetresañosdeservidumbre»(p.31)ensuversiónoriginal,mientrasqueenAG«tres»reemplazóa«siete».

§264 Éste es el analoriginal para488.Cuandoel pasaje anterior sobreTuorrecibió la fecha de 488 la entrada concerniente a Haldir de Nargothrondpasóaserunacontinuacióndeeseaño.ElacontecimientosemencionabaenlaBaladadelosHijosdeHúrin(III.92,versos2137-8),dondeelhijodeOrodreth se llamaba Halmir, Halmir en AB 2 se sustituyó por Haldir(V.162ynota98),queeslaformaenlasEtimologías(traducidapor«héroeoculto»,raízSKAL1,V.445).

§265 En Q Blodrin era un gnomo, con la adición posterior de que era unFëanoriano(IV.146ynota213); lahistoriaaquícontadadequese tratabadeunodelosOrientalesfielesqueseconvirtióentraidortrassercapturadoporMorgothesunnuevocambio.EnQsumalvadanaturalezaseatribuíaaque «había vivido largo tiempo con los Enanos», idea proveniente de laBalada (III.44).Sobreelsignode interrogaciónescritoa lápizacercadelYelmo-Dragónvéase§266.

§266 EnQ, losmensajeros de Thingol llegaron al sitio de la batalla porquehabían sido enviados a invitar a Túrin y Beleg a una fiesta (IV.146). El

Page 164: , el archivo original de

intentodedesarrollarlahistoriaposteriordelYelmo-Dragón[170]yenlazarcon la historia presente era, inherentemente, muy difícil. De inmediatosurgenlassiguientescuestiones:(1)¿PorquéestabaelYelmo-DragónenMenegroth?EsposibleresponderaestosuponiendoquecuandoTúrinllegóaMenegroth para asistir a la fiesta en quemató aOrgof (§259) llevó elYelmoconéldeDimbar,ytraselasesinatohuyódelasMilCavernassinél;enestecaso,elYelmopermanecióenDoriathlosañossiguientes(484-9).Pero(2)enestecaso,¿porquéselollevóBelegalastierrassalvajesenloqueparecíaunabúsquedacasicontodaseguridadvanadeTúrin,quehabíasido capturado por los Orcos y arrastrado hacia Angband? En el trabajoposteriordemipadreenlaleyendadeTúrin,alfinalllegóalaconclusióndequeTúrindejóelYelmo-DragónenDimbaralpartiraMenegrothparaasistir a la fatídica fiesta, y que (en la historia posterior, mucho máscompleja)BelegselollevódeallícuandollegóaAmonRûdhenlanieveinvernal:deahíqueenelpasaje(muyartificial)delSilmarillionpublicado,p.279«BelegtraíadeDimbarelYelmo-DragóndeDor-lómin».

§267 En laBalada, igualmente, fue Finduilas quien afirmó en contra de ladesconfianza de la gente de Nargothrond que se trataba en verdad deFlinding(Gwindor),quehabíaregresado(III.85-87).

§268 Enestepasajeseintroduceunnuevoelementoenlahistoria:laadopciónpor parte de Túrin de un nombre enigmático, Iarwaeth (cf. el posteriorAgarwaen«ManchadodeSangre»,ElSilmarillion,p.287),ysusúplicaaGwindordequenorevelarasuverdaderonombre«porelhorrorquesentíaantelamuertedeBelegypormiedoaqueseconocieraenDoriath»;yaquíaparecetambiénlaversiónfinaldelnombredelaespadaforjadadenuevo,Gurthang «Hierro de laMuerte» en lugar de los anterioresGurtholfin >Gurtholf(V.163ynota99)«VaradelaMuerte»(Gurthangreemplazóenelmanuscritoaunnombredesechadoquenopuedeleerse:lasegundasílabaes tholf, pero la primera no esGur, y su significado probablemente sea«VaradelaMuerte»).LaformaMormegilapareceenlosprimerosAnales(AB1),corregidoporMormael(IV.352ynota434);QdecíaMormagliryAB2Mormael.

§§269-72 La mayor parte de esta narrativa aparece por vez primera en losAnales Grises: la revelación de Gwindor a Finduilas de la identidad deTúrin,suadvertencia,ysuafirmacióndequetodosconocíanenAngbandla

Page 165: , el archivo original de

maldición de Húrin; el apaciguamiento de Túrin a Gwindor acerca deFinduilas y su disgusto con él por lo que había hecho; los honores queOrodrethconcedióaTúrincuandosupoquiéneraylaaceptacióndelreydesus consejos; el amor desgraciado de Túrin por Finduilas, que lo llevó acalmarsuinquietudenlaguerra.[171]

§272 LaalianzadelosElfosdeNargothrondconHandirdeBrethilseremontaa losprimerosAnales (IV.352); ignoro si este elemento de la historia fueeliminado. Paramás observaciones al respecto véase el comentario sobre§300. No se dice aquí que el puente sobre el Narog se construyera porconsejodeTúrin,perosíposteriormente(§277).

§273 Este anal desechado para 492 concuerda con la vieja historia de queMeglin fue enviado aGondolin por Isfin (aunque la historia posterior dequeIsfinyMeglinllegaronjuntosaGondolinapareciómuchoantesenQ:véase§120ycomentario),ynohayrastrodelahistoriadelapersecuciónde Eöl, la muerte de Isfin por el dardo de Eöl dirigido a Maeglin, y laejecuciónymaldicióndeEölasuhijo.

§275 Lainserción,algoposterior,alprincipiodelanalsustituyelaafirmaciónsubsiguiente en este párrafo de que Handir murió en la batalla deTum-halad,queprocededeAB2(V.164).

La eliminación del paso de Glaurung por Hithlum camino aNargothrond (mencionado enAB 2) constituye una granmejora para lasposibilidadesdelanarrativa.EithilIvrin:anteriormenteIvrineithel(V.163),«ManantialdeIvrin»,nacimientodelNarog.SetratadelaprimeramenciónalacontaminacióndelIvrinporGlaurung.

Nosedicecuálfueelemplazamientodelabatalla.EnQselibró«enlaPlanicieGuardada,alnortedeNargothrond»(IV.149),yenAB2 (V.164)«entreelNarogyelTaiglin».Enel trabajoposteriorenelNarnmipadreescribióenunodeunaseriedebosquejosnarrativos:

Encuentran la hueste deOrcos, que esmayor de lo que esperaban (apesar de los alardeados exploradores de Túrin). Además, nadie salvoTúrin podía resistir a Glaurung. Se vieron obligados a retrocederpresionadosporlosOrcosalCampodeTumhalad,entreelGinglithyelNarog, y allí fueron acorralados. Todo el orgullo y la hueste deNargothrond sucumbieron allí.Orodrethmurió en la vanguardia de labatalla,yGwindorfueheridodemuerte.EntoncesacudióTúrinyhuyó

Page 166: , el archivo original de

conél,y levantóaGwindory losacóde labatallay[variaspalabrasilegibles]atravesóanadoelNarogyllevóaGwindora[?unbosque]deárboles.PeroGlaurungdescendióalestedelNarog,yseapresuróhaciaNargothrondconunagrancantidaddeOrcos.

Amiparecer,estoconstituyelaúnicaafirmacióndequelabatallaselibroentre el Ginglith y el Narog; no obstante, mi padre escribió el nombreTumhalad entre ambos ríos, hacia su desembocadura, [172] en el mapa(p.220,cuadroE5).EnAGsemencionalahuidadeTúrinconGwindor«aunbosque»,peronoqueatravesaraanadoelNarog.Esundetallecurioso:supuestamente, atravesó el Narog para escapar de la batalla, y luegodescendióporlaorillaorientaldelríohastaelPuentedeNargothrond.

Sinembargo,esdifícilsaberloquehacerconestaconcepcióntardíadelemplazamiento de Tumhalad. Parecería que mi padre pensaba ahora queGlaurungy lahuestedeOrcos llegarondesde el surprocedentesde Ivrinpor la orilla occidental delNarog; no obstante, en el texto se afirma quedescendieron«al este delNarog»hastaNargothrond, y por tanto tambiéndebieron de cruzar el río; ¿a nado, como había hecho Túrin? En elSilmarillionpublicado(pp.290-292)meequivoquéprobablementealseguireste textodesconcertantey rápidamente escrito,y señalar enelmapaqueacompaña el libro la situación de Tumhalad de acuerdo con él. Pero encualquiercasoestoysegurodequeelemplazamientooriginal,enlallanuraalestedelNarog,todavíaestabapresenteenAG.

Encuantoalanotaescritaalápiz«TúrinllevóelYelmo-Dragónenlabatalla», el Yelmo se habíamencionado por última vez en estas notas almargen cuando Beleg lo llevó consigo de Menegroth al partir en labúsqueda de Túrin que culminaría con su muerte (véase §266 ycomentario).Mipadredebiódesuponer,portanto,queGwindoryTúrinselo llevaron aNargothrond. Surge así el problema obvio de que elYelmohabría revelado de inmediato la identidad de Túrin; sin embargo, enCuentos Inconclusos (pp.199-201) mencioné una pieza aislada de textoentrelospapelesdelNarnquedice«queTúrinnoqueríallevarnuevamenteelYelmoenNargothrond"temiendoquelodelatara",perolollevócuandofuealaBatalladeTumhalad».Elpasajeencuestióndice:

Page 167: , el archivo original de

Beleg,quebuscabaelcampamentoorco[enTaur-na-Fuin]encuentraelyelmo-dragón;¿oenmofaselopusieronaTúrinenlacabezalosOrcosquelotorturaban?Así,fuellevadofueradeNargothrond;peroTúrinnoquisovolverallevarlo,pormiedoaquelodelatara,hastalaBatalladeTalathDirnen.

(Dalath Dirnen, la Planicie Guardada, era la forma anterior; el nombreestaba así escrito cuando se introdujo en elmapa, pero posteriormente secambióenlostextosporTalathDirnen[p.224,§17]).

§276 Juntoalaprimeralíneadeestepárrafomipadreescribióunafecha:«13oct.»; junto a la primera línea de §278 escribió «25 oct.»; y junto a laprimera línea de §288 escribió «1 nov.». Estas adiciones, muy pococaracterísticas, deben de referirse a los días de la escritura, en (supongo)1951.[173]

EnAB 2 lo único que se dice es que «Gwindormurió, y rechazó laayuda deTúrin».Lomismo se decía enQ (IV.149), así comoquemurióreprochando a Túrin: tal como yo observé (IV.216), parece «que losreprochesdeFlinding(Gwindor)almorireranporFinduilas».DehechonoseindicaaquíquelapolíticadeguerraabiertadeTúrintuvieraoposiciónenNargothrond.EnAGapareceelmotivodequeGwindorculpabaaTúrindesu muerte y de la ruina de Nargothrond, o, más exactamente, reaparece,puesto que está claramente presente en el antiguo Cuento de Turambar(II.108, 110-111). Las palabras de Gwindor en AG acerca de Túrin yFinduilas son completamente distintas de las que se le atribuyen enQ, yahoraaparecelaideadelagranimportanciaquetieneparaTúrinlaelecciónacercadeFinduilas;sinembargo,tambiénhaaparecidoantes,enelCuento,dondesuelecciónsecondenaexpresamente(II.113-114).

§277 EsunelementonuevoenlanarrativaquefueraelrescatedeGwindorporparte de Túrin lo que permitió a Glaurung y a su hueste llegar aNargothrondantesqueél.

Éste esunbuen lugarparadescribirun textoqueguardauna relaciónmuycuriosaconlosAnalesGrises.EltextosedioenCuentosInconclusos,pp.205-209: la historia de la llegada de los Elfos noldorin Gelmir yArminasaNargothrondparaadvertiraOrodrethdelpeligroquecorría,yeláspero recibimientoque lesdispensóTúrin.Existeunmanuscrito (basado

Page 168: , el archivo original de

en un bosquejo muy tosco escrito en un trozo de papel) y un textomecanografiado,conunacopiaoriginal,quemipadrerealizóenlamáquinade escribir que al parecer empezó a utilizar a finales de 1958 (véaseVII.344). Elmanuscrito carece de título o encabezamiento, pero empieza(comoelborradortoscoyeltextomecanografiado)conlafecha«495».Lacopia original del textomecanografiado tieneun encabezamiento añadidoen elmanuscrito: «Inserción para la versión extensa delNarn»,mientrasque la copia original tiene el encabezamiento, también añadido en elmanuscrito, «Inserción en los Anales Grises», que sin embargo sereemplazóporlalecturadelacopiaoriginal.

Lo curioso es que mientras el manuscrito carece de cualidades«analíticas»apartedelafecha495,eltextomecanografiadoempiezaconlapalabraanalítica«Aquí»(usoprocedentedelaAnglo-SaxonChronicle):

Aquí Morgoth atacó Nargothrond. Túrin capitaneaba ahora todas lasfuerzasdeNargothrond,ygobernabatodoslosasuntosdelaguerra.Enprimavera llegaron dosElfos, que se dieron los nombres deGelmir yArminas…[174]

Además, mientras que el manuscrito no se extendía más allá del textoimpreso en losCuentosInconclusos, y acababa con las palabras «Porqueesto al menos de las palabras de Ulmo resultó cierto», el textomecanografiadonoacabaaquí,sinoqueprosigue:

Aquí Handir de Brethil murió en la primavera, poco después de lapartida de los mensajeros. Porque los Orcos invadieron su tierra,buscando asegurarse los cruces del Taiglin para seguir avanzando, yHandir les presentóbatalla; pero losHombresdeBrethil salieronmalparadosysevieronobligadosaretrocederasusbosques.LosOrcosnolospersiguieron, pueshabían conseguido supropósitodemomento; ycontinuaronreuniendosusfuerzasenlospasosdelSirion.

A finales de año, tras [tachado: reunir sus fuerzas y] cumplir suobjetivo, Morgoth lanzó al fin el ataque a Nargothrond. Glaurung elUrulókë cruzó laAnfauglith y de allí llegó a los valles del norte delSirion,ehizomuchodaño;yalcabollegóalasombradeErydWethian[sic],conungranejércitodeOrcosensuséquito…

Page 169: , el archivo original de

Eltextocontinúaentonces,casiidénticoaldelosAnalesGrises§§275-6,yacabaconlaspalabrasdeGwindoralfinalde§276:«Aunquelefalles,élnofallará en encontrarte. ¡Adiós!» La única diferencia significativa respectodeltextodelosAnaleseslaafirmacióndequeenlabatalladeTum-halad«Túrin se puso el Yelmo-Dragón de Hador»; no obstante, esto se habíadichoenunanotaalmargendeAG§275.

Esalgomuyextraño.Enloqueconciernealahistoriaquesecuentaenel manuscrito de «Gelmir y Arminas», al parecer no hay nada quecontradigalasuposicióndequemipadreloescribiócomoinsercióndelosAnales Grises, y de hecho en aspecto y estilo de escritura podríacorresponderalaépocaenquetrabajaenellos,antesdelapublicacióndeElSeñordelosAnillos.Loextrañoradicaenlasrazonesdemipadreparahacer, años después, una copia mecanografiada del texto, y añadirlematerial extraído directamente de los Anales Grises, destacandoespecíficamente el lugarde«GelmiryArminas» en el contexto analítico;juntoconsusdudas,quesedesprendendelosencabezamientosdelacopiaoriginal,decuálhabíadesersulugar.Posteriormente,dehecho,enlacopiamecanografiadaencerróentrecorcheteslafechaylafraseinicial«495AquíMorgoth atacó Nargothrond», y tachó las palabras «Aquí» y «en laprimavera»alprincipiodelpasajecitadoarriba,eliminandoasí los rasgosobviamente analíticos; sin embargo, la conclusión parece obvia: cuandorealizó la copia mecanografiada todavía concebía los Anales como unelementodelatradición[175]escritadelosDíasAntiguos.(Hayunacuriosarelación entre una continuación de los Anales realizada después de lainterrupción del manuscrito principal y el inicio de la obra tardía LosvagabundeosdeHúrin:véansepp.297-301,305-308).

Debería mencionarse que algunos nombres del texto de «Gelmir yArminas» impreso en los Cuentos Inconclusos fueron alteracioneseditorialesrealizadasporrazonesdecoherencia:enelmanuscritoylacopiamecanografiada Gelmir llama a Orodreth «hijo de Finrod», reemplazadopor «hijo deFinarfin»; Iarwaeth fue sustituido porAgarwaen (el nombreposterior que aparece en los papeles delNarn);Eledhwen (Eleðwen), laforma del manuscrito, se conservó en lugar de la de la copiamecanografiada Eðelwen (la forma utilizada en Los vagabundeos deHúrin).

Page 170: , el archivo original de

§§278-85 Este pasaje donde se describe el decisivo encuentro de Túrin yGlaurung desarrolla considerablemente la escueta narrativa de Q(IV.149-151), pero en su mayor parte no contradice en lo esencial a laantigua versión, y en ocasiones recuerda a ella. Por otro lado, hay unaimportante diferencia en el motivo central. En Q (IV.150) el dragón leofrecíalalibertadpararescatarasu«amorrobadoFinduilas,oparacumplirsudebere ir al rescatede sumadreydesuhermana…Pero loobligóajurarqueabandonaríaaunacosaoalasotras.EntoncesTúrin,angustiaydudas,abandonóaFinduilasencontradesucorazón…».EnlahistoriadelosAnalesGrises,porotrolado,Túrinnotuvoelección:suvoluntadestabasometida a Glaurung cuando se llevaron a Finduilas, y era físicamenteincapazdemoverse.DehechoelDragóndicealfinal:«Ysitedemorasporcausa de Finduilas, nunca volverás a ver a Morwen, ni a Niënor, tuhermana;yellastemaldecirán»;perosetratadeunaadvertencia,noofreceninguna alternativa. En todo esto Glaurung se nos presenta como untorturador, con un poder completo sobre su víctima mientras decidaejercerlo,moralmentesuperiorysuperiorenconocimiento,cuyacorrupcióndespiadada puede parecer casi benevolente, como si supiera lo que esmejor:«EntoncesTúrin…comositrataraconunenemigocapazdepiedad,creyólaspalabrasdeGlaurung».

§280 La nota escrita a lápiz acerca del tema del Yelmo-Dragón, donde seobserva que mientras Túrin lo llevaba puesto era inmune a los ojos deGlaurung,puede ampliarse en ciertogrado.Al finaldel comentario sobre§275he dado una nota concerniente a la recuperación delYelmo-DragóncuandoTúrinfuerescatadodelosOrcosenTaur-nu-Fuin,dedondellegóaNargothrond. La nota continúa con un relato del encuentro de Túrin conGlaurungantelasPuertasdeFelagund(véaseCuentosInconclusos,p.200).[176]

Aquí se dice que Glaurung quería despojar a Túrin de la ayuda y laproteccióndelYelmo-Dragón,ylodesafió,diciéndolequenoteníaelvalordemirarloalacara.

YenverdaderatangrandeelterrorqueprovocabaelDragón,queTúrinnoseatrevíaamirarlodirectamentealosojos,yhabíamantenidobajalaviseradelYelmo,yduranteelparlamentonohabíamiradomásarriba

Page 171: , el archivo original de

delospiesdeGlaurung.Peroasídesafiado,conprecipitación,orgulloyrabia,levantólaviserayclavólavistaenlosojosdelDragón.

Y en el encabezamiento de la página mi padre apuntó que algo deberíadecirsesobre lavisera,«cómoprotegía losojosde todas lasflechas(ydelosojosdeldragón)».

Estetexto,omásbienlaideaquecontiene,subyacesinlugaradudasenlanotadeAG,ylasúltimaspalabrasdelanota«AladvertirloentonceselGusano» habían de introducir obviamente alguna frase que recalcara elefectodequeGlaurungacusóaTúrindecobardeparaqueseloquitara(cf.la nota en el margen de §284, que no se encuentra en el lugar másapropiado).OtraafirmaciónsobreeltemadelaviseradelYelmoapareceenel Narn (Cuentos Inconclusos, p. 101, una ampliación del pasaje delCapítulo 17 deQS,V.368): «Tenía una visera (como las que los Enanosusan en sus fraguas para cuidarse los ojos), y la cara de quien lo llevasemeteríamiedoenel corazóndecuantos lavieran,peroencambioestaríaprotegida del dardo y el fuego». Aquí se dice que el Yelmo se hizooriginalmenteparaAzaghâl,SeñordeBelegost,y secuenta lahistoriadecómollegóaHúrin.

EnelSilmarillionpublicado(p.287)adoptéunpasajedeotrotextodelvastoconjuntodelospapelesdelNarn,quecuentacómoencontróTúrinenlasarmeríasdeNargothrond«unamáscaraenana todadorada»,y la llevópuestaenlabatalla.EsprobablequeestahistoriasurgieracuandomipadreconsiderabaelYelmo-Dragónperdidoyfueradelahistoria(desdeelfinaldeDor-Cúarthol,laTierradelArcoyelYelmo,cuandoTúrinfuecapturadoporlosOrcos),yamplióelperiodoenqueTúrinloutilizóhastalabatalladeTumhalad(p.291).

§§287ss. DesdelaBatalladeTumhaladyhastaelfinaldelahistoriadeTúrineltextodelosAnalesGrisesfueprácticamentelaúnicafuentedelaúltimaparte del Capítulo 21 «De Túrin Turambar» del Silmarillion publicado(pp.291-310).Seintroduceahoraunnuevoelementodelahistoria,quenoadvertí,o,másbien,queinterpretéerróneamentecuandopreparabaeltextodel Narn para su publicación en los Cuentos Inconclusos, y que debeclarificarse.En ese entonces creía que la última parte delNarn (desde elprincipio[177]delaseccióntituladaLavueltadeTúrinaDor-lóminhastaelfinal,CuentosInconclusos,pp.137-189) fueun textorelativamente tardío,

Page 172: , el archivo original de

igualquetodoelotromaterialdelNarnque(entérminosdelanarrativa)loprecede;ysupusequelahistoriadelosAnalesGrises(conlosquelaúltimapartedelNarnestáobviamenterelacionada,apesardesulongitud,muchomayor)loprecedióenalgunosaños;queenrealidaderaunaelaboracióndelahistoriadelosAnales.

Esta ideaesporcompletoerrónea,y sedebióaquenoestudiécon lasuficienteatenciónelmaterial(guardadoenunlugardistinto)queprecedióal texto final de la historia delNarn. De hecho, pronto se hace evidente(como veremos en el comentario que sigue) que la larga historia de losAnalesGrises se basó directamente en el texto final delNarn, y fue unresumendedichotexto,acordeconélprácticamenteentodoslospuntos.Elmanuscrito de este último es muy similar en aspecto y estilo al de losAnales deAman y losAnalesGrises, y sin duda corresponde a lamismaépoca (supuestamente 1951). Así, el gran cambio y la ampliación de latragediafinalenBrethilesotraobramayordelaprolíficaépocaquesiguióa la finalizacióndeElSeñorde losAnillos (véaseElAnillodeMorgoth,p.13).

Elmanuscritofuetitulado(posteriormente)«LosHijosdeHúrin:últimaparte»,yenlapartesuperiordelaprimerapáginamipadreescribió«Partedelos"HijosdeHúrin"narradaaescalacompleta».Dedicaréunagranpartedelsiguientecomentarioendemostrarcómo,enloscasosmásimportantes,mipadre sebasóen lanarrativadelNarn.Debe recordarseque laúltimaversiónquehabíaescritoeralahistoriaresumidadelQuenta(Q)de1930(IV.151-155),posterioral«primerSilmarillion»o«EsbozodelaMitología»(IV.155-157), posterior a su vez al antiguo Cuento de Turambar y elFoalókë(II.115-145).

Novoyarealizarningunacomparacióndetalladadelanuevanarrativaen relación a las versiones anteriores, ni de la última parte delNarn enrelaciónalosAnalesGrises.PuestoquenoescuestióndevolveraimprimirlaúltimapartedelNarnenestelibro,debodehacerlasreferenciasaltextodelosCuentosInconclusos,queesmuysimilaralaversiónfinaldeltextodelmanuscrito,peroque introducealgunoscambiossin importanciaen laformulación, tales que algunas formas posteriores de los nombres. Paraevitar ambigüedades mencionaré la última parte del Narn con las letras«FN»(esdecir,«FinaldelNarn»);así,«FNp.132»debeentendersecomoreferencia al texto del Narn en Cuentos Inconclusos, p. 132. En caso

Page 173: , el archivo original de

necesario, distingo el manuscrito, o manuscritos, [178] del texto impreso.TambiénhayuntextomecanografiadoamanuensisdeFN.

§290 La adición acerca de la muerte de Handir de Brethil, desechada aquí,reaparecealprincipiodelanalparaelaño495(§275).

§291 Los nombresAmonObel yEphel Brandir aparecen ahora por primeravez; estaban señalados en el segundo mapa (véase el dibujo de p. 220,cuadroE7). Sobre la corrección concerniente aHandir deBrethil véanse§275ycomentario.

§292 EliniciodeFN(p.104)escasiidénticoaldelasecciónrevisadadeAG,másque a suversiónoriginal (§287).Estodebe explicarse, ami parecer,basándoseenlasuposicióndequemipadretrabajaba(almenosaquí)conlas dos versiones almismo tiempo.En ambos textos «ochenta leguas» sereemplazó por «cuarenta leguas»; la distancia en el segundomapa desdeNargothrond a Ivrin en línea recta es de 8 cm o 41,6 leguas (véaseV.470-471).

§293 Junto a Dorlómin mi padre escribió en el margen la forma quenyaLóminórë,peronotachóDorlómin.

§294 EsevidenteeneltextoposteriorenelquesebasólasecciónLapartidadeTúrindelNarnqueBroddadesposóporlafuerzaalaparientedeHúrinAerin (forma posterior de Airin) antes de que Túrin dejara Dor-lómin(véaseCuentosInconclusos,p.94);enAGTúrinnoseenterahastaahora,alregresar,ysindudalomismoocurreenelNarn.AirinpasaaserahoraparientedeHúrin,nodeMorwen,comoenQyQS,ytodavíaenlaversióndesechada(§288)delpresentepasaje.

EnFN(p.139)vemosquelahistoriadelaamistadinfantildeTúrinyelcojoSadorLabadalexistíaya,aunquetodavíanosehabíaescrito(laspartesdelanarrativadelNarnanterioresalFNsonsindudaposteriores);enAGnohayrastrodeesahistoria,peroestoysegurodequesedebesimplementea la extrema condensación de la narrativa: la larga conversación en FNentreTúrinySador,yel«reconocimiento»porpartedeSadorantesdequeTúrinentraraenlasestanciasdeBrodda,sereducenaunaspocaslíneasenlosAnales.EnlaconversaciónyposteriormenteseutilizaenFN«vos»alolargodetodoeltexto,perodespuésmipadrelocambióavecespor«tú»yavecesno.Esposiblequeloscambiosserealizaranallídondeloshablantesutilizabanel«plural respetuoso» (comoSadoraTúrincuando supoquién

Page 174: , el archivo original de

era); sin embargo, en la versión publicada adopté «tú» en todo el texto.DondeenFN(p.139)Sadorhablade«HúrinhijodeGaldor»elmanuscritodice «Húrin hijo deGalion», pues en ese entoncesGalion era todavía elnombredelpadredeHúrin.

§§295-7 ElepisodioenterodeFN(pp.139-144)inmediatamenteposterior[179]alaentradadeTúrinenlaestanciadeBrodda,querepresentaunaevoluciónconsiderable respecto de las escuetas palabras de Q (IV.150-151 y nota227), se ha reducido de nuevo en estos párrafos, y hay muchas cosasomitidas:así,nohaymencióndelaluchageneral,decuandoAirinprendefuego a la estancia, o deAsgon, el hombre de Dor-lómin (que volverá aaparecer).

§298 EsteanalconcernienteaTuor,datadoen496,siguealaentradasobresupartidadeMithrimalfinaldelanalparaelaño495enlaseccióndesechadadelmanuscrito(§290).SebasaeneldeAB2(V.164),ycorrespondeaunalaantiguahistoriadequeTuorencontróaBronwë(Voronwë)enlasbocasdel Sirion; así, se escribió antes que la adición de §257mediante la cualVoronwëseconvirtióenelúnicosupervivientedelossietebarcosenviadosalOestey fuearrojadoa tierraenNivrost (véaseelcomentariosobreesepárrafo).

§299 Tuornacióen472(§251),Lorganloesclavizóen488alosdieciséisañosysoportólaesclavituddurantetresmás,hasta491(§263),yen495habíavividocomoproscritoenlascolinasdeMithrimdurantecuatroaños.

EsteanalreemplazaalasentradasprecedentesacercadeTuor(§§290,298).LaantiguahistoriadequeTuorsedirigióa lasbocasdelSirionfueabandonadaal fin,yUlmose le apareceenNivrost;Voronwë, arrojadoatierraenNivrost,llevaaTuorhaciaelesteaGondolin,siguiendolascarasmeridionalesdelasMontañasSombrías.TambiénaparecelahistoriadequevieronaTúrinenIvrincuandoésteviajabaalnortedesdeNargothrond,yesmuyposiblequeestotengaqueverconelcambiodefechade496por495;sinembargo,lallegadadeTuoralaantiguamoradadeTurgonenVinyamary su hallazgo de las armas que dejó allí por consejo de Ulmo, no semenciona.

ParalasúplicadeUlmoaTurgonenQ,dondeapareceendosversiones,véase IV.168, 173-174, y mis observaciones IV.226-229. En AG no semenciona el consejo de Ulmo de que Turgon se preparase para luchar

Page 175: , el archivo original de

contraMorgoth y de que Tuor atraería nuevas naciones de Hombres delEsteasusestandartes.

En los demás lugares de AG se cambia siempreGlindûr >Maeglin;Meglin>Glindûraquísedebea laépocade laescritura,puescuandomipadretrabajabaenlosAnaleslaserieeraMeglin>Glindûr>Maeglin.

§300 Elmanuscritonotienefechaaquí,peroesevidentequedeberíahaberuna(enunpuntoposteriordelanalessinduda496,donde«conelcomienzodelaprimaveraTúrinsalióde laoscuridad»,§303);en laversióndesechadadeltextosedalafecha496en[180]estepunto(§291),yenelmanuscritodeFN también. La omisión se debe a que la (segunda) entrada desechadaacercadeTuor(§298)sehabíafechadoen496.

LavarianteTaiglin tambiénapareceenFN;elTeiglindeambos textospublicadosesuncambioeditorialporunaformaposterior(véansepp.271,361).

LahistoriadelrescateporpartedeTúrindeloshombresdeBrethildeunataquede losOrcos,procedentedelvívido relatodel incidenteenFN(p.145), es un elemento nuevo de la narrativa. Debe observarse, sinembargo, que en la versión original de FN no se mencionaba; el textooriginal dice simplemente que cuando Túrin se encontró con algunoshombresdelpueblodeHalethenBrethil

… los hombres que vieron a Túrin le dieron la bienvenida, y aunqueparecíauncaminantesalvaje reconocieronaMorgegil,elgrancapitándeNargothrond y amigo deHandir; y se asombraron de que hubieraescapado,pueshabíanoídoquenadiehabíasalidovivodelafortalezadeFelagund.Por tanto lepidieronque se lesunieraydescansara conellosduranteuntiempo.

Despuésdeestohayunbrevepasajepreliminar enelque se introduceelrescateporpartedeTúrindeloshombresdeBrethildelataqueorco,yporúltimo el relato completo del incidente tal como está en FN. Así, esevidentequeestahistoriasurgióeneltranscursodelacomposicióndeFN,aligualquelarazónporlaqueloshombresdelosbosquesdedujeronqueelextraño eraMormegil después de que Túrin cayera desmayado de dolor.EstosdoselementosestánpresentesenlaversióndeAG.Setratadeunade

Page 176: , el archivo original de

lasevidenciasincuestionablesdequelaúltimapartedelNarnprecedióalosAnalesGrises.

También se dice en el pasaje desechado de FN que cuando Túrin leshablóaloshombresdelbosquedesubúsquedadeFinduilas

…locontemplaroncondolorypiedad.—¡Nobusquesmás!—dijouno—.PorquelospocosdenuestroshombresqueescaparondeTum-haladnos advirtieron de que una hueste deOrcos venía desdeNargothrondhacialoscrucesdelTaiglin,marchandolentamenteacausadelnúmerodecautivosqueescoltaban…»

EneltextofinallaafirmacióndequeloshombresdelbosquelucharonenTumhaladdesaparece (yDoriashablade laemboscadaque tendierona lahueste orca de Nargothrond «pensamos en tener nuestra pequeñaparticipaciónenlaguerra»,FNp.146).Esto[181]haderelacionarseconlainformaciónenAGque fue tachadadeque losElfosdeNargothrond«sealiaron con Handir» (§272 y comentario), y de que Handir murió enTumhalad(§275ycomentario).

§§301-3 La narrativa (un resumen de la de FN, pp.144-148) amplíaenormemente ladeQ (IV.151): los elementosnuevos son«Salvajede losBosques»,Dorlas,yelHauð-en-EllasdondefueenterradaFinduilas,cercade los cruces delTaiglin, cuyo nombre no se habíamencionado antes; ladeduccióndeDorlasdequeel extrañodebíade serMormegil,que segúnlosrumoresnoeraotroqueTúrinhijodeHúrin(enQnoseindicaqueloshombresdelbosquesupieranquiénerahastaelfinal);elpresentimientodeBrandircuandovioaTúrinenlalitera,yquefueraélquiencuróaTúrin;elabandonoporpartedeTúrinde laespadanegra.LaantiguahistoriadeQ(IV.153)dequeTúrinseconvirtióenseñordeloshombresdelbosqueestáahora abandonada: Brandir, como veremos en un punto posterior de lanarrativa(§323,FN,pp.172-173), siguió siendo el regentenominal (y enFN,p.168,enlareunióncelebradaantesdequeTúrinpartieraalencuentrodeGlaurung,«estaba sentadoen el alto asientodel señorde la asamblea,peroaquienningúncasosehacía»).

§301 Hauð-en-Ellas: la forma posterior -Elleth se escribió a lápiz en losmanuscritos de FN y AG, y Haudh-en-Elleth aparece en una secuenciaargumentalentrelospapelesposterioresdelNarn(p.303);seadoptóenFN

Page 177: , el archivo original de

yenElSilmarillion.Latraducción«TúmulodelaDoncellaElfo»,ausenteen AG, se introdujo en El Silmarillion extraída de FN, p. 147, y lacomparacióndeambostextosmostraráotrosejemplos,noapuntadosaquí,deestacombinación.

§302 Junto al nombre Ephel Brandir, en FN, p. 145, mi padre escribiódébilmenteenel textoamanuensis realizadoapartirdelmanuscrito:ObelHalad y «… del cacique»; la palabra ilegible podría ser «Tower», torre,pero parece ser «Town», villa. «Villa del Cacique» es una interpretaciónmuyposible,si townseutilizaenelantiguosentidode«moradacercada»(véanse II.369 y mis observaciones sobre el nombre Tavrobel en V.471,476).SobreObelHaladvéansepp.305,311.

§303 EnAGBrandir tuvo el presentimiento acerca deTurambar después dehaberoído«lasnuevasqueDorlaslellevaba»,yportantosupoquiéneraelque yacía en la litera; en cambio, en FN, p. 146, su presentimiento esmucho más profético y menos «racional» (véase Cuentos Inconclusos,p.147ynota21).EnFNTurambar«guardólaespadanegra»(FN,p.147),peroestoestáausenteenAG.

§305 LanuevanarrativasehabasadoaquítambiénenQ(IV.128),[182]donde«ThingolcedióalaslágrimasysúplicasdeMorwenyenvióunacompañíadeElfosaNargothrondaaveriguar laverdad.ConelloscabalgóMorwen…»;ahoraparte solay losElfos sonenviadospara seguirla.La razóndequeNiënorseunieraalosjinetesélficosdisfrazadaesahoramáscompleja;y Mablung, completamente ausente en la historia de Q (y AB2), seintroduceenlanarrativa.

EnAGlaelaboradahistoriaquesecuentaenFN,pp.148-153,estámuyreducida, pero la estructura narrativa es la misma (la huida de MorwenseguidadelacompañíadirigidaporMablung).EnFNThingolyapensabaenviar una partida a Nargothrond, independientemente del deseo deMorwen.

EnQ no parece haber dudas de que la presencia deNiënor estuvieraocultaparalacompañía,igualqueparaMorwen(véansemisobservaciones,IV.217-218).SudescubrimientoenelpasodelLagodelCrepúsculonosemencionaenAG,peroquefuedescubiertaenalgúnmomentosedesprendede las palabras «PeroMorwen… no se dejó persuadir» (es decir, por lapresenciadeNiënor);yNiënorfuedispuestaconMorwenenlaColinade

Page 178: , el archivo original de

losEspías.LacondensaciónenlosAnalesdelahistoriadeFNprovocaaquícierta confusión, y en el pasaje de El Silmarillion (pp.297-298) quecorrespondeaestepárrafoutilicéambasversiones (y tambiénQ), aunqueen ese entonces estaba equivocado respecto de las relaciones entre lostextos.

La referencia en FN (p.150) a las balsas escondidas del Lago delCrepúsculo, que no se habíanmencionado antes, está ausente enAG.EnFN la oración «porque de ese modo los mensajeros iban y venían entreThingolylagentedeNargothrond»continúaenelmanuscrito«antesdelavictoriadeMorgoth» (esdecir, enTumhalad), y estasúltimaspalabras sesustituyeron por «antes de lamuerte de Felagund». Esto se omitió en eltextopublicado, envista de la referencia posterior (CuentosInconclusos,p.198) a la estrecha relación de Orodreth y Menegroth: «En todo[Orodreth] seguía a Thingol, con quien intercambiaba mensajes por víassecretas».

Aparece aquí (en ambas versiones) el nombre élficoAmonEthir o laColinade losEspías, y también (sólo enFN) suorigen, quenunca se hadadoantes:«unmontede laalturadeunacolinaquemucho tiempoatrásFelagundhabíahecholevantarcongranesfuerzoenlaplanicie,delantedelasPuertas».EnambasversionesseencuentraaunaleguadeNargothrond;enQ(IV.152)estaba«alestedelaPlanicieGuardada»,peroMorwenpudoverdesdelacimalasalidadeGlaurung.Enelprimermapa(véaseLa[183]Mitad Meridional en la segunda guarda de La Formación de la TierraMedia)pareceestaraunagrandistanciahaciaeleste,ohaciaelnordeste,deNargothrond(aunquela«ColinadelosEspías»estáseñaladaenelmapa,susituaciónnoquedaperfectamenteclara,IV.264);enelsegundomapanose menciona, pero si es la elevación señalada en el cuadro F 6 (p.220)también se encontraba a una larga distancia de Nargothrond (a unas 15leguas).

§306 «Pero Glaurung tenía conocimiento de todo cuanto hacían»: donde enFN,p.154,sedicedeGlaurungquesumirada«superabaellargoalcancede la vista de los Elfos» en una versión desechada aparece la notableafirmacióndeque«DehecholavistadesuscruelesojosllegabamáslejosqueaunlosojosdelosElfos(quellegantresvecesmáslejosquelosdelosHombres)». Además, donde se dice en FN que Glaurung «avanzó

Page 179: , el archivo original de

rápidamente,porqueaunqueeraunpoderosoGusano,tambiéneraágil»,enelmanuscritosigue,aunqueluegofueencerradoentrecorchetes,«ypodíairtanrápidocomolacarreradeunhombre,ynosecansabaencienleguas».

§307 «De este modo las señoras se perdieron, y de Morwen, en verdad,ningunanoticiasegurallegónuncaaDoriath»:tambiénenFN,enunpuntoposterior (p.158):«Nientoncesnidespués llegóningunanoticiaseguraaDoriath o aDor-lómin», pero junto a estomi padre escribió unaX en elmargen de la copia mecanografiada. En FN el pasaje (p.155), donde sedescribecómounode los jinetesélficos laviodesaparecerentre lanieblagritandoNiënor,sustituyólosiguiente:

AlcabodeunratoMorwensurgióderepentedelaniebla,yallícercahabíadosdelosjinetesélficos;yloquisieraono,elcaballoselallevócon ellos rápidamente hacia Doriath. Y los jinetes la consolaron,diciendo:—Debesirennuestracustodia.Perootroscuidarándetuhija.Es vano demorarse. ¡No temas! Porque iba montada, y ningún otrocaballo se alejará con tanta rapidez del hedor del dragón. LaencontraremosenDoriath.

SetratadeunejemplomásdequelaprimeraversióndeFNprecedióaAG;este texto desechado seguía, parece, la antigua historia deQ (IV.152), dequeMorwen regresó a Doriath. En Q Niënor, cuya presencia nunca fuedescubierta (véase el comentario sobre §305), no fue a la Colina de losEspíasconMorwen,sinoqueseencontróconelDragónenlasorillasdelNarog.

EnelpasajedeFN,p.155,enquesedescriben losojosdeGlaurungcuandoNiënor seencontrócaraacaraconél en lacimade lacolina, laspalabras «eran ojos terribles en los que moraba el [184] fiero espíritu deMorgoth,suamo»(cf.IV.152).Mipadresubrayólastresúltimaspalabrasalápiz, y al pie de la página escribió, débilmente a lápiz, las palabrasdifícilmente legibles«Glaurungdebede serundemonio [??dentrodeunaforma de gusano]». Sobre la aparición en esta época de la idea de queMelkor no podía crear ninguna criatura viviente con vida propia véaseVII.92.97.-

§§309-12 Hay otro gran cambio en este pasaje (que es un resumen de FN,pp.156-158), tras el hechizo en que cae Niënor. Se introduce ahora la

Page 180: , el archivo original de

exploración de Mablung de las estancias desiertas de Nargothrond; sudescubrimientodeNiënorenAmonEthirenlasprimerashorasdelanoche;el encuentro con otros tres Elfos de la compañía deMablung; la entradasecretaaDoriathjuntoaladesembocaduradelEsgalduin;elataquedelosOrcosmientrasdormían,y lamuertede losOrcosamanosdeMablungysus compañeros; la huida deNiënor desnuda; y el regreso deMablung aDoriathysuposteriorbúsquedadeMorwenyNiënordurantetresaños.EnQ no hay nada de esto; y fue Turambar con un grupo de hombres delbosquequienmatóalosOrcosqueperseguíanaNiënor(IV.152-153).

§310 Donde en AG se dice «puerta secreta» de Doriath junto a ladesembocaduradelEsgalduinenelSirion,enFN,p.157,sedice«puenteprotegido».Laexistenciadeunpuenteesmáslógicaqueladeunapuerta,pues laFronteradelOestedeDoriath,Nivrim, se encontrabadentrode laCinturadeMelian(V.303).

§312 De igualmodo, en elmanuscrito de FN, después de «hasta que corriódesnuda» (p.159), laspalabras«exceptoporuna faldacorta»élfica sobrelas rodillas que había llevado en su disfraz fueron encerradas entrecorchetesparasueliminación.

§317 LascascadasdelCelebros.EnFNelpasajequeempieza«AlamañanallevaronaNínielaEphelBrandir»(p.160)reemplazaronuntextoanterior,comosigue:

A lamañana llevaron aNíniel aEphelBrandir.Ahora bien, en elcamino había un lugar hermoso, un espacio de hierba entre hayasblancas. Allí, un arroyo que descendía de Amon Obel abriéndosecamino hacia el Taiglin avanzaba sobre un suelo de piedra gastada ycaíaenuncuencorocosomuyabajo,ytodoelaireestaballenodeunaespumasuave, en laqueel sol relucíaconmuchoscolores.Por tanto,loshombresdelbosque llamabana lacascadaCelebros, y lesgustabadescansarallíduranteuntiempo.

ElnombreCelebrosaparecióporprimeravezenQ,«laCascadadelCuencode Plata» > «la Cascada de Celebros, Espuma de Plata», y [185] seencontrabanenelTaiglin(véanseIV.153ynota232).EnAGlascascadastodavía se llamanCelebros, como en el pasaje del FN del que procede

Page 181: , el archivo original de

arribacitado,pero,igualqueenesepasaje,mipadrelahabríasituadoahorasindudaenelafluentequedescendíadeAmonObelhaciaelTaiglin.

EnelmanuscritodeFN,noobstante,elpasajefuerescritodelmodoenque aparece en los Cuentos Inconclusos (pp.160-161: «A la mañanallevaron a Níniel a Ephel Brandir, y el camino ascendía empinado haciaAmon Obel, hasta que llegaba a un sitio en que cruzaba la precipitadacorriente del Celebros», etc. Así, Celebros pasa a ser el nombre delafluente,yen lacontinuacióndelpasaje rescrito lacascadamismapasaaserDimrost, laEscaleraLluviosa.Estecambionose introdujoenel textodeAG,peroseincorporóenElSilmarillion(p.301).

SobreelcuriosoasuntodelautilizaciónenambasversionesdelnombreNenGirith«AguaEstremecida»comosisedebieraalestremecimientodeNíniel la primeravezque llegó allí, y no a la naturalezaprofética de eseestremecimiento, cuyo significado no se vio hasta que ella y Turambarestuvieronmuertos,véaseIV.219-220,dondelocomentéextensamente.

§318 En Q (IV.153) se decía aquí que Brandir cedió el gobierno de loshombresdelbosqueaTurambar(véaseelcomentariosobre§§301-3),yque«siempre fue fielaTurambar;noobstante,amargaquedósualmacuandonopudoganarelamordeNíniel».EstonosediceenAG(nienFN);sinembargo,porotroladonadasedecíaenQdequeNínieldemorarasuboda,nidequeBrandirintentaradetenerladebidoasuspresagios,nisiquieradequeBrandir le revelaraquién eraTurambar;dehecho, enQ, comoyahemencionado(comentariosobre§§301-3),nohayindicaciónalgunadequeloshombresdelbosqueconocieransuidentidad.

En FN, siguiendo la historia de Q, el primer borrador del pasajeempieza:«Turambarlapidióenmatrimonio,yellaloaceptóconalegría,yse casaron enmitaddel verano, y los hombresde los bosques celebraronunagranfiestaparaellos»(véaseFN,p.164).EnunasegundafaseBrandirleaconsejóaNínielqueesperara,peronoledijoqueTurambareraTúrinhijo de Húrin: eso se introdujo en otra revisión del manuscrito. En AGaparece la versión final. En FN, p. 163, sin embargo, el descontento deTurambarconBrandirsedebeasuconsejodequeesperara:enAGsedebe(aparentemente)aqueBrandirlerevelóaNínielsuidentidad.LarazóndelademoradeNínielseremontaalCuento(II.132):«tardabaenresponderleynodecíanisínino,aunqueniellamismasabíaporqué».[186]

Page 182: , el archivo original de

§§322-5 SiguiendolaspalabrasdeFN,p.168,«lahistoriadelosexploradoresque lohabíanvisto [aGlaurung]sehabíadifundidoyhabíacrecidoenelcamino»eltextooriginalcontinúa:

EntoncesBrandir,que loescuchabadepie [ante sucasaenelespacioabierto de Ephel Brandir >] allí cerca habló ante ellos y dijo:—Debuenaganateacompañaría,CapitánEspadaNegra,peroteburlaríasdemí.Conrazón.Pero

Estofuesustituidoinmediatamenteporeltextoimpreso,enelqueDorlasseburladeBrandir,queestabasentadopero«aquienningúncasosehacía»,«enelaltoasientodelaasamblea».

Hastaestepunto,losborradoresparaelmanuscritodeFNconsistenenpocomásque trozosdepapelgarabateados.Apartirdeaquí,noobstante,hay en efecto dos manuscritos: uno (que llamaré «el manuscrito delborrador») que es la continuación del original y que tras las reescriturasquedótancaóticoqueposteriormentemipadrelocopióenlimpio.Enestapartedelanarrativa,elmanuscritodelborradorpresentagraninterés,puesmuestralaevolucióndelahistoriaapartirdelaformaquehabíaalcanzadoenQ(IV.153-155).

Las palabras que en FN se pusieron en boca del pariente deBrandir,Hunthor(TorbarthenAG),seatribuíanoriginalmenteaBrandir,quehablóendefensapropia:

—Hablassinrazón,Dorlas.¿Cómopuededecirsequemisconsejosfueron vanos cuando nunca se siguieron?Y yo te digo queGlaurungviene ahora a nosotros, como antes a Nargothrond, porque nuestroshechosnoshantraicionado, talcomoyotemía.PeroelhijodeHandirnolepideanadiequeocupesulugarencasodenecesidad.Estoyaquíeiré con alegría. Es menor la pérdida de un tullido soltero que la demuchosotros.¿Peronovendránconmigoalgunosquetampocotenganmuchoquedejaratrás?

Entoncesseadelantaroncincohombresysepusieronasu lado.YTurambardijo:—Esbastante.Tomaréaestoscinco.Pero,señor,noosmenosprecio, y sólo lo hacen los estúpidos. Pero ¡mirad! Hemos departircongranprisa…

Page 183: , el archivo original de

SuestructurasebasaenlahistoriadeQ,donde«seisdeloshombresmásvalientes quisieron acompañarlo». En el manuscrito del borrador«Turambar con Dorlas y sus cinco compañeros, tomaron los caballos ypartierondeprisahaciaelCelebros»;ycuandodespuésTurambarcruzóelTaiglin(FN,p.173)contóasusseguidores.Erancuatro.«—Albarthcayó—dijo Dorlas—, y el Taiglin lo tomó sin que pudiéramos ayudarlo. Losotrosdos,creo,seamedrentaron,yestánescondidosmásallá».AlparecerAlbarth,que [187] aparece aquí por primeravez, se escribióoriginalmenteAlbard.Elmanuscritodelborradorcontinúa:

Entonces, después de un descanso, treparon, paso a paso, la abruptapendientequehabíaanteellos,hastaquellegaroncercadelborde.Tangrandesehizoelhedorallíquelacabezalesdiovueltas,yseagarrarona los árboles lo mejor que pudieron. La noche terminaba, pero porencimaseoíanunospequeñosgolpescomodeunfuegoqueardía,yunruido de alguna gran bestia que dormía; pero cuando se agitabatemblabalatierra.

El alba llegaba lentamente; Turambar contempló su resplandormientrasluchabaconoscurossueñosdeterrorenquetodasuvoluntadsehabíaconcentradosóloenaferrarseyresistir,aunqueunagranmareadenegruraleabsorbíayroíalosmiembros.Ydespertóymiróalrededorenladébilluz,yvioquesóloDorlasseguíaasulado.

—Siete heridas pensaba infligirle—pensó—. Bien, si han de serdos,tendránqueserprofundas.

Pero cuando el día llegó todo ocurrió como Turambar habíaesperado.PorquedeprontoGlaurungseestiró,ylentamenteseacercóal borde del abismo; y no se volvió, sino que se preparó a saltar porencima del abismo apoyándose en sus patas delanteras, arrastrando lamoledetrás.Grandefueelterrordesullegada,porquenoinicióelcrucejustoencimadeTurambar,sinomuchospasosalnorte,ydesdedebajopodían ver la horrible cabeza y las mandíbulas abiertas mientras seasomabaporelborde.Entoncesemitióunallamarada,ylosárbolesquehabíadelantesemarchitaron,yunasrocascayeronalrío,yasíselanzóhaciadelante,yseaferróalaotraorillayempezóaarrastraseatravésdelabismo.

Page 184: , el archivo original de

Ahoraeranecesarioseraudazyrápido,porqueaunqueTurambaryDorlashabíanescapadode la llamarada,puesnoseencontrabanenelpaso de Glaurung, no podían llegar hasta él, y pronto la idea deTurambar habría fracasado por completo. Sin hacer caso de todo lodemás,Turambardescendióagatas,yDorlaslosiguió.Llegóentoncesrápidamente debajo delGusano; pero el calor y el hedor eran allí tanhorribles que se tambaleó, y casi quedó ciego. Y Dorlas, debido alhedor,oacobardadoal fin, subióaunárbol juntoalagua,ynoquisomoverse, cayó y yació como desmayado [sic; la oración se cambiópor:] PeroDorlas se rindió, y su voluntad flaqueó al fin, y tropezó ycayóyfueengullidoporlasaguas.

Entonces Turambar dijo en voz alta:—Ahora estás solo al final,[188]AmodelDestino.¡Fracasaahoraovence!—Yrecurrióa todasuvoluntadyatodoelodioquesentíaporelGusanoysuAmo,ysubió,comoquienencuentrafuerzayhabilidaddondenolastenía;yheaquíquelapartemediadeldragónpasósobreél…

RepitoaquílasobservacionesquehiceenIV.218:

EnelCuento(II.138)elgrupodesietesubiólaotraorilladelacantiladopor la tarde y se quedó allí toda la noche; al alba del segundo día,cuandoeldragónsemovióparacruzar,Turambaradvirtióquesólo lequedabantrescompañeros,ycuandotuvieronquebajarallechodelríopara subir bajo el vientre deGlórund estos tres no tuvieron el corajeparavolverasubir.Turambardiomuertealdragóna la luzdeldía…EnQlosseisabandonaronaTurambar laprimeranoche…peropasótodoeldíasiguienteenelacantilado;Glómundsemovióparacruzarelacantilado la segunda noche (está claro que mi padre quería que lamuerte del dragón tuviera lugar en la oscuridad, pero al principio loconsiguióalargandoeltiempoqueTurambarpasóenlagarganta).

Lo curioso es que en el texto dado arribami padre retomó, en lo que altiempo se refiere, la historia del Cuento, donde Turambar pasó toda lanocheenelacantiladoyeldragónsemovióparacruzarloalamanecerdeldíasiguiente(paramásobservacionesalrespectovéaseelcomentariosobre§§329-32).

Page 185: , el archivo original de

EnelresumidorelatodeQnadasedicedelanecesidaddeseguirelríoy luego volver a subir para llegar por debajo al vientre del dragón («Latardesiguiente…Glómund inicióelcrucedelacantilado,ysugranmolepasóporencimadelacabezadeTurambar»);además,pareceevidentequemipadreretrocedióalCuento,dondesedescribedeunmodomuysimilaral delmanuscrito del borrador de FN. En el borrador delCuento no hayindicacióndeque loshombres tuvieranencuenta laposibilidaddequeeldragónnocruzaraenelpuntoqueelloshabíanescogido(y,portanto,enlaversión final, después de intentar escalar regresaron—se supone: no seafirmaenningúnsitio—alfondodelacantiladoyaguardaron);enambos,treparonalaotracaradelagargantaysedetuvieronjuntoalborde,desdedonde tuvieronquevolver abajar al aguacuandoeldragón semovió.ElfracasodeDorlas«debidoalhedor»cuandollegaronTurambaryél,enellechodelrío,debajodeldragón,correspondealfracasodelostreshombresdelCuento, que«no se atrevieron a volver a trepar la ladera»porque«elcaloreratanintenso,yelhedortanespantoso»(II.139).[189]

El comportamiento de los compañeros de Turambar en las diferentesversionespuedeexponerseasí:

ElCuentoTresabandonarondurantelanocheLos otros tres bajaron conTurambar para ponerse debajo del dragón,

peronoseatrevieronavolverasubir

ElQuentaLos seis abandonaron durante la (primera) noche (nada se dice de la

necesidaddecambiardeposición)

ElmanuscritodelborradordeFNDostemíancruzarelríoyuno(Albarth)seahogóduranteelcruceDosmáshuyerondurantelanocheElúltimo(Dorlas)bajóconTurambarparaponersedebajodeldragón,

peronoseatrevióavolverasubir

La historia final y revisada (FN, pp.173-175) es mucho mejor (y, porsupuesto, la versión deAG, a pesar de su brevedad, concuerda con ella).

Page 186: , el archivo original de

ParaeseentonceselpasajeenqueBrandir sedefiendede laspalabrasdeDorlas (p.186) se ha corregido por la versión definitiva (FN, p.168),exceptoenqueAlbarth(enprincipiosólounodeloscincovoluntarios,peromencionado porque cayó y se ahogó en el río) se había convertido en elparientedeBrandirque reprimeaDorlas.AhoraTurambar sólo tienedoscompañeros, y el duro y jactancioso guerrero Dorlas se convierte en elcobarde,mientrasqueAlbartheselhombrevalientequesequedaalladodeTurambarhastaqueesgolpeadoporunapiedraquecae.Eldesarrolloesuncomplejocaracterístico:

BrandirsedefiendedelasburlasdeDorias

AlbarthdefiendeaBrandirdelasburlasdeDorias

Turambartomaseiscompañeros Turambarsólotomacomo

compañerosaDorlasyAlbarth

Unodeellos,Albarth,seahogaalcruzar;cuatrohuyen;sóloDorlassequedaconTurambar

Dorlashuye;AlbarthsequedaconTurambar

Dorlasseahogaenelrío Albarthseahogaenelrío

Se observa un detalle curioso en la versión final de la historia. En elnuevo relato, Turambar piensa que están malgastando las [190] fuerzastrepandopor laotracarade lagargantaantesdequeeldragónsemueva.Nosedicequedescendierandesdeelpuntoadondehabíanllegadocuandosediocuenta,yserecuperadelaotraversión(p.153)elpasajeconcernienteasusueño«enquetodasuvoluntadseconcentrabaenaferrarse»:podríanhaberbajadoalfondoyesperadoallí,yseguramentelohubieranhecho.Dehecho, es evidente que eso es lo que hicieron: se dice (FN, p.175) quecuando Glaurung se movió para cruzar el barranco no estaban en sucamino,yqueTurambarenseguida«trepóagatasporelbordedelagua».Así,en lahistoriarevisada todavíaseconservaunrasgo innecesariode laanterior.

Page 187: , el archivo original de

Enun trozode papel, que no resulta del todo legible, se ve cómomipadreinventólanuevahistoria:

QueTúrinmatealdragónalanochecer.LlegaaNenGirithalapuestadesol.LesadviertequeGlaurungsemoveráenlaoscuridad.Exponesuplan.BajanalTaiglinperoallí loshombres seacobardan,ydicen:—Señor,perdónanos,peronuestroánimonoeslosuficientementegrandeparaestaaventura.Porque[palabrasilegibles]pensarenlosquehemosdejado.

—¿Yyoqué?—dijoTurambar.Losdespidiócondesprecio.ProsigueconDorlasyAlbarth.

Setratadeunafaseintermedia:hayotros«voluntarios»ademásdeDorlasyAlbarth, pero se vuelven atrás antes de cruzar el río. Estos otros fueronabandonados.

Podríaparecerdemasiadocomentarioparaunsoloepisodio,peroamiparecerilustralacomplejidadysutilezadeloscambiosquesedieronenlahistoriadelasleyendasengeneral.Además,setratadeunepisodiodegranimportancia: hay pocos «monstruos» que rivalicen con Glaurung, y mipadreseesforzóenperfeccionarlahistoriadecómoTúrinobtuvoeltítulodeDagnirGlaurunga.

FaltamencionarqueenelmanuscritofinaldeFNAlbarthsesustituyópor Torbarth, el nombre que aparece en AG; sin embargo, en todas lasaparicionesenFN,TorbarthsereemplazóposteriormenteporHunthor.EnAG este otro cambio no se realizó (por supuesto, se adoptó en ElSilmarillion),perosóloenlaprimeraaparicióndeTorbarthenAG(§322)mipadreescribióencimaGwerin:sobreestenombrevéansepp.198-200.

§323 En elNarn (p.172) se dice que Níniel y la gente que la acompañaballegaronaNenGirith«a lacaídade lanoche»,peroenelmanuscritodelborrador llegarona lacascada«conlaprimera luzde lamañana»(véansecomentario sobre §§329-32). Además, en el manuscrito del borrador,Brandirnosiguiólentamentea losotrosconlamuleta,sinoque«tomóelpequeñoylentocaballoqueestaba [191]entrenadoparallevarlo,ycabalgóhaciaeloestesiguiendoaNínielyasuscompañeros.Ymuchosdelosquelo vieron partir se apiadaron de él, porque en verdad era querido pormuchos».

Page 188: , el archivo original de

§324 IgualqueenAG,enel textofinaldeFNCabad-en-Aras secorrigióentodo el texto porCabed-en-Aras, excepto cuando la corrección se omitiópordescuido.ElmanuscritodelborradordiceMengasDûr, sustituidoporCabad-en-Aras en elmomento de la escritura. En FN, p. 170, Turambardicedel barrancoquepor encima«un ciervo, como tú contaste, franqueóuna vez de un salto huyendo de los cazadores de Haleth», y después(p.182)BrandirdicequeNíniel«saltódesdeelbordedelSaltodelCiervo».

En FN, p. 170, cuando Turambar llegó a Nen Girith al atardecer,contemplólacascaday,alverespiralesdehumoqueselevantabanjuntoalasorillasdelTaiglin,lesdijoasuscompañerosqueeraunabuenanoticia,pueshabíatemidoqueGlaurungcambiaraderumboyllegaraalosCruces,«yasíalviejocaminodelastierrasbajas».SupongoquesetratadelantiguocaminodeNargothrond,quedescendíadelPasodelSirionypasabaporlosbordes occidentales de Brethil camino a los Cruces; sin embargo, elmanuscritodelborradordiceaquí«yasíalolargodelviejocaminoaBarHaleth», junto a lo cual mi padre escribió posteriormente: «hasta lasprofundidadesdeBrethil».BarHalethseescribiósobreTavrobel(tachado)en el mapa (véase p. 224 [19]). Aparte del hecho de que «Tavrobel» seencontrabaenelextremoestedeBrethil,nopodemosestarsegurosdesuemplazamiento. A su vez, Bar Haleth fue tachado. Por tanto, pareceevidente que fue un nombre transitorio de Ephel Brandir, queposteriormente se señaló en el centro deBrethil; y «el viejo camino»delmanuscritodelborradoresdistintodelquesemencionaeneltextofinal.

§325 EnFNsedice(p.171)quedesdeNenGirithTurambarysuscompañerostomaronelsenderoqueibaalosCruces,pero«antesdellegarhastaallí,sevolvieronhaciaelsurporunasendaestrecha»,ypasaronpor losbosquessobreelTaiglinhaciaCabed-en-Aras.CharlesNoadobservóqueelesbozode mapa que se publicó en Cuentos Inconclusos, p. 194, deberíamodificarse,yqueelsenderodeberíavolverdenuevoaloestehastallegaralTaiglin:así,«LasprimerasestrellasbrillabanenelEstedetrásdeellos».Paramásobservacionesalrespectovéasep.194,§333.

«Así terminó el último del verdadero linaje de Haleth»: «verdaderolinaje»debedesignificar«descendenciadirecta».Sinembargo,Torbarthnoeraelúltimo,puesBrandir,hijodeHandirhijodeHundorhijodeHaleth,todavíaestabavivo.

§§329-32 EltextooriginaldeFNdelanarrativadeestospárrafospresentaba

Page 189: , el archivo original de

[192] numerosas diferencias respecto del texto final (pp.177-179, desde«Ahorabien, losgritosdeGlaurunghabíanllegadoaNenGirith…»),asíque doy el texto anterior (del que existen dos borradores); para la escalatemporalvéaseelcomentariosobre§§322-5.

Ahora bien, cuando los gritos deGlaurung llegaron a la gente que seencontrabaenNenGirithelpánicocundióentreellos;ylosguardianesvieron desde lejos las devastaciones y quemaduras producidas por elGusanoensuagonía,ycreyeronqueestabapisoteandoydestruyendoatodos los que lo habían atacado.Entonces aquellos que habían estadomásdispuestosavenirycontemplarlosextrañoshechosfueronlosmásdispuestos a irse, antes de que los descubriera Glaurung. Por tanto,todos huyeron, al descampado o a los bosques, o regresaron a EphelBrandir.

PerocuandoNínieloyólavozdelGusano,elcorazónselemurióenel pecho, y una sombra de la oscuridad cayó sobre ella, y se quedósentadayquieta,temblandojuntoaNenGirith.

La mañana pasó, y seguía sin moverse del sitio. Así la encontróBrandir. Porque llegó finalmente al puente, agotado, pues todo elcaminohabíaavanzadosólocon lamuleta;yhabía siete leguasdesdeEphelBrandir.Eltemorlohabíaimpulsado.Porqueencontróaalgunosdelosquehuían,yescuchóloqueteníanquedecir.«LaEspadaNegraestámuertaseguramente,ytodosconél»,dijeron.PerocuandoadvirtióqueNínielnoestabaconellos,yqueenelpánicolahabíandejadoatrás,los maldijo y se apresuró hacia Nen Girith, para defenderla o darleconsuelo.

Peroahoraquevioquetodavíaestabaviva,nosupoquédecirle,yno tuvo ni consejo ni consuelo, y guardó silencio, contemplando sudesdichaconcompasión.

Eltiempotranscurría,yelsolempezóadescender,ynollegabaniruidoninoticiaalguna.BrandirmiróentornoyyanoviohumojuntoalTaiglin.Ydeprontopensó:«Estámuerto,sinduda.PeroNínielvive».Ylamiróysucorazónsintiónostalgiaporella,yentoncesadvirtióquehacíafríoeneseelevadolugar;yseacercóylaenvolvióconsucapa,peroellanolehabló.Ysiguiójuntoaellaunratomás,ynopodíaoírotrosonidoquelasvocesdelosárboles,lospájarosyelagua,ypensó:

Page 190: , el archivo original de

«SeguramenteelGusanohapartido,yhaidoaBrethil.Alcanzaráalasdesdichadasgentesenelcamino».Peroyanosentía lástimaporellos,neciosquehabíandesdeñadosuconsejo.[193]Tampocoporlagentequeesperaba en Ephel Brandir: los había abandonado. SeguramenteGlaurung marcharía con rapidez, y él tendría tiempo para llevarse aNíniel y escapar. Adónde no lo sabía, porque nunca había salido deBrethil[sóloenelprimerborrador:ydelReinoEscondidoapenassabíamás que su rey no gustaba de los Hombres, y que pocos eranadmitidos].Peroeltiempocorría,yprontollegaríalanoche.

Entonces fue de nuevo al lado deNíniel, y dijo:—Se hace tarde,Níniel.¿Quéquiereshacer?

—No lo sé—dijo ella—. Porque estoy asustada. Pero si pudieravencermis temblores,me levantaría y partiría en busca demi señor;aunquetemoqueestémuerto.

EntoncesBrandirnosupoquécontestar;ydijo:—Todoesextraño.¿Quién puede leer los signos? Pero si vive, ¿no iría acaso a EphelBrandir,dondetedejó?YelpuentedeNenGirithnoseencuentraenelúnicocamino,oelmáscorto,deallíallugardelabatalla.

EntoncesNínieldespertóalfin,yselevantó,gritando:—¡Enbuscadenoticiasvineaquí,ytodassemeescapan!¿Acasohecaídovíctimadealgúnencantamientoparademorarmeaquí?—Yseapresuróporelsenderodelpuente.PeroBrandirlallamó:—¡Níniel!Novayassola.Teacompañaré. No sabes qué puedes encontrar. Quizá necesites uncurador. Pero si el dragón yace allí, ¡cuídate! Porque las criaturas deMorgoth no mueren fácilmente, y son peligrosas en la hora de lamuerte.

Pero ella no le hizo caso, y andaba ahora como si le ardiera lasangre, que antes tenía helada. Y aunque él la siguió como pudo,cojeaba yNíniel se alejó y desapareció de su vista. EntoncesBrandirmaldijosudestinoysudebilidad,peronosevolvió.

Lanochecayóytodoslosbosquesguardabansilencio;ylalunasealzódetrásdeAmonObel,ylosclarosempalidecieron.YNínielsiguiócorriendo; pero cuando descendió de las tierras altas hacia el río lepareciórecordarellugar,ylotemió.

Page 191: , el archivo original de

Así,pues,NínielpasóeldíaenteroenNenGirith(enestaprimeraversiónella y la gente que la acompañaba llegaron allí «con la primera luz de lamañana»,comentariosobre§323,yGlaurungcayóporlamañana);cuandoBrandir advirtió que hacía frío y la envolvió con su capa atardecía porsegunda vez,mientras que en la historia final era la noche en quemurióGlaurung(ynopuedetranscurrirmuchotiempoentresucaída,lallegadadeBrandir a Nen Girith y la carrera de Níniel a Cabed-en-Aras). Otradiferencia[194]significativa,entreotrasmuchassinimportancia,esqueenelprimertextotodalagentehuyódeNenGirith,dejandosolaaNíniel.Noobstante,apartirdeestepuntoelmanuscritodelborradoryelmanuscritofinalsonmuysimilares.

§332 EnFN (p.178), así como en la versión anterior dada en el comentariosobre§§329-32, «la luna se alzómás allá deAmonObel». El esbozo demapadeCuentosInconclusos (p.194)noestábienorientado: talcomosedesprendedelasrevisionesrealizadasenelsegundomapa(yreproducidasenelmapadelSilmarillionpublicado),AmonObelestabacasiexactamentealestedelosCrucesdelTaiglin.

§333 Falta mencionar dos detalles del texto de FN correspondiente a estepasaje. Las palabras concernientes al atajo que tomó Brandir parainterceptaraNíniel,«lacuestaescarpadahaciaelsur,alencuentrodelrío»(p.179),fueronuncambioeditorialdeltextodelmanuscrito,quedecía«lacuesta escarpada hacia el oeste». El cambio se debió a que aquí se diceexpresamente que era el sendero queTurambar y sus compañeros habíantomadoantes:cf.p.171«sevolvieronhaciaelsurporunasendaestrecha»;sin embargo, la observación de Noad, sin duda acertada (véase p. 191,§325),hacequeesta corrección sea innecesaria.En segundo lugar, en lasúltimaspalabrasdeGlaurungaNíniel (p.179)«Volvemosa encontrarnosantes del final» fueron un simple error en lugar de «Volvemos aencontrarnosantesdeterminar».

§334 «[Níniel]corriócomounciervoperseguido,yllegóaCabed-en-Aras»:elnombre de Cabed-en-Aras, referido al barranco del Taiglin, y (tal comocomentéenCuentosInconclusos,p.194,nota27)puedesuponersequeelsaltomortaldeGlaurunglohabíallevadoaunagrandistanciadelotrolado,de modo que Níniel tuvo que correr un trecho hacia el barranco. Las

Page 192: , el archivo original de

palabras de FN son más claras: «Rápidamente llegó al borde deCabed-en-Aras».

§335 CabadNaeramarth:enunaversiónanteriordeestepasajedeFN,p.180,elnombreeraCabadAmarth«SaltodelDestino».En§§335,346Cabadnofuecorregido.

§§336-7 EnQnosemencionabaqueBrandirllevaralasnoticiasalagentequeaguardaba. Esto se debe a la condensación de Q, porque aparece en elCuento (II.142-143);ysuspalabrasenAG(queprocedendeFN)«yésassonbuenasnoticias»recuerdanalasdelCuento:«yesoestábien;sí,muybien»:enambos,losqueloescuchancreenquesehavueltoloco.

§§339-42 Q estaba aquí muy condensado, pues sólo decía: «preguntó porNíniel, pero nadie se atrevió a decírselo, excepto Brandir. Y Brandir,abrumadodedolor,seloreprochó;portanto,Túrinle[195]diomuerte…».EstacomplejaescenadeFNyAGseremonta,agrandesrasgos,alCuento(II.143); allí tambiénTurambar llama aBrandirTamar «Pata de Palo», yesto(segúnparece)esloquelehacedecirletodocuantoquesabe,loqueasuvezincitaaTurambaradarlemuerte,creyendoquemientepormalicia.

§§346-7 En elCuento y en Q la voz de la espada no habla de Beleg ni deBrandir.EneltextooriginaldeFNesTurambarmismoquienlosmencionaaldirigirsea laespada:«Anteningunasangresientes temor.NideBeleg,muertoporlocura,nideBrandir,muertoinjustamente.Ésafueunamalvadaacción, espada negra. ¡Haz ahora mejor y toma a Túrin Turambar! ¿Mematarásrápidamente?»ylavozdelaespadareplicó:«Beberétusangreconalegría.Porqueesdelamejor,yparecerámásdulcequeningunadelasqueme hayas ofrecido. ¡Rápido te daré muerte!, siguiendo las palabras deGurtholfinenelCuento,II.145;cf.tambiénQ,IV.155.

§349 LaespadanoserompióenelCuentonienQ.Enlapartesuperiordelapáginadelmanuscritomipadreescribiórápidamentea lápiz:«TúrindebedarsemuertesobrelatumbadeFinduilas»(cf.CuentosInconclusos,p.194,nota28).

La conclusión de FN, p. 189, en el manuscrito dice de hecho: «AsíterminalahistoriadelosHijosdeHúrin[añadido:]comosecontabaenlaGlaernia[posteriormente>Narni]ChînHúrin,lamáslargadelasbaladasdeBeleriand».LaconclusiónañadidadespuésenAGdiceprácticamentelo

Page 193: , el archivo original de

mismo que en FN, donde sin embargo no se leen las palabras «que fuecompuestaporlosHombres»;enrelaciónaestovéaseVII.425-426.

Page 194: , el archivo original de

NOTA1

VersionesdistintasdelfinaldelahistoriadelosHijosdeHúrin

Enprimerlugar,existenvariosborradorestoscosdondeseesbozanideasparaeldesenlacedelatragedia;no cabe lamenor duda de que todas se abandonaron en favor del final de FNyAG.Una de ellas, queempiezacomoFN,p.186,inmediatamentedespuésdelamuertedeBrandir,diceloquesigue:

oramaldiciendolaTierraMediaylavidatodadelosHombres,orallamandoaNíniel.Perocuandoporfinlalocuraloabandonó,siguiócaminandoporlastierrassalvajes,encorvadoyojeroso,ymeditóentodasuvida,siempreconlaimagendeNínieldelante.Yahoralavioconlosojosabiertos,yrecordóasupadre:allí,en[196]formafemenina,estabansuvozysurostroylacurvadesuscejas,ysucabellocomo de oro, igual que Túrin tenía los cabellos oscuros y los ojos azules, las [?pálidasmejillas] y[palabras ilegibles]deMorwen, sumadre,de laCasadeBëor.Nocabía lamenorduda.Pero¿cómohabíaocurrido?¿DóndeestabaentoncesMorwen?¿HabíanllegadoalR[eino]E[scondido]?¿CómosehabíanencontradoconGlaurung?Perono,nuncaseatrevióabuscaraMorwen.

Creoque la ideadequeTúrinpodía llegar,mediante suspropias reflexiones, a la conclusióndeque laspalabrasdeBrandireranciertas,notardóenserabandonada.FuesustituidaporlahistoriadelallegadadeMablungalosCrucesdelTaiglinysuencuentroconTúrinallí.

EndospasajesrelacionadosmipadreestudiólaideadequeTúrinseencontraraconMorwenantesdemorir.Elprimeroesmuybreve:

Mientras estaba sentado como un mendigo cerca de los Cruces del Taiglin, llegó una ancianaencorvada, apoyándose en un bastón; iba andrajosa, con aspecto abandonado, y los cabellos grisesflotabanlibrementealviento.Perolediolosbuenosdías,diciendo:—Yesunbuendía,señor,porqueelsolescálido,yeltormentodelhambreesmenor.Sondíasmalignosparanuestrossemejantes:porquedevuestroportededuzcoquehabéisconocidodíasmejores.Enveranopodemospensarquelavidanosenosacaba,pero¿quiénosarámirarmásalládelinvierno?

—¿Adóndevais,señora?—preguntóél—.Puesmeparecequeasísolíanllamarosenelpasado.—Aningunaparte—respondióella—.Hacemuchotiempoquedejédebuscarloqueperdí.Ahora

nobuscosinoloquemeguardedurantelanochehastaelamanecergris.Decidme,¿adóndellevaestecaminoverde?¿Vivetodavíaalguienenlasprofundidadesdelbosque?¿Sontancruelescomodicenlashistoriasdeloscaminantes?

—¿Quéesloquedicen?—preguntóél.

Estoestáseguidoenlapáginadelmanuscritopor«oramaldiciendolaTierraMediaylavidatodadelosHombres»,etc.,quellevaaunborradordelaversiónfinal,dondeMablungapareceenlosCruces.

El segundo de estos pasajes esmás extenso, pero se lee sólo con dificultad, y en ocasiones es porcompletoilegible.Empiezaigualqueelqueseacabadedar,perocuandoMorwenhablaporsegundavezacabacon«Ahoranobuscosinoloquemeguardedurantelanochehastaelamanecergris».EntonceshablaTúrin:

Page 195: , el archivo original de

—Yotampocobusco—dijoél—.Porqueloqueteníaahoraseha[197]perdidoporcompletoyhaabandonadolaTierraMediaparasiempre.Pero¿québuscabaisvos?

—Quépuedebuscarunaanciana—dijoella—enlastierrassalvajes,sinoasushijos,auncuandotodosdiganquehanmuerto.Busquéamihijo,perodesaparecióhacemuchotiempo.Entoncesbusquéamihija,perohacecincoañosqueseperdióenlas tierrassalvajes.Cincoañosesmuchotiempoparaalguienqueesjovenyhermosa;sinolaatrapóelGusano,losOrcoshan[ilegible],oeldescampado[?fríoydespiadado].

EntonceselcorazóndeT[úrin]sedetuvodepronto.—¿Cómoeravuestrahija,señora?¿Cuálerasunombre?

Laancianaledijoquesuhijaeraalta,concabellosdoradosyojosazules,piesligeros,amantedetodaslascriaturasquecrecen;

—…Peroseprecipitabaunpocoen laspalabras, igualquesupadre.ComoNiënorhijadeHúrinsehabríapresentado,silehubieseispreguntado.Perotalvezesonosignifiquenada.PorqueelnombredeHúrin era grande [palabras ilegibles] Todos los reinos [palabras ilegibles] han caído y estángobernados por gentes mezquinas o malignas. Pero vos pertenecéis al antiguo pueblo, pienso. Envuestrorostroadviertoqueelviejonombretodavíasignificabaalgoparavos.

Túrin laobservócomoquienveaun fantasma.—Sí—dijoalcabo lentamente—.ElnombredeHúrindeHithlumydeMorwenhijadeBaragunderaconocidoparamí.

Delrestosólopuedoleeralgunospedazos:

y Morwen y su hija fueron al Reino Escondido [ilegible] dicen en Hithlum—. La anciana rió conamargura.—¿Yquémásdicen?QueTúrin fue allí primeroy el rey lo empleó en las guerrasde lasfronterasyseperdió,perollegóaNargothrond,yqueMorwenpartióensubuscaconayudatardíadeThingol, pero [palabras ilegibles] por el gran dragón Glaurung. [palabras ilegibles] Entonces lloró[palabrasilegibles]

Evidentemente,estoconstituyeeliniciodeotrogironarrativoporelqueTúrinpodríasaberlaverdad,quetambién fue abandonado antes de desarrollarse. En una nota escrita a lápiz vemos la introducción de la«intervencióndeMablung»:

MablungbuscanoticiasdelasalidadeGlaurungyselasllevaaThingol.Estocoincideconlosrumores(entreorcosycaminantes)deque laEspadaNegrahavueltoaaparecerenBrethil.Mablung llegaaBrethil(¿sinqueselohubieraordenadoThingol?)paraadvertiraTúrinyllevarlenuevasdeNiënoryMorwen.

MorwenregresaconThingolyluegopartecomomendigaalastierrassalvajes.[198]

Porúltimo,existeunasinopsisdelfinaldelahistoriaquepresentaungraninterés,escritaconcuidadoenuntrozodepapel,alparecersobreelmismotextoounosimilarapuntadomuytoscamentealápiz:

Turambar se pone en marcha. Pide dos compañeros. Dorlas se ofrece voluntario, y habla conmenosprecio deBrandir.Gwerin, pariente deBrandir, se ofrece voluntario.Brandir siente amargura.TurambarlepideaNínielquesequedeencasa.

CuandoT[urambar]sehaidoNínielinsisteenseguirlo.Brandirseloprohíbe,peroellanolehacecaso.BrandirsepresentaantelosHombresdeBrethil,peroellosnoloobedecen;suplicanaNínielquesequede,perocomoellanoquierenoestándispuestosadetenerlaporlafuerza.LasesposasdeDorlasyGwerinsevanconella.Brandirlassigue.

Page 196: , el archivo original de

LamuertedelDragónpuedecontarsemásomenoscomoyasehahecho.PerocuandoNínielllegaaNenGirithunestremecimientoseapoderadeella,ynopuedeseguir.Lasesposas tampocoquierencontinuar,porqueseencuentranconunosexploradoresenNenGirithysabencuáncercaestáelGusano……[sic]

CuandoTúrinextraelaespadadelvientredeGlaurung,lasangredeGlaurunglequemalamanodelaespada;además,GlaurunglehablayledicequeNínielessuhermana.Túrincaeenundesmayodepesaryhorror.

ElDragónmuere.De prontoNíniel recupera lamemoria y se le revela toda su vida pasada. Sesienta, horrorizada. Brandir advierte su angustia, pero cree que se debe a que piensa que Túrin hamuerto: los terribles gritos de Glaurung se han oído en Nen Girith. Níniel se levanta para huir, yBrandir,creyendoquevaabuscarTúrin(aunqueGlaurungestáenlosalrededores)ladetiene,diciendo¡Espera!

Sevuelvehaciaél,gritandoqueésefuesiempresuconsejo,peroqueparasupropiadesgracianolosiguió.¡Perotalvezeseconsejonoseabuenoahora!

Yasífue.PorqueenesemomentoapareceTúrin.CuandoelDragónmuriódespertódeldesmayo,pero todavía tenía laangustiadelvenenoen lamano.Por tanto, sedirigióaNenGirithenbuscadeayuda,creyendoquelosexploradoresestabanallí.(¿EsTúrinquienmataaDorlasenelcamino?)

CuandoapareceTurambar,Nínieldaungrito,diciendo:—¡TúrinhijodeHúrin!Demasiadotardenos encontramos. Los días oscuros han acabado. ¡Pero después viene la noche!—¿Cómo sabesminombre?—Brandirmelodijo,y¡escucha!YosoyNiënor.Portanto,debemossepararnos.—Yconeso,antesdequenadie[199]pudieradetenerla,saltóporlacascadadeNenGirith,yasíterminó,gritando:—¡Agua,agua,límpiame!¡Límpiamedemivida!

EntonceslaangustiadeTúrinfueterribledecontemplar;unafuriaenajenadaseapoderódeél,ymaldijolaTierraMediaytodalavidadelosHombres.Ydeteniéndosejuntoalacascada,gritóenvanoNíniel,Níniel.Ysevolvióairadoatodoslosqueallíestaban,encontradesusórdenes;ytodoshuyerondeél,salvoBrandir,queporpiedadyhorrornopodíamoverse.PeroTúrinsevolvióhaciaélydijo:—¡Contemplatuobra,malditocojo!SiNínielsehubieraquedadodondeyoladejé,ytúnolehubierasdichominombre,podríahabersesalvadodelamuerte.Podríahabermeidoabandonándola,ysólosehabríalamentadoporTurambar.

PeroBrandirlomaldijo,diciendoquesumatrimonionohabríapodidoocultarse;yquefueTúrinquienforjótodasudesdicha.—Yamímehasdespojadodetodoloquetenía,opodríahabertenido,porqueeresdespiadadoycodicioso.

Entoncesensu iraTúrinmatóaBrandir.Yarrepentido,sediomuerteasímismo(utilizandolasmismaspalabrasalaespada).

Llega Mablung con noticias, y siente una gran congoja. Los Elfos ayudan a los Halethrim aconstruir un túmulo o memorial para los Hijos de Húrin, pero N[íniel] no estaba allí, y jamás seencontrósucuerpo:quizáelCelebroslollevaraalTaiglin,yelTaiglinalMar.

SepodríasimplificarmáshaciendoqueBrandirquieraacompañaraNíniel,paraprotegerla,porquepensabaqueTúrinmoriría.

Supuestamente, esta última oración se refiere a cuando Brandir intentó evitar que Níniel dejara EphelBrandirparaseguiraTurambar.

Parece imposible demostrar en qué punto de la evolución de la leyenda se escribió esto, pero encualquiercasonofueantesquelaversiónrevisadaydefinitivadelNarn,yasísedesprendededetallestalesqueelhechodequelacorrientesellamaraCelebros(véasecomentariosobre§317).Amiparecerigualquelos otros pasajes dados en estaNota, este texto constituye otro intento, aunquemuchomás drástico, dellegaraldesenlacedel«reconocimiento»porpartedeTúrin,estavezmediantelamismaNiënor,quienhasabidolaverdadsinintermediarios,simplementeporquealamuertedelDragónelhechizosedesvanecióyrecuperólamemoria.PeroapareceMablung,aunqueahoratraslamuertedeTúrin,yporesosospechoque

Page 197: , el archivo original de

setratadelúltimodeestosintentos,yesmuyposiblequesiguieraalaversiónfinaldeltexto.Gwerincomonombre del pariente deBrandir (Albarth,Torbarth,Hunthor) se ha visto una vez antes, escrito sobre laprimeraaparicióndeTorbarthenAG(§322).[200]

Quemipadrecontemplara,hastaelpuntodeesbozarunasinopsis,romperdeunmodotanradical laestructuranarrativadeltextofinaldelaúltimapartedelNarn,resultaextraordinarioydifícildeimaginar.¿Pensaba acaso que tenía una estructura demasiado evidente, un engranaje demasiado complejo demovimientos,informes,prediccionesycasualidades?Lanotafinal(«Sepodríasimplificarmás…»)puedeapoyarestateoría.Sinembargo,amiparecerlomásprobableesquecreyeraquelallegadadeMablung(odeMorwen)eneseprecisomomento,portandolapruebairrefutable,eraunasolucióndeusexmachinaqueestropeabalahistoria.

Comoquieraquesea,elresultadoes,amipareceryteniendoencuentaquesólodisponemosdeélunarápidasinopsisescritadecualquiermodo,muchopeor;además,puestoquenohayningúnotrorastrodelaidea,apartequizádelnombreGwerinenlosAnalesGrises,esposiblequeélpensaraigual.

NOTA2

UnnuevorelatodelaBatalladelasLágrimasInnumerables

El texto del Capítulo 20 del Silmarillion publicado procede principalmente de la historia de losAnalesGrises,peroseintrodujeronalgunoselementosdelantiguoCapítulo16deQS(V.354-361),ytambiéndeuntercer texto.Se tratadeun textomecanografiadocompuestopormipadre,enaparienciaescritoabinitioconsumáquinadactilográfica;habíadeserexplícitamenteunapartedellargotextoprosificadoLaHistoriadelosHijosdeHúrin(elNarn),peroloescribióconelmanuscritodelosAnalesGrisesdelanteydurantegranpartedesuextensiónlanuevaversiónestansimilaraltextodelosAnalesquenopuedeconsiderarsemásqueunavariantedeél,aunqueincuestionablementemuchoposterior.Porestarazón,ytambiénporquealgunosrasgos(adicionales)divergentesseincorporaronenelcapítulodelSilmarillion,loexcluídelNarnenCuentosInconclusos(véansepp.90-91ynota2deeselibro),exceptoelfinal.Noobstante,enelrelatodelNarnhayunadiferenciasignificativaquecontradicelasversionesprevias,yésteesunbuenlugarparaapuntarla,juntoconalgunosdetallesmás.

El texto empieza como sigue (se le hicieron un gran número de correcciones a tinta, estoyprácticamenteconvencidodequefuemuypocodespuésdesucomposición,yheadoptadolascorreccionessinmencionarlas,exceptoenalgunoscasos).[201]

Muchas canciones cantan todavía, y muchas historias cuentan todavía losElfos acerca de la Nirnaeth Arnoediad, de la Batalla de las LágrimasInnumerables,enlaquecayóFingonysemarchitólaflordelosEldar.Sitodocuantoocurriósevolvieraacontarahora,lavidadeunhombrenobastaríaparaescucharlo.AquísenarraránsóloaquelloshechosqueconciernenaldestinodelaCasadeHadoryaloshijosdeHúrinelFirme.

Por fin Maedros, después de haber reunido todas las fuerzas que le fueposible, señaló una fecha, la mañana de Solsticio de Verano. Ese día lastrompetas de los Eldar saludaron la salida del Sol, y en el este se izó el

Page 198: , el archivo original de

estandartedelosHijosdeFëanor,yeneloesteelestandartedeFingon,ReydelosNoldor.

EntoncesFingonmiródesdelosmurosdeEithelSirion,yelejércitoestabaen orden de batalla en los valles y los bosques al este de Eryd-wethion,perfectamente oculto a los ojos del Enemigo; aunque él sabía que era muynumeroso.PorqueallísehabíanreunidotodoslosNoldordeHithlum,juntoconmuchos Elfos de las Falas y [tachado de inmediato: una gran compañía] deNargothrond,yhabíatambiénunagranfuerzadeHombres.AladerechaestabanlashuestesdeDor-lóminy todoel valordeHúrinyde suhermanoHuor, y aellossehabíasumadoHundardeBrethil, supariente,conmuchoshombresdelosbosques.

EntoncesFingonmiróalesteyconsuvisiónélficacontemplóalolejosunanube de polvo y el brillo del acero como estrellas en la niebla, y supo queMaedros había emprendido la marcha, y se regocijó. Entonces miró haciaThangorodrimyhabíaunanubeoscuraalrededor,yunhumonegroascendía;ysupo que la ira deMorgoth había despertado, y que aceptaría el reto, y se leensombrecióelcorazón.Perocundióentoncesungritoqueavanzóporelvientodesdeelsurdevalleenvalle,ylosElfosylosHombresalzaronsusvocesconasombroyalegría.Porqueaunquenadie lohabía llamadoynadie loesperaba,TurgonhabíaabiertoelcercodeGondolin,yavanzadoconunejércitodediezmilsoldados,conbrillantescotasdemallasy largasespadasy lanzascomounbosque. Entonces, cuando Fingon oyó desde lejos la gran trompeta de suhermanoTurgon,lasombrasefue,yaFingonselereanimóelcorazón,ygritóconvozfuerte:—Utulie’naurë!AiyaEldaliëarAtanatarni,utulie’naurë!(¡Eldíaha[202]llegado!¡Mirad,PueblodelosElfosyPadresdelosHombres,eldíaha llegado!)Y todos los que oyeron el eco de su poderosa voz en las colinasrespondierongritando:—Autailómë!(¡Lanochehapasado!).

Notranscurriómuchotiempoantesdequeempezaralagranbatalla.PorqueMorgoth sabíamucho de lo que hacían y se proponían sus enemigos, y teníaplanesparalahoradesuataque.UnagranfuerzaquehabíasalidodeAngbandseacercabayaaHithlum,mientrasqueotramayoribaalencuentrodeMaedrosparaevitarquelashuestesdelosreyesseunieran.YlosqueseaproximabanaFingonestabanvestidosconropaspardasynomostrabanningúnacerodesnudo,ydeestemodoyahabíanavanzadomuchopor las arenasantesdeque fueranvistos.

Page 199: , el archivo original de

EntonceselcorazóndeFingonseenardeció[>loscorazonesdelosNoldorseenardecieron],ydeseó [>ysuscapitanes]desearonatacaralenemigoen lallanura;peroHúrin[>Fingon]seopuso.

—¡Cuidaos de la astucia de Morgoth, señores!—dijo—. Sus fuerzas sonsiempremayoresdeloqueaparentan,ysupropósitonoeselqueélrevela.Noreveléis vuestras fuerzas, dejad que el enemigo se agote en el ataque a lascolinas.AlmenoshastaquesevealaseñaldeMaedros.—PorqueelpropósitodelosreyeseraqueMaedrosmarcharaabiertamentesobreAnfauglithcontodassusfuerzas,deElfos,HombresyEnanos;ycuandoconsiguierahacersalir,comoesperaba,alejércitoprincipaldeMorgoth,Fingonavanzaríadesdeeloeste;deestemodolafuerzadeMorgothquedaríaatrapadaentreelyunqueyelmartillo,y sería aniquilada. Y la señal para hacerlo sería la luz de un gran fanal enDorthonion.

PeroalCapitándeMorgotheneloesteselehabíaordenadoquehiciesesalirprontamenteaFingondelascolinas,porcualquiermedio.

Es extraordinario que en esta versión del Narn no haya mención alguna del retraso de Maedrosprovocado por las maquinaciones de Uldor el Maldecido; por otro lado, encontramos la afirmación,completamentenueva,dequeunasegundafuerza,mayorquelaprimera,dejóAngbandparainterceptaraMaedrosy«evitarque lashuestesde los reyesseunieran»(compáreseconAG§222,dondesedicequeMorgothescogióesemomento«confiandoenquesussirvientes retuvieran [203]aMaidrose impidieranque los enemigos se uniesen»: se refería, por supuesto, a las maquinaciones de Uldor). En un puntoposteriordeesterelato,elpasajecorrespondientealiniciodeAG§228dice:

Entonces, en la llanura de Anfauglith, en el cuarto día de la guerra,empezaron las Nirnaeth Arnoediad, cuyo dolor no puede contener ningunahistoria.Detodocuantosucedióenlabatalladeleste:delahuidadeGlaurungelDragónporlosNaugrimdeBelegost;delatraicióndelosOrientalesyladerrotade la hueste deMaedros y la huida de losHijos de Fëanor, nadamás se diceaquí.EneloestelahuestedeFingonretrocedióporlasarenas…

Sehablaaquí«labatalladeleste»comosifueracompletamentedistintadelaluchadeloeste:nohayindicacióndequelahuestedeMaedrosacudierafinalmenteycayerasobrelaretaguardiadelenemigo(AG§229).Porúltimo,dondeenAGelencuentrodeTurgonyHúrinenmediodelabatallaestáseguido(§229)porlallegadadelahuestedeMaidros,laversióndelNarndice:

YsedicequeelencuentroentreTurgonyHúrin,queestabajuntoaFingon,fuedichosoenmediodelabatalla.LashuestesdeAngbandfueronrechazadasporuntiempo,yFingonreanudólaretirada.PerotrashaberderrotadoaMaidroseneleste,Morgothteníaahoraungrannúmerodefuerzasdisponibles,yantesde

Page 200: , el archivo original de

queFingonyTurgonpudieranrefugiarseenlascolinas,fueronatacadosporunaoladeenemigostresvecesmayorquetodaslasfuerzasquelesquedaban.

ConestasúltimaspalabraslaversióndelaNarnretornaaltextodeAGen§233.Así,pues,mipadre,por la razón que fuera, eliminó el elemento entero de las «maquinaciones de Uldor» en el retraso deMaedros, y alteró radicalmente el transcurso de la Batalla de las Lágrimas Innumerables mediante laintroduccióndeladerrotadelahuesteorientalantesdequelosejércitosllegaranaunirse.

EnEl Silmarillion conservé (inevitablemente) la historia que se cuenta en los Anales Grises, peroincorporando ciertos elementos del Narn, tal como puede verse al comparar el inicio del último(pp.201-202)conEl Silmarillion, pp.259-260: la nube y el humo sobreThangorodrim, el gran grito deFingon,las«ropaspardas»delahuestedeAngbandqueatacóladeHithlum.Puedenmencionarsevariospuntos[204]menoresdeestepasaje.La«grancompañíadeNargothrond»(véanse§221ycomentario)estácorregida (p.201); asimismo, el nombre del cacique de los hombres de Brethil, en AGHundor hijo deHalethelCazador,sehareemplazadoporHundar:enunpuntoposteriordeltextosedicequesupadreesHalmir.Se tratadeunaspectode lacomplejísimareconstrucciónde lasgenealogíasde losEdainquenoprecisacomentarseaquí(véansepp.279-282).

EnAG (§222), que se basa enQS (§11), eraFingonquienquería atacar de inmediato el ejército deAngbandenlallanura,yHúrinquienseoponía;estosesiguióenelNarn,pero luegofuecorregidoparahacerqueFingon seopusiera al ímpetude sus capitanes.Talvez el cambio sehicierapor cuestionesdeprobabilidad: una prudencia y experiencia de Morgoth tales serían más propias de Fingon Rey de losNoldorquedeHúrin,unhombredeapenastreintayunaños.Húrin(>Fingon)insistióenqueelejércitooccidental aguardara en su posición «al menos hasta que se vea la señal deMaedros». En AG (§217)MaidrosdaríalaseñalaFingon(delaquenosedicequefueraunfanalenDorthonion)enelmomentoenquelamarchadeMaidrosporAnfauglithincitaraalahuestedeMorgothasalirdeAngband;yporcausadeUldor elMaldecido la señal no llegaba. En elNarn Fingon ya había advertido con su visión élfica queMaidrossehabíapuestoenmarcha,ytambiénsecuentaqueunagranfuerzahabíapartidodeAngbandparainterceptarlo;sinembargo,nosedicequeelfanalestuvieraencendido.

OtrosrasgosdelahistoriaquesecuentaelElSilmarillionausentesenAGprocedendelNarn.Enelúltimosenarraconmásdetallelaconfrontacióndelosdosejércitos,ylosjinetesdeMorgothllegaronalosmuros de la fortaleza de Eithel Sirion (aquí llamada BaradEithel): así, mientras que en AG GwindorcontemplóelasesinatodesuhermanoGelmir«alotroladodelrío»,enelNarnseencontraba«enesepuntode laavanzada».El relatode labatallaoccidental esdehechomuysimilar aldeAG,pero lamuertedeFingonsecuentadeunmododistintoyconmásdetalles(véaseElSilmarillion,p.264):conlallegadadeGothmog«altocapitándeAngband»FingonseseparódeHúrinyTurgon,quefueronrechazadoshaciaelMarjaldeSerech.LaspalabrasdeTurgon,HúrinyHuorapenassemodificaronrespectodeAG(§§234-5),pero hubo que alterar las palabras de Huor en «yo no vuelva a ver vuestros muros blancos» (véase elcomentariosobre§§234-5).Porúltimo,enelNarnsedicequeHúrin«esgrimióconambasmanoselhachadelcapitánorco»,ydenuevoapareceGothmog(véaseElSilmarillion,p.266).

En el relato de la versión del Narn el Montículo de los Muertos se llama Haudh-en-Ndengin,posteriormentesustituidoporHaudh-en-Nirnaeth.[205]

El textodelNarn concluye conuna interesante elaboracióndel enfrentamiento deHúrin yMorgoth,basadaenAG§§244-8(queasuvezesunaelaboracióndeQS§§21-3);éstafuelaúnicapartedeltextoquese incluyó en Cuentos Inconclusos (pp.90-92). Cuando las intervenciones fueron pasadas a máquinaestaban escritas en la segunda persona del singular, peromi padre cambió los pronombres y las formasverbales equivalentes (y también «potente» por «poderoso»). En esta forma, por supuesto, el texto fueimpresoenCuentosInconclusos.

NOTA3

Page 201: , el archivo original de

UnnuevorelatodelallegadadeHúrinyHuoraGondolin

Al igual que en el casode la historia de laBatalla de lasLágrimas Innumerables descrita en laNota 2,existetambiénunaversióndeladeHúrinyHuorenGondolinqueaparececomopartedelNarn.ÉstaestodavíamássimilaralahistoriadelosAnalesGrises§§161-6:aunquehaymuchaspequeñasdiferenciasenlaformulación,prácticamenteningunadeellasessignificativaparalahistoria,hastallegaralfinal,dondeapareceunadiferenciadeimportancia.LahistorianoseincluyóenelNarnenCuentosInconclusos,perosíseapuntósuexistencia:p.190,nota1.Antesdelfinal,elúnicopuntodignodemenciónesquelaspalabrasdeMaeglin(AG§165)sonaquímuchomásfieras:«Lagraciadelreyesmayordeloquecreéis;yalgunossepreguntaránporqué la estricta ley seha suavizadopordosbellacoshijosde losHombres.Seríamásseguroquenotuvieranotraelecciónquelademoraraquícomosirvienteshastaelfinaldesusdías».

DeacuerdoconlahistoriadeAG,cuandoHúrinyHuorregresaronaDor-lómincontaronque«habíanvividountiempoconhonoresenlasestanciasdelReyTurgon»,aunquenoquisierondecirnadamás.Juntoa esto mi padre anotó en la copia mecanografiada de AG (p.158, §166): «No revelaron el nombre deTurgon»;porotrolado,enlaversióndelNarnsenegaronporcompletoadeclararinclusoasupadredóndehabíanestado.EstaversiónseadoptóenelSilmarillionpublicado(p.216),consólouncambioenelfinal.AquíeltextodelNarndice:

EntoncesGalion[>Galdor]no leshizomáspreguntas;peroélymuchosotrosadivinaron laverdad.PorqueelvotodesilencioylasÁguilasapuntabanaTurgon,pensaronloshombres.[206]

LaconclusióndelpasajedelSilmarillion(«yconeltiempolaextraordinariafortunadeHúrinyHuorllegóaoídosdelosservidoresdeMorgoth»)setomódelaversióndeAG.

Paramáscomentariossobreestosdostextosdelahistoria(porlodemásmuysimilares)véasep.367.

Page 202: , el archivo original de

SEGUNDAPARTE

ELQUENTASILMARILLIONPOSTERIOR

Page 203: , el archivo original de

ELQUENTASILMARILLIONPOSTERIOR

[209]En laSegundaParte trazaré el desarrollo delQuentaSilmarillion, en los añosque siguieron a la finalización de El Señor de los Anillos, desde el puntoalcanzadoenElAnillodeMorgoth,p.232;sinembargo,lahistoriasesimplificaahoraconsiderablemente:granpartedeldesarrollopuededescribirseapuntandoindividualmente todos los cambios significativos realizados en QS, y no esnecesario dividirlo en dos «fases», como enEl Anillo deMorgoth. Las seriestextualesbásicassonQS(hastaelpuntoalquellegóantesdeserabandonado);elprimertextomecanografiado«QP1»de1951,véaseVII.167-169;yelsegundotexto mecanografiado «QP2» que data aproximadamente de 1958, véaseVII.167-168,344.

Enestaúltimapartedelahistorialosnúmerosdeloscapítulossonbastanteconfusos, pero creo que seríamás confuso todavía no utilizar ninguno, y portanto prosigo con la numeración utilizada enEl Anillo deMorgoth, donde elúltimocapítuloestudiado,DelSolylaLunayelOcultamientodeValinor,teníaelnúmero8.

9 DELOSHOMBRES

Este capítulo estaba numerado 7 en elmanuscrito deQS (para el texto véaseV.284-287,§§81-7).Ladiferenciasedebesimplementealhechodequelostres«subcapítulos»deQSnumeradosenElcaminoperdido3(a),3(b)y3(c)pasarona ser3, 4y5 enElAnillodeMorgoth (véaseVII.342-343).En las revisionesposterioresserealizaronpocoscambiosenelmanuscrito,ylosquesehicieronseincorporaronenQP1.Lacopiamecanografiadanosufrióalteraciónalguna,y

Page 204: , el archivo original de

sólo tienevalor textualenunospocosaspectos;elmecanógrafodeQP2no lautilizó,sinoquetrabajódirectamenteapartirdelantiguomanuscrito.

§81 «LosValarsesentaronahoradetrásdelasmontañasyfestejaron»>«Así,pues,losValarsesentaronahoradetrásdelasmontañasenpaz».

§82 LasituacióndeHildórien«enelEstemásextremodelaTierra[210]Media,queseextiendejuntoalmaroriental»sereemplazópor:«enlapartedelaTierra Media, más allá del Gran Río y el Mar Interior, en regionesdesconocidasparalosEldarylosAvari».

Muchas frases se han utilizado para describir el emplazamiento deHildórien.En la tradiciónde los«Anales»estaba«enelEstedelmundo»(IV.313,V.139,148),peroestosecambióenelmanuscritodeAV2por«enlas regiones centrales del mundo» (V.141, nota 58). En el Quenta seencontraba«enelEstedelEste»(IV.113),yenQS, talcomosehacitadoarriba, «en elEstemás extremode laTierraMedia»: enmis comentariossobre QS (V.287) indiqué que al menos esto último no contradecía elcambio deAV 2: «Hildórien estaba en el estemás apartado de laTierraMedia, pero en las regiones centrales del mundo; véase el mapa IV delAmbarkanta,dondeestáseñaladaHildórien(FTM.291)».

EnlostextosdelaépocaposterioraElSeñordelosAnillosaparecelaafirmación en losAnalesGrises (AG) §57 de que se encontraba «en lasregionescentralesdelmundo»,igualqueenlacorreccióndeAV2;yestálanueva frasede la revisióndeQS, «en las regiones centrales de laTierraMedia más allá del Gran Río y el Mar Interior» (con la omisión de lamenciónen el textooriginal de«elmaroriental»).En estoúltimovemosque ha habido un cambio, pero resulta difícil determinar cuál. No puedeconcordar con los antiguosmapas delAmbarkanta: de hecho uno podríadudarqueesosmapassiguieransiendoválidosparalasregionesorientales,ypreguntarsesicon«elMarInterior»mipadresereferíaa«elMarInteriordeRhûn»(véaseLaTraicióndeIsengard,pp.359,389);sinembargo,porotrolado,enlosAnalesdeAman(VII.90,102)deestamismaépocaelGranViaje de los Elfos desde Kuiviénen («una bahía del Mar Interior deHelkar») se escribe en términos que sugieren que la antigua concepcióntodavíaestabadeltodopresente.¿PuedeelMardeRhûnidentificarsecomoel Mar de Helkar, considerablemente disminuido? Tampoco es fácil

Page 205: , el archivo original de

entender cómo Hildórien, situada «en las regiones centrales de la TierraMedia»,podíaestar«enregionesdesconocidasparalosEldarylosAvari».

EnQP2lamayoríadelpasajerevisadoestáausente,yeltextoselimitaa decir: «en la tierra de Hildórien en las regiones centrales de la TierraMedia;porquelamedicióndeltiemposehabíaintroducidoenlaTierra…».Si esto es significativo, debe de atribuirse a una tendencia verbal de mipadre.Porotrolado,larevisiónseescribióenelmanuscritoendospartes:«en las regiones centrales» en el margen y el resto en otro lugar de lapágina,donde seríaposibleolvidarlo; amiparecer, es la explicaciónmásplausible.[211]

§83 El inicio de la nota al pie (V.284) «Los Eldar los llamaron Hildi» fuereemplazadopor«AtanilosllamaronenValinor,perolosEldartambiénlosllamaronHildi»;y«dondenacieronlosHildi»fuereemplazadopor«dondedespertaron los Hildi». Para Atani véanse AG §57 y comentario. Comomuchas otras veces, el mecanógrafo de QP 1 situó la nota al pie en elcorpusdel texto, dondemipadre la dejó estar; sin embargo, vuelve a serunanotaapiedepáginaenQP2,loqueconstituyeunaprimeraindicacióndequelacopiamecanografiadasebasóenelmanuscritodeQS.

Despuésde«losPadresde losHombres»(dondepnodeberíahaberseescrito enmayúscula) se añadió «losAtanatardi». Aquí enQP 1 se diceAtanatarni,quenofuecorregido;encambio,enQP2—quenosebasóenQP 1 sino en elmanuscrito— se diceAtanatardi. Sin embargo, la formaAtanatarni aparece en el textodelNarn dado en laNota2de laPrimeraParte:antesdel iniciodelaBatalladelasLágrimasInnumerables,Fingongrita Aiya Eldalië ar Atanatarni (p.201). En AG §87, en un pasajediferente,laformaesAtanatári(queeslaqueseadoptóenElSilmarillion);cf.tambiénAtanatárion,VII.426.

§85 La oración «Sólo en el reino deDoriath, cuya reinaMelian era de razadivina,pudieronlosIlkorinsigualarenciertamedidaalosElfosdeKôr»sereemplazó por: «cuya reinaMelian era del linaje de los [dioses >]Valar,pudieronlos[Ekelli>]Sindarigualarenciertamedidaalos[ElfosdeTúna>] Kalaquendi del Reino Bendecido». Sobre el término Ekelli «losAbandonados»ysusustituciónporSindarvéaseVII.199-200.Eruman>Araman(cf.VII.148,226).«laantiguasabiduríadesuraza»>«…desupueblo».

Page 206: , el archivo original de

§86 «Quéesdesusespíritusdespuésdelamuerte»>«Quépuedeser…».«juntoalMarOccidental»>«juntoalMarExterior»(véaseV.288,§86).

§87 «desaparecíandelatierra»>«desaparecíandelaTierraMedia».

EnunauotradelascopiasdeltextomecanografiadodeQP2mipadrehizounospocos cambios. El capítulo, mecanografiado sin numerar, recibió ahora elnúmero «XI». «Gnomos» se sustituyó por «Noldor» en cada una de lasapariciones,yenlaprimeraoraciónde§85«ElfosOscuros»por«Sindar».Juntoa §82 escribió: «Esto se basa en la antigua versión en la que el Sol se hizoprimerotraslamuertedelosÁrboles(descritoenuncapítuloeliminado)».Yaloobservé en VII.343, explicando por qué numeró el presente capitulo «XI».También encerró [212] entre corchetes tres pasajes de la descripción de lamortalidaddelosElfosen§85:«Noobstante,suscuerposestabanhechosdelamateriadelaTierra…losconsumíadesdedentroconelpasodeltiempo»;«díasoaños,aunhastamil»;«ysusmerecimientos».

10 DELSITIODEANGBAND

Este capítulo tenía el número 8 en elmanuscrito de QS, y el texto se da enV.288-296,§§88-104.Igualqueenelcapítuloanterior,todalarevisiónposterioraElSeñordelosAnillosserealizóenelmanuscritodeQS:esdecir,nosehizoninguna otra revisión en el textomecanografiado deQP 1; y también aquí eltextomecanografiadodeQP2 se basó en elmanuscrito, no enQP1.En estecapítulo, por otra parte, no todos los cambios realizados en el manuscrito seintrodujeron en QP 1; en el comentario que sigue apunto todos los casossemejantes. No he señalado los cambios Eruman > Araman; Tûn > Túna;Gnomos > Noldor, Thorndor > Thorondor, Bladorion > Ard-galen (véansepp.141-142,§44).

§88 El pasaje inicial del capítulo en QS fue reescrito en un trozo de papelsujetoalmanuscrito;estetrozodepapeleraelreversodeunacartadirigidaamipadrefechadael14denoviembrede1951,ynoseincorporóenQP1.

Page 207: , el archivo original de

LaintroduccióndeestaadiciónllevóalmecanógrafodeQP2aignorarelhecho de que en este punto empieza un nuevo capítulo, y a escribirDelSitio de Angband como si fuera una parte de De los Hombres;posteriormente, mi padre insertó un nuevo encabezamientoDel Sitio deAngbandconelnúmero«XII»(sobreestovéansepp.211).Elnuevoiniciodice:

SehadichoqueFëanorysushijosfueronlosprimerosdelosExiliadosenllegaralaTierraMedia,ydesembarcaronenelyermodeLammoth,enlascostasexterioresdelEstuariodeDrengist.Ahorabien,laregiónera así llamada porque se extendía entre el Mar y los muros de lasmontañasdelecodeErydLómin.YalponerpielosNoldorenlaplaya,susgritoschocaronconlascolinasysemultiplicaron,demodoqueunclamor de incontables voces poderosas llegó a todas las costas delNorte; y se dice que el ruido del incendio de las naves en Losgar setrasladóporlosvientosdelMarcomoeltumultodeunacóleraterrible,yalolejos,todoslosqueoyeronelsonido,quedaronazorados.

Bajolasfríasestrellas,antesdequeselevantaralaLuna,Fëanorysugenteavanzaronhaciaeleste,ypasaronporlas[213]ErydLóminalagrantierradeHithlum,yatravesandoelpaísdeDor-lómin llegaronalfinal largo lagodeMithrim,yensuorillaseptentrional levantaronsuprimercampamentoenlaregióndelmismonombre.

AllíunahuestedeOrcos,alertadaporeltumultodeLammothylaluzdel incendiodeLosgar, losatacódepronto;yjuntoalasaguasdeMithrimselibrólaprimerabatalladelaTierraMedia…

Éstaes lahistoriadeLammothnarrada(en tornoa lamismaépoca)enelposteriorCuentodeTuor(CuentosInconclusos,p.37):

Tuor había llegado a las Montañas del Eco de Lammoth junto alEstuariodeDrengist.AllíhabíadesembarcadoFëanorenotrotiempo,ylas voces de sus huestes crecieron hasta convertirse en un poderosoclamorsobrelacostasdelNorteantesdelnacimientodelaLuna.

Sobre la historia, mucho posterior y aparentemente distinta, de queLammothdebíasunombrealhechodeque losecosdelgritodeMorgoth

Page 208: , el archivo original de

despertaban «cada vez que alguien gritaba allí» véanse VII.340, §17 ycomentario, y Cuentos Inconclusos, pp.72-73. Ambas «tradiciones» seincorporaronenelSilmarillionpublicado,pp.105,142.

Al final de este párrafo mi padre escribió a lápiz en el manuscrito:«[Fëanor] Entrega la piedra verde aMaidros», pero luego apuntó que nohabíaqueinsertarlo;véaseen§97abajo.

§90 «ynoestabandispuestosapartir,hiciera[Morgoth]loquehiciera»>«…hiciera [Morgoth] lo que hiciera, y además estaban obligados por eljuramento». Esta adición está ausente en QP 1; por otro lado, elmecanógrafo de QP 2, incapaz de leer la primera palabra, escribió:«Estabanobligadosporeljuramento»,yestosedejóasí.Cf.AG§50.

§91 «elSolse levantóflameanteenelOeste»>«elSolse levantóflameantesobrelassombras»(ausenteenQP1).

«yelbiensurgiódelmal,comosucedeamenudo»eliminado.§93 «losairesbrillantesdeaquellasprimerasmañanas»>«losairesbrillantes

delasprimerasmañanasdelmundo».§94 Enelmargenalprincipiodeestepárrafoseescribióalápizunsubtítulo:

DeFingon yMaeðros (que al parecer en un primermomento se escribióMaidros:véansepp.143-144,§61).EstáausenteenQP1,peroseincorporóenQP2.

En la segunda oración «el de más renombre» > «el más honrado»(ausenteenQP1).

A las palabras «pues la idea de su tormento le abrumaba el corazón»[214] se añadió (no enQP 1): «ymucho antes, en la beatitud deValinor,antes de queMelkor fuera puesto en libertad, había tenido una estrechaamistadconMaedros».Cf.AG§61ycomentario(p.144).

§95 «porlosGnomos!»>«porlosNoldorensunecesidad!».§97 Una nueva página del manuscrito de QS empieza con el inicio de este

párrafo,yenlapartesuperiordelahojamipadreescribióalápiz:«MaidrosentregaaFingon laPiedraVerdedeFëanor».Nopuedeserotracosaqueuna referencia a la Elessar que en última instancia llegaría a manos deAragorn; cf. la nota dada en§88 arriba enque semencionaque almorirFëanorentregalaPiedraVerdeaMaidros.Esevidente,amiparecer,queenestaépocamipadrereflexionabasobrelahistoriapreviadelaElessar,que

Page 209: , el archivo original de

habíasurgidoenElSeñordelosAnillos;paralasideasposterioressobresuorigenvéaseCuentosInconclusos,pp.315-320.

§98 «(Portanto,lacasadeFëanorrecibióelnombredelosDesposeídos),porel decreto de los Dioses que cedía el reinado de Tûn [posteriormente >Túna] a Fingolfin, y por causa de la pérdida de los Silmarils» fuereemplazado(peronoenQP1)por«…(comopredijoMandos)porqueeldominio soberano pasó de ella, la delmayorazgo, a la casa de Fingolfin,tantoenElendëcomoenBeleriand,y tambiénporcausade lapérdidadelosSilmarils».

En relación a las palabras «como predijo Mandos» cf. AAm §153(VII.142);ysobreelcontenidodelpárrafovéasep.144,comentariosobreAG§§65-71.

§99 Alfinaldelpárrafo,despuésde«(Thingol)noconfiabaenquelaquietuddeMorgoth durase para siempre», se añadió: «además, nunca olvidó porcompletoloshechosdeAlqualondë,porcausadesuantiguoparentescocon[Elwë>]Olwë, señor de los Teleri». Sobre el cambio deElwë porOlwëvéaseVII.198-200.

§100 «portierrasnuncaexploradas»>«portierrasnuncaholladas».§101 Este pasaje acerca del descubrimiento de Nargothrond y Gondolin se

amplió en tres fases. La primera alteración de QS sustituyó a la oración«Turgonfuesoloalugaresocultos»,así:

Pero su hermana Galaðriel nunca fue a Nargothrond, pues se quedólargotiempoenDoriathyobtuvoelamordeMelian,yvivióconellayadquiriógrandesconocimientosysabiduría.PeroelcorazóndeTurgonrecordólablancaciudaddeTirionsobrelacolina,ysutorreysuárbol,yviajósoloalugaresocultos…

Posteriormente la totalidad de QS §101 fue tachado y sustituido por elsiguientetextoescritoenunahojaaparte.Estoseretomó[215]enlaprimeracopia mecanografiada QP 1, pero en una forma algo distinta a la de laadicióndelmanuscrito,quesesiguióenQP2ysedaaquí.

Y sucedió que en una ocasión Inglor y Galaðriel eran huéspedes deThingolyMelian;porquehabíaamistadentreelseñordeDoriathylaCasadeFinrod,desumismolinaje,ysóloalospríncipesdeesacasase

Page 210: , el archivo original de

les permitía atravesar la cintura de Melian. Estaba entonces Inglorcolmado de asombro ante la fuerza y la majestad deMenegroth: lostesorosylosarmamentosylosrecintosdepiedrademúltiplespilares;yquiso en su corazón construir amplios recintos con portales siempreguardados,enalgúnsitioprofundoysecretobajolascolinas.Yleabrióel corazón aThingol, y cuando partióThingol le procuró unos guías,que lo llevaron hacia el oeste sobre el Sirion. Así encontró Inglor laprofundagargantadelRíoNarog,ylascuevasenlaescarpadaorilla;yexcavó allí una fortaleza y armerías de acuerdo con elmodelo de lasmansionesdeMenegroth.YllamóaeselugarNargothrond,ehizoallísumoradajuntoconmuchosdelossuyos;ylosGnomosdelNorte,alprincipiocomobroma,lollamaronFelagund,o«señordelascavernas»,y esenombre lo llevóhasta el fin.PeroGalaðriel, suhermana, nuncamoróenNargothrond,sinoquesequedóenDoriathyobtuvoelamordeMelian,yvivió conella, y aprendió la cienciay la sabiduríade laTierraMedia.

Laafirmacióndeque«GalaðrielnuncamoróenNargothrond»contradicelodicho en AG §108 (p.63), de que en el año 102, cuando Nargothrondestuvoterminada,«GaladrielvinodeDoriathypermanecióuntiempoallí».Hastaestepuntolasdosversionesdelaadicióndifierensóloendetallesdeexpresión,peroaquísondistintas.Lasegundaversión,enQP2,continúa:

Ahora bien, Turgon recordó la Ciudad levantada sobre una Colina,TirionlabellaconsuTorreysuÁrbol,ynoencontróloquebuscaba,demodoqueregresóaNivrostysequedóenpazenVinyamarjuntoalasorillasdelmar.YalcabodetresañosUlmomismoseleaparecióyleordenóquefueraotravezsoloalValledelSirion;yTurgonfue,yconlaguía de Ulmo descubrió el valle escondido de Tumladen en lasmontañascircundantes,enmediodeloqueeraunacolinadepiedra.Deestonohablóconnadieentonces,y regresóunavezmásaNivrost,yallí en reuniones secretas empezóaplanear la [216] ciudad de acuerdocon el modelo de Tirion sobre Túna, por la que su corazón sentíatodavíanostalgiaenelexilio,yaunquereflexionómucho]

Page 211: , el archivo original de

EnesteúltimopasajeQP1regresaalaprimerarevisióndadaalprincipiode este comentario de QS §101, «Pero el corazón de Turgon recordó lablanca ciudad de Tirion sobre la colina…». La razón de las diferenciasentreambasversionesdebedeserquelaprimera(quenohasobrevivido)seutilizóenQP1,yposteriormenteseinsertóunasegundaensulugarenelmanuscritodeQS,queportantoseutilizóenQP2.

Este texto que había de sustituir al de QS §101 está estrechamenterelacionadoconAG§§75-6 (p.53);ypuestoqueenel reversode lahojadondeestáescritohayunborradordesechadoparaelanaldelaño116deAG (§§111-13, pp.63-64), también concerniente a Gondolin, es evidentequemipadretrabajabaenlahistoriadelorigendeNargothrondyGondolinenelSilmarilliony losAnalesalmismotiempo.Paramáscomentariosalrespectovéansepp.237ss.

§102 Al principio de este párrafo se escribió un subtítulo a lápiz en elmanuscrito,De la Dagor Aglareb, pero no se utilizó en ninguna de lascopiasmecanografiadas.

«lasMontañasAzules»>«Eredluin,lasmontañasazules»«lasegundagranbatalla»>«laterceragranbatalla»:véasep.145,§77.

UnaspocascorreccionesserealizaronenunauotracopiadeQP2,oenambas.Ademásde loscambiosdadosarriba, Inglor se sustituyóporFinrod, yFinrodporFinarphinoFinarfin,entodoeltexto.§92 Túna>Tirion§98 «(elodio)seremedió»>«semitigó»§99 «ElfosOscuros de raza teleriana» > «ElfosOscuros, los Sindar de raza

teleriana».§100 Alprincipiodeestepárrafomipadreinsertóunnuevonúmeroytítulode

capítulo: XIII La fundación de Nargothrond y Gondolin; y el capítulosiguiente,DeBeleriandysusreinos,recibióenQP2elnúmeroXIV.

Nivrost>Nevrast(yposteriormente);éstaeslaprimeraaparicióndelaformaposteriordelnombre(suapariciónenelposteriorCuentodeTuorfueuncambioeditorial).

§101 JuntoalnombreFelagundmipadreescribiólasiguientenota:«Dehechoeraunnombreenano;porqueNargothrondfueconstruidaoriginalmentepor

Page 212: , el archivo original de

losEnanos,comosecuentadespués».[217]Entre los papeles del Narn hay un importante texto, un «bosquejo

argumental»queempiezacuandoTúrinhuyedeDoriathyqueseconvierteen un texto puramente narrativo con una extensa descripción de lasrelacionesdeTúrinconFinduilasyGwindorenNargothrond(quesedioenCuentos Inconclusos con algunos cambios editoriales, pp.200-206). EndichotextosedicelosiguientedeMîmelenanomezquino:

MîmadquiereuncuriosoaprecioporTúrin,queaumentacuandosabequeTúrinhatenidoproblemasconlosElfos,aquieneséldetesta.DicequelosElfoshanprovocadoelfindesuraza,yquesehanadueñadodetodassusmansiones,sobretododeNargothrond(Nulukhizidûn).

Sobre el nombre enano mi padre escribió Nulukkhizdin (este nombre seutilizó,escritoincorrectamente,enElSilmarillion,p.316).

§104 Glómund>Glaurung.AlprincipiodelapáginadeQSmipadreescribió«GlaurungenlugardeGlómund»,peroenel textooriginaldeQPsediceGlómund, mientras queGlaurung aparece ya en el texto original de losAnalesGrises.

11 DEBELERIANDYSUSREINOS

EnElCaminoPendido(p.470)escribíloquesiguesobreelsegundomapadelSilmarillion:

ElsegundomapadelaTierraMediaaloestedelasMontañasAzulesenlosDíasAntiguosfuetambiénelúltimo.Mipadrenuncahizootro,yconelpasode los años lo cubrió por completo de cambios y adiciones de nombres yrasgos, de los que no pocos son apresurados y débiles y por tanto más omenosdifícilesdeinterpretar…

No obstante, los elementos originales del mapa son fácilmentedistinguiblesgraciasaltrazofinoycuidadoso(todosloscambiosposterioresse hicieron toscamente); doy aquí en las cuatro páginas siguientes unareproduccióndelmapatalcomofuedibujadoydivididooriginalmente…

Page 213: , el archivo original de

Elmapaseencuentraencuatrohojas,originalmentepegadasperohoyendíaseparadas,enlasqueloscuadrosdelmapanocoincidensiempreconlashojas. En las reproducciones he seguido los cuadros antes que las hojasoriginales. He numerado los cuadros horizontalmente, de 1 a 15, yverticalmente les he puesto las letras de la A a laM, de modo que cadacuadro tenga una combinación distinta de letra y número para referenciasposteriores. Espero [218] dar más adelante una relación completa de loscambioshabidosenelmapaposteriormente,utilizandoestasreproduccionescomobase.

Estoesloqueharéahora,antesdeanalizarloscambiosrealizadosenelcapítuloDeBeleriandysusreinos.Enlaspáginassiguientessereproducenlosmismoscuatro dibujos que se dieron en V.472-475, pero con la introducción de lasalteracionesyadicionesposteriores(loscasosenquenosoycapazdeinterpretarlosdébilesescritossehanignorado).Sehanincorporadolascorreccionesdelosnombres (tales que Nan Tathrin > Nan Tathren, Nan Dungorthin > NanDungortheb, Rathlorion > Rathloriel), que no se han señalado comocorrecciones. Debe recordarse que, como he dicho antes, todos los cambiosposteriores se realizaron muy toscamente, que algunos de ellos son merasindicaciones garabateadas, y que se hicieron en épocasmuy distintas, a lápiz,lápizdecolor,tintaazul,negrayroja,bolígraforojo,verdeyazul;así,pues,elaspectoquepresentaelmapaesmuydiferenteaestosdibujos.Noobstante,encasitodosloscasosheconservadolasituacióndelasnuevasletrascontodalaprecisiónquemehasidoposible.

Page 214: , el archivo original de

[220]

Page 215: , el archivo original de

[221]

Page 216: , el archivo original de

[222]

Page 217: , el archivo original de

[223]

Page 218: , el archivo original de

[218]Sigueahorauna lista, cuadroa cuadro,de los rasgosy losnombresdonde

podría desearse alguna explicación o referencia; sin embargo, no se trata enabsoluto de un inventario exhaustivo de todas las alteraciones y adicionesposteriores,muchasdelascualesnorequierenningúntipodecomentario.

1 Secciónnoroccidental(p.220)

(1) A4-5 Lacadenamontañosanoesmásqueuna líneaenzigzagdibujadacon un único movimiento, igual que las montañas de A7 (que seextienden al este hasta las cumbres que rodean Thangorodrim en lasección2,A8).

(2) B4aC4 ElnombreDor-Lómen se garabateó casi indescifrablemente;pareceimplicarunaextensióndeDor-Lómenhaciaelnorte.

(3) B7aC7 ElnombrequeempiezaMarjalcontinúaenlasección2,B8delRivil,sustituidopordeSerech(véasep.142,comentariosobreAG§44).Unaflecha,quenoseinsertóeneldibujoaquípublicado,apuntaatrespuntossobreladesembocaduradelRivil,comoseñalandoelMarjal.

(4) C1 MeveoincapazdeofrecerexplicaciónalgunadelnombreEneddelaislaenelocéano.

(5) C 3 Es probable que el nombreFalasquil se refiera a la pequeña [219]bahíaredondeada,pintadadenegro,queapareceenlaorillameridionaldelagranbahíaquellevaalEstuariodeDrengist.Sobrelainteresantereaparicióndeesteantiguonombrevéansepp.401-402.

(6) C4 Elhueco,señaladoconclaridadenlacorrientequedesembocaenelEstuario de Drengist, representa su paso bajo tierra; en relación alnombreAnnonGelyðcf.Annon-in-Gelydh(laPuertadelosNoldor)enelposteriorCuentodeTuor,CuentosInconclusos,p.30.ElbarrancodeCirith Ninniach se describe en la misma obra (ibid. p.37). El cursoposterior de la corriente está trazado muy débilmente a lápiz, peropareceevidentequenaceenlasMontañasdeMithrim(ibid.,p.33).

(7) C6 ParalacumbresombreadaquetieneelnombredeAmonDarthir,conMorwenescritojuntoaella,véaseCuentosInconclusos,dondesedice(p.93) que «Nen Lalaith en verdad descendía de una fuente bajo la

Page 219: , el archivo original de

sombradeAmonDarthir»,y(p.81)que«bajabadelascolinasypasabajuntoalacasadesupadre[Húrin]».

(8) C6aD7 ParaelríoLithirvéasep.309.(9) C7 Paraelrío(Rivil)quedesembocaenelSirionvéaselasección2,C8.(10) D2-4 TantoenNevrastcomoenlosMarjalesdeNevrastlaformaoriginal

eraNivrost(véasep.216,§100).SobreelLagoLinaewenylosmarjalesvéansep.231yCuentosInconclusos,p.39.

(11) D 6 Para el ríoGlithui véaseCuentos Inconclusos, p. 55 y nota 16, yp.93.Enelprimerodeestospasajes (elposteriorCuentodeTuor)elnombreesGlithui,igualqueenelmapa,peroenelsegundo(elNarn)essindudaGilthui.ParaMalduinvéanseCuentosInconclusos,p.55yElSilmarillion,p.280.

(12) D7 LalíneadepuntosqueseextiendealestedelBrithiachfuetachada;véasesección2,§38.ParaelvadodeBrithiachvéasep.271,§28.

(13) D7 DimeslaprimerapartedelnombreDimbard:véasesección2,D8.(14) E 4 a F 4 antiguamente Eglador: Eglador era el nombre original de

Doriath,«tierradelosElfos»(véaselasEtimologías,V.412,raízELED),yasíseintrodujoenelmapa(sección2,F9).Parasusentidoposterior,«tierradelosEglain,elPuebloAbandonado,losSindar»véasep.227,§57;aquíEgladortieneunsignificadomuchomásamplio:lasregionesoccidentales deBeleriand (véasep.441).Quizás haya de relacionarseconlaafirmacióndeLacuentadelosaños(p.401),«LosprimerosdelosEldarlleganalascostasdelaTierraMediayalpaísqueluego[224]se llamó Eglador», a lo que, no obstante, se añade la desconcertantefrase«delqueBeleriandeslamayorparte».

(15) E 4 a D 5 Bosques de Núath: véase el posterior Cuento de Tuor enCuentosInconclusos,p.53ynota14.

(16) E 5 Al parecer, el nombre Tumhalad está escrito dos veces, encima ydebajodedoscortas líneasparalelas.Véansepp.171-172, comentariosobreAG§275.

(17) E 5-6 Originalmente Talath Dirnen se escribió Dalath Dirnen; véasep.271,§28.

(18) E 6 a F 6 Al sur de los Cruces del Taiglin es imposible reconocer acienciacierta,entrelasvariaslíneasdepuntosincompletas,elitinerario

Page 220: , el archivo original de

delcaminoquellevaaNargothrond,peroparecequeposteriormentemipadrelointrodujoenformadeunalínearectaderayascortas,talcomosehadibujadoaquí.

(19) E 6-7 De Ephel Brandir salen varias líneas que van al oeste hacia losCruces del Teiglin, y que no puedo interpretar con certeza y no heseñaladoenelmapa.Esposiblequeunadeellasseñaleelcaminoqueiba a los Cruces y otra el curso del Celebros. Tavrobel, en el mapaoriginal,fuetachadoyreemplazadoporBarHaleth(tambiéntachado),pero no se indica ningún sitio preciso. ParaBarHaleth véase p. 191,comentariosobreAG§324.

(20) E7 PueblodeHalethcorrespondesindudaalacomposiciónoriginaldelmapaydeberíahaberseindicadoeneldibujo(V.472).

(21) F2 Aparentemente,elnombreForfalas(«FalasdelNorte»)noapareceenningúnotrositio,igualqueHarfalas(«FalasdelSur»),sección3,H4.

(22) F 4 El nombre originalR. Eglor fue tachado y sustituido porEglahir.Posteriormente se escribió el nombre Nenning, pero Eglahir no fuetachado.Véasep.146,comentariosobreAC§85.

(23) F5 Paralalíneapunteadadeestecuadrovéase§59abajo.(24) F6 Lapalabra«o»serefierealnombreMethiriad,sección3,G6.(25) F6 Paraelcambiodefechade195por495véaseV.163,470.(26) F6-7 PáramosdelosNeweglu:entrelospapelesdelNarnhaynumerosos

textosconcernientesalahistoriadeMîm,yentreellosseencuentraunaextraordinaria colección de nombres para los Enanos Mezquinos:Neweg, Neweglîn; Niwennog; Naugneben, Neben-naug; Nebinnog,Nibennog,Nibinnogrim,Nibin-noeg;Nognith. El nombre que apareceenelmapa,Neweglu,estáausenteenlospapelesdelNarn.

(27) F7 EnelpuntodondeAmonRhûd(lamoradadeMîm)está[225]señaladaen elmapa que acompaña aEl Silmarillion se lee el nombre de unacolina aislada, Carabel. El nombre de la colina sufrió numerososcambios:AmonGarabel >Carabel; Amon Carab (traducido «Colinadel Sombrero»); Amon Narðol y Nardol (cf. la almenara Nardol enAnórien); Amon Rhûg «la Colina Calva»; y Amon Rûdh, del mismosignificado.

(28) F7 ParaNivrimvéaseQS§110(V.303).

Page 221: , el archivo original de

2 Secciónnororiental(p.221)

(29) B8 (Marjal)deSerech:véasesección1,§3.(30) B 12 a A 13 «léase (71) Dor-na-Daerachas»: aunque es extraño, el

número 71 se refiere sin duda al año 1971; la adición esmuy tardía,pues no aparece en la fotocopia del mapa que utilizómi padre hastaalrededor de 1970 (véanse pp.385-386 y nota 75, también p. 229,despuésde§74).

(31) B12-13 Lothland:véasep.159,comentariosobreAG§§173-4.(32) C 9 La montaña llamada Foen: en un fragmento filológico de fecha

inciertaseafirmaqueDorthonion«erallamadotambiénTaur-na-Foen,el Bosque de la Foen, pues ése era el nombre (que significa "LargaVista")delamontañasituadaenelcentrodeesaregión».

(33) C 9-10 Drûn: cf. la versión posterior de laBalada de Leithian, III.394,verso 520: «de la emboscada en Ladros, del fuego en Drûn» (véasecomentario,III.401).

(34) C10-11 ParalasmencionesdeLadrosvéansep.266y§33arriba;tambiénCuentos Inconclusos, p. 95, donde Túrin es llamado «heredero deDor-lóminyLadros».

(35) C11 Enel ladoizquierdodelrecuadromipadreescribióOrodreth,paratacharloposteriormente.EsteemplazamientodelterritoriodeOrodrethseremontaalaantiguahistoriadequedeloshijosdeFinrod(Finarfin)enDorthonion«enlapartemásorientalvivíaOrodreth,elmáspróximoasusamigos,loshijosdeFëanor»(AB1,IV.381).

(36) C 12 Maeðros reemplazó aMaiðros, igual que en D12; en el originalFronterasdeMaidroselnombrefuecorregidoporMaedros.

(37) D8 bardeselsegundoelementodeDimbard (véasesección1,D7).Nohaydudadequeelnombreoriginaleraéste,conuna-dfinal,peroenotroslugarestienesiemprelaformaDimbar.

(38) D 8-9, E 9-10 La línea punteada que tiene el nombre List Melian fuetachadaalgoalestedeBrithiach,talcomoseindicaeneldibujo(véasesección1,D7),ysuextensióndiscontinuaentreelEsgalduinyelArosse añadió después, más toscamente. Sobre [226] el significado de las

Page 222: , el archivo original de

líneaspunteadasvéasep.389,yparaelnombreListMelian(laCinturadeMelian)véansepp.265,271.

(39) D9 AparentementeErydOrgorathestáescritoasí,yparecequeencimaestáescritoGorgorath,perolosnombressonmuydifícilesdedescifrar.

(40) D 9 Goroth[ ]ess: la letra ilegible de este nombre completamentedesconocido(quefuetachado)podríaserunar.

(41) D9 ParaelpuentedelEsgalduinseñaladoenelmapapublicado(conelnombredeIantIaur)enlaposiciónequivalentealaesquinaSEdeD9véansepp.386,388-389.

(42) D10 ParaDorDínenvéansepp.232-233,388.(43) D10 ElVadodelArosfueunaadiciónmuytardíadelmapa:véasep.394,

nota80.(44) D11 PasodeAglon(d:paralasformasAglonyAglondvéasep.394,nota

77.(45) D14 M.Rerir:enQS§114(V.305)sedicequeelGelionMayorveníadel

Monte Rerir (la primera aparición del nombre); en torno había«múltiples cumbres menores» (§118), y en su ladera occidental seconstruyóunafortalezanoldorin(§142).ElmapafuerealizadoantesdequesurgieraelMonteRerir,ymipadrese limitóaescribirelnombrejuntoalamontaña,quenosedestacaespecialmente,próximaalalíneaqueseñalaelGelionMayor.

(46) E8aD8 ElnombreR.Mindeb seescribióenelmapacuandoéste fueconfeccionado,peroloomitípordescuidoeneldibujoquedeélrealicé(V.473).

(47) E11 Himlad:sobreelsignificadodelnombre,ylarazóndesuexistencia,véansep.388ynota78.

(48) E11 Gladuial:noheencontradoestenombreenningunaotraparte.(49) E 11 Raðrim: la línea que dirige el nombre a la tierra boscosa situada

entre el Aros y Celon está trazada débilmente a lápiz en el mapa.Raðrim no aparece enningunode los textosnarrativos, pero sí en lasEtimologías (V.441-442, raícesRAD yRI):«Radhrim Frontera delEste(partedeDoriath)».

(50) E12-13,F 13 Las palabras «camino del norte de los Enanos» sonmuydébilesyborrosas,peroéstapareceserlaúnicainterpretaciónposible.

Page 223: , el archivo original de

Sobre la desconcertante cuestión de los caminos de los Enanos enBeleriandOrientalvéansepp.389-392.

(51) E12 Unapalabraescritadébilmentea lápizen laparte superiordeestecuadropodríainterpretarsecomo«Marjales».

(52) F9 EgladorestáescritodebajodeDoriath:véanse§14arriba.(53) F 10 Arthórien: véanse pp.140-141, comentario sobre AG §38; y la

siguienteentrada.[227](54) F10 Garthúrian(quetambiénpodríaleersecomoGarthúrien):eneltexto

citado en §32 arriba se dice que «los Noldor a menudo llamabanArthúrienaDoriath,aunquenoesmásqueunaalteracióndelnombresindarinGarthúrian"reinoescondido"».

(55) F11 Estoland:laformaestáclara,peroentodaslasdemásaparicioneselnombreesEstolad.

3 Secciónsudoccidental(p.222)

(56) G2 ElCaboAndrassemencionaenLosQuendiylosEldar,p.441.Cf.Andrast «Cabo Largo» en el extremo oeste de Gondor (Índice deCuentosInconclusos).

(57) G3aH3 LosnombresEglamar(ensuacepciónaquí)yEmynEglain(oColinasdeEglamar)noaparecenenningúntextonarrativo.Eglamaresunode losnombresmás antiguosdel legendarium demi padre: juntoconEldamar,delmismosignificado,sereferíaalatierradelosElfosenValinor;Eglaera«elnombregnómicodelosEldarquevivíanenKôr»(véanse I.307, II.427-428; también lasEtimologías,V.412, raízELED).LosantiguosnombresEglamar,Eglador,Eglorest(>Eglarest),quenofueron abandonados, pasaron a relacionarse posteriormente con elnombre que se daban los Sindar, Eglath «el Pueblo Abandonado»(véase VII.106,193). En Los Quendi y los Eldar (p.425) se da laetimologíadeeglain,Egladhrim,aunquenoeslaúnicaqueavanzómipadre;enunpuntoposteriordeeseensayo(p.441)seexplicaporquéestosnombressedabanenlasFalasentreelpueblodeCírdan.(Meveoincapaz de explicar la aplicación deEglamar aArthórien, la pequeña

Page 224: , el archivo original de

tierra al SE deDoriath entre elAros y elCelon, en la nota citada enp.141,comentariosobreAG§38).

(58) G 4 El nombreEglorest delmapa original no se corrigió por la formaposteriorEglarest.

(59) G 5-6, H 5-6 La extensión de Taur-na-Faroth (o Alto Faroth) estáseñaladamediantelalíneapunteada(quellegahastaunpocoalnortedeNargothrondenlasección1,F5)comounaregiónmuyextensa,conunaformasimilaraladeunahuella:cf.larepresentacióndelasColinasdelosCazadoresenelprimermapadelSilmarillion(LaFormacióndelaTierraMedia,entrepp.264y269).Lospuntosqueperfilanlapartemásmeridional fueron eliminados, y unas líneas toscas (que no se hanseñaladoenelnuevodibujo)enG5(desdeelcentroalaizquierdahastaabajoa laderecha)sugierenuna reducciónde laextensión [228]de lastierrasaltas.Paramásobservacionesalrespectovéase§65abajo.

(60) G5 El nombre Ingwil no fue corregido por la forma posteriorRingwil(véasep.236,§112).

(61) G6 NoheencontradoelnombreMethiriadpara«BeleriandCentral»enningúnotrositio.

(62) H2 BaradNimrasreemplazóaTorredeTindabel(saltándoseelnombreintermedioIngildon):véasep.237,§120.

(63) H3 La línea costera al sudoeste de Eglarest se extendió a un pequeñocabo llamado Ras Mewrim, nombre que no aparece en ningún otrolugar;enLosQuendiylosEldar(p.441)sellamaBar-in-Mŷl«MoradadelasGaviotas».

(64) H4 Harfalas:véase§21arriba.(65) J 5-7,K5-6 En§59arribahemencionadoque lapartemeridionalde la

línea punteada que señala la extensión de Taur-na-Faroth se eliminóposteriormente; sin embargo, las tierras altas de Arvernien (que seañadió claramente en el mapa después de la línea punteada) seextiendenconunestrechoistmohastaunirsealextremomeridionaldeTaur-na-Faroth,en suposiciónoriginal: esdecir,hayunagrancadenadecolinasqueseextiendendesdecercadelacostameridional,conun«istmo»,hastapocoalnortedeNargothrond.

Page 225: , el archivo original de

(66) K5-6 ElnombreEarendilenK6,aunqueestáseparado,esmuyprobablequeformepartedePuertosde losnavíosenK5.Cf.elprincipiode lacancióndeBilboenRivendel:

EärendileraunmarineroqueenArverniensedemoróyunbotehizoenNimbrethildemaderadeárbolescaídos…

4 SecciónSudoriental(p.223)

(67) G8-9,H8-11 LaAndram sóloestáseñaladamedianteuna líneadébildepequeñascurvas,másvagayconfusaqueenmidibujo.

(68) G11-13 Unalíneadepuntosvagamentetrazada(quenoheseñaladoeneldibujo)vahaciaeloestejustoporencimadeSarnAthradenG13:quizásindica el curso delCamino de losEnanos tras el paso delGelion.LalíneasecurvaligeramentealnoroesteenG12ydejaG11en laesquinasuperior izquierda, para aparecer posiblemente en la sección 2, F10,donde (si no me equivoco) llega al Aros justo por debajo de ladesembocaduradelCelon.Véansepp.389-390.[229]

(69) G14 LacorreccióndeRathlorionporRathlorielfueuncambiotemprano(V.470). Debajo hay un nombre, escrito con rapidez, que muyprobablementeseaRathmalad(cf.elnombreRathmallendeesteríoenLacuentadelosaños,p.411).

(70) H11-12 Rhamdal: estavarianteapareceenQS§142 (juntoaRamdalen§113,adoptadoenElSilmarillion)yenlasEtimologías,V.450,raízTAL;cf.ibid.V.442,raízRAMBA,«Noldorinrhamb,rham».

(71) K10-11 ElnombregarabateadoBelerianddelSurfuetachado.(72) K9-11,L9-11 ParaelnombreTaur-im-Duinathdelaregiónboscosaentre

el Gelion y el Sirion en el Silmarillion y el mapa publicados véasep.232,§108.

(73) L14-15 TolGalen: el cursodivididodel ríoAdurant (dedondevienesunombre,deacuerdoconlasEtimologías,V.404,raízAT[TA])querodealaisla deTolGalen aparece endos formas.Ladivisiónmáspequeña se

Page 226: , el archivo original de

dibujóa tinta(pareceque laformaoblongarepresenta la isla,encuyocasoeláreaentre lasdoscorrientesquizádebaconsiderarseuna tierramuybajaounmarjal);ladivisiónmuchomayor,enlaquelacorrienteseptentrionaldejalaotramuchomásaloeste,seintrodujoalápiz,juntocon el nombre. El nombre TolGalen se escribió una tercera vez (denuevoalápiz)enlapartesuperiordelrecuadroM14.

(74) L14-15 Lasmontañasdeestosrecuadros,queseextiendenalnortehastaK15, se dibujaron muy rápidamente a lápiz, y es posible que las delnortedeTolGalenfueraneliminadas.

EnlalíneaM,enelextremoinferiordelmapa,seencuentranlassiguientesnotasalápiz(denuevoconelnúmero71,véasep.225,§30):«Estosnombresderíosnecesitan ser revisados, transformarse en palabras dotadas de una etimología.Celonpuedepasar.GeliondeberíaserDuinDhaer».Sobreestoscambiosvéansepp.392-393ynota84.

Vuelvo ahora al desarrollo del capítulo De Beleriand y sus reinos. La granmayoría de los cambios realizados en el texto deQS (Capítulo 9, V.300-308,§§105-21)seencuentranen lacopiamecanografiadaQP1,peroalgunosno,ysóloaparecenenQP2:estoscambiosseapuntanenelcomentarioquesigue.NoheseñaladoloscambiosMelko>Melkor,Helkaraksë>Helkarasë,Bladorion>Ard-galen,Eglorest>Eglarest.

§105 Tras laspalabras«en losdíasantiguos»seañadióenQS,al finalde laprimeraoración,lasiguientenotaapiedepágina.Comoes[230]habitual,elmecanógrafodeQP1incorporólanotaeneltexto,perovuelveaestarapiedetextoenQP2,cuyomecanógrafotrabajótambiéndirectamenteapartirdelmanuscrito.

Estosasuntos,quenoestánen laPennasdePengolod, losheañadidoyo,extraídosde laDorgannasIaur (la descripciónde la formade lastierrasdeantañoquerealizóTorhirIfantyseguardaenEressëa),paraqueaquellosquelaleanentiendanmejor,quizá,loquesedicedespuésdelospríncipesysustierras:dijoÆlfwine.

Page 227: , el archivo original de

SobrelaPennasdePengolodvéaseV.233-236.«Éstas Melko las levantó en los días antiguos» > «Éstas Melkor las

habíalevantadoenedadespasadas»§106 Hísilómeseescribióenelmargendelmanuscritojuntoalaapariciónde

Hithlumeneltexto(esteúltimonofuetachado).EstáausenteenQP1,peroenQP2sedice«Hithlum(Hísilómë)»eneltexto.

Eredlómin > las Eryd Lammad. Esta forma (ausente en QP 1) no haaparecido antes, y no se encuentra (creo) en ningún otro lugar: en §105Eredlóminpermanecióinalterado.

«YNivrosteraunatierraamena,regadaporlosaireshúmedosdelmaryprotegidadelNorte,mientrasqueel restodeHithlumestabaabiertaa losvientosfríos»fuetachadoysustituidoporlosiguiente(quenoapareceenQP1):

YsosteníanalgunosqueNivrostpertenecíamásbienaBeleriandqueaHithlum,pueseraunatierramásamena,regadaporlosaireshúmedosdelMaryprotegidadelNorteydelEste,mientrasqueHithlumestabaabierta a los vientos fríos. PeroNivrost se alzaba en una hondonada,entrelasmontañasylosgrandesacantiladosdelascostas,máselevadosquelasllanurasdedetrás,ynofluíaallíríoalguno.Portanto,habíaunagran laguna en medio de Nivrost, sin orillas precisas, pues estabarodeadadeanchosmarjales.Linaeweneraelnombredeesalaguna,porcausa de la gran abundancia de aves que allí vivían, especies queamabanlosjuncosaltosylosvados.AlallegadadelosNoldormuchosdelosElfosGrises(emparentadosconlosdelasFalas)morabantodavíaenNivrost,cercadelascostas,yenespecialalrededordelMonteTaras,alsudoeste;puesaesesitioUlmoyOssësolíanirendíasdeantaño.YtodoesepueblotomaronaTurgoncomoseñor,ydeestemodosucedióquelamezclaentrelosNoldorylosSindarse[231]dioallíantesqueenningúnotro sitio; yTurgonhabitó largo tiempoen los recintosque élllamó Vinyamar, bajo el Monte Taras, a orillas del Mar. Allí se leapareciódespuésUlmo.

Estepasajeintrodujonumerososelementosnuevos:latopografíadeNivrost(los altos acantilados aparecen en el dibujo original del segundo mapa,p.220),yelLagoLinaewen(queaparecetambiénenelposteriorCuentode

Page 228: , el archivo original de

Tuor,Cuentos Inconclusos, p. 39, con la misma descripción de Nivrostcomouna«hondonada»);lallegadadeUlmoyOssëalMonteTarasenlosdíasantiguos;ylaideadequelosElfossindarinmorabanenNivrostjuntoala costa y en especial en torno alMonte Taras, y que tomaron a Turgoncomo señor cuando losNoldor llegaron a laTierraMedia.La historia deque había muchos Elfos Grises entre el pueblo de Turgon aparece en larevisióndelanalparaelaño116enAG(véanse§§107,114yelcomentariosobreesospasajes).

La nota al pie delmanuscrito deQS «Nombre ilkorin» de la oración«las grandes tierras altas que losGnomos llamaron primeroDorthonion»fuetachada,yeneltexto«Gnomos»sesustituyópor«ElfosGrises».

La extensión deDorthonion de oeste a este durante «cien leguas» secambió por «sesenta leguas»; sobre este cambio, realizado para que ladistanciaconcordaraconelsegundomapa,véaseV.315.

§107 LalongituddelSiriondesdeelpasohastaelDeltade«cientoveintiunaleguas»secambiópor«ciento treintayuna leguas».Ladistanciaanterior(véase V.315) era la longitud del Sirion en línea recta desde el extremoseptentrional del Paso hasta el Delta; la nueva distancia es desde EithelSirionhastaelDelta.

§108 UnanotaapiedetextofueañadidaalaprimeraaparicióndeEredlindon:

Que significa lasMontañas de Ossiriand; porque los Gnomos [QP 2Noldor] llamaron a esa tierraLindon, la regiónde lamúsica, y desdeOssiriand vieron las montaña por primera vez. Pero su verdaderonombre era Eredluin, las Montañas Azules, o Luindirien, las TorresAzules.

Esta nota, que posiblemente se remonte a una época cercana a lacomposicióndeQS,sehadadoycomentadoenV.309,§108.Lasúltimascinco palabras fueron tachadas en elmanuscrito y no aparecen enQP 1,cuyomecanógrafo insertó lanotaalpieenelcorpusdel textoymutilóelpasaje entero, que no obstante no fue corregido. [232] Las palabras «dijoÆlfwine»seañadieronenelmanuscritoalfinaldelanotaapiedepágina,perosóloaparecenenQP2.

«un bosque espeso» > «Taur-im-Duinath, un bosque espeso» (de latierraentreelSirionyelGelionalsurdelaAndram;véaseen§113abajo).

Page 229: , el archivo original de

En el segundo mapa esta región es llamada Taur i Melegyrn o Taur naChardhîn(véasep.223).

«mientraspervivióesatierra»>«mientrasdurósureino»§109 LaextensióndeBeleriandOccidentalentreelSirionyelMarde«setenta

leguas» se cambió por «noventa y nueve leguas», de nuevo para queconcordaraconladistanciadelsegundomapa(véaseV.315).

En«elreinodeNargothrond,entreelSirionyelNarog»,«Sirion»fuesustituidopor«Taiglin».

§110 A partir de las palabras «primero las tierras vacías» al principio delpárrafo todo lo que sigue en QS hasta «Luego al sur estaba el reino deDoriath» fue tachado y sustituido por lo siguiente, escrito en un trozo depapelprendido:

antes, entre el Sirion y el Mindeb, se encontraba la tierra baldía deDimbarbajolospicosdelasCrissaegrim,moradadelaságuilas,alsurdeGondolin(aunqueestonosesupodurantemuchotiempo);luego,latierra de nadie de Nan Dungorthin separaba el Mindeb de las aguassuperioresdelEsgalduin.Yhabíaterrorenesaregión,porqueaunodesusladoselpoderdeMelianguardabalafronteranortedeDoriath,peroal otro los desnudos precipicios de Ered Orgoroth [> Orgorath], lasmontañasdelterror,caíanapicodesdeloaltodeDorthonion.Allíhabíahuido Ungoliantë de los látigos de los Balrogs, y allí moró por untiempoocupandolosbarrancosconsumortallobreguez,yallítodavía,despuésdequeellapartiera,laproleinmundaacechabaytejíagrandesredes malignas; y las finas aguas vertidas desde Ered Orgoroth [>Orgorath] se contaminabanyerapeligrosobeberlas,pues las sombrasde la locura y la desesperación invadían el corazón de quienes lasprobaban. Toda criatura viviente evitaba esa tierra, y losNoldor sóloatravesaban Nan Dungorthin si los acuciaba una gran necesidad, porpasajes cercanos a los límites deDoriath, lomás lejos posible de lasmontañasmalignas.

Pero el que viajaba por ese camino hacia el este y atravesaba elEsgalduinyelAros (yDorDínen, la tierra silenciosaquehabíaentreambosríos)llegabaalasFronterasSeptentrionalesdeBeleriand,dondemorabanloshijosdeFëanor.PerohaciaelsurestabaelreinodeDoriath…[233]

Page 230: , el archivo original de

Sobre el nombre Crissaegrim (que aparece, escrito Crisaegrim, en AG§161)véaseV.336,§147.EnestepasajeseencuentralaprimeraaparicióndeDorDírnen«laTierraSilenciosa»(añadidaenelmapadep.221,cuadroD10).LahistoriadequeUngoliantëmoróenNanDungorthincuandohuyóde losBalrogsapareceen losAnalesdeAman (VII.132, 148; cf. tambiénVII.340,§20).

«donde éste se volvía al oeste» (en referencia al río Esgalduin) >«dondesevolvíaaloeste».

§111 LanotaalmargendelnombreThargelion«oRadhrost»sesustituyópor«RadhrostenlalenguadeDoriath».

«A esa región los Elfos la llamaronUmbothMuilin, las Lagunas delCrepúsculo,porquehabíamuchasnieblas»>«Aesa región losNoldor lallamaron Aelinuial y los Elfos Oscuros UmbothMuilin, las Lagunas delCrepúsculo,puesestabanenvueltasennieblas»,y lanotaapiedepáginadonde se dan los nombres gnómicosHithliniath yAelin-uial fue tachado(enQP1).Medianteunacorrecciónposteriorseeliminaronlaspalabras«ylosElfosOscurosUmbothMuilin»(enQP2).

§112 Lapalabra inicial«Porque»fuereemplazadapor«Ahorabien»;yen laoraciónsiguiente«UmbothMuilin»sesustituyópor«Aelin-uial».

Elpasajequeempieza«Noobstante,todalallanurabajadelSirion»fuemodificadoasí:«Noobstante,todosloscamposbajosdelSirionquedabanseparadosdelosaltosporestasúbitacascada,queparaquienmirarahaciael norte desde el sur parecía una interminable cadena de colinas». En laoración siguiente «El Narog avanzaba hacia el sur por una profundagarganta» > «El Narog avanzaba por estas colinas hasta una profundagarganta».

§113 Laúltimaoracióndelpárrafo (yelprincipiode§114) se rescribióparaqueleyera:

Perohastaeseentonces,todoslosbosquesalsurdelaAndramyentreelSirionyelCelioneranpococonocidos.Taur-im-Duinath,elbosqueentre los ríos, llamaron los Gnomos [QP 2 Noldor] a la región, peropocosseaventurabanenestatierrasalvaje;yalestedeellaseextendíaelhermosopaísverdedeOssiriand…

SobreTaur-im-Duinathvéaseen§108arriba.

Page 231: , el archivo original de

§114 EnelnombreAduranthayunanotaapiedepáginaenel textodeQS,quealigualquelade§108esposiblequedatedeunaépocarelativamentetemprana(véansemisobservacionesenelcomentario,V.311):[234]

YenunpuntodelcursomediodelAdurant,lacorrientesedividíaparaluego volver a unirse, cercando una hermosa isla; y ésta se llamabaTolgalen, la Isla Verde. Allí moraron Beren y Lúthien después de suretorno.

§115 La primera oración del párrafo fue rescrita del siguiente modo: «AllímorabanlosNandor,losElfosdelaHuestedeDân,quealprincipioeranderaza teleriana, pero abandonaron a su señor Thingol en la marcha deCuiviénen…».SobrelaprimeraaparicióndelnombreNandor,puebloqueoriginalmentepertenecíaalahuestedelosNoldor,véaseVII.199,§28.

«AntañoelseñordeOssirianderaDenethor»:«hijodeDân»seañadiódespuésde«Denethor».Enlamismaoración«Melko»>«Morgoth».

Resulta notable que la frase «en los días en que los Orcos fueroncreadosporprimeravez»nuncafueramodificada.

Alfinaldelpárrafoseañadió:«PoresarazónlosNoldorllamaronaesatierraLindon»,conunanotaapiedepágina«[ElPaísdelaMúsica>]LaTierra de laCanción» (véase en §108 arriba); y «(Aquí acaba elmaterialextraídodelaDorgannas)»,véaseen§105arriba.

§116 Latotalidaddelaúltimapartedeestepárrafo,desdelaspalabras«PeroTurgonelsabio,segundohijodeFingolfin,dominóNivrost»fuetachadaysustituidaporlosiguiente(quenoapareceenQP1):

(Pero Turgon el sabio… dominó Nivrost), y allí gobernó un pueblonumeroso, deNoldor y deSindar, durante cientodieciséis años, hastaquepartióensecretoaunreinoescondido,comosecuentadespués».

Estepasajecorrespondeallargotextoquesustituyóalde§106,dadoarriba,quetampocoapareceenQP1.

§117 «PeroAngrodyEgnorvigilabanBladorion»>«SushermanosmenoresAngrodyEgnorvigilabanloscamposdeArd-galen»

§120 Tindobel (véaseV.312, comentario sobreQS §§119-20)> Ingildon (cf.AG§90ycomentario,p.148).

Page 232: , el archivo original de

Éstos son todos los cambios (salvo por unos pocos sin importancia) que serealizaron en el manuscrito de QS. En el original de la posterior copiamecanografiada se realizaron unos cuantos más (la copia al carbón no fuemodificada).[235]

El capítulo «XIV» se insertó (véase p. 216, §100); y al principio de laprimerapáginamipadreescribió:«Éstaesunainsercióngeográficaypolíticaypuede omitirse. Necesita unmapa, del que no he tenido tiempo de hacer unacopia».ParececomosiestuvierapreparandoeltextodeQP2paraenseñárseloaalguien(cf.suspalabrasjuntoa§82enelcapítulo«DelosHombres»enQP2:«Esto se basa en la antigua versión en la que el Sol se hizo primero tras lamuertedelosÁrboles(descritoenuncapítuloeliminado)»,p.211);enesecaso,lomásprobable esque laspalabras«ypuedeomitirse»estuvierandirigidas alpresuntolector,ynoqueconstituyeranunadeclaracióndeintencionesacercadelainclusióndelcapítuloenElSilmarillion.§105 Ered-engrin>ErydEngrin

«(Utumno)…enelextremooccidental»>«enelmedio».EstetrasladodeUtumnohaciaelesteseindicaenlaapresuradanotaescritaenQP2eneltextodelCapítulo2,DeValinorylosDosÁrboles,enqueseintrodujolahistoria de que Angband también se construyó en los días antiguos, «nolejos de las orillas noroccidentales del Mar» (véase VII.184, §12, y laadiciónrealizadaenestepárrafo,dadaabajo).

Eredwethion>Erydwethrin(yposteriormente).Eredlómin>Erydlómin.EnQP2§106elnombredelasMontañasdel

EcoesErydLammad,seguidodelcambiorealizadoenelmanuscritodeQS(p.226)peroausenteaquí;ErydLammadpermanecióinalterado.

El pasaje «Detrás de sus muros, Melko, cuando regresó a la TierraMedia, hizo las infinitas mazmorras de Angband, el infierno de hierro,dondeantañoestuvieraUtumno.Peroexcavóungrantúnelpordebajo…»secorrigióenQP2paraqueleyera:

TrassusmurosMelkorhabíaedificadootrafortaleza(despuésllamadaAngband) como defensa contra el Oeste, ante posibles ataques desdeValinor.SeencontrababajoelmandodeSauron.LosValarlatomaron,

Page 233: , el archivo original de

ySauronhuyóparaesconderse;perolosValar,ensuprisaporaniquilaraMelkor en su gran fortaleza de Utumno, no destruyeron totalmenteAngband ni registraron sus más profundos recovecos; y allí regresóSauron, con muchas otras criaturas de Melkor, y aguardaron conesperanza el regreso de suAmo. Por tanto, cuando volvió a laTierraMedia, Melkor estableció su morada en las infinitas mazmorras deAngband, el infiernodehierro; y excavóungran túnel pordebajo…[236]

§106 Nivrost>Nevrast (yposteriormente;véasep.216,§100).LanotaapiedetextodelaprimeraaparicióndeNivrost«QuesignificaValleOccidentalenlalenguadeDoriath»fuetachadayreemplazadaporloquesigue:

Queen lenguasindarinsignifica«CostadeCiterior»,yesenombresedioenprincipioatodaslascostasalsurdelEstuario,peroluegosóloaaquellasqueseextendíanentreDrengistyelMonteTaras.

§108 EnelnombreTaur-im-Duinath(unaadiciónposteriordeQS,p.232)seañadióunanotaapiedepágina:«BosqueentrelosRíos(esdecir,elSirionyelGelion)».EstatraducciónaparecedehechoenunarevisióndeltextodeQSenunpuntoposterior:p.233,§113.

§110 EnlasdosaparicionesdeNanDungorthinqueseencuentranenellargopasaje posterior dado en p. 232, el nombre fue sustituido por la formaposteriorNanDungortheb.

§111 DamrodyDíriel>AmrodyAmras,igualqueen§118;cf.VII.207.LanotaalpierevisadajuntoalnombredeThargelion,«Radhrostenla

lenguadeDoriath»(p.233)fuetachadaynosesustituyóporningunaotra(véaseen§118abajo).

Cranthir>Caranthir,yen§118;cf.VII.207,212.§112 Taur-na-Faroth>Taur-en-Farothenambasapariciones.

Ingwil(eltorrentequeseunealNarogenNargothrond)>RingwilInglor>Finrod(tambiénposteriormente).

§117 Finrod>Finarfin§118 AlfinaldelpárrafoDorGranthir>DorCaranthir, en lanota apiede

página se realizó elmismo cambio, yRadhrost fue sustituido porTalath

Page 234: , el archivo original de

Rhúnen, conservándose la traducción «Valle Oriental». Véase en §111arriba.

§119 «Pero Inglor era Rey de Nargothrond y señor supremo de los ElfosOscurosdelospuertosoccidentales;yconsuayudaBrithombaryEglorestfueronreconstruidas»serescribióasí:

PeroFinroderareydeNargothrondyseñorsupremodetodoslosElfosOscurosdeBeleriandentreelSirionyelMar,salvosóloenlasFalas.AllívivíanaúnaquellosdelosSindarqueaúnamabanlosbarcosyelMar, y tenían grandes puertos en Brithombar y Eglarest. Círdan elCarpinterodeBarcos,erasuseñor.EntreCírdanyFinrodhabíaamistadyalianza,yconlaayudadelosNoldorsereconstruyeronBrithombaryEglarest…[237]

Finrod(Inglor)dejadeserelseñorsupremodelosElfosdelasFalas,conlaaparición de Círdan, pero mi padre no corrigió el pasaje anterior de QS(§109) donde se dice que «los Elfos Oscuros de los puertos… tomaroncomo rey a Felagund, señor de Nargothrond». Esta afirmación en §119concuerda con lo que se dice enAG §85 (véase también el comentario,p.147).

§120 En la oración inicial de este párrafo el antiguo nombreTindobel se hasustituidopor Ingildon (p.234); ahora se sustituyóporNimras (cf.BaradNimras, que reemplazó aTorre de Tindabel en el segundomapa, p. 228,§62).

Algunos de los cambios realizados en QP se apuntaron también en el textomecanografiado,muyanterior,deQP1:Ringwil(§112),TalathRhúnen (§118),Nimras(§120).Además,DorGranthirfuecorregidoporDorCranthir(§118),yseinsertóelpasajeconcernientealseñoríodelasFalas(§119),aunquetodavíaconelnombreInglor;así,pues,estoscambiosnoserealizaronalmismotiempoquelosdeQP2,dondesediceDorCaranthiryFinrod.

12 DETURGONYLACONSTRUCCIÓNDEGONDOLIN

Page 235: , el archivo original de

Estebrevecapítulo,queseencuentraentrespáginasmanuscritasconestetítuloperonotienenúmero,seinsertóenelmanuscritodeQSdetrásdeDeBeleriandysusreinos.

Enunpuntoanteriordelmanuscrito(§101enelcapítuloDelSitiodeAngband)se introdujoun largopasajeconcernientealafundacióndeNargothrondporpartedeIngloryaldescubrimientodeGondolinporparte de Turgon: véanse pp.214-216. Tal como expliqué allí, existen dos versiones del texto, en partedistintas,delascualeslaprimeraseencuentraenlaseriedeQP1,ylasegundaenunahojainsertadaenelmanuscritodeQS(dedondeseadoptóenlacopiamecanografiadadeQP2).Nohaydudadequeelnuevocapítulo(quenoapareceenlaseriedeQP1)seescribióalmismotiempoquelaversiónrevisadadeesteañadidode§101,yaélserefierenlasprimeraspalabrasdelnuevocapítulo(«SedijoqueconlaguíadeUlmo…»).(Tambiénobservé,p.216,queenelreversodeesteañadidohayunborradordesechadoparaeltextoquesustituyóaldelaño116enlosAnalesGrises,§§111-13;véaseabajo,yelfinaldeltercerpárrafodeltexto).

NoesprecisotranscribirDeTurgonylaconstruccióndeGondolinporentero,porque,comoveremosenseguida,unapartedeélsehadadoanteriormente.[238]

DeTurgonylaconstruccióndeGondolin

SedijoqueconlaguíadeUlmo,TurgondeNivrostdescubrióelvalleescondidodeTum-laden,queseextendíaalestedelasaguassuperioresdelSirion(segúnsesupoluego),enunanillodemontañasaltasyescarpadas,yningunacriaturallegabaallísalvolaságuilasdeThorondor.Perohabíauncaminoprofundobajolas montañas, excavado en la oscuridad del mundo por las aguas que iban aunirsealascorrientesdelSirion;yestecaminoencontróTurgon,yasíllegóalallanuraverdeenmediodelasmontañas,yviolacolina-islaqueselevantabaallíde piedra lisa y dura; pues el valle había sido un gran lago en días antiguos.Entonces Turgon supo que había encontrado el lugar que deseaba, y decidióedificar allí una hermosa ciudad en memoria de Tirion sobre Túna, que sucorazónañorabaenelexilio.PeroregresóaNivrost,ypermanecióallíenpaz,aunquesiempremeditabaencómopodríallevaracaboloquehabíapropuesto.

Laconclusióndeestepárrafoyasehabíautilizadoantes,peroseabandonóantesdeestaracabada,alfinaldelañadidodeQS§101,p.216.

Portanto,despuésdelaDagorAglareb,aTurgonlevolviólainquietudqueUlmolehabíapuestoenelcorazón,yconvocóamuchosde losmásosadosyhábiles de los suyos, y los condujo en secreto al valle escondido, y allíempezaron la construcción de la ciudad que había concebido Turgon; ymontaron guardia alrededor para que nadie los sorprendiese desde fuera, y elpoderdeUlmoenelSirionlosprotegía.

Page 236: , el archivo original de

Enestesegundopárrafomipadreprácticamenteselimitóacopiarelanalrevisadoparaelaño64enAG(§89);«elvalleescondido»reemplazóa«Gondolin»deAGporqueahoraTurgonnoledionombrealaciudadhastaqueestuvoterminada.

Ahora bien, Turgon continuó residiendo en Nivrost la mayor parte deltiempo, hasta que por fin la ciudad estuvo por completo edificada, al cabo decincuentaydosañosdetrabajos;yTurgonlepusonombre,ysellamóGondolin[enelmargen:la[239]RocaEscondida].EntoncesTurgonsepreparóapartirdeNivrost y abandonar los hermosos recintos junto al mar; y allí Ulmo se lepresentóotravezylehabló.

ApartirdeestepuntoelcapítulodelSilmarillionsiguecasipalabraporpalabraeltextoquesustituyóaldelanalpara116enAG(§§111-13): laspalabrasdeUlmoaTurgon,yelviajedeVinyamaraGondolin.Esto sedebeauna simple razón:comoheapuntadoenel comentario sobreAG§113 (p.150),mipadreanotójuntoalanalrevisadopara116:«PonerestoenelSilmarillionysustituirloporunabrevenota»(la«brevenota»propuestasedaibid.).

EltextodelnuevocapítulodejaeldelosAnalesGrisesenlaspalabras«ypasóporlaspuertasdelasmontañas,quesecerrarontrasél»; lasúltimaspalabrasdeAG§113(«PeroNivrostquedódesierta,yasípermanecióhastalaruinadeBeleriand»)noserepetíanaquí,peroseescribieronposteriormente.

Ypormuchos años nadie entró allí (salvo sóloHúrin yHandir, a quienesenvióUlmo);ylashuestesdeTurgonnovolvieronaaparecerhastaelAñodelaLamentación[tachado,probablementeenelmomentodelaescritura:ylaruinadelosNoldor],despuésdetranscurridostrescientoscincuentaañosymás.PerodetrásdelcírculodelasmontañaselpueblodeTurgoncrecióymedró,ytrabajósindescanso,demodoqueGondolinsobreAmonGwarethllegóaserrealmentehermosa y digna de comparación aun con Elven Tirion, más allá del Mar.Elevadosyblancoseranlosmuros,ypulidaslasescaleras,yaltaypoderosalaTorre delRey.Allí refulgían las fuentes y en los patios deTurgon se alzabanimágenes de los Árboles de antaño, que el mismo Turgon talló con élficaartesanía;yelÁrbolquehizodeorose llamóGlingal,yelÁrbolcuyasfloreshizodeplatasellamóBelthil,ylaluzqueemitíancolmabatodosloscaminosdelaciudad.Peromáshermosaque todas lasmaravillasdeGondolinera Idril, lahijadeTurgon,quefuellamadaCelebrindal,ladelosPiesdePlata,porcausadelablancuradesuspiesdescalzos,y suscabelloserancomoelorodeLaurelinantes de la llegada de Melkor. Así vivió largo tiempo Turgon en la mayorbeatitudquehahabidoalestedelMar;peroNivrostestabadesolada,ynadielahabitóhastalaruinadeBeleriand;yenelrestodelatierralasombradeMorgothalargabalosdedosdesdeelNorte.[240]

Page 237: , el archivo original de

Laoracióninicialdeestaúltimasección,conlareferenciaalaentradadeHúrinyHandirdeBrethilaGondolin,demuestraquecorrespondealaversiónoriginaldelahistoriadelosAnalesGrises (§§149-50;véasetambiénelcomentario,p.155);lahistoriaposteriordequefueronHúrinysuhermanoHuorapareceenellargotextoañadidoAG§§161-6.

Apesardesubrevedad,éstaeslaúnicadescripciónrealdelaciudaddeGondolinquemipadreescribiódespuésdeladeQ(IV.165),aunquetambiénestánlasnotasquesiguenaltextoabandonadodelposteriorCuento deTuor (Cuentos Inconclusos, pp.77-78, nota 31).Que losÁrboles deGondolin eran imágenesrealizadasporTurgonseafirmaenunanotaapiedepáginadelCapítulo2DeValinorylosDosÁrbolesenQS(véaseV.243;VII.182-183),yserepiteaquí,peroconlaadicióndeque«la luzqueemitíancolmabatodosloscaminosdelaciudad».

Sólo hay otro textomás del nuevo capítulo, la copiamecanografiada deQP 2, que tiene el número«XV»(véasep.235).Mipadre lehizovariascorrecciones:Nivrost>Nevrast, igualqueen loscapítulosanteriores;ErydWethion>ErydWethrin;Handir>Huor(véasearriba);yAmonGwareth>AmonGwared.LanotaenelmargendondeGondolinsetraducecomo«laRocaEscondida»sesituóenunanotaapiedepáginaenQP2,quemipadreluegoampliócomosigue:

Oasíseconocióe interpretósunombreendíasposteriores;perodesu formaysignificadoantiguosnadasesabeconcerteza.SedicequeelnombreoriginalestabaenQuenya(porqueésaerala lenguaque se hablaba en la casa deTurgon), y eraOndolindë, laRoca de laMúsica delAgua, pues habíafuentes en la colina. Pero la gente (que sólo hablaba la lengua Sindarin) le cambió el nombre porGondolinylotradujocomoRocaEscondida:Gonddolenensupropialengua.

En relación a la traducción del QuenyaOndolindë por «Roca de laMúsica del Agua» cf. la tempranatraduccióndeGondolinpor«Piedracantante»enlalistadenombresdelcuentodeLacaídadeGondolin(II.274);yenrelaciónalatraducción«RocaEscondida»cf.lasEtimologíasenV.411,raízDUL,dondesedicequeGondolin(n)contienetreselementos:«corazóndelarocaescondida».

13 ACERCADELOSENANOS

Larazóndeestetítulosedaalfinaldelcapítulo(p.255).EnelCapítulo10originalDelosHombresylosEnanosdelmanuscritodeQS[241](V.316-320,§§122-31)sóloserealizaronunospocoscambiosantesdequesufrieraunarevisiónradical.

§122 «quelosElfosOscurosllamabanNaug-rim»>«aquienesllamaronNaugrim»,esdecir,NaugrimpasóaserunnombrenoldorindelosEnanosporqueselodiolagentedeCranthir.

§123 Lanotaalmargen«dijoPengolod»juntoalpasajeentrecorchetesacercadelorigenylanaturalezadelosEnanosfuetachada(véaseV.321-322,§123).

§124 «Nogrod,laMinadelosEnanos»:sobre«MinadelosEnanos»estáescrito«MinadelEnano»,ydenuevoenelmargen«MinadelEnanoNogrodseencontrabaenelEstelejano,enlasMontañasdelaNiebla; y Belegost se encontraba en Eredlindon, al sur de Beleriand». En la parte superior de lapágina,conunaflechaparainsertarloeneltextodespuésde«Belegost,laGranFortaleza»,seleelosiguiente,escritoconmucharapidez:

La mayor de ellas era Khazaddûm, que en los días de su oscuridad fue llamada Moria, y seencontrabaenelesteen lasMontañasde laNiebla;peroGabilgatholseencontrabaen[el] ladoestedeEredlindonyalalcancedelosElfos.

Page 238: , el archivo original de

En el texto original de QS Nogrod (que se remonta al antiguo Cuento del Nauglafring) es unatraduccióndeKhazaddûm,ysignifica«MinadelosEnanos»;deNogrodyBelegost(Gabilgathol)seafirmaexpresamente(QS§122)queseencontraban«enlasmontañasalestedeThargelion»,yallísesituaronenadicionesenelsegundomapa.EnElSeñordelosAnillosKhazad-dûmesMoria,yNogrodyBelegostson«antiguasciudades…enlasMontañasAzules»(ApéndiceA,III).NuncaseadoptólaideaqueapareceenlasnotasdelmargendeQSarribacitadas,segúnlacualBelegostseguíaestandoen Eredlindon, pero Nogrod / Khazad-dûm se trasladó a las Montañas Nubladas, y Nogrod seconvirtióenelantiguonombreélficodeMoria.

Laafirmaciónenlaprimeradelasnotasdeque«BelegostseencontrabaenEredlindon,alsurdeBeleriand»essorprendente:alparecer,implicaunareversiónalaconcepciónanteriordelasituaciónde las dos ciudades enanas: véase la ExtensiónOriental del primermapa del Silmarillion, IV.271,dondeelcaminodelosenanos,trasatravesarlasMontañasAzulespordebajodelMonteDolmed,sevuelvealsurydesaparecedelmapaenlaesquinadelsudeste,conlaindicación«AlsurenlospiesorientalesdelasMontañasAzulesestánBelegostyNogrod».[242]

§126 Junto a las palabras de la primera oración del párrafo «cuando hubieron transcurrido unoscuatrocientos años desde la llegada de los Gnomos a Beleriand» mi padre apuntó: «Tiene quetrasladarsea300»,sustituidopor«310».Véasep.269,§1.

§127 «Fueron los primeros de los Hombres que viajando al oeste» > «Fueron los primeros de losHombresquetrasmuchasvidasdeviajaraloeste»

Gumlin>Galion(véasep.153,§127)§128 Lanotaapiedepáginasecambióparaqueleyera:

DicenlosregistrosqueelnombreenlaantigualenguadeestosHombres,queahoraestáolvidada,eraVidri;porquedespués,enBeleriand,abandonaronsupropialenguayadoptaronelhabladelosGnomos.DijoPengolod.

Enlaoraciónquesigueallugardelanotaalpie«quenosotrosllamamosGnomos»fuesustituidopor«(quenosotrosllamamosaquílosGnomos)».

§129 «elseñoríodeGumlinestabaenHithlum»>«elseñoríodeGalionestabaenDorlómen»

ElpasosiguientefuetachareltextocompletodelCapítulo10desdeelprincipioyhasta«HadoreldelosCabellos Dorados» al final de §125, y su sustitución por una nueva versión, mucho más extensa ycuidadosamenteescrita,quese insertóenelmanuscritodeQS.Este textosufrióunaspocascorreccionesposteriores (de lasque lapráctica totalidad se realizaron almismo tiempoen tinta roja), señaladas en eltexto que ahora sigue.Una de esas correcciones se encuentra en el título.Originalmente, el título de laversiónrevisadaeraDelosEnanosylosHombres,conelsubtítuloAcercadelosEnanos(encambio,dondeempieza la sección sobre los Hombres no hay subtítulo). El título fue tachado, y sustituido porDe losNaugrimylosEdain;elsubtítuloAcercadelosEnanosseconservó,yseinsertóelnuevosubtítuloDelosEdainenellugarapropiado.

ParanointerrumpirlanumeracióndeltextodeQSenElcaminoperdido,alhacerlasreferenciasenelcomentarioque siguehenumerado lospárrafosde laversión revisadaapartirde§1.VeremosqueenelpárrafoinicialserepitecasipalabraporpalabralodichoenQS(§122),perosinlaoraciónfinal:«PorqueaunquelosEnanosnoservíanaMorgoth,enalgunascosaseranmássimilaresasugentequealosElfos».[243]

Page 239: , el archivo original de

DelosNaugrimylosEdain

AcercadelosEnanos

§1 Ahora bien, con el tiempo la construcción de Nargothrond estuvoacabada,yGondolinsehabíalevantadoensecreto.PeroenlosdíasdelSitiodeAngband los Gnomos tenían aún poca necesidad de lugares ocultos, y seextendieronportodaspartesentreelMarOccidentalylasMontañasAzules.Yse dice que treparon a las Eredlindon y miraron hacia el este con asombro,porqueampliosysalvajesparecíanlos terrenosdelaTierraMedia;peropocoscruzaron las montañas mientras duró Angband. En aquellos días la gente deCranthirencontróporprimeravezalosEnanos,quelosElfosOscurosllamabanNaugrim;porquelasprincipalesmoradasdeesarazaseencontrabanentoncesenlasmontañas, al este deThargelion, la tierra deCranthir, y estaban excavadasprofundamenteenlaspendientesorientalesdeEredlindon.DesdeallíviajabanamenudoaBeleriand,yselosadmitióavecesaunenDoriath.NohabíaenaquelentoncesenemistadentrelosElfosyEnanos,perotampocomuchoamor.

EstoesloquedijoPengolodsobrelosNaugrim[*]

§2 LosNaugrimnosondellinajeélfico,nidelhumano,nitampocodeldelosengendrosdeMelkor;y losNoldorde laTierraMedianosabíandedóndevenían, y creían que no pertenecían a los Hijos, aunque en muchas cosas seasemejabanaellos.PeroenValinorlossabioshansabidoquelosEnanosfueronhechos en secreto por Aulë, cuando la Tierra todavía estaba oscura; porquedeseabalallegadadelosHijosdeIlúvatar,parateneraquienenseñarsucienciaysusartes,ynopudoaguardarelcumplimientodelosdesigniosdeIlúvatar.Enconsecuencia, aunque los Enanos son como los Orcos en que proceden de lavoluntad de uno de losValar, no sonmalvados; porque no fueron hechos pormaliciaymofadelosHijos,sinoporeldeseodelcorazóndeAulëdehacersuspropiascriaturassegúneldiseñodeIlúvatar.[244]Ycomoaparecieronenlosdíasdel poder deMelkor,Aulë los hizo fuertes y resistentes. Por tanto, son duroscomolapiedra,empeñosos,rápidosenlaamistadylaenemistad,ysoportaneltrabajoyelhambreylosdoloresdelcuerpomásqueningunaotracriaturaque

Page 240: , el archivo original de

tengaeldondelapalabra.Yvivenlargotiempo,muchomásquelosdíasdelosHombres,peronoparasiempre.SesostuvomuchotiempoentrelosNoldorquealmorirregresabanalatierrayalapiedradequeestabanhechos;sinembargo,noesesoloqueellosmismoscreen.PorquedicenqueAulëcuidadeellosylosreúne en Mandos, en estancias apartadas, y allí esperan, no ociosos, sinopracticando las artes y profundizando en sus conocimientos. Y Aulë, dicen,declaróasusantiguosPadresqueIlúvatarhabíaaceptadolaobradesudeseo,yqueIlúvatarlosconsagraráyquelesdaráunlugarentrelosHijoscuandollegueelFin.Tendránentonces lamisióndeserviraAulëyayudarloa rehacerArdadespuésdelaÚltimaBatalla.

§3 Ahorabien, estosPadres, dicen, eran siete, y sólo ellos regresan (a lamaneradelosQuendi)paravivirdenuevoentresupropiolinajeytenerunavezmás sus antiguos nombres. De éstos Durin fue elmás renombrado en edadesposteriores, padre del linaje de los Enanosmás amistoso con los Elfos, cuyasmansionesseencontrabanenKhazad-dûm.

§4 YaenlaoscuridaddeArdalosNaugrimllevaronacabograndesobras,puesaunenlosprimerosdíasdelosPadresteníanunamaravillosahabilidadconlos metales y la piedra, aunque en sus obras hubo poca belleza hasta que seencontraron con los Noldor y aprendieron de sus artes. Y se mostraron másamigosdelosNoldorquedecualesquieradeentrelosdemásElfosuHombres,acausadelamorylareverenciaquesentíanporAulë;yestimabanlasgemasdelosGnomosporsobre todaotrariqueza.Peroenaquellos tiemposantiguos losEnanospreferíantrabajarconelhierroyelcobreantesquelaplatayeloro;ylasarmasypertrechosdeguerraeransusprincipalesobrasdeherrería.Fueronelloslosquehicieronporvezprimeracotasdemalladeanilloseslabonados,yenlafabricacióndejubetesyplaquinesniElfosniHombreslosigualaronjamás.Así,pues, prestaron una gran ayuda a los Eldar en la guerra con los Orcos deMorgoth; aunque los Noldor creían que algunos de ese pueblo no se habríanmostradoreaciosahacerarmas[245]tambiénparaMorgoth,sihubieraprecisadosu trabajo o hubiera querido comerciar con ellos. Porque se deleitaban en lacompraylaventayelintercambio,yenlasgananciasqueasíobtenían;yéstaslasguardabanenlugardegastarlas,salvoparaseguircomerciando.

§5 Los Naugrim eran, antes como ahora, de corta estatura; tenían loshombrosanchos,brazosfuertesypiernasvigorosas,ysusbarbaseranlargas.Enverdad tienen la peculiaridad de que ningún Hombre y ningún Elfo ha visto

Page 241: , el archivo original de

jamásunEnanosinbarba;amenosqueselosafeitaraporburla,yenesecasoesmás probable que murieran de vergüenza que de muchas otras heridas que anosotrosnospareceríanmásgraves.Porque losNaugrimtienenbarbadesdeelprincipiodesusvidas,tantohombrescomomujeres;dehecholosmiembrosdeotrasrazasnopuedendistinguiralasmujeres,porlosrasgos,elmododeandarolavoz,niporningunaotracosa,salvouna:enquenovanalaguerra,ysóloencasodeextremanecesidadsalendesusprofundasmoradasyestancias.Sedice,además,quetienenpocasmujeres,yquepocosEnanossecasan,salvolosreyesy capitanes; por tanto, su raza se multiplicó lentamente, y ahora estádisminuyendo.

§6 ElprimerlenguajedelosEnanosloinventóelmismoAulëparaellos,yenconsecuenciasuslenguasnoestánemparentadasconlasdelosQuendi.AlosEnanosnolescomplaceenseñarsulenguaalosdeotraraza,yenelusolahanhechoásperaycomplicada,demodoquedelospocosaquieneshanofrecidosutotal amistad menos todavía han conseguido aprenderla. Pero los Enanosaprendendeprisaotras lenguas,yutilizancomopuedenelhabladelosElfosyHombres con quienes tratan. Sin embargo, en secreto sólo utilizan su propialengua,yésta(sedice)cambialentamente;así,aunlosreinosylascasasquehanestado largo tiempo separados pueden todavía entenderse entre sí. En los díasantiguos losNaugrimmorabanenmuchasmontañasde laTierraMedia,y allíencontraronalosHombresmortales(dicen)muchoantesdequelosconocieranlosEldar;deahíquemuchasdelaslenguasdelosOrientalesseanmássimilaresalhabladelosEnanosquealaslenguasdelosElfos.[*][246]

§7 En su propia lengua los Enanos se llamaban a símismosKhuzûd [>Khazâd];ylosElfosOscuroslosllamaban/Naugrim[>Naug],losmenguados.Los Noldor exiliados también utilizaban ese nombre [> les dieron el mismonombre],pero también los llamabanNyrn [tachado:delmismosignificado],yGonnhirrim,maestros de la piedra; y a aquellos quemoraban enBelegost losllamabanEnnfengoBarbiluengos, porque susbarbasbarrían el suelo ante suspies.LasprincipalesciudadesdelosKhuzûd[>Khazâd]eneloestedelaTierraenaquellosdíasseencontrabanenKhazaddûm,yenGabilgatholyTumunzahar,que en la lengua gnómica son Nornhabar la Mina del Enano, y BelegostGrandeburgo, y Nogrod Morada Hueca. La mayor de las mansiones de losNaugrim eraKhazaddûm, que luego en los días de oscuridad se llamóMoria,pero se encontraba lejos en lasMontañas de laNiebla,más allá de las vastas

Page 242: , el archivo original de

––

––

––

leguasdeEriador;encambio,BelegostyNogrodestabanenlasfaldasorientalesdelasEredlindonycercadelas tierrasdelosEldar.Noobstante,pocosdelosElfos, salvo Meglin de Gondolin, fueron allí; y los Enanos traficaban enBeleriand, y construyeron un gran camino que pasaba bajo las salientes delMonte Dolmed y seguía el curso del río Ascar, cruzando el Gelion enSarn-athrad.Allíaconteció luegounabatalla;peroenaquellosdías losEnanosapenasperturbaronalosElfos,mientrasduróelpoderdelosGnomos.

§8 Aquí acaba lo que Pengolod me dijo acerca de los Enanos, que noformapartedelaPennasoriginal,sinoqueprocededeotroslibrosdetradición,delaLammas,laDorgannas,yelQuentalëArdanómion:dijoÆlfwine.

DelosEdain

§9 DicenlosregistrosqueelprimerencuentrodelosNoldorylosNaugrimtuvo lugar en la tierra de Cranthir, hijo de Fëanor, sobre el tiempo en queFingolfin destruyó a los Orcos en Drengist, ciento cincuenta y cinco añosdespuésdelatravesíadelHielo,ycientocincoantesdequeGlómundeldragónllegara por vez primera. Tras su derrota hubo una larga paz, que duró casidoscientosañosdelsol.EnesetiempolospadresdelasCasasdelosHombresdelOeste,losAtani[>Edain],los[247]AmigosdelosElfosdeantaño,nacieronen la tierra de Eriador al este de las montañas: Bëor el Vasallo, Haleth elCazador,yHadoreldelosCabellosDorados.

Aquí termina la parte revisada delCapítulo 10 deQS.Veremos que aunque fue escrita con el textooriginal de QS delante, mi padre introdujo numerosas ideas nuevas acerca de los Enanos. La vieja«hostilidad»hadesaparecidoalfincasiporcompleto,conlaeliminacióndelaoraciónalfinaldelprimerpárrafo(véasep.243), a pesar de que posteriormente (§123) en el texto original deQS la semejanza deOrcosyEnanosselimitaalorigenanálogodeambasrazas,queprocedendelaactuaciónindependientedeunodelosValar,datoqueseconservaenlarevisión.Sabemosahoraque:

losEnanosvivenmuchomástiempoquelosHombres(§2);creen queAulë los reúne después de lamuerte en unas estancias independientes deMandos, y quedespuésdelaUltimaBatallaayudaránaAulëareconstruirArda(§2);habíaSietePadresdelosEnanos,quesereencarnanentresupropiolinaje(alamaneradelosElfos),yqueconservansusantiguosnombres(§3);DurineraelpadredellinajeenanodeKhazad-dûm,elmásamistosoconlosElfos(§3);losEnanoseranmásafectosalosNoldorquealosdemásElfosoalosHombres,debidoasureverenciaporAulë(§4);losEnanostienenbarbadesdeelnacimiento,tantohombrescomomujeres(§5);lasotrasrazasnopuedendistinguiralasmujeresenanasdeloshombres(§5);

Page 243: , el archivo original de

––

lasmujeresenanassonmuyescasas,ynuncavanalaguerra,nidejansusprofundoshogares,salvoencasodeextremanecesidad(§5);pocosEnanossecasaban(§5);la lengua enana cambiamuy lentamente, demodoque la separación de casas y reinos no impide elentendimientoentreellos(§6);losEnanos encontraron a losHombres en laTierraMediamucho antes que losEldar, de ahí que lalenguaenanaestéemparentadaconlaslenguasdelosHombresOrientales(§6).Porsupuesto,estaversiónrevisadaformópartedelarevisiónde1951.Existennotablessimilitudescon

loquesediceenlosApéndicesdeElSeñordelosAnillosacercadelosEnanos:así,enelApéndiceA,III(El pueblo de Durin) hay referencia a la escasez de mujeres enanas, que permanecen ocultas en susmoradas, a la dificultaddedistinguir [248] las enanas de los enanos para la gente de otras razas, y a lacarenciadematrimonios(III.413);yenelApéndiceF(Ap.164)sedescribelalentaevolucióndesulengua.

Sigueahorauncomentariosobredetallesparticulares.§1 Elcambio realizadoenel textooriginaldeQS(p.241,§122)de«que losElfosOscuros llamaban

Naug-rim» por «a quienes [los Noldor] llamaron Naugrim» fue eliminadomediante una correcciónposterior(luego,en§7,laatribucióndelnombrealosElfosOscurosapareceeneltextooriginal).

§2 «YcomoaparecieronenlosdíasdelpoderdeMelkor»:esdecir,antesdeldespertardelosElfos,laBatalladelosDiosesyelcautiveriodeMelkorenMandos.

§3 EnestepuntoDurindeKhazad-dûm,«elmásrenombrado»delosPadresdelosEnanos,seintroduceenElSilmarillion.NosediceaquíqueelpueblodeDurin fueran losBarbiluengos; sinembargo, suasociaciónconlosBarbiluengosseremontaaElHobbit,dondealfinaldelcapítuloUnbrevedescansoThorindice(eneltextopublicadooriginalmente):«Eraelpadredelospadresdeunadelasdosrazasdelosenanos,losBarbiluengos,yelantepasadodemipadre».EnelCuentodelNauglafringhabíadospueblos, los Enanos de Nogrod y los Enanos de Belegost, y los últimos eran los Indrafangs oBarbiluengos; también había dos pueblos en elQuenta (o, al menos, no se menciona ningún otro),aunquelosBarbiluengoshabíanpasadoaserlosEnanosdeNogrod(IV.125),igualqueenQS(§124).

Enelpresentetextosedicendoscosassobreeltema.Durinerael«padredellinajedelosEnanos…cuyasmansionesseencontrabanenKhazad-dûm»(§3);pero(volviendoalCuentodelNauglafring)los Barbiluengos eran los Enanos de Belegost (§7), igual que en losAnales de Aman y losAnalesGrises (véase p. 136, §22). No estoy del todo seguro de cómo he de interpretarlo; sin embargo, lasoluciónmássimpleessuponerquecuandomipadreescribióestostextoshabíaolvidadoqueThorindecíaenElHobbitqueDurineraantepasadodelosBarbiluengos(o,loqueesmenosprobable,queloobvióaconciencia),ylasconsideracionesquesiguenapoyanestaidea.

EnelprincipiodelasecciónElpueblodeDurindelApéndiceA(III)deElSeñordelosAnilloslaPrimeraEdición decía: «Durin es el nombre con que losEnanos designan almás viejo de los SietePadresde todasu raza»,sinmencionara losBarbiluengos.Añosdespués,ensucopiade lasegundaedicióndeElHobbit,mipadreapuntó:«NoasíenelSilmarillion,nivéase[sic]Ap.72»,enreferenciaalpasajearribacitadodelApéndiceAenlaprimeraedición:[249]loque«no»valíaeralareferenciadeThorina«unadelasdosrazasdelosenanos»,ideaobsoletadesdelaaparicióndelosSietePadres.Almismo tiempo escribió en la copia numerosas frases para sustituir las palabras originales deThorin,talesque«elmásviejode losSietePadresde losEnanos»,«elpadrede lospadresdelmásantiguolinajedelosreyesdelosEnanos,losBarbiluengos»,antesdellegaralaformadefinitivaquesepublicóposteriormente,«EraelpadredelospadresdelamásantiguarazadeEnanos,losBarbiluengos,ymiprimer antepasado: yo soy el heredero deDurin». Sin duda fue la consideración de las palabras deThorinenElHobbitylanecesidaddecorregirlasloquelellevóaalterareltextodelApéndiceA,queenlaSegundaEdición(1966)dice:«DurineselnombrequedabanlosEnanosalmayordelosSietePadresdelaraza,yelantecesordetodoslosreyesdelosBarbiluengos»,conlaadicióndeunanotaapiedepáginaenelpasajedeElHobbit,ahorapublicadoensuformacorrecta.

Así,pues,tortuosamente,losBarbiluengosseintrodujeronalfinenElSeñordelosAnillos,comolosEnanosdeKhazad-dûm;sinembargo, los textosdeElSilmarilliony losAnales no se cambiaron

Page 244: , el archivo original de

jamás,ylosBarbiluengossiguieronsiendolosEnanosdeBelegost.§6 La nota en elmargen «Así, laLammas» parece referirse específicamente a la afirmación del texto

acercadelparentescodelaslenguasdelosOrientalesconlalenguaenana.Cf.V.207(Lhammas §9):«laslenguasdelosHombresderivanenpartedeellas»(laslenguasdelosEnanos);estoserepitióenlanotaalpiedeQS§123,delaqueprocedeelpresentepárrafo,yquetambiéntienelanotaalmargen«Así,laLhammas».

§7 Losnombresyemplazamientosdelasciudadesenanascasialcanzanahorasuformadefinitiva;hagoaquíunarecapitulacióndeldesarrollocompleto:

QSversiónoriginal,§124(V.317)Khazad-dûm=Nogrod=MinadelosEnanos(enlasMontañasAzules)Gabilgathol=Belegost=GranFortaleza

QSversiónoriginalcorregida,p.241Khazad-dûm=Nogrod=MinadelEnano,posteriormenteMoriaGabilgathol=Belegost=GranFortaleza

QSversiónrevisada,§7Tumunzahar=Nogrod=MoradaHueca(enlasMontañasAzules)Gabilgathol=Belegost=GrandeburgoKhazad-dûm=Nornhabar=MinadelEnano,posteriormenteMoria[250]

ElnombreenanoTumunzahardeNogrodseencuentraenAG§19,peroéstaeslaprimeraaparicióndelnombreélficoNornhabar.

DelosnombresdelosEnanosmismos,apareceaquíporprimeravezGonnhirrim,maestrosdelapiedra,yNyrn(cf.NornwaithenAAm,VII.114,PuebloNornenAG§19,yelnombreNornhabardeKhazad-dûm). Se dice ahora que Naugrim significa «menguados», y que Nyrn tiene «el mismosignificado»,aunqueestaafirmaciónfue tachada;enel textooriginal (§124)Neweg=«menguados».Además,KhuzûdsecambióposteriormenteporKhazâd,yNaugrimporNaug.Doyaquíunsumariodelconfusodesarrollodelosnombresylasvariantes:

CuentodelNauglafring Nauglath

Q Nauglir

AB1(IV.359) Nauglar (también en la Lista de nombres, V.468: nombre ÉlficoOscuro,adoptadoporlosGnomos)

QS(versiónoriginal) Naugrim(nombreélficooscuro>(p.241)nombregnómico)Neweg«menguados»(nombregnómico)

QS(versiónrevisada) Naugrim(>Naug)«menguados»(nombregnómico>nombreélficooscuro,adoptadoporlosGnomos)

Nyrn (nombre gnómico, «menguados», pero este significado fuedesechado)

AAm Nauglath>NaugrimNornwaith(luegodesechado,X.128,§84)

AG NaugrimPuebloNorn(§19)

Page 245: , el archivo original de

(a)

(b)

Faltamencionarunimportanteelementodeestasecciónrevisada:enestafaseelmitodelacreacióndelosEnanos carecía del elemento de que los Padres quedaran sumidos en el sueño, por orden de Ilúvatar,despuésdesuprimerdespertar.Asísedesprendedeltextotalcomoestá;laintroduccióndeesteelementoseverámásadelante.[251]

ElsiguientetextofuelacopiamecanografiadadelaseriedeQP1,quesiguióelmanuscritopalabraporpalabra (exceptoenque loscambiosdeKhuzûd>KhazâdyNaugrim>Naug en §7 no aparecen, ni enQP2),ydespuésdelprimerpárrafode la secciónDelosEdain (§9), donde termina laversión revisada,siguióeltextooriginaldeQS,conlasescasísimasalteracionesqueselerealizaronyquesehandadoenpp.241-242.

Eliniciode«loquedijoPengolod[>Pengoloð]sobrelosNaugrim»(§2)fuetachado,muchotiempodespués,enQP1,hasta«eldeseodelcorazóndeAulëdehacersuspropiascriaturassegúneldiseñodeIlúvatar».AsociadasconelmanuscritodeQShaydospáginastituladas«DeAulëylosEnanos»,envueltasen un papel con las palabras «Leyenda modificada del origen de los Enanos»; empieza como un buenmanuscrito,peroacabadeunmodoconfusoycondiversasvariantes.Posteriormentemipadreescribióunnuevotexto,sintítulo,quesujetóaQP1parasustituireltextotachado;empiezadelsiguientemodo,conpocasdiferenciasrespectodelaversióndesechada:

LosNaugrimnosondellinajeélfico,nidelhumano,nitampocodeldelosengendrosdeMelkor;ylosNoldor, cuando los encontraron en la Tierra Media, no sabían de dónde venían, y creían que nopertenecíanalosHijos,aunqueenmuchascosasseasemejabanaellos.PeroenValinorhemossabidoqueensusorígeneslosEnanosfueronhechosporAulë,cuandolaTierratodavíaestabaoscura;porquetantodeseabaAulëlallegadadelosHijos,parateneraquienenseñarsucienciaysusartes,quenopudoesperaraquesecumplieranlosdesigniosdeIlúvatar.

ElrestodeltextoapareceenelSilmarillionpublicado,Capítulo2DeAulëyYavanna,pp.53-55,hastasufinalen«EntoncesAulëtomóalosSietePadresdelosEnanosylospusoadescansarensitiosdistintosyapartados;yregresóaValinor,yesperómientrasloslargosañosseprolongaban».

Alfinaldelainserciónelcapítulocontinúacon«YcomoaparecieronenlosdíasdelpoderdeMelkor…»(pp.243-244),perojuntoalaintroduccióndelanuevaversióndelaleyenda,enquelosPadresdelosEnanosdurmieronhastadespuésdeldespertardelosElfosyelcautiveriodeMelkor,enQP1sereemplazópor«Comohabríandeaparecer…».ElúnicootrocambiosignificativorealizadoenQP1seencuentraenlaoracióninicialde§3,quesemodificóparaqueleyera:Ahorabien,estosSietePadres,dicen,regresanparavivirdenuevoconsusantiguosnombres».Podríaesperarsequemipadremodificara[252]laoracióninicialde §4 después de la introducción de la nueva versión de la leyenda, pero sin duda se contentó con uncambiointernodesignificado:«aunenlosprimerosdíasdelosPadres»debeentendersecomo«aunenlosprimerosdíasenquelosPadresdespertarondesusueño».

En el primero de los dos textos del pasaje insertadomi padre reflexionaba sobre los detalles de lacreacióndelosprimerosEnanos.Así,tenemoslossiguientespasajesexperimentales,toscamenteescritos:

PerosedicequeIlúvatarañadióunacompañerafemeninaparacadaEnano,peroporquenoquisomodificareltrabajodeAulë,yAulësólohabíahechocriaturasdeformamasculina,lasmujeresdelosEnanosseparecenasushombresmásquecualquierotradelasrazas[?parlantes].

Trabajó en secreto enuna estanciabajo lasmontañasde laTierraMedia.Allí hizoprimerounEnano,elmásviejodetodos,ydespuéshizootrosseis,lospadresdesuraza;yentoncessepusoahacerotros,parecidosperodeformafemenina,paraquefueransuscompañeras.Perosefatigó,ycuando hubo hecho seismás descansó, y volvió a los siete padres y los contempló, y ellos locontemplaron a él, y todo movimiento que él hacía, lo hacían ellos. Y Aulë no se sintió

Page 246: , el archivo original de

(c)

(d)

(e)

complacido,peroempezóaenseñarleslalenguaquehabíainventadoparaellos,conlaesperanzadeinstruirlos.

PeroIlúvatarsabíaloquesehabíahecho,yalahoramismaenqueelPrimerEnanohabló,IlúvatarsedirigióaAulë;yAulë

Aulëhizouno,yluegoseis,yempezóahacercompañerasparaellosdeformafemenina,ehizoseis,yentoncessefatigó.Así,enterróseisparejas,peroelmayor(Durin)estabasolo.

YAulëtomóalosSieteEnanosylospusoadescansarbajopiedraenlugaresmuyapartados,yjuntoa cadauno [de] ellosdepositóunacompañera, como leordenó laVoz,y luego regresóaValinor.

Entonces Aulë tomó a los Siete Enanos y los puso a descansar bajo piedra en lugares muyapartados,yjuntoacadauno[253]deellosdepositóunacompañera,salvosólodelPrimero,queestabasolo.YAulëregresóaValinoryesperólargotiempolomejorquepudo.PeronosesabecuándodespertaronDurinosushermanosporvezprimera,aunquealgunoscreenquefuecuandolosEldarcruzaronelmar.

Enrelacióna(b)cf.elensayosobrelosOrcosenElAnillodeMorgoth,p.474:

Peroencasodeque[Melkor] intentaraenverdadhacercriaturaspropiasporimitaciónomofadelosEncarnados,sóloconseguiría,igualqueAulë,creartíteres:suscriaturassolohabríanactuadomientrasconcentraraenellaslavoluntadynohabríantenidoreparoalgunoenejecutarcualquierordensuya,aunladedestruirseasímismos.

EneltextofinalqueseimprimióenElSilmarillion,mipadreabandonólacuestióndelorigendelasenanas,puesloconsiderabainabordableysinsoluciónsatisfactoria.Además,enlaversiónacabadaestáausenteelelementodequeelPrimero(Durin)eradiferentedelosotrosynoteníacompañera.

Existeotraversiónde la leyendaenel borradorde la continuación (queno se envió)deuna carta aRhonaBeare,fechadael14deoctubrede1958(CartasdeJ.R.R.Tolkienn.º212);enélaparecelaideadelúnicoy los seis,y las seis compañerasde los seis,queen totalhacen trece.Doyaquíelpasaje,puesesposiblequenoestéfácilmentedisponible.

Aulë,porejemplo,unodelosGrandes,enciertosentido«cayó»,porquedeseabadetalmodoveralosHijos,queseimpacientóeintentóanticiparsealavoluntaddelCreador.Siendoelmásgrandedelosartesanos, tratódehacer criaturas, de acuerdo con el conocimiento imperfecto propio de su especie.Cuandohubohechotrece,[*]Dioslehablóconenfado,peronosinpiedad:porqueAulënohabíahechoestoporelmalignodeseodeteneresclavosysúbditospropios,sinoporamorimpaciente,deseosodecriaturasconlasqueconversaryalascualesenseñar,compartiendoconellaslasalabanzasaIlúvataryelamorporlosmaterialesdequeestáhechoelmundo.

ElÚnico reprendióaAulëdiciéndolequehabía intentadousurpar elpoderdelCreador,peronopudo dar vida independiente [254] a lo que había hecho. Sólo tenía una vida, la suya, derivada delÚnico, y sólo podía, cuantomás, distribuirla. «Considera», dijo elÚnico «estas criaturas tuyas solotienen tu voluntad y tu movimiento. Aunque has inventado una lengua para ellas, sólo puedencomunicartetupropiopensamiento.Estoesunpobreremedodemí».

EntoncesAulë,apenadoyarrepentido,sehumillóypidióperdón.Ydijo:«Destruiréestasimágenesdemipresunciónyesperarétuvoluntad».Ycogióungranmartilloylolevantóparagolpearlamayordesusimágenes,peroéstasesobresaltóyseapartódeél.Yaldetenerelgolpe,asombrado,oyólarisadeIlúvatar.

Page 247: , el archivo original de

«¿Tedesconciertaesto?»,preguntó.«¡Considera!,tuscriaturasahoraviven,libresdetuvoluntad.Porquehevistotuhumildadyhetenidopiedaddetuimpaciencia.Herecogidoenmidesignioloquehashecho».

ÉstaeslaleyendaélficadelacreacióndelosEnanos;perolosElfoscuentantambiénqueIlúvatardijoasí:«Noobstante,notoleraréquemidesignioseanticipe: tushijosnodespertaránantesquelosmíos».YordenóaAulëqueacostaraalospadresdelosEnanosensitiosprofundos,cadacualconsupareja,menosDúrin,elmayor,quenolatenía.AllídormiríanprolongadamentehastaqueIlúvatarlesindicaraquedespertaran.Noobstante,casisiemprehuboescasoamorentrelosEnanosyloshijosdeIlúvatar.YdeldestinoqueéstedioaloshijosdeAulëmásalládelosCírculosdelmundo,losElfosylosHombresnadasaben,ysilosabenlosEnanos,nohablandeello.

Estoy prácticamente convencido de que todo su trabajo en la leyenda posterior de Aulë y los Enanosprovienedelamismaépoca,yesobvioqueestacartacorrespondealprimertextoborradordelquesehandadovariosextractosenpp.251-253,anterioraltextofinalsujetoaQP1eimpresoenElSilmarillion.Estetexto se incorporó en la versión original QP 2, que yo he fechado (basándome en causas totalmentedistintas)en1958aproximadamente(véaseVII.167-168,343-344).Amiparecer,estafechaconcuerdaconladelacarta(octubrede1958).EsprobablequemipadrerevisaraelmaterialdelSilmarillionexistentearitmoparecidoaldelacomposicióndelacopiamecanografiadadeQP2,queserealizósinsusupervisión.

Comosehaobservadoantes(p.251), el texto original deQS (ligeramente corregido) de la segundaparte del capítulo, concerniente a los Edain, se siguió en la copia mecanografiada de QP 1. En algúnmomentoposteriorlasecciónenterasobrelosEdainfuetachadatanto[255]enelmanuscritodeQS(conlaindicación«Sustituirnuevaversión»)comoenQP1(conlaindicación«Eliminar»).Estanuevaversiónerauntextomecanografiado,quemipadreescribiópersonalmente,coneltítuloDelallegadadelosHombresalOccidenteyelencuentrodelosEdainylosEldar.EnlaseriedeQP2lasecciónquetratadelosEnanos,ahoramuycambiadayampliadarespectodelaversiónoriginal,pasóaseruncapítuloindependiente,enelquemi padre insertó el número «XVI» (que sigue a «XV»De Turgon y la construcción deGondolin,p.240),conservandocomotítuloelsubtítulooriginalAcercadelosEnanos(p.243).EnQP2sigueluegoelnuevotextodelasegundaparte,DelallegadadelosHombresalOccidente,comonuevocapítuloconelnúmero«XVII».Heseguidoestadisposición.

LacomplejaevolucióntextualdelcapítulooriginaldeQSpuederesumirseasí(exceptoenuncaso,lasfechassehandeterminado).

QS cap. 10 De los Hombres y los Enanos(1937)

QScap.10NuevotítuloDelosNaugrimylosEdain y la sección sobre los Enanosrevisada; sección sobre los Edainconservada(1951)

CopiamecanografiadaQP1(1951)

Page 248: , el archivo original de

InsercióndelaleyendadeAulëylosEnanos(1958)

CopiamecanografiadaQP2(1958):cap.XVIAcerca de losEnanos (sin sección sobrelosEdain)

Texto completamentenuevo sobre losEdain:De la llegada de los Hombres alOccidente(fechaincierta:¿1958?)

Copia mecanografiada QP 2 (1958): cap.

XVII

[256]FaltasóloapuntarloscambiosrealizadosenelcapítulodeQP2AcercadelosEnanos.Elprincipaldeelloses la revisión de los nombres de losEnanos (véase el cuadro enp.250).En §1 «que losElfosOscurosllamabanNaugrim»fuetachado,yentodaslasaparicioneselnombreNaugrimfuesustituidoporEnanos(exceptoenelencabezamientode§2,dondesindudaseconservópordescuido).En§7elpasajeinicialdiceahora,tantoenQP1comoenQP2:

En su propia lengua los Enanos se llamaban a sí mismos Khuzûd; pero los Elfos Oscuros losllamabanNaugrim,losmenguados.LosNoldorlesdieronelmismonombre,perotambiénlosllamabanNyrn…

(LoscambiosdeKhuzûdporKhazâdyNaugrimporNaugrealizadosenelmanuscritonoaparecenenlostextosoriginalesde lascopiasmecanografiadas,véansepp.246,251).Elpasaje fue rescritoenQP2delsiguientemodo:

EnsupropialengualosEnanossellamabanasímismosKhazâd;perolosElfosGriseslosllamabanNyrn, losduros.Estenombre lesdieron losNoldorexiliados,pero también los llamabanNaugrim,elpueblomenguado…

Otros cambios fueron: §1, en la oración «pocos cruzaron lasmontañas», «pocos cruzaron» > «ningunocruzó»;además,Cranthir>Caranthir.En§7,enlaoraciónacercadeNornhabar,BelegostyNogrod,delosquesedicequesontraducciones«enlalenguagnómica»delosnombresenanos,«gnómica»>«élfica».

14 DELALLEGADADELOSHOMBRESALOCCIDENTE

Laintroduccióndeloquenotardóenconvertirseenuncapítulocompletamentenuevo—unextensotextoderivadodelahistoria«tradicional»delosEdain—sehadescritobrevementeenp.255.Surgeenuntextomecanografiado(delquehayunacopiaalcarbón)escritopormipadre;nohayrastrodeborradoralguno,peroamipareceresmuyimprobablequeeltextoalcanzaraestaformaabinitio.Dehechotienedostítulos:elqueapareceeneltextooriginalesDelallegadadelosHombresalOccidenteyelencuentrodelosEdainylosEldar;peroenunapáginadetítuloseparadaymanuscritasellamaDelallegadadelosEdainysuscasasyseñoríosenBeleriand.[257]

El texto fue corregido a tinta en ambas copias de un modo casi idéntico; estoy seguro de que loscambios se realizaron muy poco después de la redacción del texto, y en el que sigue he adoptado lascorrecciones,apuntando,sinembargo,algunasdelaslecturasoriginalesenelcomentario.Esposiblequela

Page 249: , el archivo original de

páginaseparadadondeapareceeltítulodiferentecorrespondaalamismaépoca,peroaquíutilizoelotroenformaabreviada,De la llegada de losHombres alOccidente, igual que en elSilmarillion publicado.Elcapítulo (con las correcciones) se incorporó en la serie de QP 2, como se ha mencionado antes, yposteriormenteseledioelnúmero«XVII»;talvez(igualqueconlaleyendadeAulëylosEnanos,véasep.254)correspondaalaépocadelacomposicióndelacopiamecanografiadadeQP(véansep.270,§13,yp.273).

EltextoapareceenelSilmarillionpublicado,Capítulo17,perohepensadoquelomejorenestecasoesdar el original por entero.Mostrar los cambios editoriales y las inserciones en el texto publicado ocupamuchoespacio,yesdifícilexponerlosconclaridad,puestoqueelcapítuloacompañaaLosvagabundeosdeHúrin,dadoenlaTerceraParte.

DelallegadadelosHombresalOccidenteyelencuentrodelosEdainylosEldar

§1 Ahora bien, sucedió que, cuando trescientos diez años hubierontranscurridodesdelallegadadelosNoldoraBeleriand,enlosdíasdelaLargaPaz,FelagundviajóalestedelSirionyfuedecazaconMagloryMaedros,hijosde Fëanor. Pero se fatigó de la caza y se encaminó sólo a las Montañas deEredlindon,quevioresplandeceralolejos,ytomandoelCaminodelosEnanos,cruzóelGelionporelvadodeSarn-athrad,ysevolvióhaciaelsurporencimadelascorrientessuperioresdelAscar,yllegóalnortedeOssiriand.

§2 EnunvallealpiedelasMontañas,bajolasfuentesdelThalos,violucesen lanoche,yoyóa ladistanciael sonidodeunacanción.Esto lesorprendió,pueslosElfosVerdesdeesatierranohacíanfogatasnicantabanenlanoche.Enunprincipio temióqueuna incursióndeOrcoshubiera llegadodesdeelNorte,pero al acercarse vio que no era así. Porque aquellas gentes cantaban en unalenguaquenuncahabíaescuchadoantesynoera lade losEnanosni lade losOrcos,ylasvoceseranhermosas,aunquecarecíandeinstrucciónmusical.

§3 Entonces Felagund, silencioso en la sombra nocturna de los árboles,miróhaciaabajodondeestabaelcampamentoyvio[258]unpuebloextraño.Eranaltos, y fuertes, y gentiles, aunque toscos y ligeramente vestidos; pero elcampamentoestababiendispuesto,yteníantiendasyalojamientosderamasentornoalgranfuegodelcentro;yhabíahermosasmujeresyniñosentreellos.

§4 Ahora bien, era éste parte del linaje y de los seguidores de Bëor elViejo, comose lo llamódespués,uncaciquedeHombres.Al cabodemuchasvidasdeerrardesdeelEste,loshabíaconducidoporfinporsobrelasMontañas,los primeros de la raza de los Hombres en penetrar en Beleriand; y cantaban

Page 250: , el archivo original de

porqueestabanalegresycreíanhaberescapadoatodoslospeligrosyllegadoaunatierradondenohabíaporquétenermiedo.

§5 DurantemuchotiempolosobservóFelagund,yunamorporellosseleencendióenelcorazón;peropermanecióocultoentrelosárboleshastaquetodosse quedaron dormidos. Entonces fue entre ellos y se sentó junto al fuegomortecinodondenadievigilaba;ytomóunarparústicaqueBëorhabíadejadoaunlado,ytocóenellaunamúsicatalcomonuncalahabíanescuchadolosoídosde losHombres;porqueenesteartenohabían tenidohastaentoncesmaestros,salvosólolosElfosOscurosenlastierrassalvajes.

§6 EntonceslosHombresdespertaronyescucharonaFelagundquetocabaelarpaycantaba,ycadacualcreyóqueestabaenunhermososueño,hastaquevioquelosdemásestabantambiéndespiertosjuntoaél;peronohablaronnisemovieronmientrasFelagundsiguiótocando,acausadelabellezadelamúsicaylamaravilladelacanción.HabíasabiduríaenlaspalabrasdelReydelosElfos,y los corazonesque lo escuchaban sevolvíana suvezmás sabios;porque lascosas que cantaba, la hechura deArda y la beatitud deAmanmás allá de lassombras del Mar, aparecían como claras visiones delante de los ojos de losHombres,ycadaunodeellosinterpretabaellenguajeélficodeacuerdoconsupropiamedida.

§7 Así fue que los Hombres llamaron al Rey Felagund, el primero queconocieron de todos los Eldar, Sabiduría, y por él a sus gentes les dieron elnombredeLosSabios.[*]Enverdad,[259]creyeronenunprincipioqueFelagundera uno de los dioses, de quienes habían oído decir que vivían lejos en elOccidente; y que esto (dicen algunos) era la causa principal de su viaje. PeroFelagund se quedó a vivir con los Hombres y les enseñó verdaderosconocimientos,yellosloamaron,ylotomaronporseñor,yenadelantefueronsiemprefielesalaCasadeFinrod.[*]

§8 Ahorabien,losEldar,másqueningúnotropueblo,eranhábilesparalaslenguas; y Felagund descubrió también que podía leer en las mentes de losHombres los pensamientos que deseaban revelar en el discurso, demodo queinterpretaba fácilmente todo lo que ellos decían.[*]Nopasómucho tiempo sinqueFelagundpudieraconversarsindificultadconBëor;ymientrashabitóconélhablaron mucho juntos. Pero cuando lo interrogó acerca del despertar de losHombres y de los viajes que habían hecho,Bëor quiso decirmuy poco; y enverdadpoco era lo que sabía, porque los padres de sus gentes habían contado

Page 251: , el archivo original de

pocas historias del pasado, y un silencio había caído sobre lamemoria de losHombres.

§9 —Hayunaoscuridaddetrásdenosotros—dijoBëor—,ylehemosdadola espalda, y no deseamos volver allí ni siquiera con el pensamiento. AlOccidentesehanvueltonuestroscorazones,ycreemosqueallíencontraremoslaLuz.

§10 Pero por Bëor supo Felagund que había otros muchos Hombres dementeparecidaquetambiénviajabanhaciaeloeste.—Otrosdemipropiolinajehan cruzado lasMontañas—dijo— y yerran nomuy lejos; y losHaladin, unpuebloquehablalamismalenguaquenosotros,estántodavíaenlosvallesdelasladerasorientales,alaesperadenuevasantesdeaventurarsemás.Haytodavíaotros Hombres que hablan una lengua distinta a la nuestra, con los quemantenemostratoenocasiones.Senoshabíanadelantadoenlamarchahaciaeloeste,peroalfinlosdejamosatrás;porquesonunpueblomuynumeroso,pero[260] se mantienen unidos y avanzan lentamente, y a todos los rige un únicocacique,alquellamanMarach.

§11 Ahorabien,lallegadadelosHombresperturbóalosNandor,losElfosVerdesdeOssiriand,ycuandooyeronqueunseñordelosEldardemásalládelMar se encontraba entre ellos, enviaronmensajeros a Felagund.—Señor—ledijeron—,sitenéispodersobreestosreciénllegados,decidlesquevuelvanporelcaminoquelostrajoaquí,oporelcontrarioquesiganadelante.Porqueenestatierranoqueremosforasterosquequebrantenlapazenquevivimos.Yesagentesontaladoresdeárbolesycazadoresdebestias;portanto,nosomosamigos,ysinoparten,lesharemostodoeldañoquepodamos.

§12 Entonces, por consejo de Felagund,Bëor reunió a todas las familiaserrantes del mismo linaje, y cruzaron el Gelion, y eligieron por morada lastierras de Diriol, en las orillas orientales del Celon, cerca de los confines deDoriath. Pero cuando hubo transcurrido un año, Felagund deseó volver a supropiopaísyBëor lepidiópermisoparaacompañarle;yestuvoalserviciodelreymientras vivió.De estemodo obtuvo el nombre deBëor, aunque antes lohabíanllamadoBalan;porqueBëorsignificaSirvienteenlaantigualenguadesupueblo. El gobierno de su gente lo encomendó a su hijo mayor, Baran; y noregresónuncaaEstolad.[*]

Page 252: , el archivo original de

DeloslinajesylascasasdelosEdain

§13 PocodespuésdelapartidadeFelagund,losotrosHombresdelosquehabíahabladoBëortambiénllegaronaBeleriand.PrimerovinieronlosHaladin;peroaltropezarconlahostilidaddelosNandor,sedirigieronalnorteyvivieronen Radhrost, en el país de Caranthir hijo de Fëanor; allí tuvieron paz por untiempo, aunque el pueblo de Caranthir les prestaba escasa atención. Al añosiguiente,noobstante,MarachcondujoasupuebloporsobrelasMontañas;erangentedealtatallayaspectoguerrero,quemarchabaencompañíasordenadas,ylosElfosVerdesseescondierondeellosynolosestorbaron.YMarach,[261]aloírqueelpueblodeBëormorabaenunatierraverdeyfértil,descendióporelCaminode losEnanos,y seasentóenelpaísal suryal estede lamoradadeBaranhijodeBëor.Habíaunagranamistadentre lospueblos, aunqueestabandivididosporlalengua,hastaqueambosaprendieronlalenguaSindarin.

§14 Felagund,porsuparte,volvióconfrecuenciaavisitaralosHombres;y muchos otros Elfos de las tierras occidentales, tanto Noldor como Sindar,viajaronaEstolad,puesqueríanveralosEdain,cuyallegadasehabíapredichohacía ya mucho tiempo.[*] Y Fingolfin, Rey de todos los Noldor, les enviómensajeros de bienvenida; y entonces muchos de los hombres de los Edain,jóvenesyansiosos,fueronysepusieronalserviciodelosreyesylosseñoresdelosEldar.EntreellosestabanMalachhijodeMarach,yvivióenHithlumdurantecatorceaños;yaprendiólalenguaélficayseledioelnombredeAradan.

§15 Los Edain no vivieron mucho tiempo contentos en Estolad, puesmuchos deseaban continuar avanzando hacia el oeste; aunque no conocían elcamino.Anteellos seextendían loscercosdeDoriath,yhaciael surestabaelSirion, demarjales impenetrables. Por tanto, los reyes de las tres casas de losNoldor, viendo esperanzas de fuerza en los hijos de los Hombres, enviaron adecirquecualquieradelosEdainquelodesearapodíairavivirentreellos.Asíempezó la migración de los Edain; en un principio poco a poco, pero luegofamiliasycasassepusieronencaminoyabandonaronEstolad,hastaquealcabodeunoscincuenta añosmuchosmillareshabíanpenetradoen las tierrasde losreyes.

§16 Lamayoríade ellos tomaronel largocaminohacia elnorte, guiadospor los Elfos, hasta que conocieron bien todas las sendas. El pueblo de Bëor

Page 253: , el archivo original de

llegóaDorthonionyvivióenlastierrasregidasporlaCasadeFinrod.ElpueblodeAradan (puesMarach, el padre, se quedó enEstolad hasta sumuerte) [262]marchócasitodohaciaeloeste;yalgunosllegaronaHithlum,peroMagorhijode Aradan y la mayor parte de su pueblo fueron por el Sirion abajo hastaBeleriand y vivieron un tiempo en los valles de las laderas australes deEred-wethion. Sólo unos pocos de cada pueblo fueron dondeMaedros y a lastierrasentornoalaColinadeHimring.

§17 Noobstante,muchospermanecieronenEstolad,yhabíaunpueblodedistintas gentes viviendo allí al cabo de muchos años, hasta que fueronaplastados en la ruina deBeleriand o huyeron de nuevo hacia elEste. Porqueademásdelosviejosquecreíanhaberdejadoatráslosañosdemigración,habíanopocos que deseaban seguir su propio camino, y temían a losEldar de ojosfulgurantes;yhuboentoncesdisensionesentrelosEdain,enlasqueseadviertela sombra deMorgoth, que por cierto ya estaba enterado de la llegada de losHombresaBeleriandydelacrecienteamistadqueteníanconlosElfos.

§18 LosqueencabezabaneldescontentoeranBeregdelaCasadeBëoryAmlach,unode losnietosdeMarach;ydecíanabiertamente:—EmprendimoslargoscaminosdeseandoescapardelospeligrosdelaTierraMediaylasoscurascriaturasqueallíhabitan;porquehabíamosoídoquehabíaLuzenelOeste.PeronosdicenahoraquelaLuzestámásalládelMar.Nonosesposiblellegarhastaallí, donde moran dichosos los dioses. Salvo uno; porque el Señor de laOscuridadestáaquídelantedenosotros;ylosEldar,sabiosaunquefieros,librancontraélunaguerrainfinita.MoraenelNorte,dicen;yallíencontraríamosotravezeldolorylamuertedelosquehemoshuido.Noiremosenesadirección.

§19 Entonces se convocó un consejo y una asamblea de Hombres queacudieron en gran número. Y los Amigos de los Elfos respondieron a Beregdiciendo:—Enverdad,delReyOscurovienenlosmalesdelosquehuimos;peroélpretendedominartodalaTierraMediay¿nohadeperseguirnoscuandonosmarchemos? La alternativa es vencerlo aquí mismo, o al menos mantenerlositiado.SóloelvalordelosEldarloretiene,yquizáfueconestepropósito,paraayudarlosenestanecesidad,quefuimostraídosaquí.

§20 A esto respondió Bereg: —¡Dejemos ese cuidado a los Eldar! Yabastante cortas son nuestras vidas.—Pero entonces se puso de pie uno que atodos lesparecióAmlachhijode Imlach, [263]pronunciandopalabrascoléricasque conmovieron a cuantos lo escuchaban: —Todo esto son sólo historias

Page 254: , el archivo original de

élficas, cuentos para seducir a quienes llegan aquí desprevenidos. El Mar notiene costa alguna. No hay Luz en el Occidente. ¡Habéis seguido el fuegoengañosodelosElfoshastaelfindelmundo!¿Quiéndeentrevosotroshavistoalmenordelosdioses?¿QuiénhacontempladoalReyOscuroenelNorte?Losqueintentandominar laTierraMediasonlosEldar.Codiciososderiquezahancavadolatierraenbuscadesecretosyhandespertadolacóleradelascriaturasquevivendebajo,comosiemprelohanhechoysiempreloharán.QuelosOrcosdispongandelreinoquelesperteneceynosotrostendremoselnuestro.¡HaysitioenelmundosilosEldarnosdejanenpaz!

§21 Entonces quienes lo escucharon se quedaron inmóviles ydesconcertados, y una sombra de miedo les ganó el corazón; y decidieronalejarsedelastierrasdelosEldar.PeroluegoAmlachvolvióentreellosynegóhaber estado presente en el debate o haber pronunciado las palabras que leatribuían;yhubodudayperplejidadentrelosHombres.EntonceslosAmigosdelosElfosdijeron:—Estocreeráncuandomenos:hayporciertounSeñoroscuro,ysusespíasyemisariosestánentrenosotros;porquenos teme; teme la fuerzaconquepodamosapoyarasusenemigos.

§22 Perootrosreplicaron:—Enverdadnosodia,ynosodiarámássinosdemoramosaquí,mezclándonosensusquerellasconlosreyesdelosEldar,sinbeneficio alguno para nosotros.—Por tanto, muchos de los que permanecíantodavíaenEstoladseprepararonentoncesparalapartida;yBeregcondujohaciaelsuraunmillardeloshombresdeBëor,ydesaparecierondelascancionesdeaquellos días. Pero Amlach se arrepintió diciendo:— Tengo ahora mi propiaquerellaconelAmodelasMentiras,queduraráhastaeldíademimuerte.—YmarchóhaciaelNorteyentróalserviciodeMaedros.PeroaquellosdesupuebloquepensabancomoBeregeligieronunnuevoconductor,yvolvieronporsobrelasMontañasaEriador,yhanquedadoolvidados.

§23 Durante este tiempo los Haladin permanecieron en Radhrost yestuvieroncontentos.PeroMorgoth,alverquecon [264]mentirasyengañosnopodíaapartarporcompletoalosElfosdelosHombres,tuvounarrebatodefuriaeintentódañaralosHombrestantocomopudiera.EnvióportantounaincursióndeOrcos,ydirigiéndosehaciaeleste,evitóelcercoyvolviósigilosoporsobrelasMontañasporlospasosdelCaminodelosEnanos,ycayósobrelosHaladinenlosbosquesaustralesdelatierradeCaranthir.

Page 255: , el archivo original de

§24 Ahora bien, los Haladin no vivían bajo la égida de señores, ni engrupos numerosos, sino que cada casa estaba situada aparte y gobernaba suspropiosasuntos,ydemoraronmuchoenunirse.Perohabíaentreellosunhombredemuchos recursos llamado Haldad, que no conocía el miedo; y él reunió atodos los hombres valientes que encontró, y retrocedió al rincón de tierraformado por el Ascar y el Gelion, y en el ángulo extremo levantó unaempalizadaqueibadecorrienteacorriente;yatrásdeella llevarona todas lasmujeres y los niños que pudieron salvar.Allí fueron sitiados, hasta que se lesacabaronlosalimentos.

§25 Ahorabien,Haldadteníahijosmellizos:Haleth,suhija,yHaldar,suhijo; y ambos eran valientes en la defensa, porque Haleth era mujer de granfuerzaycorazón.PeroporfinHaladfuemuertoenunasalidacontralosOrcos;yHaldar,queseprecipitóparasalvarelcuerpodesupadredelacarnicería,muriójunto a él. Entonces Haleth mantuvo unido al pueblo, aunque no teníanesperanzas;yalgunossearrojaronalosríosyseahogaron.Perosietedíasmástarde,cuandolosOrcossehabíanlanzadoalúltimoataqueyyahabíanrotolaempalizada,seoyódesúbitounamúsicadetrompetas,yelejércitodeCaranthirllegódesdeelnorteyempujóalosOrcoshacialosríos.

§26 Entonces Caranthir miró con bondad a los Hombres; y ofreciórecompensardealgúnmodolasmuertesdelpadreydelhermanodeHaleth.YdescubriendodemasiadotardeelvalorconquecontabanlosEdain,ledijo:—Siqueréispartirymarcharhaciaelnorte,allítendréislaamistadylaproteccióndelosEldar,ytierrasdelasquepodréisdisponerconlibertad.

§27 Pero Haleth era orgullosa y no quería que se la guiara o se lagobernara,ylamayorpartedelosHaladinerandetemplesemejante.Portantoagradeció a Caranthir, pero le dijo: —Estoy decidida, señor, a abandonar lasombradelasMontañas[265]eirhaciaeloeste,adondehanidoyaalgunosdelosnuestros.—AsífuequecuandolosHaladinhubieronreunidoatodoslosquequedaban con vida, y que habían huido a los bosques delante de los Orcos,juntaronloquequedabadesuspertenenciasenlascasasquemadas,yescogieronaHalethcomojefa;yellaloscondujoporfinaEstoladyallípermanecieronporuntiempo.

§28 Pero fueron un pueblo aparte, y desde entonces los Elfos y losHombresloconocieroncomoelPueblodeHaleth.Halethsiguióconduciéndolohastaelfindesusdías,peronosecasó,yelmandopasóluegoaHardanhijode

Page 256: , el archivo original de

Haldar,suhermano.Pronto,sinembargo,Halethdeseómarcharotravezhaciaeloeste;yaunque lamayorpartedelpuebloeracontrarioa estamedida, allí losllevóellaunavezmás;yavanzaronsinayudaniguíadelosEldar,ycruzandoelCelon y el Aros viajaron por las peligrosas tierras que se extienden entre lasMontañasdelTerrorylaCinturadeMelian.Enesatierranohabíaentoncestantamalignidad como se conoció después, pero no era camino que los Hombrespudiesen tomar sin ayuda, y Haleth los condujo por ella a costa de muchaspenuriasypérdidas,obligándolosconobstinaciónacontinuaradelante.Porfincruzaron el Brithiach, y muchos se arrepintieron amargamente de haberemprendidoelviaje;peronohabíaahoramododeregresar.Porlotantoenlasnuevastierrasvolvieronalavidadeanteslomejorquepudieron;yallíhabitaronen viviendas que levantaron en los bosques de Dalath Dirnen más allá delTeiglin,yalgunosseinternaronprofundamenteenelreinodeNargothrond.PerohabíamuchosqueamabanalaSeñoraHalethydeseabaniradondeellafuese,ysometerseasuégida;yaéstosellaloscondujoalBosquedeBrethil.Allí,enlosluctuososdíasquesiguieron,regresaronmuchasdelasgentesdeHaleth,quesehabíandesperdigado.

§29 Ahora bien, Brethil era considerado por el Rey Thingol parte de supropio reino,aunquenoseencontrabadentrode laListMelian,yse lohabríanegadoaHaleth;peroFelagund,quecontabaconlaamistaddeThingol,aloírloque le había sucedido al pueblo de Haleth, obtuvo esa gracia para ella: quepudieravivirlibrementeenBrethil,conlasolacondicióndemontarguardiaenlos Cruces del Teiglin contra todos los [266] enemigos de los Eldar, y nopermitiera que los Orcos entraran en los bosques. A esto Haleth contestó:—¿Dónde están Haldad, mi padre, y Haldar, mi hermano? Si el rey teme unaamistad entre Haleth y quienes han devorado a sus parientes, entonces losHombres no entienden los pensamientos de los Eldar. —Y Haleth habitó enBrethilhastaquemurió;ysupueblo levantóunmontículoverdeen lasalturasdel bosque.TûrDaretha, elTúmulode laSeñora,Haudh-en-Arwen en lenguaSindarin.

§30 AsílosEdainhabitaronenlastierrasdelosEldar,algunosaquí,otrosallá,algunoserrantes,otrosasentadosentribusopobladospequeños.Lamayorparte de ellos no tardó en aprender la lengua de losElfosGrises, comohablacomún, y también porque habíamuchos que deseaban sobre todo aprender laciencia de los Elfos. Pero al cabo de un tiempo, los reyes de los Elfos,

Page 257: , el archivo original de

advirtiendo que no era bueno que los Elfos y los Hombres vivieranentremezclados, y que losHombres necesitaban señores de su propia especie,buscaronregionesapartadasdondelosHombrespudieranvivirsupropiavida,ydesignaron caciques que rigieran libremente estas tierras. No se les impusocondiciónalguna,salvoquetuvieranaMorgothporenemigoyquenotratarancon él o con sus sirvientes. Eran aliados de los Eldar en la guerra, peroobedecíanasuspropiosjefes.Noobstante,muchosdelosEdaindisfrutabandela amistadde losElfos, yvivieron entre ellos tanto como les fuepermitido; ymuchoshombresjóvenesllegabanaservirporuntiempoenlosejércitosdelosReyes.

§31 Ahorabien,HadorGlorindol, hijodeHathol, hijodeMagor,hijodeMalachAradanseunióalacasadeFingolfincuandoaúnerajoven,yfueamadopor el rey.Fingolfin, por tanto, le concedió el señorío deDor-lómin, y en esatierra reunió a lamayor parte de los suyos, y se convirtió en el caciquemáspoderosodelosEdain.EnlacasadeHadorsólosehablabalalenguaélfica;peroel pueblo no olvidó la lengua que les era propia.[*] Pero en Dorthonion, elseñoríodelpueblodeBëoryelpaísdeLadroslefueronconcedidosaBoromirhijodeBoron,queeraelnietodeBëorelViejo.

§32 LoshijosdeHadorfueronGaldoryGundor;yloshijos[267]deGaldorfueronHúrinyHuor;yelhijodeHúrinfueTúrin,laruinadeGlaurung;yelhijodeHuorfueTuor,padredeEärendilelBendito.YelhijodeBoromirfueBregor,cuyoshijosfueronBregolasyBarahir;ylashijasdeloshijosdeBregolasfueronMorwen, lamadredeTúrin,yRían, lamadredeTuor;peroelhijodeBarahirfueBerenelManco,queganóelamordeLúthienhijadeThingol,yregresódeentrelosMuertos;deellosdescendieronElwing,laesposadeEärendil,ytodoslosReyesdeNúmenor.

§33 TodosellosvivieronatrapadosenlareddelaMaldicióndelosNoldor;ehicierongrandeshazañasquelosEldarrecuerdantodavíaenlashistoriasdelosReyesdeantaño.YenaquellosdíaslafuerzadelosHombressesumóalpoderdelosNoldoryrenaciólaesperanza;ylagentedelastrescasasdelosHombresmedraron y semultiplicaron. Lamás grande entre ellas fue laCasa deHadorCabezadeOro,pardelosSeñoresElfos.Muchosdesupuebloerancomoél,decabellosdoradosyojosazules;eranaltosyfuertes,rápidosparaelenfadoylarisa,fierosenlabatalla,generososconlosamigosylosenemigos,rápidosenlaresolución,prestosen la lealtad,alegresdecorazón, loshijosde Ilúvataren la

Page 258: , el archivo original de

juventudde laHumanidad.Pero la gente de laCasadeBëor erande cabellososcuros o castaños; los ojos eran grises y penetrantes, y los rostros bellos yarmoniosos. Ágiles y esbeltos de cuerpo, eran fuertes ante la adversidad. Detodos losHombreseran losmásparecidosa losNoldor,y losmásamadosporellos; porque teníanmentes inquisitivas,manos hábiles, entendimiento rápido,memorialarga,yestabanmásinclinadosalapiedadquealaalegría,porqueeldolor de la TierraMedia les pesaba en el corazón. Semejantes a ellos era elpueblo de Haleth, que habitaba en los bosques, aunque más bajos de talla ycorpulentos,másseverosymenosrápidos.Teníanmenosseddeconocimientos,y utilizaban pocas palabras; porque no se sentían atraídos por las grandesaglomeracionesdehombres,ymuchosdeentreellossedeleitabanenlasoledady erraban libres por los bosques verdes mientras la maravilla del mundo eratodavíaunanovedadparaellos.PeroenlastierrasdelOccidenteestuvieronpocotiempo,yfuerondesdichados.

§34 LosañosdelosEdainsoprolongaron,deacuerdocon[268]lascuentasde losHombres,despuésdeque llegaronaBeleriand;peroporúltimoBëorelViejomurió; había vivido noventa y tres años, y cuarenta y cuatro de ellos alserviciodelReyFelagund.Ycuandoyaciómuerto,nodeheridanidepena,sinovencidoporlaedad,losEldarvieronporprimeravezlamuerteporagotamiento,quenoexperimentabanensímismos,yselamentaronporlarápidapérdidadesus amigos. PeroBëor había abandonado la vida de buen grado, y falleció enpaz;ylosEldarseasombrarongrandementedelextrañodestinodelosHombres,delquenadasedecíaen lascancionesehistorias,yque lesestabaoculto.Noobstante, los Edain de antaño aprendieron de prisa de los Eldar todos losconocimientosyartesqueestuvieranalalcancedeellos,ysushijoscrecieronenhabilidad y sabiduría, hasta dejarmuy atrás a todos los otrosmiembros de laHumanidad,quemorabantodavíaalestedelasMontañasynohabíanvistoalosEldarnimiradolascarasdelosquehabíancontempladolaLuz.

ApuntoaquílospocoscambiosrealizadoseneltextomecanografiadodeQP2delnuevocapítulo.

§1 Felagund>FinrodFelagund§4 «llegadoaunatierra»>«llegadoporfinaunatierra»§7 Lasegundanotaapiedepáginafuetachada(igualqueeneltextooriginal).§12 Diriol>Diriel>Amras§13 Radhrost>Thargelion,ytambiénen§23.

Page 259: , el archivo original de

§28 DalathDirnen>TalathDirnen§29 ListMelian:sobrelapalabraList(quenofuetachada)estáescrito«Cinturade».§31 Glorindol>Glórindol§33 «lamaravilladelmundo»>«lamaravilladelastierrasdelosEldar»

«PeroenlastierrasdelOccidente»>«PeroenlosreinosdelOccidente»

Además,enlacopiaalcarbónsólodeltextooriginalserealizaronalgunoscambiosquenoseretomaronenQP2,niseleañadierondespués.Sonlosquesiguen:[269]

§16 «MagorhijodeAradan»>«HadorhijodeAradan»§29 ListMelian>LestMelian

TûrDaretha>TûrHaretha§31 «Ahorabien,HadorGlorindol,hijodeHathol,hijodeMagor,hijodeMalachAradan»fuecorregido

paraqueleyeraasí(lacorrecciónestáequivocada,perolaintencióndemipadreesevidente):«Ahorabien,MagorDagorlind,hijodeHathol,hijodeHadorGlorindal,hijodeMalachAradan»

§32 «LoshijosdeHador»>«LoshijosdeMagor»

SobreelcambiodeloslugaresdeMagoryHadorenlagenealogíavéasep.279.

Comentario

§1 «trescientos diez años»: la palabra «diez» fue una adición. El capítulo original de QS decía«cuatrocientos», junto a lo cual mi padre apuntó (p.242, §126): «Tiene que trasladarse a 300»,cambiandolafechapor«310».Estecambioradical,queretrasaennoventaañoslafechadelencuentrode Felagund yBëor (ampliando así las líneas de los regentes de los Edain enBeleriand en variasgeneraciones),haaparecidoeneliniciodelaAthrabethFinrodahAndreth(VII.352ysegundanotaapiedepágina).

§4 «BëorelViejo»:laspalabras«elViejo»fueronunaadición,y«comoselollamódespués»serefierensóloa«Bëor»(véaselasegundanotaalpiede§7).Enrelacióna«AlcabodemuchasvidasdeerrardesdeelEste»cf.elcambiorealizadoenelcapítulooriginaldeQS,p.242,§127.

§7 Originalmente,laoracióninicialdeestepárrafodecía:

AsífuequelosHombresllamaronalReyFelagund,elprimeroqueconocierondetodoslosEldar,Sômar, es decir, Sabiduría, y por él sus gentes les dieron el nombre de Samûri (es decir, losSabios).

Eneltextooriginallanotaapiedepáginaseañadióenlapalabra«Sabiduría»,ydecía:

EnlaantigualenguadelosEdain(delaqueluegoderivólalenguanúmenóreana);perodespuésBëorysuCasaaprendieronlalenguadelosEldaryabandonaronlasuyapropia.

VéanseV.319yp.242,§128.En«laCasadeFinrod»Finrod=Finarfin.Lanotaapiedepáginadeestepuntodecíaeneltextooriginal:

AsíBëorobtuvosunombre:porquesignificaVasalloenlalenguadelosEdain.PerodespuésdeBëortodosloshijosdesuCasatuvieronnombresélficos.[270]

Eneltextoimpresolanotarevisadasetachóalápiz.Véase§12eneltexto.

Page 260: , el archivo original de

§9 Elpárrafoqueempieza«Perosedijodespués…»enelSilmarillionpublicadoentre§9y§10deltextooriginalprovienedelosAnalesGrises,§§79-80(pp.54-55).

§10 El cambio en elSilmarillion publicado de lo que se dice en el texto original (y cf. VII.349-350)acercadelasafinidadesdelalenguadelosEdain(demodoquelosHaladinpasaronaestar«divididospor la lengua» del Pueblo deBëor, y la lengua del Pueblo deMarach pasó a parecerse «más a lanuestra»)sebasaenvariasafirmacionesdemipadre,escritasmuchotiempodespués.EnelpresentepasajeseencuentranlasprimerasaparicionesdelosnombresHaladinyMarach.

§12 ParecequelaformaDiriolnoseencuentraenningúnotrositio(véasep.268,§12).Sobrelapalabra«Sirviente»mipadreescribióalápiz«Vasallo»,peroluegolotachó.LaregióndeEstoladseintrodujoenelsegundomapa,peroconlaformaEstoland(p.227,§55).

§13 ElencabezamientoDeloslinajesylascasasdelosEdainfueunaadiciónenelmanuscrito.Juntoalaspalabrasiniciales«PocodespuésdelapartidadeFelagund»seescribiólafecha311,312juntoalallegadadelosHaladin,y313juntoalallegadadeMarachysupueblo.

Radhrost:nombreélficooscurodeThargelion.Véasep.268,§13.Caranthir:elnombreaparece(dosveces)conlaformaCranthir,corregidaporCaranthir,peroen

un punto posterior del texto (§23 y después) Caranthir es la forma original. Esto indica que lacorreccióndel textofuepocoposteriorasucomposición (p.256),ypuedeapoyar la idea(ibid.) dequeDelallegadadelosHombresalOccidentecorrespondealaépocadelaseriedeQP2,yaqueelcambioCranthir>CaranthirapareceenunacorrecciónenDeBeleriandysusreinosen laseriedeQP2(p.236,§111).

Sobre la afirmación de que los pueblos de Bëor yMarach estaban «divididos por la lengua»,omitidaeneltextopublicado,véaseen§10arriba.

§14 Traslaspalabras«vivióenHithlum»eneltextomecanografiadosedecía«enlacasadeFingolfin»,quefuetachado.

§15 Juntoalaspalabras«unoscincuentaaños»enelmargenestáescritalafecha330-380.§16 «laCasadeFinrod»:véaseen§7arriba.Elpárrafoqueempieza«Sedicequeenrelacióncontodos

estosasuntos…»delSilmarillionpublicadoprocededelosAnalesGrises,§§130-1(p.70).§18 ConeldiscursodeBeregyAmlachcompáreseloqueledijoAndrethaFelagundenlaAthrabeth,

VII.354-355.§19 Juntoalaprimeraoracióndelpárrafoseañadiólafecha369.[271]§20 Despuésde«quieneslleganaquídesprevenidos»eltextooriginaldecíaantesdelascorrecciones:

¿QuiéndeentrevosotroshavistolaLuzoalmenordelosdioses?¿QuiénhacontempladoelReyOscuroenelNorte?ElMarno tiene costa alguna.NohayLuzenelOccidente, porqueahoraestamosenelOccidentedelmundo.

§23 LaformaCaranthirapareceaquíeneltextooriginal:véaseen§13arriba.Enlacopiaalcarbónsetachó landeCaranthir,esdecir,Carathir,y lomismosehizoen laprimeraaparicióndelnombre(§13)enlacopiaoriginal.

§24 ElsitiodelosHaladintraslaempalizadaestáfechadoen375,escritoenelmargen.§25 EnestepuntoseintroduceenlahistorialaSeñoraHaleth;HalethelCazador,PadredelosHombres,

que había aparecido mucho tiempo antes en el Quenta como hijo de Hador (cuando las casas«hadoriana»y«halethiana»eranlamisma,véaseIV.125,206),hadesaparecido.

§27 Juntoalaúltimaoración,concernientealaestanciadelosHaladinenEstolad,lafecha376-390estáescritaenelmargen.

§28 HardanhijodeHaldar: lasustitucióndeHaldanporHardan enel textopublicadoprocededeuncambiotardíoenuncuadrogenealógicodelosHaladin(véasep.282).

Brithiach:elVadodeBrithiachsobreelSirionalnortedelBosquedeBrethilhabíaaparecidoenelposteriorCuentodeTuor(CuentosInconclusos,p.59), así como enAG§161; véase elmapa enp.220,cuadroD7.Juntoalaoración«PorfincruzaronelBrithiach»aparecelafecha391.

Page 261: , el archivo original de

DalathDirnen:laPlanicieGuardadaalestedelNarog.ElnombreapareceporprimeravezenlahistoriadeBerenyLuthienenQS(V.346),yseseñalóenelsegundomapa,dondeposteriormentesereemplazóporTalathDirnen(p.224,§17),asícomoenlacopiamecanografiadadeQP2delpresentetexto(p.268,§28).

Teiglin:éstaes la formaqueseadoptóenelSilmarillionpublicado;véasep.361,al finalde lanota66.

§29 EnlosAnalesGrises§132(p.70)seintrodujolahistoria(enelaño422)deque«antelasúplicadeInglor [Felagund],ThingolpermitióalpueblodeHalethvivirenBrethil;porqueestabanenbuenasrelacionesconlosElfosdelosBosques»(porsupuesto,HalethesaquíHalethelCazador,quehabíapenetradoenBelerianddosañosantes).

ListMellan,laCinturadeMelian:estenombreseintrodujoenelsegundomapa(p.221,D8-9),ysesustituyóporLestMelianenlacopiaalcarbóndeltextooriginaldelcapítulo(p.268,§29).[272]

TûrDaretha:paralaformaTûrHarethaeneltextopublicadovéasep.269,§29.LafechadelamuertedelaSeñoraHalethsedaenelmargen:420.

§31 En la nueva historia, en queMarach ha reemplazado a Hador Cabeza de Oro como cacique delpuebloenelviajedeEriador,HadoresdescendientedeMarachenlacuartageneración;sinembargo,laCasadeHadorconservasunombre(véaseIV.206).ÉstaconstituyelaprimeraaparicióndelnombreGlorindol;perolaformaposterior,Lorindol(adoptadaenelSilmarillionpublicado),haaparecidoenlaAthrabeth(VII.349),yvéansepp.277-279.

EnfechasapuntadasenelmargenseindicaqueHadorestuvoenlacasadeFingolfinentre405y415,yqueelúltimoleconcedióelseñoríodeDor-lóminen416.

Originalmentelaúltimaoracióndelpárrafodecía:

PeroenDorthonionelseñoríodelpueblodeBëorlefueconcedidoaBregorhijodeBoromir…

Lafechadelregaloquesedaenelmargenera410.«ElpaísdeLadros»enlaversiónmecanografiadaestabaseñaladoenelsegundomapaalnordestedeDorthonion:p.225,§34.

§32 Duranteelrestodesuextensión,DelallegadadelosHombresalOccidente sebasa,conmuchoscambiosyampliaciones,en laversióndelcapítulooriginaldeQS.Galdorapareceporprimeravezaquí(apartedecorreccionesposteriores),ensustitucióndeGalion,queasuvezsustituyóaGumlin(p.153,§127).

LasnuevasgenealogíasdelosEdain

LadecisióndemipadredequelallegadadelosEdainporsobrelasMontañasAzulesaBeleriandtuvieralugar casi un siglo antesque loquehabía supuesto condujo aun revisióngeneralde la cronologíay lasgenealogías.

(i)LaCasadeBëor

En el nuevo capítulo vemos cómo en el caso de los Bëorianos el «Padre» original, Bëor el Viejo, seconservó,perocuatronuevasgeneracionesse introdujeronentreélyBregolasyBarahir,quehastaahoraeransushijos.EstasgeneracionesnuevasestánrepresentadasporBaran,Boron,BoromiryBregor(queseconvierteenelpadredeBregolasyBarahir),descendientesenlíneadirectadeBëorelViejo,aunquenoseafirmaexpresamentequeBoronfuerahijodeBaran,sóloqueeranietodeBëor(§31).EnlosAnalesGrises(§121)Bëornacióenelaño370,suencuentroconFelagundtuvolugaren400,añoenquenaciósuhijomayorBregolas(§124),ymurióen450.Enlanuevahistoriase[273]encontróconFelagunden310,partióconélen311(comentariosobre§13),yestuvoasuserviciodurantecuarentaycuatroañoshastaquemurióalaedadde93(§34);tenemos,pues,quelasfechaseran262-355.SuverdaderonombreeraBalan(§12);seafirmaenlanotaalpiede§7quetodosloscaciquesdesupueblotuvieronelnombredeBëor(«Vasallo»)

Page 262: , el archivo original de

––

––

comotítulohasta laépocadeBregolasyBarahir,aunqueposteriormente lanotafue tachada(comentariosobre§7).Boromir,subisnieto,recibióelseñoríodeDorthonionyLadrosen410(§31ycomentario).

Existen dos cuadros genealógicos de la Casa de Bëor que están estrechamente relacionados con elnuevocapítuloydelosquepodemosdecirconunaseguridadcasiabsolutaquecorrespondenalamismaépoca (así lo indica el hecho de que una serie de genealogías élficas, de formamuy similar a la de lasgenealogíasdelosEdain,estáacompañadadedosnotasfechadasendiciembrede1959).Esseguroquelosdoscuadrosserealizaronenlamismaépoca.Elprimero(«CuadrodeBëorI»)estáescritoenlimpioyconclaridad;difieredelsegundoenmuchasdelasfechasyensupresentacióndelosdescendientesdeBoron(nietodeBëorelViejo),así:

Boron

Beleth Boromir Belegor

Bregor Bregil

BarahirBeldisBregolas

Baragund Belegund

Losnombres en cursiva indican losmiembros de laCasadeBëor quenohan aparecido antes; de ellos,Beleth, Bregil y Beldis aparecen como hijas en el cuadro. Las alteraciones posteriores, realizadas encomplejasetapas,llevaronalagenealogíaalaformamáscompletaquetieneenel«CuadrodeBëorII»;deellos el más notable es la sustitución de la hija de Boromir Bregil (que desciende una generación) porAndreth, que aparece aquí por primera vez. El único otro punto digno demención del cuadro I es queMorwenerallamadaEledhwen(conEðelwen,comoenelcuadroII,añadidoencima).

EnelcuadrodeBëorIIseincorporarontodosloscambiosrealizados[274]enI,ylohevueltoadibujarenp.275en su formaoriginal.Losnúmerosañadidosaalgunosde losnombres indicanelordende losregentesdelaCasa.

EnlagenealogíavemosqueBoroneradehechoelhijodeBaran(«BëorelJoven»);yqueeldisidenteBereg (§18), del que en el texto sólo sediceque era«de laCasadeBëor», erahijodeBaranorhijodeBaran, y por tanto bisnieto deBëor elViejo.Vemos tambiénque la ampliaciónde laCasadeBëor queapareceenlaAthrabethFinrodahAndreth(VII.350-351)estabaahorapresente,conAndrethhermanadeBregor,yBelensegundohijodeBëorelViejo,padredeBeldir(quenosehabíamencionadoantes),padrede Belemir, esposo de Adanel. (Se dice aquí que Adanel era hija de Malach Aradan, hijo de Marach,mientrasqueenlaAthrabethellaeshermanadeHadorLorindol:sobreestovéasep.279).

Posteriormente,endiferentesetapas,serealizaronunospocoscambiosenelcuadrodeBëorII,quesonlosquesiguen:

(BarBëora)seañadiódespuésde«LaCasadeBëor»;lasfechasdelnacimientoydelamuertedeBoronsesustituyeronpor315-408,yladelnacimientodeBoromirpor338;elnombreSaelinseescribióalápizjuntoaAndreth,ytambién«A[ndreth]laSabia»;se señalaunadescendiente remotadeBeleth,hermanadeBaragundyBelegund, llamadaErendis deNúmenor;seañadeunahijadeBarahiryEmeldir,Hiril,hermanadeBerenelManco.

SobreelnombreSaelinjuntoaAndrethvéasep.277.EnrelaciónaladescendenciadeErendisdeNúmenordeBelethhijadeBregolascf.AldarionyErendisenCuentosInconclusos,p.228,dondesedicedeBeregar,padredeErendis,que«proveníade laCasadeBëor»:en lanotadonde locomenté (p.274,nota10)me

Page 263: , el archivo original de

referíasuascendenciatalcomosedaenelpresentecuadrogenealógico,perodiincorrectamenteelnombredesuantepasadocomo«Bereth».

Algunasdelasfechasposterioresdelcuadrodifierendelasqueaparecenenotrasfuentes.EnlostextosdeLacuentade losaños laprimeramuertedeBerenestá situadaen466;465esuna reversiónaAB2(p.162,§203).LasegundamuertedeBeren,enelcuadrofechadaenel501,teníalugaren503enAB2,mientrasqueenLacuentadelosañossedaen505,queluegosesustituyópor503(pp.403,405-406).EnAGBregolasnacióen400,Barahiren402,Baragunden424,yBelegunden428(estasfechasseremontanalosprimerosAnalesdeBeleriand,habidacuentadelaextensiónenunoyluegodossiglosdelasversionesposteriores;véaseelcuadrogenealógicodeIV.364).

Sobre la fecha,muydistinta,de laSegundaMatanzade losHermanos [276] (aquíel511), en laqueDiorHerederodeThingolmurió luchandocon losFëanorianosysus jóveneshijosEldúnyElrúnfueroncapturados y abandonados en los bosques para quemurieran de hambre, véaseLa cuenta de los años,pp.402ss.;elhechodequeenelmismocuadroseindiquequemurieronen506,cincoañosantesqueDior,sedebe sindudaaundescuido.Enotras fuentes (posteriores) sedicequeEldúnyElrúneranhermanosgemelos,yquenacieronenelaño500(véansep.305ynota27enp.352;p.407).

Page 264: , el archivo original de

[275]

Page 265: , el archivo original de

(ii)LaCasadeHador

En la antiguahistoria de losEdain, ahoradesechada,Hador el de losCabellosdeOro, el tercerode los«Padres de losHombres delOccidente», nació enEriador en 390, y atravesó lasMontañasAzules parallegaraBelerianden420.Noobstante,adiferenciadelaevolucióndelaCasadeBëor,Hador(Glorindol,§31) conservó su lugar cronológico en la historia (como veremos en breve, la fecha original de sunacimiento siguió siendo la misma), y sus hijos Galdor (< Galion < Gumlin) y Gundor; pero con elconsiderableadelantode«lallegadadelosHombresalOccidente»setrasladóaunaposiciónmuyinferioren el cuadro, la de gobernante del pueblo en la cuarta generación después deMarach, bajo cuya égidahabíanpenetradoenBelerianden313(comentariosobre§13).SupadreeraHathol,hijodeMagor,hijodeMalach,hijodeMarach(§31).

IgualqueconlaCasadeBëor,existentambiéndoscuadrosgenealógicosestrechamenterelacionadoscon la nueva concepción. El primero de ellos («Cuadro de Hador I») se realizó con la máquinadactilográfica demi padre con el «tipo pequeño» (GA.267). Sufrió un gran número de cambios con larevisión de las fechas y las adiciones, pero estas últimas conciernen en gran parte a la ampliación de lagenealogíaparaincluiralosdescendientesdeHúrinyHuor,conquienesacababaelcuadroenlaversiónmecanografiada: la estructura de la ascendencia del antepasado sufriómuchosmenos cambios que en elcasodelcuadrodeBëor I,ydehechoaquí laúnicaadición fue la incorporacióndeAmlach,unode loscabecillasdelosdisidentesenEstolad,delquesediceenel textodelcapítulo(§18)quefue«unodelosnietosdeMarach».LosnombresdelosHaladinqueaparecenenlagenealogíatambiénsemodificaron.

Siguióunacopiaenlimpiodelmanuscrito(«CuadrodeHadorII»),depresentaciónidénticaaladeloscuadrosdelaCasadeBëor,sindudaconfeccionadainmediatamentedespués,ylaheredibujadoenp.278,ensuformaoriginal(esdecir,omitiendoloscambiosposteriores).Señaloaquíalgunospuntosquesurgendeestoscuadros.[277]

LafechadelallegadadeMarachaBelerianddifiereenunaño(314enlugarde313)delaquesedaenelcapítulo(comentariosobre§13);enelcuadroI315fuesustituidopor314.EnelcuadroIImlachhijodeMarach,padredeAmlach,sellamaImrach.

De acuerdo con los cuadros genealógicos de laCasa deBëor,Adanel esposa deBelemir es hija deMalachAradan;enelcuadrodeBëorIsedecíaqueAdanel«desposóaBelemirdelaCasadeBëoryseunió al pueblo deAradan»; las últimas palabras fueron tachadas posteriormente. También se dice en elcuadroIqueBeren(I)eraelquintohijodeAdanelyBelemir;yqueEmeldireraeltercervástagodeBeren.

EnelcuadrodeHadorIaparecelaafirmacióndeque«losotroshijosdeAradan»(esdecir,apartedeAdanelyMagor)«nosemencionanenlasCrónicas».Noobstante,enelcuadroIIsemencionabauntercerhijodeMalachAradan:«Sael..thlaSabia344»,juntoconlamenciónde«otrosausentesenlasCrónicas»;Sael..thsesustituyóporSaelon,yluegoelnombreylafechadenacimientofuerontachados,demodoquelasletrasintermediasdelprimernombreresultanilegibles.Probablementesehicieraenelmomentodelacomposicióndelcuadro.SaelonapareceenlosborradoresdelaAthrabeth(VII.402-403)comoelnombredeAndreth,sustituidoeneltextoacabado(VII.349)porSaelind(«losEldarlallamabanSaelind,«CorazónSabio»).EsmuyprobablequeenestaprimerahermanadeMagoryAdaneltengamoselprimervestigiodelaAthrabeth;posteriormente,cuandomipadreadvirtióquelasmujeressabiasproveníandediferentescasasde los Edain, con distintos «saber y tradiciones» (VII.350), escribió Saelin yAndreth la Sabia junto alnombreAndrethdelcuadrodeBëorII(p.274).EsposiblequeAdanelyAndrethestuvieranpresentesyaenlasgenealogíasantesdequesurgierasusignificacióncomo«mujeressabias».

EnelcuadrodeHadorI,HadorsellamabaGlorindol,igualqueeneltextodelcapítulo(§31),corregidoporLorindol,laformaqueapareceenelcuadroII.IgnoroporquélamuertedeGundorhabíadefecharse(tantoenIcomoenII)unañodespués(456)queladesupadreHador.EntodaslasfuentesseafirmaqueambosmurieronenEithelSirion.

Page 266: , el archivo original de

La «doble boda» de la hija y el hijo mayor de Hador, llamados Glorwendil y Galion, con el hijo(Hundor)y lahija (sinnombre)deHalethelCazadoryahabíaaparecidoen losAnalesGrises (véase elcomentariosobre§§161,171,pp.157,158).AhorallamadosGlóreðelyGaldor,ladoblebodaseconservapero,conlareconstituciónenteradelPueblodeHaleth,ellugarcronológicodeHalethelCazadorloocupaHalmir;ahorasonsuhijoHaldirysuhijaHarethquienessecasanconGlóreðelyGaldor.[*][279]

EnelcuadroIlafechadelamuertedeHúrines«¿500?»(«¿501?»enelcuadroII).El nombre de Tuor Eladar se traduce «Padre de la Estrella» en el cuadro I, y además es llamado

Ulmondil; la forma Irildë se añadió después de Idril (así escrito): véanse II.433-434 y V.424 (raízKYELEP);yenEärendilseañadió«cuyonombrefuepredichoporUlmo».

ParaUrwenLalaethvéaseCuentosInconclusos,pp.80-82.

En rápidos apuntes a lápiz en el cuadro II deHador la nota donde se dice queMagor yHathol nosirvieronaningúnseñorelfoperovivíancercadelnacimientodelTeiglin,yqueHadorfueelprimerseñordeDor-lómin,fuetachada;almismotiempoHadorLorindol primerseñordeDorlóminfueescritosobreMagor (la Espada), yMagor Dagorlind la Espada cantor en el combate sobreHador Lorindol.Hemosvisto esta reversión en las correcciones de la copia al carbón sólo del texto del capítulo (p.269,§§16, 31-2), dondemi padre cambióGlorindol porGlorindal, no por Lorindol). Vemos que no fue uncambioefímeroenlaAthrabeth,dondeAdaneleshermanadeHadorLorindol,nodeMagor.

Nosédeningúnotrotextodondeaparezcaestecambio,perolaspalabras«primerseñordeDorlómin»que(porasídecirlo)acompañaronalretrocesodeHadorenmediosiglosonsindudaalgunasignificativas,puesindicanquemipadrepensabasituarelregalodelastierrasdeDorlóminporpartedeFingolfinmuchoantes: en el texto del capítulo y en el cuadro genealógico se decía queMalach (padre ahora de HadorLorindol)pasócatorceañosenHithlum.EstecambionoacarrearíaensímismolareversióndelosnombresMagoryHador;sinembargo,laCasadeHadoreraunnombretanarraigadoenlatradiciónquemipadrenoquiso perderlo, aun cuando Hador había dejado de ser el primer señor en Beleriand. Por otro lado, laimportanciaycelebridaddeesacasaestabanestrechamente relacionadasconel señoríodeDorlómin;enotraspalabras,elnombreteníaqueacompañaralprimerseñorío.Sinembargo,parecequenoescribiónadamássobrelacuestión,nirealizóningúnotrocambioenlostextosexistentes.

SolamenteotrocambiosufrióelcuadrodeHadorII(tambiénrealizadoenelcuadroI)yfuelaadicióndelnombreArdamirsobreEärendil.

Page 267: , el archivo original de

[278]

Page 268: , el archivo original de

(iii)LosHaladin

Esta casa de los Edain fue la que experimentómayores cambios, pues en este caso el «Padre» originalHaleth el Cazador desapareció, y de los Haladin (nombre que aparece por primera vez en este nuevocapítulo,§10)sedice(§24)que«novivíanbajolaégidadeseñores,niengruposnumerosos».ElnombreHalethpasaahoraasereldelaformidable[280]SeñoraHaleth,hijadeHaldad,quesehabíaconvertidoenel cacique de los Haladin cuando éstos fueron atacados por los Orcos en Thargelion. En el cuadrogenealógicode laCasadeHador,Halmir ocupa el lugarque antañoperteneciera aHaleth elCazador, yfueronsuhijoysuhijaquienesdesposaronalhijoylahijadeHadorCabezadeOro.

ExisteunaúnicacopiadeuncuadrogenealógicodelosHaladin(precedidadetoscosesquemasenquelosnombressetrasladarondeunladoaotrodeunmododesconcertante).ElcuadroacompañaalosdelasCasasdeBëoryHadorynocabelamenordudadequefuerealizadoenlamismaépoca.Lodoyenp.281ensuversiónoriginal.IgualqueconelcuadrodelosBëorianos,losnúmerosquehayjuntoaalgunosdelosnombresindicanelordendeloscaciquesdelosHaladin.

En la descendencia deHalmir tenemos un elemento especialmente confuso de la transformación del«PueblodeHaleth»(queesconfusaentodossuselementos).

(1) En AG §212 (pp.92-93) se decía, en el anal para el año 468, que en la época de la Unión deMaidrosHalethelCazador«reunióasugenteenBrethil,yafilaronlashachas;peroélmuriódevejezantesdequeestallaralaguerra,ysuhijoHundorgobernóalpueblo»(enElSilmarillion,Capítulo20,p.258,loconservé,sustituyendoHalmirporHalethelCazadoryHaldirporHundor).

(2)Heobservado(p.277,notaapiedepágina)queenel«cuadrodeHadorI»elhijodeHalmireratodavíaHundor, y que se sustituyó porHundar (presente también en uno de los textos delNarn comonombredelhijo)antesdealcanzarlaformafinalHaldir.

(3)EnlaversióndelNarndelahistoriadelaBatalladelasLágrimasInnumerableselcaciquedelosHombresdeBrethilesHundar(pp.201,204).

(4)Enuncambio tardíode laversióndeAGde lahistoria (véasep.165,comentariosobre§221) laoración«tambiénacudieronmuchosdeloshombresdelosbosquesconHundordeBrethil»sesustituyópor«conHaldiryHundar».

(5) En el cuadro genealógico de losHaladin se indica queHaldir, hijo deHalmir y cacique de losHaladintraslamuertedesupadre,ysuhermanoHundar,murieronenlaNirnaethenelaño472.

Portanto,vemosquecuandoHundarhijodeHalmirseconvirtióenHaldir,elnombreHundarnoseperdió, sino que pasó a corresponder a un hermano de Haldir; y ambos fueron a la batalla y ambosperdieronlavida.AsíseafirmaexpresamenteenLosvagabundeosdeHúrin(p.331ynota48);dehecho,ellinajedeHundartienegranimportanciaenesahistoria.[282]

Handir,hijodeHaldir,conservósuantiguonombre;sinembargo,lahistoriaoriginaldesumuerteenlabatalladeTumhaladen495sehabíamodificado:murióenBrethilesemismoañoamanosde«losOrcosqueinvadieronsutierra»(AG§275).SobresubodaconBeldisdelaCasadeBëorvéasep.317.

Hunthor acompañó a Túrin en el ataque a Glaurung, y murió aplastado por una piedra (CuentosInconclusos,p.175);llamadoTorbarthenAG(véasep.190).

Lamayorpartedeloscambiosposterioresrealizadosenelcuadroestánestrechamenterelacionadosconla historia de Los vagabundeos de Húrin, y los he omitido aquí. De las otras alteraciones, una se hamencionadoantes(comentariosobre§28,p.271):Hardan hijodeHaldar (hermanomellizode laSeñoraHaleth)sesustituyóporHaldan,yesenombreseadoptóenelSilmarillionpublicado;sinembargo,juntoaHardantambiénseescribióalápiz(antesodespuésdelcambioporHaldan)elnombreHarathor(nombrequeserepitióenunodesusdescendientes,elséptimocaciquedelosHaladin,cuatrogeneracionesdespués).LasfechasdenacimientodeHundaryHarethsesustituyeronpor418y420;porúltimo,lahijadeHundarHunlethfueunaadición,probablementerealizadaenelmomentodelaconfeccióndelcuadro.

Page 269: , el archivo original de

Juntoaunaesquinadelapáginahayescritoalápiz:«Hal-enlaantigualenguadeestepueblo=cabeza,jefe.bar=hombre.Halbar=cacique»;almismotiempomipadreescribió«b»alladodelnombreHaldar(hermanodeHaleth)yquizátachómuydébilmentela«d»delnombre:esdecir,Halbar.Sobreestovéasep.361.

Page 270: , el archivo original de

[281]

Page 271: , el archivo original de

15 DELARUINADEBELERIANDYLACAÍDADEFINGOLFIN

[282]LlegamosahoraalCapítulo11deQS,dadoenV.323-335.Eltextonofuemuycorregidoenelmanuscrito,ydoyloscambiosrealizadosenformadenotasconreferenciaalospárrafosnumeradosenElcaminoperdido.

§134 Bladorion>Ard-galen,tambiénposteriormente.«fuegosdemuchoscoloresyelhumodescendíaporelaire»>«fuegos

venenososdemuchoscoloresyelhumodescendíaporelaire»Dor-na-Fauglith>Dor-no-FauglithDagorVreged-úr>DagorBragollach«la Batalla del Fuego Súbito» > «la Batalla de la Llama Súbita»

(tambiénposteriormente)[283]§137 «En esa batalla el Rey Inglor Felagund se separó de los suyos y fue

rodeadoporlosOrcos,yhabríasidomuerto…»>«rodeadoporlosOrcosen el Marjal de Serech entre Mithrim y Dorthonion, y allí habría sidomuerto».ElMarjaldelRivil,sustituidoporMarjaldeSerech,seañadióenelsegundomapa(p.218,§3),yelúltimonombreaparecevariasvecesenAG.

§138 «huyóahoradeDorthonion»>«huyódeDorthonion»«losGnomoslollamaronTaur-na-Fuin,elBosqueNegro,yDeldúwath,

laSombraMortal»>«losElfosOscuroslollamarondespuésTaur-na-Fuin,el Bosque Negro, pero los Gnomos lo llamaron Deldúwath, la SombraMortal»

§141 «CelegornyCurufin…buscaronrefugioconsuamigoOrodreth»>«…buscaronrefugioconIngloryOrodreth».Véasev.335,§141.

§142 «o las tierras salvajes de Beleriand Meridional» > «ni enTaur-im-Duinath y las tierras salvajes del sur». Sobre Taur-im-Duinathvéansep.232,§108,yp.233,§113.

§143 «Sauroneraelprincipalsiervodelvalamaligno,quelohabíasobornadopara su servicio en Valinor de entre el pueblo de los dioses. Se habíaconvertidoenunhechicerodeespantosopoder,maestrodenecromancia,de

Page 272: , el archivo original de

inmunda sabiduría» > «Ahora bien, Sauron, a quien los Noldor llamanGorthú, era el sirviente principal de Morgoth. En Valinor había moradoentreelpueblodelosdioses,peroallíMorgothlohabíaatraídoalmalyasu servicio. Se había convertido por ese entonces en un hechicero deespantosopoder,amodesombrasydefantasmas,de inmundasabiduría».Sobre este pasaje, y sobre el nombre Gorthú, véanse V.384, 390, y elcomentariodeQS§143(V.336).

EnlanotaapiedeestepárrafoTol-na-Gaurhoth>Tol-in-Gaurhoth(cf.AG§154ycomentario,pp.75,156).

§144 En«porqueaunquesupoderesmayorquetodaslascosasdeestemundo,sólo él entre losValar conoce elmiedo» laspalabras«es»y«conoce» sesustituyeronpor«era»y«conocía».

§147 «puestienenunapenademasiadoprofunda;perolahistoriaserecuerda,porque Thorondor, rey de las águilas, llevó la nueva a Gondolin y aHithlum.PuesMorgoth»>«puestienenunapenademasiadoprofunda.Noobstante, la historia se recuerda todavía, porque Thorondor, rey de laságuilas,llevólanuevaaGondolinyaHithlum,alolejos.YMorgoth»

Gochressiel>Crisaegrim(véaseV.336,§147).§149 «Y la mayoría de los Gnomos temían sobre todo» > «E incluso los

Gnomostemíansobretodo»[284]

Todosestoscambiosse incorporaronen lacopiamecanografiadaQP1 (dondelasnotasde§§143,156seescribieron,comoerahabitual,enelcorpusdeltexto,y así se quedaron). QP 1 no fue corregido por mi padre, ni siquiera en losnombres escritos incorrectamente y demás errores. Los errores vuelven aaparecereneltextomecanografiadodelaseriedeQP2,deloquesedesprendequeenestecasoelmecanógrafonotrabajóenbasealmanuscrito.Mipadredioal texto deQP 2 el número de capítulo «XVIII» (véase p.257), y realizó lassiguientescorrecciones.

§134 Dor-no-Fauglith (que sustituyó a Dor-na-Fauglith en el manuscrito,como se ha observado antes) > Dor-nu-Fauglith; en una nota a pie depágina se añadió una traducción del nombre: «es decir, la Tierra bajo laCenizaAsfixiante»; y «en la lenguaNoldorin» (dondeQP1decía «en lalenguagnómica»)>«enlalenguaSindarin».

Eredwethion>Eredwethrin(tambiénposteriormente)

Page 273: , el archivo original de

§135 Glómund>Glaurung(tambiénposteriormente).Véasep.217,§104.§137 Finrod>Finarfin(estecambionoserealizóen§144).

«Bregolas,hijodeBëor[enel textomecanografiadosediceBreor,unsimpleerrorqueseremontaaQP1],señordeestacasadehombrestraslamuertedesupadre»>«Bregolas,hijodeBregor…despuésdelamuertede su padre,Boromir».Esto acomoda el texto a la nueva genealogía quesurgió en el nuevo capítuloDe la llegada de los Hombres al Occidente.Estaba presente en la serie deQP 2, pero del presente capítulomi padreentregóalmecanógrafoelviejotextodeQP1paraquelocopiara.

Inglor>Finrod(aquíyposteriormente)«BarahirhijodeBëor»>«BarahirhijodeBregor»

§138 Taur-na-Fuin>Taur-nu-Fuin(cf.AG§158ycomentario,pp.77,156).§139 ElmecanógrafodeQP1escribióporequivocaciónArthroden lugarde

Arthod, nombre de uno de los compañeros de Barahir, y mi padre noadvirtióelerror,quesobrevivióenQP2.EnAG(§159,p.77)elnombreesArthad,queseadoptóenelSilmarillionpublicado.

§140 Gumlin>Galdortambiénposteriormente(véasep.272,§32);elnombreintermedioGalion,queapareceenAG(§127),sesaltó.

§141 «buscaron refugio con su amigo Orodreth» (véase p. 283, §141) >«buscaronrefugioconFinrodyOrodreth»

§142 Cranthir>CaranthirDamrodyDiriel>AmrodyAmras

§143 «Ahora bien, Sauron, a quien los Noldor llaman Gorthú» (véase [285]p.283,§143)>«Ahorabien,Sauron,aquienlosSindarllamanGorthaur»

«En Valinor había morado entre el pueblo de los dioses, pero allíMorgothlohabíaatraídoalmalyasuservicio»(véasep.283,§143;QP1dice«dioses»):fuetachado.

§147 En«Morgothrenqueasiempredeunpiedesdeesedía,yeldolordelasheridasnoselecuraránunca;yenlacarallevalacicatrizqueThorondorlehizo» las palabras «renquea», «curará», «lleva» y «había hecho» sesubstituyeronpor«renqueó»,«curó»,«llevaba»e«hizo».Cf.p.283,§144.

§151 Borlas,BoromiryBorthandos>Borlad,BorlachyBorthand.EnAG,enun pasaje del que hay dos versiones, aparecen tanto Borthandos comoBorthand(pp.83,86),mientrasquelosotrosnombressiguensiendolosde

Page 274: , el archivo original de

QS.AquíBorlad reemplazaaBorlas yBorlach aBoromir, de los que elúltimosehabíaconvertidoenelcuartocaciquedelPueblodeBëor.

§152 «Sin embargo, Haleth y sus hombres» > «Sin embargo, el Pueblo deHaleth»

Haleth >Halmir (también posteriormente); en la primera aparición >«Halmir Señor de los Haladin». ParaHalmir véanse p. 280 y el cuadrogenealógicodelosHaladinenp.281.

§153 PuestoqueestepasajedeQSnosufriócambioalguno,aestasfechaseltextomecanografiadodeQP2 todavíaconservaba laviejahistoriadequefueronHalethelCazadorysuhijoadoptivoHúrinquienes,estandodecazaen el valle del Sirion el otoño del año de la Batalla de la Llama Súbita(455),encontraronlaentradaaGondolin.EsahistoriasehabíamodificadoenlosAnalesGrises(§149),dondeelcompañerodeHúrinhabíapasadoaserHandir,nietodeHaleth,y enun largopasaje insertadoen losAnales(§§161-6,yvéaseelcomentario,p.157)habíasufridoungrannúmerodecambios: el compañero de Húrin era ahora su hermano Huor, y fue supresencia(comohijosadoptivosdeHaleth)entrelosHombresdeBrethilenla batalla contra los Orcos tres años después (458) lo que provocó sullegada aGondolin. No obstante, las únicas alteraciones quemi padre lehizo al pasaje de QP 2 fueron la substitución deGumlin porGaldor yHalethporHalmir,conservandoasílaantiguahistoriaperoconlosnuevosnombresquehabíansurgidoenelcapítuloDelallegadadelosHombresalOccidente. No cabe la menor duda de que su intención no era ésa(probablemente cambió los nombres rápidamente sin tener en cuenta elcontenidodelpárrafo),ydehechopusounaXenelmargendelpasajeyapuntóallado:«Estahistoriaesincorrecta.VéanselosAnalesylahistoriadeTúrin».Esposiblequelohicieraasídebido[286]alaprisa,oporfaltadeganasderehacerel textoeneseentonces;sinembargo,esposiblequenoestuvierasegurodecómorelacionarelcontenidodelQuentaSilmarillionenestepuntoconelmismomaterialqueaparecíaenunaformamuysimilarenlosAnalesGrises y elNarn: véanse pp.200ss. En la obra publicada elviejotextodeQS§113fuesustituidoporeldeAG§§161-6(conunfinaldiferente:véasep.205).

Dos de los cambios realizados rápidamente en el manuscrito de QS noaparecenenlascopiasmecanografiadas.Elprimerodeellosseencuentraenel

Page 275: , el archivo original de

inicio de §133: «Pero cuando los hijos de los Padres de los Hombres apenashabían llegado a la madurez»; se refiere a la segunda generación después deBëor, Hador y Haleth de acuerdo con las antiguas genealogías, es decir,Baragund,Belegund,Beren;Húrin,Huor;HandirdeBrethil.AlrevisareltextodeQP2mipadrenoadvirtió lanecesidaddecorregirloa la luzde lahistoriamodificadadelosEdaindeBeleriand,ycuandosediocuentalocambiósóloenelmanuscritodeQS,así:

PerocuandolaquintageneracióndeHombresdespuésdeBëoryMarachnohabíaalcanzadoaúnlaplenituddelamadurez

Aun así, el cambio no es el que podría esperarse; en la quinta generacióndespuésdeBëoryMarachestabanBregolas,Barahir;Gundor,Galdor.Nohayduda de que no refiere a estos hombres, sino a sus hijos, y aun así la nuevalectura «no había alcanzado aún la plenitud de la madurez» es difícilmenteaplicable a Baragund y Belegund, que de acuerdo con las nuevas fechas delcuadro genealógico (pp.274-276) tenían en ese entonces 35 y 33 años. Encualquiercaso,parececlaroque«quinta»reemplazóporerrora«sexta».

ElotrocambiorealizadosóloenQS,sindudamuchoantesdelqueacabamosdedar,fueunaadiciónalfinalde§137,traslaspalabras«[Felagund]lediosuanillo».

PeroportemoraquetodaslasfortalezasestuvierancondenadasasucumbiranteelpoderdeMorgoth, envióa suesposaMeril con supropiopuebloaEglorest,yconellasefuesuhijo,quetodavíaeraunniño,aquienllamabanGilgaladLuzdelasEstrellasdebidoalresplandordesusojos.

LaesposadeFelagund,Meril,nosehamencionadoantes,niningúnhijosuyo;ésta es la primera aparición del Gil-galad de El Señor de los Anillos. En elmanuscritodeQS,juntoaliniciodelaversión«breve»(esdecir,resumida)delahistoriadeBerenyLúthien(véaseV.340),hayotranotaalrespecto,escritamuyrápidamentealpiedeunapágina,peroreferidasindudaalaafirmacióndeltextode que Felagund entregó la corona deOrodreth antes de partir conBeren (ElSilmarillion,p.231):[287]

Page 276: , el archivo original de

PeropreviendoelmalordenóaOrodrethqueenviaralejosdeallíasuhijoGilgalad,yasuesposa.

Estofuetachado,yenunpuntoposteriordelamismaversióndelahistoriadeBeren y Lúthien hay una tercera nota apresurada, sin indicación para suinserción pero que sin duda se refiere al pasaje en que Orodreth expulsó aCelegornyCurufindeNargothrond(ElSilmarillion,p.239):

PerolaSeñora esposadeInglorabandonóelpueblodeNargothrondysefueconsuhijoGilgaladalosPuertosdelasFalas.

ElespacioenblancosedejóparaelnombredelaesposadeFelagund.Encadauna de estas menciones, puestas en orden, la partida tiene lugar en un puntoposterior;sinembargo,notienenporquéhaberseescritoeneseorden(aunqueesprobablequeelterceroreemplazaraalsegundo,quefuetachado).Porotrolado,creo que los tres agregados van juntos, aunque parece imposible saber concertezacuándofueronescritos.Puedeobservarsetambiénqueenunacorrecciónposterior del antiguo manuscrito de AB 2 cambió la oración del último anal(V.169)«PeroElrondelMedioElfo[elfin]sequedó,ygobernóenelOestedelmundo»por«PeroElrondelMedioElfo[elven]sequedóconGil-galadhijodeInglorFelagund,quegobernabaenelOestedelmundo».

A este respecto debemencionarse el pasaje de losAnalesGrises §§108-9(p.63), donde se afirma expresamente que «el Rey Inglor Felagund no teníaesposa»,yquecuandoGaladrielllegóaNargothrondparacelebrarsuconclusiónenelaño102lepreguntóporqué:

… pero tuvo una visiónmientras ella hablaba y respondió:—También yoharé un juramento, y he de ser libre para cumplirlo y adentrarme en lastinieblas.Nadaperduraráenmireinoqueunhijopuedaheredar.

Perosedicequeesospensamientosheladosnolohabíandominadohastaentonces,puesenverdadélhabíaamadoaAmáriëdelosVanyar,aquiennoselepermitióacompañarloenelexilio.

AmáriëapareceotravezenAG,enambasversionesdelnuevorelatodeBerenyLúthien(§§180,199),dondesedicequeFelagundmoraenValinorconAmárië.

Page 277: , el archivo original de

DeevidenciasposterioressedesprendequelasnotasdelmanuscritodeQSrepresentanunaideadesechadaparaincorporaraGil-galadenlastradicionesdelos Días Antiguos; y el pasaje arriba citado de los Anales Grises debeconsiderarse como una prueba de que la idea se había abandonado. QueGil-galaderahijodeFingon(ElSilmarillion,p.210)procededeunanotatardíaescrita a lápiz en el manuscrito de AG (§157), donde se afirma que cuandoFingonseconvirtióenReydelosNoldoralamuertedeFingolfin«asujovenhijo(?Findor)[sic][288]GilgaladloenvióalosPuertos».Sinembargo,estaidea,adoptadatrasmuchasdudas,nofueenabsolutolaúltimadelasespeculacionesdemipadrealrespecto.

LOSÚLTIMOSCAPÍTULOSDELQUENTASILMARILLION

DelossiguientescapítulosdeQS(12-15),lahistoriadeBerenyLúthien,nohaycasi nada que añadir a mi relato de V.338ss. Se realizó una copiamecanografiada en la serie de QP 1, pero mi padre sólo le echó un vistazosuperficial, corrigiendo unos pocos errores al escribir y saltándose uno deimportancia;deestetextoserealizóunacopiadelaseriedeQP2,quedenuevoexaminó superficialmente: los nombres antiguos como Inglor yFinrod no sesustituyeronporFinrodyFinarfin.Elúnicocambioque realizóenel textodeQP2seencuentraenelprincipio(V.343),dondejuntoa«Noldor»escribióenelmargen«Númenor»,esdecir,«queeslamásextensasalvounadelascancionesde [losNoldor >]Númenor dedicadas almundo antiguo».A este respecto cf.VII.426.

La historia textual de los capítulos siguientes (16 y 17) del QuentaSilmarillion se ha descrito extensamente en El camino perdido (véanseespecialmentepp.339-340),ynoesnecesariorepetirlaaquí.EnelCapítulo16,la historia de la Batalla de las Lágrimas Innumerables, no se realizaron otroscambioseneltextoquelosdadosenV.354-361(apartedelosmencionadosenV.362,§1)cuandoeltextodeQP1sebasóenél,yesteúltimomipadrenolocorrigiónimodificóenningúnpunto.Añosdespués,eltextomecanografiadode

Page 278: , el archivo original de

QP2 fueuna simple copiadeQP1, perpetuando sus errores, que tampoco seadvirtieron. Así, el confuso relato de la salida de Turgon de Gondolin,comentado en V.363-364, que se había resuelto en la historia de los AnalesGrises (véase p. 165, §221), se conservó en este texto sin ni siquiera uncomentarioenelmargen.

ConelCapítulo17,elprincipiodelahistoriadeTúrin(V.365-371),mipadreabandonó, en diciembre de 1937, el relato ininterrumpido del QuentaSilmarillion.CuandoseconfeccionólaúltimacopiadeQP1nohabíarealizadoningún cambio, y este texto nunca fuemodificado. En este caso regresómástarde al manuscrito, realizando numerosas correcciones y adiciones (ydesechandolatotalidaddelaúltimaparledelcapítulo,V.369-371,§34-40);sinembargo,lomejoresconsiderarlocomounaspectodelavastaobrainconclusadela«SagadeTúrin»en[289]laqueseocupóenlosañoscincuenta,ydelaquenosurgióningún relatoaunaescalaadecuadaparaelQuentaSilmarillion.DenuevoQP2fueunasimplecopiadeQP1,queparaeseentonceshabíaquedadoporcompletoobsoleta.

ElCapítulo17acababaconlahuidadeTúrindeMenegrothdespuésdedarmuerte a Orgof y la formación de una banda de proscritos más allá de lasfronteras de Doriath: «echaban mano a todos los que se les pusieran en elcamino, fueran Elfos, Hombres u Orcos» (V.371). Los antecedentes de estepasajeseencuentranenQ(QuentaNoldorinwa),IV.146;yapartirdeestepunto,en términos de la narrativa del Silmarillion propiamente dicha, no hay nadaposterior a Q (escrito, al menos en su mayor parte, en 1930) del resto de lahistoria de Túrin, y de toda la historia del regreso deHúrin, elNauglamír, lamuertedeThingol,ladestruccióndeDoriath,lacaídadeGondolinyelataquealPuertodelSirion,hastaquellegamosalarevisióndelaconclusióndeQ,quemipadrellevóacaboen1937.

Porsupuesto,conestonoquiero insinuarquehubieraperdidoel interésenesas historias: «Túrin» es el ejemplomás obvio, el posteriorCuento de TuorpretendíasindudasereliniciodeunrelatodetalladodelaCaídadeGondolin,yLosvagabundeosdeHúrinnohabíadeterminarconsupartidadeBrethil,sinoquedebíaintroducirlahistoriadelCollardelosEnanos.Sinembargo,elQuentaSilmarillionhabíaacabado.EnelQuentaNoldorinwa(Q),enIV.93,dije:

Page 279: , el archivo original de

El título [«Éstaes labreveHistoriade losNoldolioGnomos,extraídadelLibrodelosCuentosPerdidos»]dejamuyclaroqueaunqueseescribiócomouna obra completa, mi padre lo veía como un compendio, una «brevehistoria»quefue«extraída»deuntrabajomuchomásextenso;yesteaspectosiguiósiendounelementoimportanteensuconcepciónde«ElSilmarillion»propiamente dicho. No sé si su idea surgió del hecho de que el punto departida de la segunda fase de la narrativa mitológica era una sinopsiscondensada(E)[elEsbozodelaMitología];peroparecebastanteprobable,debido a la continuidad paso a paso que conduce a E a través de Q a laversiónqueseinterrumpióhaciafinalesde1937.

En estas versionesmi padre resumía (a la vez que, por supuesto, ampliaba ymejoraba) extensas obras que ya existían en prosa y en verso, y en elQuentaSilmarillionperfeccionóesetonocaracterístico,melodioso,grave,elegíaco,conunairedepérdidaydistanciaeneltiempo,queamiparecerresideenparteenelhecho literario de que estaba redactando una historia breve y resumida quetambién podía contemplar en una forma mucho más detallada, inmediata ydramática. Una [290] vez la gran «intrusión» y desviación deEl Señor de losAnillosestuvoterminada,parecequevolvióalosDíasAntiguosconeldeseoderetomarlaescalamuchomásampliaquehabíaempezadomuchotiempoantes,en El Libro de los Cuentos Perdidos. Siempre quiso terminar el QuentaSilmarillion; sin embargo, «las grandes historias», que habían evolucionadoconsiderablemente desde sus versiones originales, de los que las últimoscapítuloshabíandederivarse,nuncafueronacabadas.

Falta sólo comentar la historia posterior del elemento final de QS, laconclusión revisada delQuentaNoldorinwa, que se dio en V.373 ss. con lascorreccionesque,amiparecer,serealizaronmuypronto,antesdelabandonodeQSafinalesde1937.

Resultacuriosoencontrarqueserealizóunacopiamecanografiadadelfinalen la serie de QP 2 de 1958(?), donde se reprodujo el texto de Q desde laspalabras «Por consiguiente, Húrin agrupó a unos pocos proscritos de losbosques, y fueron a Nargothrond» (IV.156) hasta el final. No tiene título, yapartedealgunascorreccionesquerealizómipadrecarecedevalorensímismo:suinterésradicasóloenelhechodesuexistencia.Larazónporlaqueempieza

Page 280: , el archivo original de

enestelugardelanarrativaestáclara,amiparecer(aunquenoporquéempiezaprecisamenteenestepunto).Cuandomipadredecidió«hacercopiasdetodoelmaterial copiable» (diciembre de 1957, véase VII.168-169) entregó almecanógrafo no sólo el Quenta Silmarillion, sino también (entre otrosmanuscritos)losAnalesGrises.Así,lahistoriadeTúrin,enesaversión,estaba(oestaría)seguraendoscopiasmecanografiadas.PerodesdelamuertedeTúrin,sihabíaquecopiarlapartefinaldeElSilmarillion, teníaqueserel textodeQporquenohabíanadaposterior (excepto laconclusión revisada).Sinembargo,con este textonos encontramos enuna épocamuy temprana: paradar un soloejemploentremuchos,Qdice(IV.164)«PuesTurgonconsideró,cuandollegaronporprimeravezaaquelvalledespuésdelaterriblebatalla…»,loqueconstituyeuna referencia explícita a la historia, desechada mucho tiempo atrás, de lafundación de Gondolin tras la Batalla de las Lágrimas Innumerables; y asíapareceeneltextomecanografiado.Porsupuesto,lohizoporsisedabaelpeorde los casos, para protegerse de una posible catástrofe, pero su existenciasubraya,ydebedehaber subrayadoparamipadre, laobra,esencialydegranenvergadura,queloaguardaba,peroquenuncaterminaría.

ElmecanógrafodeQP2recibióelmanuscrito(véaseV.373)delaconclusiónde Q revisada en 1937, que empezaba «y miraron la Isla Solitaria y no sedemoraron». Algunas de las correcciones posteriores, realizadas toscamente,(V.374)yaestabanpresentesenelmanuscrito,perootrasno.Hastaelpuntoenque empieza el texto revisadomi padre, [291] incomprensiblemente, no prestóatenciónenabsolutoalacopiamecanografiada,perolaúltimapartelacorrigiósuperficialmente:esevidentequenoteníaelmanuscritodelanteparacomparar.Lamayorpartedeestascorreccionesnosonmásquecambiosregularesdelosnombres, pero además hizo una o dos alteraciones independientes, que seapuntanenlasnotasquesiguen.

Las correcciones realizadas en elmanuscrito, aparentemente en dos etapas(antes de la confección de la copia mecanografiada y después), carecen deimportanciaensumayorparte,yunaspocassontaninsignificantesquenovalelapenaapuntarlas.LosnúmerosdepárrafosonlosdeV.375-385.

Los cambios de los nombres o variantes de los nombres son: Airandir >Aerandir(§1);Tûn>Tirion (§3yposteriormente);Kôr>Túna (§4);Lindar>Vanyar (§§6, 26);Vingelot >Vingilot (§11, pero no en las otras apariciones);

Page 281: , el archivo original de

Gumlin>Galion(§16);Gorthû>Gorthaur(§30,véasep.284,§143);Palúrien>Kementári(§32);Eriol>Ereol(§33).

Fionwë se sustituyó por Eönwë a lo largo de todo el texto, e «hijo deManwë»por«heraldodeManwë»en§5(peroen§6«FionwëhijodeManwë»>«Ëonwë,aquienManwëentregósuespada»);«loshijosdelosValar»pasaronaser«lahuestede losValar» en§6, pero«losHijosde losValar» en§18, «loshijosde losDioses»en§20,y«loshijosde losValar»en§§29,32,nofueroncorregidos(véasetambiénen§15abajo).

Otroscambiosfueron:

§6 «IngwielhijodeIgwëerasujefe»:observandoelaparenteerror,enelqueIngwielaparecemencionadocomoconductorde losNoldor (véaseV.386,§6), mi padre lo cambió por «Finarphin hijo de Finwë»: véase IV.231,primera nota a pie de página. En el textomecanografiado dejó el pasaje,pero cambió Ingwiel por Ingwion (y también «Elfos de la Luz» por«HermososElfos»,véaseVII.198,211).

§9 «Manwë»>«ManwëelReyMayor»§12 «hizoqueleconstruyeran»>«construyeronparaella»§13 «lotomaronporunsignodeesperanza»>«lotomaronporunsigno,ylo

llamaron Gil-Orrain, la Estrella de la Gran Esperanza», con Gil-Orraincambiado posteriormente por Gil-Amdir (véase VII.367). El textomecanografiado tenía el texto revisado, con Gil-Orrain, que mi padrecorrigióporGil-Estel;enlacopiaalcarbónescribióOrestelsobreOrrain.

§15 «losElfosdelaLuzdeValinor»>«losElfosdelaluzenValinor»«loshijosdelosDioseseranjóvenes,hermososyterribles»>«lahueste

delosDiosesestabanataviadosconformasdeValinor»§16 «lamayoríadeloshijosdelosHombres»>«unagranpartedeloshijosde

losHombres»[292]§17 «la llegadade losdragonesfuecomoungranrugidode tormenta,yuna

tempestad de fuego, y tenían las alas de acero» > «los dragones veníanjuntocongrandestruenos,yrelámpagos,yunatormentadefuego»

§18 «y en su caída se derrumbaron las torres de Thangorodrim» > «y cayósobrelastorresdeThangorodrim,quesequebraronjuntoconél»

«la cadena Angainor, que llevaba mucho tiempo preparada» > «lacadenaAngainor,queélhabíallevadoenotrotiempo»

Page 282: , el archivo original de

§20 «Pero Maidros no quiso escucharlo, y se preparó … para un intentodesesperadode cumplir con el juramento»>«PeroMaidros yMaglor noquisieronescucharlo…»,conelcambiode«preparó»por«prepararon».

§26 «sobretodoenlasgrandesislas»>«yenlasgrandesislas»§30 «y da negro fruto aun en estos últimos días»> «y dará negro fruto aun

hastalosúltimosdías»«Sauron…quesirvióaMorgothaunenValinoryvinoconél»>«que

sirvió a Morgoth hace mucho tiempo y vino con él al mundo» (cf. laeliminacióndelpasajesobreestoenelcapítuloDelaruinadeBeleriand,p.285,§143).

§31 «Túrin Turambar… procedente de las estancias de Mandos» > «TúrinTurambar…regresandodelDestinode losHombresal finaldelmundo».Enelmargendelmanuscritomipadreescribió«yBerenCamlost»sinseñalparasuinserción.

§32 «y ella las romperá [los Silmarils] y con su luz reencenderá los DosÁrboles»:estofuecorregidoenlacopiaalcarbóndeltextomecanografiadopor«yél[Fëanor]lasromperáyconsufuegoYavannareencenderálosdosÁrboles»

Aproximadamentejuntoalasdosúltimasoracionesdelpárrafo(desde«EnesaluzlosDiosesseránjóvenesdenuevo…»)mipadrepusounagranXenelmargendelmanuscrito.

Entre estos cambios tardíos estaban también los subtítulos (De la GranBatalla y la Guerra de la Cólera en §15, yDel último fin del Juramento deFëanor y sus hijos en §20, yDe la desaparición de losElfos en §26) que yaobservéenelcomentariodeltexto,V.387-388;noobstante,olvidémencionarlaintroduccióndeotrosubtítulo,LaSegundaProfecíadeMandos,en§31.

EneltextodeV.324dije:«Elhechodeque"ElSilmarillion"todavíatuvieraesta forma cuando se empezó El Señor de los Anillos es en sí mismoremarcable».Parecemuchomásremarcable,ydifícildeinterpretar,elhechodeque mi padre lo tratara como si sólo precisara una [293] revisión superficialdespués de que hubiera transcurrido tanto tiempo. Pero estemodo de corregirpodía ser a veces decididamente somero, indicando no tanto una comparaciónatenta con un texto anterior como una serie de incursiones en puntosdeterminadosquelellamabanlaatención;esposiblequehayaqueconsiderarlas

Page 283: , el archivo original de

correccionesposterioresquerealizóenestecasodesdeesepuntodevista,ynocomopruebade laaprobación finaldel contenido.Sinembargo,este textoeraparticulardesdesuscomienzos,puessaltabadesdeelprincipiodelahistoriadeTúrin a lamitad de una oración de un puntomuy posterior delQuenta, y suhistoriaposteriornodisminuyeelmisteriodesunaturaleza.

Page 284: , el archivo original de

TERCERAPARTE

LOSVAGABUNDEOSDEHÚRIN

YOTROSESCRITOS

QUENOFORMANPARTEDEL

QUENTASILMARILLION

Page 285: , el archivo original de

I

LOSVAGABUNDEOSDEHÚRIN

[297]EnLosvagabundeosdeHúrin(«VH»)noconvienenumerarlospárrafos,yenelcomentario(pp.350ss.)sehacereferenciaalasnotasnumeradasdeltexto.

El primer relato de lo que le acaeció aHúrin tras su liberación por parte deMorgoth aparece en elCuentodeTurambar(II.145-149,174-175),queconducealdelEsbozodelaMitología (IV.42)yaldeQ(IV.156);véansetambiénAB1yAB2(IV.353-354,V.165).Nadahacefaltadecirdeellosaquí,puesenningunoseindicaqueHúrinregresaraaHithlum(ofueraaBrethil)antesdellegaraNargothrond.

Yahedescrito(p.130)cómoelmanuscritodelosAnalesGrises(AG)acabadeunmodoextrañamenteabrupto al pie de una página, diciendo que «Siempreme pareció extraño quemi padre abandonara losAnalesGrises en elpunto enque lohizo, sinni siquiera escribir la inscripción tallada en lapiedra».Enalgúnmomentoposterior(véaseibid.)introdujotoscamenteenelmanuscritolainscripcióndelapiedra,ylasúltimaspalabrasdelahistoria,procedentesdelfinaldelNarn(FN).

Laexplicacióndeestehechofuemuysimple,unavezdescubrí,descolocadasentrepapelesdiversos,unaspáginasmanuscritasquesindudacorrespondenalacontinuacióndelosAnalesGrises(laprimeradeellasprosigue lanumeraciónde laúltimadelmanuscritoprincipal);esevidentequeestacontinuaciónseperdió ya en vida demi padre.De hecho, la conclusión original era exactamente como la de la adiciónrealizadaenAGcuandopensóqueelfinaloriginalsehabíaperdido,exceptoenqueeltítulodelaobraeraentoncesGlaerniaChînHúrin,comoenFN(p.195,§349).Posteriormentemipadrehabíaapuntadolaspalabras«yfuecompuestaporlosHombres»,comoenlaconclusiónqueseañadióenAG(p.130),ymástardecambióeltítuloporNarniChînHúrin,comoenFN.

La letra delmanuscrito principal, apenas diferente, acaba en este punto del «texto» perdido, pero eltextocontinúaenlamismapáginaconunatintayletradiferentes,conlafecha500escritadosvecesjuntoalanuevaentrada,ambasvecestachada.[298]

DicenalgunosqueMorwenllegóunavezporazaraesapiedraylaleyó,ydespuésmurió,aunquenoentendiólahistoriaquecontaba,ysufriómenosqueHúrin. Porque todo lo que sabía Morgoth de los resultados de su maldición,también lo sabía Húrin; pero las mentiras y la malicia se confundían con laverdad,yaquelqueveconlosojosdeMorgoth,queriendoonoqueriendo,vetodas las cosas torcidas. [Escrito más tarde en el margen: Hay que inventaralgúndestinoparaMorwen.¿VolvieronaencontrarseMorwenyHúrin?][13]

Page 286: , el archivo original de

Enestepuntolatintayenciertogradoelestilodelaescrituravuelvenacambiar.LanarrativasiguienteconstituyeelprimerrelatodelaliberacióndeHúrindesdeelQuentade1930.

500

Morgoth intentaba echar sobre todo una luz maligna sobre todo lo queThingolyMelianhabíanhecho(porquelosodiabaytemíaporencimadetodos);ycuandocreyóqueelmomentoeraoportuno,enelañoposterioralamuertedesus hijos, dejó en libertad a Húrin y le dejó ir donde quisiera. Fingió que lomovíalagenerosidadporunenemigoderrotado,peroenverdadsupropósitoeraqueHúrin sintiera todavíamásodio.YaunquepococonfiabaHúrinen loqueMorgothdijeraohiciera,sealejódolorido,amargadoporlasmentirasdelSeñorOscuro.

Durante veintiocho años había permanecido Húrin cautivo en Angband, yfueliberadoensusexagésimoaño,[14]perotodavíateníaunagranfuerza,apesardelpesodesudolor,puesasíconveníaalpropósitodeMorgoth.LosguardaslollevaronhastalasfronterasorientalesdeHithlum,yallílodejaronir.

Nadiequelohubieraconocido[de]jovenpodíaconfundirlotodavía,aunquetenía un aspecto tétrico: llevaba los cabellos y la barba largos y encanecidos,perohabíaunaluzfieraensusojos.Caminabaerguido,apoyándoseenungrancayadonegro;peroceñíaunaespada.Huboasombroyterrorenlatierracuandocundió el rumor de que el Señor Húrin había regresado. Los Orientales sesintieronconsternados,temiendoqueelAmovolvieraaengañarlosydevolvieralatierraalosOccidentales,yqueellosfueranesclavizadosasuvez.PorquelosvigilanteshabíaninformadoqueHúrinveníadeAngband.[299]

—Había un gran movimiento —dijeron— de los soldados negros deThangorodrimsobrelaAnfauglith,yconellosveníaestehombre,comoquienestratadoconaltoshonores.

Portanto,loscaudillosdelosOrientalesnolevantaronlamanocontraHúriny lodejaronandar libremente;en loquesemostraronprudentes,yel restodelpueblodeHúrinloevitó,puesllegabadeAngbandcomoquientienealianzaconMorgoth;yenverdadenaquellosdíasde todos loscautivosqueescapabansesospechabaqueeranespíasytraidores,comosehacontadoantes.Así,pues,lalibertad acrecentaba todavía más la amargura del corazón de Húrin; porqueaunquelohubieraquerido,nopodríahaberprovocadorebeliónalgunacontralos

Page 287: , el archivo original de

nuevos señores de la tierra. Todos los seguidores que reunió fue una pequeñacompañíadehombressinhogaryproscritosqueseescondíanenlasmontañas;pero no habían realizado ninguna gran hazaña contra los Extranjeros desde ladesaparicióndeTúrin,unoscincoañosantes.

De las acciones de Túrin en las estancias de Brodda supo ahora Húrin laverdaderahistoriaporlosproscritos;ycontemplóaAsgon[15]yasushombres,ydijo:—LosHombreshancambiadoaquí.Enlaesclavitudhanhalladocorazonesesclavos. No deseo ningún señorío sobre ellos, ni en ningún otro lugar de laTierraMedia.Dejaréestatierrayvagarésolo,amenosquealgunodevosotrosdesee acompañarme, para enfrentar lo que encontremos. Porque no tengo otropropósitoahoraqueeldevengarsipuedolosmalesqueselehicieronamihijo.

Asgorn[16]yotrosseishombresdesesperadosquisieronirconél;yHúrinloscondujo a las estancias de Lorgan, que todavía se daba el título de Señor deHithlum.Lorgansupodesullegadaytuvomiedo,yreunióaotroscaciquesyasushombresensucasaparadefenderse.PerocuandoHúrinllegóalaspuertasmiróalosHombresdelEstecondesprecio.

—¡No temáis! —dijo—. No tendría necesidad de compañeros, si hubieravenidoalucharconvosotros.Hevenidosoloadespedirmedelseñordelatierra.Hadejadodegustarme,ahoraquelahabéismancillado.Guardadlacomopodáis,hasta que vuestro Amo os llame para las tareas de esclavo que son másadecuadasparavosotros.

EntoncesaLorgannoledisgustósaberqueseveríalibredel[300]miedoquesentíaporHúrintanprontoycontantafacilidad,sinoponersealavoluntaddeAngband;yseadelantó.

—Comoquieras,amigo—dijo—.Notehehechoningúnmal,ytehedejadoenpaz,yesperoquecuenteslaverdad,sivuelvesconelAmo.

Húrinlomiróconira.—¡Nometratesdeamigo,esclavoycanalla!—dijo—. Y no creas las mentiras que he oído: que estoy al servicio del Enemigo.PertenezcoalosEdainylosigosiendo,ynuncahabráamistadentrelosmíosylostuyos.

AlsaberentoncesquedespuésdetodoHúrinnoteníaelfavordeMorgoth,orenegaba de él, muchos de los hombres de Lorgan desenvainaron las espadaspara darlemuerte. Pero Lorgan los detuvo; porque estaba cansado, y eramásastuto y malvado que los otros, y por tanto más rápido para comprender lospropósitosdelAmo.

Page 288: , el archivo original de

—Ve entonces, barbagrís, a una mala fortuna—dijo—. Porque ése es tudestino.Locura, violenciaymortificación son loshechosde tu linaje. ¡Que tevayamal!

¡Tôl acharn!—dijo Húrin—. Llega la venganza. No soy el último de losEdain,mevayamalobien.—Ydichoestopartió,ydejólatierradeHithlum.

501

DelosviajesdeHúrinnosecuentaningunahistoria,hastaqueafinalesdeese año llegó a Nargothrond. Se dice que para entonces había reunido otrosfugitivosyhombressinamoenlas tierrassalvajes,yquellegóalsurconcienseguidores omás. Pero se desconoce por qué razón se dirigió aNargothrond,salvoquesudestinoyelhadodelasJoyaslollevaronallí.Algunoshandichoque

Enestepuntoseinterrumpela«continuaciónperdida»delosAnalesGrises,enelpiedeunapágina;sinembargo,existeotropasaje,escritoconuna letraporcompletodistinta (unacursiva rápidaquemipadreutilizóconfrecuenciaen laépocaposteriora lapublicacióndeElSeñorde losAnillos),quesindudavadetrásde laoración«Algunoshandichoque».Conestaprimeraextensiónde losAnales,concernienteaMorwen (p.298), y luego la narrativa donde se describe el regreso de Húrin a Hithlum, esta páginaconstituyeunvínculofinalen[301]laseriedeadicionesrealizadasaintervaloscuyalongitudesimposiblededeterminar.

[Algunos han dicho que] quizá no sabía que Glaurung estaba muerto, y sucorazón agitado tenía la esperanza de vengarse de esa maligna criatura; puesMorgothlehabríaocultadolamuertedeGlaurung,sihubierapodido,porquelapérdida era dolorosa para él y una herida para su orgullo, y porque habríaocultado (sobre todo a Húrin) la que fue la más valiente y afortunada de lashazañasdeTúrin.Sinembargo,esdifícilquefueraasí,[17]puestoquelamuertedeGlaurungestabamuy ligadaa lade sushijosyaldesenlacede la tragedia;además,losrumoresdelataquedeGlaurungaBrethilhabíancundidoportodalatierra.SindudaMorgothhabía cercadoa loshombres enHithlum,puespodíahacerlo,ylesllegabanpocasnuevasdelosacontecimientosdeotrastierras;perotanprontocomoHúrinpartierahaciaelsuroencontraraalgúncaminanteeneldescampado,habríaescuchadonuevasdelabatallaenelbarrancodelTaiglin.

LomásprobableesquequisieraasíobtenernoticiasdeTúrin;aBrethilnoqueríairaún,niaDoriath.

Page 289: , el archivo original de

BuscóprimerouncaminoaGondolin,ylaamistaddeTurgon(quehubierasidograndeenverdad);peronoloencontró.Noloquisosudestino(porquelaMaldicióndeMorgothpendíaaúnsobreél);además,desdelaNírnaethTurgonhabíausadotodaslasartesenocultarsureino.FueentoncescuandoalencontrarHúrin

Aquíeltextoseinterrumpeabruptamente;sinembargo,enlamismapáginaysindudaalgunaenlamismaépocamipadreescribiólosiguiente:

Húrin va en busca de Gondolin. Fracasa. Pasa por Brethil, y su angustiaaumenta.Noquierenadmitirlo,diciendoque losHalethrimnodeseanvolveramezclarseconlasombradesulinaje.Pero Λ [?nuevo]Señor[18]entregaaHúrin el yelmo-dragón. Está airada con Thingol. Lo deja atrás [Doriath] y sedirigeaNargothrond.¿Porqué?Parabuscarnoticias,saquear:habíaadmiradoaFelagund.[302]

Las nuevas de la caída de Nargothrond llegaron a los hijos de Fëanor, yMaeðrossesintióconsternado,peroaCeleg[orn]yCurufinnolesdisgustaronenabsoluto. Pero cuando se supo la nueva de la caída del dragón, muchos sepreguntaron por el tesoro y quién era el amo.Algún señor orco, pensaron loshombres.PerolosEnanosde[sic] ¿CómoloencontróMîm?Debedeserdeunarazadistinta.[19]

Estosdosfragmentos,sobretodoelúltimo,sonevidentementeunregistrodeideasemergentes.Enelprimero se encuentra laque esprobablemente laprimera referencia a la historiadequeHúrinbuscó sinencontrarla la entrada aGondolin. En el segundo aparece un nuevo rumbo de la historia no escrita delYelmo-Dragón,juntoconunnuevodetalle(laadmiracióndeHúrinporFelagund,yelefectodelasnuevasdelacaídadeNargothrondenloshijosdeFëanor);vemostambiénelprimerbosquejodelasaventurasdeHúrinenBrethilantesdeiraNargothrond.

Antes de llegar a la historia completamente acabada deHúrin enBrethil, falta comentar otro texto.CuandomipadreestabainmersoeneltrabajoposteriorenelNarniChînHúrin,realizóvariassinopsisdelargumento dispuestas en forma analítica. Gran parte del material no es relevante aquí, pues se refiereprincipalmente a la evolución de la historia de Túrin; sin embargo, una de ellas, que empieza con elnacimientodeTúrin,continúadespuésdesumuerteyofreceunrelato,aunquebreve,de lasaccionesdeHúrindespuésdequeloliberaraMorgoth.

Doyaquílaconclusióndeestetexto(sindudaposterioralosescritosdadoshastaahoraenlaTerceraParte), que retoma la historia un poco antes de lamuerte de Túrin, puesto que hay numerosos detallesinteresantesenlosanalesparalosaños490-499concernientesalostextosdadosenFNyAG.Eltextoseescribiómuyrápidamente,perodeformalegible.

490-495

Page 290: , el archivo original de

Túrinseconvierteenun famosocapitándeNargothrondconelnombredeIarwaeth, y es llamado Mormegil «Espada Negra». [Posteriormentereemplazadopor:TúrinseconvierteenungrancapitándeNargothrond.Éldicesólo que era señor de Cúarthol, y que su nombre esThuringund, el EnemigoEscondido;sinembargo,lollamanMormegil«EspadaNegra»].[303]

GwindorrevelasuverdaderonombreaFinduilas,yTúrinseenoja.[20]

494

Morgoth inspiraa losHombresdelEsteunodiomayorpor losElfosy losEdain,yenvíaalosOrcosparaquelosayudenyanimen.AloírdelabellezadeNiënor,Lorganintentatomarlaporlafuerza.MorwenyNiënorhuyenylleganaDoriath.BuscannuevasdeTúrin.[21]

495

TuorescapadeHithlumporCirithNinniachyllegaaNivrost.SeencuentraaGelmirenArminas.UlmolovisitaenlacostajuntoalMonteTaras,yleenvíaaVoronwë. Tuor y Voronwë parten en busca de Gondolin, a donde llegan eninvierno.El inviernode 495-496 es el Fiero Invierno con hielo y nieve desdenoviembreamarzo(5meses).

GelmiryArminas lleganaNargothrondyadviertendelacantonamientodetropas en la Tierra Estrecha y bajo Eryd-wethian [sic]. Túrin les hace casoomiso.

HandirdeBrethilmuere luchandocon losOrcosen losCrucesdelTaeglin[sic]. Su hijo Brandir el Cojo es elegido Caudillo, aunque muchos habríanpreferidoasusprimosHunthoroHardang.

TúrinyOrodrethsonderrotadosenlaBatalladeTum-haladporelterrordeGlaurung.Gwindor tambiénmuere.GlaurungestragaNargothrond,yengañaaTúrin.

Túrin incumple la promesa que le hiciera a Gwindor de intentar salvar aFinduilas,aquiensellevandeallí.Enlugardeeso,bajoelhechizodeGlaurungsedirigeaDorlóminenbuscadeMorwenyNiënor.

FinduilasmuereamanosdelosOrcoscercadelosCrucesdelTaeglinylosHombresdeBrethilledansepulturaenHaudh-en-Elleth.

Page 291: , el archivo original de

TuorveaTúrincercadellugardestrozadodeEithilIvrin,peronosabequiénes.

GlaurungtomaposesióndeNargothrond.[22][304]

496

TúrinllegaaDorlóminaprincipiosdeaño.MataaBroddaensusestancias.MuertedeSador.TúrinhuyeconAsgonyotrosEdainproscritosalasMontañas,yluegoabandonasoloDorlómin.PorúltimollegaaBrethilyconoceeldestinodeFinduilas.

Morwen y Niënor llegan a Nargothrond, pero su escolta (al mando deMablung) se dispersa, y Morwen se pierde en el descampado, mientras queNiënoreshechizadaporGlaurungypierdelamemoria,yhuyecorriendoalastierrassalvajes.

NiënorllegaaBrethil,yesllamadaNíniel.[23]

496-

ConelnombredeTurambar,TúrinseconvierteenelguerreroprincipaldeBrethil,yloshombresnohacencasodeBrandir.BrandirseenamoradeNíniel,peroellaamaaTurambar.

497

DiorelMedioElfodesposaaLindisdeOssiriand.[24]

498

TúrindesposaaNíniel(otoño).[25]

499

Glaurung atacaBrethil. Túrin parte a luchar con él conHunthor yDorlas.Dorlasseacobardaylosabandona.Hunthormueregolpeadoporunapiedraque

Page 292: , el archivo original de

cae.TúrinmataaGlaurung.Antesdemorir,GlaurungrevelaaTúrinyNiënorquiénes son. Túrin damuerte a Brandir. Niënor se arroja al Taeglin. [Lo quesiguesonadicionesseparadaseneltexto:]TúrindamuerteaBrandirysequitala vida. / Los Hombres de Brethil erigen la Talbor o Piedra Er[guida] enmemoriadeloshijosdeHúrin./MîmllegaaNargothrondytomaposesióndeltesoro.[26][305]

500

NacimientodeElrúnyEldún,hijosgemelosdeDior.MorgothliberaaHúrin.HúrinvaaHithlum.[27]

501

HúrinabandonaHithlumyconAsgonyseishombresdesciendealaTierraEstrecha.

HúrindejaasuscompañerosybuscaenvanounaentradaaGondolin,perolosespíasdeMorgothsabenasíenquéregiónseencuentra.

Húrin llega a la Piedra y encuentra allí a Morwen, que muere. Húrin esencarceladoporHardang, JefedeBrethil,pero recibe laayudadeManthor, supariente (primodeHardang).Enunalzamiento,HardangyManthormuerenyObelHaladsequema.HúrinvuelveaencontraraAsgonyreúneaotroshombresypartehaciaNargothrond.[28]

502

TuordesposaaIdril,hijadeTurgon.HúrinllegaaNargothrondydamuerteaMîm,elenanomezquino.Élysus

hombrescarganeltesorodeGlaurungylollevanaDoriath.Húrinesadmitidoporpiedad.[29]

Aquíacabaestasinopsisargumental,alpiedeunapáginamanuscrita.LlegamosahoraaloscomplejosescritosqueconducenauntextofinalquemipadreenúltimainstanciatitulóLosvagabundeosdeHúrin(antesDeldestinodeHúrinyMorwen).Eltítulofinalnoparecedeltodoadecuadoparaelcontenidodelaobra,quesecentraenlahistoriadeHúrinenBrethil;talvezsepropusieraincluirelrestodelahistoriadeHúrinnarradaalamismaescala,quenuncaseescribió(véasep.361,nota67,ademásdelotrotítulodadoabajo).

Page 293: , el archivo original de

Paraempezar,tenemosunborradormanuscritoyunosescritosrelacionados(amenudomuytoscos).Ungran porcentaje de las páginas del borrador están escritas en los reversos de documentos universitariosdatadosen1954,otrasendocumentosde1957.Ensegundolugar,existeuntextomecanografiadopormipadre con su última máquina dactilográfica (véase VII.344), con muchas correcciones realizadasmanualmenteyalgunospasajessustancialesdesechadosysustituidospormaterialnuevomecanografiado;y,porúltimo,unacopia[306]mecanografiadaqueapenastienevalorindependiente.Laobrapuedesituarseconbastantecertezahaciaelfinaldelosañoscincuenta.

Originalmente,eltextomecanografiadopormipadrecarecíadetítulo,peroenlacopiaoriginalescribióatinta:

DeldestinodeHúrinyMorwenEnlaceconelCollardelosEnanos,«SigilElu-naeth»

CollardelaDesgraciadeThingol

Eltextoempiezaasí:

AsíconcluyólahistoriadeTúrineldesdichado;ysiempresehaconsideradocomo una de las peores obras de Morgoth entre los Hombres en el antiguomundo.DicenalgunosqueMorwenllegóunavezporazaralapiedratallada,yal saber que sus hijos estaban muertos, aun sin saber de qué modo habíaterminadosuhistoria, se sentó juntoa lapiedraaaguardar lamuerte;yallí laencontróHúrinalfin,comosecuentadespués.

MásdesdichadaquelasuyaeralasuertedeHúrin.

LaprimeraoracióndeestepasajederivadeQ(IV.155),yelrestodelaprimeracontinuacióndelosAnalesGrises(p.298),conlaadicióndequeHúrinencontróaMorwenjuntoalapiedra(cf.p.303,anal501).Elpasaje fue tachadoenel textomecanografiadoySustituidopor lo siguiente, escritoenundocumentode1957:

Así concluyó la historia de Túrin el Desdichado, la peor de las obras deMorgoth entre los Hombres en el antiguo mundo. Sin embargo, Morgoth nodormíanidescansabadelmal,yéseno fueel findesus tratoscon laCasadeHador, impulsadocontraellosporunamalicia insaciable,aunquenuncaperdíadevistaaHúrin,yMorwenerrabaenloquecidaporlastierrassalvajes.

DesdichadaeralasuertedeHúrin.

AlprincipiodeestomipadreescribióposteriormenteLosvagabundeosdeHúrin, y el texto amanuensisfinalrecibióelmismotítulo(véasep.305).Eltextomecanografiadocontinúa,desde«MásdesdichadaquelasuyaeralasuertedeHúrin»:

Porque todo lo que sabía Morgoth de los resultados de su propia malicia,también lo sabíaHúrin, pero lasmentiras se confundían [307] con la verdad, y

Page 294: , el archivo original de

todolobuenoseocultabaotergiversaba.AquelqueveporlosojosdeMorgoth,queriéndoloono,vetodaslascosastorcidas.

Morgoth intentabaespecialmentearrojaruna luzmalignasobre todoloqueThingol yMelian habían hecho, porque los odiaba y los temía por encima detodos; y, por tanto, cuando creyó que el momento era oportuno, en el añoposterior a la muerte de Túrin, dejó en libertad a Húrin y le dejó ir dondequisiera.

Fingió que lo movía la piedad por un enemigo por completo derrotado,asombrado ante su resistencia. —Tanta firmeza —dijo—, debería haberteservido en una causamejor, y otra habría sido tu recompensa. Pero ya nomesirvesparanada,Húrin,enelmarchitamientodetupequeñavida.—Ymentía,porque su propósito era que Húrin sintiera todavía más odio por Elfos yHombres,antesdemorir.

Entonces, aunquepococonfiabaHúrin en loqueMorgothdijeraohiciera,pues sabía que no conocía la piedad, aceptó la libertad y se alejó dolorido,amargado por las mentiras del Señor Oscuro. Durante veintiocho años habíapermanecidoHúrincautivoenAngband…

Enestepasajemipadresiguió,ampliandoalgunascosas,lacontinuacióndelosAnalesGrises(p.298):apartirdeestepuntomipadre losiguiósinapenascambioshasta«Ydichoestopartió,ydejó la tierradeHithlum»(p.300).[30]Existen,portanto,dostextosmuysimilares,idénticosdurantelamayorpartedesuextensión,deestabrevenarrativa,quepodríamosllamar«HúrinenHithlum»;sinembargo,elprimerodeelloses lacontinuaciónde losAnales,yel segundoesel iniciodeunahistoriacompletamentenuevadeHúrin enBrethil. El último provocó un retraso de la historia de «Húrin enNargothrond», que de hechonunca se escribió. Viendo entonces que el segundo texto de «Húrin enHithlum» tiene una función porcompletodistinta,esevidentequelahistoriadeHúrinenBrethilnopuedeconsiderarseunaampliacióndelosAnales.Comoveremosdespués,mipadrehabíadejadodeescribiranalesdeBeleriand:laobraestabaahoraabandonada,o,quizá,teníalaintencióndedejarlaensuspenso,hastahaberterminadolanuevaobraenlaescalaquecreíaconveniente.

DoyahoraeltextodeLosvagabundeosdeHúrin(apartirdelaspalabras«Ydichoestopartió,ydejólatierra de Hithlum»). La obra tiene [308] una complejidad especial, puesto que cuando mi padre habíaavanzadoconsiderablementeenlahistoriallegóaunamejorcomprensión(comopodríahaberdichoél)delasituaciónenBrethilenelmomentode la llegadadeHúrin;yestasnuevasconcepciones laalcanzaronantesdequehubierafinalizadolaprimeraversión.Enotraspalabras,lahistoriacrecióyevolucionósegúnescribía, pero en esté caso no la abandonó y volvió a empezar desde el principio: regresó a las partesanterioresdelahistoriaylasreconstruyó.Lamayorpartedeltextomecanografiadopodíaconservarse,peroprecisabacontinuascorreccionesenlosnombresyotrosdetalles.Resultadifícilhallarunmodosatisfactorioyfácilmentecomprensibledepresentarlo,perodespuésdemuchaspruebasconcluíquelamejormaneraesdarcomotextolaversióndefinitivamecanografiada,perointerrumpiéndola(pp.313ss.)enelpuntoenquelas nuevas ideas aparecenpor vezprimera ydescribir su evolución.Esto atañe a dos pasajes: la versiónrevisadadelprimeroseseñalamedianteunúnicoasteriscoenpp.310-311,yladelsegundoconundobleasteriscoenpp.312-313.

Page 295: , el archivo original de

Se dice que los cazadores de Lorgan siguieron la pista de Húrin y noabandonaronelrastrohastaqueélysuscompañerosascendieronalasmontañas.CuandoHúrinseencontródenuevoenloselevadosparajes,divisóalolejosenmediodelasnubeslospicosdelasCrisaegrim,yseacordódeTurgon;ydeseóvolveralReinoEscondido,sileeraposible,porquealmenosallíselorecordaríaconhonores.NadahabíaoídodelascosasquehabíansucedidoenGondolin,eignorabaqueTurgonhabíaendurecidoelcorazóncontralasabiduríaylapiedad,ynopermitía quenadie entrara o saliera por ningúnmotivo.[31] Por tanto, sinsaberquetodosloscaminosestabancerradosmásalládetodaesperanza,decidióvolver los pasos hacia las Crisaegrim; pero nada dijo de su propósito a suscompañeros,porqueel juramentono lepermitíarevelaranadiequeconocía laregióndondemorabaTurgon.

No obstante, necesitaba ayuda; porque nunca había vivido en las tierrassalvajes, mientras que los proscritos estaban habituados a la dura vida de loscazadores y los recolectores, y llevaban consigo toda la comida que podían,aunqueelFieroInviernohabíadiezmadosusreservas.Portanto,Húrinlesdijo:—Debemosabandonarestatierra;porqueLorgannomedejarátranquilopormástiempo.¡DescendamosalosvallesdelSirion,dondelaPrimaverahallegadoalfin![309]

Asgon[32] los guió entonces a uno de los antiguos pasos que iban hacia elestedesdeMithrim,ydescendierondelnacimientodelLithir,hastaquellegaronalascascadasdondeseprecipitabaenelSirionenelextremomeridionaldelaTierraEstrecha.[33]Ahorabien,avanzabancongrancansancio,porqueHúrinnoconfiaba en la «libertad» que le había concedidoMorgoth.Y con razón: puesMorgoth sabía de todos susmovimientos, y aunque durante un tiempo estuvoocultoenlasmontañas,sudescensoprontofuedescubierto.Apartirdeentoncesloseguíanyvigilaban,contantaastuciaqueHúrinloadvirtiópocasveces.Todaslas criaturas de Morgoth evitaban ser vistas, y nunca lo molestaron ni loapartarondesucamino.[34]

Avanzaron hacia el sur por la orilla occidental del Sirion, y Húrin sepreguntabacómosepararsedesuscompañeros,duranteeltiemposuficienteparapoderbuscarunaentradaaGondolinsinrompersupromesa.AlcabollegaronalBrithiach; y allíAsgon le dijo aHúrin:—¿Adónde iremos ahora, señor?Másallá de este vado los caminos del este son demasiado peligrosos para loshombresmortales,silashistoriasdicenlaverdad.

Page 296: , el archivo original de

—VayamosentoncesaBrethil,queestácercadeaquí—dijoHúrin—.Tengoalgoquehacerallí.Mihijomurióenesatierra.

Así que esa noche se refugiaron en un grupo de árboles, los primeros delBosquedeBrethil,cuyolímiteseptentrionalsóloseencontrabaunpocoalsurdeBrithiach.Húrinyacióunpocoapartadodelosotros;yeldíasiguiente,antesdequehubieraluz,despertómientrasellosdormíanvencidosporelcansancio,ylosdejóycruzandoelvadollegóaDimbar.

Cuando loshombresdespertaronyaestaba lejos,yhabíaunaespesanieblamatutina en torno al río. Según pasaba el tiempo y no volvía ni respondíaninguna llamada, empezaron a temer que hubiera caído en manos de algunabestiaoenemigomerodeador.—Noshemosvueltodescuidadosúltimamente—dijoAsgon—.La tierraestá tranquila,demasiado tranquila,perohayojosbajolashojasyoídosdetrásdelaspiedras.

Cuando la niebla se levantó, siguieron el rastro de Húrin; pero llevaba alvadoyallídesaparecía,ynosupieronquéhacer.—Sinoshadejado,regresemosanuestrapropiatierra—dijoRagnir.[35]Eraelmásjovendelacompañía,ynorecordaba apenas [310] los días anteriores a laNirnaeth.—El anciano no tienebienelentendimiento.Duranteelsueñohablaalassombrasconextrañasvoces.

—Poco me extrañaría que así fuera —dijo Asgon—. Pero ¿quién podríamantenerse en pie como él, después de tanto dolor? No, Húrin es nuestroverdaderoseñor,hagaloquehaga,yjuréqueloseguiría.

—¿Aúnaleste,másalládelvado?—dijeronlosotros.—No, poca esperanza hay en ese camino—dijo Asgon—, y no creo que

Húrin lo siga largo tiempo.De su propósito sólo sabemos que era ir pronto aBrethil,yquetienealgoquehacerallí.Nosencontramosensusmismosbordes.Busquémosloallí.

—¿Conpermisodequién?—dijoRagnir—.Loshombresdeallínoquierenalosextranjeros.

—Loshombresquevivenallísonbuenagente—dijoAsgon—,yel[Amo>]Señor de Brethil es pariente de nuestros señores.[36]—No obstante, los otrosdudaban,porquenohabíanllegadonoticiasdeBrethildesdehacíaalgunosaños.—Porloquesabemos,esposiblequeestégobernadaporlosOrcos—decían.

—Pronto averiguaremos cómo están las cosas—dijoAsgon—.LosOrcossonpocopeoresquelosHombresdelEste,supongo.Sidebemosseguirsiendoproscritos,prefieroescondermeenloshermososbosquesqueenlascolinasfrías.

Page 297: , el archivo original de

Portanto,AsgonsevolvióhaciaBrethil;ylosotroslosiguieron,puesteníauncorazónvalerosoy loshombresdecíanquehabíanacido conbuena suerte.Antes del final del día se habían internado profundamente en el bosque, y sullegada fue advertida; porque los Haladin eran más cautos que nunca, ymanteníanunavigilanciaconstanteensusfronteras.[Alamitaddelanoche>]En el gris de la mañana, cuando todos los extranjeros dormían excepto uno,rodearon el campamento, y agarrarony amordazaron al vigilante en cuanto sepusoagritar.

Entonces Asgon se levantó de un salto, y pidió a sus hombres que nodesenvainaranlasarmas.—¡Mirad—dijo—,venimosenpaz!SomosEdainde[Mithrim>Hithlum>]Dorlómin.

*—Esposiblequeasí sea—dijeron losguardasde las fronteras—.Pero laluzde lamañanaesdébil.Nuestro capitános juzgarámejor cuandohayamásluz.

Entonces, superados ampliamente en número, Asgon y sus [311] hombresfueronhechosprisioneros,y lesquitaron lasarmasy lesataron lasmanos.Asífueron llevados ante Ebor, el capitán; y les preguntó los nombres y de dóndevenían.

—Así que sois Edain delNorte—dijo—.Vuestro lenguaje lo confirma, yvuestrospertrechos.Buscáisamistad, talvez.Peropordesgraciahemos tenidomalosmomentosaquí,yvivimos temerosos.Manthor,miseñor,elSeñorde laFronteradelNorte,noseencuentraaquí,yportantodeboobedecerlasórdenesdel Halad, el Caudillo de Brethil. En seguida os conducirán ante él, sin máspreguntas.¡Quetengáisunbuenviaje!

Eborhablóconcortesía,peronoteníagrandesesperanzas.PorqueelnuevoCaudilloeraahoraHardanghijodeHundad.AlamuertedeBrandirsinhijos,sehabíaconvertidoenHalad,pueseradelosHaladin,ellinajedeHaleth,dedondeseescogíantodosloscaudillos.NohabíaamadoaTúrin,yahoranoteníaamoralgunoporlaCasadeHador,decuyasangrenoteníaparte.TampocoteníaunagranamistadporManthor,quetambiéneradelosHaladin.

Asgonysushombres fueronconducidosaHardangporcaminos tortuosos,con los ojos vendados.Así, al cabo llegaron a la estancia de losCaudillos enObelHalad;[37] y les destaparon los ojos, y los guardianes les hicieron entrar.Hardangestabasentadoenelgransitial,ylosmiróconseveridad.

Page 298: , el archivo original de

—VenísdeDorlómin,mehandicho—dijo—.Peroporqué,nolosé.*PocobienhallegadoaBrethildeesatierra,yahoranodeseoninguno:esunfeudodeAngband.¡Fríaserálabienvenidaqueencontraréisaquí,entrandofurtivamenteparadescubrirnuestroscaminos!

Asgon contuvo su ira, y respondió resueltamente. —No vinimosfurtivamente,Señor.Nuestrahabilidadenlosbosquesestangrandecomoladevuestropueblo,ynonoshabríancapturadocontantafacilidaddehabersabidoque había algo que temer. Somos Edain, y no servimos aAngband, sino a laCasadeHador.CreíamosquelosHombresdeBrethilerandetemplesemejante,yamistososcontodosloshombresfieles.

—Conaquellosdefidelidaddemostrada—dijoHardang—.NobastaconserEdain.Yencuanto a laCasadeHador, pocoamor le tenemosaquí. ¿PorquéhabríadeveniraquílagentedeesaCasa?[312]

AestoAsgonnodiorespuesta,porquelaenemistaddel[Amo>]CaudillolehizopensarqueeramejornohablartodavíadeHúrin.

—Veoquenoquieres contar todo loque sabes—dijoHardang—.Queasísea.Debojuzgarloqueveo,peroobraréconjusticia.Ésteesmidecreto.AquíTúrinhijodeHúrinmoróporun tiempo,y libró a la tierrade laSerpientedeAngband.Poresoosconcedo lavida.**PeromenosprecióaBrandir,Caudilloverdadero de Brethil, y le dio muerte sin justicia o piedad. Por tanto, no osacogeré aquí. Seréis expulsados por donde vinisteis. Idos ahora, y si regresáisseráparamorir.

—Entonces ¿no se nos devolverán las armas? —dijo Asgon—. ¿Nosarrojarás a las tierras salvajes sin arco o acero, para que perezcamos entre lasbestias?

—NingúnhombredeHithlumvolveráaesgrimirunarmaenBrethil—dijoHardang—.Noporpermisomío.Sacadlosdeaquí.

Perocuandolosexpulsabandelasala,Asgongritó:—¡ÉstaeslajusticiadelosHombresdelEste,noladelosEdain!NosotrosnoestuvimosaquíconTúrin,nien lasbuenasaccionesnien lasmalas.ServimosaHúrin,que todavíavive.Ocultosenvuestrosbosques,¿norecordáislaNirnaeth?¿Acasolodeshonraréistambiénavuestropesar,siviene?

—¿Si viene Húrin, dices? —dijo Hardang—. ¡Cuando Morgoth duerma,quizá!

Page 299: , el archivo original de

—No—dijoAsgon—.Haregresado.Conélllegamosatusfronteras.Tienealgoquehaceraquí,dijo.¡Vendrá!

—Entoncesaquíestaréparaencontrarlo—dijoHardang—.Perovosotrosno.¡Idosahora!—Hablabacomocondesdén,perosurostroempalideció,temiendode súbito que hubiera sucedido algo extraño que presagiara algo todavía peor.Entoncesungranmiedode lasombrade laCasadeHadorcayósobreél,yelcorazónseleoscureció.Porquenoeraunhombredegranvalor,adiferenciadeHunthoryManthor,descendientesdeHiril.

Volvieron a vendar los ojos a Asgon y su compañía, por miedo a quepudieran descubrir los senderos de Brethil, y los condujeron a la frontera delNorte.EbornosesintiócomplacidocuandosupoloquehabíapasadoenObelHalad,yleshablóconmáscortesía.[313]

—¡Ay! —dijo—. Debéis partir otra vez. Pero he aquí que os devuelvovuestrospertrechosyarmas.Porquees loquehabríahechomiseñorManthor,porlomenos.¡Ojaláestuvieraaquí!Manthoresahoraelhombremásvalientedenosotros; y, por orden deHardang,Capitán de los guardias de losCruces delTaiglin.Allíesdondemástememosunataque,ymáslucha.Bien,estoesloqueharéensu lugar;peroospidoquenovolváisaBrethil,porquesi lohacéis,esposible que nos veamosobligados a obedecer la orden queHardangha hechocundirportodaslasfronteras:matarosencuantoseáisvistos.

EntoncesAsgonlediolasgracias,yEborloscondujoalosúltimosárbolesdeBrethil,ysedespidiódeellos.

—Bueno,nohasperdidolabuenasuerte—dijoRagnir—,porquealmenosnoestamosmuertos,aunqueestuvimoscerca.¿Quéharemosahora?

—TodavíadeseoencontraramiseñorHúrin—dijoAsgon—,yelcorazónmedicequevendráaBrethil.

—Adonde nosotros no podemos regresar —dijo Ragnir—, a menos quebusquemosunamuertemásrápidaqueelhambre.

—Siviene,lohará,supongo,porlafronteraseptentrional,entreelSirionyel[Taiglin>]Taeglin—dijoAsgon—.Bajemos hacia losCruces del [Taiglin>]Taeglin.Allíesmásprobablequeoigamosnoticias.

—O cuerdas de arco—dijo Ragnir. Sin embargo, siguieron el consejo deAsgonysealejaronhaciaeloeste,vigilandodesdelejosentodoloposiblelosárbolesoscurosdeBrethil.

Page 300: , el archivo original de

Pero Ebor estaba perturbado, y envió rápidamente un mensaje aManthorparainformarledelallegadadeAsgonysusextrañaspalabrasacercadeHúrin.Pero el rumor había cundido ya por todaBrethil.YHardang dudaba enObelHalad,ycelebróconsejoconsusamigos.**

Enel textoanteriorhaydospasajesqueenel textomecanografiado reemplazaronadospasajesmásbrevesquefuerondesechados.Elprimerodeellos,marcadoconunasteriscoalprincipioyalfinal,vadesde«—Esposiblequeasísea—dijeronlosguardasdelasfronteras»enp.310hasta«Peroporqué,nolosé»enp.311.Elpasajedesechadodiceloquesigue:[314]

—Quizá—dijoelcapitándelosguardas—;perolamañanaespálida.Otrososjuzgaránaunaluzmejor.

Entonces,superadosampliamenteennúmero,Asgornysushombresfueronhechosprisioneros,ylestomaronlasarmasylesataronlasmanos;ydeestemodofueronllevadosalfinanteelnuevoAmodelosHaladin.

EraHarathor,hermanodelHunthorqueperecióenelbarrancodelTaeglin.AlamuertesinhijosdeBrandirhabíaheredadoelseñorío,puesdescendíadeHaldad.NoteníaamorporlaCasadeHador,niparte de su sangre; y cuando los cautivos estuvieron delante de él, le dijo a Asgorn: —Venís de[Hithlum>]Dorlómin,mehandicho,yvuestrolenguajeloconfirma.Peroporquévenís,nolosé.

EnadelantellamaréaestepasajeA1yalquelosustituyóA2.Elsegundopasajerevisado,marcadocondosasteriscosalprincipioyalfinal,vade«Peromenospreció

aBrandir»enp.312a«YHardangdudabaenObelHalad,ycelebróconsejoconsusamigos»enp.313.Elpasajedesechadodecía:

…PeromenosprecióaBrandir,AmoverdaderodeBrethil,ylediomuertesinjusticiaopiedad.Poresoosquitarélalibertad.Seréisencadenados,ynomeablandarémientrasnosemedéunabuenarazón.

Entoncesordenóquelostomaranylosencerraranenunacuevayallí losguardarandíaynoche.PerocuandoselosllevabanAsgorngritó:—¡ÉstaeslajusticiadelosHombresdelEste,noladelosEdain!NosotrosnoestuvimosaquíconTúrin,nien lasbuenasaccionesnien lasmalas.ServimosaHúrin,quientodavíavive.Quizás,ocultosenvuestrosbosques,norecordáislaNirnaethosusgrandeshazañas.¿Acasoledaréismuerteparaaliviarvuestrospesares,siviene?

—¿SivieneHúrin,dices?—dijoHaranthor—.CuandoMorgothduerma,quizá.—No—dijoAsgorn—.Haregresado.Conélllegamosatusfronteras.Tienealgoquehaceraquí,

dijo.¡Vendrá!—Entonces loaguardaremos.Yvosotros también—dijoHarathor,conunasonrisa torva—.Pero

despuéssucorazónreceló,temiendoqueAsgorndijeralaverdadyhubierasucedidoalgoextrañoquepresagiaraalgotodavíapeor.PorquetemíalasombradelaCasadeHador,másgrandequesupueblo,ynoeraunhombredegranvalorcomosuhermanoHunthor[posteriormente>comolosdescendientesdeHaldiryHiril,suhermana].[315]

Eltextodesechadopasabaahoradirectamentea«Ahorabien,Húrin,llegadoaDimbar»enp.320.LlamaréaestepasajeB1,yalquelosustituyóB2.

Entre lospapelesmanuscritosapareceel siguiente texto,que llamaré«C»:enélmipadre reflexionósobreeldesarrollodelahistoria.Escritorápidaytoscamente,conmuchasabreviacionesqueyoheescritoenlaformacompleta,precedióalosdostextosA2yB2,quesebasaronenél.

LosvagabundeosdeHúrin.

Page 301: , el archivo original de

?DóndedeberevelarsequeAsgornycompañíaestánenprisión.Nopareceapropiado,perosullegadaa Brethil es necesaria para «arrojar la sombra», despertando el miedo y el odio en el corazón deHarathor.

Supongoquelosdosencarcelamientos[esdecir,eldeAsgornysushombresyeldeHúrin,quesecuentadespués]sondemasiadorepetitivos;además,Harathoresdegolpedemasiadocruel.SudecretoesquedebidoalamuertedeGlaurungnoselesquitelavida;perodebidoalasesinatodeBrandirhandeserexpulsados:noquiereanadiedelaCasadeHador.

Asgornafirmaqueesuntratocruel.Pidequeselesdevuelvanlasarmas,«o¿cómovanavivirenlastierrassalvajes?»PeroHarathordicequeningúnhombredeDorlóminesgrimiráunarmaenBrethil.Cuandoselollevan,AsgornpreguntasitambiéntrataráaHúrinalamaneraorca.«Esperaremosparaver»dijoHarathor.

[Estepárrafofuetachadotanprontocomoestuvoescrito:[Manthor,capitán>]Elcapitán/delaguardia del Taiglin les devuelve las armas, y se despide de ellos de unmodomuy cortés; pero lesadviertequesehadeclaradoel«estadodeguerra»(loquedaalAmo/Guardiánelderechodeemitirórdenesatodosbajorotacióndedeberes)yquesivolvíanaentrarenBrethil,élocualquiercapitánoguardiánlesarrojaríaflechas.Partenysequedanvigilandoloscruces,peronovenaHúrin,queveníade Dimbar. Húrin no debe entrar por los cruces del Taiglin, ni cerca de Hauð-en-Elleth. (No tienesignificaciónenestecaso,yseríaunusoexageradodelHauð)].

AAsgornycompañíaselesvendanlosojosdelmismomodoenquefueronllevadosaObelHaladysonexpulsadosporelmismocaminoporelqueentraron(paraquenosupieranmásdeloscaminosdeBrethil).Portanto,sequedancercadellímitedelbosqueenesaregión,ynoadviertenqueHúrincruzóelBrithiachysedirigióalosCrucesdelTaiglin.

La región próxima a Brithiach y un trecho a lo largo del Sirion [316] era la tierra deManthor(hermano deHunthor, que cayó en el barranco). PeroManthor, en tanto que uno de los principalesguerrerosydellinajedelosHaladin,estabaalmandodelasfuerzasprincipalescongregadascercadelosCrucesdelTaiglin.(ManthornogozabadelasimpatíadeHarathor,porquemuchoshabíanqueridoelegirloGuardián—era…legalhacerlo—.YtalvezManthortambiéndeseabaeltítulo).ElcapitándelosguardaspróximosalBrithiacheraEnthor[>eraportantounapersonadealtorango,llamadoEbor,de la gente deManthor (y fue designadopor él)] hermanomenordeHunthor yManthor.Así, pues,Manthor no tardó en enterarse de lo que había sucedido: porque toda su familia había apoyado yadmiradoaTúrin,yestabanorgullososde suparentescocon laCasadeHador.Por tanto,Enthor [>Ebor] envió mensajeros a Manthor para decirle que era posible que Húrin viniera, tras escapar deAngband.

EnlaúltimapartedelNarn(FN)puedeseguirselaaparicióndeHunthor(<Torbarth)desdesuorigenenAlbarth,queenprincipionoeramásqueunodelosqueseofrecieronvoluntariosparaacompañaraTúrinenelataqueaGlaurungysemencionabaporquecayóyseahogóenCabed-en-Aras.Enelprimerodeestospasajesdesechados(A1,p.314)elnuevoseñordeBrethiltraslamuertedeBrandiresHarathor,|«hermanodelHunthorqueperecióenelbarrancodelTaeglin»;ydeélsediceexplícitamenteque«NoteníaamorporlaCasadeHador,nipartedesusangre».Estaspalabras,queserepitenenlarevisiónA2(p.311),tienenunagranimportanciaenlahistoria.

Un elemento esencial de la historia anterior del Pueblo de Haleth era la mezcla de la línea de susseñoresconladelaCasadeHadorquesurgióconel«doblematrimonio»deGalionhijodeHadorylahija(nonombrada)deHalethelCazadorporunlado,ydeGlorwendilhijadeHadoryHundorhijodeHalethporotro(AG§171ycomentario).EstedoblematrimonioseconservóenlahistoriaposteriordelosEdain,cuandoel lugargenealógicodeHalethelCazadorhabíasidoocupadoporHalmir (p.280); las relacionesresultantespuedenexponerseasí:

Page 302: , el archivo original de

Hador

Glóreðel=Haldir

Halmir

Hareth=Galdor

Húrin

Túrin

Handir

Brandir

Hareth=Galdor

Húrin

Túrin[317]

Sinembargo,lacomplejidadsevioaumentadaunavezmásmediantelaintroduccióndeotraconexiónconlaCasadeBëorenelmatrimoniodeBeldisyHandirdeBrethil(véansecuadrosenpp.275,281):

Bregor

Bregil Bregolas

Handir=Beldis

Brandir

Baragund

Morwen=Húrin

Túrin

Así,pues,TúrineraprimosegundodeBrandirporlaparte«Hadoriana»,ytambiénprimosegundoporlaparte Haladin; en cambio, en la línea «Bëoriana» era su primo tercero: una situación genealógica quehubiera hecho las delicias deHamfastGamyi.Al apuntar estos parentescos en una nota aislada de estaépoca,mi padre observó que «LosHaladin aceptarían de buen grado aTúrin una vez que conocieran oadivinaransuverdaderonombreylinaje»,puestoqueestabaemparentadoconsusseñores.Porotrolado,Harathor«noteníaamorporlacasadeHador,nipartedesusangre»(aunqueéltambiéneraprimosegundodeTúrin,puessutíaabuelaHaretheraabueladeTúrin).

ElcuadrogenealógicodelosHaladin(p.281)correspondeaestaetapa:HarathoreselséptimoseñordelosHaladin, después deBrandir, y hermano deHunthor: son los hijos deHundad, hijo deHundar, quemurióenlaNírnaeth.

LahostilidaddelnuevoseñorhacialaCasadeHadorfueunaideaesencialenlahistoriadeHúrinenBrethildesdeelprincipio;sinembargo,enelúltimopárrafodelcomentarioC(p.316)vemoslaaparicióndeunafamiliadentrodeunclanmayorque,porelcontrario,seenorgullecíadesuparentescoconlaCasadeHador,yestabaasídivididaenespíritudesunuevoseñor.

EnClasignificacióndeHunthoravanzaunaetapamás:pasaaserelhermanomuertodeManthor(yportanto,comoveremosdentrodeunmomento,tienequedejardeserhermanodeHarathor).Manthoryase había introducido en la historia en el borrador original deVH, pero no aparecía hasta queHúrin eradescubiertojuntoalHauð-en-Elleth(p.324enlaversiónfinal),comocapitándelaguardiaenaquellazona;ahoraenCpasaaserparientedeHúrin,ydefensordelosvaloresylasvirtudesdelosEdain.PodemosvercómoseintrodujoesteparentescoconlaCasadeHadorenlacorrecciónrealizadaalfinal[318]delpasajerechazadoB1(p.266):«[Harathor]noeraunhombredegranvalorcomosuhermanoHunthor»>«comolosdescendientesdeHaldiryHiril,suhermana».[*]HirilseintroduceaquíenlalíneadelPueblodeHaleth,

Page 303: , el archivo original de

yelárbolfamiliarseamplíaconuncuartohijodeHalmir:Haldir,Hundar,HarethyHiril.EneltextoB2(p.312) la frase pasa a ser «no era un hombre de gran valor, a diferencia de Hunthor y Manthor,descendientesdeHiril».(EnunpuntoposteriordeltextodeVH,p.340,seafirmaquelamadredeManthorerahijadeHiril).

EnCHarathor todavía se llamaba así, pero probablemente estaba a punto de cambiar de nombre, yprobablemente tenía ya un nuevo linaje, separándolo de aquellos de simpatías «hadorianas», Hunthor yManthor. El nuevo nombre,Hardang, aparece en el texto revisado A 2 (p.311), y la aparición de estenombre en el bosquejo argumental de los papeles delNarn demuestra incidentalmenteque ese texto fueescritocuandoeltrabajodemipadreenLosvagabundeosdeHúrinestabamuyavanzado,sinoterminado.Se dice allí (p.303) que cuando Brandir el Cojo fue escogido Caudillo de Brethil «muchos habríanpreferido a sus primosHunthor o Hardang», y (p.305) queManthor era pariente de Húrin y primo deHardang.

Estanueva«familiadentrodelclanmayor»seintrodujoencambiostoscosrealizadosenelcuadrodelosHaladin(p.281),delosquedoylosesencialesdeformaresumida:

Halmir

Haldir Hundar Hareth Hiril=Galdor=Glóreðel

Handir HúrinHundad Meleth

Brandir Hardang Túrin Hunthor Manthor

LafechadenacimientodeHardanges470,ladeHunthor467,yladeManthor469.

VemostambiénenC(p.316)quesehabíaintroducidolanuevaconcepcióndelaorganizacióndelosHombresdeBrethil,yconellaunnuevosignificadodelnombreHaladin:sedicedeManthorqueera«unode los principales guerreros y del linaje de los Haladin», y que [319] «muchos habían querido elegirloGuardián».Aesterespecto,enunanotaaislada(escritaenelreversodelaquehabladelosparentescosdeTúrinmencionadaenpp.316-317)seafirma:

EltítulodeloscaudillosdeBrethilnodeberíaserseñorniAmo.EranelegidosdeentrelafamiliadeHaldad,llamadoslosHaladin,esdecir,«guardianes».Parahal(a)=enlaantigualenguadelacasadeBëoryladeHaldad«vigilancia,guardia».Haladeraunguardián.(Haldad=vigilante).

Estas nuevas ideas aparecen en la revisión deA 2, (p.311), donde se dice que Hardang fue nombradoHalad,«pueseradelosHaladin,ellinajedeHaleth,dedondeseescogíantodosloscaudillos».Tambiénsedice, siguiendo el comentario de C, que Hardang no era amigo de Manthor, «que también era de losHaladin».Porelcontrario,enlaprimeraversióndelpasaje(p.314)Harathoresllamado«elnuevoAmodelosHaladin»,yHaladintodavíaserefierealpuebloentero.

EnelúltimopárrafodeC(p.316)apareceunhermanomenordeHunthoryManthor,Enthor,«capitándelosguardaspróximosalBrithiach»(enlasadicionesrealizadasenelcuadrogenealógicodelosHaladinelnombreEnthorseledioalesposodeHiril,queantesnosenombraba;porotrolado,alparecerelesposodeMelethse llamaAgathor).LaeliminacióndelnombreEnthorenestaoracióny lasustituciónde«unapersonadealtorango,llamadoEbor,delagentedeManthor(yfuedesignadoporél)»indicanquemipadre

Page 304: , el archivo original de

pretendíaexcluirlaspalabras«hermanomenordeHunthoryManthor»,peronolohizo;asísedesprendedelhechodequeEbor,cuandoapareceenlarevisiónA2(p.311),serefieraa«Manthor,miseñor,elSeñordelaFronteradelNorte»,quenoseencontrabaallí.LaausenciadeManthorsedebíaaque,comoseafirmaenC,estaba«almandodelasfuerzasprincipalescongregadascercadelosCrucesdelTaiglin»;AsgonysuscompañerosentraronenBrethildesdeelnorte,cercadelBrithiach,ylodejaronporelmismocamino,demodoquevolvieronaencontraraEboryselesrestituyeronlasarmas.

ElúnicopuntooscuroatañealhechodequelacompañíadeAsgonnoencontraraaHúrinasuregreso.Mipadrenosedecidíaentredosposibilidades.EnelcuartopárrafodesechadoC(p.315),trasdecidirqueAsgornysushombresnoeranencarcelados,decidióquealexpulsarlosdeBrethillosdejabancercadelosCruces: es «el capitán de la guardia delTaiglin» quien les devuelve las armas, y ellos se quedan en lascercanías.Así,pues,noadvirtieron la llegadadeHúrin,«queveníadeDimbar»(esdecir, llegóaBrethildesdeelnortedespuésdecruzarelBrithiach,comohabíahechoAsgorn).Húrin,escribió,no[320]puedeentrarenBrethilporlosCrucesyserencontradojuntoalHauð-en-Elleth(talcomodecíalahistoriaenelborradormanuscrito).

Sin embargo, en seguida se lo pensó mejor, como es normal, y (en el quinto párrafo) conservó lahistoria existente de que los guardas hallaron aHúrin cerca de losCruces; ahora dijo queAsgorn y sushombresfueronexpulsadosdeBrethilpordondehabíanentrado,yquesequedaron«cercadel límitedelbosque en esa región»; de ahí que no se encontraran conHúrin.No obstante, en el pasajeB 2 (p.313)decidennoquedarsecercadeloslímitesseptentrionalesdelbosque,ydesciendenhacialosCruces.

Vuelvoahoraaltexto,quedejéalfinaldelsegundopasajerevisado(B2)enp.265.Nodebeolvidarsequeenestepuntoeltextomecanografiadocorrespondealaetapaanterioralaintroducciónenlanarrativade importantes cambios en los dospasajes revisadosque se han comentado antes.Así, pues, durante unlargo trecho, «elAmodeBrethil» sigue siendoHarathor; el términoHalad no existía aún, y sumoradatodavíanosellamabaObelHalad.Enlugardevolveraescribireltextoexistentedespuésdelaaparicióndelasnuevasideas,mipadreconsideróquebastabaconcorregirlo.Lascorreccionessonmuynumerosas,peroensumayorpartesonrepetitivasysistemáticas(como«Amo»por«Halad»o«Caudillo»),yapuntarlasencadacasoeneltextodificultaríasulectura.Portanto,heignoradolosnombresytítulosdesechados(estoseaplica también al breve pasaje de pp.311-312, entre las dos secciones revisadas: aquíHardang es unacorreccióneneltextoquesustituyeaHarathor).

Ahorabien,Húrin,llegadoaDimbar,hizoacopiodefuerzasyprosiguiósólohacialospiesoscurosdelasEchoriad.[38]Todalatierraestabafríaydesolada,ycuandoalfinsealzóabruptamenteanteélynopudoencontrarningúncaminoparacontinuar,sedetuvoymiróalrededorconpocasesperanzas.Seencontrabaahoraalpiedeunapendientedepiedrasbajounmuroescarpado,ynosabíaqueesoeratodoloquepodíaversedelantiguoPasodelaHuida:habíanbloqueadoelRíoSecoyelportaldelpiedraestababajotierra.[39]

EntoncesHúrinmiróelcielogris,creyendoquequizávieranuevamentealasÁguilas, como hacía yamucho, en su juventud.[40] Pero sólo vio las sombrasvenidas del Este, y las nubes que rodeaban los picos inaccesibles; y el vientosilbaba sobre laspiedras.Pero lavigilanciade lasGrandesÁguilashabía sidoredoblada, [321]yprontodescubrieronaHúrin,alláabajo,abandonadoa la luzdeclinante. Y en seguida el mismo Sorontar, pues la noticia parecía deimportancia,lellevóelmensajeaTurgon.

Page 305: , el archivo original de

PeroTurgondijo:—¡No!Es imposible, amenos queMorgoth duerma.Teequivocas.

—No es así —respondió Sorontar—. Si Las Águilas de Manwëacostumbraran a errar de esa manera, hace ya tiempo, Señor, que vuestroesconditehabríasidoinútil.

—Entoncesnohaydudadeque tuspalabrasauguranelmal—dijoTurgon—, pues sólo pueden significar que aun Húrin Thalion se ha sometido a lavoluntaddeMorgoth.Micorazónestácerrado.—PerocuandohubodespedidoaSorontar, Turgon se quedó largo tiempo meditando, y recordó perturbado loshechosdeHúrin.Yabriósucorazón,ypidióalasÁguilasquebuscaranaHúrineintentarantraerloaGondolin.Peroerademasiadotarde,ynolovieronmás,nialaluznialasombra.

PorqueHúrinestabaentoncesdesesperadomirandolosriscossilenciososdelasEchoriad; y el sol poniente horadó las nubes y le tiñóde rojo los cabellosblancos.Entoncesgritóeneldesierto,sin importarlequenadie loescuchara,ymaldijo la tierra implacable, «dura como los corazones de los Elfos y losHombres».Ydepiesobreuna rocaelevadamiróporúltimohaciaGondolinyllamó en alta voz:—¡Turgon, Turgon, recuerda elMarjal de Serech!—Y denuevo:—¡Turgon,Húrin te llama!¡Oh,Turgon!¿Nomeoyesen tusestanciasocultas?

Peronohuborespuesta,ynooyóotrosonidoqueeldelvientoenlashierbassecas.—AsísilbabanenSerechalponerseelsol—dijo.YmientrashablabaelsolsepusotraslasMontañasdelaSombra,yunaoscuridadcayóalrededor,yelvientocesó,yhubosilencioenelyermo.

Sin embargo, hubo oídos que oyeron las palabras de Húrin, y ojos queobservaronbiensusgestos;yelmensajellegósindemoraanteelTronoOscurodel Norte. EntoncesMorgoth sonrió, y ahora sabía claramente en qué regiónmorabaTurgon,aunqueporcausadelasÁguilasnohabíapodidomandarningúnespíaaqueobservaraaquellastierras,detrásdelasmontañascircundantes.ÉstefueelprimermalquelalibertaddeHúrintrajoalmundo.[41][322]

Cuandosehizolaoscuridad,Húrinresbalódelarocaycayóenunpesadosueñodedolor.PeroenelsueñooyólavozdeMorwenqueselamentabayquelo llamabaunayotravez;y leparecióque lavozveníadeBrethil.Por tanto,cuandodespertó,juntoconlavenidadeldía,sepusoenpieysevolvió;yllegódenuevoalvado,ycomoquienestáguiadoporunamanoinvisible[pasóporel

Page 306: , el archivo original de

ríoTaeglin,hastaqueenlavísperadeltercerdíaalcanzóellugar>]avanzóalolargodeBrethil,hastaquealcabodecuatrodíasdeviajellegóalTaeglin,yselehabíaacabadolaescasacomida,yteníahambre.Peroprosiguiócomolasombradeunhombreempujadoporunvientooscuro,yllegóenlanochealosCruces,ylosdejóatrásyentróenBrethil.

Los centinelas nocturnos lo vieron pero se sintieron atemorizados, y no seatrevieronamoverseodarlaalarma;puescreíanveraunfantasmasalidodeunviejo túmulo de guerra, y que ahora andaba en la oscuridad.Y transcurrieronmuchosdíasantesdequeloshombresseatrevieranaacercarsealosCrucesenlanoche,salvoengrancompañíayconelfuegoencendido.

PeroHúrinsiguióandando,yalatardecerdelsextodíallegóalfinalsitio/enqueGlaurunghabíasidoquemado,yviolapiedraerguidaaorillasdelCabedNaeramarth.

PeroHúrinnomiró lapiedra,puessabía loqueallíestabaescrito,yhabíavisto que no se encontraba solo. Sentada a la sombra de la piedra había unafigurainclinadayderodillas.Parecíauncaminantesinhogarquebrantadoporlaedad, demasiado cansado para advertir su llegada; pero los harapos que locubríaneranlosrestosdeunvestidodemujer.Alcabo,mientrasHúringuardabasilencio, ella echó atrás la destrozada capucha y levantó la cara lentamente,ojerosa y hambrienta como un lobo perseguido. Tenía el pelo cano, la narizafilada y los dientes rotos, y unamano enjuta se aferraba a la capa sobre supecho. Pero de pronto las miradas de los dos se encontraron, y Húrin lareconoció porque aunque había espanto y frenesí en los ojos de ella, aúnconservabanlaluzélficaquemuchotiempoatráslehabíaganadoelnombredeEðelwen,lamásorgullosaybellaentrelasmujeresmortalesdeantaño.

—¡Eðelwen,Eðelwen!—gritóHúrin,yellase levantóysetambaleóhaciaadelante,yHúrinlacogióensusbrazos.[323]

—Hasvenidoporfin—dijoella—.Heesperadodemasiado.—Elcaminoeraoscuro.Vinecomomefueposible—respondióél.—Perohasllegadodemasiadotarde—ledijoMorwen—.Sehanperdido.—Losé—dijoél—.Perotúno.—Casi—dijoella—.Estoyagotada.Meiréconelsol.Sehanperdido.—Se

aferró a la capa—.Queda poco tiempo—dijo—.Si lo sabes ¡dímelo! ¿Cómollegóellaaencontrarlo?

Page 307: , el archivo original de

PeroHúrin no respondió, y se sentó junto a la piedra conMorwen en losbrazos,ynovolvieronahablar.Elsolsepuso,yMorwensuspiróyletomólamano,ysequedóquieta;yHúrinsupoquehabíamuerto.

AsíperecióMorwen,laorgullosaybella;yHúrinlamiróenelcrepúsculo,yleparecióquelaslíneastrazadasporeldolorylaspenuriassehabíanborrado.Frío,pálidoyserioerasurostro.—Nuncafuevencida—dijo;ylecerrólosojosy permaneció sentado e inmóvil junto a ella mientras la noche continuabaavanzando. Las aguas del CabedNaeramarth rugían próximas, pero él no oíanada,ynoveíanada,ynosentíanada,porqueelcorazónselehabíavueltodepiedraensuinterior,ypensóqueseguiríaallísentadohastamoriréltambién.

Entoncessoplóunvientofrío,unalluvialegolpeólacara,ydespertó,ylairaselevantóenélcomounhumoqueleoscurecíaeljuicio,demodoqueahoranodeseabaotracosaquevengarsedelosdañosquehabíansufridoélylossuyos,acusandoensuangustiaatodoslosquehabíantenidoalgúntratoconellos.

Se levantó y alzó a Morwen; y de pronto supo que no tenía fuerza parallevarla.Estabahambriento,yviejo,ycansadocomoelinvierno.Lentamenteladepositójuntoalapiedraerguida.—Quédateunpocomásaquí,Eðelwen—dijo—, hasta mi regreso. Ni siquiera un lobo podría hacerte más daño. ¡Pero lasgentesdeestaduratierralamentaráneldíaenquemoristeaquí!

EntoncesHúrin sealejó,yvolvióalvadodelTaeglin;yallí cayó juntoalHauð-en-Elleth,ylaoscuridadlocubrió,yyaciócomoquienhamuertoahogadomientrasdormía.Porlamañana,antesdequelaluzlodespertara,loencontraronlosguardasqueHardanghabíaordenadovigilarespecialmenteeselugar.

El primero en verlo fue un hombre llamado Sagroth, y lo [324] miróasombradoysintiómiedo,puescreyósaberquiéneraelanciano.—¡Venid!—gritó a los que lo seguían—. ¡Mirad aquí!Debede serHúrin.Los extranjerosdijeronlaverdad.¡Havenido!

—¡Siempre dando problemas, Sagroth!—dijo Forhend—. El Halad no sesentirácomplacidoantesemejantehallazgo.¿Quéhacerahora?QuizáHardangpreferiríaoírquehemosdetenidoelproblemaenlasfronterasylohemosechadofuera.

—¿Echarlofuera?—dijoAvranc.ErahijodeDorlas,[42]un jovenoscuroydepocaestatura,apreciadoporHardang,igualquesupadre—.¿Echarlofuera?¿De qué serviría? ¡Vendría otra vez! Puede caminar, todo el camino desdeAngband, si esquien tú supones. ¡Mira!Parece tristey tieneunaespada,pero

Page 308: , el archivo original de

duermeprofundamente.¿Paraquédespertaramásdolor?[Añadido:]SiquisierascomplaceralCaudillo,Forhend,terminaríasusdíasaquí.

Taleralasombraqueyacíaenelcorazóndeloshombres,segúnseextendíael poder de Morgoth y el miedo invadía toda la tierra; pero no todos loscorazones se habían oscurecido. —¡Vuestras palabras os deshonran! —gritóManthor,elcapitán,queveníadetrásyhabíaoídoloquedecían—.¡Sobretodoati,Avranc,porjovenqueseas!¿NohasoídoalmenosdelashazañasdeHúrindeHithlum,o acaso las tomastepor cuentosdel hogarde la lumbre? ¿Quéhacerahora,enverdad?Asíqueaconsejasdarlemuertemientrasduerme.¡Delinfiernovieneesaidea!

—Y él también—respondió Avranc—. Si en verdad es Húrin. ¿Quién losabe?

—Losabremosenseguida—dijoManthor,ydirigiéndoseaHúrin,queyacíaenelsuelo,searrodillóyletomólamanoparabesarla—.¡Despertad!—gritó—.Laayudaestápróxima.YsisoisHúrin,nohayayudaquemeparezcasuficienteparavos.

—Niayudaquenotepagueconelmal—dijoAvranc—.VienedeAngband,digo.

—Loquepuedehacer,nolosabemos—dijoManthor—.Sabemosloquehahecho,yaúnnohemospagadoladeuda.—Volvióentoncesallamarenvozalta:—¡Salve,HúrinThalion!¡Salve,CapitándeHombres!

AestoHúrinabriólosojos,recordandolasmalignaspalabras[325]quehabíaoídoduranteelsueño,antesdedespertar,yviohombresentornoconarmasenlasmanos.Selevantócondificultad,buscandolaespada,ylosmiróconfuriaydesprecio—¡Canallas!—exclamó—.¿Mataríaisaunancianomientrasduerme?Tenéis aspecto de Hombres, pero apuesto a que por dentro no sois más queOrcos.¡Venid,pues!Matadmedespierto,siosatrevéis.Peroesonolegustaráavuestro negro Amo, creo. Soy Húrin hijo de Galdor, un nombre que por losmenoslosOrcosrecordarán.

—No,no—dijoManthor—.Nosoñéis.SomosHombres,peroéstossondíasmalignos de incertidumbre, y estamosmuy exigidos. Nos encontramos en unlugar peligroso. ¿Querréis venir con nosotros? Al menos podremos ofrecerosalimentoydescanso.

—¿Descanso?—dijo Húrin—. No lo podréis hallar para mí. Pero tomaréalimentoenminecesidad.

Page 309: , el archivo original de

Entonces Manthor le dio un poco de pan, carne y agua; pero se leatragantaron, y los escupió. —¿Está muy lejos la casa de vuestro señor? —preguntó—.Hastaquenolovealacomidaquelenegasteisaquienyoamabanomebajaráporlagarganta.

—Estádelirando,ynosmenosprecia—murmuróAvranc—.¿Quéosdije?—PeroManthor lo miró con piedad, aunque no entendió sus palabras.— Es unlargo camino para quien está agotado, señor—dijo—; y la casa de HardangHaladestáescondidaparalosextraños.

—¡Entoncesllevadmeallí!—dijoHúrin—.Irécomopueda.Tengoalgoquehacerenesacasa.

Partieronpocodespués.Delagrancompañía,Manthordejóalamayorpartecumpliendosuobligación;peroélsefueconHúrin,ytambiénllevóaForhend.Húrincaminabacomopodía,peroalCabodeun ratoempezóa tambalearseycaer;ysinembargosiemprevolvíaalevantarseyandar,ynopermitióquenadieloayudara.Deestemodo,despuésdedetenersemuchasveces,llegaronalfinala estancia deHardang enObel Halad, en las profundidades del bosque; y élsabía de su venida porque Avranc, sin que nadie se lo pidiera, se habíaadelantadocorriendoylehabíadadolanueva;ynoseolvidódehablarledelasfieraspalabrasdeHúrinaldespertar,ydequehabíarechazadosucomida.[326]

Sucedióasíqueencontraronlasalabienguarnecida,conmuchoshombresen[elpatiocercado>]laentrada,yhombresenlaspuertas.Enlapuerta[delpatio>]deentradaelcapitándelosguardaslosdetuvo.—¡Entregadmealprisionero!—dijo.

—¡Prisionero! —dijo Manthor—. No llevo ningún prisionero, sino unhombreaquiendeberíasrendirhonores.

—SonpalabrasdelHalad,nomías—dijoelcapitán—.Perotúpuedesvenirtambién.Tambiéntienealgoquedecirteati.

EntoncescondujeronaHúrinanteelCaudillo;yHardangnolosaludó,sinoquepermaneció sentado en el gran sitial ymiró aHúrinde arriba abajo.PeroHúrin le devolvió la mirada, y se mantuvo tan erguido como pudo, aunqueapoyándose en el bastón. Así guardó silencio un rato, hasta que al final sedesplomóenelsuelo.—¡Vaya!—dijo—.VeoqueenBrethilhaytanpocassillasqueloshuéspedestienenquesentarseenelsuelo.

—¿Huésped? —dijo Hardang—. Nadie a quien yo haya invitado. Perotraedle un taburete al viejo canalla. Si no quiere desdeñarlo, aunque escupa

Page 310: , el archivo original de

nuestracomida.AManthornolecomplacióladescortesía;yaloírreíraalguienenlasombra

dedetrásdelgransitialmiróyvioqueeraAvranc,yelrostroseleoscureciódeira.

—Con perdón, señor—le dijo a Húrin—. Hay un malentendido aquí.—Entonces,volviéndoseaHardang,diounpasoalfrente—.¿Hayenmicompañíaunnuevocapitán,miHalad?—dijo—.Porquedeotromodonoentiendocómoalguien que ha abandonado sus obligaciones y desobedecidomis órdenes estáaquí sinque lo reprendan.Veoqueha traído lanuevaantesqueyo;peroamiparecerolvidóelnombredelhuésped,oaHúrinThalionnoselehabríadejadoenpie.

—Conozco su nombre —respondió Hardang—, y sus crueles palabrastambiénlorevelan.AsísonlosdelaCasadeHador.Perocorrespondealextrañodecir su nombre primero en mi casa, y esperaba oírle. Y en cuanto a tuobligación,nosonasuntosquesediscutananteextraños.

Entonces se volvió hacia Húrin, que mientras tanto había permanecidoencorvado sentado en el taburete bajo; tenía los ojos cerrados, y parecía noprestaratenciónaloquesedecía.—Bien,HúrindeHithlum—dijoHardang—,¿quéhayde tu cometido? ¿Esurgente? ¿Oprefieres reflexionarydescansaryhablarás [327] de él más tarde, cuando así lo desees?Mientras tanto podemosencontrarcomidaparatiquenoseatandesagradable.—EltonodeHardangeraahora más gentil, y se levantó para hablar; porque era un hombre cauto, y[tachado:noestabasegurodesuderechoalasilladelAmo;y]habíaadvertidoeldescontentoenlosrostrosdeotrosademásdeManthor.

EntoncesHúrinselevantódepronto.—Bien,SeñorJuncodelaCiénaga—dijo—.Asíqueosencorváisconcadasoplodeviento,¿noescierto?Cuidadquenoostumbeelmío.Despreciasalosancianos,eresavaroconlacomida,matasde hambre a los caminantes. Este taburete te sienta mejor.—A esto arrojó aHardangeltaburete,quelogolpeóenlafrente;luegosevolvióparasalirdelaestancia.

Algunosdeloshombresledejaronpasar,fueraporcompasiónopormiedoasucólera;sinembargo,Avranccorrióanteél.—¡Notanrápido,canallaHúrin!—gritó—. Al menos ahora ya no dudo de tu nombre. Traes los modales deAngband.Peronosotrosnoqueremosaccionesdeorcosenlasala.HasatacadoalCaudilloensusitial,yserásencarcelado,tellamescomotellames.

Page 311: , el archivo original de

—Teloagradezco,CapitánAvranc—dijoHardang,queseguíasentadoenelsitial,mientras restañaba la sangre que le brotaba de la frente—.Que el viejolocoseaencarceladoyvigiladodecerca.Lojuzgarédespués.

EntoncesataronlosbrazosdeHúrinconcorreas,ylepusieronunronzalenel cuello, y se lo llevaron; y él no se resistió más, porque la ira se le habíaapagado, y caminó como quien sueña, con los ojos cerrados. Pero Manthor,aunqueAvranclomiróconceño, lepusoelbrazoentornoa loshombrosy loguióparaquenotropezara.

PerocuandoHúrinfueencerradoenunacueva[tachado:cercadeaquellaenque todavía estaban encarcelados Asgorn y sus hombres] yManthor no pudohacermásparaayudarlo,regresóalasala.AllíencontróaAvranchablandoconHardang, y aunque al llegar él guardaron silencio, alcanzó a oír las últimaspalabras de Avranc, y le pareció que Avranc insistía en que Húrin fueraejecutadodeinmediato.

—Parece,CapitánAvranc—dijo—,quelascosastevanmuybieneneldíadehoy.Tehevistoantesenundivertimentosimilar: [328]provocandounviejotejónyhaciéndolomatarcuandomuerde.¡Notanrápido,CapitánAvranc!Nitútampoco,HardangHalad.Noesésteunasuntoquepuedaresolverelseñorsinmás.LallegadadeHúrin,ysurecibimientoaquí,atañeatodalagente,yoirántodoloquesediga,antesdequesepronuncieeljuicio.

—Tienespermisopara irte—dijoHardang—.Regresaa tusdeberesen lasfronteras,hastaquellegueelCapitánAvrancparaasumirelmando.

—No,señor—dijoManthor—.Notengodeberes.Desdehoyestoyfueradetu servicio.Almando queda Sagroth,[43] un hombre de los bosques algomásviejo y sabio que uno que tú nombras. A su debido tiempo regresaré a mispropiasfronteras.[*][44]Peroahoraconvocaréalasgentes.

CuandosedirigíaalapuertaAvranctomóelarcoparadispararaManthor,peroHardanglocontuvo.—Todavíano—dijo—.PeroManthornosediocuenta(aunquealgunosdelosqueestabanenlasalaloadvirtieron),ysalió,yenvióatodoslosquepudoencontraryestuvierondispuestosallevarelmensajedequese reunieran todos los amos de las quintas y todo aquel que no fueraimprescindible.[Tachado:LosHaladin[45]teníanlacostumbredequeenasuntosajenosalaguerralasmujerestambiéneranconvocadasaconcilioyteníanigualderechoaopiniónqueloshombres].

Page 312: , el archivo original de

Ahorabien,elrumorcundióporlosbosques,ylashistoriasseexageraron;yalgunosdecíanunacosa,yotrosotra,ylamayoríahablabanafavordelHalathydescribían aHúrin como un cruel cacique orco; porqueAvranc también habíaenviado mensajeros. No tardó en haber una gran concurrencia de gente, y lapequeñavilla[46]quehabíaentornoalaEstanciadelosCaudilloshabíacrecidocon tiendas y barracas.[47] Pero todos los hombres [329] llevaban armas, puestemíanunasúbitaalarmaenlasfronteras.

Cuandohuboenviadoa susmensajeros,Manthor sedirigió a laprisióndeHúrin,y losguardasnoquisierondejarleentrar.—¡Vamos!—dijoManthor—.Biensabéisquetenemoslabuenacostumbredequetodoprisionerodispongadeunamigoquepuedaveniraélyvercómoestáyofrecerleconsejo.

—Elamigoesescogidoporelprisionero—dijeronlosguardas—;peroestesalvajenotieneamigos.

—Tieneuno—dijoManthor—,ypidopermisoparaofrecermeasuelección.—ElHaladnoshaprohibidoadmitiranadie,salvoalosguardas—dijeron.

PeroManthor,queconocíalasleyesycostumbresdesupueblo,replicó:—Sinduda. Pero a esto no tiene derecho. ¿Por qué está cautivo el extranjero? Noaprisionamosaancianosocaminantesporquepronuncienpalabrasmalignasenmomentosdeconfusión.ÉsteestácautivoporqueatacóaHardang,yHardangnopuedejuzgarsupropiocaso,sinoquedebesometerlaofensaaljuiciodelPueblo[tachado: y algún otro deberá sentarse en la silla para escucharlo]. Mientrastanto, no puede negar al prisionero consejo ni ayuda. Si fuera prudente,advertiríaqueesonofavorecesupropiacausa.¿Oesquealgunaotrabocahablóporél?

—Escierto—dijeron—.Avranctrajolaorden.—Entonces olvidadla—dijoManthor—. Porque Arvanc tenía la orden de

quedarseenlasfronteras.EscogedpuesentreunjovenrenegadoylasleyesdelPueblo,

Entonceslosguardaslodejaronentrarenlacueva;porqueManthorgozabadegranestimaenBrethil,yaloshombresnolesgustabanlos[amos>]caudillosqueintentabandesautorizaralpueblo.ManthorencontróaHúrinsentadoenunbanco.Lehabíanengrilladolostobillos,peroteníalasmanosdesatadasyhabíaalgodecomidaanteél,intacta.Noalzólavista.

—¡Salve,señor!—dijoManthor—.Lascosasnohanidocomodebieran,nicomoyolashabríadispuesto.Peroahoratenéisnecesidaddeunamigo.

Page 313: , el archivo original de

—Notengoamigos,ynodeseoningunoenestatierra—dijoHúrin.[330]—Hayunodelantedevos—respondióManthor—.Nomedesdeñéis.Porque

pordesgraciaelasuntoentrevosyHardangHaladdebesersometidoal juiciodelPueblo,yestaríabienque,talcomopermitelaley,tuvieraisunamigoqueosaconsejaraydefendiera.

—Nomedefenderé,ynonecesitoconsejo—dijoHúrin.—Necesitáis éstepor lomenos—dijoManthor—.Dominadvuestra cólera

por un tiempo, y tomad algo de comida, para tener fuerzas ante vuestrosenemigos.Ignoroquétenéisquehaceraquí,peroloharéismejorsinoosmorísdehambre.¡Noosquitéislavidamientrastodavíahayaesperanza!

—¿Quitarme la vida?—exclamó Húrin, y se levantó tambaleándose paraapoyarseenlapared,conlosojosrojos—.¿Seréarrastradoanteunachusmadehombresdelosbosques,engrillado,paraoírquétipodemuertequierendarme?Antes me mataré yo mismo, si me dejan las manos libres. —Entonces, derepente, rápido como una vieja bestia atrapada, saltó adelante, y antes de queManthorpudieraevitarlo lequitóuncuchillodelcinturón.Luegosedesplomóenelbanco.

—Podríahaberosdadoelcuchillocomoregalo—dijoManthor—,aunquenoconsideramos el suicidio una acción noble en aquellos que no han perdido larazón.¡Ocultadelcuchilloyguardadloparaunusomejor!Nodigáisnada,perosiahoraqueréiscomerconmigolotomaréporunsí.

EntoncesHúrinlomiróylafurialeabandonólosojos;yjuntosbebieronycomieronensilencio.Ycuandonoquedónada,Húrindijo:—Porlavozmehasvencido.Nunca,desdeelDíadelTerror,habíaescuchadounavozhumana tanhermosa. ¡Ay! me recuerda a las voces de la casa de mi padre hace muchotiempo,cuandolasombraparecíamuylejos.

—Esmuyposible—dijoManthor—.Hiril,miantepasada, erahermanadevuestramadre,Hareth.

—Entonceseresparienteademásdeamigo—dijoHúrin.—Pero no sólo yo —dijo Manthor—. Somos pocos y tenemos pocas

riquezas, pero también somos Edain, y estamos unidos por muchos lazos avuestro pueblo. Vuestro nombre ha sido honrado aquí; pero nunca habríamostenidonuevasdevuestrashazañas,siHaldiryHundarnohubieranmarchadoalaNirnaeth.Cayeronallí,pero [siete>] treshombresdesucompañía regresaron,[331]porquerecibieronlaayudadeMablungdeDoriathysanarondesusheridas.

Page 314: , el archivo original de

[48] Los días se han oscurecido desde entonces y muchos corazones se hanensombrecido,peronotodos.

—Sinembargo,lavozdevuestroCaudillovienedelassombras—dijoHúrin—,ytuPuebloloobedece,aunenhechosdeshonrososycrueles.

—Eldolorososcurecelosojos,señor,simeatrevoadecirlo.Peroparaqueno sea verdad, celebremos un consejo juntos. Porque veo el peligro del maldelante,paravosyparamipueblo,aunquequizápuedaevitarseconsabiduría.Debo advertiros de algo, aunque tal vez no os agrade.Hardang es un hombremenor que sus padres, pero no vi ningún mal en él hasta el día de vuestrallegada. Traéis una sombra con vos, Húrin Thalion, en la que las sombrasmenoresseoscurecen.

—¡Oscuraspalabrasdeunamigo!—dijoHúrin—.MuchotiempovivíenlaSombra, pero resistí y no cedí. Si hay una oscuridad sobremí, es sólo la deldolormásalládeldolorquemeharobado la luz.Peroen laSombrano tengopartealguna.

—Noobstante,yoosdigo—dijoManthor—queestádetrásdevos.Ignorocómoobtuvisteislalibertad,peroelpensamientodeMorgothnooshaolvidado.Tenedcuidado.

—Nochochees,viejo,quieresdecir—respondióHúrin—.Aceptaréesodeti,por tu hermosa voz y el parentesco que nos une, ¡pero nomás!Hablemos deotrascosas,odejemosdehablar.

EntoncesManthor fue paciente, y se quedó largo tiempo conHúrin, hastaque el atardecer llenó la cueva de oscuridad; y volvieron a comer juntos.EntoncesManthorordenóqueletrajeranunaluzaHúrin,ysedespidióhastaeldíasiguiente,ypartióasutiendaconelcorazónoprimido.

ConelnuevodíaseanuncióquelaAsambleadelPueblocelebraríaeljuiciola mañana siguiente, pues ya habían llegado quinientos caciques, y según lacostumbre ése era el número mínimo que podía considerarse una verdaderaAsamblea.Manthor fue temprano a ver aHúrin, pero los guardas no eran losmismos.AhorahabíaenlapuertatreshombresdelapropiacasadeHardang,ynosemostraronamistosos.

—El prisionero está dormido—dijo su jefe—. Y eso está bien; quizá ledevuelvaeljuicio.[332]

—Pero he sido designado amigo suyo, como se anunció ayer —dijoManthor.

Page 315: , el archivo original de

—Unamigolodejaríatranquilo,mientraspuedaestarlo.¿Paraquéquerríasdespertarlo?

—¿Por qué habría de despertarlo mi llegada, antes que los pies de uncarcelero?—dijoManthor—.Quierovercómoduerme.

—¿Acasopiensasquetodosmientenmenostú?—No,no;perocreoquealgunosolvidanlasleyesmuyfácilmentecuandono

convienenasupropósito—respondióManthor.Noobstante, leparecióquenoharíaningúnbienal casodeHúrinque siguieradiscutiendo,y se fue.Deestemodo, sucedió que demasiadas cosas quedaron sin hablar entre ellos antes dequefuerademasiadotarde.Porquecuandoregresóeldíaestabadeclinando.Estavez no se le dificultó la entrada, y encontró a Húrin tumbado en un jergón;[añadido:]yadvirtiócon iraqueahora tenía tambiéngrilletesen lasmuñecas,unidosconunacortacadena.

—Unamigoquellegatardeesunaesperanzanegada—dijoHúrin—.Teheesperadolargotiempo,peroahoratengosueñoylosojosnublados.

—Vineamediamañana—dijoManthor—,peromedijeronquedormíais.—Dormitaba,dormitabaconesperanzasmenguadas—dijoHúrin—;perotu

voz podría haberme ayudado. Estoy así desde que rompí el ayuno. Seguí almenos ese consejo tuyo, amigo; pero la comida me hace más mal que bien.Ahoradebodormir.Perovenporlamañana.

Manthor reflexionó sombríamente sobre esto. No podía ver el rostro deHúrin, pues quedaba poca luz, pero inclinándose escuchó su respiración.Entonces,conelrostrosombrío,selevantóyocultólacomidaquequedababajosucapa,ysalió.

—Bien,¿cómohallastealsalvaje?—preguntóeljefedelosguardas.—Aturdidoporel sueño—respondióManthor—.Mañanaestarádespierto.

Llamadlotemprano.Traedcomidaparados,porquevendréytomaréeldesayunoconél.[49]

Al día siguiente, mucho antes de la hora designada a media mañana, laAsamblea empezó a congregarse. Había ahora casi [333] mil asistentes, en sumayorpartehombres [tachado: ymujeres][50]mayores, pues la guardia de lasfronterasnopodíadescuidarse.ElanillodelaAsambleanotardóenestarlleno.Tenía la forma de una gran media luna, con siete gradas de césped que selevantaban desde una superficie llana excavada en la ladera de la colina.Unacercaelevadalorodeaba,ylaúnicaentradaeraunapesadapuertaabiertaenla

Page 316: , el archivo original de

estacadaquecerrabaelextremoabiertodelamedialuna.Enmediodelagradamásbajadeasientossealzaba[añadido:]laAngboroRocadelJuicio,/unagranpiedraplanadondesesentabaelHalad.[51]Losenjuiciadospermanecíandepiefrentealapiedra,decaraalaasamblea.

Había una gran confusión de voces, pero sonó un cuerno y se hizo elsilencio,yelHaladentró,conmuchoshombresdesucasa.Lapuertasecerródetrásdeél,yseacercólentamentealaPiedra.EntoncesconsagrólaAsambleadecaraalagente,deacuerdoconlacostumbre.PrimeronombróaManwëyaMandos,segúnlamaneraquelosEdainhabíanaprendidodelosEldar,yluego,hablandoenlaviejalenguadelPueblo,quehabíacaídoendesuso,declaróquelaAsamblea estaba correctamente constituida, siendo la tricentésima primeraAsambleadeBrethil,convocadaparasometerajuicioungraveasunto.

Cuando, según la costumbre, toda la asamblea hubo dicho en la mismalengua«Estamospreparados»,tomóasientoenla[piedra>]Angbor,yordenóenelhabladeBeleriand[52]aloshombresquéhabíajuntoaél:—¡Hacedsonarelcuerno!¡Quetraiganalprisioneroantenosotros![53]

Elcuernosonódosveces,peroduranteunratonoentrónadie,yfueradelacercapudooírseunruidodevocesairadas.Alcabolapuertaseabriódegolpe,yentraronseishombresllevandoaHúrin.

—Mellevanconviolenciayabusos—gritó—.NoacudiréencadenadocomounesclavoaningunaAsambleade la tierra,niaunqueestuvieranpresentes losreyesde losElfos.Ymientrasestéasíatadoniegolaautoridady la justiciadevuestrosdecretos.—Peroloshombreslosentaronenelsueloantelapiedrayallíloaguantaronporlafuerza.

Ahora bien, la costumbre de la Asamblea era que, cuando un hombre erallevadoanteella,elHaladfueraelacusador,yparaempezarrefirierabrevementeeldelitodelque se le acusaba. [334]Aesto el enjuiciado teníaderecho,por supropiabocaomediantesuamigo,anegarelcargoyadefendersedeloquehabíahecho.Ycuandotodoestabadicho,siquedabaalgunadudaounadelaspartesnegabaalgúnpunto,sellamabanalostestigos.

Hardang,[54] por tanto, se levantó y volviéndose a la asamblea empezó areferir los cargos.—Este prisionero—dijo—,que veis ante vosotros, se da elnombredeHúrinhijodeGaldoryantañofuedeDorlómin,perollevabamuchotiempoenAngbandcuandovinoaquí.Seacomofuere.[55]

Page 317: , el archivo original de

Pero a esto Manthor se levantó y se situó delante de la Piedra. —¡Convuestro permiso, mi señor Halad y Pueblo! —gritó—. Como amigo delprisioneroreclamoelderechoapreguntarlosiguiente:¿AcasoelcargodelqueseleacusaatañealHaladenpersona?¿OtieneelHaladalgúnagraviocontraél?

—¿Agravio?—gritóHardang,y la ira lenubló el entendimiento,demodoque no advirtió a dónde ibaManthor—. ¡Agravio, en verdad! Esto no es unanuevamodadesombrerosparalaAsamblea.Vengoaquíconheridasqueacabandeservendadas.

—¡Ay!—dijoManthor—.Perosiasíes,exijoqueelasuntonose tratedeeste modo. Según la ley, nadie puede referir una ofensa contra sí mismo;tampocopuedeocuparelsitialdeljuiciomientrasseescuchanloscargos.¿Noesasílaley?

—Eslaley—respondiólaasamblea.—Entonces —dijo Manthor—, antes de escuchar los cargos, hay que

designaraalguienquenoseaHardanghijodeHundadparaqueocupelaPiedra.Aesto lagentegritómuchosnombres,pero lamayoríade lasvoces,y las

másaltas,llamabanaManthor.—No—dijoél—,estoycomprometidoenunadelaspartesynopuedoserjuez.Además,entalescasoselHaladtienederechoanombraraquienocupesulugar,comosindudaéllosabebien.

—Teloagradezco—dijoHardang—,aunquenonecesitoningúnhombredeleyes que me enseñe.—Entonces miró en torno, como considerando a quiénllamar. Pero había caído presa de una cólera negra, y toda la sabiduría loabandonó.Sihubieranombradoacualquieradeloscaciquespresentes,lascosaspodríanhaber idodeotramanera.Peroescogióenunmalmomento,yanteelasombrodetodosexclamó:—¡Avranc,hijode[335]Dorlas!ParecequeelHaladtambiénprecisadeunamigoenestedía,antelaimpertinenciadeloshombresdeleyes.TeconvocoalaPiedra.

Sehizoelsilencio.PerocuandoHardangbajóyAvrancllegóalaPiedra,sealzóunmurmullo comoel rumordeuna tormentaque se aproximaba.Avranceraunhombrejoven,quenollevabamuchotiempocasado,yloscaciquesmásancianosqueallíhabíatomaronamalsujuventud.[Porquenoeraamadoporsímismo >] Y no era amado por sí mismo, porque a pesar de su valentía eradesdeñoso, como lo fuera su padre antes que él. / Y [tachado: todavía] serumoreaban oscuras historias acerca de Dorlas [tachado: su padre, que habíasidounbuenamigodeHardang];[56]porqueaunquenadasesabíaconcerteza,lo

Page 318: , el archivo original de

encontraronmuertolejosdelcombateconGlaurung,ylaespadaenrojecidaquehabíajuntoaéleralaespadadeBrandir.[57]

PeroArvancnoescuchóelmurmullo,ysedirigióconconfianza,comosisetrataradeunasuntosinimportanciaquenotardaríaenaclararse.

—Bien—dijo—,siasísehadispuesto,noperdamosmástiempo.Elasuntoestá bastante claro. —Entonces, se levantó y prosiguió su relato—. Esteprisionero, este salvaje —dijo—, viene de Angband, como habéis oído. Loencontramosennuestras fronteras.No fue casualidad,porque, comoélmismodeclaró, tienealgoquehaceraquí.Loqueesnoloharevelado,peronopuedeser nada de buena voluntad. Odia este pueblo. Tan pronto como nos vio, nosllenódeinjurias.Leofrecimoscomidayescupióenella.HemosvistocómolosOrcos hacían lo mismo, si había alguien lo suficientemente estúpido paramostrarles piedad. Que procede de Angband, está claro. Pero lo peor vinodespués.ApeticiónpropiafuellevadoanteelHaladdeBrethil,porestehombreque ahora se nombra amigo suyo; pero llegado a la sala no quiso decir sunombre.YcuandoelHalad lepreguntócuálerasumisiónaquíy lepidióquedescansara antes y hablara después, si así lo deseaba, empezó a delirar,injuriandoalHalad,ydeprontolearrojóuntaburetealrostro,causándoleunagranherida.Porfortunanoteníanadamásmortíferoamano,oelHaladahoraestaríamuerto.Ésaerasindudalaintencióndelprisionero,yapenassuavizasuculpaelhechodequenollegaraahacerlo,pueselcastigoeslamuerte.Peroaun[336] así, el Halad estaba sentado en el gran sitial de su sala: injuriarlo allíconstituyóunaacciónmalvada,yatacarlo,unultraje.

—Éstos son, pues, los cargos del prisionero: venir aquí con malasintencionespara connosotros, ypara conelHaladdeBrethil en especial (porórdenes de Angband, puede suponerse); injuriar al Halad en su presencia, yluegointentardarlemuerteensusitial.ElcastigoestáenmanosdelaAsamblea,peroseríaconjusticialamuerte.

Algunos creyeron que Avranc hablaba con justicia, y todos que habíahablado con pericia. Durante un rato, nadie alzó la voz, por ningún partido.Entonces Avranc, sin ocultar la sonrisa, se levantó de nuevo y dijo: —Elprisioneropuedeahoraresponderaloscargos,siquiere,peroqueseabreveynodesvaríe.

PeroHúringuardósilencio,aunquesetensócontralosquelosostenían.—Prisionero ¿noquiereshablar?—dijoAvranc,yHúrin seguía sin responder—.

Page 319: , el archivo original de

Que así sea—dijo Avranc—. Si no quiere hablar, ni siquiera para negar loscargos, no hay más que hacer. Los cargos son verdaderos, y quien ha sidoasignadoparaocuparlaPiedradebeproponeralaAsambleauncastigojusto.

PeroManthorselevantóydijo:—Antesdeberíapreguntárselealmenosporquénoquierehablar.Yaestosuamigopuederesponderporél.

—La pregunta está hecha—dijo Avranc, encogiéndose de hombros—. Siconoceslarespuesta,hazlasaber.

—Porqueestáencadenado[añadido:depiesymanos][58]—dijoManthor—.HastahoynuncahabíamosllevadoalaAsambleaencadenadoaunhombrequetodavía no ha sido condenado.Ymenos a uno de los Edain, cuyo nombre esdigno de honores, independientemente de lo que haya pasado después. Sí, hedicho «no condenado», porque el acusador ha omitido muchas cosas que laAsambleadebeoírantesdeemitirunveredicto.

—Esunalocura—dijoAvranc—.Adanono,cualquieraqueseasunombre,el prisionero es intratable y malicioso. Las cadenas son una precauciónnecesaria.Aquellosqueestáncercadeéldebenprotegersedesuviolencia.

—Siquieresengendrarviolencia—respondióManthor—,quémejormaneraque deshonrar abiertamente a un hombre orgulloso, anciano en años de grandolor. Y aquí tenemos a uno debilitado por el hambre y un largo viaje,desarmado entre una [337] hueste. Quisiera preguntar a la gente aquí reunida:¿consideráisesaprecaucióndignadeloshombreslibresdeBrethil,opreferiríaisqueusáramoslacortesíadeantaño?

—ElprisionerofueencadenadoporordendelHalad—dijoAvranc—Aesterespecto,empleósuderechoaevitarlaviolenciaensusala.Portanto,estaordennopuedeserrevocada,exceptoporlatotalidaddelaasamblea.

Entonces se alzó un gran grito: —¡Liberadlo, liberadlo! ¡Húrin Thalion!¡Liberad a Húrin Thalion!—No todos se unieron al grito, pero no se oyeronvocesquereclamaranlocontrario.

—¡No,no!—dijoAvranc—.Gritarnoservirádenada.Hayquecelebrarunavotacióncomoesdebido.

Ahorabien,segúnlacostumbre,encasosdegravedadoenlosquehubieraalgunadudalosvotosdelaAsambleaseemitíanmedianteguijarros,ytodoslosasistentesllevabanconsigodos,unonegroparaelnoyunoblancoparaelsí.Sinembargo, reunirlos y contarlos requeriría demasiado tiempo, y mientras tantoManthoradvirtióqueelhumordeHúrinempeorabaacadamomentoquepasaba.

Page 320: , el archivo original de

—Hayunamaneramássimpledehacerlo—dijo—.Nohaypeligroaquíquejustifiquelascadenas,yasípiensantodoslosquehanutilizadosuvoz.ElHaladseencuentraenelAnillode laAsamblea,ypuede revocar supropiaorden, siquiere.

—Sí quiere—dijo Hardang, pues le pareció que la asamblea estabaintranquila, y con esta jugada esperaba ganarse su favor.— ¡Que el prisionerosealiberado,ysepongaenpieantevosotros!

EntoncesretiraronlascadenasdelasmanosylospiesdeHúrin.Enseguidase levantó,y apartándosedeAvranc seencaróa la asamblea.—Estoyaquí—dijo—.Daréminombre.SoyHúrinThalion,hijodeGaldorOrchal,[59]SeñordeDorlómin y antaño capitán de la hueste de Fingon, Rey del Reino del Norte.¡Que nadie se atreva a negarlo! Esto debería bastar. No me defenderé antevosotros.¡Hacedloquequeráis!Tampocoreplicarélaspalabrasdeladvenedizoa quien permitís ocupar el alto sitial. ¡Quemienta como le plazca! [Tachado:Pero si mi amigo desea hablar para exponer la verdad de lo ocurrido, que lohaga.¡Queescuchequienlodesee!].[338]

»Ennombrede losSeñoresdelOeste,¿quétipodegentesois,oenquéoshabéis convertido?Mientras la ruina de la Oscuridad os rodea, ¿os quedaréisaquí sentados pacientemente, escuchando a este guarda renegado pedir que semecondeneamuerte,porquelerompílacabezaaunjoveninsolente,estuvieraenunasillaono?Enverdad,antesdequelonombraraisCaudillo,deberíahaberaprendidocómotratarasusmayores.

»¿Muerte?PorManwë,sinohubierasoportadoveintiochoañosdetormento,si fuera como en laNirnaeth, no os atreveríais a sentaros ahí para encararme.Peroyanosoypeligroso,heoído.Asíqueossentísvalientes.Puedoponermeenpie,desencadenado,paraquesemeacose.Enlaguerramequebrantéymevolvídócil.¡Dócil!¡Noestéistanseguros!—Levantólosbrazosyjuntólasmanos.

PeroManthor le pusounamano apaciguadora en el hombro, y le habló aloídoconfervor.—Señormío,osequivocáisconellos.Lamayoríasonamigosvuestros,oloserían.Perotambiénaquíhayorgullososhombreslibres.¡Dejadmedirigirmeaellos!

HardangyAvrancguardaronsilencio,perosesonrieron,porqueeldiscursodeHúrin,pensaban,noleharíaningúnbien.PeroManthorgritó:—QueelSeñorHúrin se siente mientras yo hablo. Entenderéis mejor su ira, y quizá laperdonaréis,despuésdeescucharme.

Page 321: , el archivo original de

»Oídmeahora,PueblodeBrethil.Miamigononiegaelcargoprincipal,peroreivindica que sufriómaltrato y provocacionesmás allá de lo soportable.Misseñores [tachado: ybuenas señoras],[60] yo era el capitán de los guardas de lafrontera que encontraron a este hombre dormido junto al Hauð-en-Elleth. Odormido parecía estar, aunque en realidad se encontraba sumido en elagotamientoyapuntodedespertar,ymientrasasíyacíaescuchó,me temo, loqueallísedijo.

»En mi compañía había un hombre llamado Avranc, hijo de Dorlas,recuerdo,yallídeberíaestartodavía,puesésaseranmisórdenes.CuandolleguépordetrásoíaltalAvrancaconsejaralhombrequehabíaencontradoaHúrinyadivinadosunombre.PueblodeBrethil,looírhablarasí:"Lomejorseríamataral anciano dormido y evitar problemas futuros. Y eso complacería al Halad",dijo.

»Ahora bien, quizá no os sorprenda tanto que cuando lo [339] desperté deltodoyencontróhombresarmadosalrededor,nosdirigieraamargaspalabras.Almenosunodenosotrosselasmerecía.Sinembargo,encuantoalhechodequeescupiera nuestra comida: la tomó demismanos, y no escupió sobre ella. Laescupió,porqueseleatragantó.Señoresmíos,¿nuncahabéisvistoaunhombremediomuertodehambrenopodertragarlacomidarápidamente,pormuchoquela necesitara? Y este hombre tenía un gran pesar, además de ser presa de lacólera.

»No, no desdeñó nuestra comida. ¡Aunque bien podría haberlo hecho, dehaber sabido las estratagemas a las que han caído algunos de los que aquíhabitan!Escuchadmeahora,ynodudéisdemispalabras,sipodéis,puespuedotraertestigos.EnestaprisiónelSeñorHúrincomióconmigo,porquelotratéconcortesía.Esofuehacedosdías.Peroayerestabaadormiladoynopodíahablarconclaridad,nicelebrarconsejoconmigoparapreparareljuiciodehoy.

—¡Esonotienenadadeextraño!—exclamóHardang.Manthor hizo una pausa y miró a Hardang. —En verdad nada tiene de

extraño,miseñorHalad—dijo—;porquesucomidahabíasidodrogada.EntoncesHardangcayópresadelacóleraygritó:—¿Handecontarseaquí

lossueñossoporíferosdeesteviejochochohastacansarnos?—Noestoyhablandodesueños—respondióManthor—.Ahoravendránlos

testigos. Pero ya que en contra de la costumbre seme ha desafiadomientrashablaba,responderéahora.Mellevédelaprisióncomidadelaquehabíatomado

Page 322: , el archivo original de

Húrin.Delantede testigos,se ladiaunperro,ydesdeentoncesyacedormidocomosiestuvieramuerto.Quizánofuera ideadelHaladdeBrethil,perosídealguienqueestáansiosoporcomplacerlo.Pero¿conquéjustopropósito?¿Paraevitarquecometieraactosviolentos,enverdad,cuandoyaestabaencadenadoyencerradoenprisión? ¡Haymaliciaentrenosotros,PueblodeBrethil,yesperoquelaasamblealepongaremedio!

A esto hubo una gran agitación y murmuraciones en el Anillo de laAsamblea;ycuandoAvrancselevantóypidiósilencio,elclamoraumentó.Alcabo, cuando la asamblea se tranquilizó, Manthor dijo:—¿Puedo continuar?,puestengoalgomásquedecir.

—¡Prosigue!—dijoAvranc—.Pero con brevedad.Y debo advertiros, [340]señoresmíos,queescuchéisaestehombreconcautela.Nosepuedeconfiarensubuenafe.Elprisioneroyélsonparientescercanos.

Estaspalabrasnofueronacertadas,puesManthorrespondióenseguida.—Escierto.LamadredeHúrineraHarethhijadeHalmir,antañoHaladdeBrethil,ysuhermanaHirileralamadredemimadre.Peroestelinajenopruebaqueyoseaunmentiroso.Además,siHúrindeDorlóminesparientemío,tambiénloesdetoda la Casa de Haleth. Sí, y de todo este Pueblo. Sin embargo, ¡lo tratamoscomoaunproscrito,unladrón,unsalvajesinhonor!

»Volvamos, pues, al cargo principal, que el acusador ha dicho puedeconllevarlapenademuerte.Antevosotrostenéisunacabezarota,aunqueparecesostenersefirmesobreloshombrosypuedeutilizarlalengua.Resultóheridaalarrojarleunpequeñotaburetedemadera.Unamalvadaacción,diréis.YmuchopeorcuandolasufreelHaladdeBrethilensugransitial.

»Noobstante, señoresmíos, las accionesmalvadaspueden serprovocadas.Quecadaunodevosotros se imagineenel lugardeHardanghijodeHundad.Bien,Húrin,SeñordeDorlómin,tupariente,sepresentaanteti:cabezadeunagranCasa,unhombrecuyashazañas secantanentre losElfosy losHombres.Peroahoraestáviejo,desposeído,cargadodeaflicciones,agotadotrasunlargoviaje.Pideverte.Estáscómodamentesentadoentusitial.Notelevantas.Nolehablas.Encambio,lomirasdesdearriba,yélestáabajo,hastaquesedesplomaycaeal suelo.Entonces,porpiedadycortesía,gritas:"¡Traedleun taburetealviejocanalla!"

»¡Oh, vergüenza y asombro! Te lo arroja a la cabeza. ¡Oh, vergüenza yasombro, yo digo más bien que así deshonras tu sitial, que así deshonras al

Page 323: , el archivo original de

PueblodeBrethil!»Señoresmíos, admito con franqueza que habría sidomejor que el Señor

Húrin hubiera sido paciente,maravillosamente paciente. ¿Por qué no esperó aver qué otros desaires había de soportar? Estando en la sala, viendo lo queocurría,mepregunté;ytodavíamepregunto,yospreguntoavosotros:¿QuéosparecentalesmodosenelhombrequehemosnombradoHaladdeBrethil?[341]

Ungranalborotosiguióalapregunta,hastaqueManthorlevantólamanoyde pronto se hizo el silencio. Pero protegido por el ruido Hardang se habíaacercado a Avranc para hablarle, y sorprendidos por el silencio hablarondemasiadoalto,demodoqueManthoryotrosoyerontambiénaHardangdecir:—¡Ojalá no hubiera detenido tu flecha![61]—YAvranc respondió:—Buscaréotraocasióntodavía.

Sinembargo,Manthorprosiguió:—Herecibidorespuesta.Nadadeestooscomplace, veo. Entonces, ¿qué habríais hecho con el que arrojó el taburete?¿Atarlo, ponerle un ronzal en el cuello, encerrarlo en una cueva, encadenarlo,narcotizar su comida y por último arrastrarlo aquí para darle muerte? ¿O lopondríaisenlibertad?¿Oquizálepediríaisperdón,oleordenaríaisalHaladquelohiciese?

Aestohuboun tumulto todavíamayor,y loshombresse levantaronde losterraplenes, uniendo los brazosygritando:—¡Liberadlo! ¡Liberadlo! ¡Ponedloen libertad! —Y se oyeron muchas voces gritando además: —¡Echad a esteHalad!¡Metedloenlascuevas!

Muchosde los hombresmayores que se encontraban en la gradamásbajacorrieronhastaHúrinysearrodillaronanteélparapedirleperdón;unoleofrecióunavara,yotrolediounahermosacapayuncinturóndeplata.YcuandoHúrinestuvo así vestido, con una vara en lamano, se dirigió a la Piedra [añadido:Angbor]ysesubióencima,deunmodoenabsolutosuplicante,sinoconelportedeunrey;yponiéndosedecaraa laasamblea,gritóenaltavoz:—Osdoylasgracias,SeñoresdeBrethilaquípresentes,quemehabéissalvadodeldeshonor.Todavíahay,pues,justiciaenvuestratierra,aunquedormidaylentaendespertar.Peroahoratengounaacusaciónqueexponeramivez.

»¿Cuálesmimisiónaquí,semepreguntó?¿Quécreéisvosotros?¿Acasonomurieron en esta tierra Túrin,mi hijo, yNienor,mi hija? ¡Ay! desde lejos hesabidode lasdesgraciasqueaquí tenían lugar. ¿Sorprendeacasoqueunpadre

Page 324: , el archivo original de

busque las tumbas de sus hijos?Más sorprende, ami parecer, que nadie hayapronunciadoaquísusnombresantemí.

»¿OsavergüenzahaberpermitidoqueTúrin,mihijo,murieraporvosotros?¿Que sólo dos osaran acompañarlo a enfrentarse al terror del Gusano? ¿Quenadie osara ir en su auxilio [342] cuando terminó la batalla, aun cuando asípodríanhaberseevitadolosmayoresmales?

»Avergonzadospodéisestar.Peronoesdeesodeloqueosacuso.NopidoanadiedeestatierraqueigualeenvalentíaalhijodeHúrin.Perosiperdonoesospesares, ¿he de perdonar éste? ¡Escuchadme, Hombres de Brethil! Junto a laPiedraErguidaquelevantasteisyaceunaancianamendiga.Largotiempoestuvoenvuestratierra,sinfuego,sincomida,sinmisericordia.Ahoraestámuerta.EraMorwen,miesposa.MorwenEðelwen,ladamadebellezaélficaquealumbróaTúrin,elmatadordeGlaurung.Estámuerta.

»Si vosotros, quemostráis cierta compasión,me decís que sois inocentes,¿de quién es la culpa entonces? ¿Por orden de quién fue desterrada para quemurieradehambreenvuestraspuertascomounperroabandonado?

»¿Fue idea de vuestroCaudillo?Así lo creo. Porque ¿acaso nome habríatratado amí de igualmodo, de haber podido? Ésos son sus dones: deshonor,muerteporhambre,veneno.¿Notenéispartedeesto?¿Noqueréiscumplirtodasuvoluntad?Entonces¿porcuántotiempo,SeñoresdeBrethil,vaisasoportarlo?¿Cuánto tiempo permitiréis que el hombre llamado Hardang ocupe vuestrositial?

Ahora fue Hardang el que se quedó horrorizado a su vez, y su rostropalideciódemiedoyasombro.Peroantesdequepudierahablar,Húrinloseñalócon lamano:—¡Mirad!—gritó—.¡Allíestá,conunasonrisadespectivaen laboca!¿Sesienteseguro?Porquemehandespojadodelaespada,yestoyviejoycansado,piensa.No,mehallamadosalvajedemasiadasveces.¡Unsalvajevaaverahora!Mebastanlasmanos,lasmanos,paraarrancarlelagargantacuajadadementiras.

ConestoHúrindejólaPiedrayechóaandarhaciaHardang;peroHardanghuyóanteél,llamandoaloshombresdesucasa,yseretiraronhacialaentrada.Así,pues,muchoscreyeronqueHardangadmitíasuculpa,ysacaronlasarmas,ybajarondelosbancos,gritándole.[62]

Hubo entonces peligro de batalla en el Anillo sagrado. Porque otros seunieron a Hardang, algunos de los cuales no tenían amor por él o por sus

Page 325: , el archivo original de

acciones, pero que le eran leales y [343] estabandispuestos a defenderlodeunataque,hastaquepudieraresponderantelaAsamblea.

Manthorseinterpusoentrelasdospartesylesgritóquesedetuvieranynoderramaran sangre en elAnillode laAsamblea; sin embargo, la chispaque élhabía inflamado estalló en llamas más allá de su control, y una multitud dehombres lo apartó a un lado.—¡Echad a este Halad!—gritaban—. ¡Echad aHardang,llevarloalascuevas!¡AbajoHardang!¡ArribaManthor!¡QueremosaManthor! —Y se arrojaron sobre los hombres que obstruían el camino a lapuerta,para,queHardangtuvieratiempodeescapar.

PeroManthorvolvióconHúrin,queahoraestabasolojuntoalaPiedra.—¡Ay, señor—dijo—, temía que este día entrañara un gran peligro para todos.Pocopuedohacerahora,peroaunasídeboevitarelmalmayor.Notardaránensalir,ytengoqueseguirlos.¿Vendréisconmigo?

Cayeron muchos de ambas partes antes de que la puerta fuera tomada.Avranc luchó con valentía y fue el último en retirarse. Entonces, cuando sevolvíaparahuir,sacóelarcoyarrojóunaflechaaManthor,queseencontrabajuntoalaPiedra.PerotiróconprisaylaflechaerróelblancoydioalaPiedra,juntoaManthor,yserompió.—¡Lapróximavezirámáscerca!—gritóAvranchuyendodetrásdeHardang.

Entonces los rebeldesquebrantaron lapuertadelAnilloypersiguieronconvehemencia a los hombres deHardanghacia elObelHalad, a cerca demediamilladedistancia.Sinembargo,antesdequepudieranalcanzarlo,Hardangllegóa lasalay lacerró;yahoraestabaallí sitiado.LaEstanciade losCaudillosseencontrabaenunpatiorodeadoporunmurodepiedracircularquesurgíadeunantiguocanalseco.Enelmurosólohabíaunaentrada,desdedondeuncaminodepiedrallevabaalasgrandespuertas.Losatacantesirrumpieronporlaentradayrápidamenterodearontodalasala;ytodoestuvotranquiloporuntiempo.

ManthoryHúrinllegaronalapuerta;yManthorquisoparlamentar,peroloshombresdijeron:—¿Dequésirven laspalabras?Las ratasnosaldránmientraslos perros estén sueltos. —Y algunos gritaron:— ¡Han muerto parientesnuestros,ylosvengaremos![344]

—Bien—dijoManthor—,entoncesdejadmealmenoshacerloquepueda.—¡Hazlo!—dijeron—.Peronoteacerquesdemasiado,oquizárecibasuna

agudarespuesta.

Page 326: , el archivo original de

Portanto,Manthorsequedójuntoalaentradayalzólagranvoz,gritandoaambas partes que cesaran aquellamatanza de parientes.Y a los de dentro lesprometió que todo aquel que saliera desarmado conservaría la libertad, aunHardang, si daba su palabra de que comparecería ante la Asamblea al díasiguiente.—YalaAsambleanadiellevaráarmas—dijo.

Pero mientras hablaba alguien tiró desde una ventana, y una flecha pasójuntoalaorejadeManthoryseclavóprofundamenteenelpostedelaentrada.EntoncesseoyólavozdeAvrancgritar:—¡Laterceravezdarámejorfruto!

La ira de los de fuera estalló entonces otra vez, ymuchos corrieron a lasgrandes puertas e intentaron echarlas abajo; pero hubo una escaramuza, ymuchoscayeronmuertosoheridos,y algunosde losque seencontrabanenelpatiomurieronatravesadosporflechasarrojadasdesde lasventanas.Así,pues,losatacantes,presasdeunacólerademente, llevaronahora leñamenudayunagrancantidaddemaderayladispusieronjuntoalaentrada;ygritaronalosdedentro:—¡Mirad!Elsolsepone.Osdamosdetiempohastaelanochecer.¡Sinohabéis salido para entonces, quemaremos la sala con vosotros dentro! —Entonces todos se retiraron del patio fuera del alcance de las flechas, perohicieronunanillodehombresrodeandoelcanalexterior.

Elsolsepuso,ynadiesaliódelaestancia.Ycuandosehizolaoscuridad,losatacantesvolvieronalrecintoconlamadera,ylaapilaronjuntoalasparedesdela sala. Entonces algunos hombres atravesaron corriendo el recinto llevandoantorchas de pino encendidas para prender fuego a la leña.Unode ellos cayómuertoporunaflecha,perootros llegarona laspilas,queprontoempezaronallamear.

Manthorcontemplóhorrorizadolaruinade laestanciay lamalvadaaccióndelaquemadeloshombres.—Estoprovienedelosdíasoscurosdelpasado—dijo—, antes de que volviéramos el rostro al oeste. Una sombra yace sobrenosotros.—Ysintióquealguien leponía lamanoenelhombro,ysevolvióyvio a Húrin [345] detrás de él, mirando con una sonrisa inexorable cómo loshombresencendíanlosfuegos;yHúrinreía.

—Sois una gente extraña—dijo—. Ahora fríos, ahora ardientes. Primeroairados, luegocompasivos.Postradosalospiesdelcaudillooarrojándoosasucuello.¡AbajoHardang!¡ArribaManthor!¿Quierestúascender?

—ElPueblodebeescoger—dijoManthor—.YHardangtodavíavive.—Nopormuchotiempo,espero—dijoHúrin.

Page 327: , el archivo original de

Ahorabien,elfuegocrecióylaEstanciadelosHaladinnotardóenarderpormuchossitios.Loshombresdedentroarrojabanalaleñatodalatierrayelaguadequedisponían,ysealzóunagrantorredehumo.Entoncesalgunosintentaronescaparbajosusombra,peropocosatravesaronelanillodehombres;lamayoríafueroncapturados,omuertossiseresistían.

Enlaparteposteriordelaestanciahabíaunapequeñapuertaconunporchequellegabamáscercadelmurodelrecintoquelasgrandespuertasdedelante;yenesepuntoelmuronoeratanalto,porquelaestanciasealzabaenlaladeradeuna colina. Al cabo, cuando las vigas del techo estaban ardiendo, Hardang yAvranc se arrastraron afuera por la puerta de atrás, y subieron el muro y sedeslizaronalcanal,ynadieadvirtiósupresenciahastaqueintentaronsalir.Peroentonces loshombrescorrierongritandohaciaellos, aunqueno sabíanquiéneseran.Avrancsearrojóalospiesdeunhombrequequeríaatraparlo,demodoqueéstecayóalsueloyAvrancselevantódeunsaltoyescapóenlaoscuridad.PerootrolearrojóunalanzaaHardangmientrascorría,quecayóconunagranheridaenlaespalda.

Cuando vieron quién era, los hombres lo levantaron y lo depositaron anteManthor. —No me lo traigáis a mí —dio Manthor—, sino a aquel a quieninjurió.Yonoleguardorencor.

—¿Deveras?—dijoHardang—.Entoncesesquenodudasdequemoriré.Yo pienso que siempreme has guardado rencor porque el Pueblome escogióparaelsitialynoati.

—¡Piensa lo que quieras! —dijo Manthor, y se alejó. Entonces Hardangadvirtió que Húrin estaba detrás de él. Y Húrin contemplaba a Hardang, unaformaoscuraenlastinieblas,perola[346]luzdelfuegoleiluminabaelrostro,yHardangvioqueenélnohabíapiedad.

—Eresmás poderoso que yo, Húrin de Hithlum—dijo—. Tanto temía tusombraquelasabiduríaylagenerosidadmeabandonaron.Peroahoracreoqueni lasabiduríani lamisericordiamehabríansalvadode ti,porque túno tienesninguna.Vinisteparadestruirme,yesoalmenosnolohasnegado.Peroantesdemorirarrojosobretilaúltimadetusfalsasacusaciones.Nunca…—peroaestolesaliósangreaborbotonesdelaboca,ycayóhaciaatrásynodijomás.

EntoncesManthordijo:—¡Ay!Nodeberíahabermuertoasí.Apesardetodoelmalquecausó,nomerecíaestefinal.

Page 328: , el archivo original de

—¿Por qué no?—dijoHúrin—. El odio habló por su sucia boca hasta elfinal.¿Dequémentiraleheacusadoyo?

Manthorsuspiró.—Deningunamentiraconsciente,quizá—dijo—.Peroloúltimodeloqueleacusasteisesfalso,creo;ynotuvooportunidaddenegarlo.¡OjalámehubieraishabladodeelloantesdelaAsamblea!

Húrin apretó los puños. —¡No es falso! —gritó—. Yace donde yo dije.¡Morwen!¡Estámuerta!

—¡Ay!,señor,nodudodedóndemurió.Perodeesto,amientender,Hardangno sabía nada más que yo hasta que hablasteis. Decidme, señor: ¿llegó ainternarsealgunavezmásprofundamenteenestatierra?

—Nolosé.Laencontrécomodije.Estámuerta.—Pero,señor,sinoseinternómásprofundamente,sinoquealencontrarla

Piedraquedósumidaeneldoloryladesesperaciónjuntoalatumbadesuhijo,comopuedocreer,entonces…

—Entonces¿qué?—dijoHúrin.—Entonces, Húrin Hadorion, desde la oscuridad de vuestro dolor, ¡sabed

esto!Señormío,tangrandeeseldolor,yelhorror,quesentimosporlascosasqueaquí sucedieronquedesdeel levantamientode laPiedraningúnhombreyningunamujersehanacercadoaeselugar.¡No!SielSeñorOromëenpersonasesentara juntoaellacon todasucazaalrededor,nosotrosno losabríamos.Amenos que hiciera sonar el gran cuerno, y ni siquiera su llamada nos haríaacercarnosallí.

—Pero siMandosel Justohablara, ¿osnegaríais a escucharlo? [347]—dijoHúrin—.Ahoraalgunosiránallí,sitenéisalgunamisericordia.¿Oacasoqueréisdejarlayacerallíhastaqueemblanquezcansushuesos?¿Limpiaríaesovuestratierra?

—¡No,no!—dijoManthor—.Encontraréalgunoshombresdegranvaloryalgunas mujeres compasivas, y vos nos llevaréis allí, y haremos lo que nospidáis.Peroesun largocamino,yestedíahaenvejecidoenelmal.Seráenelnuevodía.

Aldíasiguiente,cuandosepropagólanuevadelamuertedeHardang,unagran multitud de gente buscó a Manthor, gritando que él tenía que ser elCaudillo.PeroManthordijo:—No,esodebeexponerseantelaAsambleaentera.Ytodavíanopuedeser;porqueelAnillonoestáconsagrado,yhayotrascosasmásurgentes.Primerotengoquehaceralgo.DeboiralCampodelGusanoyala

Page 329: , el archivo original de

Piedra de los Desventurados, donde Morwen, la madre de ellos, yace sinatenciones.¿Quierealguienacompañarme?

Entonceslapiedadconmovióloscorazonesdeaquellosqueloescuchaban;yaunquealgunosretrocedierontemerosos,muchosquisieronir;sinembargo,entreelloshabíamásmujeresquehombres.

Por tanto, al cabo tomaron en silencio el sendero que seguía el impetuosotorrentedelCelebros.Casiocho leguas teníaelcamino,ysehizo laoscuridadantesdequellegaranaNenGirith,[63]yallípasaronlanochecomopudieron.Ya la mañana siguiente descendieron el abrupto camino que iba al Campo delIncendio,yhallaronelcuerpodeMorwenalpiedelaPiedraErguida.Entonceslamiraron con piedad y asombro; porque les pareció estar contemplando unagran reina, aquienni la edadni lavida erranteni todoel dolordelmundo lehabíanarrebatadoladignidad.

Desearon entonces honrarla en lamuerte, y algunos dijeron:—Éste es unlugar oscuro. Alcémosla, y llevemos a la Señora Morwen al Recinto de lasTumbasparaqueyazcaentrelaCasadeHaleth,conlaqueestabaemparentada.

PeroHúrindijo:—No,Niënornoestáaquí,peromejorquedescansejuntoasuhijoqueentreextraños.Asílohabríaqueridoella.—Portanto,hicieronunatumbaparaMorwensobreCabedNaeramarth,alladooestedelaPiedra;ysobreella grabaron [348] laspalabras:Aquí yace tambiénMorwenEðelwen,mientrasalgunoscantabanen laantigua lengua los lamentoscompuestosmucho tiempoatrásparaaquellosdesupuebloquehabíancaídoenlaFrontera,másalládelasMontañas.

Ymientras cantaban llegó una lluvia gris, y todo aquel lugar desolado sellenó de pesar, y el rugido del río era como el lamento de muchas voces. Ycuandotodoestuvoacabadosevolvieron,yHúrincaminabaencorvadosobresuvara.Perosedicequedesdeesedíaelmiedoabandonóellugar,aunquenoasíeldolor,yenadelantesiempreestuvodesnudoysinhojas.Perohastael finaldeBeleriand, lasmujeresdeBrethil llevabanallí flores enprimavera, ybayas enotoño,yduranteunratoentonabancancionessobrelaDamaGris,queenvanobuscóasuhijo.YunvidenteyarpistadeBrethil,Glirhuin,compusouncantoenque se decía que la Piedra de los Desventurados nunca sería mancillada porMorgoth,ninuncacaería,auncuandoelMaranegaralatierra,comoenverdadmástardeacaeció;ytodavíaTolMorwenseyerguesolaenelaguamásalláde

Page 330: , el archivo original de

lascostasquefueronhechasenlosdíasdelacóleradelosValar.PeroHúrinnoyaceallí,pueseldestinolollevóaotrositio,ylaSombraaúnibadetrásdeél.

Ahorabien,cuandolacompañíaregresóaNenGirithsedetuvieron;yHúrinmiróatrás,másalládelTaeglin,haciaelsolponientequeseveíaentrelasnubes;y era reacio a regresar aBrethil. PeroManthormiró hacia el esté y se turbó,porqueallítambiénunresplandorenrojecíaelcielo.[64]

—Señor—dijo—,demoraosaquísiqueréis,ytodoslosqueestéiscansados.PerosoyelúltimodelosHaladin,ytemoqueelfuegoqueencendimosnoestéapagadoaún.Deboregresarconpresteza,noseaque la locurade loshombreslleveatodoBrethilalaruina.

Pero mientras hablaba una flecha surgió de los árboles, y Manthor setambaleóycayóalsuelo.Loshombrescorrieronentoncesenbuscadelarquero,yvieronaunhombrecorrercomounciervoporelcaminoque ibaalObel,yaunquenopudieronalcanzarloadvirtieronqueeraAvranc.

Ahorabien,Manthorrespirabacondificultadconlaespaldaapoyadaenunárbol.—Malo sería el arqueroqueyerre el blancoa la terceraocasión—dijo.[349]

Húrin se inclinó sobre su vara ymiró aManthor.—Pero tú has errado tublanco,pariente—dijo—.Hassidounamigovaleroso,ysinembargopiensoquetuvehemenciaenelprocesoeratambiénportimismo.ManthorhabríaocupadoconmásdignidadelsitialdelosCaudillos.

—Tenéisunamiradadura,Húrin,quepenetraen todos loscorazonessalvoen el vuestro —dijo Manthor—. Sí, vuestra oscuridad me ha tocado a mítambién.Ahora,¡ay!,losHaladinhanterminado,porqueestoyheridodemuerte.¿Noeraéstavuestraverdaderamisión,HombredelNorte,traernoslaruinaparaigualar la vuestra? LaCasa deHador nos ha conquistado, y cuatro han caídoahorabajosusombra:Brandir,Hunthor,HardangyManthor.¿Noessuficiente?¿Noosiréisyabandonaréisestatierraantesdequemuera?

—Lo haré —dijo Húrin—. Pero si el manantial de mis lágrimas no sehubieraagotadoporcompleto, lloraríapor ti,Manthor;porquemehassalvadodeldeshonor,yamabasamihijo.

—Entonces, señor,utilizadenpaz lavidaqueheobtenidoparavos—dijoManthor—¡Nollevéisvuestrasombrasobreotros!

—¿Nodeboacasoseguircaminandoporelmundo?—dijoHúrin—.Seguiréadelantehastaquelasombramedéalcance.¡Adiós!

Page 331: , el archivo original de

AsíseseparóHúrindeManthor.Cuandoloshombresllegaronparaatenderla herida, vieron que era grave, porque la flecha se había internadoprofundamenteenelcostado;yquisieronllevaraManthoralObellomásprontoposible,paraqueloatendieranlashábilessanadoras.—Demasiadotarde—dijoManthor, y se arrancó la flecha, y dio un gran grito, y se quedó inmóvil.AsíterminólaCasadeHaleth,yeneltiempoquelequedaba,loshombresmenoresgobernaronenBrethil.

Pero Húrin guardó silencio, y cuando la compañía partió llevándose elcuerpodeManthor,nomiróatrás.Mantuvolosojosfijoseneloeste,hastaqueelsol se hundió en una nube oscura y la luz declinó; y entonces prosiguió sólohaciaelHauð-en-Elleth.

El texto mecanografiado por mi padre y la copia amanuensis terminan aquí, en el punto sin dudadesignadocomoconclusiónde«HúrinenBrethil»;sinembargo,enlosborradoresmanuscritoshayciertasindicaciones(muyligeras)decómocontinuabalanarrativa[350]inmediatamentedespués.[65]Haytambiénunospocosescritosbrevesynotasdeinterés.[66]

Mi padre nunca retomó el texto para narrar los demás vagabundeos deHúrin.[67] Llegamos aquí alpuntomásavanzadodelanarrativadelosDíasAntiguosquealcanzóenElSilmarillion(ensusentidomásamplio)despuésdelaSegundaGuerraMundialy laconclusióndeElSeñorde losAnillos.Delaspartesposterioreshayalguna información—nomucha—,peronoexisteningúnotro textonarrativo,oningunarevisión; y la promesa implícita en las palabras (p.306) «Enlace con el Collar de los Enanos, SigilElu-naeth,CollardelaDesgraciadeThingol»nuncasecumplió.Escomosillegáramosalbordedeungranacantiladoycontempláramos la llanuramuypordebajodesde las tierrasaltas levantadasenalgunaedadposterior.ParalahistoriadelNauglamîryladestruccióndeDoriath,lacaídadeGondolin,elataquealosPuertos,debemosretrocederenmásdeuncuartodesigloalQuentaNoldorinwa(Q),omásallá.LagranbrusquedaddeladivisiónestáenfatizadatodavíamásporlanaturalezadeestaúltimahistoriadelosDíasAntiguos,laSombraquecayósobreBrethil.[68]EnsuretratodelavidadeBrethil,enlaqueHúrinirrumpiópara traer la ruina, las complejidades de la ley y el linaje, la historia de ambición y los sentimientos enconflictodentrodelclangobernante,soncosaaparte.EnelSilmarillionpublicadoloomití,exceptoelvanointentodeHúrindellegaraGondolinysuhallazgodeMorwenmoribundajuntoa laPiedraErguida.LatumbadeMorwenesobrasólodeHúrin,yunavezquelaterminó«fuehaciaelsurporelantiguocaminoqueconducíaaNargothrond».

Meparecióqueincluirlahabríaacarreadounagranreducción,unarecomposicióndeltextocomoyonodeseaballevaracabo;ydadalacomplejidaddelahistoriatemíaconstruirasíunanarraciónconfusacarentede sutileza, y sobre todo que disminuiría la terrible figura del anciano, el gran héroe, Thalion el Firme,llevandoacabolospropósitosdeMorgoth,comoledictabaeldestino.Sinembargo,ahora,muchosañosdespués,meparecequefueforzardemasiadolaideaylaintencióndemipadre:surgeasílacuestióndelaidoneidaddeintentarhacerunSilmarillion«unificado».

Page 332: , el archivo original de

II

ÆLFWINEYDÍRHAVAL

[363]EnCuentosInconclusos(p.189)mencionélaexistenciadeuna«notaintroductoria»delNarniChînHúrin,delaqueexistenvariasversiones,ydiunadescripciónmuyresumidayselectivadesucontenido.Dehecholasdosversionessonmuchomásdistintasentresídeloqueparece,yaquí lastranscriboensutotalidad.Unade ellas consiste en unmanuscrito claro, escrito sin apenas titubeos o alteraciones (realizadas en elmomentodelacomposiciónodespués);estaversión,quellamaré«A»,essindudaanterioralaotra,yladoyenprimerlugar.Lasnotasnumeradasseencuentranenp.367.

TúrinTurumarth[69]

AquíempiezalahistoriaqueÆlfwinecompusoapartirdelosHúrinien,lamáslargade todas lasbaladasdeBeleriandque se recuerdanaúnenEressëa.Perodicen allí que, aunque compuesta en lengua élfica a partir de las tradicionesélficas(sobrelododeDoriath),labaladafueobradeDírhavel,unpoetahumano,quevivióenlosPuertosenlosdíasdeËarendelyreunióallítodaslasnuevasyconocimientosquepudoacercadelaCasadeHador,fueraentrelosHombresolosElfos,supervivientesyfugitivosdeDorlómin,deNargothrondydeDoriath.PorMablung supomuchas cosas, y la fortuna le hizo encontrar también a unhombre llamadoAndvír, entoncesmuy anciano, pero que era hijo delAndrógque formó parte de la banda de proscritos de Túrin, y que fue el únicosuperviviente de la batalla en la cima de Amon Rûdh.[70] De otro modo, deltiempo transcurrido entre la huida de Túrin de Doriath y su llegada aNargothrond,ydelashazañasdeTúrinenaquellosdías,nadasehabríasabidojamás, salvo lo poco que recordaban las gentes de Nargothrond de lo querevelaronGwindoroTúrin.DeestemodoseaclarótambiénelasuntodeMîmysusposteriorestratosconHúrin.EstabaladaesloúnicoquecompusoDírhavel,

Page 333: , el archivo original de

[364]perolosElfos la tuvieronengranestimaylarecordaron.Dírhavel,dicen,murióenelúltimoataquedeloshijosdeFëanoralosPuertos.Fuecompuestaenel modo de versificación llamado Minlamad thent / estent.[71] Aunque estaestrofanoesdeltododistintadelaqueélconocía,Ælfwinetradujolabaladaenprosa (incluyendoo añadiendo en losmárgenes, según le parecía conveniente,material procedente de los comentarios de los Elfos que había visto u oído);porquecarecíadedestrezaparalacomposicióndeversos,ylatraduccióndeestalarga historia del élfico al inglés eramuy difícil.De hecho, en la versión querealizó,conlaayudadelosElfossegúnsedesprendedesusnotasyadiciones,eltextoresultaavecesoscuro.

Estatraducciónalinglés«moderno»,esdecir,aformasinglesasinteligiblesparaloshablantesdelalenguainglesa(quecuentanconalgúnconocimientodelas letrasynoestán limitadosal lenguajecotidianodebocaaboca)no intentaimitarelhabladeÆlfwine,nielélficoqueseveamenudo,sobre todoen losdiálogos.Perocomosetratade«unahistoriadelostiemposantiguos»aunparalosElfos,yretrataantiguospersonajesysuformadehablar(talesqueThingolyMelian),enlaversióndeÆlfwine,ysindudatambiénenlosdíasdeDírhavel,lalenguaes engranmedida arcaica, en los términosy losusos, y losElfosmásancianos y nobles no hablan de lamismamanera que losHombres, o con unlenguaje exactamente igual al de la narración principal; por tanto, se hanconservadoaquíelementossimilares.Aestosedebeque,porejemplo,elhabladeThingolnosealaqueempleamosenlaactualidad:porqueenverdadlalenguadeDoriath,fueradelreyodeotros,erayaenlosdíasdeTúrinlamásantiguadelasqueseutilizaban.TalcomoobservóMîm,Túrinnoabandonójamáselhablaquehabíaadquiridodurantesueducación,apesardelagravioquehabíasufridoenDoriath.AunqueeraunHombre,hablabacomounElfodelReinoEscondido,[72] que es como hablaría ahora un Hombre que hubiera vivido y se hubieraeducadohastalaedadadultaenalgúnpaísapartado,dondeelinglésfueramássimilaraldelacortedeIsabelIquealadeIsabelII.

Elsegundotexto(«B»)esmuchomásbreve,yfueescritoconlamáquinadactilográficaquemipadreutilizó envarios de los textosdel [365]Narn y otros escritos tales que el capítuloDe la llegada de losHombresalOccidente.

Muchascancionescantantodavía,ymuchashistoriascuentantodavíalosElfosenlaIslaSolitariaacercadelaNirnaethArnoediad, laBatalladelasLágrimasInnumerables,enlaquecayóFingonysemarchitólaflordelosEldar.Peroaquí

Page 334: , el archivo original de

narraré como pueda unaHistoria deHombres queDírhaval[73] de los Puertoscompuso en los lejanos días de Eärendel. Narn i Chîn Húrin la llamó, laHistoria[*]delosHijosdeHúrin,lamáslargadelasbaladasqueserecuerdanenEressëa,aunquefuecompuestaporunhombre.

PorqueunhombreeraDírhaval.ProveníadelaCasadeHador,sedice,ylagloria y la desdicha de esa Casa le conmovían profundamente el corazón.Cuando moró en los Puertos del Sirion, recogió todas las nuevas yconocimientosquepudo;porqueen losúltimosdíasdeBeleriand llegaronallísupervivientesdetodoslospaíses,HombresyElfos;deHithlumyDor-lómin,deNargothrondyDoriath,deGondoliny los reinosde losHijosdeFëanoreneleste.

Estabalada es loúnicoquecompusoDírhaval, pero losEldar la tenían engran estima, porqueDírhaval empleó la lengua de los ElfosGrises, en la queteníaunagranhabilidad.Utilizóelmododeversificaciónélficollamado[aquísedejó un largo espacio en blanco en el texto] que antaño era adecuado para elnarn;peroaunqueestaestrofaessimilaralainglesa, lahetraducidoenprosa,puesamiparecercarezcodeladestrezasuficienteparaserscopywalhstodalavez.[74]Aunasí, latareahasidomuydifícil,ysinlaayudadelosElfoshabríasidoimposibleacabarla.NadaheañadidoalahistoriadeDírhaval,niheomitidonadadeloqueélcontó;tampocohevariadoelordendelahistoria.Sinembargo,de los asuntos que parecían de interés, o que con el paso de los años se hanvuelto oscuros, he hecho algunas notas, ya dentro de la historia o en losmárgenes,deacuerdoconelsaberqueaprendíenEressëa.[366]

Que A precedió a B, fuera por poco o mucho tiempo (no mucho, a miparecer),sedesprende,entreotrasconsideraciones,delempleodelviejonombre«losHúrinien»enlaoracióninicialdeA(mientrasqueenBesllamadaNarniChînHúrin).ElnombreaparecióañosantesenelCapítulo17deQS,DeTúrinTuramarthoTúrinelDesdichado:«labalada llamada iChúrinien, losHijosdeHúrin, lamás largade lasbaladasquehablandeaquellosdías» (V.366). (ParaHúrinienademásdeiChúrinien,ylarazónporlacualreemplacéHînporChînenCuentosInconclusos,véaseV.372).

Esposibleafirmarconcertezalaépocadequedatanestostextos.EnCuentosInconclusos (p.195) dije: «Desde el punto de la historia en que Túrin y sushombresseestablecenenlaantiguamoradadelosEnanosMezquinosenAmonRhûd,nohayningúnrelatodetallado[comoenlaspartesanteriores]hastaquela

Page 335: , el archivo original de

"Narn" retoma el viaje de Túrin hacia el norte, después de la caída deNargothrond»; con el material existente compuse una breve narración en ElSilmarillion,Capítulo21,ydiotrascitasdelostextosdeCuentosInconclusos,pp.195-200.Ahorabien,lahistoriadeTúrinyBelegenlamoradaescondidadeMîm enAmonRûdh y la breve «Tierra delArco y elYelmo»,Dor-Cúarthol,corresponden (igualqueel restodeestapartede la«TúrinsSaga»)a la épocaposterioralapublicacióndeElSeñordelosAnillos;enlamenciónpresenteeneltextoAdelhombreAndvír,«elhijodelAndrógqueformópartedelabandadeproscritosdeTúrin,yquefueelúnicosupervivientedelabatallaenlacimadeAmonRhûd» (véase nota 70)muestra que esta historia existía ya (hasta elpunto al que llegó) cuando se escribió A; de hecho, es muy probable que Acorrespondaalaépocaenquemipadretrabajabaenella.

Por tanto, esmuynotableelhechodequeenestemomento, relativamentetardío,mipadre tuvieraenmente tal«transmisión»delNarn iChînHúrin (encontrasteconlaafirmacióncitadaenVII.426deque«lastresGrandesHistoriasdebensernúmeronéanasyprocederdelmaterialconservadoenGondor»:siendola segundade las«GrandesHistorias»elNarn iChînHúrin).Tambiénresultasorprendente la afirmación (en ambos textos) de que la estrofa de DírhavalguardaciertasimilitudconelmododeversificaciónqueconocíaÆlfwine(que,porsupuesto,eselversoaliteradoanglosajón),peroquecomoÆlfwinenoerascop (véase nota 74) lo tradujo en prosa (anglosajona). No sé de ningún otrolugar donde se hable al respecto.Es tentador suponer que tenemos aquí algúntipodereferenciaoblicuaalpoemaaliteradodemipadrellamadoBaladadelosHijosdeHúrin,escritoenlosañosveinte,perotalveznoseaasí.

LasegundaversiónB,dondelanotapreliminarpasaaserunprefacioescritoporelmismoÆlfwine,enlugardeunadescripción«editorial»[367]delaobradeÆlfwine, se grapó a un texto de doce páginas quemi padremecanografióabinitio,coneltítulo«AquíempiezalahistoriadelosHijosdeHúrin,NarniChînHúrin,quecompusoDírhaval».DeestetextoseextrajoelprincipiodelaNarnenCuentosInconclusos(pp.79-81),ycontinúaconlahistoriadeHúrinyHuorenGondolin(queseomitióenCuentosInconclusos),basadaenlaversióndelosAnalesGrisesydescritaenpp.205-206(luegosiguelahistoriadelahermanadeTúrin,Lalaeth,ydelaamistadquelouníaaSadorLabadal,paraterminarconlapartida de Húrin a la Batalla de las Lágrimas Innumerables, que se da enCuentosInconclusos,pp.81-90).Esmuydifícildeinterpretar,enlahistoriade

Page 336: , el archivo original de

lavisita aGondolin, lagran similitudo (amenudo) la ausenciadediferenciasentre la formulaciónde labaladadeDírhavaly lade laversiónde losAnalesGrises.Apesarde lasdiferenciasfundamentalesen lahistoria,surge lamismacuestión en el caso de la versión de la Narn de la Batalla de las LágrimasInnumerablesyladelosAnales(véansepp.200ss.).El textodelNarnnoestávinculado,comoenlahistoriadeGondolin,alnombredeDírhaval;sinembargo,es curioso que empiece (p.201) con «Muchas canciones cantan todavía, ymuchashistoriascuentan todavía losElfosacercade laNirnaethArnoediad, laBatallade lasLágrimas Innumerables, en laquecayóFingony semarchitó laflordelosEldar»,puesesidénticoal iniciodelprefaciodeÆlfwine(textoB,p.365), excepto en que el último dice «cuentan todavía los Elfos en la IslaSolitaria».

Page 337: , el archivo original de

III

MAEGLIN

[369]La leyenda de Isfin yEöl y su hijoMeglin (en la primera formadel nombre)tieneunalargahistoria,yenpp.151-152,§§117-20,presentésusprimerasfasesde forma concisa. En la versión original de los Anales Grises, se repetía laversióndelahistoriadeAB2:IsfinabandonabaGondolinenelañoanterioralaBatalladelasLágrimasInnumerables,yveintiúnañosdespuésenviabaaMeglinsóloaGondolin(AGanalesoriginales471y492,pp.66-67,109).Fueenestafasecuando seescribióporprimeravezunahistoria completadeMeglinydecómollegóaGondolin.

Setratadeunmanuscritoclarode12páginas,corregidoexhaustivamenteenelmomentodelaescrituraydespués;enestilocorrespondesinningunadudaalosAnalesdeAman, losAnalesGrises, elposteriorCuentodeTuor y el textoque he llamado Final del Narn («FN», véase p.188), y puede fecharse sinposibilidad de error en la misma época (1951). Esta obra fue la causa de laintroducciónenAGdelosanalesrevisadosconcernientesalahistoria(años316,320 y 400, pp.67-68), tal como se ha observado antes (p.153); los analesrevisados se escribieron en una página de una agenda de noviembre de 1951(p.66).

Muchos añosdespués se confeccionóun textomecanografiadoamanuensisconunacopiaalcarbón,segúnsedesprendedelhechodequeestáescritoconlaúltima máquina dactilográfica de mi padre. En el texto mecanografiado seincorporaronlaprácticatotalidaddelascorreccionesrealizadasenelmanuscrito.Enelpresentecapítulo llamaréalmanuscritode1951«A»yalposterior textomecanografiado «B», distinguiendo en caso necesario la copia original como«B(i)»ylacopiaalcarbóncomo«B(ii)».

Page 338: , el archivo original de

El texto de B fue corregido y anotado a bolígrafo, igual que la copia alcarbón, aunque no del mismomodo; el manuscrito original A también sufrióalgunas correcciones tardías, que no aparecen en elmanuscrito original deB.Además,enB(i)se insertóunagrancantidadde textomanuscritode lamismaépoca, juntoconotromaterial similarcuyocontenidocoincideenparteconelanterior y que aparece en otros lugares; para esto mi padre utilizó papel deborrador que le proporcionaron en Allen and Unwin, y dos de las hojas [370]consistenennotasdepublicacionesaparecidasel19deenerode1970:así,pues,elmaterialesrealmentetardío,ypresentaunadificultadexcepcional.

Aunque el texto B fue también muy tardío, tal como se desprende de lamáquinadactilográficautilizada,ciertosdetallesdelosnombresdemuestranqueel manuscrito A había alcanzado la forma que se copió en el textomecanografiadomuchos años antes; esmuy probable quemi padre lo hicieramecanografiar para disponer de una copia que poder anotar y revisarsustancialmente en torno a 1970. Sólo los pocos cambios realizados en A abolígrafoquenoseretomaronenBcorrespondenalaépocafinaldeltrabajoenlahistoria.

Exponer en detalle la evolución de todo este material requeriría una grancantidaddeespacio,ydurantegranpartede su longitudconsistiríaen lamerarepeticióndelCapítulo16DeMaeglindelSilmarillionpublicado.Enestecaso,por tanto, emplearé el texto del capítulo como referencia, y me concentraréprincipalmenteen loúltimoqueescribiómipadre sobre el tema,quepresentanumerososrasgosnotablesquedebidoasunaturalezanopodíantenerlugarenel libro publicado. En este comentario me remitiré a los párrafos de ElSilmarillion, numerándolos para facilitar las referencias internas, y dando lasprimeras palabras de cada uno para su identificación. Conviene observar aquíqueeneltextodelSilmarillionseincorporaronloscambiosdelacopiaoriginal(B[i]) y la copia al carbón (B[ii]) del texto mecanografiado, y que en lasocasiones (que son numerosas) en que difieren en la revisión de los pasajesoriginaleseltextopublicadosueleserunamezcladeambas.

EltítuloElmanuscritoAoriginalnoteníatítulo;posteriormentemipadreescribióalápizDeMeglin,reemplazándoloporDeIsfinyGlindûr.El textomecanografiadoB(original)setitulaDeMaeglin,yestásubtituladoHijodelahermanadeTurgon,

Page 339: , el archivo original de

ReydeGondolin.Enelencabezamientode laprimerapáginadeB(i)mipadreescribió que el texto es «Una versión ampliada de la llegada de Maeglin aGondolin,quehade insertarse enel lugar correspondiente enCG»,y tambiénapuntóque«CG=CaídadeGondolin».EstosólopuedereferirsealabandonadoCuentodeTuor(tituladoDeTuorylacaídadeGondolin,luegoreemplazadoporDeTuorysullegadaaGondolinparasuinclusiónenCuentosInconclusos),quedatadelamismaépocaqueelmanuscrito.Así,pues,todavíaentoncesmipadreesperabaescribirunaversióncompletamentenuevadelaCaídadeGondolin,delaqueenverdad sehabíahechomuypoco (y lopocoque sehabíahecho fueveinteañosantes).La[371]únicapruebadequeenalgúnmomentoconsiderólahistoriadeMaeglincomounposibleelementodelQuentaSilmarillionradicaenlapalabraSilmarillionconunsignode interrogaciónescritaa lápiz juntoa lospárrafosinicialesdelmanuscrito;yfuetachada.

§1 AredhelAr-Feiniel,laBlancaSeñoradelosNoldor…Aquí,yalolargodetodoeltextoB(i),IsfinfuesustituidoporAreðel;yenel

margen,juntoasuprimeraaparición,mipadreescribió:

El nombre procede de la primera (1916) versión de CG. Ahora tiene unaformabastante inaceptable, inadecuadapara la posicióny el carácter de lahermanadeTurgon,yademáscarecedesignificado.

Presumiblemente, mi padre quería decir que, puesto que Isfin carecía deetimología posible, ése no podía ser el nombre de la hermana deTurgon (cf.II.434-35, donde la traducción original del nombre es «rizos de nieve» o«extremadamenteastuta»,ysemencionalapresentenota).Tambiénhayescritoenelmargen«?Rodwen=NobleVirgenAlta»y«RodwenLosenGolodh..»(lasúltimasletrassonilegibles;lapalabra«Virgen»tampocoestádeltodoclara).

Enelextremosuperiorde laprimerapáginade lacopiaalcarbónB(ii) lasnotassobreelnombresondiferentes.Aquímipadreescribió«Elnombre Isfindebe ser reemplazadoen todoel textoporFeiniel (=blancaSeñora)». Junto aestoescribióunaX,y«SustituirIsfinporAredhel(Elfonoble)».Encambio,enB(i),comoheobservadoantes,Isfinsólofuerodeadoporuncírculo,exceptoendos casos en que fue reemplazado por Feiniel, y en un caso en que fuereemplazado porAr-Feiniel.Mi padre corrigió la copia original y la copia alcarbón independientemente pero (más o menos) en la misma época, muy

Page 340: , el archivo original de

probablementeporqueteníauntextoenunsitioyelotroenunlugardistinto.EnelSilmarillionpublicadoloscombinécomoAredhelAr-Feiniel,aunquenohabíaninguna justificación para hacerlo; no cabe la menor duda de que ambosnombrescompetíanparasustituiraIsfin,ylasnotasenelencabezamientodelacopia al carbón citadas arriba indican que al final se decidió por Areðel(Aredhel).

El nombre Nivrost se reemplazó en ambas copias de B por Nevrost (noNevrast,laformahabitual).

En elmanuscritoA se decía de Isfin que deseaba «cazar» en los bosques,corregidopor«andar»,yasíapareceenB.Enrelaciónaestocf.eltextoañadidoenelpasajedeQSacercadelospríncipesdelosNoldor,dondesedecíaqueenValinor Isfin «amaba cabalgar y cazar en los bosques, y allí estaba confrecuenciaencompañíadesusparientes,loshijosdeFëanor».PosteriormenteenestepasajeIsfinsesustituyó[372]porÍrith(véaseVII.207-208,213);estenombreapareceenLosQuendiylosEldar(véansep.475ynota118).

EnAseempleabanformasde«tú»entodoeltexto,peroenelpasaje(§5)enque los guardianes de Doriath se dirigen a Isfin las formas de «tú» sereemplazaronporelplural«respetuoso»,comoeneltextopublicado.Noldor sesustituyóporÑoldorentodoB(i).

EnA,eltextoempiezaconlafecha316.

§4 YTurgondesignóatresseñoresdesucasa…EnB(i)solo,enreferenciaaestaspalabrasiniciales,mipadreescribióalápiz

losnombresGlorfindel,EgalmothyEchtelion,ytambién«SobrelasetimologíasdeEgalmothyEchtelion véasenota».Lanotaestá escrita en lamismapáginamecanografiada,yensureverso,peroesmuydifícildeleer:

EstosnombrestambiénprocedendelaprimitivaCG,perosuenanbienyhanestado en la imprenta. Se trata de formas tardías populares de los arcaicosÆgamloth, Ægthelion. Obsérvese que se dice (¿dónde?) que amlothprobablemente no sea S[indarin]. Q *ambalotse «flor que se alza», enreferencia a la flor o ingenio floreado empleado como cresta fijada en lapuntadeunyelmo…alto.Portanto,elnombre=crestadeyelmoapuntado.

De igual modo, Echtelion debe proceder de Aegthelion. El últimoelemento deriva de √stel «permanecer firme». La forma con prefijo«sundóma»,estel,seutilizabaenQySpara«esperanza»,esdecir,unestado

Page 341: , el archivo original de

mental,firme,depropósitofijo,ydifícildepersuadir,quenotiendeacaereneldesesperooabandonarsupropósito.Stel-sinprefijodio[?elverboS]thel«proponerse, pensar, decidir, querer». Así, Q ? þelma «una idea fija, …,voluntad».

Lapalabra ilegibleen«enunyelmo…»podría ser«arcaico».Sundóma es untérminoimportanteenelanálisisdelaestructurafonológicaquendiana.Dichoenmuy pocas palabras, la «base» consonántica o sundo se caracterizaba por una«vocal determinante» o sundóma: así, la sundoKAT tiene una sundómamedia«A»,yenTALATlasundómaserepite.Enlasformasderivadaslasundómapodríasituarse antes de la primera consonante, por ejemploATALAT; así,estel junto astelenestanota.

Sobre las palabras «Estos nombres … han estado en la imprenta» (enreferenciaalosSenescalesRegentesdeGondorllamadosEgalmothyEchtelion)véanseII.269ynotaapiedepágina,dondesemencionalapresentenota;paramiobservaciónallídequemipadre«posteriormentedecidiónomencionar losnombresdelaescoltadeAredhel»véasep.383.[373]

§5 PerocuandoellallegóalVadodeBrithiach…«las gentes de la casa de Finarfin»: en B todavía se dice en este punto

Finrod,quesólosesustituyóporFinarfinenB(ii).EnAyenBlosguardianesdelafronteraledecíanaIsfin:«Elcaminomás

rápido es por elCamino delEste desdeBrithiach hastaBrethil oriental y a lolargo de la frontera septentrional de este Reino, que después de atravesar elEsgalduinyelArosentraenlosbosquesdemásalládelaColinadeHimring».EnB(ii)solamente,«atravesarelEsgalduinyelAros»sesustituyópor«cruzarelPuentedelEsgalduinyelVadodelAros».

Eneltextopublicado«lastierrasdemásalládelaColinadeHimring»fueunerrorinadvertidoenlugarde«losbosques…».

§6 EntoncesAredhelsevolvió…EnAyenBselee«lasErydGorgoroth»peroenB(ii),yenAenlamisma

época,sesustituyópor«losvallesencantadosdelasGorgorath»;deigualmodo,enAyB«Dungorthin»>«NanDungortheb»enAyenB(ii).

LaversiónoriginaldeestepárrafonosufrióningunamodificaciónenB(i),pero se rescribió enB(ii). Esta revisión no alteró el sentido original demodo

Page 342: , el archivo original de

significativo, pero se añadió que los compañeros de «Feiniel» (véase en §1arriba) «no tuvieron otra opción que seguirla, pues no podían retenerla por lafuerza»,yquecuandoregresaronaGondolin«Turgonlesdijo:—Mealegraqueporlomenostresquegozandemiconfianzaymiamornofueronconducidosalamuerteporlatestarudezdeuna».Estasadicionesnoseincluyeroneneltextopublicado.

§7 PeroAredhel,despuésdehaberbuscadoenvanoasuscompañeros…Dondeenel textopublicadosedice«siguióadelante»,enel textooriginal,

asícomoenB(i),selee«siguióporelCaminodelEste»;enB(ii)fuecorregidopor«AlcabovolvióaencontrarelCaminodelEste».EnB(ii)elnombreCelonfuerodeadoporuncírculoparacorregirloenambasaparicionesenelpárrafo,yenlasegundaseescribióencimaelnombreLimhir(véasep.393).

DelallegadadeIsfinalatierradeHimlad(nombrequeapareceporprimeravezenestahistoria)eltextooriginaldeAyBdice:

…enesemomento[CelegormyCurufin]noestabanallí,ycabalgabanconCranthirhaciaeleste,enThargelion.PerolasgentesdeCelegormledieronla bienvenida, e hicieron todo cuanto ella les pidió; y por un tiempo tuvogranalegríaenlalibertaddelosbosques.Ysiemprecabalgabamáslejos,amenudosola,salvoporlosperrosquellevaba,enbuscadenuevossenderos…

Estose rescribióenB(i)en la formaenqueapareceenel textopublicado.Enunaprimerafasedelarescrituralafrase«salvoporlosperros[374]quellevaba»fueencerradaentrecorchetesconlanota:«Omitir,anoserquelapresenciadelosperrosseasignificativadespués»;enlasegundafasefueeliminada.JuntoalaodeThargelionmipadreescribióunaa(esdecir,Thargelian),conunsignodeinterrogación. En B(ii) la rescritura era distinta, más similar al texto original,incluyendolareferenciaa losperros;Thargelion sesustituyóaquí tambiénporThargelian,sinsignodeinterrogación(sobrelaúltimaformavéasep.393).

§8 Enesebosque,enedadesatrás…En B(i) mi padre escribió la siguiente nota en el margen del texto

mecanografiado, juntoa laprimeraapariciónen lahistoriadelnombredeEöl,queencerróentrecorchetes:

Page 343: , el archivo original de

Otronombrequeprocedede la primitivaCG: carecede significado, ahoracomo entonces. Pero no había de tener significado alguno enQ[uenya] oS[indarin]. Porque de Eöl se decía que era un «Elfo Oscuro», términoaplicadoatodoslosElfosquenoquisierondejarlaTierraMedia,yentonces(antes de la organización de la historia y la geografía) se presentabanllevandounavidaerrante,amenudomaldispuestosparaconlos«ElfosdelaLuz». Pero también se aplicaba a los Elfos capturados por Morgoth yesclavizadosparaquehicieranelmalentrelosElfosunavezliberados.Creoquedeberíaretomarselaúltimaidea.ExplicaríamuchascosassobreEölysuhabilidadcomoherrero.(Piensoqueelnombrepuedeconservarse.Noesenabsolutonecesarioquelosnombrestengansignificado).

En el antiguo cuento de La Caída de Gondolin Eöl no era llamado el «ElfoOscuro»,aunqueenlaabandonadaBaladadelaCaídadeGondolin(III.172)selo llama«oscuroEöl»,ysediceque«losElfosOscuros,quevagansinhogar,eran su pueblo». En el Esbozo de la Mitología (IV.44) es llamado «el ElfoOscuroEöl»,asícomoenelQuenta(IV.161);enAB1(IV.349)es«Eöl,unElfoOscuro», y en AB 2 (V.159) «Eöl el Elfo Oscuro», igual que en todas lasentradasdeAG.Nocreoqueeltérmino«ElfosOscuros»seutilizarajamásenelsentidomencionadode«Elfososcurecidos»,Elfos esclavizadosy corrompidospor Morgoth. Las palabras «Creo que debería retomarse la última idea.ExplicaríamuchascosassobreEölysuhabilidadcomoherrero»fueronlabasedeunesbozoabandonadodelahistoriadeEölquesedaabajo.

Eneltextooriginalsedecía«EraparientedeThingol,peronoloamaba,ycuandolaCinturadeMelianrodeóelBosquedeRegionescapóaNanElmoth».En un pasaje de la «Túrins Saga», que fue omitido en Cuentos Inconclusos(p.127ynota12)porquesehabíautilizadoenElSilmarillion(p.275),secuentaqueEölentrególaespadaAnglachel,[375]queélhabíaforjado,«aThingolcomopago,quelamentó,acambiodequeselepermitieravivirenNanElmoth».

Juntoalaspalabras«peronoloamaba»mipadreescribióenelmargendelacopia al carbón,B(ii): «PorqueThingol fue amigode losNoldor antesdequeabandonaranlaTierraMedia»(cf.VII.202).EnB(i)corrigiólaspalabras«noloamaba» por «pero se había sentido incómodo en Doriath», y en una páginainsertada esbozó toscamente una nueva historia de Eöl. De ella existen dosversiones,quesinembargoengranpartesonidénticas.Laprimeradice:

Page 344: , el archivo original de

perosehabíasentidoinquietoeincómodoenDoriath,ycuandolaCinturadeMelianrodeóelBosquedeRegion,dondeélvivía,partió.Secree(aunquenada se sabía con certeza) que fue capturado por los Orcos y llevado aThangorodrim,yallífuesometidoalaesclavitud;perodebidoasudestreza(que en aquel lugar volcó en la herrería y el trabajo con elmetal) recibiócierto trato de favor, y gozaba de más libertad de movimientos que lamayoría de los esclavos, y así al cabo escapó y se ocultó enNan Elmoth(quizá no sin el conocimiento de Morgoth, que utilizaba los esclavos«huidos»parasembrarelmalentrelosElfos).

Lasegundaversiónempieza:

y cuando supo queMelian levantaría en torno a Doriath una Cintura quenadie podría atravesar …… sin el permiso del rey o de Melian misma,abandonóelBosquedeRegion,dondehabíavivido,ybuscóunlugarcomomorada.PeroalnoamaralosNoldor,lefuedifícilencontrarunsitiodondenolomolestaran.Despuéssecreyó(aunquenadasesabeconcerteza)queensusviajesfuecapturado[etc.comoenlaprimeraversión]

Puede que esto sea compatible con la historia de que Eöl dio Anglachel aThingolparaquelodejaramorarenNanElmoth.SeríainteresantesaberporquémipadrequeríamodificardeestemodolahistoriadeEöl;o,mejordicho,porquédeseabaatribuirladestrezadeEölconlosmetalesauntiempodeesclavitudenAngband;perose lopensómejoryenunanotagarabateadajuntoa lasdosversionesdijoquenofuncionaría,pueseramuysimilaralahistoriadeMaeglin,yqueladestrezadeEölprocedíadelosEnanos.

§9 Ahorabien,eltráficodelosEnanos…EnAeliniciodeestepárrafodiceloquesigue:

Ahora bien, el tráfico de los Enanos seguía dos caminos, de los cuales elseptentrional, que conducía a Himring, atravesaba Nan Elmoth, y allí Eölsolía encontrarse y conversar con los Enfeng. Y cuando la amistad crecióentreellos,ibaavecesalasprofundasmansionesdeBelegostymorabauntiempoallí,comohuésped.[376]

Page 345: , el archivo original de

LaúnicacorrecciónrealizadaenAfuelasustitucióndelantiguotérminoEnfeng(Barbiluengos,losEnanosdeBelegost,véansepp.136,248-249)porAnfangrim,que aparece aquí por vez primera. En B(ii) «las profundas mansiones deBelegost» fue reemplazado por «… de Nogrod o Belegost»; al adoptar estoúltimo en el texto publicado, reemplacé en consecuencia Anfangrim«Barbiluengos»poreltérminogeneralNaugrim.

EnelsiguientepasajeAdecíaoriginalmente:

Allíaprendiómuchosobrelostrabajosenmetal,enlosquellegóaserhábilenextremo;einventóunmetalduroydelgadoperomaleable,yeranegroybrillantecomoelazabache.Rodëollollamó,elmetaldeEöl,ysevestíaconél,yasíescapóamuchasheridas.

Elnombredelmetalsemodificóvariasveces.PrimeroRodëolfuesustituidoporGlindûr, que a su vez lo fue por Targlîn y después por Morlîn; luego(aparentemente)sereemplazódenuevoporGlindûr,yfinalmenteporMaeglin,laformaqueapareceenB.

La idea de que el nombre del hijo de Eöl procedía del nombre del metalapareceenelanalrevisadoparaelaño320enAG(p.67):«ËollollamóGlindûr,porque ése era el nombre del metal de Ëol»; posteriormente, Glindûr fuesustituidoporMaeglincomonombredelmetalycomonombredelhijo(aligualqueenA:véaseen§10abajo).

ElpasajesedejóenB(i),peroenelencabezamientodelaprimerapáginadeB(ii)mipadreescribió:«ElmetalnodebetenerelmismonombrequeMaeglin»;y corrigió el texto por la forma que tiene en el Silmarillion publicado, congalvorn como nombre del metal. (Después de «cada vez que salía» en ElSilmarillion se omitieron las palabras «y así escapó a muchas heridas», alparecerpordescuido).

Enel pasaje«PeroEöl…deningúnmodoeraunEnano, sinounElfodeelevada estatura, de la alta estirpe de los Teleri» mi padre escribió en elmanuscrito A (solamente) una nota que empieza con las palabras «No en larevisión», que probablemente signifique que lo que sigue está ausente en lascorrecciones realizadasen las copiasdel textomecanografiado («la revisión»).Enestanotamipadrecopióunaversióndelpasajemuydébileilegiblequeseencontrabaen lamismapágina, intentandodescifrar supropia letra; ladoy talcomoestá:

Page 346: , el archivo original de

Eölnoperteneceal linajedeThingol,sinoqueesunodelosTeleriquenoquiso atravesar las Hithaeglir. Pero [después] él y otros pocos de templesemejante,pocoamantesdelasmultitudesdegente,…[habían]cruzadolas[Mts]muchotiempoatrásparallegaraBeleriand.

Junto a esta nota escribió «pero la relación con Thingol sería positiva», y lafecha1971.[377]

AredhelAr-Feiniel: enB(ii) sediceaquíAr-Feiniel (que sustituyóa Isfin);véasep.371.

§10 NosedijoqueAredhelestuvieradeltododescontenta…Enelmargendelmanuscrito,dondesemencionaelnacimientodelhijode

Eöl,mi padre escribió después la fecha 320 (cf. p. 67, §119). La oración queapareceenAdecíaoriginalmente:

Al cabo de varios años Isfin tuvo un hijo de Eöl en las sombras de NanElmoth,ysupadre lo llamóMeglin,porqueeraoscuroy flexible,comoelmetaldeEöl.

El hecho de que elmetal se llamara originalmenteRodeöl enA (véase en §9arriba)peroelhijoMeglin(elnombreoriginal)parecesugerirquelaideadequeelhijotuvieraelmismonombrequeelmetalsólosurgiódespuésdelaredaccióninicial del manuscrito, a pesar de las palabras «porque era oscuro y flexible,como elmetal de Eöl». La evolución del nombre del hijo enA fueMeglin >Targlîn>Morlîn>GlindûryfinalmenteMaeglin.

Lafrasedeestaversión(conelnombreMaeglin, igualqueeldelmetal)seconservóenB(i);sinembargo,enB(ii),eltextodondemipadredeclaróqueelhijoyelmetaldeEölnopodíantenerelmismonombreycambióelúltimoporgalvorn,lasustituyóporlaversióndeltextopublicado,enelqueAredheldioensecreto a su hijo el nombre noldorinLómion «Hijo delCrepúsculo», y Eöl lollamóMaeglin(traducidopor«MiradaAguda»,véasep.393)cuandoteníadoceaños.

§12 Sinembargo,secuentaqueMaeglinamabamásasumadre…«Turgon…nohabíaheredero;puessuesposa,Elenwë,habíamuertoenel

cruce del Helcaraxë»; en A se dice «Turgon … no había heredero; pues su

Page 347: , el archivo original de

esposa, Alairë, pertenecía a los Vanyar y no quiso abandonar Valinor». En lapágina de apuntes donde acaba el posterior Cuento de Tuor (véase CuentosInconclusos,p.78)enunanotaqueno incluí sediceque«Alairë sequedóenAman».QueestosedebaaqueeraunaVanyarecuerdaalahistoriadeAmárië,amadadeFelagund,queeraunaVanya«aquiennoselepermitióacompañarloenelexilio»(p.63,§109).EltextoBoriginaldiceAlairë,peroenAyenB(ii),noenB(i),mipadrecorrigió(supuestamenteen1970)elnombreporAnairë.Lasustitución porElenwë enEl Silmarillion obedece a las genealogías de 1959(véanse pp. 273, 408), dondeAnairë (que se define como unaVanya «que sequedóenTuna») fuecorregidoposteriormentepor«Elenwë, quepereció en elHielo»;enelmismocuadroseintrodujoenlamismaépocaAnairëcomoesposadeFingolfin,conlanotadeque«sequedóenAman».

EnunanotaqueseañadióeneltextomecanografiadodelosAnalesdeAman(VII.154,§163)mipadredijoqueenelcrucedelHelkarasë [378]«laesposadeTurgonseperdióyteníaunahijacomoúnicaheredera.ElmismoTurgonestuvocercadeperderlavidaalintentarsalvarasuesposa,yteníamenosamorporlosHijos de Fëanor que ningún otro»; sin embargo, la esposa de Turgon no senombra.

§13 Mientrascontabaestashistorias…Golodhrim: A dice Noldor, sustituido inmediatamente por Goloðrim

(GolodhrimenB).Enestepárrafo,yen§14,elnombredelhijodeEöl(véaseen§§9,10arriba)

sufriólossiguientescambiosenA:Morleg(quenohaaparecidoantes)>Morlîn>Glindûr>Maeglin.

§§14ss. Sucedióqueenplenoestío…JuntoalaoracióninicialdeAmipadreescribióposteriormentelafecha400

(cf.67,§120).Eltextooriginal,quepermanecióinalteradoenambascopiasdeB,diceaquí:

Y sucedió que los Enanos invitaron a Eöl a una fiesta enNogrod, y él seausentó.EntoncesMaeglinsedirigióasumadreydijo:—Señora,partamosmientrashayatiempo.¿Quéesperanzahayenelbosqueparavosyparamí?Estamos aquí prisioneros, y no encontraré en este sitio beneficio alguno.Porque he aprendido todo lo que mi padre o los [Nornwaith >] Naugrim

Page 348: , el archivo original de

tienen que enseñarme, o lo que están dispuestos a revelarme; y no quieromorar para siempre en los bosques oscuros con unos pocos sirvientes, yaquellos que sólo están versados en el arte de la herrería. ¿No iremos aGondolin?¡Vosseréismiguía,yyovuestroguardián!

EntoncesIsfinsesintiócomplacidaycontemplóconorgulloasuhijo.—Enverdadestoydispuestaahacerlo,yrápido—dijo—;ynosentiréningúnmiedoenelcaminoconunguardatanvaliente.

Por tantose levantaronypartieronsindemora,con todoel secretoquepudieron. Pero Eöl regresó más pronto de lo previsto y descubrió que sehabíanido;y tangrandefuesucóleraquecorrió trasellosauna la luzdeldía.

(ParaNornwaith, sustituidoporNaugrim, véase p.250). En este punto existendosversionesanterioresdeltextoenA,ambastachadas.Laprimeradice:

PeroMorleg tambiéndesconfiabadesupadre,yempleó laastuciaynosedirigió en seguida al Camino del Este, sino que cabalgó primero haciaCelegorm y lo encontró en las colinas al sur deHimring. Y de Celegormobtuvocaballosmuyveloces,ylapromesademásayuda.EntoncesMorlegeIsfincruzaronelArosyelEsgalduin lejosalnorte,dondedescendierondelastierrasaltasdeDorthonion,yluegosevolvieronhaciaelsur,yllegaronalCamino del Este lejos al oeste. Pero Celegorm y Curufin bloquearon elCamino [379]delEsteysuvadosobreelAros,ynodejaronpasaraEöl,yaunqueélescapóenlaoscuridadseretrasómuchotiempo.

Lasiguienteversióndice:

Porque sus sirvientes le informaron que habían huido hacia los vados delCaminodelEstesobreelArosyelEsgalduin.Perolellevabandosdíasdeventaja, y habían tomado los más veloces de sus caballos, y aunque lospersiguiósintreguanoconsiguióverlosantesqueatravesaranelBrithiachydejaranallí loscaballos.PeropormalasuerteEöl losvio tomarel senderosecreto, que se encontraba en el lechodelRíoSeco;y los siguió congrancautela, paso a paso, y los alcanzó aun en la oscuridadde la granbóveda,donde los Guardas del Camino guardaban una vigilancia incesante. Así,pues,losGuardaslocapturaron,igualqueaellos

Page 349: , el archivo original de

Es interesantever la intervencióndeCelegormyCurufin en estahistoria, quefueeliminadaenseguidaperoreaparecióañosdespués.

En la página donde aparecen estos pasajes desechados siguen unas notasescritasmuyrápidamentealápizdondesebosquejaeldesarrollodelahistoria.

Entra después de ellos. Los guardias lo capturan.Afirma ser el esposo deIsfin.HablaconTurgon.Isfin loreconoce.TurgontrataaEölconhonores.EölsacaunarcoydisparaaMorlegenlasestanciasdelRey,diciendoquenole robarán a su hijo. Pero Isfin se interpone en su camino y es herida.MientrasEölestáencarcelado,Isfinmuereporelveneno.Eölescondenadoa muerte. Lo llevan al precipicio de Caragdar. Morleg está allí, frío. LoarrojanporelprecipicioconlaaprobacióndetodossalvoIdril.

Trasdesecharlospasajestranscritosarriba,mipadreescribióunaversiónfinal,queempiezadenuevo,en«aunalaluzdeldía»enp.378:

aun a la luz del día; porque sus sirvientes le informaron que habíancabalgadohaciaelCaminodelEsteyelvadosobreelAros.Perolellevabandosdíasdeventaja,yaunquelospersiguiósintreguamontadoenelcorcelmás rápido, no consiguió verlos antes que [llegaran a las sombras de lasCrisaegrim,ybuscaranelsenderosecreto>]llegaranalBrithiachydejaranallíloscaballos.

El texto continúa entonces como enEl Silmarillion §23 (párrafo que empiezaEntoncesEölsealejócabalgandodeprisa…).

EltextofinaldeAseconservóeneltextomecanografiadoB,ynienlacopiaoriginalnienlacopiaalcarbónlomodificómipadre(exceptopor«unafiesta»> «una fiesta de solsticio de Verano» en el último). De aquí en adelante, dehecho,noserealizaronmáscambiosocorreccionesenlacopiaalcarbónB(ii),yestetextopierdesuinterés.Sinembargo,enB(i)mipadreinsertóeneltextounaextensa versión en páginas separadas; al parecer, se trata del último texto denarrativa[380]sustancialqueescribióacercadelaCuestióndelosDíasAntiguos:nopuedeseranteriora1970(véasep.370).Empiezaen laspalabras«Sucedióque en pleno estío», y prosigue con la huida de Maeglin y Aredhel, lapersecucióndeEöl,ylaintervencióndeCurufin:ElSilmarillion,pp.182-184,

Page 350: , el archivo original de

§§14-23,dondeseunealtextooriginalAen«antesquellegaranalBrithiachydejaranallíloscaballos».

Como hemos visto antes (p.371), esta historia de Maeglin no pretendíaformarpartedelQuentaSilmarillion; losdetallesde lanarracióndeesta tardíainterpolaciónseresumieronenciertogradoeneltextopublicado,principalmentemediantelaeliminacióndelasreferenciastemporalesylacuentadelosdíasyunretornoalestilode lanarraciónoriginal,mássimpleyremoto.Lasprincipalesomisionesyalteracionesconsecuentessonlasquesiguen.

§14 y él se ausentó. Texto original: «y él se ausentó, aunque le parecíaprobable que en su ausenciaMaeglin quisiera visitar a los hijos de Fëanor apesar de sus consejos, y en secreto ordenó a sus sirvientes que vigilaranestrechamenteasuesposaysuhijo».

PortantoledijoaAredhel :«Portanto,algunosdíasdespuésdelapartidadeEöl,Maeglinsedirigióasumadreydijo:».

§§15-16 ydiciendoa lossirvientesdeEölque ibanenbuscade loshijosdeFëanor …: «Por tanto, aquella noche se aprovisionaron con todo el secretoposibleparaunviaje,yalalbapartieronhacia losextremosseptentrionalesdeNan Elmoth. Allí, mientras cruzaban la estrecha corriente del Celondescubrieron a unvigilante, yMaeglin le gritó:—Dile a tu amoquevamos avisitar a nuestros parientes enAglon.—Entonces cabalgaron sobre elHimladhacialosVadosdelAros,yluegoaloestealolargodelosCercadosdeDoriath.Perosehabíandemoradodemasiado.Porquelaprimeranochedelostresdíasdela fiesta,mientrasdormía,Eöl sintióuna sombraoscurademalospresagios,yporlamañanaabandonóNogrodsinceremoniasysealejócabalgandohaciacasaatodavelocidad.Así,pues,volvióvariosdíasantesdeloprevistoporMaeglin,llegando a Nan Elmoth al anochecer del día de su huida. Allí supo por susvigilantes que había partido hacia el norte menos de dos días atrás y habíanentradoenHimlad,caminohaciaelAglon.

«Entonces tan grande fue la cólera de Eöl que decidió seguirlos deinmediato;así,pues,deteniéndosesóloparatomaruncaballodescansado,elmásrápido que tenía, partió la misma noche. Sin embargo, al entrar en Himlad,dominósuira…

JuntoaCelonhayescrito?Limhir(véaseen§7arriba).

Page 351: , el archivo original de

§16 Curufin,además,eradepeligrosotemple;perolosexploradoresdeAglonhabían descubierto la cabalgata de Maeglin y Aredhel …: «Curufin era unhombredepeligrosotemple.Hastaentonceslohabíandejado[aEöl][381]seguirlibrementesucamino,perosilodeseabanpodíanconfinarlodentrodeloslímitesdeNanElmothyaislarlodelaamistaddelosEnanos,quehabíadespertadoloscelos deCurufin. Las cosas no estabanmuchomejor de lo que había temido;porquelosexploradoresdeAglon…».

YantesdequeEölsehubiera internadomucho …:«Así,pues,antesdequeEölhubierallegadoalamitaddelcaminodeHimladfueabordadoporunosjinetes bien armados, que lo obligaron a presentarse ante el señor Curufin.Llegaronalcampamentoalmediodía,yCurufinsaludóaEölconpocacortesía».

§19 HacedosdíasquehancruzadolosAssoriach…:«NohacedosdíasquefueronvistoscruzarlosVadosdelAros,ydeallícabalgarrápidamentehaciaeloeste».ParaelnombreAssoriach,queseintrodujoeneltextopublicado,véasep.394,nota76.

§22 encontrarunparientetanamableenmomentosdenecesidad:«encontrarunsobrino tanamableenmomentosdenecesidad».Paraestecambiovéaseen§23abajo.

DeacuerdoconlasleyesdelosEldar,nopuedomatarosenestaocasión :en este punto hay una nota a pie de página en el original: «Porque los Eldar(incluyendo a los Sindar) no tenían permitido darsemuerte unos a otros paravengarunagravio,porgrandequefuera.Además,enestaocasiónEölsehabíadirigido hacia elAglon sinmalas intenciones, y no le faltaba razón, al buscarnoticiasdeAreðelyMaeglin».

§23 puescomprendíaahoraqueMaeglinyAredhelhuíanaGondolin:«Porquevioahoraquelohabíanengañado,yquesuesposaysuhijohuíanaGondolin,ysehabíademoradoyahorahacíamásdedosdíasdesdequecruzaranlosVados».

Esta narrativa está seguida de varias notas. Una de ellas es un cuadrogenealógico:

Page 352: , el archivo original de

Míriel=Finwë=Indis

Fëanor Turgon,Areðel=Eöl

Curufin Maeglin

Aestoseañadió:«Así,pues,CurufineramediosobrinodeTurgonyAreðel.EöleratíopolíticodeCurufin,parentescoqueselenegópor"matrimonioforzado"».EnestagenealogíasebasanlaspalabrasdeEölcitadasen§22arriba,«encontrara un sobrino tan amable en momentos de necesidad»; sin embargo, escompletamenteerrónea.Lagenealogíacorrectaes:[382]

Míriel=Finwë=Indis

Fëanor Fingolfin

Curufin Turgon,Areðel=Eöl

CurufinnoerasobrinodeEöl(porAreðel),sinosuprimo(político).Setratadeunerrorextraño,podríadecirsequesinprecedentes,puestoquefuemásqueundescuidocasual.

Enotrapáginaseencuentralasiguientenota,escritarápidamente,dondesecomentanextensamentelosmotivosdelcomportamientodeCelegormyCurufin.

ElencuentrodeEölyCurufin(sinoconstituyeunainterrupcióndemasiadolarga) es un buen detalle, pues presenta (como puede desearse) aCurufin,que demasiadas veces hace de villano (especialmente en el Cuento deTinúviel)auna luzmejorymáshonorable,aunque tambiénconun templepeligrosoypalabrasdesdeñosas.Porsupuesto,Curufinconocíabienelodiode Eöl por los Noldor, especialmente por Fëanor y sus hijos, como«usurpadores» (aunque en este caso era injusto, puesto que las tierras queocuparon los 5 hijos no habían estado pobladas antes por los Sindar).TambiénconocíalaamistaddequegozabaEölentrelosEnanosdeNogrod(dehechoEölnopodríahaberviajadosoloporBeleriandOr.haciaNogrodsinelpermisode los5hijos),aquieneshabía intentado inspirarconcierto

Page 353: , el archivo original de

éxito enemistad por los Noldor. Esto había perjudicado a los 5 hijos, queantes de la llegada de Eöl a Nan Elmoth habían obtenido provecho de laayudadelosEnanos.Además,CurufinsabíaquelaesposadeEölpertenecíaalosNoldor,ydehechodesdemuchotiempoatrássabíaquiénera,yahoraadivinaba sagazmente que ella [? intentaba] por fin huir de su esposo.CurufinpodríahabermatadoaEöl(¡mucholodeseaba!)ynadie,apartedelos pocos hombres que estaban con él en el campamento (y que nunca lohabrían traicionado), lo hubiera sabido, o lamentado. En Elmoth sólo sesabríaqueEölhabíapartidoenposdeAreðelynuncahabíaregresado,yenelcaminohabíasuficientespeligrosparaexplicarlo.Peroparalasleyesyelsentimientoeldarinhabríasidounasesinato;Eölllegósolo,sinpropósitodeobrarelmalporesavez,sinollenodeangustia.Además,habíarespondidoaldesprecio y los insultos de Curufin con sensatez, incluso cortesía (fuerairónicaono).Además,ymásimportante,eraunodelosEldar,yporloquese sabía no había caído bajo la sombra deMorgoth, a no ser por la vagasombraquedespertabaenvidia [383]por losNoldorenmuchosotrosde losSindar (? debido a las murmuraciones inspiradas por Morgoth). Eso erapeligroso(independientementede lasfaltasdesurebelión),puestoquesiaMorgoth no lo hubieran seguido los Exiliados, es evidente que todos losSindarnohabríantardadoenserdestruidosoesclavizados.

Unimportantepuntoquenoquedaclaroradicaenlaactuaciónanteriorde Celegorm y Curufin en el asunto de Areðel. Ella había estado con loshermanos, sin ocultar quién era: de hecho, la conocían bien desdemuchotiempo atrás. ¿Por qué no enviaronmensaje alguno aGondolin? PareceríaquelaescoltadeAreðel,apesardeestarcompuestadevalientescapitanes,extraviadayatemorizadaporloshorroresdelosvallesalestedelEsgalduin,nollegójamásalPuentedelEsgalduinocercadelAglond.Enconsecuencia,amiparecer, en laescoltadeAreðelno puedenmencionarse los capitanesmáseminentesyvalerosos(Glorfindel,EgalmothyEchtelion).Larespuestaalapreguntaanterioresésta:lospeligrosdeDungorthin,etc.,erantemidosuniversalmenteporlosEldar,ynomenosporloshijosdeFëanor,paraquien[léase quienes] el refugio al sur en Doriath estaba del todo cerrado. Porsupuesto,TurgonprohibióexpresamenteaAreðelquesiguieraesecamino,yella lo desobedeció por mera testarudez. En su busca, es evidente que suescolta soportó hasta el límite de sus fuerzas los peligros, y sin duda este

Page 354: , el archivo original de

hecho propició su huida, pues centraron toda su atención en las criaturasmalignas. Ahora bien, desde que Gondolin se «cerró» no había [habido]comunicación alguna entre los hijos de Fëanor yTurgon. Por supuesto, sesabía que cualquiera de estos tres hijos (o cualquier mensajerocompletamente acreditado) que llevara noticias de Areðel habría sidoadmitido.PeroevidentementeAreðellehabíacontadoaCurufin(yluegoaCelegorm, su preferido) lo bastante de sí misma como para que elloscomprendieran que había huido de Gondolin por voluntad propia y sealegrabadevivir[con]ellosyserlibre.Ellossólopodíanenviarunmensajea Gondolin enfrentándose a grandes peligros, que para ellos sólo habríanestado justificados si era para salvarla de la desgracia. Además, mientrasAreðelsesintiócontentaycómodasedemoraron,creyendoquedeinformaraTurgon éste sólo exigiría su regreso (puesto que el permisoque le habíadadoparapartireranulodespuésdesudesobediencia).Peroantesdequesehubieran decidido volvió a perderse, y pasó largo tiempo antes de quesupierano adivinaran loquehabía sidode ella.Esposibleque lohicierancuandoAreðel empezó a visitar de nuevo los bordes de Nan Elmoth, o aaventurarse fuera. Porque mantenían una vigilancia constante en NanElmoth, desconfiando de las [384] acciones y los viajes de Eöl, y susexploradores la descubrieron a veces cabalgando a la luz del día por loslímites del bosque. Pero ahora les pareció demasiado tarde; y que todo [?léasecreyeronquetodo]loqueconseguiríanenfrentándosealpeligroseríalareprensiónolacóleradeTurgon.Yeso[esto]noloqueríandeningúnmodo.Porque sobre ellos pesaba ahora una sombra de miedo, y estabanpreparándose para la guerra antes de que la fuerza de Thangorodrim sehicierainsuperable.

En este texto nos encontramos con problemas de consideración, además dealgunospuntosmenoresdignosdemención.(1)SedicequeCurufin«conocíalaamistad de que gozaba Eöl entre los Enanos de Nogrod»; en la narración lasvisitasdeEöleranaBelegost,queenB(ii)sesustituyópor«NogrodoBelegost»(véaseen§9arriba),peroyaenAlafiestaa laquefuecuandosuesposaysuhijohuyeron se celebró enNogrod (§14).Enotro lugarde los escritos tardíossobre «Maeglin» se dice de Eöl que «Últimamente visitaba Nogrod confrecuencia;sehabíahechomuyamigodelosEnanosdeNogrod,puestoquelosdeBelegost,alnorte,sehabíanhechoamigosdeCaranthirhijodeFëanor».(2)

Page 355: , el archivo original de

ElpasosellamaaquíAglond,aunqueeneltextointerpoladoesllamadoAglon;véase p. 394, nota 77. (3) Para los nombres de la escolta de Aredhel, aquídesechados, véase en §4 arriba. (4) La referencia aDungorthin en lugar de aDungorthebconstituyeunareversiónpordescuidoalantiguonombre.

(5)Loscinco hijos de Fëanor semencionan tres veces, pero no encuentroninguna explicación. No parece creíble que los Siete Hijos de Fëanor, tanprofundamente arraigados y constantemente recurridos en la tradición, seconviertanencincoporunmerodesliz,comoenlaomisióndeFingolfinenlagenealogía (p.382). Para ese entonces se había introducido la historia de queunodeloshermanosgemelosDamrodyDíriel,posteriormenteAmrodyAmras,losmás jóvenesde loshijosdeFëanor,murióenlaquemade lasnavesde losTelerienLosgar,porque«habíanvueltoparadormirenelbarco»:asíseafirmaenunanotaescritaa lápizenel textode losAnalesdeAman (VII.154,§162),aunque el texto nunca semodificó en consecuencia. Es posible quemi padrehubierallegadoapensarquetantoAmrodcomoAmrasmurieronenelincendiodelbarco.

(6)Porúltimo,sorprendelaúltimaoracióndelcomentario,dondesedicequeCelegormyCurufinsepreparabanparalaguerra.ElSitiodeAngbandterminódeprontoen lamitaddel inviernodelaño455.Entre lahuidadeGlaurungen260ylaBatalladelaLlamaSúbitahubo(seafirmaenlosAnalesGrises,p.46)«lalargapazdecasidoscientosaños.Entodoesetiemposólohuborefriegasenlasfronteras[385]delnorte…».Esciertoqueen402(p.69)hubo«guerraenlasfronterasdelnorte, lamásamargadesde lahuidadeGlaurung,pues losOrcosintentaronquebrantarelpasodeAglon»;mientrasqueen422(p.70)Fingolfin«pensóenatacarAgband»,sinquellegaraanada,porque«lamayorpartedelosEldar estaban satisfechos con las cosas tal como eran, y no querían iniciar unataque en el que sin duda morirían muchos». Pero Maeglin y AredhelabandonaronNanElmothparahuiraGondolinen400.EnningúnsitioseindicaqueloshijosdeFëanorempezaranaprepararseparalaguerra55añosantesdelaDagorBragollach,conlaqueterminóelSitiodeAngband.

Enel restode lanarrativahaypocoscambiosen la copiaoriginalB(i)deltextomecanografiado,ysóloapuntolossiguientes:

§35 SedecidióqueEölfuerallevado…:alfinaldelpárrafomipadreañadió:

Page 356: , el archivo original de

PorquelosEldarnoempleabanelveneno,nisiquieracontralosmáscruelesdesusenemigos,bestias,orkosuhombres;ylesdiovergüenzayhorrorqueEölhubierameditadoesamalvadaacción.

Apartirdeestepuntoeltextopublicadosigueeloriginalcongranfidelidad,yelpequeñonúmerodecambioseditorialesrealizadosnoafectaenningúnmodoalanarrativa.

He mencionado antes (p.369) que además de las tardías correcciones yanotaciones apuntadas arriba que se realizaron en el texto de Maeglin, haytambién una gran cantidad de material de la misma época. Estos escritosconciernenprincipalmentealageografía,eltiempoylasdistanciasdelosviajesa caballo, pero son complicados y confusos, amenudo se repiten a símismosconpequeñasdiferenciasdecálculo,yenpartesoncasiilegibles.Noobstante,presentanunagrancantidaddedetallescuriososde lageografíay loscaminosquetomabanlosviajerosenaquellasregiones.

Exponer todo esematerial de unamanera ordenada, comentándolo páginaporpáginaeintentandotrazarlasecuenciadesuevolución,esimposible,y,sinolofuera,seríainnecesario.Mipadremismoapuntó:«Estoscálculosdeltiempode losviajesdeEöl son interesantes (y suficientespara establecer el gradodeprobabilidad),peroen realidadno sonnecesariospara lanarrativa,que resultacreíbletalcomoestá,aundelantedeunmapa».Loquesigueesuncomentariocon algunas citas de lo que podemos saber (y también de lo que no podemossaber) acerca de los caminos de Beleriand Oriental. Las notas numeradas seencuentranenpp.394-395.

Enrelaciónaestematerialhayunconjuntodefotocopiaspoconítidasdelasseccionesnororientalysudorientaldelmapa.Estasfotocopias[386]serealizarondespuésque todos los cambiosdelmapa;[75]mi padre utilizó las copias, no eloriginal,paraindicarlosrasgossurgidosenlareestructuraciónyeldesarrollodelahistoriadeMaeglindealrededorde1970.Puestoqueesmásfácilentenderloscambiosvisualmentequepormediodeunadescripción, lanuevaversióndelasección nororiental (p.221) se reproduce otra vez en p. 387 incluyendo loscambios realizados; las alteraciones realizadas en la sección sudoriental sonescasasy fácilmente comprensiblesmedianteunadescripción, y semencionanenreferenciaaldibujodep.223.

Page 357: , el archivo original de

Enunanotaescritaenelreversodeloriginal,«segundomapa»(véaseV.315)mi padre había afirmado que elmapa estaba hecho a escala de 50millas por3,2 cm, que es la longitud de los lados de la cuadrícula. No obstante, en elreversodeunadeestasfotocopias,escribió:«Elcómputoporcentímetrosquesedaenelmapaoriginalesinnecesario,toscoeinexacto.Dehechodoscuadradosde1,25[pulgadas]cadauno=100millas.…Laescalaesportantode40millasporpulgada.50millaspor1,25pulgadascadauno=uncuadrado».Aunqueaquínolodijoexpresamente,amiparecerrealizólacuadrículaoriginalbasándoseenlapulgada,peroposteriormentelainterpretócomosiestuvieraencentímetros.

Page 358: , el archivo original de

[387]

Page 359: , el archivo original de

El Camino del Este. En el texto original de Maeglin (p. 373, §5) losguardianesde la frontera occidental deDoriathdecían a Isfin que«elCaminomásrápidoesporelCaminodelEstedesdeBrithiachhastaBrethilorientalyalo largode la frontera septentrionaldeesteReino,quedespuésdeatravesarelEsgalduinyelArosentraenlosbosquesdemásalládelaColinadeHimring»,sin que se modificara cuando mucho tiempo después se realizaron lascorreccioneseneltexto,exceptoporloscambiosde«EsgalduinyAros»por«elPuente del Esgalduin y el Vado del Aros» en una de las copias. En §6, ella«buscó»el«camino»entrelasMontañasdelTerroryloscercadosdeDoriath,yen §7 «siguió por el Camino del Este, y cruzó el Esgalduin y el Aros» sesustituyósóloenunade lascopiaspor«AlcabovolvióaencontrarelCaminodelEste…».EnunodelospasajesdesechadosdelmanuscritoAdadoen§§14ss.enpp.378-379sediceque«Morleg [Maeglin]no sedirigióen seguidaalCaminodelEste,sinoquecabalgóprimerohaciaCelegorm»,mientrasqueenelsegundo pasaje desechado (ibid.) se afirma que «sus sirvientes [de Eöl] leinformaronquehabíanhuidohacialosvadosdelCaminodelEstesobreelArosyelEsgalduin»;enlaterceraversión(p.379)«sussirvientesleinformaronquehabíancabalgadohaciaelCaminodelEsteyelvadosobreelAros».

DetodosestospasajessedesprendequecuandoescribióeltextooriginaldeMaeglinen1951mipadrepensabaqueelCaminodelOeste[388]partíadelvadode Brithiach entre las Montañas del Terror y los confines septentrionales deDoriath,yatravesabaelríoEsgalduinyelAros;elhechodequeelprimerodeestospasajessemantuvieraenambascopiasmecanografiadasparecedemostrarque en 1970 todavía conservaba esta concepción. La única diferencia seencuentraenlaintroduccióndeunpuentesobreelEsgalduin,ensustitucióndelvado.Asísedesprendedelsiguientepasaje:

LacasadeEöl(enmediodeNanElmoth)seencontrabaaunas15millasdelextremo septentrional del bosque, junto al Celon. Desde ese punto estabaunas65millasalNOdelVadodelAros.[76]EneseentoncesCurufinmorabaal SE del Paso de Aglond,[77] unas 45 millas al NE del Vado del Aros.Reclamaba la propiedad de la Himlad (llanura fría) detrás de Aglond yHimring,entreloscursosseptentrionalesdelosríosAglondyCelon.[78]Porsupuesto, él y su pueblo vigilaban el Vado del Aros; sin embargo, noimpedían el paso a los escasos viajeros intrépidos (Elfos o Enanos) que

Page 360: , el archivo original de

empleaban el camino del Este más allá de los cercos septentrionales deDoriath. (Más allá del Vado se extendía una región completamentedeshabitada,entrelasmontañasdelnorte[?léaseenelnorte],elEsgalduin,elArosyDoriath:nisiquieralospájarosvivíanallí.Portanto,selallamabaDorDhínenla«TierraSilenciosa»).[79]

Más allá delAros (a unas 25millas) se extendía el gran obstáculo delEsgalduin, donde no había ningún lugar vadeable. En los «días pacíficos»antesdelregresodeMorgothyUngoliant,cuandoloslímitesseptentrionalesde Doriath eran las montañas de Fuin (que todavía no eran malignas), elcamino del Este cruzaba el Esgalduin en un puente situado fuera delposteriorcercadodeMelian.Estepuentedepiedra,elEsgaliantoIant Iaur(puente viejo) todavía existía, vigilado por los guardias deDoriath que noestorbabanelpasodelosEldar.Portanto,paravolversealSOlosfugitivosteníanquecruzarelArosporelpuente.DesdeallísemanteníanlomáscercaposibledelosCercosdeDoriath(siThingolyMeliannoleseranhostiles).En la época de esta historia, aunque muchos males merodeaban en lasMontañas,elpeligroprincipalseencontrabaenelcrucedeNanDungortheb,desdedondelasnubesylaoscuridaddescendíancasihastalosCercos.

Volviendo a la fotocopia del mapa, la casa de Eöl estaba señalada en NanElmoth,talcomosemuestraenmidibujo(p.387).Unalíneatrazadaabolígrafoverdelauneaunpuntoenellímiteseptentrionaldelbosque,juntoalrío;deallísale una línea de puntos verdes (representada con una línea de guiones enmidibujo)queatraviesalaHimlad[389]hastalos«VadosdelAros»,señaladosconun bolígrafo rojo.[80] Los puntos verdes se vuelven entonces al SO hasta elpuentedelEsgalduin,llamadosimplemente«Puente»(EsgaliantoIant Iaurenel texto recién citado).[81] Más allá del Iant Iaur los puntos verdes prosiguenhacia el SO durante un corte trecho y luego se detienen; no parecen tenerrelaciónconlaListMelian(laCinturadeMelian).

En una nota escrita en la fotocopia delmapa se afirma que la línea verdeindica«elitinerarioquesiguieronMaeglinysumadrealhuiraGondolin».Alaluzdeltextoarribacitado,tambiénindicaelcursodelcaminodelOestedesdeelVadodelAroshastaelIantIaur;encasocontrario,elcaminonoestáseñalado.La líneapunteadaquesigueelbordedeNeldorethes llamadaenelmapaListMelian,ynoindicacaminoalguno.Dehecho,aloeste,lalíneaseextendíamásalládeMindebhastaelBrithiach,perofuetachada(p.225,§38);haciaelestese

Page 361: , el archivo original de

extendía entre el Esgalduin y el Aros, y luego entre el Aros y el Celon, y alparecerindicalacontinuacióndelaListMelian.

Por causa de estas incertidumbres, eliminé en el texto del capítulo DeMaeglinenElSilmarillionlasreferenciasal«CaminodelEste»ymodifiquélaformulación de los pasajes; sin embargo, en el mapa que acompaña al libroseñalé su curso. Ahora parece que me equivoqué en ambos casos: en verdadhabíaunCaminodelEste,pero sucursoes inciertoy sudestinodesconocido.MásalládelAros,aleste,nohayindicacióndeadóndesedirigía:enelpasajeantescitadosedicequetantoelcaminocomoelpuenteeranantiguasobrasqueprocedían de los «días pacíficos» anteriores al regreso deMorgoth: no era uncamino que hicieran los Noldor para la comunicación entre los reinosoccidentales y los Fëanorianos.Tampoco hay justificación para indicar que sevuelve al SE tras losVados delAros.En este pasaje se dice quemás allá delEsgalduin,haciaeloeste,losviajeros«semanteníanlomáscercaposibledelosCercosdeDoriath»,loquenohacepensarquesiguieranuncaminotrillado.

LosCaminosde losEnanos.Lacuestiónde losCaminosde losEnanosdeBeleriandOriental es igualmenteoscura.En los primerosAnales deBeleriand(AB1,IV.382)sedecíaque«losEnanosdesdeantañoteníanuncaminoqueibaalOesteyquecorríaalolargodeEredlindonhaciaelesteypasabaaloesteporlos desfiladeros que hay al sur delMonteDolm y bajaba por el curso del ríoAscar y sobre el Gelion en el vado Sarn Athrad y así hasta el Aros». Estoconcuerdaexactamenteconelitinerario(revisado)delcaminoenla«ExtensiónOriental» del primer mapa del Silmarillion (véase IV.271, 387). En la partecentral(original)delprimermapa(encartadoentrelaspp.266y267delvol.IV)vemos que cruzaba elCelon y elAros al oeste deNanElmoth [390] (que, porsupuesto,eneseentoncesaúnnoexistía)yasíseguíaladirecciónOSOhacialasMilCavernas.Sinembargo,elcursodelaantiguarutadelosEnanostraselpasodeSarnAthradnuncaseseñalóenelsegundomapa,anoserquelavagalíneadescritaenlasnotasdelmapa,p.228,§68,seaefectivamenteelCaminodelosEnanos.Enesecaso,suitinerariosehamodificadoycruzaelArosmuchomásalsur,yluegovahaciaelnorteatravésdelBosquedeRegionhastaMenegroth.PeroenelQuentaSilmarillion tardío tenemospruebasmásconcluyentes,enelcapítuloDelallegadadelosHombresalOccidente,pp.260-261,dondesediceque«Marach…descendióporelCaminodelosEnanos,yseasentóenelpaísalsuryalestedelamoradadeBaranhijodeBëor»:setratadeEstolad,pues«en

Page 362: , el archivo original de

adelanteasísellamólatierraalestedelCelonyelsurdeNanElmoth».SobrelafaltadeusodelosantiguosCaminosdelosEnanosaBeleriandtraslallegadadelosNoldorvéasep.150,comentariosobreAG§114.

YaeneltextooriginaldeMaeglin(p.375,§9)sedecíaque«eltráficodelosEnanos seguía dos caminos, de los cuales el septentrional, que conducía aHimring,atravesabaNanElmoth».EstonosemodificóeneltrabajoposteriorenMaeglin, y en elmapapreliminar una líneadepuntos (queya estabapresentecuando se realizó la fotocopia), que señalaba el «camino del norte de losEnanos» (véase p. 226, §50), va al ESEdesde cerca deNanElmoth, cruza elGelionalgoalsurdelaconfluenciadesusbrazos,yluegosevuelvealsur,deunmodomásomenosparaleloalrío.AloesteoelnortedeNanElmothnohaynirastrodeél,yesimposiblesaberconcertezasimásalládelpuntodondefinalizaenmidibujo(p.221)continúahaciaelsurohaciaeleste.

EnlospapelesdeMaeglinnoquedaclaroel itinerariodeeste«caminodelnortedelosEnanos»,porque(aunquesinlugaradudascorrespondenalamismaépoca)esevidentequerepresentandiferentesconcepciones.

(i)DescribiendoelviajedeEölaNogrod,mipadredijo:

Desde Nan Elmoth hasta el Gelion la tierra, al norte de la Andram y lasCascadas bajo el último Vado sobre el Gelion[82] (justo por encima de ladesembocaduradel ríoAscarquebajabade lasMontañas), erauna llanuraondulada en sumayor parte, con extensas regiones de árboles grandes sinmatorrales.HabíavarioscaminostrilladosqueoriginalmentefueronobradelosEnanos deBelegost yNogrod, de los cuales elmejor (elmás ancho yutilizado)ibadelVadoPequeñopasandoalnortedeNanElmothyalVadodelAros,cruzabaelPuentedelEsgalduinperonoseguíamásalláporque,silosEnanosdeseabanvisitarMenegroth[391]

Luego el texto se vuelve del todo ilegible.En lamención de «el últimoVadosobre elGelion» añadió enunanota que el nombreSarnAthrad de este vadodebía sustituirse por Harathrad «Vado del Sur», «en contraste con el vadoseptentrional,muyempleado,dondeel ríono era aúnmuy rápidooprofundo,casiexactamentealestedelacasadeEöl(a72millasdedistancia)»;yjuntoaHarathradescribióAthradDaer(«elGranVado»).[83]

Page 363: , el archivo original de

Esto parece significar que Eöl cruzó el Gelion en el vado septentrional,aunquenoseafirmaexplícitamente.Enlasfotocopiasdelmapahaydoscambiosrelacionados con lo que se ha dicho aquí.Uno es la señalización de un crucesobre elGelion en el cuadro E13 (p.387), justo por encima de donde la líneapunteada«caminodelnortedelosEnanos»cruzaelríoenelmapaoriginal,perosinqueseindiquesenderoalgunoquelleguehastaél.ElotroseencuentraenelvadodeSarnAthrad,en lasecciónSudoriental(p.223),dondeen la fotocopiamipadreescribióelnombredenuevoencimadelnombreexistente,lorodeóconuncírculo,yalladoescribióHarathrad.

NadamáspuededecirseacercadelcaminodelnortedelosEnanos,ynohayindicaciónalgunaenelmapaolostextosdedóndeseuníaal«caminodelsur»,osilollegabaahacer.Dehechoesmuyextrañoqueestecaminoseptentrional,del que en el textodeMaeglin se diceque iba«haciaHimring» (comopuedeesperarse:hacia los territoriosde losHijosdeFëanor), según lacita (i)pasaraporelVadodelArosyelPuentedelEsgalduin:loscrucesestabansituadosenelCaminodelEstehaciaelBrithiach(p.388).Yapartedeesto,¿porquéelcaminohabríadevolversehaciaeleste,yporquénohabríadellegarmásalládelPuentedelEsgalduin?

(ii)EnotrapáginamipadredijoqueelviajedesdelacasadeEölhastaNanElmothendirecciónaNogrodtranscurría

a través de tierras salvajes (que sin embargo en general no constituían unterreno difícil para los caballos) sin caminos trazados, pero siguiendo unsendero trilladoquehabíanhecho loscaminantesenanosquesedirigíanalSarn Athrad (el último punto donde podía cruzarse el río Gelion) y seencontraba el Camino de los Enanos en el alto paso de lasmontañas quellevabaaNogrod.

No semenciona aquí el vado septentrional, ni siquiera el camino del norte; ypareceindicarsequeEölcruzabanecesariamenteenSarnAthrad(quetodavíasellamabaasí,noHarathrad);además, sedicequecuandoEölcabalgabadeNanEmothaNogrodtomaba«unsenderotrilladoquehabíanhecholoscaminantesenanos»hastaSarn[392]AthradqueseencontrabaconelCaminodelosEnanosenelpasoalto.

Page 364: , el archivo original de

Además de la línea de puntos verdes que se introdujo en la fotocopia delmapa,de laquesedicequeeraelcaminoquesiguieronMaeglinyAredhelalhuirdeNanElmoth(p.389),hayunaslíneasdepuntosrojos(queeneldibujoheseñaladoconlíneasdepuntosmuyseparados)quevandeNanElmothalVadodelAros,ytambiéndeNanElmothalsudeste(p.387).EnlasecciónSudorientalde la fotocopia (véase el dibujo delmapa enp. 223) esta línea roja de puntoscontinúarectaatravesandoelcuadroG13hastaSaraAthrad,yluegocoincideconelCaminodelosEnanosenlasmontañas,yapresenteenelmapaoriginal.Enlafotocopianohaynotadondeseexpliqueloquerepresentanestaslíneas,peronocabedudadequeindicanlosviajesdeEöl(aunquelospuntoscontinúanhastaelVadodelAros,mientrasquecuandoperseguíaaMaeglinyAredhelfuedetenidoporlosjinetesdeCurufin«antesdequehubierallegadoalamitaddelcaminodeHimlad»,p.381,§16).Así,pues,lalíneaquevadeNanElmothaSarnAthradcorrespondeobviamentealoquesediceenlacita(ii).

Laausenciadeunaafirmaciónplenayverdaderamenteclara—lasuposicióndequelasideasdemipadresobreeltemanohabíanadquiridounaestabilidadreal—ylaextremaincertidumbredealgunasdelasseñalesdelmapallevaronaomitirelitinerariodelCaminodelosEnanoseneltextopublicado.

Apartedelasuntodeloscaminos,enestospapeleshayvariasnotasdondesemuestra la insatisfacción con los antiguos nombres que ya se ha visto en loscasosde Isfin yEöl(pp.371, 374): aquí se cuestionanGelion yCelon (cf. sunota en el mapa original, p. 229, donde dijo que «Estos nombres de ríosnecesitanserrevisados,transformarseenpalabrasdotadasdeunaetimología»).[84] En diversas notas situadas en distintos lugares, propuso (por este orden)Gelduin,Gevilon,Gevelon,ytambiénDuinDaer(cf.DuinDhaerenlanotadelmapa original reciénmencionada);Gevelon procede del enanoGabilan «granrío».Enelreversodeunadelasfotocopiasdelmapaescribió:

La tierra al este [del río] es Thorewilan [la a está subrayada]. El nombreenano también solía traducirse porDuinDaer. Los Enanos sólo daban elnombreGabilanalRíoalsurdelasCataratas,donde(traslaunióndelRíocon el Asgar, que procedía de las Montañas) el curso se aceleraba y suvolumen aumentaba continuamente gracias a las aguas de cinco afluentesmás.[393]

Page 365: , el archivo original de

ElnombreThargelionenelmapaoriginalfuesustituidoporThargelian(conlaasubrayada: p.387): la última forma ha aparecido en las correcciones de lostextos mecanografiados deMaeglin (p.373). La forma Asgar apareció en losañostreinta(juntoaAscar),véaseIV.245;cf.lasEtimologías,V.445,raízSKAR:«N[oldorin]asgar,ascarviolento,impetuoso».

LasustitucióndelnombreLimhirporCelon sehapropuestoenunode lostextosmecanografiadosdeMaeglin (p.373), y entre lospapeles«geográficos»tenemoslasiguientenota:

Celonesdemasiadovulgarparaserunnombrederío.Limhîr(elríoclaro/centelleante) —que se repite en SA, algo habitual con otros nombres deBeleriand— es más apropiado para el río, un afluente del Aros y unacorrientedelgadayclaraquedescendíadelaColinadeHimring.

ElnombreLîmhirnoapareceenElSeñordelosAnillos,amenosquemipadreserefirieraalLimclaro,Limlighteninglés,delqueenlaGuíadelosnombresenElSeñorde losAnillos (ATolkienCompass, ed.Lobdell, p. 188) sedice: «Laterminación -light indica que se trata de un nombre en Lengua Común; perodéjese el oscuro elemento lim- inalterado y tradúzcase -light; el adjetivo lightsignificaaquí"brillante,claro"».

Porúltimo,faltamencionarlaetimologíadeMaeglinqueapareceentreestospapeles.

mikhoradar:*mikra depunta aguda (Qmiχa, S*megr): «adjetivo fuerte»maika agudo, penetrante, que profundiza en; a menudo en sentidofigurado (como Q hendumaika ojo penetrante S maegheneb >maecheneb).

glim destello, centelleo (habitualmente de rayos de luzmuy delgados perobrillantes).Aplicadoespecialmentealaluzdelosojos;ausenteenQ. Sglintha-mirar,glînn.

ElnombreMaeglinderivadeestasdospalabras,puestoqueMaeglin tenía,más aún que su padre, los ojosmuy brillantes, y además de tener la vistaaguda, era dementemuy penetrante, rápido para interpretar lasmiradas ygestosdelagenteyadvertirsuspensamientosypropósitos.Elnombrenosele dio hasta la infancia, cuando estas cualidades fueron advertidas. HastaentoncessupadresecontentabaconllamarloIôn,hijo.(Ensecretosumadre

Page 366: , el archivo original de

lediounnombreenQuenyaN.Lómion«hijodelcrepúsculo»;yleenseñóaMaeglinlalenguaQuenya,aunqueEöllohabíaprohibido).[394]

EstaevolucióndelahistoriadeMaeglinapartirdelaversiónescritaveinteañosantes fue la última vez que mi padre trabajó de un modo concentrado en lanarrativadelosDíasAntiguos.Porquéregresóaestaleyendaenparticular,nolo sé; sin embargo, en esta consideraciónminuciosa de las posibilidades de lahistoria,desdelosmotivosdelospersonajeshastalosdetallesdelterreno,deloscaminos,delavelocidadylaresistenciadelosjinetes,advertimoselcambioquehabíasufridoelfocodesuvisióndelasviejashistorias.

Page 367: , el archivo original de

IV

DELOSENTSYLASÁGUILAS

[396]Estebrevetextocorrespondealaépocatardía,oúltima,deltrabajodemipadre,y debe datarse comomuy pronto en1958-1959, pero esmuy posible que seaposterior.Elborradororiginal seconserva,yconsisteenunmanuscritoescritoporlasdoscarasdeunaúnicahoja,agranvelocidadyconpocascorrecciones,enunaletralegible,peronomás.SetitulaAnaxartamel.

Fue seguido de un texto que mi padre escribió con su segunda máquinadactilográfica(véaseVII.344),ampliandoelprimerborrador,dondesinembargonoseexcluyócasiningúndetallesignificativo.Notienetítulo.EnelSilmarillionpublicado se empleó en la segunda parte del Capítulo 2DeAulë y Yavanna,pp.55-58,desdelaspalabras«Ahorabien,mientrasAulëtrabajabaenlahechurade los Enanos …». Por supuesto, se trata de una combinación puramenteeditorial.

El texto publicado siguió la copia mecanografiada con pocas diferencias,exceptoenloqueconciernealasformasde«tú»y«vos»,queinicialmentemipadre no tenía claras, igual que en el texto acerca deAulë y los Enanos queconstituye la primera parte del capítulo en el Silmarillion publicado (véasep.251).Enelborradormanuscritoutilizó«tú»y«vos,habéis»en lospárrafosiniciales, pero luego «tú, tu» exclusivamente, para después corregir lasincoherencias.Aligualqueenlaprimerapartedelcapítulo,enlaobrapublicadaseadoptaronlasformasde«tú».

Existendostextosamanuensis,independientesentresí,quesebasaronenelmanuscritodespuésdelarealizacióndetodaslascorrecciones.Carecendevalortextual,exceptoenqueenunodeellosmipadreapuntóalápizeltítuloDelosEntsylasÁguilas,yenelotroAnaxartaronOnyalië.

Page 368: , el archivo original de

NOTAS

En estas notas, que en gran parte se limitan a diferencias de interpretación, elborradororiginalesllamadoA,eltextomecanografiadoB,yeltextopublicadoS.[397]

Cuando Yavanna se dirigió a Manwë (p.56) «no traicionó el secreto deAulë»:estosignificaqueYavannanoledijonadaaManwëdelahechuradelosEnanos;enlaprimerapartedelcapítulo(p.53)«temiendoquelosotrosValarloculparan, trabajó en secreto», e Ilúvatar (quien «sabía lo que se estabahaciendo»)sedirigiódirectamenteaAulë.

«Pero loskelvar puedenvolar o defenderse, lo queno es posible entre lascosasquecrecencomolasolvar»(p.56):enBhayunanotaenelmargenjuntoakelvar,«animales,todaslascriaturasvivientesquesemueven»,queseomitióenS.EnAnoseemplearonestaspalabras,perosedejóunespacioenblancodondeenBseleekelvar.Inmediatamentedespués,Adice:«Lentosencrecer,rápidosen la caída, y a menos que paguen el tributo del fruto en las ramas, apenaslloradosensufinal,comohevistoaunentrelosValar»;enBlaúltimafrasepasóaser«comohevistoaunentrelosMaiarenlaTierraMedia»,perosedesechódeinmediato.EltextofinaldelpasajeeseldeS.

En loquedice luegoYavanna,desde«levantéyo las ramasde losgrandesárboles…»Bdice«yalgunascantaronaIlúvatarentreelvientoylalluviayelresplandor del Sol»; las últimas palabras se omitieron en S, puesto queimplicabanqueelSolexistíadesdeelprincipiodeArda.

EnelpasajedondesedescribelaexperienciadeManwëalrecordarlaVisióndelosAinur(p.57;deltodoausenteenA)eltextooriginaldeBdecía:«peroeraahoraremota,porqueélmismoestabaenella,yviosinembargoquelamanodeIlúvatarsosteníatodoyquetodoestabadentro»,posteriormentesustituidoporlalecturadeS(dondeEru>Ilúvatar).

EnlaspalabrasdeEruqueManwëcuentaaYavannaenEzelloharlaoración:«Poruntiempo:mientraslosPrimerosNacidostengandominioylosSegundossean jóvenes» fue encerrada entre corchetes para su exclusión en B, pero seconservóenS.

En lo último que dice Manwë, «Las águilas morarán en las montañas, ydesdeallíoiránlasvocesdelosquenosreclamen»eraoriginalmenteenB:«…ydesdeallíoiránlasvocesdelosquemereclamen,delosquedemírenieguen».

Page 369: , el archivo original de

Alfinaldelborradordeunacartafechadaenseptiembrede1963,delquesecitaunpasajeenp.411,mipadreañadióenunanotamuytosca(dadaenCartas,pp.389-390):

Nadiesabíadedóndevinieron(losEnts)nicuándoaparecieronporprimeravez. Los Altos Elfos decían que los Valar nunca los mencionaron en la«Música». Pero algunos (Galadriel) eran [de la] opinión de que cuandoYavannadescubriólamisericordia[398]deEruparaconAulëenrelaciónalacuestióndelosEnanos,lerogóaEru(porlamediacióndeManwë)quedieravidaacosashechasdecriaturasvivientesquenofuerandepiedra,yquelosEntseranalmasenviadasparahabitarenlosárbolesoquelentamentefueroncobrandoparecidoconlosárbolesporcausadelamorinnatoquesentíanporellos.

En relación a las palabras «los Ents eran almas enviadas para habitar en losárboles»cf.laspalabrasdeErueneltexto(p.57):«CuandolosHijosdespierten,elpensamientodeYavannadespertarátambién,yconvocaráespíritusvenidosdelejos,eiránentreloskelvarylasolvar,yalgunossealbergaránenellos…».Esbastante probable que la nota del borrador de la carta y la escritura deAnaxartaronOnyaliëcorrespondanalamismaépoca.

Page 370: , el archivo original de

V

LACUENTADELOSAÑOS

[399]Lacuentade losaños fueunaobraqueevolucionóa lo largodevariasetapasparalelamente a los Anales. Hasta ahora no le había cedido espacio en LaHistoria de la Tierra Media (pero véase VII.65), porque su valor para lanarrativadelosDíasAntiguosesmuypequeñohastaelfinaldelaúltimaversión(posterioraElSeñorde losAnillos), cuando seconvierte enundocumentodeimportancia;sinembargo,esnecesarioaquídarunabrevedescripcióndeella.

Laprimeraversiónconsisteenunmanuscritoasítitulado,dondeseexponenenformaconcisalosacontecimientosprincipalesdelosDíasAntiguos.TodaslasfechasconcuerdanconlasquesehandadoenlostextosanterioresaElSeñordelos Anillos «Los segundos Anales de Valinor» y «Los segundos Anales deBeleriand»(AV2yAB2).PuestoqueestaCuentadelosañosseescribiócomoacompañamiento de aquellas versiones de losAnales y al mismo tiempo queellas,sinañadirlesnada,nolaincluíenElCaminoPerdido.

El manuscrito de esta versión, tal como se escribió originalmente, era untexto muy bueno y claro, pero sufrió un gran número de correcciones,interpolacionesyrevisionesennumerosasetapas;ypuestoqueenesaépocamipadreestabatrabajandoconlacronología,lasfechas,sobretodolasdelapartevalinóreana,semodificaronnumerosasveces,conmovimientosdesconcertanteshaciaatrásyhaciaadelante,ylaevolucióndelacronologíaresultamuydifícildecomprender.Lomásimportante,enloquealapartevalinóreanaserefiere,esquelasfechasdelmanuscritooriginaldeLacuentadelosañoseranenesencialasmismasque lasde losAnalesdeAman en suversiónoriginal; además, lasmodificacionesdelacronologíasellevaronacabopasoapasoenambostextos.En el caso de AAm ya observé (VII.63-64) que con la gran cantidad de

Page 371: , el archivo original de

alteraciones realizadas en las fechas lo único que podía hacerse era dar lacronologíafinal,yenelcasodeLacuentadelosañoslaevoluciónesaunmáscompleja.Enconsecuencia,laobraposteriortienemuypocovalorindependienteenestaparte;noobstante,hayvariascosasquedebenapuntarseaquí.

EnelmanuscritooriginallosDíasAntiguosempezabanconelDespertardelos Elfos: «Aquí empiezan los Días Antiguos, o la Primera [400] Edad de losHijos de Ilúvatar»; pero «los Días Antiguos» fue tachado y no aparece en elmanuscrito. En un punto posterior de La cuenta de los años se apunta unadiferencia al final de la época designada con el término «Días Antiguos»(diferenciaque,porloqueyosé,noapareceenningunaotraparte):despuésdela entrada A.V.1500 «Fingolfin e Inglor cruzan los Estrechos de Hielo» (queconcuerda con la fechaque aparece en losAnalesGrises, p. 47) se dice en elmanuscrito:

Aquí terminan los Días Antiguos con el nuevo cómputo del tiempo, deacuerdoconloquedicenalgunos.Sinembargo,lamayoríadelosmaestrosde tradicióndanesenombre tambiéna losañosde laguerraconMorgoth,hastasuderrotayexpulsión.

HastaaquíQuennarOnótimorecopilóestacuentaycomputólosaños.SigueahoralacontinuaciónquePengoloðhizoenEressëa.

Esto se conservó en el textomecanografiado, pero con la siguientediferencia:«Aquí terminan los Días Antiguos, con el nuevo cómputo del Tiempo, deacuerdoconlosMaestrosdeTradicióndeValinor.Sinembargo,losMaestrosdeTradición de losNoldor dan ese nombre también a los años de la guerra conMorgoth…».

QuennarOnótimoapareceenlosAnalesdeAman (véaseVII.65),dondesecitacomolafuentedelpasajeconcernientealcómputodel tiempo.EstepasajefueseñaladoparatrasladarloaLacuentadelosaños,yapareceenlaspáginasmanuscritas (una de las cuales se reproduce en el frontispicio deEl Anillo deMorgoth)deunnuevoiniciodelaobra,escritoenunaformatanespléndidaquenoesextrañoquenollegaramuylejos.

LaautoríadelosAnalessufriónumerososcambios.EnlosprimerosAnalesdeValinor (AV1, IV.306) se dice que el autor fuePengolod, así como en losAnales de Beleriand (AB1), pero pronto se introdujo la concepción de queRúmilfueelautordelaprimerapartedeAVyquelaobrasólofuecompletada

Page 372: , el archivo original de

por Pengolod: en AV 2 la parte de Rúmil acaba con el regreso a Valinor deaquellosdelosNoldor,conducidosporFinrod(Finarfin),quenoprosiguieronelviajehaciaelnortedespuésdelaMaldicióndeMandos(véaseV.137,145).Enlaprimeraversióndel iniciodelosAnalesdeAman (VII.64)sediceque«fueronescritosporQuennariOnótimo,quienaprendiómucho,ytambiéntomómucho,de Rúmil; pero fueron ampliados por Pengoloð». En la segunda versión delinicio, no obstante, sólo semenciona aRúmil: «Aquí empiezan losAnales deAman,hechosporRúmil».EnlashermosaspáginasmanuscritasdeliniciodeLacuenta de los añosmencionadas arriba no hay atribución alguna de la autoría(aparte de la mención [401] de Quennar Onótimo como autor del pasajeconcernientealcómputodeltiempo).

Faltamencionarunospocospuntosdelcontenido.Enlaentradade1125(cf.VII.103) el manuscrito dice: «Los primeros de los Eldar llegan a Beleriand.Sienten un gran temor por elMar y durante largo tiempo se niegan a seguiradelante.OromëparteaValinorenbuscadeconsejo».Estonosecorrigió,peroen el texto mecanografiado en su lugar aparece la siguiente entrada: «LosprimerosdelosEldarlleganalascostasdelaTierraMediayalpaísqueluegosellamóEglador,delqueBelerianderalamayorparte».AparentementeestohaderelacionarseconunadelasentradasEgladorqueseañadieronenelmapa:véasep.219,§14;sinembargo,elsignificadodelaúltimafraseesunmisterio.

A este respecto, la entrada del año 1150 dice así en el manuscrito: «LosTeleridelahuestedeOlwëpartenalfinporsobreelMar.LosamigosdeElwëse quedan atrás: son los Eglath, los Abandonados, o los Sindar (los ElfosGrises)».LaformaEglathapareceenelanaldeeseañoenAAm(X.106); sinembargo,enelmanuscritodeLacuentadelosaños secorrigióposteriormenteporEglim,mientras que en el textomecanografiado la forma esEglir: parecequeningunadeellasseencuentraenningúnotrositio(véansepp.425,441).

Por último, la entrada del año 1497 empieza con las palabras: «Desde sunuevafortalezadeAngband,MorgothatacaalosElfosGrisesdeBeleriand».Enesta fase la historia era todavía queAngband se construyó sobre las ruinas deUtumno (véanseAG §35 y comentario, pp. 31, 139).Mi padre escribió en eltextomecanografiado(enreferenciaalintervalodetiempotranscurridodesdeelregreso de Morgoth de Valinor en 1495): «Demasiado poco tiempo para queMorgothconstruyaAngband»,ytambién«Tiempodemasiadocorto,deberíaserdealmenos10o20AñosValianos».Estohubierarequeridounamodificación

Page 373: , el archivo original de

500

sustancialdelacronología;parececoncebiblequeestaconsideraciónfueraunadelascausasdequeenlahistoriaposteriorUtumnoyAngbandfueranfortalezasdistintas situadas en distintas regiones, ambas construidas porMorgoth en losdíasantiguos,(VII.184).

De la parte última o beleriándica deLa cuenta de los años hay poco quedecirhastallegaralasúltimasentradas.LacronologíaconcuerdabastantebienconladelosAnalesGrises,incluyendolashistoriasrevisadasdelosorígenesdeGondolinydeEöl,ylasbrevesentradas(queconcuerdanconAGennombrescomoGalionenlugardeGaldoryGlindûrenlugardeMaeglin)noañadennadaaltextoprincipal.Dehechosólohayunpuntoqueapuntar:enlaentradadelaño495mipadreañadióenelmanuscrito«TuorabandonaDorlómin,viveunañoenFalasquil». Las últimas cinco palabras fueron tachadas posteriormente. [402]FalasquileraelnombredelaensenadacosteradondeTuormoróuntiempoenelcuentoLaCaída deGondolin (II.195); también se escribió en elmapa (véasep. 218, §5). Parece bastante probable que ambas adiciones se realizaran en laépocaenquemipadreescribióelposteriorCuentodeTuor,despuésde leerelantiguocuento(cosaquehizosinlugaradudas,II.258);sinembargo,FalasquilnoapareceenelposteriorTuor.

Posteriormente,enunacorrecciónmuysuperficialdeltextomecanografiadoséintrodujolaleyendaradicalmentemodificadadelaLlegadadelosEdain,losnombres fueron sustituidos por sus formas posteriores, y se realizaron variasadicionesenlahistoriadeTúrin.

Sin embargo, a partir del punto en que fueron abandonados los AnalesGrises,LacuentadelosañosseconvierteenunafuentefundamentaldelosDíasAntiguos, y de hecho en casi todos los aspectos constituye la única fuenteprocedentedelaépocaposterioralafinalizacióndeElSeñordelosAnillos,porinadecuadaquesea.Enlaversiónoriginaldelmanuscrito(quellamaré«A»)lasentradas desde el año 500 hasta el final, muy breves, siguieron fielmente laprimeraversión (anterior aEl Señor de losAnillos) deLa cuenta de los años(véasep.399):nocabedudadequemipadrelateníadelante,yselimitóahacerunacopiaenlimpioconentradasmáscompletas,sinintroducirapenasmaterialnuevoofechasausentesenAB2(V.165-169).Noobstante,dareltextooriginaldelasentradasdeaquellosañosaclararámucholascosas.

NacimientodeËarendilenGondolin.

Page 374: , el archivo original de

501502

506507508

524525529533540

547

550-597

597

600

FabricacióndelNaugla-mír.ThingolsepeleaconlosEnanos.Los Enanos invaden Doriath. Thingol muere y su reino termina.Melian regresaaValinor.Berendestruye lahuestede losEnanosenRath-lóriel.LaSegundaMatanzadelosHermanos.LaCaídadeGondolin.MuertedelReyTurgon.Los Elfos supervivientes empiezan a congregarse en las Bocas delSirion.TuoreIdrilpartenporelMar.EmpiezanlosviajesdeËarendil.LaTercerayÚltimaMatanzadelosHermanos.ËarendilllegaaValinor.Los últimos Elfos libres y los supervivientes de los Padres de losHombressonexpulsadosdeBeleriandyserefugianenlaIsladeBalar.La hueste de los Valar llega del Oeste. Fionwë hijo de ManwëdesembarcaenBeleriandconunagranfuerza.[403]

EmpiezalaúltimaguerradelosDíasAntiguos,ylaGranBatalla.En esta guerraBeleriand se rompeyquedadestrozada.Morgoth caepor fin completamente derrotado, y Angband es descubierta ydestruida.Morgothesatado,yserecuperanlosdosúltimosSilmarils.Maidros y Maglor, los últimos hijos de Fëanor supervivientes, seapoderandelosSilmarils.Maidrosmuere.LosSilmarilssepierdenenelfuegoyelmar.LosElfosy losPadresde losHombresabandonan laTierraMediaycruzanelMar.

AquíterminalaPrimeraEdaddelosHijosdeIlúvatar.

LosúnicospuntossignificativosenlosquedifieredelodichoenAB2oenlaversiónoriginaldeLacuentadelosañosquelosacompañasonlaadiciónenlaentrada 540 de la afirmación de que cuando «los últimos Elfos libres» serefugiaronenlaIsladeBalarestabanacompañadosde«lossupervivientesdelosPadresdelosHombres»,yenlaentrada600dequelosPadresdelosHombresabandonaronlaTierraMediaconlosElfosycruzaronelMar.

Enlafasesiguiente,quellamaré«B»,serealizaronnumerosascorrecciones,interpolaciones y alteraciones de las fechas en A; doy aquí el texto de esta

Page 375: , el archivo original de

501502

503

505

509

510

511

533

547550-597

597600

versión,hastadondeesnecesario.

RegresodeHúrin.DespuésdesieteañosdeservicioTuordesposaaIdrildeGondolin.FabricacióndelNaugla-mír.ThingolsepeleaconlosEnanos.NacimientodeËarendilenGondolin.Los Enanos invaden Doriath. Thingol muere y su reino termina.MelianllevaelNauglamíraBerenyLúthienyluegoregresaaValinor.Celegorm y Curufin destruyen la hueste de los Enanos cerca deSarn-athradenRath-lóriel;yseenojanaldescubrirqueelSilmarilnoestáallí.DiorvaaDoriath.(Primavera)SegundamuertedeBeren,yLúthienmueretambién.DiorherederodeThingolluceelSilmaril[tachado:yregresaaDoriath].(Primavera) Segunda Matanza de los Hermanos. Último aviso deUlmoaGondolin.La caída de Gondolin en el Solsticio de Verano. Muerte del ReyTurgon.Los Elfos supervivientes empiezan a congregarse en las Bocas delSirion.[404]

Enelrestodelasentradassealteraronalgunasfechas,peroelcontenidosufriómuypocoscambios;eltextodeA,portanto,nonecesitarepetirse.

La fecha de la llegada de Ëarendil a Valinor se modificó en variasocasiones,aparentemente>536>540>542.LallegadadelahuestedelosValarsetrasladóa545.

Lafechade«laúltimaguerradelosDíasAntiguos»sereemplazópor545-587,ytraslasúltimaspalabrasdelaentradaoriginalseañadiólo siguiente: «Ancalagon es derribado por Ëarendil y todos losDragonessalvodossondestruidos».Estaentradafuereemplazadapor587.La última entrada se reemplazó por 590, y se añadió lo siguiente:«MorgothesexpulsadodeArdaalaOscuridadExterior».

«Aquí termina laPrimeraEdadde losHijosde Ilúvatar» se reemplazópor«AquíterminanlosDíasAntiguosconladesaparicióndeMelkor,deacuerdo

Page 376: , el archivo original de

con el cómputo de la mayoría de los maestros de tradición; aquí terminatambiénlaPrimeraEdad…».

Lasapresuradasalteracionesyadicionesrealizadasenlaentrada503(502enA)introdujeronungiro fundamental en lahistoriaque sehacontadoen todas lasversiones: el cuento de El Nauglafring (II.302), el Esbozo de la Mitología(IV.43),elQuenta(IV.158),yAB2(V.166).FueBeren,trasregresardeentrelosmuertos,quienconsuhuestedeElfos tendióunaemboscadaa losEnanosenSarn-athrad,y lesarrebatóelNauglamírdondesehabíaengarzadoelSilmaril;ahorasonCelegormyCurufinquienes luchanen labatalladeSarn-athrad;sinembargo, el Silmaril no estaba allí, pues Melian se lo había llevado deMenegroth para dárselo a Beren y Lúthien en Ossiriand. En el viejo cuento,Gwendelin(Melian),quellegóalaTierradelosMuertosqueVivendespuésdela batalla, se enojó al ver a Lúthien lucir elCollar de los Enanos, puesta queestaba hecho de un oro maldito, y el Silmaril mismo se había mancillado alhaber estado engarzado en la corona de Morgoth; en cambió, en el Esbozo(probablemente)yenelQuenta(explícitamente)fueMelianquienhablóaBerende la aproximación de los Enanos que venían de Doriath y permitió lapreparación de la emboscada (advirtiéndoles después, una vez recuperado elCollardelosEnanos,quenoconservaranelSilmaril).

LaintromisióndeCelegormyCurufinenlahistoriaparecehabersurgidoenlas correcciones del texto; en efecto, mi padre primero añadió en la entradaoriginal («Berendestruye lahuestede losEnanosenRath-lóriel») las palabras«yesheridoenlabatalla»,enreferenciaaBeren(cf.ElCuento,II.302:«Berenrecibió muchas lastimaduras»). [405] Entonces cambió inmediatamente «Berendestruye»por«CelegormyCurufindestruyen»y«esheridoen labatalla»por«seenojanaldescubrirqueelSilmarilnoestáallí».

La sustitución de «en Rath-lóriel» en el texto original A por «cerca deSarn-athradenRath-lóriel»esextraña,porqueSarn-athradnoseencontrabaeneserío(elAscar),sinoenelGelion,yasísiguióensusúltimosescritos,apesardelcambiodelnombre(véasep.391).

En505, el regreso deDior aDoriath fue tachado antes de su inclusión en503.NuncasehamencionadootraadvertenciadeUlmo(509)desdelallegadade Tuor aGondolin. Sobre la adición en 545-587 acerca de Ancalagon véaseV.380,§18;enrelaciónalareferenciaalfinaldelosDíasAntiguos«deacuerdoconelcómputodelamayoríadelosmaestrosdetradición»,cf.p.408.

Page 377: , el archivo original de

501

502503

504[>502]505[>503]

511[>509]

La tercera fase consistió en tachar el manuscrito entero desde el año 400hastacasielfinal,ysustituirloporunanuevaversión(«C»),delaquedoyaquíelmismoperiodo,desdeel regresodeHúrindeAngband: se tratadeun textoclaroconalgunoscambiosposterioresenlasfechas(cambiosqueengranparterecuperanlasfechasdeB).

RegresodeHúrin del cautiverio.Va aNargothrondy se apodera deltesorodeGlaurung.FabricacióndelNauglamír.ThingolsepeleaconlosEnanos.LosEnanosdeBelegostyNogrodinvadenDoriath.Thingolmuereysureinoterminó.LosEnanossellevanelorodelDragón,peroMelianescapóconelNauglamíryelSilmaril,yselollevóaBerenyLúthien.Luego regresó aValinor, peroLúthien lució el Silmaril.Ahora bien,Celegorm y Curufin, al oír del saqueo deMenegroth, tendieron unaemboscadaalosEnanosenlosvadosdelAscarylosderrotaron;perolosEnanosarrojaroneloroalrío,queenadelantesellamóRath-lóriel.Grande fue el disgusto de los Hijos de Fëanor cuando descubrieronqueelSilmarilnoestabaconlosEnanos;peronoseatrevieronaatacaraLúthien.

DiorvaaDoriatheintentarestablecerelreino.TuordesposóaIdrilCelebrindaldeGondolin,hijadeTurgon.Nacimiento de Earendil el Medio Elfo en Gondolin.

(Primavera).AquíunmensajerollevóelSilmarilunanocheaDiordeDoriath,ylolució;ygraciasasupoderDoriathrevivióporuntiempo.PerosecreequeeseañomurieronLúthienyBeren,porquenadamássesupodeellosenlatierra; [406]quizáselSilmarilapresurósufinal,pueslallamadelabellezadeLúthiencuandolollevabaerademasiadobrillanteparalastierrasmortales.

La SegundaMatanza de losHermanos. LosHijos de Fëanoratacan [atacaron] a Dior, que murió; también murieron Celegorm,CurufinyCranthir.EldúnyElrún,hijosdeDior,fueronabandonadosen losbosquesparaquemurierandehambre.Elwingescapóy llegóconelSilmaril a lasBocasdelSirion.Ulmoenvía suúltimoavisoaGondolin, que es la única que queda; pero Turgon no quiere aliarseconnadietraslamatanzadeloshermanosdeDoriath.Maeglin,hijode

Page 378: , el archivo original de

512[>510]513[>511]

527[>530]

528[>530>534][Entradaañadida:] 528[>532]

532[534>538]

536[>540>542]

Eöl, sobrino de Turgon, fue capturado en las colinas, y reveló lasituacióndeGondolinaMorgoth.

LaCaídadeGondolin.MuertedelReyTurgon.Tuor e Idril llevan a Earendil y a los supervivientes de

GondolinalasBocasdelSirion.EarendildesposaaElwing.LainquietuddeUlmodespiertaen

Tuor.TuoreIdrilpartenporelMar,ynadavuelveasabersedeellosenlatierra.

EmpiezanlosviajesdeEarendil.NacenElrosyElrond,hijosgemelosde

Earendil.La Tercera y Última Matanza de los Hermanos. Los

PuertosdelSirionsondestruidosyElrosyElrond,hijosdeEarendil,soncapturados,peroMaidrosloseducaconcuidado.ElwingsellevaelSilmaril,yllegaaEarendel[>Earendil]conlaaparienciadeunave.

EarendilllegaaValinor.

AquíeltextoCllegaasufin.Enlasentradas400-499deC(quenosedanaquí)el texto esmuy similar en todas las fechas y los detalles de la narrativa a losAnalesGrises, y apenas puede considerarse un documento independiente; Lacuenta de los años empezaba a repetirse a sí misma, por decirlo de algunamanera,yaconvertirseenlos«Anales»denuevo.Enlasentradascitadasarriba,dondellegamosaunanarrativaquenosetratóenAGydondeAB2constituyelaúltima fuente, esmuy lamentablequemipadreno siguieraesta tendenciaaunaescalatodavíamásamplia,ynoescribieraunanarraciónmáscompletadelosucedidoaCelegormyCurufinenSarnAthrad,elrenacimientodeDoriathylaSegundaMatanzadelosHermanos.

Añadoaquíunaspocasnotassobreaspectospuntuales.503 El vado donde fueron atacados los Enanos, que ahora no recibe

nombrealguno, todavía se encuentra enelAscar,noenelGelion [407] (véasep.405).LaafirmacióndequelosEnanos«arrojaroneloroalrío»contradicelahistoriaquesecuentaenelEsbozoyelQuenta(dondelohicieronBerenylosElfos Grises), y constituye quizás un regreso consciente al cuento de ElNauglafring (II.301), según el cual el oro cayó al río con los cuerpos de losEnanosquelotransportaban,olosEnanosloarrojaronalaguaparaalcanzarlaorilla.

Page 379: , el archivo original de

497500

505 Con el cambio de la fecha de esta entrada, la historia entera de lainvasióndeDoriath,labatalladelvado,lallegadadeDioraDoriath,lamuertedeBerenyLúthienylaentregadelSilmarilaDiortienenlugarenunúnicoaño,el503.ElbreverenacimientodeDoriathbajolaégidadeDiornosehaasociadoanteriormenteconelSilmaril;cf. loquesedicedesupresenciaenlosPuertosdelSirion(pp.409,412).SobrelaprobablerelacióndelSilmarilconlamuertedeBerenyLúthien(aunquedeunanaturalezadeltododiferentealaqueaquíseindica)véaseIV.78,223.

511 SobreeldestinodeloshijosdeDiorcf.AB2(V.166),dondesediceque«fueroncapturadospor loshombresmalvadosdelacompañíadeMaidros,quelosabandonaronenlosbosquesparaquemurierandehambre;peroMaidroslamentólacruelacción,ylosbuscóenvano».Esposibleque«Turgonnoquierealiarseconnadie»fueramásbien«noquierealiarseconningúnhijodeFëanor»;cf.elQuenta(IV.166):«TurgonrecibiónoticiasdeThorndorconcernientesalamuerte de Dior, el heredero de Thingol, y desde entonces cerró sus oídos almundodelospesaresexteriores;yjurónomarcharnuncaalladodeningúnhijodeFëanor».

528 (entrada añadida) Sobre la afirmación de que Elros y Elrond erangemelos véase V.178. EnLa línea de Elros (Cuentos Inconclusos, p. 279) seafirma que Elrond nació 58 años antes del inicio de la Segunda Edad: estoconcuerdaconlafecharevisadaaquí(532)yelfinaldelaPrimeraEdaden590(p.404).

Porúltimo,llegamosalafase«D»,eltextomecanografiadodeLacuentadelos años; pero antes de volver a las entradas que empiezan con el regreso deHúrin,enunpuntounpocoanteriordeltextomecanografiadohaydosentradasescritasalápizquedebenapuntarse:

Diordesposa delosElfosVerdes>DiordesposaaNimloth.NacimientodeloshijosgemelosdeDior,ElrúnyEldún.

Enrelaciónalaprimeradeellas,existeunanotaaislada(dehechofueescritaenel reversodeunapágina independienteacercadelYelmo-DragóndeDorlóminmencionadaenpp.172,175-176):[408]

Page 380: , el archivo original de

501

502

Diornació(¿enTolGalen?)enelaño470.DespuésdelaruinadeDoriath,vaallíconsuesposaElulindeOssiriand,yMelianledalabienvenida.

Sobreestanotavéasep.412,año504.LacuartaletradeElulinnopuedeleersecon absoluta certeza.Además, también se dice que el nombrede la esposa deDioresLindis:véansepp.409,412.

En el Silmarillion publicado se adoptó el nombreNimloth (véase p. 321,dondesedicequees«parientedeCeleborn»)debidoasuapariciónenlaseriedelas genealogías élficas que pueden datarse en diciembre de 1959 (p.273). EnestecuadrosedanlosdescendientesdeElwë(Thingol)ydesuhermanomenorElmo,dequien sedicequeera«amadodeElwë, conquien sequedó».Enunlado del cuadro (de los descendientes de Elwë) la esposa de Dior Eluchil(HerederodeThingol)esNimloth«hermanadeCeleborn».Deigualmodo,enelotro lado, el hijo de Elmo es Galaðon, y Galaðon tiene dos hijos, Galathil yCeleborn«príncipedeDoriath»,yunahija,Nimloth,esposadeDiorEluchil.Sinembargo, en elmismo cuadroNimloth esposa deDior aparece también comohija de Galathil (así, en el primer caso era prima segunda de Dior, y en elsegundoprimasegundadeElwing).Esevidente,porlostoscosescritosalápizdemipadrequehayenesapágina,quemipadrenoloteníaclaroenabsoluto,yparece que lo último que pensó fue que Nimloth era sobrina de Celeborn.MencionéestagenealogíaenCuentos Inconclusos,p.297,perono laposiciónalternativadeNimlothcomohermanadeCeleborn.

Sobre la segunda de estas adiciones tardías en el textomecanografiado, elnacimientodeEldúnyElrúnenelaño500,véansepp.408y332,nota27.

DoyahoraeltextodelacopiamecanografiadadeLacuentadelosañosensus últimas entradas. El final del texto estámanuscrito, y conviene distinguiraquíambaspartescomo«D1»y«D2».

Húrin es liberado del cautiverio.Va aNargothrond y se apodera deltesorodeGlaurung.LlevaeltesoroaMenegrothyloarrojaalospiesdeThingol.Con el tesoro de Glaurung se hace el Nauglamír, y el Silmaril seengarzaenél.ThingolsepeleaconlosEnanosquelehabíanhechoelCollar.

Page 381: , el archivo original de

503

503504

505

506

506-507

Los Enanos de Belegost y Nogrod invaden Doriath. El Rey EluThingolmuereysureinoterminó.MelianescapaconelNauglamíryelSilmaril,yselosllevaaBerenyLúthien.LuegoabandonólaTierraMediayregresóaValinor.[409]

CurufinyCelegorm,aloírdelsaqueodeMenegroth,tendieronunaemboscada a los Enanos en los Vados del Ascar cuando intentabanllevarelorodelDragónalasmontañas.LosEnanosfueronderrotadoscon grandes pérdidas, pero arrojaron el oro al río, que por tanto enadelantesellamóRathlóriel.GrandefuelairadeloshijosdeFëanorcuandodescubrieronqueelSilmarilnoestabaconlosEnanos;peronoseatrevieronaatacaraLúthien.DiorvaaDoriathconelpropósitoderecuperarelreinodeThingol.

Este año, o según otros en el año anterior, Tuor desposó a IdrilCelebrindal deGondolin, hija de Turgon; y en la primavera del añosiguientenacióenGondolinEärendilelMedioElfo.[EstepárrafofuetachadoposteriormenteconlaspalabrasDebesituarseen502].

El otoño de ese año unmensajero llevó una noche el Silmaril aDiordeDoriath.

AquíterminadeprontoeltextomecanografiadoD1,cercadelprincipiodeunapágina,perocontinúaescritotoscamentealápizduranteuntrecho(D2),aunquenohastaelfinaldelaversiónC(queasuvezterminamuchoantesqueB).

ElwinglaBlancahijadeDiornaceenOssiriand.Dior regresaaDoriath,y restaura el reinoconelpoderdelSilmaril;pero Melian se fue a Valinor. Dior lució ahora abiertamente elNauglamírylaJoya.Al oír que el Silmaril se encuentra en Doriath, los hijos de Fëanorcelebran consejo.Maidros contiene a sus hermanos, pero envían unmensajeaDiorreclamandolaJoya.Diornoresponde.Celegorn inflama a los hermanos, y preparan un ataque a Doriath.Lleganeninviernodeimproviso.

En Yule Dior luchó con los hijos de Fëanor en las fronterasorientalesdeDoriath,ymurió.TambiéncayeronCelegorn(amanosdeDior) y Curufin y Cranthir. Los crueles sirvientes de Celegorn seapoderande loshijosdeDior (ElrúnyEldún)y losabandonanenel

Page 382: , el archivo original de

509510

511

512

525

527

bosqueparaquemuerandehambre.(Nadasesabedesudestinoconcerteza, pero algunos dicen que las aves los socorrieron y loscondujeron a Ossir). [En el margen: Maidros, arrepentido, busca envanoaloshijosdeDior].LaSeñoraLindisescapóconElwing,yllegótrasmuchasdificultadesaOssir,conelCollarylaJoya.Deallí,aloírlosrumores,huyeronalosPuertosdelSirion.[410]MaeglinescapturadoporlosespíasdeMelkor(¿Sauron?).Solsticiodeverano.AtaqueysaqueodeGondolin,debidoalatraicióndeMaeglin,querevelódóndeseencontraba.Los Exiliados de Gondolin (Tuor, Idril y Eärendil, etc.) llegan alSirion,queahoraprosperaporelpoderdelSilmaril.LoshijosdeFëanorsabendellevantamientodelosPuertosNuevos,yqueelSilmarilestáallí,peroMaidrosrenunciaaljuramento.La Inquietud deUlmo se apoderó de Tuor, que construyó un navío,Ëarámë,ypartióhaciaelOesteconIdril(¿yVoronwë?)yenadelantenadadicendeéllashistorias.EärendildesposóaElwingyseconvirtióenSeñordeloshombresdelosPuertos.El juramento sin cumplir atormentó a Maidros y sus hermanos(Maglor,DamrodyDíriel).

El texto termina en este punto, a mitad de la última página. Sigue ahora uncomentariosobreél.

501 EnlahistoriaoriginaldelallegadadeHúrinaMenegrothenelCuentodeTurambar(II.148-149),consu«banda»o«hueste»de«Elfossalvajes»llevóel tesorodeNargothrondenungranconjuntodesacosycajas,y«arrojaroneltesoroalospiesdelrey».Delmismomodo,enelEsbozodelaMitología(IV.42)«Húrinarrojael tesoroa lospiesdeThingol»,peronoseindicacómollegóeloroaDoriath;encambio,enelQuenta(IV.157)«HúrinfueaveraThingolenbuscadeayuda,yelpueblodeThingoltransportóeltesoroalasMilCavernas»(sobre la naturaleza insatisfactoria de esta versión véase IV.221). En AB 2(V.165) «Húrin le llevó el oro a Thingol». Para más comentarios al respectovéasep.305.

503 Juntoa«LosEnanosdeBelegostyNogrodinvadenDoriath»mipadreescribióalápizunaXylaspalabras«nopueden»:esdecir,losEnanosnopodíanatravesar la Cintura deMelian. En las viejas fuentes la magia protectora fue

Page 383: , el archivo original de

derrotada gracias al ingenio de un Elfo traidor (en elCuento) o varios (en elEsbozoyenelQuenta);perodesdeelQuentanosehabíaplanteadolacuestión.A este respecto existe una página de notas toscas, de las que mi padre solíaescribir cuando meditaba sobre una historia a gran escala, relacionada con la«TúrinsSaga»(talesque«DebeintroducirseunadescripcióndeBelegysuarcodonde se encuentra por primera vez con Túrin», y «Túrin debe traicionar aGwindor:porquealolargodetodalahistoriasucaráctereseldeunhombredebuena voluntad, amable y leal, que se deja llevar por las emociones,especialmentelaira…»);yentreellas,escritoalmismotiempoperosinningunarelación,seleelosiguiente:[411]

¡NingunahuestehostilpuedepenetrarenDoriath!Dealgúnmodo,Thingoldebeversetentadooinducidoaira laguerrafueradesusfronteras,dondemuere amanos de losEnanos.EntoncesMelian se va, y al desaparecer lacinturalosEnanosdestrozanDoriath.

Esmuyposiblequelaspalabras«nopueden»fueranescritasjuntoalaentradadelaño503deLacuentadelosañosalmismotiempoqueesto.

La historia de que fueron Celegorm y Curufin quienes tendieron laemboscada a los Enanos en «los Vados del Ascar» coincide con la versiónanteriorC(p.405).Hayunareferenciapasajeraaunahistoriasimilar(porqueenestecasofueCaranthir,noCelegormyCurufin)eneltextoposterioraElSeñorde los Anillos titulado Acerca de Galadriel y Celeborn, que se publicó enCuentos Inconclusos en una forma «reestructurada», algo selectiva para lospropósitos de esa sección del libro. En el pasaje (p.299) donde se dice queCeleborn no sentía amor alguno por los Enanos, y que nunca les perdonó suparticipaciónen ladestruccióndeDoriath(«olvidandoelpapeldeMorgoth[alencender la iradeHúrin],y laspropias faltasdeThingol»),mipadrepropuso,sinllegaraafirmarlo,quesólolosEnanosdeNogrodparticiparonenelataque,yquefueron«destruidoscasicompletamenteporCaranthir».

Sinembargo,parecequedespuéscambiódeopinión.Enunacartade1963(Cartas n.º 247, p. 389) escribióquepodía«prever»un acontecimientode losDíasAntiguosdondeparticiparonlosEnts:

Tuvo lugar enOssiriand… queBeren y Lúthien habitaron por un tiempodespués del regreso de Beren de entre los Muertos. Beren no volvió a

Page 384: , el archivo original de

mostrarseentrelosmortales,salvounavez.Interceptóunejércitodeenanosque había descendido de las montañas, saqueado el reino de Doriath ymatado al Rey Thingol, el padre de Lúthien, llevándose un gran botín,incluidoelcollardeThingoldelquecolgabaelSilmaril.HubounabatallaalrededordeunvadodelosSieteRíosdeOssir,yelSilmarilfuerecobrado…ParececlaroqueBeren,quenoteníaejército,recibiólaayudadelosEnts,locualnadacontribuyóalamorentrelosEntsylosEnanos.

TambiénesnotablequereaparezcalaviejahistoriadequelosEnanostomaronelNauglamírenMenegroth(véasep.404).

Bajoel-lórieldeRathlórielmipadreescribióalápiz:lórion(Rathlórioneralaformaoriginaldelnombredelrío),peroluegolotachóyescribiómallen,esdecir,Rathmallen(cf.Rathmalad(?)enelmapa,p.229,§69).[412]

504 El regresodeDioraDoriathsehadadoyaenel503enD1,en lapartemecanografiadadel texto.En lasversionesByC (pp.403,405)Melianllevó el Silmaril aBeren yLúthien aOssiriand y luego se fue aValinor, y lomismosediceenD1(p.408).EnlapresenteentradadeD2,unañodespués,serepitequeMeliansefueaValinor,asícomolaindicacióndequeseencontrabaenDoriathcuandollegóDior;cf.lanotacitadaenp.408:«DespuésdelaruinadeDoriath, [Dior]vaallíconsuesposaElulindeOssiriand,yMelian leda labienvenida». Es evidente que ésta era la historia de AB 1 (IV.355) y AB 2(V.165-167).Sinembargo,enestasentradastancomprimidasesimposibletenercertezaalguna.

506-507 Ossir. Ossiriand. Sobre la búsqueda vana de Elrún y Eldún porpartedeMaidrosvéasep.407,año511.

LaSeñoraLindis :enlosdemástextosLindiseselnombredelaesposadeDior (véase p. 304). La oración «De allí, al oír los rumores, huyeron a losPuertos del Sirion» significa presumiblemente que Lindis oyó los rumores dequelossupervivientesdeGondolinhabíanllegadoalosPuertos(acontecimientoregistradoenestetextoenelaño511).

510 La historia de que Maeglin reveló a Morgoth el emplazamiento deGondolinsemodificódespués:véansep.321ynota41.

511 Cf.elQuenta(IV.180):«puescreíanqueenlajoyaradicabaeldondefelicidadycuraciónquehabíadescendidosobresuscasasysusnavíos»;tambiénAB2(V.167).

Page 385: , el archivo original de

512 QueMaidros«renuncióaljuramento»seafirmabaenAB2(V.167);enésta y en las entradas siguientes mi padre siguió el texto muy fielmente (dehechoD2sebasaenélentodasulongitud).

525 LaindicacióndequeVoronwëacompañóaTuoreIdrilenelviajealOesteesnotable.OriginalmenteBronweg/Voronwëeraunmarinocompañerode Eärendil (IV.49, 177). Cf. las palabras que le dirige Tuor en el posteriorCuento de Tuor (Cuentos Inconclusos, p. 33): «tu largo camino te conducirálejosdelaSombra,yquetuesperanzaregresaráalMar».

Sería interesante sabercuándoseescribió laconclusióndeestemanuscritoD 2. Parece ser de la misma época que algunos de los cambios y agregadosrealizadoseneltextomecanografiadoenlasentradasanteriores,particularmentelas correspondientes a la historia de Túrin, donde todo apunta a que son delperiodo en que mi padre estaba trabajando en elNarn. Sin embargo, no haycerteza alguna; y si así fuera, esmuynotable que al escribir estas entradas sebasara con tanta fidelidad en los viejos anales anteriores a El Señor de losAnillos.[413]

UnanotasobreelCapítulo22deElSilmarillionpublicado,DelaruinadeDoriath

Apartedeunospocosdetallesdelostextosylasnotasquenosehanpublicado,todoloquemipadrellegóaescribirsobreeltemadelaruinadeDoriathlohepresentadoya:desdelahistoriaoriginalqueapareceenelCuentodeTurambar(II.146-149)yelCuentodelNauglafring(II.281ss.),elEsbozodelaMitología(IV.42-44, con comentario 76-79) y el Quenta (IV.156-159, con comentario219-224), junto con lo poco que se atisba en La cuenta de los años y lasescasísimas referencias posteriores (véanse especialmente pp.410-412). Alcomparar este material con la historia que se cuenta en El Silmarillionobservamosdeinmediatoquelaúltimasehamodificadosustancialmente,yqueposee algunos rasgos esenciales que no están presentes en ninguno de losescritosdemipadre.

En la vieja historia había problemas evidentes. Si hubiera regresado a ellaalgunavez,nohaydudadequemipadrehabríaencontradounasolucióndistinta

Page 386: , el archivo original de

deladelQuentaalapreguntadecómollegóeltesorodeNargothrondaDoriath.Allí, la maldición que Mîm arrojó sobre el oro al morir cayó sobre susposeedoresde la siguientemanera:«cadaunode losde la compañíadeHúrinmurióofuemuertoenluchaenelcamino»;«peroHúrinsedirigióaThingolysolicitó su ayuda, y el pueblo deThingol llevó el tesoro a lasMilCavernas».ComodijeenIV.221,«arruinaelgestosiHúrinhadeconseguirqueelmismoreyenvíeabuscareloroconelqueluegovaahumillarlo».Amiparecer,lomásprobable (aunque se trata de una mera especulación) es que mi padre habríareutilizado los proscritos de los viejos Cuentos (II.147-148, 282-283) comoportadoresdeltesoro(aunquenolafierabatallaquelibraronconlosElfosdelasMil Cavernas): en los escritos fragmentarios que hay al final de LosvagabundeosdeHúrinAsgony sus compañeros reaparecen tras eldesastredeBrethilyvanconHúrinaNargothrond(pp.358-359).

Es imposible decir cómo hubiera tratado mi padre el comportamiento deThingol hacia los Enanos. Sólo una vez narró la historia por completo, en elCuentodelNauglafring,dondelaconductadeTinwelint(precursordeThingol)estotalmentedistintaalaconcepciónposteriordelrey(véaseII.311-312).EnelEsbozonosedicemásquelosEnanosfueron«expulsadossinrecompensa»,yenelQuentaque«Thingol…lesnególarecompensaprometidaporsutrabajo;yentre ellos se cruzaron amargas palabras y hubo lucha en los recintos deThingol». En los escritos posteriores no hay más pistas ni alusiones (en Lacuenta de los años se emplea la misma frase escueta en todas las versiones:«ThingolsepeleaconlosEnanos»),amenosquelaspalabrascitadasdeAcercade Galadriel y Celeborn en p. 411 se consideren una [414] evidencia: en suopinión sobre ladestruccióndeDoriath,Celeborn ignoraba laparticipacióndeMorgoth«ylasfaltasdeThingol».

Alparecer,enLacuentadelosañosmipadrenotuvoencuentaelproblemaquepresentabalaentradadelahuesteenanaenDoriathapesardelaCinturadeMelian, pero las palabras «no pueden» escritas junto a la versión D (p.410)demuestranque la historia quehabía bosquejado le parecía imposible, por esarazón. En otro lugar esbozó una posible solución (ibid.): «De algún modo,Thingol debe verse tentado o inducido a ir a la guerra fuera de sus fronteras,dondemuereamanosdelosEnanos».

En lahistoriaqueapareceenElSilmarillion los proscritos que fueron conHúrinaNargothrondfueroneliminados,asícomolamaldicióndeMîm;laúnica

Page 387: , el archivo original de

cosaqueHúrintomóenNargothrondfueelNauglamir,delqueaquísesuponequelohicieronlosEnanosparaFinrodFelagund,yqueélhabíaapreciadoporencima de todo el tesoro de Nargothrond. Húrin fue liberado por fin de losengañosqueleinspiróMorgothensuencuentroconMelianenMenegroth.LosEnanos que engarzaron el Silmaril en elNauglamir ya estaban enMenegroth,ocupadosenotros trabajos,yfueronellosquienesdieronmuerteaThingol;eneseentoncesMelianretirósupoderdeNeldorethyRegionydesapareciódelaTierraMedia, dejandoDoriath sin protección.La emboscada y destrucción delos Enanos en SarnAthrad se atribuyen de nuevo aBeren y los ElfosVerdes(siguiendolacartaquemipadreescribióen1963citadaenp.411,dondedecíanoobstanteque«Berenno teníaejército»),yde lamismafuenteseextrajeronlosEnts,los«PastoresdeÁrboles».

Estahistorianoseconcibióconligerezaofacilidad,sinoquefueelresultadodeunalargaexperimentaciónentreideasalternativas.EnestetrabajoGuyKaytuvo un papel principal, y el capítulo que escribí por fin debe mucho a lasdiscusiones que tuve con él. Es y era obvio que estaba dando un paso de unordendistintoacualquierotra«manipulación»delosescritosdemipadreenellibro:aunenelcasodeLaCaídadeGondolin,quemipadrenoretomójamás,pudo lograrse algo sin introducir cambios radicales en la narrativa. En eseentoncesparecíaquealgunoselementosinherentesenlahistoriadelaRuinadeDoriath tal como estaba eran completamente incompatibles con «ElSilmarillion» que se había proyectado, y que había que tomar una decisiónineludible: abandonar la idea, o modificar la historia. Ahora creo que estabaequivocado, y que las indudables dificultades podrían y deberían habersesuperadosinsobrepasarhastaesepuntoloslímitesdelafuncióneditorial.

Page 388: , el archivo original de

CUARTAPARTE

LOSQUENDIY

LOSELDAR

Page 389: , el archivo original de

LOSQUENDIYLOSELDAR

[417]EltítuloLosQuendiylosEldarcorrespondepropiamenteallargoensayoquesetranscribeaquí,aunquemipadretambiénloempleabaincluyendodosobrasmuchomásbreves,sindudaescritasenlamismaépoca;unadeellas,concernientealorigendelosOrcos,sepublicóenElAnillodeMorgoth(véaseVII.471,dondesedaunadescripciónmásdetallada).DeLosQuendiylosEldarexisteuntextomecanografiadoconunacopia al carbón que puede fecharse con certeza en los años 1959-1960 (ibid.); ambas copias estánprecedidasdeunapáginamanuscritaenlaque,ademásdelsiguientepreámbulo,apareceuntítuloparalelo,EssekentaEldarinwa.

IndagacionesenlosorígenesdelosnombresélficosparalosElfosysusdiferentesclanesydivisiones:conApéndicessobrelosnombresquedieronalosotrosEncarnados:Hombres,EnanosyOrcos;ysobrelosanálisisquerealizarondesupropialengua,elquenya:conunanotasobrela«lenguadelosValar».

Mipadrecorrigiólasdoscopiasconesmeroyexactamentedelamismamanera(exceptoporunaspocasalteracionesposterioresalápiz).Eltextoaquíimpresosigueeloriginalconunagranfidelidad,exceptuandovarioscambiosinsignificantesrealizadosporrazonesdeconsistenciaoclaridad,laomisióndeunpasajedefonologíaextremadamentecompleja,yunareorganizacióndeltextoenloquealasnotasserefiere.Comoerahabitualensusescritosposteriores,mipadreinterrumpióeltextoprincipalconvariasnotas,algunasdelas cuales sonbastante extensas; las henumeradoy recogido en el final comoNota1,Nota 2, etc., conreferenciasalapáginadondeseencuentran.Además,ydeunmodomuchomásdrástico,heomitidounasecciónsustancialdelApéndiceD(véasep.460).Estosedebióprimordialmentearazonesdeespacio,peroel pasaje en cuestión consiste en un relato algo abstracto de las teorías fonológicas de los maestroslingüísticosanterioresylascontribucionesdeFëanor,basándosealusivamenteendatosfonológicosquesedan por supuestos: es algo independiente del contenido de la obra en general (y se introdujo, sospecho,debido al [418] cambio del curso de pensamiento demi padre y no como un elemento planificado delconjunto).

También por razones de espacio mi comentario se ha restringido al máximo. Las abreviacionesempleadas son QP (Quendiano Primitivo), EC (Eldarin Común), TC (Telerin Común), Q (Quenya), T(Telerin),Ñ(Ñoldorin),S(Sindarin),V(Valarin).

LOSQUENDIYLOSELDAR

Page 390: , el archivo original de

1.(a)

(b)

(c)

2.

(a)(b)(c)(d)

(e)

3.(a)

(b)

OrigenysignificadodelaspalabrasélficasreferidasaElfosysusvariantes.ConApéndicessobrelosnombresquedieronaotrosEncarnados.

A. Losprincipaleselementoslingüísticosrelacionados

*KWENEQP*kwene«persona»(m.of.).EC*kwen(-kwen),pl.*kweni,«persona»(m.of.),«uno»,«alguien»;pl.«personas»,«gente».QPyEC*kwende,pl.*kwendi.Esta formaderivade*kwene, conunafortificación primitiva de la n > nd media. Probablemente solo seempleabaenplural,conelsentidode«gente,lagentecomoconjunto»,esdecir,abarcandoalostresclanesoriginales.*kwendjaadj.«relativoalos*kwendi,alagentecomoconjunto».

*ELE De acuerdo con las leyendas élficas, se trata de una exclamaciónprimitiva, «¡mirad!», que hicieron los Elfos cuando vieron la estrellas porvezprimera.Deahí:

EC*el,*ele,*el-a,«¡mirad!»,«¡ved!»EC*el,pl.*eli,eli,«estrella».EC*elen,pl.*eleni,«estrella»,conla«baseampliada».EC *elda, formación adjetival «asociado o referente a las estrellas»,empleadacomodescripcióndelos*kwendi.Deacuerdoconlaleyenda,este nombre y el siguiente proceden del Vala Oromë. Así, pues,probablemente en un principio sólo se utilizaran en plural, con elsignificadode«pueblodelasestrellas».[419]EC*elena,formaadjetivalformadaapartirdelaraízampliada*elen,delmismosignificadoyempleoque*elda.

*DELEBase verbal *dele, también con sufijo *del-ja, «caminar, andar, ir,viajar».*edelo, formación de agente de esquema primitivo: «alguien que va,viajero,peregrino».NombreformadoenlaépocadelaSeparaciónparadesignaraaquellosquedecidieronseguiraOromë.

Page 391: , el archivo original de

(c)

4.

(a)(b)

(c)

*awa-delo,*awa-delo,?*wa-delo.Antiguoscompuestosconelelemento*awa«lejos»(véaseabajo).NombreformadoenBeleriandparadesignaraaquellosquefinalmenteabandonaronlaTierraMedia.

*HEKE Probablemente en un principio no era una base verbal, sino unelementoadverbial«aparte,separado».

QP*heke«aparte,noincluido».QP y EC derivado verbal, transitivo: *hek-ta «dejar de lado, expulsar,abandonar».QP*hekla«cosa(opersona)dejadadelado,oexpulsada,desucompañíahabitual». También en forma personal *heklo «alguien que ha sidoabandonadooexpulsado»;formasadjetivas*heklay*hekela.

Elelemento*AWA,queapareceen3(c),sereferíaalalejamiento,desdeelpuntodevistadelacosa,personaolugarabandonados.ComoprefijoesprobablequeenECyahubieradesarrolladolaforma*au-.Laforma*awaeraenunprincipiouna formaadverbial independiente,peroalparecer tambiénseempleabacomoprefijo(comoformaintensivade*awa,*au-).Esprobablequelaforma*wa-seutilizaraoriginalmentecomoraízverbal,yquizátambiénenloscompuestosconraícesverbales.

Enlaslenguaseldarinlaformadeestaraízsemezclóconotroselementosdeorigenysignificadodiferentes.*ABA«rechazar,denegar»,«negar»:deahíderivaelEC«abar,pl.*abari«unoquerechazó»,quenoquisoseguiraOromë.*WO

en las formas *wo y *wo- (la última sólo como prefijo): se trataba de unadverbiodual,«juntos»,enreferenciaalaunióndedoscosas,ogrupos,enunparounconjunto.Elpluralequivalenteera*jo,[420]*jom,ycomoprefijo*jo,*jom. *HO en las formas *ho y *ho: se trataba de un adverbio «de, desde,procedentede»,desdeunpuntodevistaexterioralacosaalaqueserefería.

Lasprincipalesformasderivadas(suusosecomentaabajo)delaspalabrasECdadasarribafueronlassiguientes:

*KWEN

Page 392: , el archivo original de

QUENYA

TELERIN

SINDARIN

QUENYA

1(a)quen,pl.queni;átono,comopronombreoelementoalfinaldeunapalabracompuesta,quen.

1(b)Quendi. El sing. quende (poco utilizado) es una palabra quenyaderivadadeQuendi, según elmodelo de otros nombres acabados en -e, lamayoría de los cuales hacían el plural en -i. También había dos antiguoscompuestos:Kalaquendi«ElfosdelaLuz»yMoriquendi«ElfosOscuros».

1(c)Quendya,queseconservóeneldialectoVanyarin,peroenÑoldorinseconvirtióenQuenya.Sóloseutilizabaenreferenciaalalengua.

1(a) pen como pronombre, y -pen en unos pocos compuestosantiguos.

1(b) Pendi, sólo plural. También en los compuestos Calapendi yMoripendi.

1(c)Nosehanencontrado.

1(a) pen, normalmentemutado ben, como pronombre. También-ben,-phenenunospocoscompuestosantiguos.

1(b) No se han encontrado. Los compuestos Calben (pl. Celbin) yMorben(pl.Moerbin,Morbin)tienenseguramenteelmismoorigenquelosque se han mencionado arriba, pero es evidente que su elemento final semodificóparaqueconcordaraconloscompuestosde*kwen.Losderivadosinalterados serían*Calbend,*Moerbend; sin embargo, aunque el elementofinal -nd conel tiempopasóa ser -n enSindarin, este cambiono sehabíadadoenlosantiguosregistros,ynoapareceningúncasode-bend.Además,laformaMorben(sinafección[85]delao)muestrabienelcambiode*mori-por *mora-, después de *kala-, o bien, lo que es más probable, la [421]sustituciónde*morna,laformaadjetivahabitualenS,porSmorn-.

1(c)Nosehanencontrado.

*EL

2(a)¡ela! exclamación imperativa,quedirige lavistaaunobjetovisible.

2(b)el,pl.eli,«estrella»(palabrapoética).

Page 393: , el archivo original de

TELERIN

SINDARIN

QUENYA

2(c)elen,pl.eleni(ocasionalmenteenpoesíaeldi),«estrella».Lapalabrahabitualparadesignaralasestrellasdelfirmamento.Laformapl.eleni,sinsíncopa,sehaformadoapartirdelsingular.

2(d)Elda,sóloempleadocomonombre,sobretodoenelpl.Eldar.Véasetambién(Quenya)3(b)abajo.

2(e)Eldaigualquearriba.Comoadjetivoreferidoalasestrellaslaformaempleadaeraelenya.

2(a)¡ela!comoenQuenya.2(b)el,pl.eli.Lapalabrahabitualpara«estrella».2(c)elen,pl.elni.Variantearcaicaopoéticadelaanterior.2(d) Ella. Variante ocasional de Ello, que era la forma normal de la

palabra.Muestrainfluenciasdelosderivadosde*edelo:véaseen(Telerin)3.2(e)Nosehanencontrado.Laformahabríasido*Elna.

2(a)¡elo!Exclamacióndesorpresa,admiración,deleite.2(b)Nosehanencontrado.2(c)êl,pl.elin,pluralgenéricoelenath.Palabraarcaicapara«estrella»,

poco usada excepto en poesía, exceptuando la forma elenath «todo elconjuntodelasestrellasdelcielo».

2(d)Ell-,sóloempleadoenlasformasm.yf.Ellon,Elleth,elfohombre,elfomujer;elpluralgeneralEl(d)rim;yelelementodefinaldepalabra-el,pl.-il,enalgunoscompuestosantiguos:véase(Sindarin)3(b).

2(e)Elen,pl.Elin,conelpluralgeneralEledhrim,Elfo,Elfos,dhres<n-rencontactosecundario.Sobresuempleovéaseabajo.[422]

*DEL

3(a) lelya- «ir, avanzar (en cualquier dirección), viajar»; pasadolende. Esta forma se debe al cambio temprano en Q de d inicial > l. Elcambio fue regular en los dialectos vanyarin y ñoldorin del Quenya.Ocasionalmentesedatambiénenlaslenguastelerin,aunqueesposiblequese deba a la variación d/l en QP, de la que hay algunas evidencias. Unnotableejemplosonloselementospronominalesde/leenla2.apersona.

EnQ *del- parece haberse transformado en *led, por disimilación. Laforma del pasado muestra *led, aunque lelya también podría derivar de

Page 394: , el archivo original de

TELERIN

SINDARIN

*ledja,puestoquedjpasóaserlyenposiciónintermediaenQuenya.3(b) Eldo. Variante arcaica de Elda, con la que coincide en forma y

significado.Eldo, noobstante, nopuedederivar directamentede *edlo.Suforma se debe probablemente al cambio de *edelo > eledo, siguiendo elcambiodelverbo.Elcambioded inicial> lfuetempranoyesposiblequeprecediera a una síncopa, y a la pérdida del sentido para las conexionesetimológicasdelapalabra,queenúltimainstanciaprodujeronunamezcladelos derivados de 2 y 3. Sin cambios, mediante una síncopa *edelo habríaproducido*eðlo>*ello(quenosehanencontrado).Noobstante,véanseenSindarin lasrazonesquenos llevanasuponerquepodríahaberhabidounavariante *edlo (con la pérdida de la sundóma):[86] esto podría haber dadolugar a una forma quenya *eldo, puesto que la transposición de dl encontactoprimariocon lacombinaciónfavorecida ld sedabaconfrecuenciaenlaépocaanterioralosregistrosdelQuenya.

3(c) Aurel < *aw(a)delo.Oärel < *awadelo. En el dialecto vanyarinAuzelyOäzel.Oärel(Oäzel)eranlasformasqueseutilizabancomúnmenteenQ.Lospluralestomaronlaforma-eldi.Estodemuestraquelaterminación-el seasociabaconelnombreElda.Estovino facilitadoporunaevoluciónnormaldelamorfologíaQ:unapalabradeformaindependientecomo*elda,cuandoseempleabacomoelementofinalenuncompuestoformadoenunaépocatemprana,seacortabaa*elda,pl.*eldi>*eld,*eldi>Qhistórico-el,-eldi.[423]AdemásöarseutilizabaenQcomoformaadverbialderivadade*AWA(véaseabajo):unhechoquetambiéncolaboróenlaseleccióndeöarel,öazel.

3(a)delia«ir,avanzar».Pasadodelle.3 (b) Ello. La forma habitual, que se prefería a Ella, de la que, no

obstante, no difería en el significado. Tanto *edelo como *edlo seconvirtieronregularmenteenelloenTelerin.

3(c)Audel, pl.Audelli. Tenemos aquí la misma asociación con -el, laformaabreviadaenloscompuestosdeella,ello,quevimosenQ.

3(a)Nosehanencontrado.3(b)Edhel,pl.Edhil.LapalabramásutilizadaenSindarin;sinembargo,

sólo se utilizaba en estas formas. Tal como se ha observado en (Sindarin)

Page 395: , el archivo original de

QUENYA

2(d)lasformasm.yf.eranEllon,Elleth;habíatambiénunpluralgenéricoEldrim,Elrim(ll-rencontactosecundario>ldr,queposteriormentevolvióasimplificarse). Tal como se ha indicado en (Quenya) 3(b), es posible quehubieraunavariante*edlo,queregularmentedaríaell- enSindarin.Puestoqueestaformaabreviadaapareceríaconmásprobabilidadenloscompuestosyformasampliadas,eso justificaría la limitacióndelSindarinell-a formastales que Ellon, Elleth, Eldrim. También justificaría la mezcla de losderivadosde las raíces2El y3Del enSindarin, así como enQuenya.Laforma -el, pl. -il también aparece en algunos compuestos antiguos (sobretodo nombres personales), donde podría deberse también a la mezcla de*elday*edlo.Encompuestosposterioresseemplea-edhel.

3(c)Ódhel,pl.Ódhil;ademásdelposteriorymásusualGódhel,Gódhil.También un plural genérico Ódhellim, Gódhellim. Ódhel proviene de*aw(a)delo,yeselequivalenteexactodeQAurel,TAudel.Gódhelpodríaderivarde*wadelo:Sinicial*wa->gwñ>go.PerocomoaparecedetrásdeÓdhel,despuésdequeestetérminohabíapasadoaaplicarseespecialmentealosÑoldorExiliados,esmuyprobablequetomaralag-delantiguonombredelclanGolodh,pl.Goelydh,alqueprácticamentesustituyó.GolodheraelSequivalentedeQÑoldo,ambosderivadosdeQP*ñgolodo.[424]

*HEK

4(a) ¡heka! exclamación imperativa «¡vete!, ¡apártate!».Normalmente solo dirigida a personas. Aparece a menudo en las formashekatsing.yhekalpl.conafijospronominalesreducidosde la2.apersona.También hequa (? de hek-wa) adverbio y preposición «dejando aparte,excluyendo,excepto».

4(b)hehta-,pasadohehtane,«apartar,excluir,abandonar».4(c)hekilyhekilom.,hekile f.:«alguienperdidooabandonadoporsus

amigos, expulsado,proscrito».TambiénHekel,pl.Hekeldi, reformadoparaqueconcordaraconOärel,aplicadoespecialmentea losEldarabandonadosenBeleriand.DeahíHekelmaryHekeldamar,elnombreenlalenguadelosmaestrosde tradicióndeAmanparadesignaraBeleriand.SecreíaqueeraunalargatierracosterajuntoalMar(cf.EglamarenSindarinabajo).

Page 396: , el archivo original de

TELERIN

SINDARIN

QUENYA

4(a) ¡heca! La forma T equivalente al Q hequa es heco (? <*hek+au).

4(b)hecta-«rechazar,abandonar».4(c) hecul, heculo. También en especial referencia a los que fueron

abandonadosenBeleriand,Hecello;HeculbaroHecellubar,Beleriand.

QP h- sólo sobrevivió en los dialectos de Aman. En Sindarindesapareciósindejar rastro.Por tanto,*hekaparececomo*ek,cuyaformacoincideconelQP*eke«puntaaguda».

4(a)¡ego!«¡vete!»Provienede*hek(e)a:alapartículaimperativa,queen un principio era independiente y de posición variable, sobrevivió en Scomo o > o, aunque ahora seguía siempre a una raíz verbal y se habíaconvertidoenunainflexión.

4(b)eitha-.PrincipalmenteprocededelQP*ek-ta,ysignifica«pinchazoconunapunta aguda», «puñalada»; sin embargo, el significado«tratar condesdén,insultar»(amenudoenreferenciaalrechazooladestitución)puededebersealamezclaconelQP*hek-ta.Decirle¡ego!aalguieneradehechoeleithadmásgrave.[425]

4(c) Eglan, empleado sobre todo en el plural Eglain, Egladhrim. Elnombre que los Sindar se daban a sí mismos («los Abandonados») paradistinguirsede losElfosqueabandonaron laTierraMedia.Eglan es<unaformaadjetivalampliadade*heklana.Laformamáscortayantigua(*heklao*hekla) sobrevive en unos pocos nombres de lugares, tales queEglamar(cf. Hekelmar, etc.), Eglarest. Su formación también es antigua, con elelementodelgenitivoenposiciónprecedente:*ekla-mbar,*ekla-rista.

*AWA

au- como prefijo verbal: < *au o *awa; como en au-kiri-«bloquear». Originalmente el punto de vista se encontraba «lejos delhablante o el lugar en el que pensaba», y en Q esta distinción sueleconservarse.Así,aukirisignificaba«cortar,cercar,demodoqueunapartesepierda o deje de estar disponible», pero hókiri (véase abajo) quería decir«cortarunaparteconcretaparatenerlaoutilizarla».

Page 397: , el archivo original de

TELERIN

öa,öar.Adverbios:<*awa;enlaformaöarsehaañadidolaterminación-d(prehistóricamente-da)queindicamovimientohaciaunpunto.Alparecer,en un principio la forma awa se utilizaba en reposo o movimiento, y öatodavía puede emplearse así en Q. Este öa, öar adverbial se utilizóocasionalmente como prefijo en compuestos de formación posterior. Sinembargo,comohemosvistoantes,enOäreldi,elquemásseutilizaba, lartieneunorigendistinto.

Elverboauta-«irse,abandonar (el lugarenelquepiensaelhablante)»teníaunantiguopasado«fuerte»anwe,quesólosedaenlalenguaarcaica.Elpasadoyelperfectomásutilizadoseranvane,avanie,derivadosdelaraízwa, junto con la forma del participio vanwa. Esta última era una antiguaformación(quetambiénexistíaenSindarin),yeralapartedelverboqueseempleaba conmás frecuencia.Adquirió los significados de «desaparecido,perdido,desvanecido,partido,muerto,terminado».Lasformasvaneyavanieestaban especialmente relacionadas con él en empleo y significado. En susentidomás estrictamente físico, «partido (a otro lugar)» se empleaban lasformas regulares (para un verbo -ta de este tipo) öante, öantie. La formaperfectaavanie [426] derivó regularmentede *a-waniie, que se formóen elperiodo prehistórico a partir de la forma perfecta anterior de este tipo*awawiie,conlaintroduccióndelandelpasado(lasformasdelpasadoyelperfectoseaproximaronprogresivamenteenQuenya).Elacentosiguióenlawa, puesto que el aumento o reduplicación en las formas verbales no fuenuncaacentuado,nisiquieraenelperiododeretraccióndelQuenya(deahíque no se desarrollara ninguna forma *öanie: compárese con öante <*áwa-n-te). Nada justifica la forma vanie que aparece en poesía;probablementesedebaaunaevoluciónfonéticadeunavocalanterior,perotalesformasnosoninfrecuentesenpoesía.

LasformastelerinsonmuysimilaresalasdelQuenyaenformaysignificado,aunquenosedalaevolución*áua>öa,ylavsiguesonandow.Así, tenemos el prefijo au-, el adverbio au oavad; el verbo auta- con elparticipio vanua, y el pasado y perfecto asociados vane y avanie; y ensentidofísicovante,avantie.

Page 398: , el archivo original de

SINDARIN

QUENYA

TELERIN

El único derivado normal es la preposicióno, la palabra que seempleaba habitualmente para «desde, de». Ninguna de las formas delelemento*awaaparececomoprefijoenS,probablementeporquepasaronasersimilaresoidénticasalosderivadosde*wo,*wo(véaselosiguiente).LaformaÓdhelestáaislada(véaseantes,Sindarin3[c]).Talcomodemuestranlasmutacionesquesiguenalapreposicióno,prehistóricamentedebióacabaren -to-d.Esposible,por tanto,queprocedade*aud, con laddelmismoorigenqueeldelQöar(véasearriba).Algunoshanpensadoqueseleañadióuna-t(enalgúnmomentodespuésdeque*ausehubieraconvertidoenñ>o)porasociacióncon*et«fuera,fuerade».Elúltimoconservalaconsonanteenlaformaeddelantedevocal,perolapierdedelantedeconsonante,aunquees, ef, eth aparecen a menudo delante de s, f, th. No obstante, la o esnormalmente o en todas las posiciones, aunque en ocasiones aparece oddelantedevocal,sobretododelantedeo-.Lainfluenciade*et>edesportantotardía,ynoafectaalasmutaciones.[427]

*WO

No se conservó en Q como palabra independiente. No obstante,aparececonfrecuenciacomoprefijoconlaformaó-(habitualmentereducidaao-enposiciónátona),empleadaenpalabrasquedescribenelencuentro,launióndedoscosasopersonas,odedosgruposconsideradoscomounidades.Así:o-mentie(encuentroounióndeloscaminosdedospersonas)comoenelsaludofamiliardedospersonas,odoscompañíascuyossenderossecruzan:¡Elen síla lúmenna omentielvo![87] «Una estrella brilla en la hora delencuentrodenuestroscaminos.»(Nota1,p.473)

Normalmenteesteprefijoeraátonoenverbosoderivadosdeverbos,ygeneralmentecuandolasílabasiguienteeralarga.Cuandoeratónicoteníalaformaó-,comoenótoni«gemelos»juntoaladj.onóna«nacidosgemelos»,tambiénempleadocomonombre«unmiembrodeunaparejadegemelos».

El uso en el Telerin no difiere esencialmente, pero law- (que enQuenyaseperdiódelantedeo)seconservóenTelerin:prefijovo,vo-.(Nota1,p.473)

Page 399: , el archivo original de

SINDARIN

QUENYA

En el prefijo gwa-, go- «junto con, co-». La limitación dual seperdió en Sindarin; y go- tenía el significado de *wo y *jo. *jo, *jom-desaparecieroncomoprefijo.gwa- sólo sedabaenunospocosdisílabosS,dondeeratónico,oensusderivadosreconocibles:p.ej.gwanun«unaparejadegemelos»,gwanunigunmiembrodeunaparejadegemelos.Ensumayorparte se habían formado antiguamente, y en consecuencia retuvieron susignificado dual. gwa- evolucionó regularmente a partir de *wo > *wa >gwa,cuandoeratónicoenelSindarinprimitivo.go-provienede*wo>gwo> go, cuando antiguamente era átono; también de gwa- > go-, cuando denuevo pasó a ser átono. Puesto queQP *wa (una de las formas de *AWA)tambiénhubieraproducidogo-,go-,ogwa-enformaacortada(p.ej.delantededosconsonantes),y*auhubieraproducidoo-,lomismoquelafrecuenteformadego-«juntos»mutadaaprincipiodepalabra,lasformasdeprefijode*AWAseperdieronenSindarin.[428]

*HO

Se trata sin duda alguna de un antiguo elemento adverbial, queapareceprincipalmentecomoproclíticooenclítico;proclítico,comoprefijode las raícesverbales,yenclítico,unidoa raícesnominales (en laposiciónhabitualde loselementos«preposicionales»mássimplesenQP).DeahíelQuenyaho- (habitualmente, aun cuando había pasado a ser átono), comoprefijoverbal.Significaba«fuera,desde,deentre»,peroelpuntodevistaseencontrabafueradelacosa,ellugaroelgrupoconsiderado,mientrasqueenlosderivadosde*AWAelpuntodevistaeraellugarolacosaabandonados.Así,Qhókiri-«cortar»paratenerousarunaparterequerida;mientrasqueaukiri- significaba «cortar» y desechar o perder una parte, hótuli- «salir»,dejarun lugaroungrupoyunirseaotroenelpensamientooposicióndelhablante;encambio,aunopodíautilizarseconlaraíztul-«venir».

Comoenclíticonominal,*-hoseconvirtióen-o,puestoqueenEClahen posición intermedia se perdió en unmomentomuy temprano sin dejarrastro. Se trata del origen de la inflexión «genitiva» del Quenya másutilizada.Propiamenteseempleabaparaindicarunpartitivo,oparadescribirlafuenteoelorigen,nocomo«posesivo»,ocomounadjetivoparadescribircualidades;peroporsupuestoeste«genitivoderivativo»(comoelinglésof)

Page 400: , el archivo original de

TELERIN

podía emplearse en muchas circunstancias con implicaciones posesivas oadjetivales,aunquela«posesión»veníaindicadaporelsufijoadjetival-va,o(sobretodoendescripcionesgenerales)porun«compuestosuelto».Así,«elcuerno deOromë» era rómaOroméva (si seguía en su propiedad);Oromëróma significaría «un cuerno de Oromë», es decir, uno de los cuernos deOromë (si tenía más de uno); pero rómaOromëo significaba «un cuernoprocedente de Oromë», p. ej. como regalo, en circunstancias en que elreceptor, al mostrar el regalo con orgullo, dijese «éste es el cuerno deOromë».Sidijera«ésteeraelcuernodeOromë»,diríaOroméva.De igualmodo,lambeEldaronnoseemplearíaparadecir«lalenguadelosEldar»(anoserquesedieraelcasodeque la lenguaentera [429] fueraadoptadaporotro pueblo), sino que se expresaría ya con Elda-lambe ya con lambeEldaiva.(Nota2,p.473).

Naturalmente, había muchos casos en que podían emplearse tanto elgenitivo posesivo-adjetival como el partitivo-derivativo, y aumentó latendenciaautilizarelúltimo,oaemplearlosenlugardelanterior.Así,alkarOromëooalkarOromévapodíanusarseparadecir«elesplendordeOromë»,aunque el último era propiamente una descripción deOromë tal como erasiempre, y en el primero su esplendor se contempla en ese instante(procedentedeél)oenalgúnmomentodeunahistoria.«LosReyesde losEldar» podían ser i arani Eldaron o i arani Eldaive, aunque el primero,empleado con propiedad, significaría «aquellos de entre losEdar que eranreyes» y el último «aquellos (reyes) en un conjunto particular que eranélficos». En expresiones tales que «Elwe, Rey de los Sindar (pueblo), oDoriath(país)»solíaemplearselaformaderivativa:Elwe,AranSindaron,oAranLestanórëo.

El usodel prefijoho- enTelerin coincidía con el delQuenya. Lainflexiónera-o,comoenQuenya,peronoseleañadíauna-nenplural.SeempleabamásampliamentequeenelQuenyapuro,esdecir,enlamayoríadeloscasosenqueeninglésseutilizaríalainflexión-s,uof:sinembargo,elposesivo,sobretodocuandoatañíaaunasolapersonaounsoloposeedor,seexpresaba sin inflexión: ora poniendo primero el poseedor (el uso másantiguo), ora (quizá por influencia de las expresiones del genitivo y eladjetivoquesesituabanensegundolugar)despuésdelobjetoposeído.Enelúltimocaso,elsufijoposesivoapropiado(«su»)seañadíahabitualmenteal

Page 401: , el archivo original de

SINDARIN

finaldelnombre.Así,Oluecava;ocavaOlue,porlohabitualcavariaOlue(esdecir,«lacasadeél,deOlwe»);=«LacasadeOlwe».Laúltimaformaseutilizaba tambiénenQuenyaconnombrespropios, comoköaryaOlwe. Enambaslenguasseempleabanademáslossufijosposesivosadjetivalesdeunmodo curioso, añadiéndolos a adjetivos atribuidos a nombres propios (onombres de funciones personales, como «rey»): como Varda Aratarya,«VardalaElevada,Vardaensusublimidad».Seutilizabasobretodo[430]enel vocativo: como en Meletyalda, o dicho entero Aran Meletyalda(literalmente «vuestro poderoso» o «rey vuestro poderoso»),más omenosequivalentes de «Su Majestad». Cf. la despedida de Aragorn: ¡Arwenvanimalda,namárië![88]

Puesto que la h- inicial desapareció en Sindarin *ho se habríaconvertido enu y al coincidir con la u negativa no sobrevivió. *ho comoproclítico podría haberse transformado en o; sin embargo, no se da comoprefijo verbal, aunque es posible que estuviera relacionado con lapreposición sindarin o (véase bajo *Awa, Sindarin) que se utiliza encualquier«dirección»,desdeohacia elpuntodevistadelhablante.Puestoque todas las vocales finales desaparecieron en Sindarin, no puededeterminarse si en la época primitiva de esta lengua se desarrolló unainflexión en -o. Su presencia en el Telerin de Aman lleva a pensar queprobablemente existiera en Sindarin. La situación en segundo lugar delnombreengenitivoenelSindarinnormaltambiénderivaprobablementedealgunainflexión.Loscompuestoscuyoprimerelementoera«genitivo»eransin lugar a dudas todavía normales en la época anterior, como se ve ennumerosos nombres de lugares y personas (tales que Egla-mar), yposteriormente su uso se limitó aun más, sobre todo allí donde el primerelemento era o se consideraba un adjetivo (como Mordor «Tierra de laOscuridad»o«TierraOscura»).Sinembargo,lasestructurasdelgenitivoconel poseedor o calificador en segundo lugar se convirtieron también encompuestosfijos:comoDóriath,enlugardeDôrIâth«TierradelCerco».

*ABA

Aunque se convirtió en raíz verbal, probablemente derive de un elementoprimitivo negativo, o exclamación, tal que *BA «¡no!» No obstante, no

Page 402: , el archivo original de

QUENYA

negaba hechos, sino que siempre expresaba interés o voluntad; es decir,expresabaelrechazoahacerloquelosdemásdesearanoleurgíanahacer,ola prohibición de que otros realicen alguna acción. Como raíz verbaldesarrolló la forma*aba- (con una vocal de enlacea en el aoristo); comopartículaoprefijodesarrollólasformas*aba,*bay*aba.[431]

EnQuenyaelverboava-seutilizabapocoenelhablacotidiana,ydesupasado«débil»avanesedesprendequeoriginalmentenoeraunaraízverbal«fuerte»obásica.Enelusocotidianosereemplazóporelcompuestova-quet (váquetin, váquenten) «decir que no», es decir, «decir que no loharé»o«nohacer»,«rechazar»o«prohibir».

Como prefijo habitualmente se empleaba la forma ava-, cuya fuerzapuedeobservarseenavaquétima«quenodebedecirse»,avanyárima«quenodebecontarseo referirse»,encontrasteconúquétima«indecible»,esdecir,«imposible de decir, poner en palabras, o impronunciable», únyárima«imposibledecontar»,esdecir,porquenoseconocentodosloshechos,olahistoria es demasiado larga.Compárese tambiénAvamanyar «aquellos queno fueron a Aman, porque no quisieron» (equivalente de Avari) conÚamanyar «aquellos que de hecho no llegaron a Aman» (equivalente deHekeldi).

Como partícula (la forma de esta raíz más empleada en la lenguacotidiana) la forma quenya era habitualmente ¡vá! Se trataba de unaexclamaciónopartículaqueexpresabalavoluntadoeldeseodelhablante,ysegúnelcontextosignificaba«Noquiero»o«¡Nolohagas!»Obsérvesequeno seutilizaba,ni siquiera en laprimerapersona, enafirmaciones sobre lafuturaaccióndelhablante,basadasenlaprevisión,oenlosjuiciosdebidosalascircunstancias.Enocasiones, talcomovemosenváquet- (arriba),podíaemplearsecomoprefijoverbal.

Unaformamáslarga,ávaoavá (con laúltimasílaba tónica),dondesecombina con la partícula imperativa *a, se empleaba comúnmente comoimperativo negativo «¡No lo hagas!», solo o con una raíz verbal noflexionada,como¡ávakare!«¡Nohagaseso!»Tantovácomoávarecibíanaveces afijos pronominales verbales de la primera persona del singular y laprimerapersonadelpluralexclusivo:comoávan,ván,ványe«No loharé»,avamme,vamme«noloharemos».

Page 403: , el archivo original de

TELERIN

SINDARIN

Unantiguoderivadode*aba- como raíz casi verbal era *abaro >EC*abar.Setratabadeunaantiguaformacióndeagente,comovemostambiénenTeler,pl.Teleri,formadaconelsufijo-röañadidoaómataina.[89](Otrasformasdeeste[432]sufijoeran-roañadidoalaraíz,conosinelinfijon-;yrdö > rd). Así, pues, *abar significaba «recusante, alguien que se niega aactuarcomoselehaaconsejadouordenado».Seaplicabaespecialmente(¿osecreóparadescribir?)alosElfosquenoquisieronunirsealaMarchadelOeste:QAvar,pl.Avari.

EnTelerinseempleabadeunmodomuysimilaraldelQuenya.Lasformaseranlasmismas,exceptoenqueenTelerinseconservóladistinciónentrebyvowdelEC:deahíqueelprefijofueraaba-(abapétima«quenodebedecirse»); la partículabá; la exclamaciónabá.No obstante, la formaverbal de uso cotidiano era aban «me niego, no lo haré». En órdenesnegativassóloseutilizabaabásininflexiones:abácare«¡nolohagas!».

En Sindarin tenemos las siguientes formas. ¡baw! negativoimperioso: «¡No, no! ¡No lo hagas!», avo adverbio negativo con verboscomo ¡avo garo! «no lo hagas»; a veces usado como prefijo: avgaro (<*aba-kara).Podíapersonalizarseenlaformaavon«noloharé»,avam«noloharemos»:porsupuesto,noderivabandeavo,queconteníaelimperativo-o < *a, sino de la raíz verbal*aba, con las inflexiones asimiladas en lasraícesdetiempoen-a;sinembargo,ningunaotrapartedelverbosobrevivióeneluso,exceptoelnombreavad «rechazo, reluctancia».Directamentede¡baw!(ba)derivóelverboboda-«prohibir»(*ba-ta).

(En relación a los usos de este término, que originalmente significaba«rechazar,noestardispuesto»,paraformarimperativosnegativos,cf.ellatínnoli,nolite).

B. SignificadosyusosdevariostérminosaplicadosalosElfosysusvariedadesenQuenya,TelerinySindarin

Quenya

Page 404: , el archivo original de

1. quén, pl. queni, persona, individuo, hombre o mujer. Utilizadoprincipalmenteenlaformaátonaquen.Seencuentrasobre[433]todoensingular:«uno, alguien»; en el pl. «gente, ellos». También combinado con otroselementos,comoenaiquen«sialguien,quienquiera»,ilquen«todos».Envarioscompuestos antiguos -quen, pl. queni se combinaba con raíces nominales overbales para denotar ocupaciones o funciones habituales, o para describir aaquellos que tenían alguna cualidad notable (y permanente): como -man eninglés (pero sin distinción de sexo) en horseman [jinete], seaman [marino],workman [trabajador], nobleman [noble], etc. Q roquen «jinete»; (Nota 3,p. 473) kiryaquen «marino»; arquen «un noble». Estas palabras pertenecen allenguajecotidiano,ynoserefierenespecialmentealosElfos.Solíanaplicarseaotros Encarnados, tales que los Hombres o los Enanos, cuando los Eldar seencontraronconellos.

2. QuendiElfos,decualquiertipo,incluyendoalosAvari.Porsupuesto,elsing.Quende se utilizaba con menos frecuencia. Como hemos visto antes, lapalabra surgió cuando losElfos no conocían a ningunaotra «gente» aparte deellos.Elsignificado«elpuebloélfico,comoconjunto»,oenelsing.«unElfoynootracriaturasimilar»,sedesarrollóprimeroenAman,dondelosElfosvivíanentrelosValarolosMaiar,oencontactoconellos.DuranteelExilio,cuandolosÑoldor volvieron a relacionarse con sus parientes élficos, los Sindar, pero seencontraron con otras gentes no élficas, tales que losOrcos, losEnanos y losHombres,seconvirtióenuntérminotodavíamásútil.Sinembargo,dehechoenAmanhabíadejadode serunapalabradeusocotidiano,y enadelante sólo seconservóen la lenguaespecialde«Sabiduría»:historiaso leyendasde losdíasantiguos,oescritosaprendidossobrepueblosylenguas.EnlalenguacotidianalosElfos deAman se llamaban a símismosEldar (o enTelerinElloi): véaseabajo.

Existían también dos antiguos compuestos que contenían *kwendi:*kala-kwendiy*mori-kwendi,elPueblodelaLuzyelPueblodelaOscuridad.EstostérminosseremontanalaépocaanterioralaSeparación,oaltiempodeldebateentrelosQuendiacercadelainvitacióndelosValar.Nohaydudadequefueron creados por los partidarios de Oromë, y originalmente se referían aaquellosquedeseaban laLuzdeValinor (donde según los embajadoresde losElfos no había oscuridad), y a aquellos que no deseaban un lugar donde nohubiera noche. Pero [434] ya antes de la separación definitiva es posible que

Page 405: , el archivo original de

*mori-kwendiserefirieraalastinieblasylasnubesqueempañaronelsolylasestrellasdurantelaGuerradelosValaryMelkor,[90]demodoqueesposiblequeenunprincipioel términotuvieraunmatizdedesdén,queimplicabaquetalesgentesnoeranadversosalassombrasdeMelkorenlaTierraMedia.

LosderivadoslinealesdeestostérminossólosobrevivieronenlaslenguasdeAman. Las formas en el Quenya eranKalaquendi yMoriquendi. En QuenyaKalaquendisóloseaplicabaalosElfosquevivíanohabíanvividoenAman,yMoriquendiatodoslosdemás,independientementedesihubieranemprendidolamarchaono.LosúltimosseconsiderabanmuyinferioresalosKalaquendi,quehabían experimentado la Luz de Valinor, y además habían adquirido unconocimientoyunospoderesmuchomayoresgraciasasurelaciónconlosValarylosMaiar.

EnlaépocadelExiliolosÑoldormodificaronsuempleodeestostérminos,ofensivospara losSindar.Kalaquendidesapareciódeluso,exceptoenelsaberescritoñoldorin.Moriquendi seaplicóahoraa todos losotrosElfos,exceptoalosÑoldoryalosSindar,esdecir,alosAvariycualquierlinajeélficoqueenlaépocadelallegadadelosÑoldornohubieravividolargotiempoenBeleriandynoestuvierasometidoaElwë.Noobstante,nuncaseleaplicóanadiesalvoalospueblosélficos.Parahacerlaviejadistinción,seempleabanlosnuevostérminosAmanyar«losdeAman»,yÚamanyaroÚmanyar«losquenosondeAman»,juntoalasformasmáslargasAmaneldiyUmaneldi.

3. Quendya,eneldialectoñoldorinQuenya.Estapalabraseconservóeneluso cotidiano, pero sólo se empleaba como nombre «la lengua quendiana».(Nota4,p.473)EsteempleodeQuendyadebiósurgirenAman,cuandoQuenditodavía se empleaba en el sentido general. Históricamente, y en el uso másprecisodelosMaestroslingüísticos,elQuenyaincluíaeldialectodelosTeleri,que aunque distinto (en algunos puntos, tales que *kw > p, desde los díasanterioresalasentamientoenAman),engeneraleratodavíainteligibleparalosVanyar y los Ñoldor. Sin embargo, en el uso cotidiano sólo se aplicaba a losdialectosde losVanyary losÑoldor; lasdiferenciasentreellosnoaparecieronhastadespués,yantesdelExiliofueroninsignificantes.

En el uso de los Exiliados,Quenya pasó a referirse naturalmente [435] alhabladelosÑoldor,quesedesarrollóenAman,distintadeotraslenguas,élficasono.Sinembargo,losÑoldornoolvidaronsurelaciónconlapalabraQuendi,ytodavía consideraban que el nombre significaba «élfico», es decir, la principal

Page 406: , el archivo original de

lengua élfica, la más noble, y una de las que mejor conservaba el antiguocarácter del habla élfica. Para una nota acerca de las palabras élficas quesignificaban «lengua», especialmente entre los Maestros ñoldorin, véaseApéndiceD(p.455).

4. EldayEldo.Ladistinciónoriginalentreestasformas,quesignificaban«unmiembrodelPueblodelasEstrellas,odelosElfosengeneral»yunodelos«Viajeros»oElfosde laMarcharespectivamente,seoscurecióporcausade lagransimilitudentreambas.LaformaEldodejódeutilizarse,yEldapasóaserlapalabra principal para decir «Elfo» enQuenya. No obstante, estrictamente noincluíaalosAvari(cuandoselosrecordabaoteníaencuenta);esdecir,asumióel significado deEldo. Es posible, sin embargo, que en parte se debiera a susignificadoanteriorelhechodequeenelusopopularfueralapalabraempleadacomúnmenteparadesignaracualquierElfo,esdecir,unequivalentedelQuendedelosMaestrosdeTradición.CuandounodelosElfosdeAmanhablabadelosEldalie,«elPueblodelosElfos»,aludíavagamenteatodalarazadelosEllos,aunqueprobablementenopensaraenlosAvari.

Porque, por supuesto, el especial parentesco entre losAmanyar y aquellosque se quedaron enBeleriand (oHekeldamar) era recordado, sobre todo entrelos Teleri. Cuando había que distinguir estas dos ramas de los Eldar (opropiamenteEldor), los quehabían llegado aAman eran llamadosOäzeldi,ÑOäreldi,que teníaotra forma(menosutilizada),Auzeldi,ÑAureldi; losquesehabíanquedadoatráseran losHekeldi.Estos términosseempleabanmásen lahistoriaqueenellenguajecotidiano,yenlaépocadelExiliocayeronfueradeuso,puesnoseadecuabana lasituacióndeBeleriand.LosExiliadossiguieronllamándose a sí mismos Amanyar, pero en la práctica este término pasó aatribuirseahoraa losElfosque sehabíanquedadoenAman,mientrasque losExiliadossedieronelnombredeEtyañgoldi«ÑoldorExiliados»,osimplemente(puestoquelagranmayoríadesuclanhabíaidoalexilio)Ñoldor.AtodoslossúbditosdeElwëlosllamaronSindaro«ElfosGrises».[436]

Telerin

1. Los derivados de *KWEN eran mucho más escasos en los dialectos en elTelerin, de Aman o Beleriand. En parte esto se debía al cambio del TelerinComúndekw>p(Nota5,p.473)motivodeque*pen<*kwencoincidieracon

Page 407: , el archivo original de

laraízQP*PEN«faltar,carecerde»,ytambiénconalgunosdelosderivadosde*PED«(pendiente,inclinación»(p.ej.*penda«inclinado»).Además,losTeleriseconsiderabanunpuebloaparte,encomparaciónconlosVanyary losÑoldor,aquienes juntos superaban en número. Este sentimiento se inició antes de laSeparación,ycrecióconlaMarchayenBeleriand.Enconsecuencia,nosentíanunagrannecesidaddetenerunapalabraqueenglobaraatodoslosElfos,hastaqueconocieronaotrosEncarnadosnoélficos.

Comopronombreenclítico(p.ej.enaipen,Qaiquen;ilpen,Qilquen)*kwensobrevivió en el Telerin; pero pocos de los compuestos conpen «hombre» seconservaronenelusocotidiano,exceptoarpen«(hombre)noble»,yeladjetivoderivadoarpenia.

Pendi,elequivalentedialectaldelQQuendi, sólosobreviviócomopalabraaprendida de los historiadores, empleada en referencia a los días antiguosanteriores a la Separación; el adjetivo *Pendia (el equivalente de Quendya)habíacaídofueradeuso.(Nota6,p.474)LosTelerinoestabanmuyinteresadosen la tradición lingüística, que dejaban para los Ñoldor. No consideraban sulengua como un «dialecto» del Quenya, sino que la llamaban Lindarin oLindalambe. Al Quenya lo llamaban Goldorin o Goldolambe, porque teníanpococontactoconlosVanyar.

Los antiguos compuestos en forma telerin Calapendi y Moripendisobrevivieronenelusohistórico;peropuestoquelosTelerideAmaneranmásconscientesdesuparentescoconlosElfosquesequedaronenBeleriand,aunqueCalapendiseempleabacomoKalaquendienQuenya,paradesignarsolamentealosElfosdeAman,MoripendinoseaplicabaalosElfosdeorigentelerinquenohabíanllegadoaAman.

2. ElloyElla.Lahistoriadelsignificadodeestaspalabrasescasiidénticaa lade los correspondientesElda yEldo enQuenya.EnTelerin se prefería laforma -o,demodoquegeneralmenteTEllo equivalíaaQElda.Sinembargo,Ellaseconservóenusoconfuncióncasiadjetiva(p.ej.comoprimerelementodecompuestos[437]sueltosogenitivos):así,elequivalentedeQEldalieeraenTEllalie.

AdiferenciadelosElloiquesequedaronenBeleriand,aquellosdeAmansellamabanenlashistoriasAudel,pl.Audelli.LosdeBelerianderanlosHecelloideHeculbar(oHecellubar).

Page 408: , el archivo original de

Sindarin

1. Los derivados de *KWEN estaban restringidos al significado pronominal«uno,alguien,cualquiera»,yaunospocoscompuestosquesobrevivieron.QP*kwende, *kwendi desapareció por completo. Las causas de esta desapariciónfueronenparteloscambioslingüísticosyacitados,yenpartelascircunstanciasen que vivieron los Sindar, hasta el regreso de losÑoldor y la llegada de losHombres. Los cambios lingüísticos hicieron que las palabras no pudieransobrevivir;lascircunstanciaseliminarontodanecesidadprácticadeltérmino.Laantigua unidad de los Elfos se había roto con la Separación. Los Elfos deBeleriandestabanaislados,sincontactosconningúnotropueblo,élficoodeotraespecie;ytodospertenecíanaunmismoclanyhablabanunamismalengua:elTelerin (o Lindarin). Su propia lengua era la única que escuchaban, y nonecesitabanpalabraalgunaparadistinguirla,niparadistinguirseasímismos.

Comopronombre,normalmenteenclítico,seconservólaformapen,mutadaben.Tambiénsobrevivieronunospocoscompuestos,talesquerochben«jinete»(m. of.), orodben «montañés» o «alguien que vive en las montañas», arphen«noble». Los plurales se formaban mediante una afección en i, queoriginalmente tenía lugar en la palabra: como roechbin,oerydbin, erphin; sinembargo, la forma normal del primer elemento solía recuperarse cuando lanaturalezadelacomposicióneraevidente:comorochbin,perosiempreerphin.EstaspalabrasnoestabanespecialmenteasociadasconlosElfos.

Asociadas con estos compuestos había dos antiguas palabras, Calben(Celbin) yMorben (Moerbin). Sobre la relación formal que guardan con laspalabrasdeQuenyaKalaquendiyMoriquendivéasep.420.NosereferíanalosElfos,exceptocuandosedabaesacircunstancia.Celbin,comosehadichoantes,conservóelqueeraprobablementesusignificadooriginal, todos los [438]Elfosexcepto losAvari,e incluíaa losSindar.Dehechoeraelequivalente (encasonecesario)delQuenyaEldar,TelerinElloi.Sinembargo, se referíaa losElfossóloporquenohabíaningúnotropueblocalificadoparaeltítulo.Deigualmodo,MoerbineraunequivalentedeAvari;peroelhechodequenosólosignificaba«ElfosOscuros» seve en supronta aplicación aotrosEncarnados, cuando losconocierondespués.LosSindarllamabanMorbenacualquieraquevivierafueradeBeleriand,oquepenetraraensureinodesdefuera.LasprimerasgentesdeesaclasequeencontraronfueronlosNandor,queentraronenBeleriandOrientalpor

Page 409: , el archivo original de

los pasos de las Montañas antes del regreso de Morgoth; poco antes de suregreso tuvieron lugar lasprimeras invasionesde losOrcosdesdeelNorte.[91]Algo después los Sindar advirtieron la presencia de los Avari, que habíanpenetradofurtivamenteenpequeñosgruposenBelerianddesdeelSur.MástardellegaronlosHombresdelasTresCasas,queeranamistosos;ymástardetodavíaHombres de otros linajes. Todos ellos fueron llamadosMoerbin en un primermomento. (Nota 7, p. 474) Pero cuando advirtieron que los Nandor eranparientes de origen y lengua lindarin (que todavía era reconocible), losadmitieron en la clase de los Celbin. Pronto los Hombres de las Tres Casastambiéndejarondecontarseentre losMoerbin. (Nota8,p.474)Recibieronunnombrepropio,Edain,yraravezselosllamóCelbin,aunqueselosconsiderabapertenecientesaesaclase,quepasóasercasiunequivalentede«pueblosaliadosenlaGuerracontraMorgoth»,Así,pues,losAvarieranlosejemplosprincipalesde Moerbin. Cualquier individuo Avar que se uniera a los Sindar o fueraadmitido entre ellos (lo que sucedía rara vez) se convertía en unCalben; sinembargo,engenerallosAvarisiguieronsiendoreservados,hostilesparaconlosEldar, y poco dignos de confianza; y moraban en sitios ocultos en lasprofundidadesdelosbosques,oencuevas.(Nota9,p.475)Cuandoselesaplicael término Moerbin suele traducirse por «Elfos Oscuros», en parte porqueMoriquendienelQuenyadelosÑoldorExiliadosnormalmentesereferíaalosAvari.Noobstante,elhechodequeMoerbinseaplicaraenseguidaalasnuevasbandas de Hombres (Orientales) que aparecieron antes de la Batalla de laNírnaeth demuestra que la palabra sindarin no se refería especialmente a losElfos. (Nota 9, p. 475) Si en Sindarin [439] se quería designar a un Avar, encontraposiciónaotrostiposdeMorben,selollamabaMornedhel.

2. Edhel, pl.Edhil.Apesar de lo que produjo en última instancia (véasep.419)eralapalabrageneralparadecir«Elfo,Elfos».Enlosprimerosdíasserefería sólo a los Sindar eldarin, porque no se conocía ningún otro linaje; sinembargo, después se aplicó a los Elfos que entraron en Beleriand,independientemente del linaje al que pertenecieran. No obstante, sólo seempleabadeestasdosformas.

Las formas masculina y femenina eran Ellon m. y Elleth f., y el pluralgenéricoEldrim,posteriormenteElrim,cuandonosereemplazabaporEledhrim(véase abajo), que se empleabamás amenudo. La forma no se usaba sin los

Page 410: , el archivo original de

sufijosm. y f., y sólo sobrevivió en algunos compuestos antiguos, sobre todonombrespersonales,enlaformael,pl.il,comoelementodefinaldepalabra.

LaformaElen,pl.Elinsóloseempleabaen lashistoriaso lasobrasde losMaestros de Tradición, como palabra que abarcaba a todos los Elfos (Eldar yAvari). Sin embargo, el plural genérico Eledhrim era el término que solíadesignara«todalarazaélfica»,siemprequeseprecisabatalexpresión.

Todasestaspalabrasyformas,independientementedesusetimologías(véasearriba),podíanaplicarseacualquierrazadeElfos.DehechoEdhel seaplicabapropiamentesoloalosEldar;esposiblequeEll-tengaunorigenmixto,yEleneralapalabraantiguageneral.(Nota10,p.476)

3. LosSindar carecierondeunnombregeneral para distinguirse deotrasvariedades de Elfos hasta que las otras razas entraron en Beleriand. Losderivados del antiguo nombre del clan *Lindai (Q Lindar) habían caído endesuso, pues no eran necesarios en una situación en que todos los Edhilpertenecían al mismo linaje, y la gente era más consciente de las crecientesdiferencias del habla y otros asuntos entre los grupos de Elfos que vivían enlugaresmuyalejadosenunatierraextensayensumayorpartesinsenderos.Así,pues,enlalenguacotidianaeranEdhil,peroalgunospertenecíanaunaregiónyotrosaotra:eranlosFalathrimdellitoraldeBeleriandOccidental,olosIathrimdeDoriath(latierradelCercooiath),olosMithrimquesehabíanidoalnortedeBeleriandyhabitabanenlasregiones[440]entornoalgranlagoquedespuéssellamócomoellos.(Nota11,p.477)

Elantiguonombredelclan*LindaisobrevivióenelcompuestoGlinnel,pl.Glinnil, una palabra sólo conocida en la tradición histórica, equivalente alQuenyaTelerioLindar;véanselasNotassobrelosnombresdelosclanesabajo.Posteriormente, todos los súbditos sindarin del Rey Elu-Thingol, paradistinguirlosdelosreciénllegadosÑoldor,eranllamadosenocasionesEluwaith.Dúnedhil«ElfosdelOeste» (en referenciaalOestede laTierraMedia)erauntérminocreadoparalelamenteaDúnedain«HombresdelOeste»(aplicadosóloalosHombresdelasTresCasas).PeroconlacrecientemezclafueradeDoriathdelosÑoldor y los Sindar en unmismo pueblo que utilizaba la lengua Sindarincomohablacotidiana,prontopasóaaplicarsealosÑoldoryalosSindar.

Cuando losÑoldoreran todavíaun linajeaparte,ysiemprequesedeseabarecordar la diferencia de su origen, habitualmente eran llamadosÓdhil (sing.Ódhel). Como hemos visto antes, éste era originalmente el nombre que

Page 411: , el archivo original de

designabaatodoslosElfosquedejaronBeleriandyfueronaAman.LosSindartambién los llamabanGwanwen,pl.Gwenwin (oGwanwel,Gwenwil)«losquepartieron»;cf.Qvanwa.Este término,quenopodíaaplicarseconpropiedadalosquehabíanregresado,siguiósiendoelnombresindarinde losElfosquesequedaron en Aman.Ódhil, pues, se convirtió en el nombre específico de losÑoldorExiliados.

En este sentido la formaGódhel, pl.Gódhil, no tardó en reemplazar a laforma anterior. Al parecer, esto se debió a la influencia del nombre del clan,Golodh,pl.Goelydh,omásbienaunamezcladeliberadadeambaspalabras.Elantiguonombredelclannosehabíaolvidado(porquelosÑoldory losSindar,porcausadelagranamistadqueuníaaFinweyElwe,estuvieronestrechamenterelacionados durante su estancia en Beleriand antes de la Partida) y enconsecuencia tenía una forma genuina en Sindarin (< EC *ñgolodo). Sinembargo,pareceque la formaGolodh era fonéticamentedesagradablepara losÑoldor.Además,elnombreerautilizadosobretodoporaquellosquedeseabanseñalar la diferencia entre losÑoldor y losSindar, ignorandoquedebido a suestanciaenAmanlosÑoldor[441]podíanreivindicarlasupremacía.EstosedabaespecialmenteenDoriath,dondeelReyThingolerahostilaloscaciquesdelosÑoldorin,Fëanorysushijos,yFingolfin,porcausadequeatacaronalosTelerienAman,elpueblodesuhermanoOlwe.Portanto,losÑoldor,cuandousabanel Sindarin, nunca se daban ese nombre (Golodh), y aquellos que les eranamistososdejarondeutilizarlo.

4. Eglan,pl.Eglain,Egladrim.Comosehadichoantes,estenombre,«losAbandonados», se lo dieron los Sindar a sí mismos. Pero en Beleriand nodesignabaatodoslosElfosquesequedaronallí,comolosnombresrelacionadosHekeldi, Hecelloi, en Aman. Sólo se aplicaba a los que deseaban partir, yaguardaronlargo tiempoenvanoel regresodeUlmo,estableciendosumoradaen la costa o en sus proximidades. Allí adquirieron una gran habilidad en laconstrucciónyelmanejodelosbarcos.Círdanerasuseñor.

El pueblo de Círdan estaba formado por seguidores de Olwe, que seperdieronosedemoraronyllegarondemasiadotardealascostas,ypormuchosde los seguidores de Elwe, que abandonaron su búsqueda y no quisieronsepararse para siempre de sus parientes y amigos. Este pueblo añoró Amandurante largos años, y se contaban entre los más amistosos para con losExiliados.

Page 412: , el archivo original de

SiguierondándoseelnombredeEglain,yalasregionesdondemorabanlasllamaronEglamaryEglador.Elúltimonombrecayófueradelusogeneral.Enunprincipioseaplicabaa todaBeleriandoccidental,entreelMonteTarasy laBahíadeBalar,ysulímiteorientaleraaproximadamenteelRíoNarog.Eglamar,noobstante,siguiósiendoelnombredel«HogardelosEglain»:ellitoralsituadodesde el Cabo Andras hasta el promontorio de Bar-in-Mŷl («Hogar de lasGaviotas»),[92] que incluía los puertos de Círdan en Brithonbar[93] y en elextremodelestuariodeEglarest.

Los Eglain se convirtieron en un pueblo algo separado de los Elfosinteriores,yenlaépocadelallegadadelosExiliadossulenguaeradiferenteenmuchosaspectos.(Nota12,p.477)PeroreconocíanlasupremacíadeThingol,yCírdannuncaadoptóeltítuloderey.[94][442]

*Abari

Este nombre, sin duda inventado por los Eldar en la época de la Separación,apareceenlashistoriasenlaformaquenyaAvari,ylaformatelerinAbari.Loshistoriadores de los Ñoldor Exiliados lo empleaban todavía, aunque apenasdiferíadeMoriquendi,términoque(véasearriba)losExiliadoshabíandejadodeemplearparaincluiralosElfosdeorigeneldarin.ElpluralEvaireraconocidopor los maestros de tradición sindarin, pero ya no se usaba. Los Avari quellegaron a Beleriand eran llamadosMorben oMornedhel, como se ha dichoantes.

C. LosnombresdelosClanes,connotassobreotrosnombresdelasdivisionesdelosEldar

Enformaquenya,losnombresdelostresgrandesClaneseranVanyar,ÑoldoryLindar.ElmásantiguodeelloseraLindar,quesindudaseremontaa losdíasanterioresa laSeparación.Losotrosdosprobablementesurgieranen lamismaépoca,ounpocodespués:asípues,puededecirsequesusformasoriginalesenQPeran*wanja,*ñgolodo,ylinda/glindi.(Nota13,p.477)

Deacuerdoconlaleyenda,queseconservóenunaformacasiidénticaentrelosElfosdeAmanylosSindar,losTresClanesprocedíanoriginalmentedelos

Page 413: , el archivo original de

MinyarTatyarNelyar

tresPadresdelosElfos:Imin,TatayEnel(esdecir,Uno,Dos,Tres),yaquellosque cada uno de ellos escogió como seguidores.Así, pues, en un principio sellamaban simplemente Minyar «Primeros», Tatyar «Segundos» y Nelyar«Terceros».Sumaban14,56 y 74 respectivamente de los 144Elfos originalesquedespertaron;y estasproporciones se conservarondeunmodoaproximadohastalaSeparación.[95]

SedicequedelpequeñoclandelosMinyarnadieseconvirtióenAvari.LosTatyar se dividieron equitativamente. LosNelyar fueron los más renuentes aabandonar sus hogares junto al lago; pero estaban muy unidos, y eran muyconscientesde launidaddivididade suClan (y lo siguieron siendo),demodoquecuandosehizoevidentequesuscaciquesElweyOlweestabandecididosapartirytendríanungrannúmerodeseguidores,muchosdelosquealprincipiosehabíanunidoalosAvari[443]volvieronconlosEldarynosesepararondesusparientes. De hecho los Ñoldor afirmaban que lamayor parte de los «Teleri»eran de corazón Avari, y que sólo los Eglain lamentaron de veras habersequedadoenBeleriand.

Según los historiadores ñoldorin, las proporciones de los 144Elfos que aliniciodelaMarchaseconvirtieronenAvarioEldareranaproximadamenteasí:

14: Avari 0 Eldar 1456: Avari 28 Eldar 2874: Avari 28 Eldar 46>AmanyarTeleri20;SindaryNandor26

Enconsecuencia,losÑoldorconstituíanelmayorclandelosElfosdeAman;porotro lado, losElfosque sequedaronen laTierraMedia (losMariquendienelQuenyadeAman)sobrepasabanennúmeroalosAmanyarenlaproporciónde82a62.[96]

Se desconoce hasta qué punto los descriptivos nombres de los Clanes*wanja, *ñgolodo, y linda se conservaron entre los Avari; sin embargo, serecordabalaexistenciadelosantiguosclanes,ytodavíasereconocíaunespecialparentesco entre losmiembros del Clan original, independientemente de si sehubieranidoosehubieranquedado.AlparecerlosprimerosAvariquelosEldarse encontraron en Beleriand afirmaban ser Tatyar, y reconocían su parentescocon los Exiliados, aunque no hay registro de que usaran el nombreÑoldo en

Page 414: , el archivo original de

ningunaformaavarinreconocible.DehechonoeranamistososconlosÑoldor,y,celososdesulinajemáselevado,losacusabandearrogancia.

EstahostilidadproveníaenpartedelaamarguradelDebateanterioraliniciode laMarcha de los Eldar, y sin duda posteriormente fue alimentada por lasmaquinaciones de Morgoth; no obstante, también arroja cierta luz sobre eltemperamentodelosÑoldorengeneral,ydeFëanorenparticular.DehecholosTeleriafirmabanporsupartequeenlamismaAmanlamayoríadelosÑoldortenían el corazón de Avari, y que regresaron a la Tierra Media cuandodescubrieronsuerror;necesitabanespacioparapelear.PorqueencomparaciónlosindividuoslindarindelosAvarioccidentaleseranamistososconlosEldar,ydeseabanaprenderdeellos;y tan fuerteerael sentimientodeparentescoentrelos supervivientes de los Sindar, los Nandor y [444] los Avari lindarin, quedespuéssemezclaronamenudoenEriadoryelValledelAnduin.

Lindar(Teleri)[97]

Como hemos visto antes, éste era conmucho el más antiguo de los antiguosclanes.Elnombre,quedespuésaparecióenformaquenyacomoLindar(TelerinLindai)semencionayaenlaleyendade«EldespertardelosQuendi»,enlaquese dice de los Nelyar que «cantaban antes de poder hablar con palabras». Elnombre*Lindaesportantounderivadoevidentedelaraízprimitiva*LIN (conunrefuerzodelaNmediayelsufijoadjetival-a).EsposiblequeestaraízfueraunadelascontribucionesdelosNenyaralQuendianoPrimitivo,puesreflejasuspredileccionesyasociaciones,ytienemásderivadosenlaslenguaslindarinqueenlasotras.Enunprincipiodesignabaaunsonidomelodiosooagradable,perotambién (sobre todo en Lindarin) al agua, cuyos movimientos los Lindarasociaronsiempreconelsonidovocálico(élfico).Noobstante,losrefuerzosdelind- en posiciónmedia oglin-, glind- en posición inicial, se empleaban sólopara designar los sonidos musicales, sobre todo vocales, producidos con laintención de agradar. Así, pues, originalmente el nombre Lindar se refería alamordelosNelyarporelcanto,porlamúsicavocalosinpalabrasarticuladas,aunque también amaban el agua, y antes de la Separación nunca se alejaronmuchodel lagoy lacascada[98]deCuiviénen,yaquellosquese trasladaronalOesteseenamorarondelMar.(Nota14,p.478)

Page 415: , el archivo original de

EnQuenya,esdecir, la lenguade losValary losÑoldor, losmiembrosdeeste clan que se unieron a la Marcha eran llamados Teleri. Este nombre seaplicabaparticularmenteaaquellosquellegaronalfinaAman,losúltimos;sinembargo, posteriormente también se aplicó a losSindar.El nombreLindar nofueolvidado,peroenlatradiciónñoldorinseutilizabasobretodo,paradescribirelclanentero,incluyendoalosAvari.Telerisignificaba«aquellosdelfinaldelalínea,losúltimos»,ysindudaalgunaconstituíaunapodoquesurgiódurantelaMarcha, cuando los Teleri, menos ansiosos por partir, se rezagaron confrecuencia.(Nota15,p.478)[445]

Vanyar

EstenombrelefuedadoprobablementealPrimerClanporlosÑoldor.Ellosloaceptaron, pero lo más habitual era que siguieran dándose el antiguo nombrenuméricoMinyar (pues todos losmiembrosdeesteclan sehabíanunidoa losEldar y habían llegado a Aman). El nombre se refería a los cabellos de losMinyar,quecasitodosteníanamarillosomuydorados.LosÑoldor(queamabanel oro) los consideraban un hermoso rasgo, aunque en su mayor parte ellosteníanloscabellososcuros.Posteriormente,porcausadelosmatrimoniosentreclanes, el cabello dorado de los Vanyar apareció en ocasiones en los Ñoldor:destacaelcasodeFinarfinysushijosFinrodyGaladriel,cuyoscabellosdoradosproveníandelasegundaesposadelReyFinwë,IndisdelosVanyar.

Así,pues,Vanyarprovienedeunderivadoadjetival,*wanja,delaraíz*WAN.Al parecer, originalmente se empleaba de unmodomuy similar al del inglés(moderno)«fair»enreferenciaalcabelloylatez;aunqueevolucionóalcontrarioqueelinglés:significaba«pálido,decoloresclaros,nocastañouoscuro»,ysóloimplicababellezadeunmodosecundario.DelamismaraízderivabaelnombrequeseledabaenQuenyaalaValieVána,esposadeOromë.

Puesto que los Sindar tuvieron poco contacto con los Vanyar, durante laMarchaodespuésenAman,nosolíanutilizarestenombreparaelPrimerClan.LosAmanyarteleriteníanlaformaVaniai(sindudatomadadelosÑoldor),peroalparecerseolvidóenBeleriand,dondeelPrimerClan(sóloenlatradiciónylahistoria)erallamadoMiniel,pl.Mínil.

Page 416: , el archivo original de

Ñoldor

EsposiblequeestenombreseamásantiguoqueVanyar,ytalvezsecrearaantesdelaMarcha.SelodieronlosotrosalSegundoClan,queloaceptó,ytodossusmiembros eldarin lo emplearon como nombre propio y habitual en su historiaposterior.

Elnombresignificaba«losSabios»,esdecir,aquellosqueestándotadosdeuna gran sabiduría y entendimiento. De hecho, los Ñoldor no tardaron endemostrar que tenían más [446] talento para las empresas intelectuales y lashabilidadestécnicasquetodoslosdemásElfos.

Lasvariantesdelnombre,QÑoldo,TGoldo,SGolodh(Ngolodh),muestranun original QP *ñgolodo. Se trata de un derivado de la raíz *ÑGOL«conocimiento,sabiduría,tradición».AsíseveenQñóle«largoestudio(sobrecualquiertema)»,iñgole«saber,tradición»,ingolmo«maestrodetradición».EnTgóle,engoleteníaelmismosignificadoqueenQperoseempleabasobretodoenelsentidodela«tradición»especialqueposeíanlosÑoldor.EnSlapalabragûl(equivalentedeQñóle)teníamenosasociacioneslaudatorias,yseempleabasobretodoparadesignarelconocimientosecreto,especialmenteelqueposeíanlosartíficesdecosasmaravillosas;lapalabraseoscureciótodavíamásdebidoasu frecuente uso en el compuesto morgul «artes negras», aplicado a laspeligrosasartesdel engañoqueprocedíandeMorgoth.Enverdad, aquellosdeentre losSindarquenoeranamistososcon losÑoldoratribuíansusupremacíaenlasartesyelconocimientoalasenseñanzasdeMelkor-Morgoth.Estaideaeraequivocada,yenúltimainstanciaproveníadeMorgoth;sinembargo,nocarecíadefundamento(comoerahabitualenlasmentirasdeMorgoth).Perolosgrandesdonesde losÑoldor no se debían a las enseñanzasdeMelkor.Fëanor, elmásgrande de ellos, nunca tuvo tratos con Melkor en Aman, y era su mayorenemigo.

Sindar

La forma Sindel, pl. Sindeldi, aparece también, con menos frecuencia, en elQuenyade losExiliados.Se tratadelnombreque losÑoldorExiliados (véaseNota11)dieronalasegundaentamañodelasdivisionesdelosEldar.(Nota16,

Page 417: , el archivo original de

p. 478) Se aplicaba a todos los Elfos de origen telerin que los ÑoldorencontraronenBeleriand,aunquedespuésexcluyóa losNandor,exceptoa losque eran súbditos directos deElweo aquellos que se habíanmezclado con supueblo.Elnombresignificaba«losGrises»,o«losElfosGrises»,yderivabade*THIN,QP*thindi«gris,pálidoogrisplateado»,Qþinde,dialectoÑsinde.

Sobre el origende este nombrevéaseNota11.LosMaestros deTradiciónsuponían tambiénquese referíaa loscabellosde [447] losSindar.Elwemismoteníacabelloshermososylargosdecolorplateado,peronoparecequefueraunrasgocomúndelosSindar,aunqueenocasionessedabaentreellos,sobretodoenlosparientesmáscercanosolejanosdeElwe(comoenelcasodeCírdan).[99]Engeneral,parecequelosSindareranmuysimilaresalosExiliados,decabellososcuros, fuertes y altos, pero ligeros. De hecho apenas si podían distinguirse,excepto en losojos; porque losojosde todos losElfosquehabíanmorado enAmanimpresionaronalosdelaTierraMediaporsubrillopenetrante.PorestarazónlosSindarsolíanllamarlosLachend,pl.Lechind«ojosdellama».

Nandor

Este nombre debió surgir en los últimos días de la Marcha, cuando algunosgruposdelosTelerilaabandonaron;seaplicabaespecialmentealosnumerososseguidoresdeLenwe (Nota17,p.478)quenoquisieroncruzar lasHithaeglir.[100]Elnombresolíainterpretarsecomo«losqueregresan»;sinembargo,parecequeningunode losNandor regresódehecho,o seuniódenuevoa losAvari.Muchos se quedaron y se establecieron en las tierras adonde habían llegado,sobretodojuntoalRíoAnduin;otrossevolvieronyviajaronhaciaelsur.(Nota18,p.479)Noobstante,comoseviodespués,duranteelcautiveriodeMorgothhubounalentamigracióndelosMoriquendihaciaeloeste,yenúltimainstancialos grupos deNandor, que atravesaron el Paso entre lasHithaeglir y lasErydNimrais,seextendieronporunagranzonadeEriador.Algunosdeellosllegaronfinalmente a Beleriand, poco antes del regreso deMorgoth.[101] Los conducíaDenethorhijodeDenweg(véaseNota17),quesealióconElweenlasprimerasbatallascontralascriaturasdeMorgoth.Noobstante,elantiguonombreNandorsoloerarecordadoporloshistoriadoresdelosÑoldorinenAman;ynadasabíanellosdelahistoriaposteriordeestepueblo,puessólorecordabanqueelcaudillodeladeserciónantesdeatravesarlasterriblesHithaeglirsellamabaLenwe(es

Page 418: , el archivo original de

decir,Denweg).LosmaestrosdetradicióndelosSindarrecordabanalosNandorcomoDanwaith,quizáporconfusiónconelnombredesujefe,Denwaith.

En un principio este nombre se aplicó a los Nandor que llegaron [448] aBeleriandOriental; pero ellos seguían dándose el antiguo nombre de su clan,*Lindai,queeneseentonceshabíatomadolaformaLindiensulengua.Elpaísdonde lamayoría de ellos terminaron por establecerse, como pequeño puebloindependiente,lollamaronLindon(<Lindana):setratabadelpaíssituadoalospiesoccidentalesdelasMontañasAzules(ErydLuin),regadoporlosafluentesdelgranRíoGelion,queanteslosSindarhabíanllamadoOssiriand,laTierradelosSieteRíos.NotardaronlosSindarenreconoceralosLindicomoparientesdeorigenlindarin(SGlinnil),puesusabanunalenguaque,apesardelasgrandesdiferencias, todavía se parecía a la suya; y adoptaron los nombres Lindi yLindon,enlasformasLindil(sing.Lindel)oLindedhil,yLindonoDorLindon.EnelQuenyadelosExiliadoslasformasutilizadas(queproveníandelosSindaro directamente de los Nandor) eran Lindi y Lindon (o Lindóne). Los ÑoldorExiliados también solían llamar a las Eryd LuinEryd Lindon, puesto que laspartesmáselevadasdeestacadenamontañosaconstituíanloslímitesorientalesdelpaísdeLindon.

Noobstante,entrelosSindarestosnombresfueronsustituidosdespuésporelde«ElfosVerdes»,almenosenloqueconcerníaaloshabitantesdeOssiriand;porque se ocultaron y participaron lomenos que pudieron en la guerra contraMorgoth. Este nombre, S Laegel, pl. Laegil, plural genérico Laegrim oLaegel(d)-rim, sedebíaalverdorde la tierradeLindon,yalhechodeque losLaegrimsevestíandecolorverdeparapasarinadvertidos.LosÑoldortradujeroneltérminoalQuenyaporLaiquendi,quesinembargonoseempleabaamenudo.

ApéndiceA. NombresélficosparalosHombres

Los primeros Elfos que encontraron los Hombres en el mundo fueron Avari,algunosde loscualessemostraronamistososconellos;sinembargo, lamayorparte los evitaba o les eran hostiles (de acuerdo con las historias de losHombres).DelosnombresquesedieronlosHombresylosElfosunosaotrosenaquellos días remotos, de los que poco se recordaba cuando losMaestros deTradición de Beleriand conocieron a los Nacidos Después, no queda ahora

Page 419: , el archivo original de

registro alguno.LosDúnedain llamarona losElfosNimîr (losHermosos).[102][449]

Los Eldar no encontraronHombres de ninguna clase o raza hasta que losÑoldorllevabanmuchotiempoenBeleriandyestabanenguerraconMorgoth.LosSindarnisiquierasabíandesuexistencia,hastalallegadadelosNandor;yéstossólo traíanrumoresdeunpuebloextraño(queellosnohabíanvisto)quevagaba por las tierras del Este más allá de las Hithaeglir. De estas historiasinciertas los Sindar extrajeron la conclusión de que el «pueblo extraño» eraalgunarazadisminuidadelosAvari,odelocontrarioestabarelacionadoconlosOrcos, criaturas de Melkor, criadas en mofa de los verdaderos Quendi. LosÑoldor,encambio,yahabíanoídodelosHombresenAman.Suconocimientoprovenía en primer lugar deMelkor, y estaba pervertido por la malicia, peroantes del Exilio los que quisieron habían escuchado la verdad de losValar, ysabían que los recién llegados eran similares a ellosmismos, porque tambiéneran Hijos de Ilúvatar, aunque de dones y destino diferentes. Por tanto, losÑoldor inventaronnombrespara laSegundaRazade losHijos,y los llamaronAtani «el Segundo Pueblo». También los llamaron Apanónar «los NacidosDespués»,yHildor«losSeguidores».

En Beleriand Atan, pl. Atani, era el nombre que más se utilizó en unprincipio.Perocomodurante largotiempolosúnicosHombresqueconocieronlosÑoldorylosSindarfueronlosdelasTresCasasdelosAmigosdelosElfos,estenombrepasóaasociarseprincipalmenteconellos,demodoqueraravezseaplicaba en el lenguaje cotidiano a otros tipos de Hombres que llegaron mástarde a Beleriand, o que se decía moraban más allá de las Montañas. LosMaestros de Tradición llamaban a veces a losAmigos de los Elfos (Nota 19,p.479)Núnatani (SDúnedain), «HombresOccidentales», términoque se creóparalelamenteaDúnedhil,queeraelnombrequedesignabaatodoslosElfosdeBeleriand,aliadosenlaGuerra(véasep.440).EnunprincipiosereferíaalOestede la Tierra Media, pero el nombre Núnatani, Dúnedain se aplicó despuésexclusivamente a los Númenóreanos, descendientes de los Atani, que setrasladaronalalejanaislaoccidentaldeNúmenóre.

Apanónar«losNacidosDespués»eraunapalabradelsaber tradicionalqueno se empleaba en la lengua cotidiana. Sólo después de que los Elfosexperimentaransumortalidadylabrevedaddesusvidas,inventaronuntérminogeneral aplicable a [450] los Hombres de todos los tipos y todas las razas,

Page 420: , el archivo original de

distintosde losElfos.Entonces los llamaronFiryar «Mortales»,oFírimar,desentido similar (literalmente: «aquellos que son aptos paramorir»). (Nota 20,p. 479) Estas palabras derivaban de la raíz *PHIRI «exhalar, expirar», queoriginalmentenoestabarelacionadaconlamuerte.[103]Delamuerte,talcomolasufrían los Hombres, los Elfos nada sabían antes de entablar una estrecharelacióncon losAtani; noobstante,hubocasos enqueunElfo,víctimadeungran pesar o del agotamiento, había abandonado la vida en el cuerpo. Elprincipaldeellos, lapartidadeMírielesposadelReyFinwe,fueunasuntodegran importancia entre los Ñoldor, y se decía que lo último que hizo, alabandonarlavidaenelcuerpoyencomendarseaMandos,fuedarunprofundosuspirodeagotamiento.

Posteriormente, estos nombres quenya se adaptaron al Sindarin: Atan >Adan,pl.Edain;Firya>Feir,pl.Fîr(conFirionm.sing.Firiethf.sing.),pluralgenérico Firiath; Fírima > Fíreb, pl. Fírib, plural genérico Firebrim. Estasformas,queporrazoneshistóricasnopodíanhaberseheredadodelEC,peroquesonlasquehubierantomadoenesecaso,demuestranquefueronadaptadasporgentequeposeíaunconsiderableconocimientodeambaslenguasycomprendíaelmodoenqueestabanrelacionadas;esdecir,probablementefueroninventadaspor los Ñoldor para emplearlas en Sindarin, cuando hubieron adoptado estalenguaenelusocotidianoenBeleriand.AlcompararFírebconFírimahallamosunsufijodistinto(Nota21,p.479),puestoqueelequivalenteSdeQ-ima(*-ef)no era habitual. Apanónar se tradujo por Abonnen, pl. Eboennin, donde elparticipio de la raíz *ONO «engendrar, alumbrar» se ha formado de un mododiferente. Como la raíz *KHILI «seguir» no era común en Sindarin,Hildor setradujo por Aphadon, pl. Ephedyn, plural genérico Aphadrim, de S aphad-«seguir»<*ap-pata«caminardetrás,siguiendounrastroosendero».

ApéndiceB. NombresélficosparalosEnanos

Los Sindar habían conocido a los Enanos mucho tiempo atrás, y habíanentablado una relación pacífica con ellos, basada más en el comercio y elintercambio de habilidades que en una verdadera [451] amistad, antes de lallegada de los Exiliados. El nombre (en plural) que los Enanos se daban a símismoseraKhazad,ylosSindarlotradujeroncomopudieronentérminosdesupropia lengua,dándole la formade*chaðñd>*chaðaud>Hadhod. (Nota 22,

Page 421: , el archivo original de

p.479)Hadhod,HadhodrimeraelnombrequesiguieronutilizandoenlostratosconlosEnanos;sinembargo,entreellossolíanllamaralosEnanosNaugrim,«elPuebloMenguado». El adjetivonaug «enano, menguado», no obstante, no seutilizabapara referirseaunmiembrode losKhazad.EnesecasoseempleabaNogoth,pl.Noegyth,pluralgenéricoNogothrim(comoequivalenteocasionaldeNaugrim). (Nota 23, p. 480) También solían referirse a losEnanos como razaconelnombredeDornhoth«elPuebloDuro»,debidoasutenacidadyasuvigorfísico.

LosExiliadosoyeronporvezprimeradelosEnanosatravésdelosSindar,y,naturalmente, al emplear la lengua sindarin adoptaron los nombres yaestablecidos. Sin embargo, posteriormente, en Beleriand Oriental los Ñoldorentablaron relaciones independientes con los Enanos de Eryd Lindon, yvolvieronaadaptarelnombreKhazadparaemplearloenQuenya,conlaformaKasar,pl.KasarioKasari.(Nota24,p.480)Éstaeralapalabraqueseutilizabacomúnmente en Quenya para referirse a los Enanos, siendoKasalli el pluralpartitivo, y el nombre de la razaKasallie. No obstante, los nombres sindarintambiénseadaptaronoimitaron,yparamencionarunEnanosedecíaNaukooNoron (al pueblo como conjunto,Naukalie oNornalie).Norno era el términomásamistoso.(Nota23,p.480)

LosEnanosMezquinos.VéasetambiénNota7.EnunprincipiolosEldarnolosreconocieroncomoEncarnados,puesraravezteníanlaocasióndeavistarlosa la luz.Dehecho, sólo supieronde suexistenciaporqueatacabana losEldarsigilosamente y de noche, o si los encontraban solos en lugares salvajes. Portanto, losEldar creyeronque se tratabadeuna especiede astutos animalesdedospatasquevivíanencavernas,ylosllamaronLevaintad-dail,osimplementeTad-dail,y lospersiguieron.Perodespuésdeconocera losNaugrim, losEldaradvirtieronquelosTad-dailconstituíanunavariedaddeEnanosylosdejaronenpaz.Entonces sóloquedabanunospocos,yeranmuycautelosos,ydemasiadotemerososparaatacaralosEllos,amenosque[452]seaproximarandemasiadoasusescondrijos.LosSindarlosllamabanNogotheg«EnanoDiminuto»oNogothniben«EnanoMezquino».[104]

Los grandesEnanos despreciaban a losEnanosMezquinos, que (se decía)eran descendientes de los Enanos que habían abandonado las Comunidades ohabíansidoexpulsadosdeellas,porserdeformesodetallademasiadopequeña,

Page 422: , el archivo original de

operezososyrebeldes.Sinembargo,reconocíansuparentescoyse tomabanamal losagraviosquesufrían.Dehecho,unade lasofensasquerecriminabanalosEldareraquehubieranperseguidoyasesinadoasusparientesmenores,quesehabíanasentadoenBeleriandantesdelallegadadelosElfos.EstaofensasedejóaunladoenlostratosdelosEnanosylosSindar,conelargumentodequelos Enanos Mezquinos nunca habían anunciado su presencia a los Eldar, nihabíanreclamadosu tierraomoradas,sinoquedeprontohabíanatacadoa losreciénllegadosenlaoscuridad,tendiéndolesemboscadas.Perolaofensanofueolvidada,comoseviodespuésenelcasodeMîm,elúnicoEnanoMezquinoquedesempeñóunpapelmemorableenlosAnalesdeBeleriand.

LosÑoldor,paraemplearlosenelQuenya,tradujeronlosnombressindarindelosEnanosMezquinosporAttalyar«Bípedos»,yPikinaukoroPitya-naukor.

Las principales moradas de los Enanos conocidas por los Sindar (aunquepocosllegaronavisitarlas)seencontrabanenelladoorientaldelasErydLuin.En la lengua enana eran llamadasGabilgathol y Tumunzahar. Del mayor detodos lospalaciosde losEnanos,Khazad-dûm,bajo lasHithaeglirenel lejanoeste, sólo sabían los Eldar el nombre y rumores procedentes de los Enanosoccidentales.

Los Sindar no intentaron adaptar estos nombres, sino que los tradujeronsegún su significado, como Belegost «Grandeburgo»;Novrod, posteriormenteNogrod, que en un principio significaba «Morada Hueca»; y Hadhodrond«BóvedadelEnano».[105](Nota26,p.481)Porsupuesto,losÑoldorempleabanestos nombres al hablar o escribir Sindarin, pero para su uso en Quenya lostradujerondenuevoporTúrosto,NávarotyCasarrondo.[453]

ApéndiceC. NombresélficosparalosOrcos

LospárrafosinicialesdeesteApéndicesehandadoenElAnillodeMorgoth,p.473,ynose repitenaquí. Las palabras que siguen ahora, «estas formas y el terror que inspiraban», se refieren a las«terriblesformas»quemerodeabanporlasmoradasdelosElfosenlatierradesudespertar.

Alparecer,paradesignarestasformasyelterrorqueinspirabanelelementoutilizadohabitualmenteenlaantigualenguadelosElfosera*RUKU.Entodaslaslenguaseldarin(y,sedice,tambiénenAvarin)haynumerososderivadosdeestaraíz, con formas tan antiguas como ruk-, rauk-, uruk-, urk(u), runk-, rukut/s,

Page 423: , el archivo original de

además de la raíz reforzada gruk-, y la elaboración guruk-,ñguruk. (Nota 27,p.482)YaenQPdebióformarselapalabraqueenECteníalaforma*raukuo*rauko.Seaplicabaa lasmásgrandesy temiblesde las formasenemigas.Sinembargo, también eran antiguas las formas uruk,urku/o, y la forma adjetivalurka«horrible»,(Nota28,p.482)EnQuenyatenemoselnombreurko,pl.urqui,que deriva, según se desprende de la forma plural, de *urku o *uruku. EnSindarin se encuentra el correspondienteurug; sin embargo, con frecuencia seutilizalaformaorch,quedebedederivarde*urkoodelaformaadjetival*urko.

Naturalmente,enelsabertradicionaldelReinoBendecidoelQurkoapareceraravez,exceptoenhistoriasdelosdíasantiguosylaMarcha,yentoncestieneunsignificadovago,en referenciaacualquiercriaturaquecausara temora losElfos,cualquierformaosombrasospechosaocriaturamerodeadora.EnSindarinurugseutilizadeunmodosimilar.Dehechopodríatraducirsepor«trasgo».Sinembargo,parecequelaformaorchseaplicóenseguidaalosOrcos,tanprontocomo aparecieron;Orch, pl.Yrch, plural genéricoOrchoth fue en adelante elnombre habitual de estas criaturas en Sindarin. El parentesco, sin bien no laequivalenciaexacta,deSorchyQurko,urquierareconocido,yenelQuenyadelosExiliadosurko solía emplearse para traducir S orch, aunque también solíaaparecerunaformaconinfluenciadelSindarin,orko,pl.orkoryorqui.

Estosnombres,queprocedían,pordiversosderroteros,delaslenguasélficas,del Quenya, el Sindarin y el Nandorin, y sin duda de los dialectos avarin, seextendieron por varias regiones, [454] y al parecer fueron el origen de losnombresparalosOrcosdelamayoríadelaslenguasdelosDíasAntiguosylasprimerasedadesdelasquehayregistros.Laformaadunaicaurku,urkhupodríaderivar directamente del Quenya o el Sindarin; esta forma subyace a lastraducciones deOrco en las lenguas de losHombres delNoroeste durante lasedadesSegundayTercera.LosmismosOrcoslaadoptaron,pueselhechodequealudieraalterroryelaborrecimientolescomplacía.LapalabraurukqueapareceenlaLenguaNegra,inventada(sedice)porSauroncomolenguafrancaparasussúbditos, fue probablemente un préstamode las lenguas élficas de antaño.Noobstante,sereferíaespecialmentealosOrcosentrenadosydisciplinadosdelosregimientosdeMordor.Alparecer,lasrazasinferioreseranllamadassnaga.[106]

Los Enanos afirmaban haber luchado con los Orcos mucho antes que losEldar de Beleriand advirtieran su existencia. De hecho, fue su evidenteaborrecimientoporlosOrcos,asícomosudisposiciónaayudarlosenlaguerra

Page 424: , el archivo original de

contraellos,loqueconvencióalosEldardequelosEnanosnoerancriaturasdeMorgoth. No obstante, el nombre enano para los Orcos, Rukhs, pl. Rakhas,parece mostrar cierta afinidad con los nombres élficos, y es posible que enúltimainstanciaderivaradelAvarin.

LosEldar teníanmuchosotrosnombrespara losOrcos,perolamayoríadeellos eran «metáforas», términos descriptivos de uso ocasional. Sin embargo,habíaunoqueseempleabaconfrecuenciaenSindarin:enlosAnaleselnombrede los Orcos como raza que aparece con más frecuencia esGlamhoth y noOrchoth. Glam significaba «estruendo, tumulto, el confuso griterío y losbramidos propios de las bestias», de modo que en un principio Glamhothsignificabaaproximadamente«lahordadelosalaridos»,enreferenciaalhorribleclamor de los Orcos en combate o durante una persecución: en caso denecesidad, podían ser bastante sigilosos. Pero Glamhoth llegó a estar tanasociadoconlosOrcosqueGlamsólopodíautilizarseparadesignaracualquiercuerpodeOrcos,ydioorigenaunaformaensingular,glamog.(CompáreseconelnombredelaespadaGlamdring).

Nota. LapalabraqueseutilizaparatraducirQurko,Sorch,esOrco.Sinembargo, esto sedebea la similitudde lapalabra [455] en inglésantiguoorco,«espíritu o trasgo maligno», con las palabras élficas. Es posible que no hayarelación entre ellas. Generalmente se da por supuesto que la palabra inglesaactual,orc,procededellatínOrcus.

Segúnlosregistros,elequivalentedeOrcoenlalenguaahoraolvidadadelosDruedain del reino de Gondor era (? en el plural) gorgûn. Es posible que enúltimainstanciaderivedelaspalabrasélficas.

ApéndiceD. *Kwen,Quenya,ylaspalabrasélficas(especialmenteñoldorin)para«lengua»

LosMaestros de Tradición ñoldorin afirman a menudo que el significado deQuendi era «hablantes», «aquellos que forman palabras con voces»: i karirquettar ómainen. Puesto que poseían tradiciones provenientes de los díasantiguosanterioresa laSeparación,estaafirmacióndebe tenerseencuenta;noobstante, es posible también que el cambio de sentido expuesto arriba seacorrecto.

Page 425: , el archivo original de

Podría objetarse que de hecho en ninguna lengua élfica conocida hay unaraíz*KWENreferidaclaramentealhablaoelsonidovocálico.Lamásparecidadeforma es la raíz *KWET «hablar, pronunciar palabras, decir». Sin embargo, altratar esta antigua palabra debemos remontarnos a los orígenes de las lenguasélficas, antes de la organización posterior de su estructura básica, con supreferencia(sobretodoenlasraícesdesignificadoverbal)porelpatrónX-X(-),conunaconsonantemediafija,como,p.ej.enraícesdelasqueyasehandadoejemplosantes,talesque*Dele,*Heke,*Tele,*Kala,*Kiri,*Nuku,*Ruku,etc.Un gran número de raícesmonosílabas (con sólo una consonante o un grupoconsonántico inicial) aparece todavía en las lenguas eldarin; ymuchos de lostérminos bisílabos deben tener su origen en una elaboración a partir de ellas,igualque,denuevoenunafaseposterior, lasllamadasraíces*kalat-surgierondeunalargamientodeformasbisílabas:*kala>*kalat(a).

Asumiendo,pues,quelaformamásantiguadeestaraízreferidaalhablaera*KWE, de la que surgieron *KWENE y *KWETE, encontramos un paralelismosorprendente en las formas de *KWA.No cabe lamenor duda de que esta raízsignificaba«consumación».[456]Comotalsobrevivecomoelementoenmuchasdelaspalabraseldarinpara«totalidad,total,todo»,etc.Perotambiénapareceenla forma *KWAN, y no es fácil separarla de la raíz verbal *KWATA, Q quat-«llenar». Esta suposición ayuda también a explicar una curiosa forma arcaicaque sólo sobrevive en las lenguasdeAman:*ekwe,Qeque,Tepe.Carecedeformas temporales, y normalmente no se le añaden afijos pronominales (Nota29,p.483),puesen lamayoríade lasocasiones se emplea sólodelantedeunnombrepropio(sing.opl.)odeunpronombrecompletoindependiente,conlossignificadosdedecir/diceodijo.Sigueentoncesunacita,normalmentedirectaperoavecesindirecta,despuésdeunaconjunción«que».

Eneste*ekwetenemossindudaunúltimosupervivientedelprimitivo*KWE.Denuevoexisteunaformaciónparalela(aunquededistintafunción)quederivade *KWA: *akwa. En Quenya sólo sobrevive en aqua «por completo,totalmente».(Nota30,p.483)Compáreseconelusode-kwaenlaformacióndeadjetivosapartirdenombres,igualque-fuleninglés,exceptoenqueelsentidonosehadebilitadotantoysiguesiendomuysimilaralsignificadooriginaldelaraíz«completamente».(Nota31,p.483)

LaformaQuenyaeques,queenunprincipiosignificaba«dijo»(véaseNota29) tambiénseempleabacomonombreeques, conelpluralanalógicoequessi,

Page 426: , el archivo original de

«undicho, una cita de las palabras pronunciadaspor alguien», de ahí también«undichocorrienteoproverbial».

Por tanto, podemos aceptar la etimología de *kwene, *kwen con elsignificadooriginalde«hablar,hablante,alguienqueusael lenguajeoral».DehechoseríanaturalparalosElfos,queprecisabandeunapalabraparadesignarasupropio linajeydistinguirlodeotrascriaturasconocidasentonces,escogereluso del habla como característica principal. Sin embargo, una vez creada, lapalabradebióadquirirelsignificadode«persona»,sinespecialreferenciaaestetalentodelosEncarnados.Así,*nere,*ner«unapersonamasculina,unhombre»derivabade*NERE,quese refierea la fuerza físicayalvalor,peroeraposiblehablar de un ner cobarde o débil; o de hecho hablar de un kwen sordo osilencioso.

Portanto,podríadudarsedequeenelderivado*kwendilanocióndelhablaestuvieratodavíapresenteefectivamente.No[457]obstante,laafirmacióndelosMaestros de Tradición no puede descartarse; debe recordarse que los Elfosestuvieron siempre mucho más interesados en la lengua que las otras razas.Hasta por lomenos la épocade laSeparación, pues, *Kwendi debía significaraún«nosotros,elpuebloquehabla»;dehechoesposiblequeoriginalmenteseaplicaraalasreunionesparadiscutir,oparaescuchardiscursosorecitales.PerocuandolosElfosllegaronaconocerotrascriaturasdeformassimilares,yotrosEncarnados que utilizaban el lenguaje oral, y necesitaron el nombre *Kwendi,Quendiparadistinguirsedeestasotrasespecies,elsignificadolingüísticodebióperderseenlalenguacotidiana.

Encuantoa lapalabraQuenya: sehadescrito antes lamaneraenqueestapalabraseutilizóporprimeravezenAmanparadesignarelhablaélfica(Nota32,p.483),luegolosdialectosdelosEldarenAman,despuéslalenguadelosVanyarylosÑoldor,yfinalmente,enlaTierraMedia,laantigualenguadelosÑoldor que se conservaba como lengua de ritual y tradición. Esto es correctodesdeelpuntodevistahistórico, independientementede laetimologíaoriginalde Quenya antes de la llegada de los Eldar a Aman. La idea expuestaanteriormente(p.418)esqueprocededeunadjetivo*kwendjabasadoenlaraíz*kwende (cuyaformapluralera*kwendi),conelsignificadode«relativoa losQuendioalosElfos».

Page 427: , el archivo original de

Pengolodh,elMaestrodeEressëa,dice,ensuLammasoDescripcióndelasLenguas, queQuenya significaba propiamente «lengua, habla», y que era lapalabramásantiguadeesesignificado.Éstanoesunaafirmaciónbasadaenelsaber tradicional, sinoenunaopinióndelmismoPengolodh,quien,alparecer,queríadecirqueQuendya,Quenyasóloapareceenlosregistroscomonombredeuna lengua, y que esa lengua era la única de la que se conocía la existenciacuandosecreólapalabra.

En cualquier caso, es evidente que Quenya siempre tuvo de hecho unsignificado particular; porque cuando los Maestros de Tradición ñoldorinestudiaron temas lingüísticosy tuvieronnecesidaddepalabrasparadesignarelhablaoellenguajeoralengeneral,comomododeexpresiónocomunicación,yparaaspectosdiferentesdelhabla,nuncautilizaronelelemento*kwen,quen osusderivados.[458]

Lapalabrahabitual,exceptoenelusotécnico,para«lengua»era*lambe,QyTlambe,Slam.Sindudaestabarelacionadaconlapalabraquedesignabaalalengua física: *lamba, Q y T lamba, S lam. Significaba «movimiento de lalengua, (manera de)mover de la lengua». (Nota 33, p. 483) Este uso de unapalabraquesereferíaalalenguayasusmovimientosdearticulaciónsurgiósindudaalguna,aunenunaépocaenquetodosloshablantesconocidosempleabanesencialmente la misma lengua, de la observación del importante papel quedesempeñaba la lengua en el habla articulada, las peculiaridades de losindividuos y las diferencias menores que no tardaron en desarrollarse en lalenguadelosgruposyclanes.

Así,pues,enunprincipiolambesignificaba«unamaneradehablar»,dentrode un sistema común generalmente inteligible, y estaba más próximo paranosotrosa«dialecto»quea«lengua»;perodespués,cuandolosEldaradvirtieronla existencia de otras lenguas que no eran inteligibles si no se las estudiaba,lambepasóaaplicarsealaslenguasindependientesdetodopueblooregión.LosMaestros de Tradición, por tanto, no empleaban lambe como término paralengua o habla en general. Los términos utilizados con ese propósito quederivaban de la raíz *TEÑ «indicar, significar», de la que ya entonces habíasurgidolaconocidapalabra*tenwe>Qtengwe«indicación,signo,símbolo».Apartirdeahícrearonlapalabratengwesta«unsistemaocódigodesignos».Cada«lengua» constituía uno de tales sistemas. Una lambe era un tengwestaconstruidoconsonidos(hloni).ParaelsentidodeLengua,comoconjunto,elarte

Page 428: , el archivo original de

peculiar de los Encarnados del que cada tengwesta era un fruto particular,utilizabanlaformaciónabstractatengwestie.

Ahorabien,*TEÑnosereferíaespecialmentealsonido.Enúltimainstanciasignificaba «apuntar a», y por tanto se empleaba para señalar una cosa, otransmitir un pensamiento,mediante un gesto o cualquier signo comprensible.AsíloapreciabanlosMaestrosdeTradición,quedeseabanunapalabralibredelimitacionesenloquealtipodesignosotengwiutilizadosserefiere.Así,bajotengwestapodían incluircualquiergrupodesignos, inclusodegestosvisuales,empleadosyreconocidosporunacomunidad.

Enverdadconocíanesetipodesistemasgestuales.LosEldar[459]poseíanunsistemabastanteelaborado(Nota34,p.484), queconteníaungrannúmerodesignos gestuales convencionales, algunos de los cuales eran tan «arbitrarios»comoaquellosde lossistemasfonéticos.Esdecir,no teníanunaconexiónmásobvia con los gestos que se explicaban por sí mismos (tal como señalar unadireccióndeseada)quelamayoríadeloselementosocombinacionesvocálicoscon palabras imitativas (como en *mama, Q máma «oveja», o *k(a)wak, Qquáko«cuervo»).

DehecholosEnanos,comosesupodespués,teníanunsistemamuchomáselaborado y complejo. En verdad poseían un tengwesta secundario de gestos,paralelo a la lengua hablada, que empezaban a aprender casi tan pronto comoempezaban a aprender a hablar. Estrictamente hablando, podía decirse queposeíanvarioscódigosgestuales;porque,adiferenciadesulenguahablada,quese conservaba sorprendentemente inalterada y uniforme en el tiempo y elespacio, sus códigos gestuales variaban de comunidad a comunidad. Y seempleaban de unmodo distinto. No para comunicarse a distancia, porque losEnanos eran cortos de vista, sino para hablar en secreto y para excluir a losextraños.

Loselementosdesignosquecomponíantodosloscódigoseranamenudotanligerosyrápidosqueapenassipodíanserdetectados,ymenosdescifradosporobservadoresqueno losconocían.Comodescubrieron losEldarconel tiempoen sus tratos con ellos, los Naugrim podían hablar con la voz, pero a la vezcomunicarsecongestosparamodificar loqueestabandiciendo.Obienpodíanguardar silencio considerando cierta proposición, y sin embargo debatir entreellosmientrastanto.

Page 429: , el archivo original de

LosEnanoserantanreaciosaenseñareste«lenguajegestual»,o,segúnsuspropiaspalabras,iglishmêk,comosupropialengua.Sinembargo,comprendíanyrespetaban los deseos desinteresados de conocimiento, y a algunos de losposteriores maestros de tradición ñoldorin se les permitió aprender su lambe(aglâb)ydesuiglishmêklosuficienteparaqueentendieransussistemas.

Aunque una lambe era en teoría simplemente un tengwesta que empleabasignosfonéticos,hlonítitengwi,losprimerosmaestrosdetradiciónsosteníanqueeralaformasuperior,capazdedarorigenaunsistemainfinitamentemássutil,preciso y [460] extensivo que cualquier hwerme o código gestual. Por tanto,cuandono estaba calificado, tengwesta significaba lengua hablada. Pero en suusotécnicoeramuchomásquelambe.Elestudiodeunalenguaincluíanosólolambe, elmododehablar (loquenosotros llamaríamos fonéticasy fonología),sinotambiénsumorfología,gramáticayvocabulario.

LasecciónomitidadelApéndiceD(véasep.417)empiezaaquí.Elrestodeltexto,quesigueahora,seincluyóensutotalidadenesteApéndice.

Antes de volver a otros asuntos, Fëanor completó su sistema alfabético, yaquíintrodujoademásuncambioenlaterminologíaquesesiguiódespués.Alarepresentacióndeuntengwe(deacuerdoconsudefinición)[107]lallamótengwa.Anteriormente, a una «letra» o cualquier marca significativa individual se lallamabasarat,de*SAR«marca, inciso»<«escribir».[108]Las letras fëanorianassellamaronsiempretengwarenQuenya,aunquesaratisiguiósiendoelnombrede las letras rúmilianas. No obstante, puesto que en el modo de escrituracomúnmenteutilizadolossignosenteroseranconsonánticos,enelusohabitualno técnico las tengwar pasaron a equivaler a «consonantes», y los signosvocálicosfueronllamadosómatehtar.CuandolasletrasfëanorianassellevaronaBeleriandyseaplicaronalSindarin(laprimeravezporlosÑoldor),tengwa setradujoporsuequivalentesindarintêw,pl.tîw.LasletrasdelalfabetoSnativoeranllamadascerth,pl.cirth.LapalabraenelQuenyadelosExiliadoscerta,pl.certar,fueunpréstamoadaptadodelSindarin;enelQuenyaanteriornoexistía.ElSindarincerthderivaprobablementede*kirte«cortante»,underivadoverbaldeun tiponoempleadoenQuenya,cuya formaencualquiercasohabría sido*kirte,sisehubieraheredado.

AunquetrassujuventudFëanornovolvióainteresarseporlatradiciónylainvestigación lingüística, tradicionalmente se le atribuye la fundación de una

Page 430: , el archivo original de

escueladeLambengolmor o«MaestrosdeLenguas»paraproseguir su trabajo.Éstasiguióexistiendoentre losÑoldor,apesarde losrigoresydesastresdelaHuidadeAmanylasGuerrasdeBeleriand,ydehechosobreviviópararegresaraEressëa.[461]

De la Escuela, el miembro más eminente después de su fundador fue, otodavía es, Pengolodh,[109] un Elfo de antepasados Sindarin y Ñoldorin, quenacióenNevrastyvivióenGondolindesdesufundación.EscribíaelSindarinyel Quenya. Fue uno de los supervivientes de la destrucción de Gondolin, dedonde rescató unos pocos escritos antiguos y algunas de sus propias copias,compilacionesycomentarios.Porestarazón,ygraciasasuprodigiosamemoria,seconservógranpartedelconocimientodelosDíasAntiguos.

Todoloquesehadichoaquídelosnombresélficosysusorígenes,ydelasopiniones de los antiguos maestros de tradición, proviene directa oindirectamentedePengolodh.PorqueantesdeladerrotadeMorgothylaruinadeBeleriandrecogióenlaBocadelSirionunagrancantidaddematerialentrelossupervivientesde lasguerrasacercade las lenguasy lossistemasgestualesque, por causa del aislamiento de Gondolin, no había conocido antesdirectamente.SedicequePengolodhpermanecióenlaTierraMediahastabienentradalaSegundaEdadparaproseguirsusinvestigaciones,yduranteuntiempovivióentrelosEnanosdeCasarrondo(Khazad-dûm).PerocuandolasombradeSauron cayó sobre Eriador, abandonó la Tierra Media, último de losLambengolmor,ynavegóaEressëa,dondequizávivatodavía.

Notasobrela«LenguadelosValar»

PocosehaconservadoenelsabertradicionaldelosÑoldordela«lenguadelosValar y los Maiar»; sin embargo, se ha supuesto arriba que la aplicación deQuenyaalhabladelosElfosdeAmansedebióalcontrastedelalenguadelosValaryladelosElfos,queanteshabíanconsideradolaúnicalenguadelmundo.Es extraño, teniendo en cuenta el interés de los Ñoldor en todos los asuntosconcernientes al habla. De hecho Pengolodh la comenta y da algunasexplicaciones.LoquedicealprincipiodelaLammasseresumeaquí,puesensucomentarioseencuentratodoloquesesabeahorasobreeltema.

—Auncuandonotuviéramosconstanciadesuexistencia—dice—noseríarazonablepensarquelosValarcarecendelambepropia.Sabemosquetodoslos

Page 431: , el archivo original de

miembros de su orden se encarnaron [462] porque así lo desearon, y que lamayoríadeellosadoptaronformassimilaresalasdelosHijosdeEru,comonosllaman. Con tales formas tomarían todas las características debidas a lacooperación del hröa y el fëa interior, pues de otro modo sería innecesarioadoptarlas,yseataviaronasímuchoantesde tenercausaalgunaparaaparecerantenosotrosdemodovisible.Entonces,puestoque la creacióndeuna lambeconstituye la principal característica de un Encarnado, los Valar, ataviados deestamanera, inevitablementedurante su largaestanciaenArdahabríancreadounalambepropia.

»Perosabemoscontodaseguridadquelatenían;porquehayreferenciasalaLambe Vararinwa en el antiguo saber tradicional y las historias, aunque sonescasasydispersas.Lamayoríadeellasparecenproceder,porvíaoral,de"losDichosdeRúmil"(IEquessiRúmilo),elantiguosabiodeTirion,acercade losprimeros días de losEldar enAmany sus primeros tratos con losValar. SólopartedeestosEquessi[110]seconservaronenlamemoriadelosLambengolmordurantelososcurosañosdelaHuidayelExilio.Todocuantopuedoencontrarorecordarlohereunidoaquí.

La información que Pengolodh da entonces se expone aquí con másbrevedad.Lospuntospreliminaressonéstos.Pocosde losEldaraprendieronahablar Valarin, aun con vacilaciones; entre el pueblo como conjunto sólo unpequeñonúmerodepalabrasonombresseconocíangeneralmente.DehechosedicequeFëanor,antesdequecrecierasudescontento,aprendiódeesta lenguamás cosas que ningún otro antes de su época, y en cualquier caso suconocimiento superó con mucho lo poco que se recuerda ahora; pero lo quesabíaloguardóparasí,ynoquisotransmitirlonisiquieraalosLambengolmor,porcausadesupeleaconlosValar.

Loque sabemosahoranosotros (Nota35,p.484) se limitapor tanto (1) aafirmacionesdelos«antiguos»dequeciertaspalabrasenQuenyaderivabandehecho del Valarin; (2) a las citas ocasionales de palabras y nombres quepretendenserValarin(quenoseadoptaronenelQuenyaniseadaptaronaél),quesindudaseregistraronsóloconunaprecisiónaproximada,puestoquenoseempleansignosniletrasdesconocidosenlosalfabetosélficos;(3)aafirmacionesdequeciertosnombres(especialmente[463]aquellosdelosValarodelugaresdeValinor) fueron traducciones de las formas valarin. En los casos (1) y (3) nosiempreseseñalanlaspalabrasenValarin.

Page 432: , el archivo original de

Encuanto al grupo (1)Pengolodhcitaun«Dicho»deRúmil:—LosEldartomaronpocaspalabrasdelosValar,puesteníanungrannúmerodepalabrasysiempre estaban dispuestos a inventar más en caso necesario. Pero aunque laveneraciónquesentíanporlosValarpodríahaberleshechotomarpalabrasdesulengua, fuerannecesariasono,pocaspalabrasdelValarinpodíanadecuarse alhablaélficasingrandescambiosodisminuciones.Porquelaslenguasylasvocesde los Valar son grandes y severas, y sin embargo rápidas y sutiles en losmovimientos, y producen sonidos que nos resultan difíciles de imitar; y suspalabrassonensumayorparte largasyrápidas,comoelbrillode lasespadas,comoel rumorde las hojas enungranviento o la caída de las piedras en lasmontañas.

Pengolodhcomenta:—EsevidentequeelefectodelValarina losoídosdelos Elfos no era agradable. —Como puede verse o adivinarse en lo que hasobrevivido, añade, estaba lleno de numerosas consonantes extrañas para losEldaryajenasalossistemasdesulengua.[111]

LosejemplosquedaPengolodhsonlossiguientes.

(1)(a)palabrasAinu«unmiembrodela"orden"delosValarylosMaiar,creadosantesque

Eä».Valarinayanuz.EnesteainusebasóenQuenyaeladjetivoaina«sagrado»,pues de acuerdo con la derivación del Quenya ainu parecía ser una formapersonaldeeseadjetivo.

aman«bendecido,libredemal».Seempleabaprincipalmentecomonombrede la tierra en que moraban los Valar. No se da la forma V; se dice quesignificaba«enpazenarmonía(conEru)».VéaseManwe.

aþar,Ñasar«tiempofijado,festividad».Vaþara«señalado».axan«ley,regla,orden».Vakasan,delquesedicequesignifica«Éldice»,

enreferenciaaEru.indil«unliriouotraflorgrandeysola».Viniðil.mahalma «trono».Vmaχallam (adaptado alQuenya), propiamente uno de

lossitialesdelosValarenelMáhanaxaro[464]«AnillodelJuicio».Elelementomaχan, del que se dice significa «autoridad, decisión autoritativa», también seempleaba en la forma Máhan, uno de los ocho principales de los Valar,habitualmentetraducidoporAratar.

Page 433: , el archivo original de

miruvóre,miruvor «unvinoo cordial especial».Vmirubhoze- se dice queera el principio de una palabra más larga, que contenía el elemento mirub-«vino».[112]

telluma «bóveda, cúpula», especialmente la «Bóveda de Varda» sobreValinor;sinembargo,tambiénseaplicabaalascúpulasdelpalaciodeManweyVarda sobre Taniquetil. V delguma, modificada por asociación con Q telume.VéaselaNota15.

Pengolodhcita también losnombresde loscolores,quesegúnsuspalabrasaparecen en antiguos poemas, aunque sólo eran utilizados por los Vanyar,«quienes,comoafirmaRúmil,adoptaronmuchasmáspalabrasquelosÑoldor»:

ezel,ezella«verde».VéaseEzellohar.nasar«rojo»;ulban«azul».NosedanlasformasV.tulka«amarillo».VéaseTulkas.

(b)nombresAule VAkulez(nosedaelsignificado).Manwe Se abrevió y modificó de acuerdo con el Quenya, donde las

palabrasdeestaforma,acabadasen-we,eranfrecuentesennombrespersonales.V Manawenuz «Bendito, Uno (el más próximo) en armonía con Eru». LasformasQmásantiguassonMánwen,Mánwe.

Tulkas VTulukhastaz; se dice que contiene los elementosV tuluk-ha(n)«amarillo»,y(a)sata-«cabellodelacabeza»:«eldecabellosdorados».

Osse,Orome Sobre estos nombres, los únicos que conocieron los EldarantesdellegaraAman,véasenotaabajo.

Ulmo ComoManwe, se abrevió ymodificó de acuerdo con el Quenya,dondelaterminación-moaparecíaamenudoennombresotítulos,avecesconsignificadodeagente:Ulmosetradujocomo«elAguador»<*UL«verteragua».LaformaVsedacomoUl(l)uboz,queconteníaelelementoul(l)u«agua».[465]

OsseyOrome. OromefueelprimerodelosValarquevieronlosEldar.AOsse loencontraronenBeleriand,ysequedó largo tiempoen lascostas,y losSindarllegaronaconocerlomuybien(sobretodolosEglain).Portanto,ambosnombres tienen formas en Sindarin. El equivalente de Osse en S es Yssion oGaerysr;yeldeOromeenSesAraw.Las formasVquesedansonOs(o)sau(delquesedicequesignifica«espumante»);yArñmez.

Page 434: , el archivo original de

Es evidente que el primer nombre se adoptó en la forma Ossai, que setransformóenQOsse.EnSOssaisehabríaconvertidoenossi>ussi>yssî,alqueseañadíalaterminación(denombresmasculinos)-on;encasocontrario,seañadíaeladjetivo*gaira«terrible,horrible»comoprefijo,queformabaGaerys.ElúltimoseutilizabasobretodoentrelosTeleridelinterior.*gairaprocedede*gay-«asombrar,horrorizar»,quetambiénseempleabaenelprimernombreenEldarindelMar:*gayar,Qëar,Sgaear.

Arñmez,talcomoapuntóFëanor,conteníasindudaalgunalaa-abiertacomoñ(que,segúnseobservóposteriormente,aparececonfrecuenciaenValarin).SetratabacomolañEldarin,demodoqueenSindarinevolucionó*arame>arñmœ>araum(a)>araum,arauv>araw.(EnelSindarindelNorteoMithrim,dondeno se dio la diptongación de o ni se abrevió la m intervocálica, la formaresultantefueArum;cf.latransformaciónenelSindarindelNortedelnombreenÑoldorindelosExiliadosHísilóme>Hithlum).LaformadelQuenyaconOromepor *Arome < *Arome, puede mostrar la asimilación de la o inicial con la osiguiente antes de la retracción del acentoQ normal a la primera sílaba; peroPengolodhdicequesedebíaalaasociacióndelnombreconelnativoQ*rom,empleado para referirse al sonido de trompetas o cuernos, que se ve en elnombreQ para el gran cuerno deOrome, elVala-róma (también enQ romba«cuerno,trompeta»,Srom).

—LosEldar—dice—tradujeronelnombrepor«toquedecuerno»o«elquetocaelcuerno»;encambio,paralosValarnoteníaesesignificado.Ahorabien,losnombresde losValarode losMaiarque tenemos, fueranadaptacionesdelValarinotraducciones,nosonnombresverdaderos,sinotítulos,yserefierenaalguna función o característica de la persona; porque aunque los Valar tienenverdaderosnombres,nolosrevelan.SalvosóloenelcasodeOrome.Porquesediceenlashistoriasdelos[466]primerosdíasdelosQuendique,cuandoOromeapareció entre ellos y al cabo algunos se atrevieron a aproximarse, lepreguntaron su nombre, y él respondió:Orome. Entonces le preguntaron quésignificaba,ydenuevoélrespondió:Orome.Sóloyotengoesenombre;porqueyosoyOrome.Sinembargo,lostítulosqueteníaerangrandesygloriosos;peroeneseentoncesselosocultó,paraquelosQuendinoseasustaran.

Nahar, el nombre del caballo de Orome. —De otro modo fue —dicePengolodh— con el corcel en que cabalgaba el Señor Orome. Cuando los

Page 435: , el archivo original de

Quendi le preguntaron su nombre, y si significaba algo, Orome respondió:«Nahar,porcausadelsonidodesuvozcuandotieneganasdecorrer».—PerolaformaVqueregistraRúmileranœχœrra.

Ezellohar (tambiéntraducidoporKoronOiolaire,Korollaire),elMontículoVerdedondecrecíanlosDosÁrboles.VEzelloχar.

Máhanaxar, el «Anillo del Juicio» donde se encontraban los tronos delconsejo de los Valar (véasemahalma, p.463). Reducido y modificado del Vmaχananaskad.TambiéntraducidoporRithil-Anamo.

(2) Palabras y nombres del Valarinmencionados en los registros pero noadoptados.

(a)palabrasurus,rusur«fuego».ithir«luz».ul(l)u«agua».sebeth«aire».

(b)nombresArda:VAþaraphelun(delquesedicesignifica«moradadesignada»).Arda

Inmaculada: Aþaraphelun Amanaisal; Arda Maculada: AþaraphelunDusamanuðan.

Telperion:VIbrinðilpathanezel.Laurelin:VTulukhedelgorus.Ithil«luna»:VPhanaikeluth.Sedicequesignifica«espejobrillante».Anar«Sol»:VAþaraigas.Sedicequesignifica«calordesignado».[467]

Al final de esta breve lista Pengolodh cita otro eques de Rúmil, queaparentemente podría contradecir lo que ya se citó arriba: «Que quien intenteaprender algo de la lengua de los Señores del Occidente, como yo, no sesorprendaalencontraraquínumerosaspalabrasopartesdepalabrassimilaresanuestraspropiaspalabrasdeigualosimilarsignificado.Porquedelmismomodoque tomaron forma por causa del amor que nos tenían, así en esa forma susvocesproduciríanprobablementesimilarestengwi».

A esto Pengolodh comenta:—Él no conocía a losHombres o losEnanos.Peronosotros,quehemosvividoentre losHombres,sabemosque(porextraño

Page 436: , el archivo original de

quelespuedapareceraalgunos)losValarnolestienenmenosamor.Ypormiparte advierto una similitud nomenor, o inclusomayor, entre elValarin y laslenguasdelosHombres,sobretodoelidiomadelosDúnedainydelosHijosdeMarach (es decir, elAdunaico).Además, de unmodogeneral, se parece a laslenguasde losKasari; aunqueestonohade sorprendernos, si es cierto loquedicen de que en el principio Aule inventó una lengua para que ellos laemplearan, y por tanto evolucionamuy lentamente,mientras que el iglishmekquehicieronparasívaríaconfrecuencia.

(3) [Cf.pp.462-463:«afirmacionesdequeciertosnombres (especialmenteaquellosdelosValarodelugaresdeValinor)fuerontraduccionesdelasformasvalarin»]

Arda Qarda(<*garda,Sgardh)sereferíaacualquiertierramásomenosdelimitada,unaregión.SuempleocomonombrepropiodelMundosedebíaaVAþaraphelun.

Aratar «los Supremos», era una versión del Vmaχanaz, pl. maχanumaz«Autoridades»,tambiénadaptadocomoMáhan,pl.Máhani.

Eä «Toda laCreación», con el significado de «es» o «que sea».La formavalarinnoapareceenlosregistros.

Ambar«laTierra»,conelsignificadode«morada».AunquelosEldarsolíanutilizarArdaenunsentidomuysimilar,estrictamenteAmbarsereferíasóloalaTierra, como el lugar donde los Aratar habían establecido su morada y losEncarnadosestabandestinadosaaparecer.[113]

Eru «elUnico».Noobstante, losEldar inventaronelnombre [468] Ilúvatar(cuandosupierondesuexistenciaatravésdelosValar),yloempleabanconmásfrecuenciaqueEru,quesereservabaparalasocasionesmássolemnes.Derivabadeilúve«totalidad,eltodo»,equivalentedeEä,yatar«padre».

Varda«laSublime».NosedalaformaV.Melkor«ElquesealzaenPoder», la formaQmásantiguaes*mbelekoro.

NosedalaformaV.Námo«Juez»;habitualmentelosEldar lollamabanMandos,el lugardonde

morada.Irmo«Deseante»;habitualmenteledabanelnombredesumorada,Lórien.Este «Reposo». (*SED: EC *esde > *ezde, Q Este, T Ede [sólo como

nombres];Sîdh«descanso,reposo»).

Page 437: , el archivo original de

Vala«tienepoder»(esdecir,sobrelamateriadeEä),«unPoder»;pl.Valar,«tienenpoder,losPoderes».Puestoque,desdeelpuntodevistadelaestructuradelQ, estas palabras eran originalmente verbales, es probable que se trate deversionesdepalabrasVdesignificadoverbal.Cf.axan(p.463),Eä,y tambiénQeques.

Atan,pl.Atani «Hombres»,conelsignificadode«losSegundos,aquellosque vienen después». El nombre completo que les daban los Valar era «losSegundosHijosdeEru»,mientrasque losQuendieran«losPrimerosHijosdeEru». Imitaciones de estos términos son las palabras QMinnónar «PrimerosNacidos»yApanónar«NacidosDespués»;sinembargo,elQEruhin,pl.Eruhíni«HijosdeEru»,o«ElfosyHombres»,esunatraduccióndelaexpresiónvalarin«Hijos de Eru» (cuya forma en Valarin no aparece en los registros,probablementeporqueelequivalenteVdeErunose revelaenningunaparte).Ademásde la forma -hin,híni,quesóloseempleaencompuestosdespuésdelnombre del padre, en Q existe la forma hína «hijo o hija», y hina sólo seutilizaba en vocativo al dirigirse a un niño o niña, sobre todo en hinya (<hinanya)«hijomío».EnSexistehên,pl.hîn,empleadosobretodocomoprefijoennombresderivadosdel del padreodel de lamadre: comoHînHúrin «LosHijosdeHúrin».Estaspalabrasderivandelaraíz*khin:khina(encompuestoskhina>Q-hin),ykhina.

Kalakiryan «la Grieta de la Luz», el paso de las Pelóri próximo al ladoseptentrionaldeTaniquetilporelquelaLuzdelosÁrbolesdeValinorllegabaalascostasdeAman.[469]

Taniquetil lamás alta de lasmontañas de las Pelóri, donde se alzaban lospalaciosdeManweyVarda.Elnombresereferíapropiamentesoloalacumbremásalta,ysignificabaPicoAltodeNieve.LosEldarsolíanllamaralamontañaentera (Oron)Oiolosse, «(Monte) Siempreblanco» o «Nieve Sempiterna». EnQuenya esta montaña tenía muchos nombres. Una variante o equivalenteaproximado de Taniquetil era Arfanyaras(se). Las formas sindarin de losnombres fueronobrade losÑoldor,pues losSindarsólosabíande la tierradeAmanloquecontaronlosExiliados:p.ej.Amon-UilosyRas-Arphain.

Pelóri «lasAlturasprotectorasodefensivas».LasmontañasdeAman,queconstituían una cadena ascendente de Norte a Sur, próximas a las costasoccidentales.

Page 438: , el archivo original de

Deesta listacomentaPengolodh:—Estoes todocuantopuedohallaren laantigua tradición o he leído u oído. Sin embargo, es evidente que la lista estáincompleta. Muchos de los nombres que antaño se conocían y empleaban,independientemente de si pueden encontrarse ahora en las historias que hanllegadohastanosotroso sehanperdido,debierondepertenecer al primero alúltimogrupo.EntreaquellasqueserecuerdantodavíaapuntoAvathar,elnombredelaoscurayestrechatierraentrelasPelóriyelMardondemorabaUngoliante.Noesunapalabraélfica.TambiénestánlosnombresdeNessa,esposadeTulkas,yUinen, esposa de Osse. Tampoco éstos son élficos, por lo que puede verseahora;ypuestoquelosnombresTulkasyOsseprocedendelValarin,esposibleque losnombresdesusesposas tambiénsean títulosen la lenguaValarin,o laparte de ellos que los Eldar pudieron adaptar. Digo «por lo que puede verseahora»porquenadasediceenlosregistrosynohayningunacerteza.Estáclaroque al menos algunas de estas adopciones y traducciones se realizaron en unmomentomuytemprano,cuandolalenguadelosEldareradistintadecomofuedespués en el Exilio. Con el transcurso de los largos años, por causa de lainquietud y la inventiva de los Eldar (y de los Ñoldor en particular), se hanabandonadoalgunaspalabrasysehancreadootras;sinembargo,losnombresdelo perdurable han sobrevivido, como recuerdos del habla del pasado.Tambiénhayqueconsiderarlosiguiente.Alparecer,cuandounapalabra[470]delalenguaélficaseempleabacomonombredealgunacosaopersonaelevadayadmirable,luegonoparecíaadecuadaparareferirseaalgoinferior,yportantodesaparecíadelhablacotidiana.

»Así, tenemosquevala no se utiliza para designar a un poder o autoridadinferioralosmismosValar.Unopodríadecir¡AvalaManwe!"¡queManweloordene!"; oValar valuvar "se hará la voluntad de los Valar"; pero no de unnombreinferior.Deigualmodo,EsteoEdeessóloelnombrede laesposadeLórien,mientrasquelaformaquetomóestapalabraenSindarin(îdh)significa"reposo", como el que un perro cansado puede encontrar delante del fuego.(Nota36,p.484)

LasrazonesquedaosuponePengolodhdelescasoconocimientodelValarinque se conserva en la tradición ñoldorin se resumen aquí. Algunas se hanmencionadoantes.

Page 439: , el archivo original de

AunqueelValarinteníamuchosmássonidosqueelEldarin,algunosajenosasu estilo y sistema, esto sólo significó una dificultad real a la hora de tomarpalabrasprestadasy adaptarlas alEldarin.Probablemente, aprenderValarinnosuperabalacapacidaddelosEldar,sihubierantenidolanecesidadoeldeseodehacerlo; las referencias a la dificultad del Valarin se deben principalmente alhechodequeparalamayorpartedelosEldarelaprendizajeeraunatareaingrataysinprovecho.

PorquelosEldarnoteníanlanecesidaddeaprenderlalenguadeValinorparacomunicarse,ytampocodeseabanabandonaromodificarsupropialengua,queamabanydelaqueestabanorgullosos.Portanto,sóloaquellosqueteníanunacuriosidadlingüísticaespecialqueríanaprenderValarinporellosmismos.Estos«maestros de tradición» no siempre pusieron sus conocimientos por escrito, ymuchosdelosregistrosqueserealizaronentoncessehanperdido.Fëanor,quienprobablemente sabía más del tema que cualquiera de los miembros de lasgeneraciones posteriores que nacieron en Aman, ocultó deliberadamente susconocimientos.

Esprobableque sólo en losprimerosdíasoyeran losEldarmuchoValarinhablado,otuvieranlaoportunidaddeaprenderlosinungranesfuerzoindividual.LosTeleri tuvieronpococontactoinmediatoconlosValarylosMaiardespuésde asentarse [471] en la costa. Los Ñoldor se entregaron cada vez más a suspropiasempresas.Sólo losVanyarmantuvieronuna relaciónconstantecon losValar. Y en cualquier caso parece que los Valar no tardaron en adoptar elQuenya.

Todas las otras criaturas de Eru tienen algún talento especial, causa deadmiracióndelasórdenessuperiores.EltalentoespecialdelosEncarnados,quevivíangraciasa launiónnecesariadehröay fëa,era lacapacidadde inventarlenguas.LosQuendi, losprimerosyprincipalesdelosEncarnados,gozaban(oasídecíanellos)delmayortalentoparalacreacióndelambequecualquierotraraza.LosValarylosMaiaradmirabanlalambeeldarinysedeleitabanenella,igualqueenmuchasotrasdelashábilesydelicadasobrasdelosEldar.

Los Valar, por tanto, aprendieron Quenya por decisión propia, por placerademásdeparacomunicarse;yesevidentequepreferíanquelosEldarcrearanpalabrasnuevasasupropioestilo,otradujeranlossignificadosdelosnombresporhermosas formasenEldarin,a [que]conservaran laspalabrasenValarino

Page 440: , el archivo original de

las adaptaran alQuenya (un proceso que en lamayoría de los casos no hacíajusticiaaningunadelasdoslenguas).

PocodespuésdelallegadadelosVanyarylosÑoldorlosValardejarondehablarensupropia lenguaenpresenciade losEldar,salvoraravez:comoporejemploenlosgrandesConcilios,dondelosEldarestabanavecespresentes.Dehecho,sedicequepodíaoírseamenudoalosValarylosMaiarhablarQuenyaentreellos.

En todo caso, durante los primeros días del establecimiento en Tirion, eramásfácilparalosValaraprenderQuenyaqueenseñarValarinalosEldar.Porqueenciertosentido,ninguna lambeera«ajena»a losEncarnadosporSíMismos.AunalutilizarformascorpóreasteníanmenosnecesidaddeuntengwestaquelosEncarnados;dehechosehabíaninventadouna lambeporelplacerdeejercitarlascapacidadesyhabilidadesdelaformacorpórea,y(deunmodomásremoto)para el mejor entendimiento de las mentes de los Encarnados cuandoaparecieran,másqueporquelanecesitaranparacomunicarseentreellos.Porquelos Valar y losMaiar podían transmitir y recibir el pensamiento directamente(porvoluntaddeambaspartes)deacuerdoconsuverdaderanaturaleza;[114]ysibienelusodeformas [472] corpóreas (aunqueasumidoyno impuesto)hizoenciertamedidaestemododecomunicaciónmenosrápidoypreciso,conservaronesta facultad en un grado muy superior al que se vio en ninguno de losEncarnados.

EnestepuntoPengolodhabandonóeltemadelatransmisiónyrecepcióndelpensamiento,ysus limitacionesencualquier tipodecriaturas.Perocita,comoejemplodelavelocidadqueconsuayudaunaordensuperiorpodíaaprenderuntengwesta, la historia del Hallazgo de los Edain. De acuerdo con esto, el reyñoldorinFinrod aprendió con rapidez la lengua del pueblo deBëor, a quienesencontró enOssiriand, pues comprendía en granmedida lo que querían decircuandohablaban.—Ahorabien,Finrod—dice—erafamosoentrelosEldarporsus grandes capacidades, por causa de su gran corazón y de su deseo decomprenderalosotros;sinembargo,supodernoeramayorqueeldelmenordelosMaiar.[115]

Pengolodh concluye como sigue. —En las historias los Valar siempreaparecenhablandoQuenya en todas las circunstancias. (Nota 37, p. 485) Peroestonopuededeberseauna traducciónde losEldar,puesdesushistoriadorespocoseranlosqueconocíanelValarin.Latraduccióndebiódeserdelosmismos

Page 441: , el archivo original de

ValaroMaiar.Dehecho,lashistoriasoleyendasquehablandeépocasanterioresaldespertardelosQuendi,odelpasadomásremoto,odecosasquelosEldarnopodíanconocer,losValarolosMaiardebierondepresentarlasenQuenyadesdequeempezaronainstruiralosEldar.Además,estatraduccióndebiódeafectaramásaspectosademásdelasmeraspalabras.SiconsideramoslaPrimeraHistoria,llamadaAinulindalë,debiódeprocederdelosmismosAratar(dehechosecreequeensumayorparteprocededeManwe).AunqueesevidentequefueronlosEldar quienes le dieron su forma presente, y que ya tenía esta forma cuandoRúmillapusoporescrito,debierondepresentárnosladesdeelprincipionosólocon las palabras del Quenya, sino también de acuerdo con nuestro modo depensar y nuestra concepción del mundo visible, en símbolos que fueraninteligibles para nosotros. Y los Valar lo entendían, pues habían aprendidonuestralengua.[473]

NotasdelautordeLosQuendiylosEldar

Nota1(p.427;mencionadaendospasajes)Distíngase de yomenie «encuentro, reunión» (de tres o más individuosprocedentes de direcciones distintas). La forma telerin era: el sila lumenavomentienguo.

Nota2(p.429)SetratadeuncambioposteriorenQ,despuésdequeloselementos-oy-va sehubieran convertido en inflexiones, aplicables a todos los nombres, parapluralizar -omediante la adicióndel signodeplural -n, añadido a una raíz enplural (comopodríadarseporsufunciónnatural):como lasseo«deunahoja»,lassio> lassion«dehojas».Lomismoocurrecon-va; sinembargo,ésteeraysiguió siendo un adjetivo, y tenía la forma plural -ve en atribución plural (Qarcaico-vai);noobstante,nopodíaindicarpluralidaddeorigen,enunprincipio,yladistinciónQEldava«deElfo»yEldavia«Elfos»fueunainnovacióndelQ.

Nota3(p.433)roquen es < *roko-kwen con síncopa quenya, pues *roko es una forma másantiguaysimpledelaraíz,presenteenalgunaspalabrasynombrescompuestos,aunque la forma normal de la palabra independiente «caballo» tenía la forma

Page 442: , el archivo original de

fortalecida rokko. Estos compuestos, al ser antiguos, se acentuaban comopalabras unitarias y el acento principal recaía en la sílaba anterior a -quen:kirya:quen,kirya:queni.

Nota4(p.434)Es decir, una forma elíptica de Quenya lambe, igual que inglés de lenguainglesa. Cuando los historiadores necesitaron un adjetivo general «quendiano,relativo a los Elfos como conjunto», crearon un adjetivo nuevo, Quenderin(según el modelo de Eldarin,Ñoldorin, etc.); sin embargo, siempre fue unapalabraaprendida.

Nota5(p.436)EstecambiotuvolugarenunmomentomuyanteriordelahistorialingüísticadelosElfos;esposiblequeantesdelaSeparación.Encualquiercaso,escomúnalTelerindeAman,elSindarinyelNandorin.[474]

Nota6(p.436)LosMaestrosdeTradiciónñoldorinafirmanquelosTelerisóloemplearonPendienlosprimerosdías,porqueasuentendersignificaba«loscarentes,lospobres»(*PEN),enreferenciaalaindigenciaeignoranciadelosprimitivosElfos.

Nota7(p.438)Los Enanos se encontraban en una posición especial. Afirmaban conocerBeleriand desde antes aun de que los Eldar llegaran allí por vez primera; alparecer,vivíanenpequeñosgruposfurtivosenlastierrasaltasaloestedelSiriondesdeunmomentomuytemprano:atacaronyacecharonconsigiloalosElfos,yen un principio los Elfos no los reconocieron como Encarnados, sino quecreyeron que eran algún tipo de animal astuto, y los persiguieron. Según suspropiashistoriaseranfugitivos,expulsadosalastierrassalvajesporsuspropiosparientesdelestelejano,yposteriormentefueronllamadosNoegythNibin[116]oEnanosMezquinos, pues sehabíanhechomáspequeñosque lohabitual en sulinaje, y sentían odio por todas las demás criaturas. Cuando los ElfosencontraronalospoderososEnanosdeNogrodyBelegost,enelladoorientaldelasMontañas,losreconocieroncomoEncarnados,pueseranhábilesenmuchasartesaníasynodudaronenaprender lenguaélficaparacomerciar.Alprincipiolos Elfos dudaban de ellos, pues los creían relacionados con los Orcos y las

Page 443: , el archivo original de

criaturas deMorgoth; pero cuando advirtieron que, aunque orgullosos y pocodispuestosparalaamistad,supalabraeradignadeconfianzaynomolestabanaquieneslosdejabanenpaz,comerciaronconellosylosdejaroniryvenirasuantojo.DejarondeclasificarloscomoMoerbin,pero tampoco los reconocieroncomo Celbin, y los llamaron Dornhoth («el pueblo duro») o Naugrim («elpueblomenguado»).[ParamásinformaciónsobrelosEnanosMezquinosvéansepp.451-452].

Nota8(p.438)Sin embargo, quienes eran hostiles a los Hombres (como la mayor parte delpueblo de Doriath) podían aplicarles el término Morben, que pretendía serinsultante.[475]

Nota9(p.438;mencionadaendospasajes)Laideadeque,adiferenciadelosCelbin,losMoerbineranaliadosdeMorgoth,o almenos de dudosa lealtad, era, no obstante, falsa en lo que a losAvari serefiere.NingúnElfodeningúntipoestuvojamásdelladodeMorgothporpropiavoluntad,aunquebajotorturaolapresióndeungranmiedo,oengañadosporsusmentiras,podíanobedecersusórdenes:sinembargo,estoseaplicabatambiénalosCelbin.Noobstante,amenudo los«ElfosOscuros»eranhostilese inclusotraicioneros en sus tratos con los Sindar y los Ñoldor; y si luchaban, comocuandoeranatacadospor losOrcos, en laGuerranunca tomaronparte abiertadel ladode losCelbin.Alparecer sentíanunagran amarguraheredarapor losEldar, a quienes consideraban desertores de sus parientes, y enBeleriand estesentimiento creció debido a la envidia (sobre todo por los Amanyar), y alresentimientoporsuautoridad.EsposiblequelacreenciadelosCelbindeque,cuandomenos,eranmenosresistentesalaspresionesolasmentirasdeMorgoth,en loqueaeste agravio se refería, estuviera justificada; sinembargo, elúnicocasoquesemencionaenlashistoriaseseldeMaeglin,elhijodeEöl.EöleraunMornedhel,ysedicequepertenecióalSegundoClan(cuyosrepresentantesentrelos Eldar eran losÑoldor).[117]Moraba en BeleriandOriental, no lejos de lasfronteras de Doriath. Era muy hábil en la herrería, sobre todo en la forja deespadas, trabajoenelquesuperaba inclusoa losÑoldordeAman;ypor tantomuchoscreíanqueutilizabalamorgul,lasartesnegrasenseñadasporMorgoth.LosmismosÑoldorhabíanaprendidomuchascosasdeMorgothenlosdíasenqueestuvocautivoenValinor;peroesmásprobablequeEöltuvierarelacióncon

Page 444: , el archivo original de

los Enanos, pues en muchos lugares los Avari gozaban de la amistad de esepueblomásquelosAmanyarolosSindar.EölencontróaÍrith,[118]lahermanadelReyTurgon,extraviadaenlastierrassalvajes,cercadedondeélmoraba,ylatomóporesposaalafuerza:unaacciónmuymalvadaalosojosdelosEldar.SuhijoMaeglinfueadmitidodespuésenGondolin,yrecibióhonorescomohijodela hermana del rey; pero al final reveló la situación de Gondolin aMorgoth.Maeglineraenverdadunelfodetemperamentomalvadoymenteoscura,yteníaunacodiciayunrencorinsatisfechos;peroaunasísólohizoloquehizotrassertorturadoy [476] bajo una nube demiedo.Algunos de losNandor, que fueronadmitidos entre losCelbin, no eran mejores en absoluto. Saeros, uno de losconsejerosdelReyThingol,miembrodeunpequeñoclandeNandorquevivíaen el este de Doriath, fue la causa principal de que Túrin hijo de Húrin seconvirtiera en proscrito. La madre de Túrin era llamada Morwen «doncellaoscura»porcausadesusoscuroscabellos,yunodelospeoresinsultosdeSaerosfuellamarlaMorben.PoresarazónTúrinlogolpeóenlasestanciasdelrey.[119]

EsteresentimientoporpartedelosAvariestáilustradoporlahistoriadelQP*kwendi. Esta palabra, como hemos visto antes, no sobrevivió en las lenguastelerindelaTierraMedia,ycasifueolvidadaaunenelTelerideAman.PerolosMaestros de Tradición de días posteriores, una vez que se establecieronrelaciones más amistosas con Avari de varios tipos en Eriador y el Valle delAnduin,registranqueaparecíaconfrecuenciaenlosdialectosdelAvarin.Éstoserannumerosos,yamenudoerantandistintosunosdeotroscomodelasformaseldarin del habla élfica; sin embargo, dondequiera que se encontraran, losderivados de *kwendi no aludían a los «Elfos en general», sino que eran losnombres que los Avari se daban a sí mismos. Es evidente que seguíanllamándose *kwendi, «el Pueblo», pues consideraban desertores a los que sefueron, aunque de acuerdo con la tradición eldarin el número de Eldar en laépoca de la Separación tenía una proporción aproximada de 3 por 2, encomparaciónconlosAvari(véasep.443).LasformasenAvarincitadasporlosMaestros de Tradición eran: kindi, cuind, hwenti,windan, kinn-lai, penni. Elúltimo es interesante, pues muestra el cambio kw > p. Éste podría serindependientedelcambiodelTelerinComún,peroindicaqueyasehabíadadoentre losLindarantesde laSeparación.Tambiénseafirmaque la formapenniprovienedelalenguadelos«ElfosdelosBosques»delValledelAnduin,Elfos

Page 445: , el archivo original de

que se contaban entre los más amistosos con los fugitivos de Beleriand y seconsiderabanparientesdelossupervivientesdelosSindar.

Nota10(p.439)NoessorprendentequealosEdain,cuandoaprendieronSindarinyhastaciertopunto también Quenya, les resultara difícil distinguir [477] si las palabras ynombresqueconteníanelelementoelsereferíanalasestrellasoalosElfos.AsísedesprendedelnombreElendil,queseconvirtióenunnombremuyapreciadopor los Edain, pero que supuestamente tenía el significado de «amigo de losElfos». En Quenya significaba exactamente «amante o estudioso de lasestrellas», y se aplicaba a aquellos que se dedicaban a la ciencia de laastronomía.Unatraducciónmáscorrectade«AmigodelosElfos»habríasidoQuen(den)diloEldandil.

Nota11(p.440)LagoMithrimsignificabaoriginalmente«LagodelosMithrim».Mithrimeraelnombrequelesdieronloshabitantesdelsur,porcausadelclimamásfríoydeloscielosmásgrises,ydelasnieblasdelNorte.ProbablementesedebieraaquelosprimerosSindarqueencontraronlosÑoldorfueronestaramaseptentrionalelhechodequedieranenQuenyaelnombreSindar oSindeldi «ElfosGrises» atodoslosmoradoresdelasTierrasOccidentalesquehablabanlalenguasindarin.[120] No obstante, posteriormente se sostuvo que este nombre se refería alnombre de Elwe, Thingol (Sindikollo) «Capagrís», pues era considerado reysupremo de toda la tierra y de sus pueblos. Se dice también que la gente delNorte solía vestirse de gris, sobre todo tras el regreso deMorgoth, cuando elocultamiento se convirtió en un arte necesario; y losMithrim sabían tejer unatelagrisquehacíaaquieneslallevabancasiinvisiblesenloslugaressombríosoentierrasrocosas.Estearteseextendiómástardehastalastierrasmeridionales,segúnaumentaronlospeligrosdelaGuerra.

Nota12(p.441)LalenguadelosMithrimeratambiénundialectonotorio;sinembargo,ningunodelosdialectosdelSindarindiferíalosuficienteparaquelacomunicaciónfueraimposible. Sus diferencias no eran mayores que aquellas que habían surgidoentre el Quenya que hablaban losVanyar y el que hablaban losÑoldor en laépocadelExilio.

Page 446: , el archivo original de

Nota13(p.442)ParaeltardíoQPgl-comovariacióninicialdel-véaseFonologíaGeneral.[121]AunqueelnombredelClancontiene*glind-enSindarin, [478]lag-noapareceenelTelerinamanya,nienelNandorin,demodoqueenestecasopuedetratarsede una adición en Sindarin, que favoreció y aumentó considerablemente losgruposinicialesdeestetipo.

Nota14(p.444)Porestarazónel«título»onombresecundariodelosLindarempleadoconmásfrecuenciaeraNendili«AmantesdelAgua».

Nota15(p.444)Setratadeunasimpleformacióndeagente(como*abaro>*abarde*ABA)apartir de la raíz *TELE, cuyo significado primordial parece haber sido «cerrar,terminar, llegar a su fin»: de ahí en Q telda «último, final»; tele- verbointransitivo«terminar, acabar», o«ser la última cosaopersona enuna serie osecuencia de acontecimientos»; telya verbo transitivo «acabar, terminar,concluir»;telma«unaconclusión,todacosaempleadaparaterminaruntrabajooasunto».Posiblementefueradistintode*tel-u«cubrir,techarunaconstrucción»,queapareceenQ telume «techo, dosel». (Probablemente ésta fuera unade lasprimeras palabras quendianas para el cielo, el firmamento, antes de queadquirieranmásconocimientosydelainvencióndelapalabraeldarinMenel.Cf.Telumehtar«guerrerodelcielo»,unantiguonombredeMenelmakil,Orión).Lapalabra telluma «bóveda, cúpula» esunavariantede telume por influencia delValarin delguma: véase p. 464. Pero *telu era quizá simplemente una formadiferenciadade*TELE,puestoqueeltechoeralaobrafinaldeunaconstrucción;cf.telma,queamenudoseaplicabaalúltimoelementodeunaestructura,talqueunapiedradealbardillaounpináculosuperior.

Nota16(p.446)Véasep.443.Laproporcióneraquede144,26EldarsequedaronenlaTierraMedia,deloscuales8eranNandor.

Nota17(p.447)Lenwe es la forma en que este nombre se recordaba en las historias ñoldorin.Probablemente se llamara *Denwego, en Nandorin Denweg. Su hijo fue el

Page 447: , el archivo original de

caudillo nandorinDenethor. Es probable [479] que estos nombres significaran«ágilyactivo»y«ágilyesbelto»,de*dene«delgadoyfuerte,flexible,ágil»,y*thara-«alto(olargo)yesbelto».

Nota18(p.447)ElnombreNandorderivabadelelemento*dan,ndan-queindicabaelreversodeuna acción, para deshacer o anular sus efectos, como en «deshacer, retroceder(por el mismo camino), desdecirse, devolver (el mismo regalo, no otro acambio)». La palabra original *ndando, por tanto, probablemente solosignificara«alguienqueseechaatrásensupalabraoenunadecisión».

Nota19(p.449)EnQEldameldor, SElvellyn. Es decir, «Amantes de losElfos». Las palabrasQuendili, Eldandili (véase Nota 10), aunque no excluían afección o lealtadpersonal, también implicaban un profundo interés por todo el conocimientorelativo a los Elfos, que no se incluía necesariamente en las palabrasmeldor,mellyn«amantes,amigos».

Nota20(p.450)Esdecir,morirdeunmodonatural,deedadoagotamiento,e inevitablemente,nosólo(comolosElfos)dealgúnterribledañoodolor.

Nota21(p.470)S-ebprovienede*ikwa,TC*-ipa,probablementerelacionadoconelQ-inqua.Cf. S aglareb «glorioso», Q alkarinqua. Ambos están relacionadosprobablemente con el elemento*kwa, *kwata presente en las palabras eldarinpara«lleno».

Nota22(p.451)Schsóloeraunaaproximación;elkhenanoeradehechounaaspiradafuerte,nounafricativa.Deigualmodo,enlaépocadelpréstamoelSindarincarecíadelossonidoszyalarga.EstonosignificaquelosElfosnopudieranimitaroadquirirsonidosajenosa su lenguamaterna.Todos losElfos teníanunagranhabilidadpara las lenguas,ysobrepasabanenmuchoa los [480]Hombresenestascosas.LosÑoldoreranlosprincipaleslingüistasdelosElfos,perosusuperioridadnosedebíatantoalafacilidadparaadquirirnuevaslenguascomoasuamorporel

Page 448: , el archivo original de

lenguaje, y su inventiva, y su interés por el conocimiento de las lenguas y lahistoriaylasrelacionesentrelenguasdiferentes.Cuandoadoptabanunapalabraparaemplearlaensupropialengua(alaqueamaban)losElfoslaadaptabanasuestiloporrazonesestéticas.

Nota23(p.451)Estas palabras derivan de la raíz *NUKU «enano,menguado, que no llega a laplenituddesucrecimientoodesarrollo,quecarecedealgunacaracterísticaonocumple alguna norma», presente en *nukta-, Q nuhta- «menguar, impediralcanzarlaplenitud,detenerantesdetiempo,nodejarcontinuar»,Snuitha-designificado similar. Una formación adjetiva era *nauka, de la que derivaba Snaug, Q nauka, aplicado sobre todo a criaturas que a pesar de alcanzar laplenitud de su crecimiento eran más pequeñas o bajas que lo normal en suespecie,yeranduras,torcidasodeformes.Nogothprocedeprobablementedelaforma*nukotto/a«unacosa(opersona)menguadaodeforme».

Nota24(p.451)LahdelQhabíallegadoaserdemasiadodébilpararepresentarlakhaspirada,queportantoserepresentabamediantek.Ladfinalsehabíatransformadoenr,y este cambio se tuvo en cuenta en la adaptación. La z < s media se habíaconvertidoenreneldialectoñoldorindelQ,exceptocuandolasílabaadyacenteo(comoaquí)lamismasílabaconteníayaunar.

Nota25(p.451)Norno es una forma personalizada del adjetivo norna «tieso, duro», elequivalente Q del S dorn. Ambos provienen de la raíz *DORO «seco, duro,inflexible».Conelfrecuenteenriquecimientodelad>ndinicialapareceenQP*ndore«latierradura,seca,enoposiciónalaguaolaciénaga>tierraengeneral,enoposiciónalmar;unatierra(unaregiónparticular,conlímitesmásomenosdefinidos)».DeahíSdôr (-ndor > -nor,-nnor) «tierra».EnQ esta palabra seconfundióomezcló con la distinta [481]*nore de la raíz*ONO (véase p. 450),«familia, tribu o grupo que tiene una ascendencia común, la tierra o regióndondeviven».Así,Qnóreseempleabageneralmentepara«tierra»asociadaconun pueblo particular, y la antigua *ndore sobrevivió sólo en nombrescompuestos: comoValinóre < *Valinore «el pueblo y la tierra de los Valar»,

Page 449: , el archivo original de

juntoaValinor,Valandor.UnatierraoregiónparticulareraenQarda;«tierra»enoposicióndeaguaomareranór (<*ndoro) enoposiciónaeär.EsposiblequelasformasQnorna,Nornocontengantambiénnd-,aunquenoasíelSdorn;sinembargo,probablementesetratedeunodeloscasosenqueladinicialdelQseconvirtióenn-,nol-,porasimilacióndeunanqueapareceenunaposiciónposteriordelapalabra.

Nota26(p.452)Novrodera laformamásantigua,yapareceenlosanalesanteriores, juntoa lavarianteGrodnof. Ambas contienen los elementos del EC *naba «hueco» y(g)rota«excavación,moradasubterránea».NovrodconservaelordenanteriordelEldarin(yelEnano)conelelementoadjetivoenprimerlugar.Enlaépocadesucreación*naba-grotahabíaalcanzadosindudasuformaSarcaica*nñv-zrot>novrod.GrodnofcontienelosmismoselementosenelordenhabitualenSindarinposteriormente.LaformaNogrod,quedespuésseutilizóhabitualmente,sedebealasustitucióndeNog-,tomadacomovariantedeNaug«enano»(conelcambiohabitualdeau>o),despuésdequeelelementoNov-hubieradejadodetenerunsignificadoevidente.Eladjetivo*naba>nñv,nñfsólosiguiósiendocorrienteeneldialectoseptentrional,dondesurgióelnombreNovrod.Enlosdemásdialectosnñv, como palabra tónica independiente, se convirtió en nauv > naw (con lapérdida habitual de v final después de au,u), y dejó de utilizarse en el hablacomún.Novrod aparece a veces en anales anteriores descrito como Bar-goll«moradahueca»,dondeseempleaeladjetivomáscorrientecoll<*kulda.

EnHadhodrondseemplealaformaadaptadaHadhod=Khazad.Elelementorond no está relacionadocongrod,-rod. El últimoproviene de *groto «cavar,excavar,túnel».Srond,Qrondoprovienende*rono«ponerunarcoporencima,techar».Podíaaplicarsetantoaestructurasnaturalescomoartificiales,[482]peroelpuntodevistaestabasiempreabajoydentro.(Compáreseconlosderivadosde*tel, *telu mencionados en la Nota 15). EG *rondo significaba «un techoabovedado o arqueado, visto desde abajo (y normalmente invisible desdefuera)»,» o «una (gran) estancia o cámara techada de ese modo». Siguióaplicándose con frecuencia para describir los cielos después de que los Elfoshubieranadquiridounconocimientomayordela«CienciadelasEstrellas».Cf.el nombreElrond «Bóveda de las Estrellas» (Elros significaba «Brillo de lasEstrellas»). Cf. también S othrond aplicado a una fortaleza subterránea,

Page 450: , el archivo original de

construida o ampliada mediante una excavación, que contenía una o variasgrandesestanciasabovedadas.othrondes<Sost+rond.EC*osto,Qosto, Sost,derivade*soto«proteger,defender,cubrir»,yseaplicabaacualquierplazafuerte o fortaleza construida o reforzada mediante el arte. El ejemplo másfamoso, después de la gran construcción de Elwë en Menegroth, eraNargothrond<Narog-ost-rond («lagranvillayestanciassubterráneassobreelríoNarog»),queFinrodconstruyóocompletóyamplióapartirdelasmoradasmásprimitivasdelosEnanosMezquinos.

Aunquededistintoorigen,losderivadosde*grotoy*ronocoincidieronconeltiempo,yhabitualmenteun*rondoseconstruíamediantelaexcavación.Así,S groth < *grotta (una forma intensificada de grod < *grota) «una granexcavación» bien podía aplicarse a un rond. Menegroth significa «las MilCavernasoExcavaciones»,peroconteníaungranrondymuchosmenores.

Nota27(p.453)*(ñ)guruksedebealacombinaciónde*(g)rukcon*NGUR«horror»,presenteenSgorth,gorthob«horror,horrible»,y(reduplicado)gorgor«horrorextremo».

Nota28(p.453)Algunos otros derivados son en Quenya: rukin «tengo miedo u horror»(construidocon«de»delobjetotemido);ruhta-«aterrorizar»;rúkima«terrible»;raukoyarauko(<*grauk-),«criaturapoderosa,hostilyterrible»,sobretodoenel compuesto Valarauko «Demonio de Poder», aplicado posteriormente a losmás poderosos y terribles de los Maia sirvientes de Morgoth. En Sindarinaparecen,porejemplo,raugygraug,yelcompuesto [483]Balrog (equivalentesdeQrauko,etc.);groga-«sentirterror»;gruitha«aterrorizar»;gorog(<*guruk)«horror».

Nota29(p.456)Los afijos aparecen en equen «dije yo», eques «dijo él / ella», empleados alrelatarundiálogo.

Nota30(p.456)*ekwe era probablemente un pasado primitivo, señalado como tal por el«aumento» o reduplicación de la vocal básica, y vocal de la raíz larga. Lospasados de esta forma eran habituales en los verbos «fuertes» o primarios del

Page 451: , el archivo original de

Sindarin:como*akara«hizo»>Sagor.Esprobableque*akwa,noobstante,nofuera verbal, sino una extensión o intensificación de *kwa, empleado comoadverbio.

Nota31(p.456)Enlaslenguaseldarinaparececonfrecuenciaenlasformas-ikwao-ukwa,oconelinfijonasal-iñkwa,-uñkwa.Lasvocales i,uprobablementederivabande lasterminacionesdenombresuotrasraícesalosqueseañadíakwa,perolasformassufijasbisílabassehabíanapartadoconsiderablementedesuorigen.Lasformasque empleaban u se aplicaban principalmente a cosas pesadas, toscas,desagradablesomalas.

Nota32(p.457)PocosediceenelsabertradicionalñoldorinacercadelalenguadelosValarylos Maiar; sin embargo, hay una nota al respecto al final de este Apéndice(pp.461ss).

Nota33(p.458)lamba deriva de *LABA «mover la lengua, succionar», y puede referirse a*lab-ma(conunsufijofrecuenteenlosnombresdeinstrumentos):elgrupobm>mbenECyposiblementedespués. lambeprovieneprobablementede*lab-me,quedenotalainfluenciade*LABA,oelempleode*lamba.(Cf.*JULU«beber»,*julma,Qyulma,Sylf«vasijaparabeber»;*julme,Qyulme,«accióndebeber,fiesta»).Originalmente,estaspalabrasnoestabanrelacionadascon*LAMA,queserefierealossonidos,especialmente[484]vocálicos,perosóloseaplicabaalosconfusoseinarticulados.Porlogeneralseempleabaparadescribirlosdiferentesgritosdelasbestias.Deahílapalabra*laman(a),*laman,Qlaman,pl.lamniolamani;Slavan,pl.levain,«animal»,habitualmentesoloaplicadaalosanimalesdecuatropatas,ynuncaareptilesoaves.(Puedecompararsecon*kwene«quienempleaelhablaarticulada»).ElSindaringlam<glamb/glamm(p.454)esunaelaboraciónde*LAM.

Nota34(p.459)Enelusogenuinoeindependienteseempleabasobretodoentrepersonascortasde oído: los Elfos tenían una vista extraordinariamente aguda en la distancia.

Page 452: , el archivo original de

Estas«señales»erandiferentesdelosgestos(especialmentedelosdelasmanos)queserealizabancomoconcomitantesdelhablaycomoadicionesaloscambiosdetonoparavehicularsentimientos,aunquealgunosdelosgestoseransimilaresen ambos sistemas. Los Elfos utilizaban con frecuencia los gestosconcomitantes,sobretodoeneldiscursoyalrecitar.

Nota35(p.462)ConestoPengolodhsereferíaalconocimientodisponibleenlaTierraMedia.LaLammassecompusoenEriador.

Nota36(p.470)OtrosMaestrosdeTradiciónposterioresconjeturaronqueNesaeradehechounaformaélfica(aunquearcaica,segúnelpropioprincipiodePengolodh),puesera<*neresa,unaformaciónadjetivafemeninade*NER,conelsignificadode«laque tiene valor o fuerza viriles». También eliminaronTaniquetil del grupo de«traducciones».Latraducción,dicen,esArfanyarasse:«elevado(esdecir,noble,reverenciado)—blancobrillante—cumbre»,peroTaniquetilesunaadaptación,en la que probablemente el original se ha modificado en gran medida en elintentodeprocuraralnombrealgunasignificacióneldarin:?altopuntoblanco.Según sus palabras, ta- no significa «elevado» en Eldarin, aunque puederecordaratára«alto»(*TAR);niquenoserefierealanieve,sinoalfrío;yelQtilde,-til,noesunacumbremontañosa,sinounpuntoagudoyfino(empleadosobre todo para las [485] cosas pequeñas y esbeltas). Para nique cf. Q niku-«(hacer un tiempo) helado, frío»; nique «hace frío, está helando»; ninque«helado,pálido»,nixe«escarcha»,niquis,niquesse«dibujosdelaescarcha»(loúltimoporasociaciónconquesse«pluma»).

Yloqueesmássignificativo,delaleyendadelaHuidacitanlahistoriadequecuandolasnieblasdeAramanocultaronlasdistantesmontañasdeValinordela vista de los Ñoldor, Fëanor levantó lasmanos como símbolo de rechazo ygritó:—Mevoy.Ni en la luz ni en la sombra volveré a poner los ojos en ti,Dahan-igwishtilgûn.—Asídecían los registros, aunquequienesescribieron lashistoriashabíanolvidadosusignificado.Porestarazónesposiblequelaextrañapalabra se hubiera transmitido incorrectamente. Pero aun así, guarda ciertasimilitud con Taniquetil, aunque no puede ser analizada. (En unas pocasversiones, dicen los Maestros de Tradición, está escrita dahan-igwis-telgun).

Page 453: , el archivo original de

También citan a Fionwe [¿léase Eönwe?] (el heraldo de Manwë) como otronombredelquesedesconocelaetimologíaélfica.

Nota37(p.472)Habitualmente en un estilo elevado y formal. A menudo, cuando habíadiferenciasqueconcordabanmásconelestilovanyarinqueconelñoldorin,pueslos Vanyar eran los que más frecuentaban su compañía; sin embargo, losescritoresñoldorinhansustituidoenocasionessuspropiasformas.

Page 454: , el archivo original de

[488]

APÉNDICE

LaleyendadelDespertardelosQuendi(Cuivienyarna)

SediceenLosQuendiylosEldar,p.442:

Deacuerdoconlaleyenda,queseconservóenunaformacasiidénticaentrelosElfosdeAmanylosSindar, losTresClanesprocedíanoriginalmentedelos tresPadresdelosElfos:Imin,TatayEnel(esdecir,Uno,Dos,Tres), y aquellos que cada uno de ellos escogió como seguidores.Así, pues, en unprincipio se llamaban simplemente Minyar «Primeros», Tatyar «Segundos» y Nelyar «Terceros».Sumaban14,56y74respectivamentedelos144Elfosoriginalesquedespertaron;yestasproporcionesseconservarondeunmodoaproximadohastalaSeparación.

Enuntextomecanografiadoconcopiaalcarbónhayunaversióndeestaleyenda.Enunacopiamipadreescribió(enlaotraescribióalgoparecido,peromásbreve):«Dehechoestáescrita(enestiloeideas)comoantiguo "cuento de hadas" élfico o cuento para niños, mezclado con el conocimiento tradicional de lascantidades».Lascorreccionesdecadacopiasehanincorporadoeneltextoquesigue.[489]

Mientras susprimeroscuerposse formaronapartirde la«carnedeArda»,los Quendi durmieron «en el seno de la Tierra», bajo la hierba verde, ydespertaron cuandohubieron alcanzado su plenodesarrollo. Pero losPrimerosElfos (también llamados los No Engendrados, o los Engendrados de Eru) nodespertaron todos juntos.Eruhabía dispuestoque cadaunoyaciera junto a su«esposooesposadestinado».TresElfosdespertaronprimeroquetodos,yeranhombres elfos, porque los hombres elfos son más fuertes de cuerpo y másansiosos y aventureros en los lugares extraños. En las antiguas historias estostres Padres de los Elfos son llamados Imin,Tata yEnel. Despertaron en eseorden,peroconpocotiempodediferencia;ydeellos,dicenlosEldar,procedenlaspalabrasuno,dosytres,losmásantiguosdelosnumerales.[*]

Imin,TatayEneldespertaronantesquesusesposas,yloprimeroquevieronfueron las estrellas, pues abrieron los ojos en la penumbra de antes del alba.Yblosiguientequevieronfueronsusesposasdestinadasdurmiendoenlahierbaverde, a su lado. Tanto se enamoraron entonces de su belleza queinmediatamente sintieron un gran deseo por el habla, y empezaron a «pensarpalabras» para hablar y cantar con ellas. E impacientes como estaban nopudieron aguardar y despertaron a sus esposas; Así, pues, dicen los Eldar, loprimeroqueviocadamujerelfofuesuesposo,ysuamorporélfuesuprimeramor;yelamoryreverenciaporlasmaravillasdeArdavinodespués.

Page 455: , el archivo original de

Ahorabien,alcabodeuntiempo,cuandohubieronvividojuntosunpocoeinventado muchas palabras, Imin e Iminyë, Tata y Tatië, Enel y Enelyëcaminaronjuntosyabandonaronelvalleverdedesudespertar,yprontollegaronaotrovallemásgrandeyencontraronallíaseisparejasdeQuendi,ylasestrellasbrillabandenuevoenlapenumbradelamañana,yloshombreselfosacababandedespertar.

Entonces Imin afirmó que era el mayor y que tenía el derecho a elegirprimero;ydijo:—Escojoaestosdoceparaqueseanmiscompañeros.—Yloshombreselfosdespertaronasusesposas,ycuandolosdieciochoElfoshubieronvivido juntos un [490] poco y aprendido muchas palabras e inventado más,caminaron juntos, y pronto en otra concavidad más profunda y más ampliaencontraronnueveparejasdeQuendi,y loshombreselfosacabandedespertarenlaluzdelasestrellas.

EntoncesTatareclamóelderechoaelegirensegundolugar,ydijo:—Escojoaestosdieciochoparaqueseanmiscompañeros.—Denuevoloshombreselfosdespertaron a sus esposas, y vivieron y hablaron juntos, e inventaronmuchossonidos nuevos y palabras más largas; y entonces los treinta y seis partieronjuntos, hasta que llegaron a una arboleda de hayas junto a un arroyo, y allíencontrarondoceparejasdeQuendi,yasimismoloshombreselfosacababandelevantarse,ymirabanlasestrellasatravésdelasramasdelashayas.

EntoncesEnelreclamóelderechoaelegirentercerlugar,ydijo:—Escojoaestosveinticuatroparaqueseanmiscompañeros.—Otravezloshombreselfosdespertaronasusesposas;ydurantemuchosdíaslossesentaElfosvivieronjuntoal arroyo, y pronto empezaron a componer poemasy a cantar a lamúsica delagua.

Al cabopartieron todosdenuevo.Pero Imin advirtió que cadavezhabíanencontrado más Quendi que antes, y pensó para sí: «Sólo tengo docecompañeros (aunque soy el mayor); ahora seré el último en escoger». Notardaronenllegaraunbosquedeabetosdedulcefraganciaenlaladeradeunacolina,yallíencontrarondieciochoparejasdeQuendi,ytodosdormíanaún.Eratodavíadenocheylasnubescubríanelcielo.Peroantesdelalbaselevantóunviento, y despertó a los hombres elfos, que abrieron los ojos y miraron conasombrolasestrellas;porquetodaslasnubeshabíandesaparecido,ylasestrellasbrillabandeesteaoeste.YdurantemuchotiempolosdieciochonuevosQuendino prestaron atención a los otros, sino que contemplaron las luces deMenel.

Page 456: , el archivo original de

Pero cuando al fin volvieron los ojos a la tierra vieron a sus esposas y lasdespertaron para que contemplaran las estrellas, gritándoles ¡elen, elen! Y asírecibieronnombrelasestrellas.

Ahorabien,Imindijo:—Noescogerétodavía—yTata,portanto,escogióalos treinta y seis para que fueran sus compañeros; y eran altos y de cabellososcuros,yfuertescomolosabetos,ydeellosdescendierondespuéslamayoríadelosÑoldor.[491]

Y losnoventay seisQuendi hablaron ahora juntos, y losque acababandedespertar inventaron muchas palabras nuevas y hermosas, y muchos recursosingeniososparaelhabla;yrieron,ybailaronenlaladeradelacolina,hastaqueal fin desearon encontrarmás compañeros.Entonces todos partieron juntos denuevo, hasta que llegaron a un lago oscuro en el crepúsculo; y había un granprecipicio en el lado este, y una cascada bajaba de las alturas, y las estrellasbrillaban en la espuma. Pero los elfos hombres ya estaban bañándose en lacascada, y habían despertado a sus esposas. Había veinticuatro parejas; perotodavíanohabíaninventadoelhabla,aunquecantabandulcementeysusvocesresonabanenlapiedra,mezclándoseconelrumordelascascadas.

PerodenuevoIminpostergósuelección,pensando«lapróximavezseráunagrancompañía».PortantoEneldijo:—Esmiturno,yescojoaestoscuarentayochoparaque seanmis compañeros.—Y los ciento cuarentay cuatroQuendivivieronlargotiempojuntoallago,hastaquealfintodossepusierondeacuerdoyhablaron,ysesintieroncomplacidos.

Al cabo Imin dijo: —Es hora de que partamos y busquemos máscompañeros.—Perolamayoríadelosotrosestabansatisfechos.AsíqueImineIminyë y sus doce compañeros emprendieron la marcha, y caminaron muchotiempoduranteeldíayelcrepúsculoporelpaísentornoallago,cercadedondehabían despertado todos losQuendi: por esa razón se lo denominaCuiviénen.Peronuncaencontraronmáscompañeros,porquelacuentadelosPrimerosElfosestabacompleta.

YsucedióasíqueenadelantelosQuendisiemprecontaronendocenas,yquedurantemuchotiempo144fuesunúmeromásalto,demodoqueenningunadesus lenguasposteriores había unnombre comúnpara unnúmeromayor.Y asísucediótambiénquelos«CompañerosdeImin»olaCompañíaMayor(delaqueprovienen los Vanyar) sumaba sin embargo sólo catorce en total, y era lacompañíamáspequeña;ylos«CompañerosdeTata»(dequienesprovienenlos

Page 457: , el archivo original de

Ñoldor)erancincuentayseisentotal;perolos«CompañerosdeEnel»,apesardeserlaCompañíaMenor,eranlosmásnumerosos;deellosprovienenlosTeleri(oLindar),yenunprincipioeransetentaycuatroentotal.[492]

Ahora bien, los Quendi amaban todo lo que habían visto en Arda, y sedeleitabanenlascosasverdesquecrecenyenelsoldelverano;noobstante,loquesiemprecautivómássucorazóneranlasEstrellas,ylashorasdelcrepúsculoen tiempo claro, en la «penumbra de la mañana» y en la «penumbra de lanoche», eran sus momentos de mayor alegría. Porque en ese entonces, en laprimavera del año, habían despertado a la vida enArda. Pero losLindar,mástodoslosdemásQuendi,amarondesdeelprincipioelaguasobretodaslascosas,ycantaronantesdepoderhablar.

Parece que mi padre había resuelto (al menos para los propósitos de este «cuento de hadas») elproblema del nombre «Pueblo de las Estrellas» de los Elfos (véase p. 485, nota 90) de un modohermosamentesimple: losprimerosElfosdespertaronen lanocheavanzadabajouncielodeestrellassinnubes,ylasestrellaseransuprimerrecuerdo.

EnLosQuendi y losEldar (p.444)mi padre escribió del «lago y la cascada deCuiviénen», que seexplicanenlaCuivienyarna:«llegaronaunlagooscuroenelcrepúsculo;yhabíaungranprecipicioenelladoeste, yuna cascadabajabade las alturas, y las estrellasbrillabanen la espuma».Al cabode tantosaños,regresóalCuentodeGilfanonenElLibrodelosCuentosPerdidos(I.284-285):

Ahorabien,loslugaresalrededordeKoivië-néni,lasAguasdelDespertar,sonescarpadosyllenosderocaspoderosas,ylacorrientequealimentaesasaguascaeenellasporunaprofundahendedura…unahebrapálidaydelgada, pero la salidade ese lagooscuro estababajo tierray fluíapor innumerablescavernascadavezmásbajasenelsenodelmundo.

Page 458: , el archivo original de

ÍNDICES

Page 459: , el archivo original de

ÍNDICE

[495]Eneste librohayelementosquesuperanenmuchomi limitadacapacidadparaconfeccionar índices; destaca la reconstitución de la genealogía de la casagobernantedelpueblodeBrethil,enlaquenombresmuysimilaresexperimentanmovimientosextremadamentecomplejos,pero tambiénaspectos talescomolasciudadesenanasolostérminosenlasdiferenteslenguaspara«Eldar»o«Elfos».Con frecuencia me he visto incapaz de señalar de un modo adecuado lossignificadosylasrelacionesdelosnombres,yencuyocasoesimposibleforzarmisbrevesexplicaciones.

Mientras que en los textos mismos he seguido en granmedida el empleovariable que hacía mi padre de las mayúsculas, los guiones, la separación deelementos o la situación de las diéresis (Ëarendil, Eärendil), en el índice heutilizadoformasconstantes(yrecursoscomolacombinacióndeEryd-yEred-en los nombres de las cadenas montañosas en una sola entrada). Para la «dsonora»heempleado«dh»(Aradhel)enlugarde«ð»(Areðel).

Se incluyen los nombres que aparecen en los cuadros genealógicos de lascasasdelosEdain,asícomolosqueseencuentranenlosmapas(pp.220-223),quesehanseñaladoconunasterisco;sinembargo,noasílosnombresdelmaparepetido en p. 387, excepto aquellos que se añadieron o modificaronposteriormente.

En las entradas concernientes a los nombresde lenguasde laCuartaParte(LosQuendi y los Eldar), tales comoQuenya,Sindarin oEldarinComún, seincluyenmuchos ejemplos en los que en el texto se utilizan abreviaturas. LosnombresenValarinnosehanincluidoenelíndice,ysóloexcepcionalmentelas

Page 460: , el archivo original de

formasdenombres«deducidas»o«noregistradas»sehanseñaladoenel textoconasteriscos.

Losnombresqueaparecenen títulososubtítulosdecapítulos,etc., sólosehanincluidoencasosexcepcionales.

Abari VéaseAvari.Abonnen VéaseApanónar.Adan VéaseEdain.Adanel «MujerSabia»delPueblodeMarach.274-275,277-279[496]Adûnaico 454,467,487Adurant,río EnOssiriand.29,*223,229,233-234Ælfwine 230,232,246,263-264,366-367Aelin-uial 233.VéanseHithliniath,UmbothMuilin,LagunasdelCrepúsculo.Aeluin VéaseTarn-aeluin.Aerandir Compañero deEärendil en sus viajes; forma anterior deAirandir.

291Aerin EsposadeBrodda.178;formaanteriorAirin.114-115,178-179Agarwaen «ManchadodeSangre»,nombrequeTúrin tomóenNargothrond.

170.VéaseIarwaeth.Agathor PadredeManthordeBrethil.319Aglon, Paso de 56, 69, 72, 101 (Garganta de), 226, 380-381, 384, 394;

Aglond226,383-384,388;Aglon(d*221,226.Sobre lasdos formasvéase394.

AguasdelDespertar VéaseCuiviénen.Águilas 76, 78-79, 85, 156-157, 205, 232, 238, 283, 320-321, 354, 397, las

GrandesÁguilas320,lasÁguilasdeManwë321;véansetambiénGwaihir,Lhandroval,Sorontar,Thorondor.

Ainulindalë 17,472;laPrimeraHistoria472Ainur VisióndelosAinur397;singularAinu463;laMúsica397Alairë Elfavanyarin,esposadeTurgon.377-378.VéanseAnairë,Elenwë.Albarth PrecursordeHunthordeBrethil.186,189-190,199,316;Albard187.

VéanseTorbarth,Gwerin.AldarionyErendis 274Alqualondë 35,43,62,214

Page 461: , el archivo original de

AltaFaroth 53,145,227.VéanseTaur-en-Faroth,ColinasdelosCazadores.AltaLengua(delOccidente) 38,44,63;AltaLengua(deValinor)42AltosElfos 397Aman 19-22, 32-33, 37, 41-43, 52, 54, 59-60, 132-135, 151, 258, 377, 424,

430-431,433-437,440-447,449,456-457,460-464,469-470,473,475-476,488.La(s)Crónica(s)deAman19,47,132;MontañasdeAman469(véansePelóri,Valinor).

Amaneldi =Amanyar434Amanyar «(Elfos) deAman». 434-435, 443, 475; como adjetivo amanya(r)

443,445,478Amárië Elfavalarin,amadadeFelagund.63,84,89,160-161,287,377Ambar («Morada»),laTierra.467,487.VéaseImbar.Ambarkanta 132-133,137,210Amigos de los Elfos 55, 58, 68, 82, 93, 104, 147-148, 247, 261-263, 449,

(479); como traducción de Elendil 477. Véanse Eldameldor, Eldandil(i),Quendil.

Amlach Nieto deMarach, cabecilla de los disidentes de Estolad. 262, 270,276-278[497]

AmonCarab VéaseCarabel.AmonDarthir MontañasobrelacasadeHúrinenDor-lómin.219,*220AmonEreb «LaColinaSolitaria»enBeleriandOriental.32,140-141,*223AmonEthir «LaColinadelosEspías»alestedeNargothrond.119-120,182,

184AmonGarabel VéaseCarabel.AmonGwareth LacolinadeGondolin.239-240;AmonGwared240AmonObel ColinadelBosquedeBrethil.114,118,178,184-185,193-194,

*220AmonRûdh «LaColinaCalva»,moradadeMîm.170,224-225,361,366-367.

NombresdescartadosCarabel,AmonCarab, ~Carabel, ~Nardol, ~Rhûg225

AmonUilos NombresindarindeOiolossë.469.VéaseRas-Arphain.Amras NombreposteriordeDíriel,hijodeFëanor.236,268,284,384Amrod NombreposteriordeDamrod,hijodeFëanor.236,284,384Anach,Pasode *221

Page 462: , el archivo original de

Anairë (1) Elfa vanyarin, esposa de Turgon. 378 (véanse Alairë, Elenwë).(2)EsposadeFingolfin.377

Anar ElSol.466AnaxartaronOnyalië,Anaxartamel TítulosdeDelosEntsylasÁguilas.396,

398Ancalagon ElDragónNegro.404-405Andram «LaMurallaLarga»quecruzabaBeleriand.31,*223,228,232-233Andras,Cabo El«cabolargo»aloestedeBrithombar.*222,227,441,486Andrast El«cabolargo»eneloestedeGondor.227Andreth «MujerSabia»delaCasadeBëor.270,273-275,277.VéaseSaelin.Andróg MiembrodelabandadeproscritosdeTúrin.363,366-367Androth,cavernasde EnlascolinasdeMithrim.117Anduin 133,138,447;ValledelAnduin138,449,476;BocasdelAnduin28.

VéaseRíoGrande.Andvír HijodeAndróg.363,366-367Anfangrim «Barbiluengos»,losEnanosdeBelegost.376.VéaseEnfeng.Anfauglith «El Polvo Asfixiante», nombre de Ardgalen después de su

desolación.73,76,81,85,90,93-97,103,110,155-156,162,164,202,204,299.VéaseDor-na-Fauglith.

Angainor LacadenaconlaquefueatadoMelkor.299Angband 31,33-34,47-49,53-55,65-66,70,74-77,81-82,85,90-91,94-98,

[498]100-102,106-108,111,124,139-140,142,146-147,151,155-156,159,162, 164-165, 168, 170, 202-204, 243, 298-300, 307, 311-312, 316, 324,327, 334-336, 375, 384-385, 401, 403, 405; la Prisión de Hierro 31, elinfiernodehierro235;llamadoinfierno66.HistoriaposteriordelorigendeAngband235,401.ElSitiodeAngband,elcerco54,56-57,65,72-74,146,243,264,384

Angbor La«RocadelJuicio»enelAnillodelaAsambleadeBrethil333,341,361;llamadaHalabor361;laPiedra333-336,341-343,361

Anglachel La espada de Beleg (hecha por Eöl) que se volvió a forjar paraTúrin.374-375.VéaseGurthang.

anglosajón 173(Anglo-saxonChronicle),366(poema).Véaseinglés.Angrod HijodeFinarfin(=Finrod[1]).50-51,56-57,62,73,144,149,167,

*221,234AnillodelJuicio (delosValar)464,466.VéaseMáhanaxar.

Page 463: , el archivo original de

Annael ElfodeMithrim,padreadoptivodeTuor.103,167,169Annon(-in-)Gelydh «LaPuertadelosNoldor»enDor-lómin.219,*220Anórien 225AñoCruel,el Elaño(455)delaBatalladelaLlamaSúbita.72,156AñodelaLamentación ElañodelaBatalladelasLágrimasInnumerables.94,

239Apanónar «Los Nacidos Después», los Hombres. 449-450, 468; Sindarin

Abonnen,pluralEboennin450Aphadon, pluralesEphedyn, Aphadrim 450. Traducción sindarin deHildor.

VéaseEchil.Arachon PadredeBeldis,madredeBrandirelCojo.275Aradan VéaseMalach.Aragorn 161,214,430Araman BaldíoentrelasPelóriyelMar,alnortedeTaniquetil.211-212,485.

VéaseEruman.Aranel NombredeDiorHerederodeThingol.94,164Aratar LosPrincipalesdelosValar.464,467(«losSupremos»),472.Véanse

Máhani,Varda.Araw (Sindarin)Oromë.465;ArumenMithrim465Árboles,los 20,23,30,32,36,38,41,47-48,59,211,235,239-240,292,466,

468;AñosdelosÁrboles48.LosÁrbolesdeGondolin.239-240Arda 25,27,34,41,60,92,102,244,247,258,397,404,462,466-467,(481),

487,489,492;ArdaMaculada,~Inmaculada466;PrimaveradeArda134,Segunda~37,44,48

Ardamir NombredeEärendil.279Ardgalen La gran llanura septentrional. 33, 54, 56, 66, 73, (140), 142, 212,

*221,229,282.VéaseBladorion.Aredhel «Elfonoble»(371),hermanadeTurgon,esposadeEöl.371_373,377,

380-387,(389),392;laBlancaSeñoradelosNoldor371.VéanseIsfin,Írith,Feiniel.[499]

Arfanyarassë Taniquetil.469,484.VéaseRas-Arphain.Ar-Feiniel VéaseFeiniel.Arminas Elfo noldorin que junto conGelmir (2), también llamado Faramir,

llegóaNargothrondparaavisarqueestabanenpeligro.173-175,303,351

Page 464: , el archivo original de

Aros,río 31,140-141,*221,*223,225-228,232,265,373,378-379,388-390,393-394.Vado(s) del Aros *221, 226, 373, 378-381, 386, (387), 388-392,394

Arossiach LosVadosdelAros.381,394Arthad CompañerodeBarahir. 77,157,284; anteriormenteArthod 157; por

errorArthrod284Arthórien Doriath entre elAros y elCelon. 140-141, *221, 226;Arthúrien,

nombredeDoriath,227(véaseGarthúrian).Arvernien TierrasaltasaloestedelasbocasdelSirion.*222,228Arwen 93,164,430Asamblea(deBrethil) VéaseBrethil.Ascar, río EnOssiriand. 29, *223, 246, 257, 264, 389-390, 393, 405, 407;

Vado(s)delAscar405,407,409,411;Asgar392-393.VéaseRathlóriel.Asgon (también anteriormente Asgorn, véase 353) Compañero de Húrin

después de su liberación. 179, 299, 304-305, 309-316, 319-320, 327, 351-353,356-359,362,413

Atanatári «PadresdelosHombres».58,211;Atanatardi211;Atanatarni201,211.Atanatárion,«LegendariumdelosPadresdelosHombres»,211

Atani «LosSegundos», losHombres.48,143,211,246,261,449-450,468;singularAtan449-450,468.VéaseEdain.

AthrabethFinrodahAndreth 269-270,272,274,277,279,486-487Athrad Daer «El Gran Vado», Sarn Athrad. 391; ~ Dhaer 395. Véanse

Harathrad,SarnAthrad,ylaentradasiguiente;tambiénVadoSeptentrional.Athradi-Nogoth, ~i-Negyth«VadodelosEnanos»,SarnAthrad.395Attalyar (Quenya)LosEnanosMezquinos.452Aulë 25,136,243-245,247,251-255,396-398,464,467;llamadoelHacedor

25.HijosdeAulë,losEnanos,254.VéaseMahal.Aureldi,Auzeldi Elfos quedejaron laTierraMediaypartieronhaciaAman;

singularAurel,Auzel422-423,435;TelerinAudel,Audelli423,437.VéaseOäreldi.

Avamanyar ElfosquenoquisieroniraAman(Avari).431Avari Elfosquenoquisieronemprender laGranMarcha.28,141,210,431-

435,438-439,442-444,447-449,475-476,486,488;singularAvar432,439;TelerinAbari442.VéanseAvarin,Evair.

Avarin (lenguas)443,453-454,476;formasavarincitadas476Avathar «LasSombras»,baldíoentrelasPelóriyelMar,alsurdeTaniquetil.

Page 465: , el archivo original de

469[500]Avranc Hijo deDorias deBrethil, enemigodeHúrin y asesino deManthor.

324-325, 334-339, 341, 343-345, 348, 355-356, 359, 361; nombresdesechadosFarang,Faranc354-355,358;cambiotardíoporDaruin361

Azaghâl SeñordeBelegost.98-99,176

BaladadelaCaídadeGondolin 151,374BaladadeLeithian 80,84,87,92,137,156,159,161-162,225BaladadelosHijosdeHúrin (enLasBaladasdeBeleriand:poemaenverso

aliterado)137,168-170,367Balan NombreverdaderodeBëor.260,273,275Balar NombredeOssë. 19, 131-132;origendel nombreBeleriand 19, 132;

BahíadeBalar20-22,132,*222,441;CaboBalar132,135,*222; IsladeBalar19,22-23,26,74-75,104,132,134,155,168,*222,402-403

Balrog(s) 34, 98-99, 139, 142-143, 165-166, 232-233, 483; cantidad de 97,165-166;etimología483

Ban PadredeBlodren.106BaradEithel FortalezadelosNoldorenEithelSirion.204BaradNimras TorreenelcaboaloestedeEglarest.*222,228,237;Nimras

237.(ReemplazóaIngildon).Baragund PadredeMorwen.71-72,77,83,(103),197,(224),273-276,286,

317;suesposa156Barahir PadredeBeren;originalmentehijodeBëor,luegohijodeBregor.69,

71,73,77,80,83,87,94,156,*221,259,267,272-275,278,284,286Baran Hijo mayor de Bëor el Viejo. 260-261, 272, 274-275, 390; llamado

BëorelJoven274-275Baranor HijodeBaran.274-275BarBëora LaCasadeBëor.274Barbiluengos LosEnanosdeBelegost.26,136,246,248-249,376;deNogrod

136,248.VéanseAnfangrim,Enfeng,Indrafangs.Bar-goll «Moradahueca»,traduccióndeNovrod(Nogrod);481BarHaleth NombrepasajeroquesustituyóaEphelBrandir.191,*220,224Bar-in-Mŷl «Morada de las Gaviotas», cabo al sudoeste de Eglarest (que

sustituyóaBar-in-Gwael486).228,441,486.VéaseRasMewrim.

Page 466: , el archivo original de

BatallabajolasEstrellas LaSegundaBatalladeBeleriand(anteslaprimera).33,139,142.VéaseDagor-nuin-Giliath.

BatalladelaLlamaSúbita LaCuartaBatalladeBeleriand(anteslatercera).73,157,165,282,285,384;laLlamaSúbita74;anteriormente~delFuegoSúbito154-156,282,~delFuego*221.VéasetambiénDagorBragollach.

Batalla de las Lágrimas Innumerables LaQuinta Batalla de Beleriand [501](antes la cuarta). 45, 95, 151-152, 168-169, 200-201, 203, 205, 211, *220,280,288,290,365,367,369.VéaseNírnaethArnoediad.

BatalladelosDioses (cuandoMelkorfueencadenado)248BatallaGloriosa LaTerceraBatalladeBeleriand(antes lasegunda).45,54,

145.VéaseDagorAglareb.Bauglir NombredeMorgoth.108Beldir HijodeBelen,hijodeBëorelViejo.274-275Beldis EsposadeHandirdeBrethil,madredeBrandirelCojo.275,281-282,

317;anteriormentehijadeBregor273Beleg «El Arquero», de Doriath. 78, 85, 105-108, 129, 157, 164, 169-170,

172,195,366,410Belegor HijodeBoron.273,275Belegost «GranFortaleza»,ciudaddelosEnanosenlasMontañasAzules.25-

26,64-65,98,136-137,166,176,203,*221,241,246,248-249,256,375,385, 390, 405, 408, 410, 452, 474. Véanse Gabilgathol; Turosto; GranFortaleza,Grandeburgo.

Belegund Padre de Rían, la madre de Tuor. 71-72, 77, 94, (267), 273-275,286;suesposa157

Belemir EsposodeAdanel.274-275,277-278Belen HijodeBëorelViejo.274-275Beleriand 19,21-24,27,29-31,35-46,48-51,54-57,61,63-70,72,75,81-83,

86,93,101-104,130-141,145,147-148,150,152-154,158-159,163,167,195, 214, 219, 224, 230, 236, 239, 241-243, 246, 256, 258, 260-262, 268-269, 271-272, 279, 307, 333, 348, 356, 363, 365, 367, 376, 389-390, 393,400-403, 419. 424, 434-443, 445-452, 454, 460-461, 465, 474-476, 486;Belerian19,132

BeleriandOriental 22, 68, 73, 81, 158-159, *223, 226, 382, 385, 389,438, 448, 451, 475; ~ Occidental *220/222, 232, 439, 441; ~ Central

Page 467: , el archivo original de

*220/222, 228 (véase Methiriad); ~ Meridional *223, 229, 283; ~Septentrional22,FronterasSeptentrionalesde~232.

Origenyreferenciadelnombre19,131-132.BaladasdeBeleriand130,195,363

beleriándico (delalengua)39,41,139:(conotrasreferencias)135,401Beleth HijadeBregolas273-275;anteriormentehijadeBoron273Belthil ImagendeTelperionenGondolin.239Bëor(elViejo) 68-69,71-73,153-157,258-261,266-270,272-275,284-286,

390; nombre que significa «Vasallo» 247, 259, 269-270, 273, «Sirviente»260, 270; utilizado como título de los sucesores de Bëor 258, 272; véaseBalan.

Casa,Pueblo,Gente,HombresdeBëor70-71,73,83,86,101-102,154,156, 159, 196, *221, 258-264, 266-267, 270, 272-278, 280-282, 285, 317,319,352,472;Bëoriano(s)272,280,317;véaseBarBëora.Antigualenguade242,259,269-270,319,470-471;cuadrogenealógico275

BëorelJoven VéaseBaran.[502]Bereg HijodeBaranor,unodeloscabecillasdelosdisidentesdeEstolad.262-

263,270,274-275Beregar PadredeErendisdeNúmenor.274Beren(1) AbuelodeBerenelManco.275,277-278Beren (2) «ElManco».39, (70),71,77,80,82-94,103,108,156,159-164,

*223, 234, 267, 271, 274-275, 278, 286-288, 292, 402-408, 411-412, 414.Llamadoelbendito87;véansetambiénCamlost,Erchamion.

Beril HijadeBoromir(2).275Bilbo 228Bladorion NombreanteriordeArdgalen.142,212,229,234,282Blodren Oriental que reveló la guarida de Túrin en Dimbar. 106-107;

anteriormenteBlodrin,unelfonoldorin,169Bór CaudillodelosOrientales,fielalosEldar.83,86,92,98,159;sushijos

(delosquenosedicensusnombres)98,166Borlach HijodeBór.285.VéaseBoromir(1).Borlad HijodeBór.285;anteriormenteBorlas83,86,159,285Boromir (1)HijodeBór(sustituidoporBorlach).83,86,159,284-285Boromir (2)HijodeBoron;cuartogobernantede laCasadeBëor.266-267,

272-275,284

Page 468: , el archivo original de

Boron TercergobernantedelaCasadeBëor.266,272-275Borthand HijodeBór.83,285;anteriormenteBorthandos83,86,159,285BosqueNegro 138;traduccióndeTaur-na-Fuin.283Bragollach,la VéaseDagorBragollach.Brandir (1) Tío de Brandir (2). 275, (281). (2) Brandir el Cojo, hijo de

HandirdeBrethil.114-115,118,122-124,126-129,181,184-186,189-196,198-199, 275, 278, 281, 303-304, 311-312, 314-318, 328, 335, 349, 351,355-356,361.VéaseTamar.

Bregil Hija de Bregor, abuela de Brandir el Cojo. 273, 275; anteriormentehermanadeBoromir274

Bregolas Hermano de Barahir; originalmente hijo de Bëor, luego hijo deBregor.68,71-73,77,259,267,272-275,284,286,317

Bregor QuintogobernantedelaCasadeBëor.267,272-275,284,317Brethil, (Bosque de) 67, 69-70, 77-79, 93, 95, 103, 109-110, 114, 117-118,

121-123, 129, 152-154, 156-157, 163, 171, 174, 177-178, 180, 191-193,(196)-197,201,*220,239-240,265-266,271,275,280,282,285-286,289,297,301-305,307-320,322,326,328-329,333,335-336,338-342,348-362,386,413

HombresdeBrethil 97-98, 117-118, 123, 130, 157, 174, 180, 198-199,204,280,285-286,303-304,311,318,337,342,357,yvéaseHombresdelosBosques.PueblodeBrethil 328,338-340,358-359;elPueblo 328-331,333-335, 340, 345, 355-357, 361.Asamblea del Pueblo 331, la Asamblea332-334,336-337,343-344,346-347,356;AnillodelaAsamblea333,337,339,343,357-358,361,elAnillo342-343,347,361;laPiedradelAnillodelaAsamblea,véaseAngbor.ElRecintodelasTumbas347[503]

TítulosdelosCaudillosdeBrethil:Señor310,319,351,354;Amo310,312, 314, 319-320, 327-329, 356;Guardián (véaseHalad) 315-316, 319,355,360;Caudillo(eltérminodefinitivo)181,299,311-312,318,320,324,326,328-329,331,338,342,345,347,349,351,355,359,361,Jefe 305.SaladelosCaudillos311,328,343,357-358,EstanciadelosHaladin345;véasetambiénObelHalad.

Brilthor,río EnOssiriand.29,*223Brithiach VadoquecruzabaelSirionenelextremoseptentrionaldeBrethil.

78, 157, 219, -*220, 225, 265, 271, 309 (-310), 315-316, 319, (322), 353,355,373,379-380,386-389,391

Page 469: , el archivo original de

Brithombar ElPuertoseptentrionaldelasFalas.23,58,104,139,147,*222,236,486;Brithonbar441,486

Brithon,río 104,*220Brodda OrientaldeHithlum,muertoporTúrin.114-115,178-179,299,304,

351-352;elExtranjero115Bronwë Compañero de Tuor. 116, 168, 179; Bronweg 168, 412. Véase

Voronwë.

CabadAmarth «SaltodelDestino».194.VéaseCabedNaeramarth.Cabed-en-Aras (anteriormentetambiénCabad~)«ElSaltodelCiervo»(191),

garganta profunda del Taiglin. 125, 127, 129, 191, 193-194, 316, 351.NombreoriginalMengasDûr191

Cabed Naeramarth (anteriormente también Cabad ~) «Salto del DestinoEspantoso»,nombredeCabed-en-ArasdespuésdelamuertedeNiënor.127,129,194,322-323,347,357

Calapendi VéaseKalaquendi.Calben, pluralCelbin Nombre sindarin procedente deKalaquendi (para su

significadovéanse437-438,475-476).420,437-438,474-476,488CaminodeHuida EltúnelbajolasmontañasentornoaGondolin.320,354CaminodelEste Véasecaminos.Camino(s)delosEnanos 150,*223,226,228,241,246,257,260,264,375,

389-392;caminodelNortedelosEnanos*221,226,375,390-391caminos EnBrethil 191, 224; aNargothrond 191, 224, 350.ElCaminodel

Este (Camino del Oeste) 373, 378-379, 386-391. VéaseCamino(s) de losEnanos.

Camlost «ManoVacía»,nombredeBeren.71,91,292;Gamlost275,278CampodelGusano,CampodelIncendio EnCabedNaeramarth.347Carabel También Amon Carab «Colina del Sombrero», Amon Garabel;

nombredeAmonRûdh.*220,225Caragdar Precipicio deAmonGwareth desde donde fue arrojadoEöl. 379.

(FormaposteriorCaragdûr).[504]Caranthir HijodeFëanor.144-145,149,*221,236,256,260,264,270-271,

284,384,411;Carathir271;formaanteriorCranthir51,62,65,73,83,86,144,149-150,166,236,241,243,246,256,270-271,284,373,406,409

Carcharoth 85,91-92,162

Page 470: , el archivo original de

CartasdeJ.R.R.Tolkien 148,253,397,411,414Casarrondo (Quenya)Khazad-dûm.452,461.Cf.Kasari.CascadasdelGelion VéaseGelion.Celbin VéaseCalben.Celeborn 408,411,414Celebros (1)LasCascadas.122,184-186;lasCascadasdelCuencodePlata

184.VéanseDimrost,NenGirith. (2)Nombre del torrente (afluente delTaiglin).185,199,224,347

Celegorm HijodeFëanor.67,84,152,160-162,*221,373,378-379,382-384,386, 394, 403-406, 409, 411;Celegorn 33, 73, 75, 84-85, 88-90, 92, 142,155,160-163,283,287,302,409

Celon,río 20,31,73,140-141,*221,226-229,260,265,273,380,388-390,392-393,395.VéaseLimhir.

CimadelosVientos 161CinturadeMelian 32,49,70,83,105,116,184,215,226,265,268,271,374-

375, 389, 410, 414; otras referencias comoCintura de Doriath, Cerco deMelian86,143,388.VéanseListMelian;Doriath.

CírculosdelMundo 254Círdan (tambiénCirdan)«ElCarpinterodeBarcos».23-24,26,31-33,37,52,

57,61,82,101,104,135,145,147-148,158,167-168,227,236-237,441,447,486

CirithNinniach «GrietadelArcoIris»,alprincipiodelEstuariodeDrengist.219,303,351;Kirith~*220

Cirth 29,138,460;singularCerth460;Quenyacerta(r)460.VéaseRunas.Ciudad Escondida Véase Gondolin; Reino Escondido, véanse Gondolin y

Doriath;CaminoEscondido(aGondolin)68Ciudad Guardada Véanse Gondolin; Reino Guardado, véanse Doriath y

Gondolin.ColinadelosEspías 182-183;origende182.VéaseAmonEthir.Colina de los Muertos 164, 167; Montículo de los Muertos 205. Véase

Haudh-en-Ndengin.Colinas de losCazadores 145, 227;Llanura de losCazadores 145.Véanse

AltaFaroth,Taur-en-Faroth.CollardelosEnanos 289,306,350,404;elCollar,elcollardeThingol408-

409, 411; Sigil Elu-naeth «Collar de la Desgracia de Thingol» 306, 350.VéaseNauglamîr.

Page 471: , el archivo original de

CoronadeHierro 56,85,91;otrasreferenciasalacoronadeMorgoth84,87-88,91,404[505]

Cranthir VéaseCaranthir.Creador,el 253Crisaegrim Montañas al sur de Gondolin. 78, *220, 233, 308, 354, 379;

Crissaegrim232-233Cronología (de la escritura) 17, 19, 66-67, 78, 132-134, 146, 152, 157-159,

172-174,177,212,224-225,229,247-248,254-255,257,272-273,288-289,305-307,369-370,376-377,379-380,394-397,399-400,413,417

CrucesdelTaiglin VéaseTaiglin.CuartaBatalladeBeleriand 151.VéaseBatalladelaLlamaSúbita(antesla

TerceraBatalla).Cúarthol VéaseDor-Cúarthol.CuencodePlata VéaseCelebros.Cuentos Inconclusos 131, 138, 140, 145, 168-168, 172-178, 181-182, 185,

191, 194-195, 200, 205, 213-214, 217, 219, 224-225, 231, 240, 271, 274,279, 282, 351-352, 354, 356, 359, 363, 366-368, 370, 374, 377, 407-408,411-412,488

CuentosPerdidos Véase(El)LibrodelosCuentosPerdidos.Cuiviénen LasAguas delDespertar. 234, 445, 486, 491-492;Kuiviénen 19,

133,146,210;lacascadade~444,486,491-492.VéaseKoivië-néni.Cuivienyarna LeyendadelDespertardelosQuendi.488,492Curufin HijodeFëanor.73,75,84-85,88-92,114,155,162-163,*221,283,

287,302,373,378-384,*387-388,392,394,403-406,409,411

Dagnir CompañerodeBarahir.77DagnirGlaurunga TítulodeTúrin.130,190;cf.Túrinlaruina(matador)de

Glaurung267,342DagorAglareb 38,42-43,45,54,56,145,147,238.VéaseBatallaGloriosa.DagorArnediad 38,45.VéaseNírnaethArnoediad.DagorBragollach 73,150,155,158,168,282,385;laBragollach81,93,96;

nombres antiguos Dragor Húr-Breged 155, Dagor Vreged-úr 155, 282.VéaseBatalladelaLlamaSúbita.

Dagor-nuin-Giliath 33, 54, 141; ~nui-Ngiliath 141.VéaseBatalla bajo lasEstrellas.

Page 472: , el archivo original de

Dairon 29,37,43,45,52,87-88,91,138-139,145,159;AlfabetodeDairon138;formaposteriorDaeron138.VéaseRunas.

Dairuin CompañerodeBarahir.77DalathDirnen VéaseTalathDirnen.Damrod Hijo de Fëanor, hermano gemelo deDíriel. 57, 73, 236, 284, 384,

410.VéaseAmrod.Dân PrimercaudillodelosDanas;padredeDenethor.28-29,139(Dan),235,

486;HuestedeDân235.(SustituidoporLenwë).Danas ElpueblodeDân,losNandor.147;ElfosDanianos139Danwaith LosNandor.447;Denwaith447Darlas VéaseDorlas.Daruin,véaseAvranc.[506]Deldúwath «SombraMortal»,Taur-na-Fuin.283Denethor CaudilloquellevóalosNandoraBeleriand.18,28-29,31-32,137-

141,234,447,479,486-487;etimología478;anteriormenteDenithor139Denweg FormanandorindeLenwë.447,478.VéaseLenwë,Dân.DespertardelosElfos 132-133,136,248,251,399,453;~delosQuendi55,

146,472;leyendadelDespertar(Cuivienyarna)442,444,488-491Desposeídos,los LaCasadeFëanor.51,214DíadelTerror ElfinaldelaBatalladelasLágrimasInnumerables.330DíasAntiguos 17-19,39-40,44,72,133,138,145-146,175,217,287,290,

350,380,394,399-400,402-405,411,454,461;véanseespecialmente399-400

Dimbar TierraentreelSirionyelMindeb.78,105-106,169-170,225,232,309,315,319-320,328,353-354;Dimbard219,*220,*221,225

Dimrost «LaEscaleraLluviosa»,lacascadadelríoCelebros.185.VéaseNenGirith.

Dior (amenudo llamadoDior Heredero de Thingol) 39, 94, 164, 275-276,278,305,352,403,405-409,412;llamadoMedioElfo304,véansetambiénAranel,Eluchil

Dios 253Dioses 60,76,87,211,214,259,263,271,285,291-292,487;Batalladelos

Dioses248,Pueblo~283,Hijos~291Dírhaval Hombre de Dor-lómin, autor del Narn î Chîn Húrin. 365-368;

Dírhavel363-364,368

Page 473: , el archivo original de

Díriel (tambiénDiriel)HijodeFëanor,hermanogemelodeDamrod.57,73,*221,236,268,284,384,410;Diriol260,268,270.VéaseAmras.

distancias 31,115,140,178,183,193,231-232,347,358,386,388-389,391Dolmed, Monte En las Montañas Azules. 25, 31, 98, 140, 166, 241, 246;

MonteDolmeð*221;formaanteriorMonteDolm389DorCaranthir Thargelion. *221, 236-237;DorCranthir 237,DorGranthir

236-237Dor-Cúarthol «LaTierradelArcoyelYelmo»,defendidaporTúrinyBeleg

desdeAmonRûdh.176,366;Cúarthol302Dor-Daedeloth «Tierra del Gran Horror», la tierra de Morgoth. 34, 47-49,

*221.VéaseDor-na-Daerachas.DorDínen «LaTierraSilenciosa»entrelasaguassuperioresdelEsgalduiny

elAros.*221,226,232-233,394;DorDhínen388,394Dorgannas Iaur «Descripción de la forma de las tierras de antaño». 230;

Dorgannas234,246.VéaseTorhirIfant.Doriath 19,29,32,35,37-39,42-44,50-53,63,70,74,78,81,83,85,87,89-

93,95,101,103,105,107,109,114-116,119-121,128-130,135-136,138-141, 145, 148, 151, 157-159, 163, 167-168, 170, 183-184, 211, 214-215,217, 219, 226-227, 232-233, 236, 243, 260-261, 289, 301, 303, 305, 331,350,353,355,361-365,367,372(-373),375,380,383,386,388-389,402-414,429,439-441,474-476;Tierra[507]de laCintura32;Dôr lâth«Tierradel Cerco» 430, 439;ReinoGuardado 32, 37;Reino Escondido 114, 129,193, 196-197, 364; Anales de Doriath 18, 27, 131. Véanse Arthórien,Garthúrian,Eglador,Nivrim,Radhrim.

Doriathrin (lengua)39Dorlas HombredeBrethil. 118, 123-125, 127, 180-181, 186-190, 198, 304,

324,335,338,354-356,361;suesposa128,198;cambiotardíoporDarlas361

DorLindon VéaseLindon.Dor-lómin 69,71,77,79,83,87,102,109-110,112-118,129,153-154,156,

170, 178-179, 183, 201, 205, 213, 225, 266, 272, 278-279, 303-304, 310-311, 314-315, 334, 337, 340, 351-352, 354, 361, 363, 365, 401, 407;Dor-Lómen218,*220,242;Lóminórë178

Dor-na-Daerachas NombrequereemplazóaDor-Daedeloth.*221,225,394-395

Page 474: , el archivo original de

Dor-na-Fauglith Nombre anterior de Anfauglith. 155, *221, 282, 284;Dor-no- ~ 282, 284, Dor-nu- ~ 284, traducido «Tierra bajo la CenizaAsfixiante»284;Fauglith158,165

Dornhoth «ElPuebloDuro»,losEnanos.451,474Dorthonion 20,30,33,50,56-57,66,69-71,73,77,80-81,83,86,93,131,

142,163,202,204,*221,225,231-232,261,266,272-273,283,378DosLinajes LosElfosylosHombres.71,85,161,(261)Dragón(Dragones) (sinincluirlasreferenciasaGlaurung)66,98,354,404;

orodeldragón405,409;dragonesdefuego66(véaseUrulókë).Draugluin Ellicántropo.89-90,162Drengist,(Estuariode) 19,21,23,32-33,56,65,82,114,135,212-213,219,

*220,236,246Druedain 455Drûn RegiónalnortedeTarn-aeluin.*221,225Duilwen,río EnOssiriand.29,*223DuinDaer ElríoGelion.392;DuinDhaer229,392Dúnedain 440,448-449,467.VéaseNúnatani.Dúnedhil «ElfosdelOeste»(delaTierraMedia).440,449Durin 244,247-249,252-254; llamadoelMayor (de losSietePadresde los

Enanos)248-249,252-254

Eä 463,468Eärámë ElbarcodeTuor.410Eärendil 167, *222, 228, 267, 275, 278-279, 351, 402-406, 409-410, 412;

Eärendel39,354,363,365,406; llamadoelBendito267,MedioElfo 405,409,unanuevaestrella99.VéaseArdamir.

Eärwen HijadeOlwë,esposadeFinarfin(=Finrod[1]).50-(51),61,144Ebor HombredeBrethil,vasallodeManthor.311-313,316,319Echil Nombre sindarin = Hildor «los Seguidores», los Hombres. 261.

(NegacióndelaexistenciadeEchil,450;véaseAphadon).[508]Echoriad Las montañas en torno a Gondolin. 320-321, 354; anteriormente

Echoriath354.VéaseMontañasCircundantes,Gochressiel.Ecthelion (1)SeñordeGondolin.34,372,383;etimología372. (2)Nombre

dedosSenescalesdeGondor.372

Page 475: , el archivo original de

Edain 141, 204, 246, 254-237, 261-262, 264, 266-270, 272-273, 276-277,279, 286, 300, 303-304, 310-312, 314, 316-317, 330, 333, 336, 351, 402,438, 450, 472, 476-477; singularAdan 336, 450. Antigua lengua de 269,véanse tambiénBëor,Haladin (1),Marach;cuadrosgenealógicos273-282.VéanseAtani,TresCasas.

Edë VéaseEstë.Edhel, pluralEdhil El término general para «elfo, Elfos» en Sindarin. 423,

439.VéaseMornedhel.Edhelwen NombredeMorwen.175,273,275,278,322-323,342,348.Forma

anteriorEledhwen72,77,175,273,traducidoResplandorÉlfico72,83,86,103

Edrahil ElfodeNargothrond.88Egalmoth (1)SeñordeGondolin.376,383;etimología372. (2)Nombrede

unSenescaldeGondor.372Egla (Originalmente)nombregnómico=Elda.227Egladhrim «LosAbandonados»(losSindar,peroaplicadoespecialmentealos

ElfosdelasFalas).227,425,441;tambiénEglain(singularEglan)219,227,425,441,443,465,486;véanseEmynEglain;Eglath.

Eglador (1) («Tierra de losElfos»),Doriath. 32, 141, 219, *221, 224, 226-227. (2)LatierradelosEglain,Beleriandoccidental.219,*220,401,441(cf.Eglamar[3]).

Eglahir,río 147,*220,224.(SustituyóaEglor,sustituidoporNenning).Eglain VéaseEgladhrim.Eglamar (1) «Hogar de los Elfos» en Valinor (= Eldamar). 227. (2) =

Arthórien(DoriathallendeelAros).141,226. (3)LatierradelosEglain,laregiónde lasFalas. *222, 227, 425, 430, 441;ColinasdeEglamar (EmynEglain)*222,227

Eglarest ElPuertomeridionalde lasFalas.23,31,35,57-59,104,227-229,236, 425;Estuario de Eglarest 441; anteriormenteEglorest 139, 146-147,*222,227,229,236,286

Eglath «LosAbandonados»,losSindar.23-24,78,157,227,401;otrasformasEglim,Eglir401.VéaseEgladhrim.

Eglor,río 146-147,224.VéaseEglahir.Egnor Hijo de Finarfin (= Finrod [1]). 56-57, *221, 234. (Forma posterior

Aegnor).

Page 476: , el archivo original de

Eilinel EsposadeGorlimelDesdichado.80EithelSirion ElmanantialdelSirion,amenudoreferidoalafortaleza(véase

Barad Eithel). 33-34, 56, 73, 81, 143, 201, 204, 231, 277; Eithel *220;ManantialdelSirion*220[509]

Eithil Ivrin Nacimiento del Narog. 110, 171, 303, 352; anteriormenteIvrineithel171.VéaseIvrin.

Ekelli «LosAbandonados»(losSindar).211Eladar NombredeTuor,«PadredelaEstrella»(esdecir,padredeEärendil).

278-279ElboronyElbereth HijosdeDior.352.(SustituidosporEldúnyElrún).Eldalië ElPueblodelosElfos.64,93,201,211,435,437;TelerinEllalie437Eldamar «HogardelosElfos»(=Eglamar[1]).227Eldameldor «AmigosdelosElfos».479;SindarinElvellyn479Eldandil(i) «AmigodelosElfos»,477,479Eldar (ysingularElda)20-22,25,28,33,36-38,40-42,45,48,53-56,60,69-

73, 79, 81-82, 92-94, 97, 99, 101, 133, 147, 151, 158-159, 163, 201, 210-211, 219, 227, 244-247, 253, 258-269, 277, 333, 365, 367, 381-383, 385,388,401,421-422,424,428-429,433,435-436,438-439,443,445-446,449,451-452, 457-459, 462-465, 467-476, 478, 486-489; para las formasEldo,pluralEldor,véanse422,435-436.TelerinEllo(Ella),pluralElloi,421,423,433,436-438.VéasePueblodelasEstrellas.

Eldarin (referidoalalengua)419,453,455-456,465,470-471,473,476-479,481,483,489;EldarinComún(abreviadoEC)418-419,428,431-432,440,450,453,468,482-483;conotrasreferencias383,439,442,445,476

EldúnyElrún HijosdeDior.275-276,305,352,406-409Eledhwen NombredeMorwen.VéaseEdhelwen.Elen,pluralesElin,Eledhrim (Sindarin)Elfo,Elfos.421,439Elendë TierradelosEldarenAman.214Elendil Significadodelnombre,477Elenwë EsposadeTurgon.377,VéanseAlairë,Anairë.Elessar LaPiedradeElfo.214;laPiedraVerdedeFëanor213-214élfico (de la lengua)182, 241, 250, 256, 258, 269, 278, 357, 363-364, 417-

418, 435, 444, 448, 450, 453-455, 457, 461-463, 469-470, 472-474, 476,484-485;(conotrasreferencias)182,254,263,273,363-365,377,408,418-419,429,433-434,436-437,439,487-489

Page 477: , el archivo original de

elfos niñosdelos~ 286(Gilgalad);artesanía239;belleza342(Morwen);pueblo435;ejército33;rey(es)73,76,88-89,162,333;falda184;luz322;señores57,267;visión201;lengua(s)25,37,69,259,261,266

Elfos(yelfo) 24-27,29-32,39-40,44-45,47,55,57-58,64,66,70,76-77,82-83,86,94-96,98-99,101,103,105-106,112,121,129-132,135,137-141,151-152,154,156-157,159,162-163,167-168,171,173,181-184,199,201-202,210-212,217,219,227,230-231,233-234,236-237,241-248,251,254,261, 266, 271, 289, 303, 307, 321, 340, 351, 363-365, 367, 374-376, 388,402-404,410,413-414,417-418,425,432-443,445-453,456-457,461,468,473-477,479-480,482,484,486-492[510]

ElfosdelaLuz (1)LosLindar(Vanyar).291. (2)LosElfosdeAman.374,420.VéaseKalaquendi.

ElfosdelosBosques,delos (lengua)476ElfosdelHacha LosSindar.137,157ElfosGrises 19,24,35,43,45,50,52,57,95,403,128,131,143,147,167,

230-231,256,367,401,435,446 (origendelnombre).de losElfosGrises(lengua)266,365VéaseSindar.

ElfosHuéspedes LosElfosnandorinenDoriath.140-141ElfosOscuros 27,57,103,135,147,167,211,216,233,236-237,241,243,

246,248,256,258-259,283,374,420,438,475;ElfosdelaOscuridad23;ElfoOscuro (aplicadoaThingol)51, (aEöl)67,374.de losElfosOscuros151,ÉlficoOscuro147,250.VéaseMoriquendi.

ElfosVerdes 29,32,37,45,57,139-140,147,*223,257,260,407,414,448.VéanseDanas,Laegel,Nandor.

Ello,Elloi VéaseEldar.Ellon,Elleth (Sindarin)«elfo»(m.yf.),pluralEl(d)rim.421,423Elmo HermanomenordeElwë(Thingol).408Elmoth VéaseNanElmoth.Elrond 93,164,278,287,406-407;significadodelnombre482Elros 278,406-407;significadodelnombre482.LalíneadeElros407Elrún VéaseEldúnyElrún.Eluchil «HerederodeThingol»,nombredeDior.408Elulin EsposadeDior.408.VéanseLindis,Nimloth.EluThingol VéaseElwë.Eluwaith SúbditosdelReyThingol.440

Page 478: , el archivo original de

Elvellyn VéaseEldameldor.ElvenTirion 239Elwë (1)Nombre original deOlwë. 214. (2) Thingol deDoriath, llamado

Singollo «Mantogrís». 20-25, 135, 214, 401, 408, 429, 434-435, 440-442,446-447,477,482,486;SindarinEluThingol23-24,38,408,440.VéanseMantogrís,Singollo,Thingol.

Elwing 39,267,275,278,406,408-409;llamadalaBlanca409Emeldir MadredeBerenelManco;llamadaladeCorazónViril71,77,154,

156,274-275,277EmynEglain LasColinasdeEglamar.*222,227.VéanseEgladhrim,Eglamar

(3).enano (delalengua,delosnombres)136,216-217,392,454,479,481;(con

otrasreferencias)391-392,414Enanos (incluyendo numerosos compuestos tales que reyes de los Enanos,

cuchillo,minas,habla,mujeres,etc.)25-28,65,81-82,91,94,135-137,141,147, 150-151, 159, 161, 166, 169, 176, 202, 226, 240-257, 283, 302, 330,375-376,378,381-382,384,388-392,396-398,402-409,411,413-414,433,450-452,454,456,459,461,467,474,486-487[511]

Origen de los Enanos 25, 136, 243, 250-254; nombres élficos para losEnanos250,256,450-452: lengua(aglâb459)25,136,245-247,249,252,254,459,467,lenguajegestual(iglishmêk)459,467;ciudadesysusnombres136,241,246,249,452,487;naturalezade losEnanos137,243-247,459.VéasePadresde,Collarde,losEnanos.

EnanosMezquinos 225, 351, 366, 451-452, 474, 482, 487;enanomezquino(enreferenciaaMîm)217,305,453.ParalosnombresélficosvéanseNeweg,Nibin-noeg,Nogoth;Attalyar,Levaintad-dail,Pikinaukor.

Encarnado(s) 253,417-418,433,436,438,451,456-458,462,467,471-472,474;EncarnadosporSíMismos(losValar)471

Endar LaTierraMedia.47,143;Endor143Ened IslasituadaenelOcéano,aloestedeDrengist.218,*220Enel «Tres»,eltercerodelosPadresdelosElfos.442,486-491;Compañeros

deEnel491.VéaseNelyar.Enelyë EsposadeEnel.489Enemigo,el 34,46,49,70,76,80,148,201,300

Page 479: , el archivo original de

EnemigoOscuro Morgoth.30;ReyOscuro 262-263, 271;SeñorOscuro 31,263,298,307,SeñordelaOscuridad262;PoderOscuro58;TronoOscuro321

Enfeng «Barbiluengos»,losEnanosdeBelegost.26,28,98-99,136,166,375-376,Ennfeng246,Enfengs141;deNogrod99,136,166.VéanseAnfangrim,Indrafrangs,Barbiluengos.

Enthor HermanomenordeHunthoryManthor.Véanse316,319.Ents 397-398,411,414;PastoresdelosÁrboles414Eöl 66-68, 94, 109, 151-153, 157, 171, 369, 374-382, 384-386, *387, 388,

390-394,401,406,475,488.VéaseElfosOscuros.Eönwë HeraldodeManwë.291,485.(SustituyóaFionwë,hijodeManwë).EphelBrandir Moradade losHombresdeBrethil enAmonObel.115,118,

122-124, 178, 181, 184-186, 191-193, *220, 224, 353, 357; el Ephel 124.VéanseBarHaleth,ObelHalad.

Erchamion «ElManco»,nombredeBeren.7,275Ered- (ennombresdecadenasmontañosas)VéaseEryd.ErendisdeNúmenor 274Ereol,Eriol 291Eressëa VéaseTolEressëa.Eriador 28,57,68-69,82-83,86,137-138,153,159,246-247,263,272,276,

444,447,461,476,484Eru 161, 397-398, 463-464, 467-468, 471, 489; Engendrados de Eru (los

primerosElfos)489;elÚnico253-254,467.VéaseHijosdeEru.Eruhíni LosHijosdeEru(singularEruhin).468Eruman NombreanteriordeAraman.144,211-212Eryd(Ered)Engrin 21,131,235.VéaseMontañasdeHierro.[512]Eryd (Ered) Gorgoroth 373, ~Gorgorath 160, 226, las Gorgorath 235; ~

Orgoroth 30, 160, 232, ~ Orgorath 83, 86, 160, *221, 226, 232. VéaseMontañasdelTerror.

Eryd (Ered)Lindon 69, 133, *221, 231, 241, 243, 246, 257, 389, 448, 451.VéanseMontañasAzules,ErydLuin,Ossiriand.

Eryd(Ered)Lómin 33,56,146,212-213,230,235;ErydLammad230,235.VéaseMontañasdelEco.

Eryd(Ered)Luin 19,21,25,28,50,56-57,82,131,136,146,216,231,448,452.VéanseMontañasAzules,ErydLindon,Luindirien.

Page 480: , el archivo original de

Eryd(Ered)Nimrais 138,447.VéaseMontañasBlancas.Eryd(Ered)Orgoroth VéaseErydGorgoroth.Eryd(Ered)Wethrin 33-34,57-58,66,81,97,110,141-142,146,235,240,

284;antes~Wethion64,97,114,117,150,165,201,*220,235,240,262,284;ErydWethian174,303,351.VéaseMontañasdelaSombra.

ErydLammad VéaseErydLómin.Esgalduin, río 26, 120, 184, *221, 225, 232, 373, 379, 383, 388-390; el

Puente sobre el Esgalduin 226, 373, 383, 386, *387, 388-391, y véanseEsgaliant,IantIaur,(antes)elVadodelEsgalduin379,386,388

Esgaliant ElPuentedelEsgalduin.388-389.VéanseEsgalduin,IantIaur.EspadaNegra,la Túrin.107-108,115-116,123,129,186,192,197,302; la

EspadaNegradelSur115.VéaseMormegil.EssekentaEldarinwa TítulodeLosQuendiylosEldar.417Estë «Reposo»;esposadeLórien.468,470;TelerinEdë468,470Este,el 25,55,57,67,82,93,146-147,179,210,258,262,269,320,449;las

tierrasdelEste57Estolad MoradadelospueblosdeBëoryMarachalsurdeNanElmoth.141,

227,260-265,270-271,276,390;Estoland*221,227,270;traducidoporelCampamento260

Estrellas,las (incluyendolasreferenciasaluzdelasestrellas)20-21,24,29-30,47,67,133-134,136,138,140,142,212,418,433,477,485,489-492;lasgrandesestrellas19;palabrasélficaspara«estrella»418,421;«CienciadelasEstrellas»482

Etimologías, las EnElCamino Perdido (vol. V). 132, 145, 159, 169, 219,226-227,229,240,277,279,393

Etyañgoldi «NoldorExiliados».435Evair (Sindarin)LosAvari.442Exiliados,los LosNoldorenlaTierraMedia.38,40,42-43,50-51,63,212,

383,434-435,441-443,446-447,451,469;NoldorExiliados423,438,440,442,446,448(véanseEtyañgoldi,Gódhel,Ódhel);elExilio35,37,433-435,449, 462, 469, 477; lenguade losExiliados (Quenya) 446, 448, 453, 460,465

Extranjeros Los Orientales en Hithlum. 299 (véase también Brodda). [513]Empleadopara referirseaAsgornysuscompañerosenBrethil310,324;aHúrin328

Page 481: , el archivo original de

Ezellohar ElMontículoVerdedelosÁrboles(nombrevalarin).397,464,466.VéaseKorollairë.

Falas Las costas deBeleriand. 23, 27, 31-32, 92, 104, 109, 135, 147, 201,227,230,237,287,486.VéanseForfalas,Harfalas.

Falasquil BahíasituadaenelEstuariodeDrengist.218,*220,402Falathrim LosElfosdelasFalas.439Faramir =Gelmir(2),compañerodeArminas.351Farang,Faranc VéaseAvranc.Fauglith VéaseDor-na-Fauglith.Fëanor (incluyendolasreferenciasasucasa,pueblo,hueste,etc.)30,32-38,

41-42,44,48-51,56,59-62,64,66,75,88,92-93,101,136,142,144,148-149,212-214,*221,246,257,260,292,381-382,384,417,441,443,446,460,462,465,470,485,487;susistemaalfabético460, letras fëanorianas460.VéaseHijosdeFëanor.

Fëanorianos 36,144,163,166,169,276,389.JuramentodelosFëanorianos34-35,47,52,60,84,87-88,92,213,410,412

Feiniel «BlancaSeñora»(371),hermanadeTurgon,esposadeEöl.318,371,373;Ar-Feiniel371.VéanseIsfin,Írith,Aredhel.

Feir,pluralesFîr,Firiath Sindarin=QuenyaFirya(r)«Mortal(es)».261,450Felagund ReydeNargothrond;elnombreseutilizasolooconInglor,Finrod

(2).53,56,63,68-69,73,84-85,87-89,113,120,145,147,149,153,155,160-162,166,180,182,215-216,*221,*222,236-237,257-262,265,268-273, 283, 287-288, 301-302, 377, 414, 486-487; nombre enano216; comopadredeGilgalad,véaseGilgalad;suesposa63,286-287;suanillo73,80,87,286;lasPuertasdeFelagund109,111,176,182.SeñordelasCavernas53

FieroInvierno,el Elinviernodelaño495.traslacaídadeNargothrond.113,119,303,309

FiestadelaReunión 52,143.VéaseMerethAderthad.Fin,el 244;elfindelMundo88,93Finarfin NombreposteriordeFinrod(1),hijodeFinwë.144,161,216,225,

236,269,284,288,373,400,445;Finarphin216,291Findor VéaseGilgalad.

Page 482: , el archivo original de

Finduilas HijadeOrodreth,reydeNargothrond.107-110,112-113,117-118,122,128,170,173-175,180-181,195,217,303-304,351

Fingolfin (incluyelasreferenciasasucasaypueblo)33,37,40,42-43,47-49,51-52, 54, 56, 58, 62, 64-65, 69-70, 73-77, 95-96, 99, 101, 143-144, 146,151,154-156,165,167,214,*220,234,246,261,266,270,277,279,287,377,382,384-385,400,441;suesposaAnairë377[514]

Fingon 49,56,66-67,73,77,81-82,93-101,143,146,152,154,158,165-166, 201-204, 211, 213-214, *220, 287, 337, 365, 367; como padre deGilgalad,véaseGilgalad.

Finrod(1) NombreanteriordeFinarfin.(Lamayorpartedelasreferenciassonasushijosoasucasa.)38,48-49,56,59,61-63,69,73,75,89,108,144,149, 161, 175, 215-216, 225, 236, 259, 261, 269-270, 284, 288, 373, 400.Finrodiano(lengua)38

Finrod (2) Nombre posterior de Inglor (véanse 88, 161); las referenciasincluyenFinrodFelagund.88,161,216,237,268,284,287-288,301,445,472,482;FinrodInglor161.VéaseFelagund.

Finwë 20-22,38,51,60,84,89,291,381-382,440,445,450Fionwë Hijo deManwë. 20, 133, 291, 402;Heraldo deManwë 485.Véase

Eönwë.Fíreb, plurales Fírib, Firebrim Sindarin,= Quenya Fírima(r) «Mortal(es)».

450Firiath «LosMortales»,véaseFeir.Fíriel NombredadoaMíriel,esposadeFinwë.487Fírima(r) «Mortal(es)».450,487;Fírimor487.VéaseFíreb.Firya(r) «Mortal(es)».261,450.VéaseFeir.Flinding NombreanteriordeGwindordeNargothrond.170,173Foen MontañadeDorthonion.*221,225;Taur-na-Foen«BosquedelaFoen»

225Forfalas *220,224;FalasdelNorte*220,224Forhend HombredeBrethil.324-325,354Frontera de Maidros 51, 56-57, 73, 101, 159; Fronteras ~ *221, 225; la

Frontera52,82Fuin,Montañasde 388.VeáseTaur-nu-Fuin.

Gabilan Nombreenano,«RíoGrande»(véaseGevelon).392

Page 483: , el archivo original de

Gabilgathol NombreenanotraducidoBelegost.25,136,241,246,249Gaerys NombresindarindeOssë.465.VéaseYssion.Galadhon HijodeElmoypadredeCeleborn.408Galadriel,Galaðriel (parasusvariantesvéanse145,149)53,59-61,63,70,

86-87, 145, 149, 154, 160-161, 214-215, 287, 397; acerca de Galadriel yCeleborn411,413

Galathil HermanodeGaladhon.408Galdor HijodeHadorypadredeHúrinyHuor;llamadoelAlto(278),Galdar

Orchal(337,357).153,178,205,266-267,272,276-278,281,284-286,316,318,325,(330),334,337,357,401.(SustituyóaGalion).

Galhir HombredeBrethil.355Galion NombreanteriordeGaldor,padredeHúrin.69,72-74,77-78,80-81,

83,94,105,111,153,157-158,168,178,205,242,272,276-277,284,291,316,401.(SustituyóaGumlin.)[515]

Galvorn El metal de Eöl. 376-377. Para los nombres rechazados véanseRodëol,Morlîn,Targlîn,Glindûr,Maeglin.

Gamlost VéaseCamlost.Garthúrian Doriath(«reinoescondido»).*221,227Gelduin NombrepropuestoensustitucióndeGelion.392Gelion,río 19,21,29,31,73,133,*221,228-229,232-233,236,246,257,

260,264,390-395,405,407,448;GelionMayor*221,226;GelionMenor*221;lasCascadasdelGelion390,392,394.VéanseDuinDaer,Gelduin,Gevelon.

Gelmir(1) HermanodeGwindordeNargothrond.96,165,204Gelmir(2) CompañerodeArminas.173-174,303.VéaseFaramir.Gevelon,Gevilon Nombre propuesto en sustitución deGelion, derivado del

enanoGabilan.392Gildis EsposadeHadorCabezadeOro.278Gildor CompañerodeBarahir.77Gil-Estel «Estrella de la alta esperanza» (la estrella de Eärendil); otros

nombresGil-Amdir,~Orestel,~Orrain.291Gilgalad («Luz de las Estrellas», 286-287). Como hijo de Fingon 77, 156,

287;comohijodeFelagund149,287;llamadoFindor77,287Gilwen HermanadeBarahir.275Ginglith,río 171,*220

Page 484: , el archivo original de

Gladuial NombredeNanElmoth(?).*221,226Glamdring EspadadeGandalf.454Glamhoth («HordaVociferante»),losOrcos;tambiénGlam,singularGlamog.

454Glaurung (incluyendolasreferenciasaelDragón,el[Gran]Gusano)66,69,

73, 98, 110-115, 119-121, 123-130, 151, 171-176, 181, 183-184, 186-194,196-199, 203, 217, 267, 282, 284, 301-305, 315-316, 322, 335, 341-342,351-352,361,384-385,405,408;PadredeDragones73,98,laSerpientedeAngband 312,yvéaseUrulókë, suvelocidadyelpoderde sumirada183.(SustituyóaGlómund).

Glindûr NombreanteriordeMaeglin,67-68,79,100,116,152-153,157,166,179,376,401;comonombretambiéndelmetaldeEöl.67-68,151-153,376-377.VéanseMaeglin,Galvorn.

Glingal ImagendeLaurelinenGondolin.239Glinnel,pluralGlinnil Sindarin=Lindar(Teleri).440,448Glirhuin VidenteyarpistadeBrethil.348Glithui,río 219,*220;Gilthui219Glómund NombreanteriordeGlaurung.151,188,217,246,284.(Sustituyóa

Glórund).Glóredhel HijadeHador,esposadeHaldirdeBrethil.277-278,281,316,360.

(SustituyóaGlorwendil).Glorfindel UnodelosseñoresdeGondolin.372,383[516]Glorindol NombredeHador,«CabezadeOro».266,268-269,272,276-277,

279;Glórindol268;Glorindal269,279.VéaseLorindol.Glórund NombreoriginaldeGlaurung,sustituidoporGlómund.188(-189)Glorwendil Hija deHador, esposa deHundor deBrethil. 72, 103, 157-158,

167,277,316.(SustituidoporGlóredhelesposadeHaldir).Gnomo(s) 136, 141, 155, 162, 169, 211, 214-215, 227, 231, 233, 242-244,

246,250,283,289Gnómico (delalengua)233,246,250,284,367Gochressiel Las Montañas Circundantes en torno a Gondolin. 283. Véase

Echoriad.Gódhel, pluralesGódhil,Gódhellim (Sindarin) Los Noldor Exiliados. 423,

440.VéaseÓdhél.

Page 485: , el archivo original de

Goldo (Telerin) =Noldo. 446.Goldorin,Goldolambë, nombres Telerin delQuenya.436

Golodh, pluralesGoelydh,Golodhrim Forma sindarin deNoldo. 378, 423,440-441,446

Gondolin 19,34,38-39,42-45,53,58,63-64,67-68,76,78-79,91,93,95-97,99-100,109,116-117,139,145,148-154,155-157,165-166,168,171,179,201,205,*220,232,237-240,243,246,278,283,288-290,301-303,305,308-309, 321, 350, 352-354, 365, 367, 369-370, 373, 378, 381, 383, 385,389, 401-403, 405-406, 409-410, 412, 414, 461, 475; traducido la RocaEscondida 239-240; laCiudadGuardada, elReinoGuardado ~ 74, 79, laCiudadEscondida,elReinoEscondido~74,76,78,117,234,308.Baladade la Caída de Gondolin 151, 374; la lengua de Gondolin 39-45, y supoblación 41-45, 58, 63-64, 75-77, 149, 156; etimología 240-241. VéaseOndolindë.

Gondor 227,366,372,455Gonnhirrim «Maestrosdelapiedra»,losEnanos.246,250Gorgûn NombredelosOrcosenlalenguadelosDruedain.455GorlimelDesdichado CompañeroytraidordeBarahir.77,80,*221Gorothress(?) Véase*221,226Gorsodh NombredeSauron«enBeleriand».75Gorthaur Nombre sindarin de Sauron. 285, 291; en sustitución deGorthú

(nombrenoldorin)283-284,291Gothmog 34,(«SeñordelosBalrogs»),204(«altocapitándeAngband»),204GranBatalla (alfinaldelosDíasAntiguos)403.VéaseÚltimaBatalla.GranFortaleza 136,241,249.VéanseBelegost,Grandeburgo.GranGolfo 20,132-133,137GranMarcha (delosEldar)152;laMarcha29,36-37,40,133,234,434,436,

443-445,447,453; laMarchadelOeste432; losViajeros 435;Gran Viaje210[517]

GranRío 28,138,210;Valledel~28.VéaseAnduin.Gran Mar 20-21, 23, 116, 131-133, 135, 139. Véanse (el) Mar, Mar

Occidental.Grandeburgo Belegost.246,249,452.VéaseGranFortaleza.GrandesHistorias 366Grandes,los 253.VéaseAratar.

Page 486: , el archivo original de

Grodnof VariantedeNovrod(Nogrod).481Grond «ElmartillodeAngband».76Guerra(s),la(s) TambiénlasGuerrasdeBeleriand,29,31,33,39,41,44,53-

55,140,145,164,400,438,449,460-461,475,477Guilin PadredeGelmir(1)yGwindor.96,106Gumlin Nombre original del padre deHúrin (véanseGalion,Galdor). 153,

242,272,276,284-285,291Gundor HijodeHador.69,73,153,266,276-278,286Gurthang «Hierrode laMuerte»,espadadeTúrin.108,111,117,125,128-

130, 170, (195), 356. Nombres anterioresGurtholfin,Gurtholf. 170, 195.VéaseAnglachel.

Gwaihir Eláguila,vasallodeThorondor.91,162Gwanwen,pluralGwenwin «Losquepartieron»,nombresindarindelosElfos

quefueronaAman;tambiénGwanwel,pluralGwenwil.440Gwendelin AntiguonombredeMelian.404Gwerin Otro nombre deHunthor (Torbarth), pariente de Brandir. 124, 190,

198-200;suesposa198Gwerth-i-guinar La Tierra de los Muertos que Viven. 94; forma anterior

Gwerth-i-cuina,Gyrth-i-Guinar164Gwindor ElfodeNargothrond.96-97,107-108,110-111,165,170-174,204,

217,303,352,363,410.VéaseFlinding.

Hadhod,Hadhodrim NombresindarindelosEnanos(derivadodeKhadzâd).451,481

Hadhodrond «Bóveda del Enano», ciudad de los Enanos en las MontañasNubladas (sustituyó a Nornhabar). 452, 481 (etimología), 481; formarechazadaHadhodrûd 487. VéanseKhazad-dûm;Casarrondo;Nornhabar,MinadelEnano.

Hador Señor de Dor-lómin; llamado «el de los Cabellos Dorados», yposteriormente«CabezadeOro»(véanseGlorindol,Lorindol).68-69,71-73,77,103,153-151,157-159,174,242,247,266-267,269,271-272,274,276-281,286,316;CasadeHador68-69,73,78,81-83,86,101,166,201,266-267,271-272,276,278-280,306,311-312,314-318,326-339,349,354,360,363,365;gente,pueblo,hombresdeHador69,71,99-101,103,115,153,

Page 487: , el archivo original de

159,*220.ParaelcambioenlacronologíadelaCasadeHadorvéanse276,278-279.

Halabor VéaseAngbor.[518]Halad «Guardián», título del Caudillo de Brethil (véanse 311, 319-320, y

Haladin [2]). 311, 318, 325-326, 328-330, 333-341, 343, 355-356, 361.VéanseBrethil;ObelHalad;Halbar.

Haladin(1) ElPueblode(laSeñora)Haleth.259-260,263-265,270-271,276,278-281,285,314,317-319,328,351,355-356,361;antigualenguade258,269-270, 282, 319, 333, 348, 355-356; cuadro genealógico 281. Véaseentradasiguiente.

Haladin(2) (Sentidoposterior)EllinajedelaSeñoraHaleth,descendientesdeHaldad; «guardianes» (véanse 311, 318-319, 328, yHalad). 310-311, 316,318-319,345,348-349,354-357,361

Halbar Nombre propuesto para sustituir el término Halad, y el nombreHaldar.282,360-361

Haldad PadredelaSeñoraHaleth,muertoporlosOrcosenThargelion.264,266,280-281,314,319,328,355(nombretraducidopor«vigilante»319).

Haldan NombrepropuestoparasustituiraHardan.271,282Haldar HijodeHaldad,muertoconélenThargelion;hermanode laSeñora

Haleth.264-266,271,281-282,328,355,360.VéaseHalbar.Haldir(1),deNargothrond HijodeOrodreth.107,169.VéaseHalmir(1).Haldir(2),deBrethil HijodeHalmiryesposodeGlóredhel;cuartocaudillo

de los Haladin,muerto en la Nírnaeth. 165, 278, 280-281, 314, 316, 318,330,355.VéaseHundor.

Haleth (1),elCazador 68-69,71-72,77-78,81,93,97,124,153,155,157-159,165,167,191,204,247,271,277,279-280,285-286,316;Casa,Linaje,PueblodeHaleth70,72,74,78,101,104,118,125,154,157,159,163,180,191,*220,224,271,316;véasetambiénHalethrim.

Haleth (2), laSeñora 264-266, 271-272, 280-282, 311, 319, 328, 355, 360;PueblodeHaleth165,265-266,277,280-281,285,318,355,359;CasadeHaleth 340, 347, 359;NothlirHaletha 281, (361); véase tambiénHaladin(1).

Halethrim ElPueblodeHaleth.199,301Halmir(1),deNargothrond NombreanteriordeHaldirhijodeOrodreth.169

Page 488: , el archivo original de

Halmir(2),deBrethil TercercaudillodelosHaladin,padredeHaldiryabuelodeHúrin.204,277-281,285,316,318,340

HamfastGamyi 317Handir (Antiguagenealogía)HijodeHundor,hijodeHalethelCazador.72,

74,109-110,114-115,118,155,157,171,178,180,186,191,239-240,285-286.(Genealogíaposterior)HijodeHaldirhijodeHalmir;quintocaudillodelosHaladin.275,278,281-282,303,316,318,351

Harathor (1)NombrepropuestoparasustituiraHardan.282. (2)CaudillodelosHaladincuandoHúrinllegóaBrethil(sustituidoporHardang).281-282,313-315,317-320,327-328,355-359,362[519]

Harathrad El«VadodelSur»,SarnAthrad.391.VéanseAthradDaer, SarnAthrad;VadoSeptentrional.

Hardan HijodeHaldarypadredeHalmir;segundocaudillodelosHaladin.264-265,271,281-282.VéanseHaldan,Harathor(1).

Hardang Caudillo (Halad) de los Haladin cuando Húrin llegó a Brethil(sustituyóaHarathor [2]).303,305,311-314,318-320,323-331,334-335,337,339-347,349,351,354-356,359-361

Hareth Hija deHalmir, esposa deGaldor ymadre deHúrin. 277-278, 281-282,316-318,330,340,361

Harfalas *222,224,228;FalasdelSur*222,224Hathaldir CompañerodeBarahir.77Hathol Padre de Hador en la genealogía revisada. 266, 269, 276, 278 («el

Hacha»),279;posteriormente,hijodeHador.269,(279)Haudh-en-Arwen El túmulo funerario de la Señora Haleth. 266. VéaseTûr

Haretha.Haudh-en-Elleth El túmulo funerariodeFinduilas. 122,181,303,315,317,

320,323,349,352,359;antesHauð-en-Ellas118,121-122,126,128,181;MontículodelaDoncellaElfo181

Haudh-en-Ndengin El Montículo de los Muertos en Anfauglith. 204;Haudh-na-Dengin 95, 103, 164; otras variantes 103; Haudh-en-Nirnaeth204.VéaseColinadelosMuertos.

Hecelloi;Heculbar VéanseHekeldi;Hekelmar.Hekeldi NombrequenyadelosEldarquesequedaronenBeleriand.424,431,

435,441;singularHekel424.TelerinHecello,pluralHecelloi,424,437,441.

Page 489: , el archivo original de

Hekelmar NombrequenyadeBeleriand.424-425; tambiénHekeldamar424,435.TelerinHeculbaryHecellubar424,437

Helevorn LagodeThargelion.51,64,151,*221Helkar ElMarInterior.210Helkaraxë 20,47,229,377;Helkaraksë229.VéaseHieloCrujiente.HermososElfos LosVanyar.291HieloCrujiente 47,62;elHielo21,48,246,377;losEstrechosdeHielo400.

VéaseHelkaraxë.Hielo,el VéaseHieloCrujiente.HijosdeAulë VéaseAulë.HijosdeEru 71,85,462,468;véaseEruhíni.HijosdeIlúvatar24,48,243,

254, 261, 267, 400, 403-404, 449. Los Hijos 243-244, 251, 253, 398; ~Mayores85,108,Primeros~468;~Menores48,85,108,Segundos~(razadelos)449,468

HijosdeFëanor,los 34-35,43,46,48,51-52,57,59-62,73,84,(88),92,95,97-98,101,142,144,201,203,212,*223,225,232,302,364-365,371,378,380-385, 391, 403, 405-407, 409, 441;Cinco Hijos de Fëanor 382, 384.VéaseFëanorianos.[520]

HijosdeHúrin VéaseHúrin.HijosdelosDioses,delosValar VéanseDioses,Valar.HijosdelosValar VéaseValar.HijosMayores VéaseHijosdeEru.HijosMenores VéaseHijosdeEru.Hildor «Los Seguidores», losHombres. 261, 449-450; forma anteriorHildi

48,211,261.VéanseAphadon,Echil.Hildórien LaregióndondedespertaronlosHombres.48,143(emplazamiento

de)209-210Himlad «LlanuraFría», tierraentre lasaguassuperioresdeCelonyelAros.

*221,226,373,380-381,388,392,394;paraelnombrevéase394Himring,Colinade 51, 73, 81, 89, 93, 101,*221,262, 373,375, 378,386,

388,390-391,393-394;formaanteriorHimling158Hiriel NombreanteriordeHareth.277,318Hiril (1)Hija deBarahir. 274. (2)Hija deHalmir deBrethil, hermana de

Hareth.312,314,318-319,330,340,360Hirwen HermanadeBarahir.275

Page 490: , el archivo original de

Hísilómë NombreenNoldorindelosExiliados=SindarindelNorteHithlum.230,465

Hithaeglir LasMontañasNubladas.376,447,449,452Hithliniath «LagunasdelaNiebla».233.VéanseAelin-uial,UmbothMuilin.Hithlum 19-20,33,46,48-50,56,65-66,69-70,72-73,75,81-82,93-95,100-

106, 110, 131, 150, 153, 156-159, 165, 167-169, 171, 197, 201-202, 216,230, 242, 261-262, 270, 278-279, 283, 298-301, 303, 305, 307, 310, 312,314,324,326,346,365,465;elReinodelNorte337.VéaseHísilómë.

Hobbit,El 248-249Hombres Referenciasselectas.Despertar,llegadadelosHombres48,55,69-

71,259; sudestino72,268,292,450; lenguas58,82,147,159,245,249,467(véansetambiénBëor,Haladin[1],Marach);enrelaciónalosElfos58,69-71, 101, 154, 159, 261-264, 267, 448-450; nombres élficos para losHombres 261, 448-450; corrupción por Morgoth y rebelión 55, 58, 147;HombresdeEriador83,86

HombresCetrinos 82 (descripción), 82-83, 86, 98, 158. VéanseOrientales,HombresdelEste.

HombresdelosBosques (deBrethil)71,95,117-118,121-124,180-181,184-185,(201-202),280,330,PueblodelosBosques124,véasetambiénBrethil;(delosbosquesalsurdelTaiglin)358-360

HombresdelEste Orientales.299,303,310,312,314,351,353Hravani Los Hombres que no son Edain, «los Salvajes». 261; Sindarin

Rhevain261Húan ElSabuesodeValinor.85-86,89-91,160,162Huida,la (delosNoldor)461-462,485[521]humano 363Hundad HijodeHundarypadredeHardang.281,311,317,334,340,360Hundar (1)NombreintermedioentreHundoryHaldir(deBrethil).201,204,

277,280. (2)HermanodeHaldirdeBrethil,muertoconélenlaNírnaeth;abuelodeHardang.165,280-282,317-318,330,355,360

Hundor (Antiguagenealogía)HijodeHalethelCazador.69,72,93,95,97,157-158,165,167,191,204,277,280,316.(Genealogíaposterior)Nombredel hijo deHalmir, 277, 280; sustituido porHundar (1), y finalmente porHaldir,q.v.

Hunleth HijadeHundar(2).281-282

Page 491: , el archivo original de

Hunthor CompañerodeTúrin en el ataque aGlaurung.186, 190, 199,281-282, 303-304, 312, 314, 316-319, 349, 351, 355, 360. Véanse Albarth,Gwerin,Torbarth, y para la evolución de su historia y genealogía véanse189-190,314,317-319

Huor 72,78-(80),94,99-100,103,105-106,114,116-117,157,164,166,201,204-205,240,267,285-276,278,281,285,354,367

Húrin (incluyendoHúrinThalion, «elFirme»)72,74,78-79,81,83,85-87,94-95,97,99-100,102-104,118-119,123,126-128,155,157-158,160,165-170, 176, 178, 181, 185, 197-198, 200-205, 219, 239-240, 266, 275-276,279,281,285,289-290,297-302,304-310,312-334,336-354,356-363,365-367,403, 405, 407-408,410-411, 413-414,476;HúrinHadorion 245-246.VéaseThalion.

LoshijosdeHúrin(nocomotítulo)130,199-201,298,301,(305,323-234),342,353,468;HînHúrin468.VéanseBaladadelosHijosdeHúrin,NarniChînHúrin.

Húrinien, iChúrinien «LosHijosdeHúrin» (título).363,366.VéaseNarn iChînHúrin.

IantIaur «ElPuenteViejo».226,389,394.VéanseEsgalduin,Esgaliant.larwaeth Nombre queTúrin tomó enNargothrond. 107-109, 170, 175, 302,

351.(SustituidoporAgarwaen).Iathrim LosElfosdeDoriath(DôrIâth).439Idril(Celebrindal) HijadeTurgon,madredeEärendil.239,278(Iðril),279,

305,353-354,(378)-379,402-403,405-406,409-410,412;Irildë279Ilkorins Antiguonombrede losSindary losNandor.39,135,211; Ilkorindi

39.Ilkorin(lengua)39,231Ilúvatar 243-244,250-254,397,468.VéaseHijosdeEru.Imbar LaTierra.487.VéaseAmbar.Imin «Uno», el mayor de los Padres de los Elfos. 442, 486, 488-491;

CompañerosdeImin491.VéaseMinyar.Iminyë EsposadeImin.489,491[522]Imlach HijodeMarach.262,277-278;formaanteriorImrach277Indis SegundaesposadeFinwë.381-382,445Indrafangs Antiguo nombre de los Enanos Barbiluengos. 136, 248. Véanse

Anfangrim,Enfeng.

Page 492: , el archivo original de

Ingildon TorresituadaenelcaboaloestedeEglarest.59,104,148,228,235,237.(SustituyóaTindobel;sustituidoporBaradNimras).

inglés 364,428-429,433,445,456,473;inglés(antiguo)361,364-366,368,455-456.Véaseanglosajón,

inglésantiguo Véanseinglés;anglosajón.Inglor Nombre anterior de Finrod (2); las referencias incluyen Inglor

Felagund.48,50,52-53,56-57,61,63,68,70,73,75,84,87-89,145,147,161,215-216,236-237,271,283-284,287-288,400.VéaseFelagund.

Ingwë ReydelosVanyar.20,291Ingwil AfluentedelNarog.*222,228,236.(SustituidoporRingwil).Ingwion HijodeIngwë.291;Ingwiel291Iôn ElprimernombrequeEölledioaMaeglin(«Hijo»).293Irildë VéaseIdril.Írith HermanadeTurgon.372,475,488.VéanseIsfin,Aredhel,Feiniel.Irmo «Deseante»,nombreverdaderodelvalaLórien.468IsabelI,reina 364;IsabelII364Isfin LlamadalaBlanca;nombreoriginaldelahermanadeTurgon.66-68,94,

109,151-153,157,171,369-373,377-379,386,392,488.Sobreelnombrevéase371;véansetambiénÍrith,Aredhel,Feiniel,Rodwen.

IslaSolitaria 290,365,367.VéaseTolEressëa.islandés 355Ithil LaLuna.466Ivrin 117,171-172,178-179;losEstanquesdeIvrin52,107,113,115.Véase

EithilIvrin.Ivrineithel VéaseEithilIvrin.

Joya(s),la(s) ElSilmaril(olosSilmarils).85,87,91,300,409,412

Kalakiryan «LaGrietadelaLuz».148,468Kalaquendi «Elfos de la Luz», los Elfos de Aman. 35, 211, 420, 433-434,

436-437;TelerinCalapendi420,436.VéaseCalben.Kasari NombrequenyadelosEnanos(derivadodeKhazâd);singularKasar.

451,467;Kasallië451.Cf.Casarrondo.Kay,GuyG. 414

Page 493: , el archivo original de

kelvar Los animales, las criaturas vivientes que semueven. 397-398.Véaseolvar.

Kementári NombredeYavanna.291.(SustituyóaPalúrien).Khazâd LosEnanos.246,249-251,256,451,481;formaanteriorKhuzûd246,

249-251,256.VéanseHadhod,Kasari.[523]Khazad-dûm 251, 244, 246-250, 452, 461, 487; originalmente nombre de

Nogrod136,241,249.VéanseCasarrondo,Hadhodrond,Nornhabar;MinadelEnano.

Kilby,ClydeS. 362KirithNinniach VéaseCirithNinniach.Koivië-néni FormaoriginaldeKuiviénen.492Kôr NombreoriginaldelaciudaddelosElfosenValinor.39,211,227,291.

VéanseTûn,Túna,Tirion.Koreldar LosElfosdeKôr.135Kornoldorin,Korolambë LaantigualenguanoldorindeKôr.38-39Korollairë, KoronOiolairë ElMontículoVerde de losÁrboles. 466. Véase

Ezellohar.Kuiviénen VéaseCuiviénen.

Lachend,pluralLechind «Ojosdellama»,nombresindarindelosNoldor.447Ladros TierraalestedeDorthonion.*221,225,266,273Laegel,pluralesLaegil,Laegrim,Laegel(d)rim (Sindarin)LosElfosVerdes;

deahíelQuenyaLaiquendi.448Lagunas del Crepúsculo 52, 233; Lagunas Crepusculares 182. Véanse

Aelin-uial,UmbothMuilin.Lalaeth VéaseUrwen.Lambengolmor «MaestrosdelasLenguas».460-462LambëValarinwa ElValarin.462Lammas La«Descripciónde las lenguas»dePengolodh.245-246,249,457,

461,484;formaanteriorLhammas(laobrapublicadaenElCambioPerdido)17,39-40,136,138,147,249,487;Lammasethen39

Lammoth RegiónalnortedelEstuariodeDrengist.312-313,*220Lámparas,las 134LargaPaz,la 66,80,246,257,384latín 432,455.Véaselatínélfico.

Page 494: , el archivo original de

latínélfico Quenya.39-40Laurelin 239,466Legolin,río EnOssiriand.29,*223Lembi LosElfosOscuros.1471LenguaComún 393LenguaNegra 454Lenwë PrimerjefedelosNandor(sustituidoporDân).447,478,486.Véase

Denweg.Levain tad-dail «Animales de dos patas» (véase 484), nombre original en

SindarindelosEnanosMezquinos.451;Tad-dail451Lhammas VéaseLammas.Lhandroval Eláguila,vasallodeThorondor.91,162[524]Librode losCuentosPerdidos,El 151,289-290,492; losCuentosPerdidos

160.CuentodeGilfanon 492;Turambar y elFoalókë 151, 173, 177, 185-186,188-189,195,297,352,367,410,413;LaCaídadeGondolin150-151,240,354,370-371,374,402;ElNauglafring136,241,248,250,404,407,410,413

Licántropos 33,75,84,89.Cf.Tol-in-Gaurhoth.Limclaro,río 393Limhir,río SustitucióntardíadeCelon.373,380,393Linaewen,lago EnNivrost(Nevrast).219,*220,230linaje de los elfos 243, 251; reyes 266; señor(es) 71, 274; doncella elfo 89

(Lúthien); hombre(s) 421, 489-491; jinetes 183; mujer elfo 112-113(Finduilas),421,489

Lindai VéaseLindar.Lindalambë LalenguadelosLindar(Teleri).436.VéaseLindarin.Lindar «ElTercerClan» (antesnombredel«PrimerClan», losVanyar,291,

486).439,442-444,476-478,486,491;significadodelnombre444.FormaoriginalenTelerinLindai439-440,444,448;NandorinLindi448;SindarinLindil,Lindedhil448.VéanseGlinnel,Nendili;Teleri.

Lindarin (1) La lengua de los Lindar = Vanyar. 38. (2) La lengua de losLindar=Teleri.436-437,444;comoadjetivodeLindar437-438,443-444,448

LindisdeOssiriand EsposadeDior.304,352,408-409,412.VéanseElulin,Nimloth.

Page 495: , el archivo original de

Lindon Ossiriand.231,234,448;DorLindon448;Lindónë448ListMelian *221, 225-226, 265, 268, 271, 388; LestMelian 269, 271. Cf.

AranLestanórëo«ReydeDoriath»429;véasetambiénCinturadeMelian.Lithir,río AfluentedelSirionalnortedeBrethil.219,*200,309,353Lóminórë 178.VéaseDor-lómin.Lómion «Hijo del Crepúsculo», nombre que Maeglin recibió de su madre.

377,393Lorgan JefedelosOrientalesdeHithlum.106,117,164,179,299-(301),303,

308,351Lórien (tambiénLorien)LamoradadelvalaIrmo,empleadotambiéncomosu

nombre.26,136,468,470.VéaseIrmo.Lorindol Nombre de Hador, «Cabeza de Oro». 272, 274, 277-279. Véase

Glorindol.Losgar EllugardelaquemadelosnavíosdelosTeleri.32,48,56,62,143,

146,149,213,384Lothlann Gran llanura al este de Dorthonion. 82, 159; Lhothlann 159;

Lothland159,*221,225Lothlórien 138Luindirien «LasTorresAzules».231.VéaseMontañasAzules.Luna,la 33,36,47,143,212-213.VéaseIthil.[525]Lúthien 24,29,72-93,159,161-164,*223,234,267,271,275,286-287,403,

409,411-412.VéaseTinúviel.Luz,(la) (y~deAman,delosÁrboles,delOeste,etc.)20-21,23,35,57-58,

60,259,262-263,268,271,433-434,468

Mablung ElfodeDoriath,jefedeloscapitanesdeThingol.52,85-86,95,119-121,128-130,145,164-165,182,184,196-197,199-200,304,331,355,363

Maedros,Maedhros VéaseMaidros.Maeglin 67-68,79,100,152-153,157,171,179,205,354,370-371,375-378,

380-381, 385-386, 389, 392-394, 401, 406, 410, 412, 475; como nombretambién del metal de Eöl 67, 153, 376-377; posteriormente traducido«MiradaAguda» 377 (etimología 393-394).Véanse Iôn,Lómion. Para losnombres delmetal deEöl véaseGalvorn; para losnombresdesechadosdeMaeglinvéanseMeglin,Morleg,Morlîn,Targlîn,Glindûr.

Page 496: , el archivo original de

Maestro(s)deTradición 25,42,400,404-405,417,424,434-435,439,442,446-449,455,457-461,470,474,476,484-485;enreferenciaaDairon29,37,138-139

Maglor HijodeFëanor.52,66,69,73,86,98,145,162,166,*221,257,292,403,410

Magor HijodeMalachAradan,hijodeMarach;«laEspada»(278-279).262,266, 269, 276-279; llamadoDagorlind «Cantor en el combate» 269, 279.ParaeltrasladodeMagorenlagenealogíavéanse269,279.

Mahal NombreenanodeAulë.25,136Máhanaxar ElAnillodelJuiciodelosValar.463,466.VéaseRithil-Anamo.Máhani LosprincipalesdelosValar,losAratar;singularMáhan.464,467Maiar (ysingularMaia)19-21,24-25,32,93,141,397,433-434,463,465,

470-472;Maiacomoadjetivo482;lenguadelosValarylosMaiar461,483Maidros HijodeFëanor.34,46-47,49-52,54,56,65,69,73,81-83,86,92-

95, 97-98, 143-146, 150, 159, 162-163, 165, 203-204, 213-214, 292, 403,406 407, 409-410, 412 formas posteriores Maiðros 49, 143-144, 225,Maedhros,Maeðros144,*221,225,302,Maedros 144,201-204,213-214,*221, 225, 257, 262-263.Véanse tambiénFronteradeMaidros,Unión deMaidros.

Malach (tambiénjuntoalnombreélficoAradan,oAradan solo,véanse261,278)HijodeMarach.261,266,269,274-278;elpueblodeAradan277.

MaldicióndelosNoldor 267(véaseMandos).DestinodelosHombres292Malduin,río 219,*220[526]Mandos LamoradadelvalaNámo,empleado tambiéncomosunombre.34,

51, 62, 89, 92, 149, 161, 214, 244, 247-248, 292, 333, 347, 450, 468; laMaldicióndeMandos35,(48),55,62,64,400,lasombrade~62;llamadoelJusto346.VéaseNámo.

Manthor Señor de losHaladin, hermano deHunthor; «Señor de la FronteradelNorte»deBrethil(311).305,311-313,315-319,324-332,334,336-341,343-349,354,360

Mantogrís Traducción de Sindikollo, Singollo, Thingol (Elwë). 21, 24;Capagrís477

Manwë 59,93,291,321,338,397-398,402,463-464,469-470,472,485;hijode,heraldo de,Manwë 291;Mánwë,Mánwen, y origen del nombre 464.VéaseReyMayor.

Page 497: , el archivo original de

Mapas (1)ElprimermapadelSilmarillon. 183,227-228,241,389. (2)Elsegundomapa. 140-142, 146-147, 172, 178, 183, 191, 194, 217-233, 238,241,270-272,283, 351,353, 386-395,401,411, 486; escalade estemapa140, 386; fotocopia empleada en relación aMaeglin 385-394. (3) Mapaque acompaña elSilmarillon publicado. 140-141, 194, 225-226, 229, 289,389,394

Marach 260-262, 270, 272, 274, 276-278, 286, 390.El Pueblo deMarach260, 270, 278; los Hijos de Marach 467; Nothlir Maracha 278; antigualenguade69,154,260-261,266,270,278,467;cuadrogenealógico278

Marcha, la (1)De losEldar;VéaseGranMarcha. (2)De los Edain. 259-260,348

Mar,el 21-23,26-28,32-33,36,38,41,56-57,59,64-65,104,116-117,133,137-138, 141, 148, 199, 212, 230-232, 235-236, 239, 258, 260, 262-263,271, 348, 401-403, 406, 412, 424, 444, 465, 469.VéanseGranMar,MarOccidental.

MarExterior 211MarInterior 210.VéanseHelkar,Rhûn.MarjaldelRivil,MarjaldeSerech VéanseRivil,Serech.MarOccidental 86,211,243;OcéanoOccidental168MarOriental 210MatanzasdelosHermanos,las Laprimera(enAlqualondë)35,43,55,60;la

segunda(elataqueaDior)274,276,402-403,406;latercera(elataquealosPuertosdelSirion)402,406

MedioElfos 94,287,304,405,409;[-elfin]287Meglin NombreoriginaldeMaeglin.109,117,151-152,171,179,246,354,

368,377.VéaseMaeglin.Meldis NombreélficodeZimrahin,esposadeMalachAradan.278Meleth HijadeHiril(2)ymadredeManthor.318-319,(340)Melian 19-21,23-27,29-30,32,38,42,53,59-62,70,80,83,86-87,93,107,

116, 119, 121, 132-136, 139, 141, 143, 149, 154, 160-161, 164, 211, 214-215, 232, 298, [527] 307, 361-362, 364, 375, 388-389, 402-405, 408-409,411-412,414.VéanseCinturadeMelian,Gwendelin.

Melkor 20,24-25,28,30,33,54,64,102,132-133,137,146,166,184,214,229-230, 235, 239, 243-244, 248, 251, 253, 404, 410, 434, 446, 449, 468,486;«ElquesealzaenPoder»468;elEncadenamientodeMelkor 24-25.

Page 498: , el archivo original de

FormaanteriorMelko140,151,229-230,234.GuerradelosValaryMelkor434

Menegroth 25-27,29,31-32,35,37-38,40,50,53,62,85-87,90-91,93,105,107,121,136,138-141,164,167,170,172,182,215,*221,289,390,404-405, 408-411, 482, 486; descripción deMenegroth 26-27, 482; etimología482.VéaseMilCavernas.

Menel Loscielos.478,490Menelmakil Orion.478.VéaseTelumehtar.MengasDûr VéaseCabed-en-Aras.MerethAderthad 52,142,145.VéaseFiestadelaReunión.Meril EsposadeFelagund.286.VéaseFelagund.Methririad BeleriandCentral.*222,224,228MilCavernas 26,137,139,170,*221,389,410,413,482.VéaseMenegroth.Mîm 217,224,302,304-305,352,361-364,366,413-414,452MinadelosEnanos Nogrod.136,241,249MinadelEnano Khazad-dûm(Moria).241,246,249,387(tambiénPozodel

Enano,BóvedadelEnano452,487).VéaseMinadelosEnanos.Mindeb,río 105,*221,226,232,389Miniel,pluralMínil NombresindarindelosVanyar.445Minnas-tirith LafortalezadeTolSirion.57,75,155Minnónar «Losprimerosnacidos»,losElfos.468Minyar LosElfosdelPrimerClan(Vanyar).442-443,445,488.VéaseImin.Míriel PrimeraesposadeFinwë,madredeFëanor.381-382,450,487miruvórë ElcordialdelosValar.464,487Mithrim Los Elfos deMithrim (significado primero del nombre). 439, 477,

488;nombredesudialectodelSindarin465.LagoMithrim(originalmente=«Lagode losMithrim»,477)33,48,104,213,*220,440,477; la tierradeMithrim33-34,48,50-51,103-106,114,117,142,158,167,169,179,213,*220,283,309-310,477(lengua);lasMontañasdeMithrim33,219,*220

MontañasAzules 19,24,65,131-132,136,138,150,153,159,216-217,231,241,243,249,272,276,448;lasmontañas24,27,29-30,37,64,68,81-82,135, 137, 151, 158, 243, 257, 259-261, 264, 268, 348, 390-392, 409, 411,438,449,474.VéanseErydLindon,ErydLuin.

MontañasBlancas 28,138.VéaseErydNimrais.MontañasCircundantes (en tornoaGondolin)53,215, (238-239),321,354.

VéanseEchoriad,Gochressiel.

Page 499: , el archivo original de

MontañasdeAman,~deValinor VéanseAman,Valinor,Pelóri;~de la [528]Niebla, véase Montañas Nubladas; ~ de Mithrim, véase Mithrim; ~ deOssiriand,véaseOssiriand.

Montañas de Hierro 20, 30, 49, 54, 82, 131-132, 140, 159. Véase ErydEngrin.

MontañasdelaSombra 321;MontañasSombrías159,179;lasmontañas34,48-49,52,73,97,101,103,117,304,308.VéaseErydWethrin.

MontañasdelEco 213,235;ColinasdelEco33.VéaseErydLómin.MontañasdelTerror 30,139,232,365,386,388.VéaseErydGorgoroth.Montañas Nubladas 241; Montañas de la Niebla 28, 241, 246. Véase

Hithaeglir.MontañasSombrías VéaseMontañasdelaSombra.MontículodelosMuertos VéaseColinadelosMuertos.MontículoVerde (delosDosÁrboles)466.VéanseEzellohar,Korollairë.Morada Hueca Nogrod. 246, 249, 453; traducción de la forma original

Novrod,véanse453,481.Morben,pluralMoerbin (Morbin) Nombre sindarin derivadodeMoriquendi

(parasusignificadovéanse437-439,476).420,437-439,442,474,476,488Mordor 430,454Morgoth 30-35,39,46-57,59-61,65-66,70,72-73,75-77,80-81,83-88,90-

104,106,108-110,114,117,126,133,137,139,142-143,146-148,150-151,158-159, 165, 167, 169, 173-174, 179, 182, 184, 193, 201-205, 213-214,234,239,242-244,262-263,266,283,285-286,292,297-303,306-307,309,312, 314, 321, 324, 331, 348, 350-354, 358, 361, 374-375, 382-383, 388-389, 400-401, 403-404, 406, 411-412, 414, 438, 443, 446-449, 454, 461,474-475,477,486;elojodeMorgoth307.VéanseBauglir,EnemigoOscuro.

Moria 241,246,249Moriquendi «ElfosOscuros», «Elfos de laOscuridad» (23). 23-24, 35, 420,

434, 437-438, 442-443, 447, 485; Telerin Moripendi 420, 436. VéaseMorben.

Morleg NombredesechadodeMaeglin.378,386.VéaseMaeglin.Morlîn Nombredesechadode(1)Maeglin,377-378; (2)elmetaldeEöl,376

(véaseGalvorn).Mormegil Nombre de Túrin en Nargothrond. 108-109, 114, 118-119, 170,

180-181,302;Mormael,Mormaglir170.Véase(la)EspadaNegra.

Page 500: , el archivo original de

Mornedhel «ElfoOscuro».439,442,475,488Morwë CaudillodeunlinajedelosAvari.486Morwen 72,77,83,86,102-103,105-106,109-110,112-116,119-121,129,

154,156,160,169,175,178,182-184,196-197,200,219,*220,267,273,275, 278, 298, 300, 303-306, 317, 322-323, 342, 346-352, 354, 357-358,476,488;laDamaGris,348.VéanseEdhelwen;TolMorwen.

MujeresSabias (delosEdain)277Mundo,el 25,30,39,47,60,70,85,139,210,213,238,253,263,267-267,

271,287-288,292,349,461,467 (=Arda),492;elmundoantiguo 306;elCambio [529] del Mundo (al final de los Días Antiguos) 133; el MundoRedondeado133;véansetambiénCírculosdelMundo,(el)Fin.

Música(delosAinur),la 397

NacidosDespués,los LosHombres.448-449.VéaseApanónar.Nahar ElcaballodeOromë.30,466(etimología).Namárië 487Námo «Juez»,nombreverdaderodelvalaMandos.468Nandor ElpueblodeLenwë(Dân)queabandonólaGranMarcha; losElfos

VerdesdeOssiriand.28,52,138,140-141,157,234,260,438,443,446-449,476,478-479,486;origendelnombre138,479.VéaseDanwaith.

Nandorin (delalengua)433,473,478;(conotrasreferencias)478NanDungortheb 139,218,*221,236,373,378,Dungortheb384;antesNan

Dungorthin67,83,86,139,152,218,232-233,236,Dungorthin373,383-384

NanElmoth 20-21,23,38,67,133-134,152,*221,260,374-375,377,380-383,385,388-392;Elmoth382,388,390-391.VéaseGladuial.

NanTathren LaTierradelosSauces.104,145,218,*222;antesNanTathrin116,218

Nardol (1) Almenara de Anórien. 225. (2)Nardol yAmon Narðol, véaseAmonRûdh.

Nargothrond 19,53,57,63,73,75,84,87-89,92,95-97,101,106-107,109-112, 114, 118-120, 123-126, 129, 145, 147, 149, 155, 160-162, 164-165,169-176, 178-184, 186, 191, 197, 201, 204, 214-217, *222, 224, 227-228,236-237,243,265,287,290,297,300-305,307,350-353,358-359,361-363,

Page 501: , el archivo original de

365-366, 405, 408, 410, 413-414, 482 (etimología), 486; Reino deNargothrond110,*220,*222,232.VéaseNulukkhizdin.

Narn iChînHúrin 130-131,195,297,302,363,365-367;Glaernia ~ 195,297; (la Historia de) los Hijos de Húrin 177, 195, 200-201, 365, 367; elNarn (excluyendo referencias detalladas a la última sección «FN», véanse176-178)141,171-173,175-178,181,190,199-200,202-205,211,217,219,224, 280, 286, 298, 316, 318, 355-356, 359, 361, 365-367, 369, 412; elnombreyelpoema363,365-367.VéanseHúrinien y «TurinsSaga» en laentradaTúrin.

Narog,río 31,52-53,57,109,113,119,145,171-172,183,215,*220,*222,232-233,236,271,441,482;CavernasdelNarog53,145

Nauglamîr 289, 350, 402-405, 408-409, 411, 414. Véase Collar de losEnanos.

Nauglath,Nauglar,Nauglir VéaseNaugrim.Naugrim «ElPuebloMenguado», losEnanos.24-29,31,37,65,82,92,98,

135-137, 157, 166, 203, 241, 243, 245-246, 248, 250-251, 255-256, 376,378,451,459,474;antesNauglath45,135-136,250;Nauglar,Nauglir250;Naug 246, 250-251, 256, 451, 480-481; Naug-neben (enano mezquino),véaseNibin-noeg.[530]

Nauko (Quenya) Enano; Naukalië, el pueblo de los Enanos. 451. VéaseNaugrim.

Návarot (Quenya)Nogrod.452Neben-naug,Nebinnog VéaseNibin-noeg.Neldoreth ElbosqueseptentrionaldeDoriath.21,24,26,30,32,83,87,134,

139,*221,389,414Nelyar LosElfosdelTercerClan(Lindar).442-444,488,VéaseEnel.Nendili «AmantesdelAgua»,losLindar.478NenGirith «AguaEstremecida»,nombredadoa lascascadasde lacorriente

delCelebras.122,124,126-127,185,190-194,198-199,347-348,357-358.VéaseDimrost.

NenLalaith ElarroyoquefluíajuntoalacasadeHúrinenDor-lómin.219Nenning,río 57,105,109,146,*220,224.VéanseEglor,Eglahir.Nessa EsposadelvalaTulkas.469,484(etimología)Nevrast LaregiónalsurdeDrengist.135,216,219,*220,236,240,371,461;

Nevrost371; traducido«CostadeCiterior»236.FormaanteriorNivrost45,

Page 502: , el archivo original de

53,56,58,63-64,104,117,131,135,149-150,179,215-216,219,230-231,234,236,238-240,303,371;traducido«ValledelOeste»236.LasFronterasdeNevrast(Nivrost)219,*220

Neweg Los Enanos, 224, 250;Neweglîn, EnanosMezquinos, 224,Neweglu*220,224

Nibin-noeg Los Enanos Mezquinos 224, 488; Nibennog, Nibinnogrim,Nebinnog,Neben-naug,Naug-neben,Niwennog224.VéaseNogoth.

Niënor 103, 105-106, 109-110, 112-113, 115, 119-121, 127-129, 169, 175,182-184,197-199,278,303-304,341,347,350-352.VéaseNíniel.

Nimbrethil BosquesdehayasdeArvernien.*222,228Nimîr LosElfos(Adûnaico).448;singularNimir487Nimloth Esposa de Dior. 406-408. Véanse Elulin, Lindis. (Nimloth era el

nombredeTelperion,yelnombredelÁrbolBlancodeNúmenor).Nimphelos UnagranperlaqueThingolentregóalSeñordeBelegost.26,136Nimras VéaseBaradNimras.Níniel «Doncelladelaslágrimas»,nombredeNiënor.122-124,126-128,130,

184-185,190-195,198-199,278,304,352niphredil UnaflorblancadeDoriath.24,135NírnaethArnoediad (incluyelasreferenciasalaNírnaethempleadasola,ylas

variantes Nírnaith y Arnediad; el elemento Nír- aparece a menudo sinacento)45,94,97,100,159,164,167,201,280,301,310,312,314,317,330, 338, 355, 359, 365, 367, 438;Dagor Arnediad 38, 45; cf. tambiénHaudh-en-Nirnaeth204.VéaseBatalladelasLágrimasInnumerables.[531]

Nivrim 184, *220, 225; la Frontera delOeste deDoriath 78, 184;DoriathallendeelSirion*220.Cf.Radhrim.

Nivrost VéaseNevrast.Niwennog LosEnanosMezquinos.VéaseNibin-noeg.Noad,Charles 191,194Nognith LosEnanosMezquinos.224Nogoth,pluralesNoegyth,Nogothrim «Menguado»;enano,Enanos.451,479,

487.Nogoth niben, enanomezquino, 451, pluralNoegyth nibin 474, 487-488;Nogotheg452.VéaseAthradi-Nogoth.

Nogrod «MoradaHueca»,ciudaddelosEnanosdelasMontañasAzules(paralasdiferentesaplicacionesyrelacionesdelnombrevéanse141,249-250).25,28,65,98,136-137,166,*223,241,246,248-250,256,376,378,380,382,

Page 503: , el archivo original de

384, 390-391, 405, 408, 410-411, 452, 476, 481 (etimología). VéanseTumunzahar;Návarot;Novrod,Grodnof,Bar-goll;MoradaHueca.

Noldor (ysingularNoldo)19,21,28,31,46,48-66,68,71-72,74-75,77,81-82,92-93,95-99,101,103,107,114,116,133,135,141,145,148,150-152,154-156,167-168,201-202,212,214,219,227,230-231,233-234,236,239,243-244,246-248,251,256-257,261,267,283-284,287-288,291,371-372,375, 378, 382, 389-390, 394, 400, 423, 433-438, 440-452, 457, 460-461,464, 469, 475, 477, 480, 490-491; significado del nombre 445-446; formaoriginal Noldoli 289. Véanse Gódhel, Golodh, Goldo; Nómin, Samûri;Exiliados;SegundoClan.

Noldorin (de la lengua)36-45,145,149,229,241,284,367,377,393,418,420,422,434-435,455,465,473,480,485;(conotrasreferencias)18,43-45, 149, 167, 173, 226, 434, 437, 441-443, 447, 455, 457, 459, 461, 470,472,474,478,483,485

Nóm «Sabiduría»,nombredadoaFelagundenlalenguadelpueblodeBëor.258.VéaseSômar,Vidri.

Nómin «LosSabios»,nombredadoa losNoldoren la lenguadelpueblodeBëor(formadesechadaNómil).258.VéaseSamûri.

Nornhabar «Mina del Enano», ciudad de los Enanos de las MontañasNubladas (sustituido por Hadhodrond). 246, 249-250, 256, 487. VéanseKhazad-dûm;Casarrondo;Hadhodrond;MinadelEnano.

Norno (Quenya)Enano;Nornalië,elpueblodelosEnanos.451,481.VéansePuebloNorn,Nornwaith,Nyrn.

Nornwaith LosEnanos.135,250,378.VéanseNorno,PuebloNorn.nórdico 355Norte,el 20,27-30,47-49,51-52,54,66,70,78,82,103,113-115,118,140,

146, 151, 154, 159, 212-213, 215, 239, 257, 262-263, 270, 311, 321, 349,438,477;lastierrasdelnorte49-50,77;elReinodelNorte(Hithlum)377

Novrod «Morada Hueca», el nombre original que luego se convertiría enNogrod:véanse452,481.VéanseBar-goll,Grodnof.[532]

Núath,losBosquesde BosquealoestedeIvrin.*220,224Nulukkhizdin NombreenanodeNargothrond;tambiénNulukhizidûn.217Númenor 266-267, 274, 288; Númenórë 449; El hundimiento de Númenor

133;Númenóreanos449;Númenóreana(lengua,historias)269,366Núnatani (Quenya)LosDúnedain.449

Page 504: , el archivo original de

Nurwë JefedeunlinajedelosAvari.486Nyrn «Losduros»,losEnanos.246,250,256.VéanseNorno,PuebloNorn.

Oäreldi, Oäzeldi Elfos que abandonaron la Tierra Media y partieron haciaAman (= Aureldi, Auzeldi); formas del nombre en singularOärel,Oäzel.422-425,435

ObelHalad LaplazafuertedondeseencontrabalaEstanciadelosCaudillosdeBrethil.181,305,311-313,320,325,343,353-354,358;elObel348-349,358-359.VéanseBrethil,Halad.

Ódhel,pluralesÓdhil,Ódhellim LosNoldorExiliados(=Gódhel).423,426,440

Occidentales HombresdelOeste298Oeste,el;elOccidente (másalládelGranMar)19-20,(22-23),33,35,37,39,

44, 50, 57-60, 64, 74-75, 104, 179, 235, 259, 270, 402, 410, 412, y véaseSeñoresdelOeste; (elOestede laTierraMedia)48,95-96,100,147,246,262, (267), 270, 276, 287, (345), 390, 440, 444, 449, las TierrasOccidentales28,261,477

Oiolossë (Oron Oiolossë) «(Monte) Siempreblanco», «Nieve Sempiterna».469.VéaseAmonUilos.

olvar Seresvivosquecrecenenlatierra.397.Véasekelvar.Olwë HermanodeElwë(Thingol),señordeAlqualondë.22-23,28,35, (49-

50),59,144,214,401,429,441-442.VéaseElwë(1).Ondolindë «RocadelaMúsicadelAgua»,nombrequenyadeGondolin.240Orchal NombredeGaldor.337,357Orco(s) (incluyemuchos compuestos como campamento orco, hueste orca,

legiónorca,etc.)31-34,51,54,56,65,69,73,78-82,88,93,96-103,105-107,109-114,117-118,121-123,132,137,139-140,142,147,151,156-158,163, 170-172, 174-175, 180, 184, 197, 204, 213, 234, 243-244, 246-247,253, 257, 263-266, 280-283, 285, 289, 302-303, 310, 325, 327-328, 335,359, 385, 417, 433, 438, 449, 453-455, 474, 486;Orko(s) 375, 385; orca(lengua)315.OrigendelosOrcos27,137,234.

SindarinOrch, pluralesYrch,Orchoth 453.QuenyaOrko, pluralOrqui453,tambiénOrkor27,54-55,453;véaseademásUrko.Etimología453-455

Orgof NombreanteriordeSaeros,105,167,170,289;Orgoph,Orgol141[533]

Page 505: , el archivo original de

Oriental(es) 98,103,106,114-115,117,159,169,203,245,247,249,298-299,353,438.VéanseHombresdelEste,HombresCetrinos.

Orión 478.VéanseMenelmakil,Telumehtar.Ornil ElfodeNargothrond.111Orodreth HijodeFinarfin(=Finrod[1]);segundoreydeNargothrond.56-57,

75,84,88-89,96,107,109-110,118,155,162,165,169-171,173,175,182,*221,225,283-284,287,303

Oromë 20-21, 26, 30, 76, 132-134, 137-138, 346, 401, 418-419, 428, 433,445,464-466,487.VéaseAraw.

OscuridadExterior 404Ossë 19, 22-23, 104, 131-132, 135, 141, 230-231, 464-465, 469. Véanse

Balar,Gaerys,Yssion.Ossir Ossiriand.409,411-412;losSieteRíosdeOssir411Ossiriand 29,31-32,39,41,45,52,57,68,94,104,138-141,231,233-234,

257, 260, 304, 352, 404, 408-409, 411-412, 448, 472; las Montañas deOssiriand231.VéanseTierradelosSieteRíos,Lindon.

Padre(s)delosHombres 58,72,99,202,211,271-273,279,286,403;~delosHombresdelOeste68,276.VéaseAtanatári.

PadresdelosElfos 442,488-489PadresdelosEnanos 245,247-251,254Palúrien NombredeYavanna.291.(SustituidoporKementári).PáramosdelosNeweglu (EnanosMezquinos)*220,224.VéaseNeweg.Paso(deRohan) 447Pelóri LasMontañasdeAman.47,468-469Pendi (Telerin)=Quendi.420,436,474Pengolodh 135,137,251,400,461-463,465-467,469-470,472,484;llamado

el Maestro de Eressëa 457; su origen e historia 461. Forma anteriorPengolod139(«elSabio,deGondolin»),230,241-243,246,251,400.VéaseThingódhel.

Pennas ElQuentaSilmarillion.230,246PiedradelosDesventurados,PiedraErguida VéaseTalbor.PiedraVerde VéaseElessar.Pikinaukar,Pitya-naukor (Quenya)LosEnanosMezquinos.452

Page 506: , el archivo original de

PlanicieGuardada AlnortedeNargothrond.110,171-172,182,271.VéaseTalathDirnen.

Poderes, los 20,58,468;Poderesde laLuz,58;Guerra de losPoderes20,134;elPoder(Oscuro)58,62

Primera Batalla de Beleriand 31, 139-140. (Antes la Batalla bajo lasEstrellas).

PrimeraEdad 399-400,403-404,407PrimerClan LosVanyar.445;PrimerLinaje486.VéaseMinyar.PrimerosElfos,los 488-489,491-492[534]PrimerosNacidos,los Elfos.87,397PrisióndeHierro VéaseAngband.Pueblode lasEstrellas Elfos (para loselementos lingüísticosoriginalesy la

evolucióndelsignificadovéanse418,421,435:).418,435,486,492PuebloNorn LosEnanos.24,135-136,250.VéanseNorno,Nornwaith.Puertos (1)De las Falas (véanseBrithombar,Eglarest). 19, 23, 32, 52, 77,

101,104,114,132,135,139,147,167,236,287-288. (2)LosPuertosdelosNavíosdelCaboBalar,*222,228. (3)DelSirion:véaseSirion.

quenderin «DelosQuendi».473Quendi LosElfos (véase 433). 19-20, 45, 55, 132, 146, 244-245, 259, 420,

433-436, 444, 449, 455, 457, 466, 468, 471-473, 476, 489-492 singularQuende420,433,435.VéanseDespertardelosElfos;Pendi.

quendiano «DelosQuendi».473;enreferenciaalalengua36,372,434,478;QuendianoPrimitivo(abreviadoQP)418-419,422-424,428,436-437,442,444,446,453,476-477,480

Quendil,Quendendil «AmigodelosElfos».477;pluralQuendili479Quennar(i)Onótimo Maestrodetradicióneldarin.400-401Quentalë Ardanómion Obra desconocida de erudición mencionada por

Ælfwine.246Quenta(Noldorinwa) ElQuentaSilmarillion (referenciassóloen los textos).

44-45,49,56,68,146,150Quenya (=Quenyalambë473)38-40,178,240,372,374,393,418,420-429,

431-432,434-438,440,442-446,448-457,460-465,468-469,471-473,476-485;formaoriginalyvanyarinQuendya420,434,436,457

Page 507: , el archivo original de

Quinta Batalla de Beleriand 93, 164-165. Véase Batalla de las LágrimasInnumerables(anteslaCuartaBatalla).

Radhrim «FronteradelEste»,DoriathallendeelAros.*221,226.Cf.Nivrim.Radhrost «Valle del Este», Thargelion. 233, 237, 260, 263, 268, 270. Cf.

Nivrost«ValledelOeste»(entradaNevrast),véasetambiénTalathRhúnen.Radhruin CompañerodeBarahir.77,156.NombreanteriorRadros156Ragnir (1)SirvientedeMorwen.354. (2)Compañero deAsgon. 309-310,

313,354Ragnor CompañerodeBarahir.77Ramdal VéaseRhamdal.Ras-Arphain NombresindarindeTaniquetil.469.VéanseArfanyarassë,Amon

Uilos.RasMewrim CaboalsudoestedeEglarest.*222,228,486.VéaseBar-in-Mŷl.

[535]

Rathlóriel,río (tambiénRathloriel)NombredadoalAscar:«LechodeOro».218, *223, 229, 402-405, 409, 411; nombre anteriorRathlorion 218, 229,411;nombresposterioresRathmalad,Rathmallen*223,229,411

Region ElbosquemeridionaldeDoriath21,26,31-32,134,140,*221,275,390,414;RegionmásalládelAros140

ReinoBendecido,el 20,23,134,161,211,453;losReinosBendecidos58Rerir,Monte NacimientodelGelionMayor,51,*221,226ReyMayor Manwë.291Rhamdal «FindelaMuralla»enBeleriandOriental.*223,229;Ramdal229.

VéaseAndram.Rhevain VéaseHravani.Rhûn,Marde 210Rían MadredeTuor.72,77,94,103,156,164,167,267,275,278Ringil EspadadeFingolfin.76Ringwil,río AfluentedelNarog.228,237.(SustituyóaIngwil).RíoSeco LaentradaaGondolin.*220,320,379Rithil-Anamo ElAnillodelJuiciodelosValar.466.VéaseMáhanaxar.Rivendel 228Rivil AfluentedelSirion.96,142,218-219,*221;Fuente delRivil 80, 142,

*221;MarjaldelRivil142,218,283(véaseSerech).

Page 508: , el archivo original de

RoadGoesEverOn,The 487Rochallor ElcaballodeFingolfin.76-77,156Rodëol ElmetaldeEöl.376-377.VéaseGalvorn.Rodwen NombrepropuestoparareemplazaraIsfin.371Rohan,Rochan(d) 132;véasetambiénPaso(deRohan).Rúkhs,pluralRakhas NombreenanoparalosOrcos.454Rúmil «ElantiguosabiodeTirion»(462).400,462-464,467,472;IEquessi

Rúmilo«losdichosdeRúmil»462-463,467;letrasrúmilianas460runas (todaslasreferenciassonalasRunasdeDairono«deDoriath»)29,37,

43,45,130,138.VéaseCirth.

Sabiduría Nombre de Felagund entre el pueblo de Bëor. 258, 269. VéanseNóm,Sómar,Vidri.

Sabios,los (enValinor)136,243;nombredelosNoldor258,269SadorLabadal SirvientedeHúrin.(115),178,304,352,367Saelin NombredeAndreth.274,277;Saelind277;Saelon277-278Saeros ElfonandorindeDoriath,enemigodeTúrin.140-141,476,488.Véase

Orgof.Sagroth HombredeBrethil.323,328,354-355SalvajedelosBosques NombrequeTúrintomóenBrethil.117-118,181Samûri «LosSabios»(losNoldor),nombresustituidoporNómin.269[536]SarnAthrad ElVadoRocososobreelGelion.*223,228,246,257,389-392,

394,403-406,414.VéanseAthradDaer,Harathrad.Sauron 55,75,77,80-81,84,88-89,107,156,162,166,235,283,285,292,

410, 454, 461; Isla deSauron(Tol-in-Gaurhoth) 84, 89, 162, 292.VéanseGorsodh,Gorthaur.

Seguidores LosHombres.48,261,449.VéanseAphadon,Echil,Hildor.SegundaBatalladeBeleriand 33,139.VéaseBatallabajolasEstrellas(antes

laPrimeraBatalla).SegundaEdad 83,86,159,407,454,461SegundoClan LosNoldor (yAvarideesteclan,véanse442-443).445,475,

488.VéaseTatyar.Segundos Nacidos, los Los Hombres. 397. Véanse Nacidos Después,

Apanónar,Atani.

Page 509: , el archivo original de

Señorde losAnillos,El (título) 17, 135, 138-139, 159, 161, 174, 177, 209-210,212,241,247-249,286,289,292,300,350,366,393,399,402,411-412,487-488;LaComunidaddelAnillo485,487;ElretomodelRey487

SeñoresdelOeste 338,467Separación, la De losEldar y losAvari. 419, 433, 436-437, 442, 444, 454,

457,473,476,488Serech,Marjalde 33,73,80,100,142,204,218,*220,*221,225,283,321.

VéaseRivil.SieteRíos VéanseTierradelosSieteRíos,Ossir.Silmaril(s) 54,56,60,84-88,91-92,161-163,214,292,403,412-413.Véase

(la[s])Joya(s).Silmarillion,El (1)=QuentaSilmarillion.150,160,216,235,238-239,248-

249,254,288-290,292,350,370-371. (2)«LatradicióndelSilmarillion»133-134, 141, 163-164. (3) El Silmarillon publicado. 18, 144-145, 153,156, 160-163, 166, 168, 170, 172, 176, 181-182, 185, 190, 200, 203-205,211, 213, 217, 219, 229, 251, 253-254, 257, 270-272, 280, 284, 286-288,350, 354, 361, 366, 370-371, 374, 376-377, 379-380, 389, 394, 396, 408,413-414,486-487;véasetambiénMapas.

Sindar 19,24,28-29,35-37,40-45,52,54,56,58,61-64,66,131,135,137,142,145,150,157,211,216,219,227,230,234,236,261,285,381-383,394, 401, 425, 429, 433-435, 437-452, 465, 469, 475-477, 488; origendelnombre24,446-447,477.VéanseEglath,ElfosGrises,Sindel.

Sindarin (de la lengua)36-38,40-45,63,131-132,145,227,236,240,261,266,284,372,418,420-421,423-427,430,432,437-448,450-453,457-458,460-461, 465, 467, 469-470, 473, 476-484, 487; Sindarin del Norte 465(véaseMithrim);(conotrasreferencias)18,42,45,131,156,230,440,442,448,461

Sindel,pluralSindeldi (Quenya)Sindar.446,477Sindikollo «Capagrís»,Thingol.477.VéanseMantogrís,Singollo.Singollo «Mantogrís»,Thingol.21,23.VéaseElwë.[537]Sirion,río 19-21, 31, 56-57, 69, 74, 78, 95-96, 99-100, 105, 109-110, 116,

132-134,142,157-158,184,215,219,*221,*222,229,231-233,236,238,257,261,271,308-309,313,315-316,328,353,355,474; longituddelrío231;nacimiento,véaseEithelSirion.

Page 510: , el archivo original de

PasodelSirion56,81,99-101,114,157,165,191,231-233,351;pasodeloeste75,156;PasosdelSirion73,95,99,109,117,174;véaseTierraEstrecha.ValledelSirion21,54,64,69,74,116,142,157,215,285;VallesdelSirion33;75,309,vallesseptentrionales110,174.Cataratas,Marjales,PuertasdelSirion*222

BocasdelSirion 19, 22, 39, 57, 74, 104, 114, 168, 179, 402-403, 406,BocadelSirion461;AguasdelSirion*222.DeltadelSirion231

Puertos (del Sirion) 351, 363, 365, 406-407, 409-410, 412;Puerto delSirion289;losPuertosNuevos410;Sirion410

SistemaSolar 487SitiodeAngband VéaseAngband.Snaga NombredelasespeciesmenoresdeOrcos.454,487Sol,el 36,40-41,43,47-48,67,138,142-143,211,235,397,433,485-486,

492; laEstrelladelDía47;AñosdelSol (23,32),36,39,41,44,47,246,487.VéaseAnar.

Sômar «Sabiduría» (Felagund), nombre sustituido por Nóm. 269. VéanseSamûri;Vidri.

Sombra,La DeMorgoth.52,239,262,324,330-331,348-349,412;deHúrin,ode laCasadeHador301,312,314-315,331,346,349-350,360,362;deTúrin116;deSauron461;deMandos62;unasombrasobreAman59; lassombras331

Sorontar ReydelasÁguilas.321.VéaseThorondor.Sur,el 27,30-31,46,73,115,121,138-139,283,439

Tad-dail EnanosMezquinos.VéaseLevaintad-dail.Taiglin,río 69,78,88,113-114,118,123-125,127,130,180,184-186,190-

192(194),199,*220,232,301,313,315-316,319.Formasposterioresdelnombre:Teiglin 180, 265, 271, 278-279, 361; Taeglin 304, 314, 316, 322348,359,361,Taeglind (yetimología)361.Sobre lasvariantesdelnombrevéase361.

CrucesdelTaiglin(Teiglin,Taeglin), también losCruces,118,121-122,126,128,174,180-181,191,194,196,*220,224,265,303,313,315-316,319-320,322,354,358;VadodelTaeglin323

TalathDirnen 110,172,*220,224,268,271; formaanteriorDalathDirnen172,224,265,268,271.VéasePlanicieGuardada.

Page 511: , el archivo original de

TalathRhúnen NombrequesustituyóaRadhrost(Thargelion)236-237Talbor LapiedradeTúrinyNiënorenCabedNaeramarth.304,352,361.La

Piedra Erguida 304, 322-323, 342, 347, 350, 361; Piedra de losDesventurados[538]347-348;otrasreferenciasalaPiedra130,297,305-306,322-323,346-347,350.VéaseTolMorwen.

Tamar PrecursordeBrandirenelCuentodeTurambar.195Taniquetil «AltoPicodeNieve»,estrictamenteelpicomásaltodelamontaña

Oiolossë. 464, 469, 484-485 (origen del nombre). Véanse Arfanyarassë,Ras-Arphain.

Taras,Monte 64,*220,230-231,236,303,441Targlîn Nombre desechado de (1)Maeglin, 377; (2) elmetal de Eöl, 376

(véaseGalvorn).Tata «Dos», el segundo de los Padres de los Elfos. 442, 486, 488-490;

CompañerosdeTata491.VéaseTatyar.Tatië EsposadeTata.489Tatyar LosElfosdelSegundoClan.442-443,488Taur-en-Faroth Las tierras altas al oeste del Narog. 236; forma anterior

Taur-na-Faroth145,*222,227-228,236.VéaseAltaFaroth,ColinasdelosCazadores.

Taur-im-Duinalh «Bosque entre losRíos» (elSiriony elGelion). 229, 232-233,236,283.Véaseentradassiguientes.

Taur-i-Melegyrn «Bosque de los Grandes Árboles», nombre deTaur-im-Duinath.*223,232

Taur-na-Chardhîn «Bosque del Silencio Meridional», nombre deTaur-im-Duinath.*223,232

Taur-na-Foen VéaseFoen.Taur-nu-Fuin (antestambiénTaur-na-Fuin)«ElBosquebajolaNoche»(77),

«Bosque Negro» (283), nombre posterior de Dorthonion. 77, 89-90, 107,151-152,156,165,172,*221,283-284.VéaseFuin(Montañasde).

Tavrobel EnelBosquedeBrethil.181,191,224Teiglin,río VéaseTaiglin.Telchar HerreroenanodeNogrod(anteriormentedeBelegost).28,137Teleri 21-23,28,32,36,42,45,132,138,141,214,376,384,401,431,434,

436,440-441,443-447,465,470,474,486,491; singular teler431;origendelnombre444,478.VéaseLindar.

Page 512: , el archivo original de

teleriano 35,39-40,216,234Telerin (delalengua)38,418,421-422,427,429-430,432-433,436-437,442,

444,473,476,478;Telerincomún436-437,476,479;(conotrasreferencias)144,436-437,446,476

Telperion 466Telumehtar «GuerrerodelCielo»,Orión.478.VéaseMenelmakil, y también

I.327.Tercera Batalla de Beleriand 38-43, 53-56, 216. Véase Batalla Gloriosa

(anteriormentelaSegundaBatalla).[539]TerceraCasadelosNoldor LaCasadeFinarfin(=Finrod[1]).144TerceraEdad 454Thalion NombredeHúrin,«Firme».275,278,321,324,326,331,337,350Thalos,río EnOssiriand.29,*223,257Thangorodrim 31, 34, 46-47, 73, 90, 97, 102, 139-140, 142-143, 167, 201,

203,218,292,299,375,384; lasTorresTiranas,Montañasde laOpresión139

Thargelion El paísmás allá del curso superior del Gelion. 151, *221, 233,236, 241, 243, 268, 270, 280, 373-374, 393; Thargelian 374, *387, 393.VéaseThorewilan.

Thingódhel NombretardíopropuestoparasustituiraPengolodh.487Thingol 18,24-32,35-40,42-44,50-53,57,59-63,70,78,81,83-95,103-105,

107,110,114,119,121,136-137,139-141,143-145,149,154,157-159,161,163-165,167,169,182,(192),197,214,234,265,267,271,275,289,298,301,306-307,350,361-362,364,374-376,388,402-403,408-411,413-414,441,476-477,486,488;suseñorío,reinado35,38,40,42-43,144,441,477,486;suprohibicióndelNoldorin40,42-44,62.ParaEluThingolvéaseElwë;véansetambiénMantogrís,Sindikollo,Singollo;Tinwelint;Dior.

Thorewilan =Thargelion;véase392.Thorin(EscudodeRoble) 248-249Thorondor ReydelasÁguilas.49,74,76-79,85,91,212,238,283,285,354;

antesThorndor212,407.VéaseSorontar.Thû *220.VéaseGorthaur.Thurin «ElSecreto»,nombrequeFinduilasledioaTúrin.351Thuringud «El Enemigo Escondido», nombre que Túrin se dio en

Nargothrond.302,351

Page 513: , el archivo original de

Thuringwethil ElmurciélagomensajerodeSauron.90,162Tiempo,Cómputodel 32,36-37,41,401-402Tierra,(la) 24,57,134,210-212,243,251,263,406(enlatierra),467,486-

487,489.VéanseAmbar,Imbar;Arda.TierrasdeAquende LaTierraMedia.39TierradelArcoyelYelmo 176,366.VéaseDor-Cúarthol.TierradelosSieteRíos 29,448.VéanseOssir,Ossiriand.TierradelosMuertosqueViven 94,164,404.VéaseGwerth-i-guinar.TierraDisputable ElSurdeIvrin.*220TierraEstrecha ElPasodelSirion.303,305,309,351,353.VéaseSirion.TierraMedia 19-20,22-26,28,30,32,34,36-37,39-41,43,47,50,55,57,

61,65,70,84,89,92,110,131-135,137,143,145,147,161,195-197,199,209-213, 215, 217, 219, 231, 235, 243, 245, 247, 251-252, 259, 262-263,267,292,374-375,397,401,403,408,414,419,425,434,440,443,447,449,457,461,476,478,484.VéaseEndar.

Tilion «GuardiándelaLuna».47,143Tindobel,Torrede DelcaboaloestedeEglarest.148,234,237;Tindabel148,

228,237.VéanseIngildon,BaradNimras.[540]Tinúviel «Ruiseñor»(Lúthien).84,87,92,275,382Tinwelint PrecursordeThingolenElLibrodelosCuentosPerdidos.414Tirion 53, 60, 214, 216, 238-239, 291, 462, 471; el Árbol de Tirion 214.

VéanseKôr,Tûn,Túna.TolEressëayEressëa 37-39,54,134-135,146,230,363,365,400,457,460-

461TolGalen «LaIslaVerde»delríoAdurant.*223,229,234,408Tol-in-Gaurhoth «Isla de los Licántropos». 75, 84, 88-90, 156, 283; antes

Tol-na-Gaurhoth156,283.VéaseIsladeSauronenlaentradaSauron.TolMorwen IslaenelmartraselhundimientodeBeleriand,dondesealzaba

laPiedradelosDesventurados.348TolSirion (56-37),75,88-89,101,155-156,162,166,*220Torbarth Compañero de Túrin en el ataque a Glaurung (sustituido por

Hunthor).124-125,128,190-191,199,282,316,351TorhirIfant AutordelaobraDorgannasIaur.230TresCasas(de losHombres) 70,101,159,267,438,440,449;TresLinajes

261

Page 514: , el archivo original de

TresClanes (delosElfos)418,442,488Tulkas 101,464(origendelnombre)469Tumhalad Elemplazamiento(véase171-172)delabatallaanterioralacaída

deNargothrond.110,115,171-172,174,176,180-182,*220,224,282,303,352

Tumladen ElvalledeGondolin.78,148,215,237;Tumladin74Tumunzahar Nombre enano traducido porNogrod (Novrod). 25, 136, 246,

249-250,452Tûn NombrequesustituyóaKôr.38,145,212,214,291.VéaseTúna.Túna Nombre que sustituyó a Tûn. 211-212, 214, 216; posteriormente la

colina donde se construyó la ciudad (Tirion), 53, 216, 238, 291, peroempleadotambiénparalaciudad,377

Tuor (65-66),72,103,106,113-114,116-117,(150),154,167-169,179-180,213,267,275,278-279,303,305,351-354,401-405,405-406,409-410,412;llamadoelBendito72,154;véansetambiénEladar,Ulmondil.

PosteriormenteCuentodeTuor213,216,219,224,231,240,271,289,351-354,369-370,377,402,412

Turambar «AmodelDestino» (189),nombredeTúrinenBrethil.118,122-130, 181, 184-191, 195, 198-199, 275, 278, 292, 304, 367.Véase tambiénTurumarth.

Turgon 44-45,52-53,56,63-64,67-68,74-75,78-80,93,95-97,99-102,104,109,116-117,145,148-152,155-156,158,165-168,179,201,203-205,214-216,*220,230-231,234,237-240,288,290,301,305,308,321,353,370-371,373,377-379,381-384,402-403,405-406,409,475;suesposa377

TûrHaretha El túmulo funerario de la Señora Haleth. 269, 272; antesTûrDaretha266,269,272;elTúmulodelaSeñora266.VéaseHaudh-en-Arwen.

Túrin 18,71,(82),83,85,87,103,105-119,123,126-130,154,160-161,163,[541]167-181,185,190,194-197,217,*220,225,267,274,278,282,285,288-290, 292-293, 299, 301-304, 306-307, (309), 311-312, 314, 316-317,319,341-342, (346-349),351-352, (353),356-357,360-361,363-364,366-367, 402, 410, 412, 476, 488; «Túrins Saga», «Saga de Túrin» 288, 366,374, 410. Véanse Turambar, Turumarth; Agarwaen, Iarwaeth, Mormegil,Thurin,Thuringud,SalvajedelosBosques.

Turosto (Quenya)Belegost.452

Page 515: , el archivo original de

Turumarth Forma sindarin de Turambar. 363, 367; Turamarth 167, 367;formaoriginalTurumart367

Uinen 22,469Uldor elMaldecido Hijo deUlfang. 83, 86, 95, 98-99, 106, 164, 166, 203-

204;PueblodeUldor*221Ulfang Oriental,llamado«elCetrino».83,86,92,98,158Ulfast HijodeUlfang.83,86,98Ulmo 22-23,52-53,58-59,64,74,78,101,104,114,116,150,167,174,179,

215,230-231,237-239,279,303,353,403-406,410,441,464(etimología);SeñordelasAguas74,353

ÚltimaBatalla Al finalde losDíasAntiguos.44,146;últimaguerrade losDíasAntiguos403-404;laGranBatalla403.Labatalla finaldeArda244,247

Ulwarth HijodeUlfang.83,86,98Úmaneldi =Úmanyar.434Úmanyar (Eldar)nodeAman.434;Úamanyar431,434UmbothMuilin *223,233.VéanseAelin-uial,LagunasdelCrepúsculo.Umondil NombredeTuor.279Ungoliantë 30,139,232-233,469;Ungoliant388Único,el VéaseEru.UnióndeMaidros 92,280Urko, pluralUrqui (Quenya)Orco(s). 453-455. Para elQuenyaOrko véase

Orcos.Urthel CompañerodeBarahir.77Uruk (LenguaNegra)Orco.453;Uruk-hai487Urulókë «SerpientedeFuego»,dragón,110,179(enreferenciaaGlaurung);

pluralUrulóki66,151Urwen LahermanadeTúrinquemurióenlaniñez,llamadatambiénLalaeth.

UrwenLalaeth278-279,Lalaeth367.VéaseNenLalaith.Utumno 133,139,235,401;laGuerradeUtumno131-132

Vado(s)delAros VéaseAros.VadoPequeño (enelGelion)VéaseVadoSeptentrional.VadoSeptentrional (sobreelGelion)390-391;VadoPequeño390

Page 516: , el archivo original de

Valar (ysingularVala)20-22,27,29-30,34-35,47,54-55,59-60,74-76,[542]134,139,148,209,211,235,243,247,283,291,348,397,402,404,418,433-434, 449, 461-468, 470-472, 481, 486; etimología 468; lengua de losValar147,417,461,487,~yMaiar461,483,véasetambiénValarin.

AñosdelosValar,AñosValianos21,23,32,36,41,133,136-137,401,487;GuerradelosValaryMelkor434;HijosdelosValar291,hijos~29,291,hueste~291,402,404.VéaseDioses.

Valarauko «DemoniodePoder»(Balrog).482Valarin 418, 462-463, 465-472, 478, 487, véanse también Valar, lambë

Valarinwa 462; palabras y nombres valarin 463-467, 478, 484-485;descripcióndelalengua462-463,467

Valaróma ElcuernodeOromë.30,465Valier LasReinasdelosValar;singularValië445Valinor 19,21,23-24,26,30,32,35-42,46,48,56,59,67,74-75,84-85,89,

101, 133, 136-137, 145-146, 148, 153, 161, 167, 211, 214, 227, 235, 243,251-253,261,283,285,287,291-292,371,377-406,408-409,412,433-434,463,467-468,475,481;Valinórë,Valandor481;MontañasdeValinor 485(véanseAman,Pelóri);Valinóreano399

Vána 445Vanyar (ysingularvanya)21-22,45,63,133,161,287,291,377,434,436,

442, 445, 457, 464, 471, 477, 485-486, 491; significado del nombre 445.TelerinVaniai445.VéanseLindar,PrimerClan.

Vanyarin (delalengua)420,422,485Varda 19, 132, 464, 468-469; Varda Aratarya 429; «la Sublime» 468, la

BóvedadeVarda464Vidri «Sabiduría» (Felagund), nombre sustituido por Sômar (que a su vez

sustituyóalapalabraoriginalWidris,V.275).242Vingelot,Vingilot ElbarcodeEärendil.291Vinyamar LamoradadeTurgonenNevrast.64,150,179,215,*220,231,239Voronwë CompañerodeTuor.104,117,168,179,303,352,410,412.Véase

Bronwë.Voz,la (deIlúvatar)252

Yavanna 134,292,396-398;elSueñodeYavanna20,24,36,41,45,47,133-135

Page 517: , el archivo original de

Yelmo-Dragón (deGalion,deHador,deDor-lómin)105,107,110-111,113,119,167-170,172,174-176,301-302,407

Yrch VéaseOrcos.Yssion NombresindarindeOssë.465.VéaseGaerys.Yule 409

Zimrahin EsposadeMalachAradan.278.VéaseMeldis.

Page 518: , el archivo original de

ÍNDICE

Prólogo

PRIMERAPARTE

LOSANALESGRISES

LosAnalesGrises

SEGUNDAPARTE

ELQUENTASILMARILLIONPOSTERIOR

9 DelosHombres10 DelSitiodeAngband11 DeBeleriandysusreinos12 DeTurgonylaconstruccióndeGondolin13 AcercadelosEnanos14 DelallegadadelosHombresalOccidente15 DelaruinadeBeleriandylacaídadeFingolfinLosúltimoscapítulos

TERCERAPARTE

Page 519: , el archivo original de

ELLOSVAGABUNDEOSDEHÚRINYOTROSESCRITOS

I LosvagabundeosdeHúrinII ÆlfwineyDírhavalIII MaeglinIV DelosEntsylasÁguilasV Lacuentadelosaños

CUARTAPARTE

LOSQUENDIYLOSELDAR

LosQuendiylosEldar

Índicedenombres

Page 520: , el archivo original de

Notasapiedepágina

Page 521: , el archivo original de

[*]Éstas,sedice,lasconcibióantesdelaconstruccióndeMenegroth,ydespuéslasmejoró.Enverdad,losNaugrimqueseacercaronaThingolaprendieronlasRunasdeDairon,ysealegraron,teniendoelartedeDaironenmásaltaestimaquelosSindar,supropiopueblo;ylosNaugrimlasllevaron[posteriormente>llevaronlasCirth]alesteporsobrelasmontañas,yasíllegaronalconocimientodemuchospueblos.<<

Page 522: , el archivo original de

[*][Notaenelmargen:]aquienmatóluegoEcthelionenGondolin.<<

Page 523: , el archivo original de

[*]NoasíTúrin,perosumadreeradelacasadeBëor.<<

Page 524: , el archivo original de

[*]DespuéssecreyóqueelpueblodeUlfangestabayasojuzgadoaMorgothensecreto antes de llegar a Beleriand.No así el pueblo de Bór, que eran gentesvalerosas y cultivadores de la tierra. De ellos, se dice, procedían los másantiguosdelosHombresquevivieronenelnortedeEriadorenlaSegundaEdady[?léaseen]losdíasposteriores.<<

Page 525: , el archivo original de

[*]DelpueblodeBór,sedice,procedíanlosmásantiguosdelosHombresquevivieronenelnortedeEriadorenlaSegundaEdad.<<

Page 526: , el archivo original de

[*]Todoloquesigueenlasección«AcercadelosEnanos»estáescritoconunaletramuchomáspequeñaqueladelpárrafoinicial.<<

Page 527: , el archivo original de

[*][Notaalmargen]Así,laLammas.<<

Page 528: , el archivo original de

[*]Uno,elmayor,solo,yseismásconsusparejas.<<

Page 529: , el archivo original de

[*]Nómy[Nómil>]Nóminenlaantigualenguadeestepueblo(quedespuésfueolvidada);porqueBëorysugenteaprendierondespuéslalenguadelosEldaryabandonaron la suya, aunque conservaron muchos nombres que les habíanllegado[delpasado>]desuspadres.<<

Page 530: , el archivo original de

[*]AsíBëorobtuvosunombre;porquesignificabaVasalloenlalenguadeellos,y todos los caciques después de él lo tuvieron como título hasta la época deBregolasyBarahir.<<

Page 531: , el archivo original de

[*]TambiénsecuentaqueestosHombresteníantratodesdehacíayamuchoconlosEllosOscurosdelaTierraMedia,yquedeelloshabíanaprendidogranpartede la lengua élfica; y como todas las lenguas de los Quendi tenían un únicoorigen, la lengua de Bëor y de su gente se asemejaba a la élfica en muchaspalabrasymodos.<<

Page 532: , el archivo original de

[*]ElCampamento.EnadelanteasísellamólatierraalestedelCelonyelsurdeNanElmoth.<<

Page 533: , el archivo original de

[*] Atani era el nombre que habían dado a los Hombres en Valinor, en lashistorias que hablaban de su llegada; para los Eldar significaba «Segundos»,porqueel linajede losHombreseraelsegundodelosHijosdeIlúvatar.EdaineralaformadelnombreenBeleriand,yallíseloempleósóloparadesignaralostres linajes de losAmigosde losElfos.A losHombres de otros linajes se losllamóHravani (oRhevain), los«Salvajes».Peroa losHombresengeneral losElfos los llamaronHildi [>Hildor], losSeguidores,oFiryar, losMortales (enSindarinEchilyFiriath).<<

Page 534: , el archivo original de

[*]DeellaprovinoelhablacomúndeNúmenor.<<

Page 535: , el archivo original de

[*] En el cuadro I el hijo deHalmir era todavíaHundor, y su hija eraHiriel.HirielfuesustituidoporHareth,yHundorporHundar,antesdellegaraHaldir.Véansepp.280-281.<<

Page 536: , el archivo original de

[*]AntesdequeHirilseintrodujeracomosegundahijadeHalmir,suhijaHarethsellamabaHiriel(p.277,notaapiedepágina).<<

Page 537: , el archivo original de

[*] Porque Manthor descendía de Haldad, y tenía una pequeña tierra de supropiedad en la frontera oriental de Brethil, junto a donde el Sirion pasa porDimbar. Pero todas las gentes de Brethil eran gentes libres, y poseían porderechoquintasymásomenos tierrasalrededor.ElAmoeraelegidoentre losdescendientes deHaldad, debido a la veneración por las hazañas deHaleth yHaldar; y aunque hasta ese entonces el título se le había dado, como si de unseñoríoo reino se tratase, almayorde la líneamásantigua, elpueblo tenía elderecho de apartar a alguien o quitarle el título, por causa mayor. Y algunossabíanmuybienqueHarathorhabíaintentadoquesesaltaraaBrandirelCojoensupropiofavor.<<

Page 538: , el archivo original de

[*][notaalpiedeltexto]EntrelosElfosnarnsignificahistoriaescritaenversoparasernarrada,nocantada.<<

Page 539: , el archivo original de

[*] [notaalpiedel texto]LaspalabraseldarinaqueserefieresonMin,Atta (oTata)yNel.Probablementeseauna inversiónhistórica.LosTrescarecierondenombre hasta que hubieron desarrollado una lengua, y recibieron (o tomaron)nombredespuésdeinventarlosnumerales(oalmenoslosdoceprimeros).<<

Page 540: , el archivo original de

Notas

Page 541: , el archivo original de

[45]

[1]365añosdelosValar:1132-1497(véaseAG§11).<<

Page 542: , el archivo original de

[2] Sobre el despertar de Beleriand del Sueño de Yavanna véanse §§6, 7 y elcomentariode§§6,10.<<

Page 543: , el archivo original de

[3]Existeuntoscoborradordeestepasaje,quediceaquí:

Portanto,mientrasquelalenguadelosNoldorhabíacambiadosobretodoporlacreacióndenuevaspalabras(paracosasantiguasynuevas),ypor laalteraciónvoluntaria de la antigua lengua de los Quendi en palabras y modelos máshermosos para los Eldar —en que los Vanyar, Noldor y Teleri diferían y sedistanciaron— la lengua de los Sindar había cambiado como las criaturasvivientes cambian al crecer, pero sólo tanto como en 400 años en el mundoposterior.<<

Page 544: , el archivo original de

[4] En un punto anterior de AG 1 la forma esNauglath: véase el comentariosobre§19.<<

Page 545: , el archivo original de

[5]SobreestepasajeacercadelasRunasdeDaironvéanse§31ycomentario.<<

Page 546: , el archivo original de

[6] Dagor Aglareb, la Batalla Gloriosa, era antes la Segunda Batalla (véasecomentariosobre§§36ss.).<<

Page 547: , el archivo original de

[7] Dagor Arnediad: la Batalla de las Lágrimas Innumerables (NírnaithArnediad).<<

Page 548: , el archivo original de

[8]VemosaquílaideaoriginaldemipadredequenohabíaElfosGrisesentreelpueblodeGondolin;véasenota9.<<

Page 549: , el archivo original de

[9]La eliminación de las palabras «yGondolin»muestra la introducción de laconcepciónposterior(véasenota8)dequemuchosSindarquevivíanenNivrostcuandollegaronlosNoldortomaronaTurgoncomoseñor,yquedehechohabíamásElfosdeorigensindarinquedeorigennoldorinenelpueblodeGondolin;véanse§§107,113ycomentario.<<

Page 550: , el archivo original de

[10] Este pasaje fue eliminado almismo tiempo y por lamisma razón que «yGondolin»enunpuntoanteriordeestetextorevisado(nota9).<<

Page 551: , el archivo original de

[11] El cambio de «tanto el Sindarin como el Noldorin» por «las lenguas deBeleriand» fueposterior a los cambiosmencionados en las notas9y10, peroprobablementeporlamismarazón,puestoqueserefierealNoldorinhabladoenGondolin.Elplural«laslenguas»deltextorevisadoresultasorprendente;quizámi padre pensaba en la lengua de los Elfos Verdes de Ossiriand, o quizá sereferíaalasvariedades(dialectos)delSindarin.<<

Page 552: , el archivo original de

[12]EltérminoQuentaNoldorinwaapareceenel títulodeQ(IV.95).Nopuedodecircuáleralaconcepcióndemipadredelatradiciónhistóricacuandoescribióestaspalabrasfinales.<<

Page 553: , el archivo original de

[350]

[13]Enrelaciónaestepasajecf.Q(IV.131):«AlgunoshandichoqueMorwen,que partió dolorosamente de las estancias de Thingol cuando a su regreso nohallóallíaNienor,llegóalcaboaesapiedraylaleyó,ymurióallí».Paralaideaabandonada de que fue Túrin quien encontró a Morwen en su errar, véansepp.196-197.<<

Page 554: , el archivo original de

[351]

[14]Húrinnació en441 (AG§141).En estepunto termina laprimera caradel«manuscritoperdido».El textodel reversofue tachadoyreemplazadoporunonuevoenunahojadistinta,de idénticocontenidoperoescritocuidadosamente,delquesedesprendequemipadreteníaconfianzaenestanuevaampliacióndelosAnalesGrises.<<

Page 555: , el archivo original de

[15] Asgon, que no se introduce aquí, procede de FN (Cuentos Inconclusos,p.143),unodeloshombresquehuyeronconTúrindelaestanciadeBrodda;enelrelatoresumidodeAG(§297)nosemencionaba.<<

Page 556: , el archivo original de

[16]LasvariantesAsgornaquíyAsgonenelpárrafoprecedente(véasenota15)estánclaras.Véasenota32.<<

Page 557: , el archivo original de

[17] «Sin embargo, es difícil que fuera así»: es decir, es casi imposible que lacausadelviajedeHúrinaNargothrondfuerasudesconocimientode lamuertedeGlaurung.<<

Page 558: , el archivo original de

[18] En el espacio señalado con un signo de intercalación debía apuntarse sindudaalgunaelnombredelnuevoSeñordeBrethil.<<

Page 559: , el archivo original de

[19] «Debe de ser de una raza distinta»: ¿es ésta la primera referencia a losEnanosMezquinos?<<

Page 560: , el archivo original de

[20] (Anal 490-495) El nombre Iarwaeth ha aparecido en AG§268 (véasetambiénp.175,comentariosobre§277,alfinal),peroThuringund«elEnemigoEscondido»noapareceenningúnotrolugar;cf.elnombrequeFinduilasledieraaTúrin,Thurin«elSecreto»,CuentosInconclusos,pp.203,206).<<

Page 561: , el archivo original de

[21](Anal494)LasafirmacionesdequeMorgothinspiróalosHombresdelEsteunodiomayorporlosElfosylosEdain,ydequeLorganintentótomaraNiënorporlafuerza,soncompletamentenuevas.EnAG(§274)sedecíaqueMorwenyNiënordejaronDor-lóminporquelastierrassehabíanvueltomásseguras.<<

Page 562: , el archivo original de

[22](Anal495)CirithNinniach,elnombrefinaldelaGrietadelArcoIris,apareceenelposteriorCuentodeTuor(CuentosInconclusos,pp.36-37),dondetambiénsenarraelencuentrodeTuorconGelmiryArminas(pp.34-36);elnombreseañadió en el mapa (p.220, cuadro C4). Sobre la historia de su llegada aNargothrondysurelaciónconlosAnalesGrisesvéansepp.173-175,comentariosobre§277.Cabemencionaraquíqueenotra«sinopsisargumental»sobreTúrinmi padre llamaba a los dos Elfos Faramir yArminas, añadiendo en una nota:«FaramiryArminasfuerondespuésloscompañerosdeviajedeEärendil».

La«TierraEstrecha»eselPasodelSirion.LaformaEryd-wethianapareceeneltextomecanografiadode«GelmiryArminas»(p.174).

«Su hijo [de Handir] Brandir el Cojo es elegido Caudillo, aunque muchoshabrían preferido a sus primos Hunthor o Hardang»: nunca antes se habíaindicado que hubiera desacuerdos en la sucesión de Brandir; a juzgar por lafranqueza de la gente de Brethil que se muestra en FN, sin duda lo habríanutilizadocontraBrandirdehaberloconocido.ElnombreHunthor reemplazó aTorbarthcomoel«parientedeBrandir»quemurióenCabed-en-Aras,enFN(elcambionoserealizóenAG:véasep.190).ApareceenelcuadrogenealógicodelosHaladin(p.281),perosuposiciónhabíacambiadoparaentonces:paraél,yparaHardang,otroprimo,véansepp.317-318.[352]

Laderrota de Tum-halad no se ha atribuido antes al «terror deGlaurung», nitampoco se ha dicho que Túrin prometiera a Gwindor que intentaría salvar aFinduilas.

SobrelaformaHaudh-en-Ellethvéasep.181,§301.

LahistoriadequeTuoryVoronwëvieronaTúrincuandosedirigíaalnorteenEithilIvrinhaaparecidoenunaentradainsertadaenAG(§299),peronosedecíamás que «vieron pasar a Túrin, pero no hablaron con él». Para el relatomáscompletovéaseelposteriorCuentodeTuor,CuentosInconclusos,pp.54-55.<<

Page 563: , el archivo original de

[23](Anal496)LamuertedeSadorenlaluchaenlaestanciadeBroddasenarraenFN(CuentosInconclusos,pp.142-143),donde tambiénapareceporprimeravezAsgondeDor-lómin.<<

Page 564: , el archivo original de

[24](Anal497)LindisdeOssiriand:nosehabíamencionadoantesalaesposadeDiorHerederodeThingol.ParamáscomentariosalrespectovéaseLacuentadelosaños,pp.407-409.<<

Page 565: , el archivo original de

[25](Anal498)EnAG(§319)TúrinyNínielsecasaron«enmitaddelverano»de498,yellaconcibióenlaprimaverade499.<<

Page 566: , el archivo original de

[26] (Anal 499) Por supuesto, Glaurung no reveló a Túrin «quién era él»: nonecesitaba hacerlo. Sin embargo, el hecho carece de importancia: lo escribiómuyrápidamente(enelmismoanalpuso«Nargothrond»enlugarde«Brethil»y«Tuor»enlugarde«Túrin»),ysignificaquefueronlaspalabrasdeGlaurungloquehizosaberaTúrinyNiënorqueeranhermanos.

ElnombreTalborparalapiedraconmemorativaerigidaenCabed-en-Arasnosehadadoantes.

Para lasmencionespreviasdeMîmyel tesorodeNargothrond,ysumuerteamanos de Húrin, véanse el Cuento de Turambar, II.147; el Esbozo de laMitología,IV.42;losAnalesdeBeleriand(AB1yAB2),IV.354yV.165;yQ,IV.156ycomentarioIV.220-221.<<

Page 567: , el archivo original de

[27](Anal500)LosnombresElrúnyEldúndeloshijosdeDioraparecenenlascorreccionesdeQ(IV.160)yAB2(V.166ynota101),ensustitucióndeElborony Elbereth. No se ha dicho antes que fueran hermanos gemelos (en lasGenealogías relacionadasconAB1,de lasquesedieronalgunosextractosenV.465,sedicequenacieroncontresañosdediferencia,en192y195,luegoen492y495; lasúltimasfechasaparecenenelcuadrogenealógicodelaCasadeBëor,p.275).

EnAB 2 (igual que enAB 1)Húrin fue liberado porMorgoth en el año 499(IV.354, V.165), y «partió y buscó a Morwen»; en la continuación de AG(p.298)fueenelaño500,comoaquí.<<

Page 568: , el archivo original de

[28](Anal501)EnAB2(igualqueenAB1)Húrinysuscompañeros(delosquesólosedicequeeran«hombres»;enQ,IV.156,queeran«unospocosproscritosdelosbosques»)llegaronaNargothronden500(véasenota27),mientrasqueeneste texto, trassuvisitaaBrethil,partesolohaciaNargothronden501y llegaallíen502.EnlasfuentesanterioresnosedicequeencontraraaMorwen(cf.lanotaescritajuntoalaprimeracontinuacióndeAG,p.298:«Hayqueinventarundestino para Morwen. ¿Volvieron a encontrarse Morwen y Húrin?», ni semencionasu intentode llegaraGondolin (véaseel finalde lacontinuacióndeAG, pp.301-302, donde se [353] menciona por vez primera, aunque no así eldescubrimiento por parte de los espías de Morgoth de la región donde seencontrabaGondolin).

La historia de Húrin en Brethil existía para entonces, probablemente en suversión definitiva (véase p. 317). La primera mención de Obel Halad, quesustituye aEphelBrandir, se encuentra en una nota escrita a lápiz en el textomecanografiadodeFN(p.181,§302).<<

Page 569: , el archivo original de

[29](Anal502)EnAB2TuordesposóaIdrilen499(V.165);lafechaquesedaenLa cuenta de los años es 502 (con cierta vacilación, pp.403ss). Sobre eltrasladodeltesorodeNargothrondaDoriathvéaseIV.221.<<

Page 570: , el archivo original de

[30] De la versión de VH basta con observar los siguientes puntos. Tras laspalabras(p.298)«puesasíconveníaalpropósitodeMorgoth»mipadreañadióposteriormente en el texto mecanografiado: «y las necesidades de su cuerpohabíanservidobienaestefin»;y«amenosquetengalaoportunidaddevengarlosmalesqueseleshicieronamishijos»(dondeenAGsedice«losmalesquese le hicieron a mi hijo», p. 299) se sustituyó por «a menos que tenga laoportunidaddesabermásdelosmíos,odevengarlosmalesqueseleshicieron,sipuedo».DondeenlacontinuacióndeAGsediceAsgonyluegoAsgorn(nota16),enVHseleeAsgorn,corregidoporAsgon,ymásadelanteAsgoneneltextooriginal (véasenota32).LosHombresdeEstedeAGsonaquí losOrientales.EneltextoamanuensislaspalabrasdeHúrinTôlacharnsecorrigieronporTûlacharn.<<

Page 571: , el archivo original de

[31]ElpasajedondesedicequeHúrin ignoraba loocurridoenGondolinhastaque cruzó el Brithiach para entrar en Dimbar sufrió un gran número decorreccionesenelmomentodelaredaccióndeltexto,aunqueensumayorparteconsistenendetallesdereordenación.Aquíeltextooriginaldecía:Nadasabíadelascosasquehabíansucedidoallí,desdequeTuorllevaraelmensajedeUlmo,comosecontarádespués;yahoraTurgon,desoyendoelconsejodelSeñordelasAguas,nopermitíaquenadieentraraosalieraporningunarazón,endureciendoelcorazóncontralapiedadylasabiduría.

TuorhabíallegadoaGondolinen495(AG§299).<<

Page 572: , el archivo original de

[32]Asgonfueunacorreccióndelnombreoriginal,Asgorn.Setratadeuncambioregular,hastaquelaformaAsgonapareceeneltextooriginal:heescritoAsgonen todoel texto, exceptoen lospasajesdesechadosantesdequeelnombre semodificara.<<

Page 573: , el archivo original de

[33]Aquíeltextooriginaldecía:

HúrindescendiódelnacimientodelLithir,quecaíaabruptamenteenelSirionyseconsiderabaellímitemeridionaldelaTierraEstrecha.AllíelSirionerayademasiadoanchoyprofundoparaatravesarlo,ydemasiadopeligrosoparacruzarloanado,exceptoporlosjóvenesymásosados;yHúrin y sus hombres prosiguieron el viaje, buscando los vados delBrithiach.

ElnombreLithirseescribiójuntoaunríoqueyaaparecíaenlaversiónoriginaldelsegundomapa:p.220,cuadrosC6yD7.<<

Page 574: , el archivo original de

[34] En este punto en el borrador manuscrito y en el texto mecanografiadooriginalseguía:«yaunqueleparecióquepresagiabamásmalquebien,alcabodeuntiempoavanzóconmenoscuidado».<<

Page 575: , el archivo original de

[354]

[35] El nombre Ragnir es también el de un sirviente ciego de Morwen enDor-lómin (Cuentos Inconclusos, p. 96). En una frase desechada del borradormanuscritoestecompañerodeAsgonesllamado«Ragnirelrastreador».<<

Page 576: , el archivo original de

[36]Asgon suponíaqueelSeñordeBrethil era todavíaBrandir elCojo.Cf. loque sedicedel sucesordeBrandir,Hardang,unpocomásadelante: «no teníaamoralgunoporlaCasadeHador,decuyasangrenoteníaparte».<<

Page 577: , el archivo original de

[37]SobreObelHaladvéasenota28.<<

Page 578: , el archivo original de

[38] Echoriad: las Montañas Circundantes en torno a Gondolin. La formaEchoriath en el Silmarillion publicado procede del posteriorCuento de Tuor,peroEchoriadaquíesmuyposterior.<<

Page 579: , el archivo original de

[39]LaviejahistoriapresenteenelcuentodeLacaídadeGondolin(II.241)dequelosfugitivosdelsaqueodeGondolinquehuyeronporelPasodelaHuidafueron destruidos por un dragón que esperaba en la salida, una historia quesobrevivióenQ(IV.171),habíasidoabandonada,yseexcluyóenElSilmarillionenbasealpresentepasaje:véanseII.271,notaapiedepágina,yIV.228.<<

Page 580: , el archivo original de

[40]Cf.AG§161(p.78),delahuidadeHúrinyHuoraDimbarcuarentaytresaños antes de este momento: «erraron entre las colinas bajo los murosescarpados de las Crisaegrim. Allí los vio Thorondor y envió a dos de lasÁguilasqueloscargaronylosllevaron…».<<

Page 581: , el archivo original de

[41]Enestepuntoenelborradormanuscritomipadreescribió:

Más tarde, cuandoMaeglin fue capturado y quiso comprar su libertadconlatraición,Morgothdebióderesponderriendo,diciendo:—Noticiasranciasnocomprannada.Esoyalosé,nosemeciegatanfácilmente.—Así,pues,Maeglinsevioobligadoaofrecermás:socavarlaresistenciaenGondolin.

EnuntrozodepapeldondesedainformaciónacercadelnuevosignificadodelnombreHaladin(p.319)hayunanotacasiidénticaaésta;sinembargo,traslaspalabras«socavarlaresistenciaenGondolin»mipadreprosiguió:«yprovocarlamuertedeTuoryEärendel,si leeraposible.Asípodríaconservara Idril (dijoMorgoth)».

AsísemodificólahistoriadeQ(IV.169-170):[Meglin] compró la vida y la libertad revelándole a Morgoth elemplazamiento de Gondolin y los caminos por los cuales se podíalocalizaryatacar.GrandeenverdadfueeljúbilodeMorgoth…

TantoelpresentepasajedeVH(dondesedicequeMorgothsupo«enquéregiónmorabaTurgon»graciasaHúrin)comoeldeQseutilizaronenelSilmarillionpublicado(pp.313,330),enelque«elsitiodeGondolin»fuereemplazadopor«elsitioprecisodeGondolin»porrazoneseditoriales.<<

Page 582: , el archivo original de

[42] Los nombres de los hombres de la compañía de Manthor próxima a losCrucesdelTaeglinsufrieronunaseriedecambios(yalgunasdelascosasdichasse asignaron a otro de los hablantes). En el borradormanuscrito los nombreseran Sagroth, Forhend hijo de Dorlas, y su amigo Farang. En el textomecanografiado original eran Sagroth, Forhend y su amigo Farang hijo deDorlas.ElhijodeDorlaseselúnicoquedesempeñaunpapelimportanteenlahistoria. En las correcciones del texto mecanografiado la afirmación de queFarangeraamigodeForhendfueeliminada,y—enun[355]puntoposteriordelanarrativa—elnombreFarangpasóaserFaranc;luego,cercadelfinaldeVH,pasóaserAvranc,yestenombresustituyóalosanterioresalolargodetodoeltexto,desdesuprimeraaparición.Yoheescritosiemprelaúltimavariante.<<

Page 583: , el archivo original de

[43] Sagroth fue corregido aquí por Galhir, pero posteriormente se restituyóSagroth.QuizáGalhirhabíadeserotromiembrodelacompañíadeManthor,ynounnombreensustitucióndeSagroth.<<

Page 584: , el archivo original de

[44]Lanota a pie depáginade este punto se escribió almismo tiempoque eltexto. La afirmación concerniente a los dominios de Manthor en el este deBrethil precedió a ladel textoC(p.315): «La regiónque se extendía junto alBrithiachyciertotrechoalolargodelSirioneralatierradeManthor».HaldarerahijodeHaldad,fundadordel linajeyhermanomellizodelaSeñoraHaleth(p.264,§25).Enrelaciónalaúltimaoracióncf.lasinopsisargumental,p.303:«Brandir el Cojo es elegidoCaudillo, aunquemuchos habrían preferido a susprimosHunthoroHardang».Lanotaalpiedepáginafuetachadaentera(antesdelacorreccióndeHarathorporHardang).<<

Page 585: , el archivo original de

[45]El términoHaladin se utiliza aquí, enunaoraciónque fuedesechadamásquecorregida,ensusentidooriginalcomototalidaddel«PueblodeHaleth».<<

Page 586: , el archivo original de

[46]Enrelaciónalautilizacióndelapalabravillacf.181,§302.<<

Page 587: , el archivo original de

[47] La palabra inglesa booth, traducida por «barraca», se utiliza aquí en suantiguo significadode «morada temporal cubierta de ramasde árboles u otrosmaterialesdébiles».Esposiblequemipadretuvieraenmentelapalabranórdicabúð, que se utiliza en las Sagas para referirse a las estancias temporales delparlamentoislandésysesueletraducirpor«booth»enlasversionesinglesas.<<

Page 588: , el archivo original de

[48]SedicetambiénenlasinopsisargumentaldelNarn,delaquesedaunaparteenpp.302-305,aunqueenunpuntoanterior(elaño472),queHaldiryHundarmurieron en laNírnaeth, y que «sólo tres de sus hombres quedaron con vida,pero Mablung de Doriath curó sus heridas y los llevó de vuelta». Para máscomentariosalrespectovéansepp.279-281.<<

Page 589: , el archivo original de

[49]Elborradormanuscritodiceaquí:

—Mañana estará despierto. Es posible que necesite mejor comida.Tenedcuidado,oquizátambiénlosguardastenganquecompareceranteelPueblo.

—¿Quéquieresdecir?—preguntóeljefe.—Tómatelocomoquieras—dijoManthor.<<

Page 590: , el archivo original de

[50] «y mujeres» procede del borrador manuscrito. Cf. el pasaje tachado enp. 328, acerca de la convocatoria de lasmujeres al consejo de acuerdo con lacostumbredeBrethil.<<

Page 591: , el archivo original de

[51]Aquíyamenudo tambiéndespués,Halad reemplazóaGuardián; véase laafirmación citada en p. 319, dondeHalad, en pluralHaladin, se traduce por«guardián (guardianes)». Doy Halad en todos estos casos sin apuntar loscambios.<<

Page 592: , el archivo original de

[52] Al parecer, ésta es la primera vez que se menciona expresamente que elPueblodeHalethhubieraabandonadoelusodesuantigualengua(donde[356]enel borradormanuscrito se dice «la antigua lengua de losHaladin», y también«AsambleadelosHaladin»),ysusustituciónpor«elhabladeBeleriand».<<

Page 593: , el archivo original de

[53] En el borrador manuscrito hay aquí un pasaje que se basa en la historia,todavíaválida,delcautiveriodeAsgorn(Asgon)ysushombres(cf. laoracióndesechadaeneltextomecanografiado,p.327:Húrinfueencerradoenunacueva«cercadeaquellaenquetodavíaestabanencarceladosAsgornysushombres»):

—¡Que traigan a los prisioneros! —Entonces hicieron entrar aAsgornyasuscompañeros,conlasmanosatadasalaespalda.

A esto se levantó un granmurmullo, y [un anciano >]Manthor selevantó. —Con vuestro permiso, Amo y Pueblo —dijo—. Quisierapreguntar:¿porquéestánatadosestoshombres?

Sigue luego una nota: «Harathor oculta el hecho de que Asgorn, etc., estántodavíaencarcelados,yManthorrevelaporqué».Eltextoseinterrumpeenestepunto,yempiezaenunanuevapáginaconunborradordelahistoriamodificadaqueapareceeneltextomecanografiado.<<

Page 594: , el archivo original de

[54]EnestepuntoelnombreHardang,enlugardeHarathor,apareceeneltextooriginal.<<

Page 595: , el archivo original de

[55]Enelborradormanuscritosedice:«Seacomofuere…»;estosignificaquelaoracióndeHardangfueinterrumpidaporManthor.<<

Page 596: , el archivo original de

[56]Enunaadicióndelborradormanuscritosedice:—«[Dorlas]Tambiénhabíasido amigo de Harathor, y desdeñaba a Brandir cuando Harathor deseabaarrebatarleelpuesto».QueDorlashabíasidoamigodeHardang(Harathor)sehamencionado antes, en la primera aparición deAvranc hijo deDorlas (p.324):«apreciadoporHardang,igualquesupadre».<<

Page 597: , el archivo original de

[57] En la historia de lamuerte deDorlas que aparece en elmanuscrito de laúltimapartedelNarn (FN),Brandirconservó laespada.Enunpuntoposteriordeesetextosediceque«Brandir,viendosupropiamuerteenelrostrodeTúrin,desenvainó su pequeña espada y se preparó para defenderse»; y Túrin «alzóGurthang y derribó la espada de Brandir, y lo golpeó hasta matarlo». En loscambiosrealizadosenel textoamanuensisdeFN,muyposterior, lahistoriasereemplazóporlaquesedaenCuentosInconclusos:BrandirarrojólaespadatrasdarmuerteaDorlas(p.182),yalenfrentarseaTúrin«semantuvoinmóvilynoflaqueó, aunque no tenía otra arma que lamuleta», y las palabras «derribó laespadadeBrandir»fueroneliminadas(p.186).Nomepareceprobablequemipadre realizara estos cambios, que hacen de lamuerte deBrandir amanos deTúrin una acción todavía peor, para que la reputación de Dorlas fuera mástenebrosaen los rumoresquecundíanenBrethil: amiparecer, si loshizo fueprecisamenteporquedeseabadescribir así el encuentrodeTúrinyBrandir, encuyo caso, por supuesto, los cambios del textomecanografiado de FN fueronanteriores a la composiciónde este pasaje.Posteriormente fue encerrado entrecorchetes, desde «Y se rumoreaban oscuras historias acerca de Dorlas», quepresumiblemente indican que dudaba de su inclusión; y el asunto no vuelve amencionarseotravez.<<

Page 598: , el archivo original de

[357]

[58] «de pies y manos»: en un punto anterior (p.332) se había realizado unaadiciónenlaquesedicequeaHúrintambiénlepusierongrilletesenlasmanos.<<

Page 599: , el archivo original de

[59]GaldorOrchal:«GaldorelAlto».El«título»nohaaparecidoanteriormenteenformaélfica.<<

Page 600: , el archivo original de

[60]Enrelaciónalaspalabrasdesechadas«ybuenasseñoras»cf.nota50.<<

Page 601: , el archivo original de

[61]«¡Ojalánohubieradetenidotuflecha!»:véasep.328.<<

Page 602: , el archivo original de

[62] La historia de lo acontecido en elAnillo de laAsamblea se narraba en elborradormanuscrito(escritoatintasobreuntextoalápiz)deunamaneramuysimilar a la de la versión final hasta el puntoqueHúrin grita aHarathor (quetodavíatieneesenombre):«Mebastanlasmanos,lasmanos,paraarrancarlelagargantacuajadadementiras».Luegosigue:

Aesto,presadelafuria,HúrinabandonódeunsaltolaPiedrayechóaandar hacia Harathor. Pero Harathor huyó ante él, llamando a loshombres, y se volvió hacia la entrada, gritando: —¡Está mintiendo,HombresdeBrethil!Desvaría,comosiempre.¡Nadasabíadeestohastaahora!—Decía laverdad,perodemasiado tarde.Dominadospor la ira,pocosfueronloshombresquelocreyeron.

(En el texto original, escrito a lápiz, Harathor hablaba más en su defensa,utilizando el argumento que en la versión final se atribuye a Manthor[pp.346-347]: «Nadie de este Pueblo va a esa piedra, porque el lugar estámaldito.Tampocohabíaoídohastaahora,niyoniningúnhombreomujerdelPueblo, la historia de su llegada a la piedra»). En este punto, en el textosuperpuestoescritoatinta,mipadresedetuvoyescribió:«QueHarathornosedefienda.Huyeaterrorizado,y lamayoríadelPueblocreequeasí reconoce suculpa».

Apartirdeaquíelborradormanuscritosevuelvecaótico.Eltextoescritoalápiz,en parte ilegible, prosigue, entremezclado aquí y allí con pasajes posterioresescritosatinta,hastaelfinaldelahistoria,perolas«capas»sontanconfusasqueapenaspuedededucirseundesarrollocoherente.Noobstante,parecequeenestafase la historia del sitio y la quema de la Estancia de los Caudillos no habíasurgidoaún.Alparecer,lahuidadeHarathoryquienesloapoyabandelAnillodelaAsambleafueseguidaporlosreprochesdeManthoraHúrin:ladefensadela conducta de los Hombres de Brethil hacia Túrin, y la negación de queHarathor pudiera saber algo de la llegada deMorwen, que a su vez lleva a laexpedición deCabedNaeramarth y al entierro deMorwen. En sus palabras aHúrin,Manthor declara que él es «el último de los Haladin», pero no parece

Page 603: , el archivo original de

haber indicación algunadel destinodeHarathor. Paramás detalles al respectovéasenota64.

Un nuevo borrador, escrito muy brevemente pero con coherencia, retoma elprincipiodeldiscursodeHúrinalaasamblea(p.341):éstefueeltextoenelquesebasólaversióndefinitiva.<<

Page 604: , el archivo original de

[63] EnFN (CuentosInconclusos, p. 136) había «cinco leguas cuandomenos»entreEphelBrandir yNenGirith; en unborrador anterior de ese pasaje habíasieteleguas(comentariosobreAG§§329-32,p.192).<<

Page 605: , el archivo original de

[64]Elfinaldelprimerborradormanuscrito(véasenota62)esenparteilegible,[358]perotraselentierrodeMorwen«regresanyvenelfuego.ElObelestáenllamasmientras los rebeldes atacan…Pero al acercarse, una flecha surge delbosqueyManthorcae».EstoindicaquelaquemadelaEstanciadelosCaudillosseguíaoriginalmentealentierrodeMorwen,yquecuandolaquemaseconvirtióenelacontecimientoprincipaldelahistoriaelresplandorrojoenelcieloenNenGirith se conservó como señal de un nuevo estallido de los disturbios al díasiguiente.Así sedesprendede la conclusióndel segundoborradormanuscrito,dadoenlanota65(alfinal);sinembargo,notenemoscertezaalguna.<<

Page 606: , el archivo original de

[65]Elfinaldelprimerborradormanuscrito(véansenotas62,64)traslamuertedeManthor, repasado a lápiz pormi padre para hacerlomás claro dejandounhuecoconunaovariaspalabrasquenopudointerpretar,diceasí:

Unos pocos hombres, temiendo el final deBrethil y queriendo huir deMorgoth—puesno teníanhogaresni tierraspropias—sedisponena ircon Húrin. Emprenden la marcha, y se unen [sic] Pero ahora Húrinparece haber recuperado la fuerza y la juventud: la venganza parecehaberledadoánimos,y[ ]yahoracaminaconenergía.Penetranenlosbosquesyreúnenalosúltimosfugitivosdeloshombresdelosbosques(losparientesdelpueblodeBrethil).

EscogenaAsgorncomocapitán,peroéltrataaHúrincomoseñoryhace loqueélquiere. ¿Adónde iremos?Deben [?conocer] algún lugarpararefugiarse.SedirigenaNargothrond.

Enotrapáginaaisladatenemoslasiguienteversióndelfinal:

Duranteunratoguardóunsilenciograve.PeroManthormiróhaciaatrásy vio una luz roja a lo lejos. —Debo regresar —dijo. La compañíaemprendecansinamenteelretomoaObelHalad.

UnaflechamataaManthor.LavozdeFaranc[véasenota42]grita:—La tercera vez salió mejor. Al menos no ocuparás el Sitial quecodiciabas.—Lopersiguen,peroescapaenlaoscuridad.

ElAnillodelaAsambleanoestá«consagrado».Laconfederaciónserompe. Los hombres parten hacia sus propias residencias. Húrin debeirse.ReúneaunospocoshombresquedesesperandedefenderBrethildela fuerza creciente deMorgoth [y] desean huir al sur. En el cruce delTaiglin se unen a Asgon, que ha oído rumores de crueles sucesos enBrethil,yde la llegadadeHúrin,yahoraseaventurabanaentraren latierraparabuscarlo.Asgon losaluda,ysealegradequeHarathorhayasidocastigado.SeenojaporquenadielehablóaHúrindesullegada.

Prosiguen y se unen a unos «hombres de los bosques» fugitivos.Eligen a Asgon como capitán, pero él siempre se somete a Húrin.¿Adóndeir?HúrindecideiraNargothrond.¿Porqué?

Page 607: , el archivo original de

Las menciones de los «hombres de los bosques» («parientes del pueblo deBrethil»)enestospasajesserefierensindudaaloshombresquemoraban [359]en los bosques al sur del Taeglin, descritos en elNarn (Cuentos Inconclusos,p.113,apartirdeentoncesllamados«losHombresdelBosque»):

Allí,antesdelaNirnaeth,muchoshombreshabíanmoradoenviviendasaisladas;eranensumayoríadelpueblodeHaleth,peronoteníanseñoralgunoyvivíandelacazaytambiéndelaagricultura,criandocerdosconbellotasydespejandoterrenosenlosbosques,queluegocercabancontralaflorasilvestre.PerolamayorpartehabíasidoporentoncesaniquiladaohabíahuidoaBrethil,ytodaesaregiónvivíaeneltemordelosOrcosylosproscritos.

EstosrápidosesbozosdelosmovimientosinmediatosdeHúrindespuésdedejarBrethilconcuerdaconloquesediceenlasinopsisargumental(p.305):«HúrinvuelveaencontraraAsgonyreúneaotroshombresypartehaciaNargothrond».Lapregunta«¿Porqué?»deestadecisiónaparecedenuevoenlaadiciónalfinalde los Anales Grises (p.301), que probablemente no fue muy anterior a lacomposicióndeLosvagabundeosdeHúrin.

El segundoborradormanuscrito (véase nota 62, al final) continúadespués delpuntodondeacabaeltextomecanografiado,aunquebajolaspalabras«prosiguiósólohacia elHauð-en-Elleth»hayuna líneaqueatraviesa lapágina.Doyaquíestaconclusión,enparteilegible,apartirdelamuertedeManthor.

…ysearrancólaflecha,ydioungrangrito,ysequedóinmóvil.Entonceslloraron,yloalzaron,yseprepararonparallevárselo,yno

hicieron más caso de Húrin. Pero él guardaba silencio, y volvió lacabeza; el sol había desaparecido en una nube, y la luz decaía, yprosiguiósólohaciaelHauð-en-Elleth.

[AsítuvolugarlaruinadeBrethil.Porque>]Ahorabien,sediceque/ no todos aquellos que … con Hardang fueron capturados, y otrosacudieron al escuchar las nuevas, y hubo lucha en el Obel, y un granincendio,hastaquequedócasidestruido[véasenota64].Perocuandolalocura[escritoencima: ira]de loshombresseenfrió,hicieron lapaz,yalgunosdijeron:—¿Quéesloquenoshahechizado?SeguramenteHúrinengendróestosmales,yHardangyAvrancfueronmásprudentes.Ellosno lo habrían dejado entrar, si les hubiera sido posible. —Así que

Page 608: , el archivo original de

escogieronaAvranccomojefe,puestoquenoquedabanadiedelaCasade Haleth, pero [?? él carecía de] la autoridad y la reverencia de losCaudillosdeantes,yelPueblodeBrethilpasóaasemejarsemása susparientesdelosbosques[?abiertos],ocupándosecadaunodesusfincasypoco…ysu…sealigeró.

Peroalgunosnosesintieronnadacomplacidos,ynoquisieronserviraAvranc,yseprepararonparapartir,yseunieronaHúrin.<<

Page 609: , el archivo original de

[66]ElsiguienteescritobreveacercadeltemadeManthoresotro«comentario»comoeltexto«C»(pp.315-316)ysindudacorrespondealamisma[360]época.DevezencuandoelnombreestáescritoHarathor,peroyaheindicado(p.318)quedebíadeestarapuntodecambiardenombre,yenlamismapáginaqueelpresentepasajeseencuentralaelaboracióndelnombreHardang.

LapáginaempiezaconunborradordelasúltimaspalabrasquecruzanHúrinyManthorenNenGirith,muysimilaresalfinaldelsegundoborradormanuscrito(véasealrespectolanota62,alfinal)yaldeltextomecanografiadodefinitivo(pp.349-350).Yocreoquelapresenteversiónfuelaprimera,yquemipadrelaescribió para probar, como así fue, y luego procedió a explicar y justificarla,comosigue(lasnumerosascontraccionesdepalabrasynombressehanescritoensuformacompleta):

Creo que estaría bien hacer de Manthor un personaje un poco menos«bueno». Porque así su exposición del caso de Húrin, cuidadísima yastuta,seexplicaríamejor.Porciertoqueteníaunapreocupaciónnaturalpor la «cortesía», es decir, por el comportamiento civilizado y lacompasión, y le disgustó el tratamiento que le dieron a Húrin,independientemente de su posición. Pero (a) estaba orgulloso de suparentescoconlaCasadeHador;(b)habíadeseadoeltítulodeGuardián,ymuchoshubieranqueridoelegirlo.Pertenecíaallinajemayor,peroporunahija(Hiril).Peroaunquehastaentonceslasucesiónsehabíadadoatravésde lahijamayor,Haleth(ysuhermanoHaldar)habíandispuestoque las hijas y sus descendientes pudieran ser elegidos. Losdescendientes de Hundar: Hundad, Harathor, no habían sido hombresgalantesodistinguidos.

Así, pues, es evidente que Manthor también utilizó la llegada deHúrinparalograrsusambiciones,omásbien, lasombradeHúrincayósobreél,ydespertólaambición(dormida).Nota:Manthornuncaplanteael temade lamisióndeHúrinmandadoo (comoestababastanteclaro)queHúrinllegaraconmalavoluntad,sobretodohacia losdirigentesdeBrethilyloshombresquesehabíanopuestoaTúrin.

Page 610: , el archivo original de

Deberíahacersemenciónde lahistoriadeTúrin(quevivióymurióenBrethil)—¿apropósitodeHunthor?—,odeManthorylaamistadporTúrinylareverenciaporlaCasadeHadordesurama.

Habíaciertoresentimientoentrelasramas:porunlado,losparientesdelaCasadeHador(atravésdeGloreðelyatravésdeHarethyHiril)y[porelotro]ellinajedeHundar.

Estoamplíaydefinealgunasdelascosasquesedicenenelúltimopárrafodelcomentariodel texto«C»(p.316),dondesemencionabanlaamistadporTúrinentre los descendientes deHiril y el orgullo por su parentesco con laCasa deHador,ylaideadequeManthor«deseabaeltítulodeGuardián»aparecíacomoposibilidad.

En un trozo de papel aislado, titulado Nombres, se encuentran las notassiguientes:

LosHaladin nombre del pueblo que desciende directamente deHaldarhermanodeHaleth(porlíneamasculinaofemenina),[361]unafamiliao«nothlir»entrecuyosmiembroselPuebloescogía losCaudillosoHalbarsdeBrethil.

Parahalad,conelsignificadode«caudillo»……halbar.ElCaudilloquesiguióaBrandirfueHardang.Suamigo,malconsejero,esDaruin.Dorlas>DarlasDar=señorío,dominiobor=piedra.LaPiedradelAnilloeralahalabor.LaPiedraErguidaera

laTalbor.

Lapalabrahalbar «caudillo», que se sustituyóporhalad, aparece enunanotaescritaalápizenelcuadrogenealógicodelosHaladin,dondeaparecetambiénelnombreHaldaryquefuesustituidoporHalbar:véasep.282.ElnombreTalbordelaPiedraErguida,seencuentraenunaadicióndelasinopsisargumentaldelNarn (p.304), pero la piedra del Anillo de la Asamblea es llamada Angbor«Roca del Destino» en los agregados al texto mecanografiado de VH (véasep.333).Éstosnuevosnombres,juntoconDarlasenlugardeDorlas,yDaruinen lugardeAvranc, deben de corresponder a un nuevo grupo de sustitucionesposterior al texto final de VH, aunque es extraño que en ese caso se incluyaHardang.

Page 611: , el archivo original de

Inmediatamentedespués,enelmismotrozodepapelhayvariasnotasacercadelnombreTaeglin; fueron tachadas, pero enotro trozodepapel aparecen enunaformacasiidénticaperomásacabada.

Taeglin(d)mejorTaeglind*taika (√tayamarca, línea, límite> tayak)mǽre, frontera, límite, línea

fronteriza.linde «cantor / canto», nombre (o elemento presente en nombres) de

muchosríosdecursorápidoquehacenunsonidomurmurante.

mǽre es una palabra del inglés antiguo del mismo significado. Parece que laforma escogidapara elSilmarillion publicado debería haber sidoTaeglin y noTeiglin(véasep.271,§28).<<

Page 612: , el archivo original de

[67] En el reverso de uno de los trozos de papel, en los que el profesorClydeKilbyescribiócomentariosycríticasde laobra,hayalgunasobservacionesdemipadreacercadeLosvagabundeosdeHúrin:

Lascríticasmeparecenengranparteerróneas,sindudaporquesetratade un fragmento de una gran saga, por ejemplo, Thingol yMelian semencionan como objetos de la malicia de Morgoth, porque la últimahazañadeHúrinserállevarlaruinaaDoriath.Losproscritosnosonun«recurso», porque tienen una justificación, y además desempeñan unpapelenlahistoriadeTúrincuandollegaaDorLómin.HúrinsevuelveauniraellosyconstituyenelnúcleodelafuerzaconlaqueseencaminaaNargothrondydamuerteaMîmyseapoderadelorodeldragón.

Encuantoa la«faltadeacción»,«elexcesivodiálogo»,hevueltoaleerlo de un modo bastante impersonal después de muchos años, [362]cuando prácticamente lo había olvidado: los diálogos son amargos ymordaces,einteresantesporsímismos.Latotalidaddelaobra,desdelaentradadeHúrin,meparecemuyinteresante,ademásdeconmovedora.

LareferenciaaThingolyMeliansedebeaqueelprofesorKilbydesapruebaqueúnicamentesemencionenenunlugar(p.307).Larespuestaqueprovocaronsusobservaciones (escrita, creo, en 1966) es especialmente interesante, puesdemuestraquelahistoriadequeHúrinseapoderódeltesorodeNargothronderaválida todavía, aunquemi padre nunca volvió a trabajar en ella. La frase «laúltimahazañadeHúrinserállevarlaruinaaDoriath»resultasorprendente.<<

Page 613: , el archivo original de

[68] En el texto amanuensismi padre escribió, debajo deLos vagabundeos deHúrin:«ILaSombracaesobreBrethil».AlprincipiodesuscomentariossobrelahistoriaeneltextoC(p.315)decíadeAsgornysushombresque«sullegadaaBrethilesnecesariapara"arrojarlasombra",despertandoelmiedoyelodioenel corazóndeHarathor».Por tanto, esposiblequeel subtítuloLaSombracaesobreBrethilsóloserefieraalaprimerapartedelahistoriadeHúrinenBrethil.Por otro lado, no introdujo otros subtítulos en el corpus del texto, y pareceigualmente posible que tuviera la intención de emplearlo como título de lahistoria entera, y que «II» correspondería a la siguiente fase de los«vagabundeos»deHúrin,HúrinenNargothrond.<<

Page 614: , el archivo original de

[367]

[69] En el antiguo Cuento de Turambar la forma gnómica de Turambar eraTurumart,yenQTurumarth,donde fue reemplazadoporTuramarth,comoenQS (V.371). Probablemente Turumarth aquí sea una reversión a la formaoriginal.<<

Page 615: , el archivo original de

[70] Andvír hijo de Andróg no aparece en ningún otro lugar. En un bosquejoargumentaldeestapartedelaNarnseafirmaexpresamentequeAndrógmurióenlabatalladelacimadeAmonRûdh(véaseCuentosInconclusos,p.199).Eltexto está claro en este punto, y difícilmente puede leerse que Andvír (quetambiéneramiembrodelabandadeproscritos)fueelúnicosuperviviente.<<

Page 616: , el archivo original de

[71] El nombre de la estrofa es sin duda alguna Minlamad thent / estent:MinlamedenCuentosInconclusos,p.189,esunerror.<<

Page 617: , el archivo original de

[72]Cf.la«digresiónlingüística»enlosAnalesGrises,p.43,dondesemencionaqueelhabladelosElfosGrisesseconvirtióenlalenguacomúndeBeleriandyrecibióinfluenciasdepalabrasyrecursosdelNoldorin«salvoenDoriath,dondelalenguaseconservómáspuraymenosvariableconeltiempo».<<

Page 618: , el archivo original de

[368]

[73]ElnombreDírhavelestáperfectamenteclaroenA,peroenBesDírhaval,quealserlaúltimaformadeberíahaberseadoptadoenCuentosInconclusos.<<

Page 619: , el archivo original de

[74] Junto a scop mi padre apuntó: «Inglés ant. = poeta», y junto awalhstod«Inglésant.=intérprete»(enlacopiaalcarbón«intérprete/traductor»).<<

Page 620: , el archivo original de

[394]

[75] Las palabras «léase (71) Dor-na-Daerachas» se añadieron en el mapaoriginalposteriormente:véansep.225,§30,ynota80abajo.<<

Page 621: , el archivo original de

[76]EnotropasajesituadoentreestospapeleslosVado(s)delArossonllamadosArossiach;estenombreseadoptóenelmapaqueacompañaaElSilmarillionyseintrodujoeneltexto.<<

Page 622: , el archivo original de

[77]El textodice«alSO»,perofueundeslizalescribir.Enotrolugardeestospapeles se afirmaque lamoradadeCurufinyCelegormseencontrabaenunacolina solitaria alSEdelPasodeAglond,y en la fotocopiadelmapaCurufinestáseñaladoconuncírculoenlamásoccidentaldelasmontañasinferioresentornoalaColinadeHimring(p.387,cuadroDII).LaformaAglondapareceenelcomentariosobrelosmotivosdeCelegormyCurufin(p.383),juntoaAgloneneltextointerpoladodelencuentrodeEölyCurufin.EnelmapaelnombreestáescritoAglon(d,queconservéenmidibujo(V.473)delmapaoriginal,creyendoque lavariante lond eraunelementooriginal.Aunqueparece serlo, esposiblequela(dfueraañadidamuchodespués.<<

Page 623: , el archivo original de

[78]Mipadreapuntóaquí:«ApesardeloquedijoEöl,dehecholosSindarnohabíanvividoallíantesdelallegadadelosNoldor»;ytambiénqueelnombre«llanura fría» provenía del hecho de que «en la parte central eramás alta y amenudorecibíalosheladosairesdelnorteatravésdeAglon.Noteníaárboles,exceptoenlapartemeridional,juntoalrío».Enotrolugarsediceque«ElcentrodeHimladsubíaenunamesetaprotuberante(deunos100metrosdealturaenlacimaplana)».<<

Page 624: , el archivo original de

[79]ParalaprimeramencióndeDorDínen(asíescrito,igualqueenelmapa,enlugardeDorDhínen)véasep.232.<<

Page 625: , el archivo original de

[80]Cuandoserealizólafotocopia,nohabíaningunacruzenelArosenelmapaoriginal.LapalabraVadoseañadiódespuésdelaintroducciónenlafotocopiadeVadosdelAros,oalmismotiempo.<<

Page 626: , el archivo original de

[81]ElnombreIantIaurseadoptóenElSilmarillionenbaseaestetexto,enelmapayenunamenciónde«elpuentedepiedradeIantIaur»enelCapítulo14,DeBeleriandysusreinos,p.164.<<

Page 627: , el archivo original de

[82]LascascadasdelGelionbajoSarnAthradnosehanmencionadoantes,ydehecho en el Capítulo 9 de QS, De Beleriand y sus reinos (V.304, §113; ElSilmarillion, p. 165), se niega su existencia: «en todo el curso del Gelion nohabíacorrientesimpetuosasnicascadas».<<

Page 628: , el archivo original de

[395]

[83]En otra página se proponen los siguientes nombres en sustitución deSarnAthrad:«Athradi-Nogoth[>Negyth]oAthradDhaer, "Vadode losEnanos"o"GranVado"».<<

Page 629: , el archivo original de

[84] El hecho de que la nota delmapa original (p.229) donde se dice que losnombresCelonyGeliondebíanmodificarsetengaelnúmero«71»(asícomolaadicióndeDor-na-Daerachas,p.225,§30),quesindudaserefierealaño1971,indicaque todoel trabajo tardíoenMaeglin se realizó en esa fecha.Mipadremuriódosañosdespués.<<

Page 630: , el archivo original de

[485]

[85] «afección»: mutación (de la vocal o por causa de la i siguiente enMori[quendi]).<<

Page 631: , el archivo original de

[86]sundóma.véasep.372.<<

Page 632: , el archivo original de

[87] omentielvo: se escribió omentielmo, posteriormente sustituido poromentielvo. En la Segunda Edición de La Comunidad del Anillo (p.117) serealizóelmismocambio.<<

Page 633: , el archivo original de

[88]LaComunidaddelAnillop.486 (al finaldelcapítuloLothlórien);PrimeraEdiciónvanimalda,SegundaEdiciónvanimelda.<<

Page 634: , el archivo original de

[89] El términoómataina o «extensión vocálica» se emplea en referencia a laadiciónala«base»deunavocalfinalidénticaalasundóma(p.372).<<

Page 635: , el archivo original de

[90]«Lastinieblasylasnubesqueempañaronelsolylasestrellas»:setratadeuna referencia explícita, parece, a alguna versión del mito astronómicomodificadoquesebosquejaenelTextoIIdelasección«Latransformación[486]delosmitos»enElAnillodeMorgoth.Enesetextomipadreplanteólacuestión«¿cómo es posible, no obstante, que los Eldar se llamen el "Pueblo de lasEstrellas"?»sielSoles«coevodelaTierra»(VII.428);ypropusounacomplejahistoria (VII.430-432) en la que el oscurecimiento del mundo por causa deMelkor,quelevantóvastastinieblasparataparelcielo,esunelementoprincipal.Paramáscomentariosalrespectovéasep.492.<<

Page 636: , el archivo original de

[91] «Las primeras gentes de esa clase que encontraron fueron los Nandor»:extrañamente, esto contradice la historia registrada en los Anales (AG §§19,p. 24; también AAm §84, VII.114), según la cual los Enanos penetraron enBeleriand por vez primera en el Año Valiano 1250, y la construcción deMenegrothterminóantesdelallegadadeDenethor,caudillodelosNandor,en1350(pp.26-29).Laafirmaciónquesigueaquícontradicedeunmodoigualdesorprendente a los Anales: de acuerdo con AG §27 los Orcos penetraron enBelerianden1330(cf.tambiénVII.129,§85):«Dedóndevenían,oquéeran,losElfos no lo sabían entonces, y pensaron que eranAvari, que se habían vueltomalvadosysalvajesenelpáramo».<<

Page 637: , el archivo original de

[92]«desdeelCaboAndrashastaelpromontoriodeBar-in-Mîl»:CaboAndrasseintrodujoenelmapa(p.222,cuadroG2),peroelpromontoriohaciaelsur(queasuvezeraunaextensióndelalíneacosteraoriginal)esllamadoallíRasMewrim(p. 190, §63). En el presente texto el nombre original era Bar-in-Gwael; latraducción«Hogarde lasGaviotas» seañadióalmismo tiempoqueel cambioporBar-in-Mŷl (medianteunamodificación tardía enunade las copias -in- >-i-).<<

Page 638: , el archivo original de

[93]LaformaescritaesBrithonbar,noBrithombar,quenosecorrigió.<<

Page 639: , el archivo original de

[94]EnrelaciónaestepasajesobreeltemadelosEglaincf.p.227,§57,yp.401.La oración final «Pero reconocían la supremacía de Thingol, y Círdan nuncaadoptó el título de rey» difiere de losAnales, en los que Círdan reconocía aFelagundcomoseñorsupremo,oencasocontrarioera(segúnparece)unSeñorde las Falas independiente «aunque siempre tuvo gran amistad conNargothrond»(AG§85,ycomentariop.146).<<

Page 640: , el archivo original de

[95]ParalaleyendadeImin,TatayEnelvéansepp.488ss.<<

Page 641: , el archivo original de

[96]Lahistoriaqueapareceen losAnalesdeAman de los linajes deMorwëyNurwë,que rechazaronel llamamientode losValary se convirtieronenAvari(VII.101,109,198),sehabíaabandonado.<<

Page 642: , el archivo original de

[97]ElnombreLindar«Cantores»delosTelerihaaparecidoenel«Glosario»delaAthrabethFinrodahAndreth (VII.400);durante largo tiempofueelnombredelPrimerLinaje,losposterioresVanyar.<<

Page 643: , el archivo original de

[98]SobrelacascadadeCuiviénenvéasep.492.<<

Page 644: , el archivo original de

[99]EnotroescritotardíosedicequeCírdanpertenecíaallinajedeElwë,peronoheencontradoafirmaciónalgunasobrelanaturalezadesuparentesco.<<

Page 645: , el archivo original de

[100]LenwëhareemplazadoalantiguonombreDândelpadredeDenethor;aestetextosedebesuapariciónelElSilmarillion.<<

Page 646: , el archivo original de

[101]LaafirmacióndequelosNandorpenetraronenBeleriand«pocoantesdelregreso de Morgoth» constituye otra notable contradicción de los Anales (cf.nota91arriba).Anteriormente(p.377)sediceque llegaron«antesdel regresodeMorgoth»,quesindudasignificalomismo.Sinembargo,[487]enAG§31hayunaevocaciónmaravillosaa«loslargosañosdepazquesiguieronalallegadadeDenethor»,yfueronlargosenverdad:de1350a1495,145AñosValianoso1389AñosdelSol.Noencuentroexplicaciónalgunadeestosprofundoscambiosenlaantiguahistoria.<<

Page 647: , el archivo original de

[102]Sobre lapalabraadunaicaNimir«Elfo»véaseVol.VI(ElhundimientodeAnadûnê),referenciasenÍndice,p.354.<<

Page 648: , el archivo original de

[103]Fírimar:laformaanterioreraFírimor(QS§83,V.284,notaapiedeltexto).EnVII.288-289,enrelaciónalnombreFíriel,elnombreposteriordeMíriel,sedaunadescripcióndelaevolucióndelsignificadodelverbofírë.<<

Page 649: , el archivo original de

[104]ElnombreNogothniben seadoptóenElSilmarillion (en plural,Noegythnibin:véaseNota7delpresentetexto,p.474);lapalabranogothdelosEnanosnohaaparecidoantes (véasenota116abajo).Paraotrosnombresy formasdenombresdelosEnanosMezquinosvéasep.224,§26.<<

Page 650: , el archivo original de

[105] En la revisión del capítulo de QS concerniente a los Enanos el nombresindarin de Khazad-dûm era Nornhabar, traducido por «Mina del Enano»(p.246).«MinadelEnano»aparecetambiénenLaComunidaddelAnillo;enelpresentetextoelnombresindarinseescribióHadhodrûdysetradujopor«Minadel Enano», pero inmediatamente después se reemplazó por Hadhodrond«BóvedadelEnano».HadhodrondseadoptóenElSilmarillion.<<

Page 651: , el archivo original de

[106]Cf.ApéndiceFdeElSeñordelosAnillos,Ap.161:«Lasespeciesinferioreseranllamadas…snaga"esclavos"»,sobretodoporlosUruk-hai.<<

Page 652: , el archivo original de

[107] Fëanor sosteníaque, a pesar de su inusualmodode escritura, las vocaleserantengwiindependientesoelementosenlaconstruccióndepalabras.<<

Page 653: , el archivo original de

[108] En una sola de las copias *SAR se reemplazó por *SYAR mediante unacorrecciónescritaalápizposteriormente.<<

Page 654: , el archivo original de

[109]Al principio de la página hay una nota escrita a lápiz en una sola de lascopias:«CambiarPengolodhporThingódhel».<<

Page 655: , el archivo original de

[110] Para la palabra equessi véase p. 456. En ese pasaje y también en éste lapalabraoriginaleraEqueri,queluegosecorrigió.<<

Page 656: , el archivo original de

[111]Para lavieja ideade laLhammas, en ladécadade1930, según la cual elorigendetodaslaslenguasélficaseralalenguadelosValar(queOromëenseñóalosElfos),véaseV.195ss,223-224.<<

Page 657: , el archivo original de

[112]EnTheRoadGoesEverOn, p. 61, se diceque el nombremiruvórë (queapareceenNamárië)eradeorigenvalarin.<<

Page 658: , el archivo original de

[113]Cf.Nota2delComentariosobrelaAthrabethFinrodahAndreth(VII.386),dondesediceque«FísicamenteArdaeraloquellamaríamoselSistemaSolar»,yqueen las tradicionesélficas«el lugarmás importantedeArdaera laTierra(Imbar«laMorada»)…sinprecisión…Arda…pareceamenudoreferirsealaTierra».ParaAmbarvéanselasreferenciasdadasenVII.410,nota259.<<

Page 659: , el archivo original de

[114]Cf.AAm§164(VII.154):«hablarensilencio[losdioses]entreellos»,ylacitadeElretomodelReypresenteenminotasobreesepasaje(VII.161).<<

Page 660: , el archivo original de

[115]Cf.elcapítulodeQSDela llegadade losHombresalOccidente,p.259:«Felagund descubrió … que podía leer en las mentes de los Hombres lospensamientos que deseaban revelar en el discurso, de modo que interpretabafácilmentetodoloqueellosdecían».<<

Page 661: , el archivo original de

[488]

[116] Noegyth Nibin fue una corrección del nombre original, Nibinn..g,probablementeNibinnoeg(véasep.224,§26).Alestarlasnotasentremezcladaseneltexto,éstaseescribióantesdellegaralpasajedep.452.<<

Page 662: , el archivo original de

[117]Escuriosoque—comoeneltextooriginaldeMaeglin,dondesedecíaqueera«parientedeThingol»—enlosúltimostextosquemipadreescribiósobrelahistoriadeEölvuelvaaser«unodelosEldar»(p.382),aunquellenodeodioporlos Noldor; en cambio, aquí es unMornedhel (uno de los Avari), y ademásoriginariodelSegundoClan.<<

Page 663: , el archivo original de

[118]ElnombreÍrithapareceenunacorrección(realizadatraslapublicacióndeEl Señor de los Anillos) del antiguo nombre Isfin en QS §42 (VII.207). Alparecer,cuandomipadreestabatrabajandoenlahistoriadeMaeglin,alrededorde 1970, olvidó Írith, porque las notas que escribió en esa época expresan suinsatisfacción con el nombre «carente de significado» de Isfin, como si nuncahubierasidoreemplazado(p.371).<<

Page 664: , el archivo original de

[119]El insultodeSaerosaTúrinal llamarasumadreMorwenMorbenfueuncambiodelahistoria(véanseQS§39,V.371,yCuentosInconclusos,p.107)quesólo pudo surgir, por supuesto, con la aparición de las palabras Calben yMorben.<<

Page 665: , el archivo original de

[120]NilainterpretacióndeMithrimcomonombredeunpueblo(paralaantiguaetimología véaseV.443, raízRINGI) ni esta explicacióndel nombreSindar hanaparecidoantes.<<

Page 666: , el archivo original de

[121]«FonologíaGeneral»:mipadrenosereferíaaquíaningunaobraespecíficaterminada.<<