zurinfo dezember 2008

16
1 ZÜRINFO Revista Trimestral Año 3 Número 6 ZÜRINFO November/Dezember 2008 Intercambio Berlin-Barcelona Zürich Schule - Askanische Oberschule Berlin por Susanna Mexia Alekotte Por suerte nos encontramos con la cara más bonita de Berlín para celebrar el intercambio escolar: el popular maratón de la ciudad, el Oktoberfest y un tiempo de ensueño. Si también pensamos en el programa que teníamos que cumplir, podemos constatar que un viaje a Berlín merece la pena: Museo Checkpoint-Charly, visita guiada en barco por los canales del río Spree, paseo por el histórico barrio de Nikolai (Nikolaiviertel), el Parlamento, Gendarmenmarkt, Museo del Pergamon, visita al campo de concentración de Sachsenhausen, el Reichstag, isla de los museos, Museo Egipcio, etc... Pero nuestro intercambio con la escuela Askanische Oberschule en Berlín significa mucho más que estas visitas: permite que nuestros alumnos tengan la oportunidad de integrarse en una familia, ganar nuevos amigos, asistir a clases en un centro alemán, y experimentar nuevas emociones en un país del que aprenden su lengua desde bien pequeños. Con una experiencia así crece también su autoestima, ya que la satisfacción de dominar una lengua provoca que en Berlín todos se sorprendan del dominio lingüístico que tienen. Descubren nuevas costumbres, aprenden a tener que adaptarse a nuevas situaciones y a saber moverse por la ciudad con el transporte público. De esta forma pueden demostrar que saben ser autónomos y que pueden asumir responsabilidades. Con este intercambio pretendemos que afiancen estrategias que les serán muy útiles en su camino de la adolescencia a la madurez. Cuando quedábamos con ellos cada mañana delante de la escuela, nos encontrábamos con alumnos felices que no podían esperar en explicar a sus amigos las vivencias del día anterior. En el avión de regreso a Barcelona hacíamos balance de la semana y todos coincidimos: ¡positivo! Este es el motivo por el que a mí y a Beat nos gusta asumir la responsabilidad del intercambio, ya que la experiencia es impagable. Desde aquí queremos agradecer a todos los que han hecho de este intercambio un éxito su participación, tanto en Berlín como en Barcelona. ¡Hasta la próxima vez, de aquí dos años! Existe una educación que no cesa jamás. A través de nuestro ejemplo, de las palabras que pronunciamos, de los actos que realizamos, estamos configurando de una manera constante el alma de nuestros hijos. Émile Durkheim (Educación y sociología)

Upload: zuerich-schule-barcelona

Post on 29-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: ZurInfo Dezember 2008

1

ZÜRINFO Revista Trimestral Año 3 Número 6

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

Intercambio Berlin-BarcelonaZürich Schule - Askanische Oberschule Berlinpor Susanna Mexia Alekotte

Por suerte nos encontramos con la cara más bonita de Berlín para celebrar el intercambio escolar: el popular maratón de la

ciudad, el Oktoberfest y un tiempo de ensueño. Si también pensamos en el programa que teníamos que cumplir, podemos

constatar que un viaje a Berlín merece la pena: Museo Checkpoint-Charly, visita guiada en barco por los canales del río Spree,

paseo por el histórico barrio de Nikolai (Nikolaiviertel), el Parlamento, Gendarmenmarkt, Museo del Pergamon, visita al campo de

concentración de Sachsenhausen, el Reichstag, isla de los museos, Museo Egipcio, etc...

Pero nuestro intercambio con la escuela Askanische Oberschule en Berlín significa mucho más que estas visitas: permite que

nuestros alumnos tengan la oportunidad de integrarse en una familia, ganar nuevos amigos, asistir a clases en un centro alemán,

y experimentar nuevas emociones en un país del que aprenden su lengua desde bien pequeños.

Con una experiencia así crece también su autoestima, ya que la satisfacción de dominar una lengua provoca que en Berlín todos

se sorprendan del dominio lingüístico que tienen. Descubren nuevas costumbres, aprenden a tener que adaptarse a nuevas

situaciones y a saber moverse por la ciudad con el transporte público. De esta forma pueden demostrar que saben ser

autónomos y que pueden asumir responsabilidades. Con este intercambio pretendemos que afiancen estrategias que les serán

muy útiles en su camino de la adolescencia a la madurez. Cuando quedábamos con ellos cada mañana delante de la escuela,

nos encontrábamos con alumnos felices que no podían esperar en explicar a sus amigos las vivencias del día anterior.

En el avión de regreso a Barcelona hacíamos balance de la semana y todos coincidimos: ¡positivo! Este es el motivo por el que a

mí y a Beat nos gusta asumir la responsabilidad del intercambio, ya que la experiencia es impagable.

Desde aquí queremos agradecer a todos los que han hecho de este intercambio un éxito su participación, tanto en Berlín como

en Barcelona. ¡Hasta la próxima vez, de aquí dos años!

Existe una educación que no cesa jamás. A través de nuestro ejemplo, de las palabras que pronunciamos, de los actos que realizamos, estamos conf igurando de una manera constante el alma de nuestros hijos.

Émile Durkheim (Educación y sociología)

Page 2: ZurInfo Dezember 2008

Los efectos de los factores EDAD y EXPOSICIÓN en la adquisición simultánea de dos lenguas extranjeras en un contexto formal.Laura Sánchez - Universidad de Barcelona

A menudo nos preguntamos si hemos acertado o es-tamos acertando con la educación de nuestros hijos, y muy especialmente, si la formación lingüística que les proporcionamos será lo suficientemente sólida para permitirles un pleno y satisfactorio futuro laboral y profesional. Inducidos por creencias populares que adoptamos como verdades indiscutibles, con frecuencia creemos que cuanto más dinero invirtamos en el aprendizaje extraescolar de un idioma extranjero, más preparados estarán nuestros hijos. Dicha creencia va de la mano con otra verdad indiscutible y aparentemente incuestionable que nos dice que los niños pequeños absorven la información como “esponjas” y aprenden más rápidamente que los niños de más edad. Sin em-bargo, la evidencia científica nos empuja con fuerza para que nos planteamos estas cuestiones críticamente y con urgencia. Si centramos nuestra atención en la evidencia puesta de manifiesto por investigación empí-rica en Cataluña y el País Vasco, un cada vez más cre-ciente volumen de estudios pone en tela de juicio la fiabilidad de estas creencias. En Cataluña estos estudios los ha llevado a cabo el Grupo de Investigación GRAL – Grup de Recer-ca d’Adquisició de Llengües- de la Universidad de Barce-lona, y del que la autora de este artículo es miembro activo. Este grupo cuenta con investigadores de la Uni-versidad Autónoma de Barcelona y de la Universidad Pompeu Fabra, y lleva más de 10 años investigando el factor edad. Durante este tiempo ha llevado a cabo varios proyectos financiados, algunos de los cuáles se presentan a continuación: PB97-0901 (“Los Efectos de la Edad [Período Crítico] en la Adquisición Formal de una Lengua Extranjera”, SEID-Secretaría de Estado de Educación, Universidades, Investigación y Desarrollo), BFF2001-3384 (“Los Factores Edad, Intensidad y Tipo de Exposición en el Aprendizaje del Inglés”, MECU-Mi-nisterio de Educación, Cultura y Deporte), HUM 2004-05167 (“Secuencias de Desarrollo en la Adquisición del Inglés como Lengua Extranjera”, MECU- Ministerio de Educación, Cultura y Deporte). Además, con miembros de nuestro equipo trabajan prestigiosos expertos a nivel internacional, como puede verse en la bibliografía citada al final de este artículo, o en el proyecto interna-cional ‘Age, Intensity of Instruction and Metalinguistic Awareness in EFL learning’, en colaboración con TESOL (Teaching English to Students of Other Languages) In-ternational Research Foundation.

Entre los resultados más representativos de nuestra investigación, un hallazgo de particular relevan-cia es que el inicio temprano en la adquisición de una o varias lenguas extranjeras no es garantía de éxito segu-ro. O por lo menos no lo es si no se dan una serie de circunstancias propicias para su aprendizaje, como son una exposición masiva a la lengua meta y una adecuada distribución de dicha exposición. En este sentido, nues-tra ‘embajadora’ a nivel nacional, la catedrática Carmen Muñoz (coordinadora de nuestro grupo) ha hecho llegar estos hallazgos y sus pertinentes reivindicaciones al Departamento de Educación en Madrid y también a Bruselas, sede central de los proyectos educativos de la comunidad europea. Finalmente nuestras voces se han hecho escuchar, y la política lingüística de este país está encaminando sus pasos hacia una seria reconsideración del sistema educativo que no se limite tan solo a un adelanto de la edad de inicio, sino, lo que es más impor-tante, a una condensación de horas de instrucción e intensidad de input lingüístico (es decir, exposición curricular) proporcionados en el momento apropiado. Éste es precisamente el objetivo principal que persigue nuestro proyecto más reciente: MEDU-519773. Este

proyecto está financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología y por la Beca L2006ARIE10071 de AGAUR (Agènia de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca), y versa sobre los efectos edad e input.

En este marco se han llevado a cabo diversos estudios en la Zürich Schule, que pretenden estudiar los complejos pero inte-resantísimos procesos y mecanismos de aprendizaje que conlleva la adquisición “en paralelo” de dos lenguas extranjeras. Estos novedosos estudios, de cuyas conclusiones se benefi-cian alumnos, padres, y profesorado, van en consonancia con las tendencias más vanguardistas en Europa y han sido sufragados por los proyectos mencionados en el párrafo anterior, así como también por dos becas a la autora (2002 FI00473 y 2005 BE 00687) que han hecho de esta labor un gran placer. De estos estudios, que se resumen a continuación, se desprenden observaciones de consideración necesaria para el desarrollo de políti-cas lingüísticas plurilingües y para su implicación inme-diata a nivel pedagógico. Esto es cierto especialmente en lo concerniente a la toma de decisiones importantes como el desarrollo de una metodología específica para la enseñanza de una tercera lengua, la (re)estructura-ción del itinerario curricular y su planificación, la sin-cronización de los cursos en varios idiomas, o el mo-mento idóneo para introducir una segunda lengua ex-tranjera.

Los estudios citados se han basado principal-mente en la investigación de la interacción entre la edad y el input, los estadios de adquisición, el desarro-llo de la competencia escrita, y la representación de conceptos en alumnos multilingües. Los resultados revelan que los alumnos de mayor edad distinguen más satisfactoriamente tanto el vocabulario como las es-tructuras sintácticas del Alemán y el Inglés (Sánchez, 2003). Estos resultados sugieren que el aprendizaje simultáneo del Alemán y el Inglés a una edad temprana contribuye de forma significativa a promover y desarro-llar una mayor conciencia metalingüística en los alum-nos (Sánchez, 2007b), cosa que incide muy directamen-te en los buenos resultados académicos obtenidos en ambos idiomas. Además, la comparación de los alum-nos de esta escuela en la franja de edad comprendida entre los 12 y los 14 años indica que nuestros alumnos igualan o superan en desarrollo de la competencia es-crita en inglés a alumnos más jóvenes con equivalente instrucción que o bien iniciaron su aprendizaje de este idioma a una edad más temprana, o bien recibieron instrucción formal de manera más intensiva (Sánchez, 2008a). Éste es especialmente el caso en los resultados obtenidos utilizando medidas analíticas que estudian la adquisición de la complejidad gramatical (por ejemplo: el desarrollo de la coordinación y subordinación) y la corrección.

Esta edad, además, parece representar un punto de inflexión en la adquisición de la morfología y la sintaxis, ya que diferentes análisis muestran que es un momento particularmente sensible a la maduración cognitiva y a la superación de las limitaciones de me-moria en alumnos más jóvenes. Dicho de otro modo, los alumnos de esta edad aprenden más rá-pidamente porque se acelera el ritmo bioló-gico de aprendizaje. En resumen, los resultados a corto plazo (es decir, menos de 200 horas de instruc-ción) muestran que estos alumnos aprenden más rápi-damente y sacan un mayor partido a la instrucción que reciben. Resultados muy similares se han obtenido tam-bién en estudios sobre la identificación y el estableci-miento de secuencias de desarrollo y estadios de ad-

2

ZÜR

INFO

No

viem

bre

/Dic

iem

bre

200

8

Page 3: ZurInfo Dezember 2008

quisición en aspectos morfológicos (Sánchez, 2007c, Sánchez, 2008b) y sintácticos (Odlin, Jarvis, Alonso, Cas-tañeda y Sánchez, 2005; Odlin, Jarvis y Sánchez, 2008) en la segunda lengua extranjera en modalidad oral y escrita de la misma tarea de enseñanza/aprendizaje.

En lo que se refiere al desarrollo abstracto en un nivel de conocimiento más profundo, diferentes estudios de naturaleza neurolingüística han examinado el papel que desempeña la relatividad lingüística en la adquisición del Alemán. Para ilustrar este papel se ha explorado el modo en que los alumnos conceptualizan entidades, relaciones y eventos en el ámbito de la cog-nición. O mejor dicho, cómo establecen conexiones entre los ‘conceptos’ y su representación mental. Entre estos destaca la codificación de conceptos como la causa (Sánchez y Jarvis, 2006) o las representaciones espaciales (Sánchez 2006, Sanchez 2007a), así como su gramatización en categorías, su contenido semántico y su expresión lingüística.

A la luz de estos resultados, me gustaría ter-minar reiterando la importancia no tanto del aprendiza-je extraescolar de un tercer idioma, como de un cam-bio ‘desde dentro’ que avale una implementación de la exposición curricular. En nuestro caso, esto se traduce en la reciente introducción de algunas modificaciones que están permitiendo ajustar el tiempo de instrucción al ritmo de aprendizaje de los alumnos. De este modo, les equipamos con una cantidad de horas de provecho-sa exposición curricular en la edad adecuada, y rentabi-lizamos al máximo la inversión de nuestros esfuerzos.

BIBLIOGRAFÍAOdlin, T., Jarvis, S., Alonso, C., Castañeda, G., y Sanchez, L.

(2005). On the Use of L1 Word Order in Early L2 Syntax. Comunicación presentada en el 28º Fo-rum de Investigación sobre Segundas Lenguas. Nueva York: Estados Unidos.

Odlin, T., Jarvis, S., y Sanchez, L. (2008). Just What Is a “Con-traint on Transfer”? Comunicación presentada en la 18ª Conferencia Europea de Adquisición de Segundas Lenguas. Aix-en-Provence: Francia.

Sánchez, L. (2003). The Effect of Age on Crosslinguistic In-fluence in L4 Acquisition by EFL Bilingual Lear-ners. Comunicación presentada en la 3era Confe-rencia Internacional sobre Adquisición de Terceras Lenguas y Trilingüismo. Tralee: Irlanda.

Sánchez, L. (2006). Where Language and Cognition touch: Crosslinguistic Influences in Spatial Conceptuali-zation. Comunicación presentada en el 29º Fo-rum de Investigación sobre Segundas Lenguas. Seattle: Estados Unidos.

Sánchez, L., y Jarvis, S. (2006). Framing Transfer in narrative discourse: ‘Footprints’ of L1-based perspectives. Comunicación presentada en el Congreso de la Asociación Americana y Canadiense de Lingüística Aplicada. Montréal: Canadá.

Sánchez, L. (2007a). The Conceptualization of ‘Cause’ in English as a Foreign Language. Transfer Effects at the Interface between SLA and Linguistic Relati-vity. Comunicación presentada en el Congreso de la Asociación Americana y Canadiense de Lingüís-tica Aplicada: California: Estados Unidos.

Sánchez, L. (2007b). English after German: Developmental Sequences in the Formal Acquisition of Verb Pla-cement in English as a Third Language. Comuni-cación presentada en la 17ª Conferencia Europea de Adquisición de Segundas Lenguas. Newcastle: Reino Unido.

Sánchez, L. (2007c). Task Modality and Developmental Sequences in the Acquisition of Morphosyntactic Features in EFL. Comunicación presentada en el 30º Forum de Investigación sobre Segundas Len-guas. Illinois, Urbana-Champaign: Estados Unidos.

Sánchez, L. (2008a). Input Effects on the Rate of Acquisition of Written Competence in English as a Second Non-native Language. Comunicación presentada

en la 18ª Conferencia Europea de Adquisición de Segundas Lenguas. Aix-en-Provence: Francia.

Sánchez, L. (2008b). Does Input Play a Role in the Acquisi-tion of embedded clauses in EFL? An Analysis of developmental sequences under different exposu-re conditions. Comunicación presentada en la Conferencia Internacional sobre Multilingüismo: Perspectivas Sociolingüísticas y de Adquisición. Castellón: España.

Laura Sánchez nació el día de Sant Jordi del año 1977, y cursó sus estudios de Filología y Doctorado en la Universidad de Barcelona. Ac-tualmente es Profesora Asociada en el Depar-tamento de Filología Inglesa y Alemana de esta universidad, donde imparte docencia a nivel de grado y postgrado (Master Oficial: Lingüística

Aplicada y Adquisición de Lenguas en Contextos Multi-lingües). Además de su tarea docente, su gran pasión es la investigación sobre la adquisición de lenguas extran-jeras, muy especialmente Inglés y Alemán. Es miembro del Grupo de Investigación GRAL (Grup de Recerca d’Adquisició de Llengües), y ha disfrutado de varias becas y estancias de investigación financiadas por la Generali-tat de Catalunya y por Agaur (Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca) en diferentes universidades de Estados Unidos y Alemania como investigadora visitan-te.

Paraules que curenLa nostra societat ha convertit la felicitat en un objecte, una cosa que cal aconseguir, quelcom on cal arribar. Des d’aques-ta pespectiva,l’hem confós amb el confort, el plaer o el benes-tar, que si bé poden assenyalar-la, no son el camí.

És realment difícil de ser feliços si busquem de manera inces-sant i angoixada en què consisteix la felicitat. Perquè no és cap indret on haguem d’arribar; més aviat és una manera de caminar. No es cap destí;és un símptoma que apareix en ca-minar. I mentre hi ha persones que es dediquen a perseguir la felicitat, n,hi ha unes altres que la creen bo i estimant, servint, desenvolupant la seva consciència, procurant tenir cura de les coses essencials o brindant pessics d’alegria a qui els envolta i, quan ho fan son feliços.

En un món on cada vegada més, hom confon valor amb preu i deixem de valorar les coses essencials, la infelicitat no deixen d’augmentar. La qüestió és que les píndoles no ens donaran la felicitat, igual com tampoc ens alliberaran completament d’aquests dos mals que avui dia ens afecten més que mai. Tampoc pretenen esborrar la tristesa, eliminar-la com una cosa innecessària, incòmoda. Quin error tan greu, perquè és ne-cessària per a fer-nos persones humils, compassives, lúcides. És més, gràcies a la tristesa reconeixem, per contrast, l’alegria, el gaudi, la felicitat.

Aleshores, on és la felicitat? On hem de buscar-la? Potser més que buscar-la, podem trobar-la aquí i ara. En el viatge per les paraules dels savis que varen meditar tant o que varen tenir el do de la lucidesa, estem veient que la vida és un art i que, com tal, totes les coses belles que se’n deriven, també ho són. Després, en aquest art que és viure, ens adonarem que pro-bablement la felicitat no es busca, es troba; que la felicitat no és en les coses, sinó que s’hi posa; i que en definitiva, és un llenguatge que podem desenvolupar, perquè depèn de nosal-tres. A més, com a art que és, podem crear la felicitat en un exercici de lliurament, d’’amabilitat, de gratitud, de generosi-tat, de consciència, de tendresa, d’amor, en definitiva. Tant de bo que tinguis una vida feliç, perquè ho desitgis, ho creguis i ho facis així, malgrat que trobis mil arguments que et convidin a pensar al contrari.

Escrit tret de Àlex Rovira “ Paraules que curen”Marta Ponsa, mare ex-alumne molt agraïda

3

Page 4: ZurInfo Dezember 2008

Castañada 2008 Kastanienfest 2008Las condiciones meteorológicas nos hicieron posponer la salida para celebrar la castañada...y finalmente el viernes, 7 de noviembre nos fuimos a pasar el día en Castellbell i el Vilar (Bages). Fue un día entrañable donde convivimos alumnos y maestros de P2 a 6. Klasse...

4

ZÜR

INFO

No

viem

bre

/Dic

iem

bre

200

8 Castañada 2008

Page 5: ZurInfo Dezember 2008

Los límites son necesarios porque dan seguridad al niñoCarl Honoré lanza el libro “Bajo Presión”, un alegato en favor del sentido común a la hora de educar a los hijos

por Mercé Beltrán (La Vanguardia, 21/10/2008)

Hace unos años, Carl Honoré se descubrió a punto de comprar la colección Cuentos para dormir en un minuto, apta para cumplir con la rutina de la lectura nocturna a sus hijos. Se dio cuenta, entonces, de que no le gustaba la carrera contrarreloj en la que se había transformado su vida y escribió, para él y para todos, Elogio de la lentitud (RBA), un libro que se convirtió en un éxito.

No hace mucho, a raíz de un comentario de una profesora de su hijo, cayó en la cuenta de que estaba en un tris de convertirse en uno de esos padres ansiosos e inseguros obsesionados en hacer de su retoño el mejor pintor del universo. De sus reflexiones e investigaciones surgió Bajo presión (RBA), un alegato en favor del sentido común a la hora de educar a los hijos.

- Su libro no es un manual para padres, sino una denuncia de la sobreestimulación a la que están sometidos los niños hoy.

- Sí. Los adultos secuestramos la niñez de forma nunca vista a lo largo de la historia y, desde el instinto de intentar hacer lo mejor para nuestros hijos, hemos caído en el exceso, lo que provoca un efecto negativo, tragicómico. Porque aún queriendo lo mejor, la forma en que educamos a nuestros les provoca problemas de salud mental, física...

-Tal vez lo que se intenta es prepararlos de la mejor manera posible para que puedan sobrevivir en una sociedad muy competitiva.

-Trasladamos a nuestros hijos la filosofía laboral ¿Cómo lo hago para mejorar algo, en este caso a nuestros hijos? Aplicamos la cultura del perfeccionismo, que tiene que ver con la del consumo, la que nos vende la idea de que todo tiene que ser perfecto, la casa, el cuerpo, las vacaciones, nuestros hijos... La cultura del managemet contagia toda nuestra vida, y todo acaba reducido a objetivos y metas. Tenemos miedo, pero no somos capaces de darnos cuenta de que las incertidumbres y las dudas son ingredientes básicos de la tarea de educar a los hijos.

-También sucede que los padres proyectan en sus hijos sus propias frustraciones.

-Muchos padres viven a través de sus hijos. Sus éxitos son los nuestros y sus fracasos también. Estamos demasiado involucrados en la vida de nuestros hijos. En cierto modo los chicos han pasado a ser mi mismo yo, un proyecto de vanidad. La línea entre padres e hijos se borra, la familia se democratiza, y eso está muy bien pero, a la vez, desaparece la línea que divide el papel de cada uno. Cuando eso pasa, algo tan importante como la disciplina, las reglas, el saber decir "no", lo tiramos por la ventana. Los niños necesitan límites para sentirse seguros y también para desenvolverse en la sociedad y para relacionarse con los otros.

-Puede ser que los padres se preocupen por sus hijos en lugar de ocuparse de ellos.

-Esta es mi tesis. Los niños no están con los padres. Los padres despreciamos lo pequeño, lo simple, lo barato, y los niños lo que más necesitan es nuestra presencia, atención, que estemos. Esta es una línea fácil de cruzar. La mayor expresión del amor hacia nuestros hijos es estar con ellos. Cuando la paternidad acaba siendo un cruce entre el desarrollo de un producto, un proyecto laboral, y el deporte de competición todos salimos perjudicados, padres e hijos, porque nos estamos negando los principales placeres, como compartir, estar, reír...

-¿Conocerse?

-Sí, conocerse. La paternidad es un viaje hacia el descubrimiento y como todos los viajes comporta incertidumbres, dudas, errores. La gente que acepta eso transforma la paternidad y la maternidad en una aventura muy rica, mucho más interesante eso que fabricar un producto. El resultado entonces son niños más completos y más sanos.

- Los docentes se quejan de que no pueden con los niños porque llegan sobreprotegidos de casa.

- No sólo eso. Los niños no aceptan las normas pero tampoco las críticas. Estamos en un cambio cultural muy amplio, que es el de la cultura del no envejecer nunca, la glorificación de la juventud, del "peterpanismo". Es bueno salir de esa idea de que el mero hecho de ser padres nos limita la vida, pero nos olvidamos o tiramos por la ventana la de que padres e hijos tienen papeles diferentes. Los profesores están en una especie de callejón sin salida. Los niños no saben comportarse y los padres no saben lo que quieren, siempre están preocupados. Tenemos muchas señales de que hemos perdido la brújula y el control en la crianza de nuestros hijos. Lo veo en el entorno social de Londres. Los padres siempre están vigilando el colegio con lupa, pendientes de que la maestra se equivoque. Siempre están como helicópteros sobrevolando el colegio, y eso a los chicos les hace daño, les perjudica y les preocupa. Tienen miedo, por ejemplo, de que su padre les mire los deberes. El empeño en darles lo mejor, hacer de ellos los mejores, es lógico, pero les estamos negando algo muy importante, y es que aprendan a zafarse de situaciones complejas y difíciles, en las que no serán los mejores. Con nuestra actitud les impedimos a que aprendan a desenvolverse bien en la vida.

-¿A usted le enseñaron a ello?

-Yo tuve una educación bastante buena en Canadá, y aunque también me vi inmerso en alguna situación que no me gustaba, mis padres no intervinieron, dejaron que me espabilara. En los últimos años de bachillerato tuve un profesor de Biología al que odiaba, pero tenía que seguir estudiando la asignatura para acabar el bachillerato. De esa experiencia aprendí muchas cosas, entre ellas a llevarme bien con alguien que no me gustaba. Si a nuestros hijos siempre les damos las circunstancias perfectas no les preparamos para el mundo real.

5

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

Page 6: ZurInfo Dezember 2008

-¿Nos preocupamos en exceso la formación académica y deportiva de nuestros hijos y nos olvidamos de la emocional?

- Es que lo académico y lo deportivo es más fácil y el saldo es más visible. La empatía, la generosidad, la solidaridad no las puedes poner en un currículum. Educar en esos valores es más difícil y costoso. Uno de los resultados de obsesionarse con la hiperactividad de los hijos es que refuerza el egoísmo y se ve al otro como un rival, como alguien que le puede quitar el puesto en la universidad, en el equipo de fútbol… Estamos creando consumidores egoístas y eso debemos cambiarlo. El mercado pide personas creativas, que sepan trabajar en equipo y nosotros estamos educando chicos que no saben hacer eso. El futuro está en la creatividad y ni nuestro sistema escolar ni nuestra sociedad los forma para ello, al contrario. Son chicos que siempre tienen la respuesta correcta, no saben crear, sólo aprenden la receta que les enseñamos. Hay que tirar la receta y darles espacio para ser creativos.

-Los padres no ponemos límites pero buscamos "súper nanis" para que los pongan por nosotros o nos enseñen a ponerlos. ¿Tenemos miedo a enfrentarnos con nuestros hijos?

-Hemos llegado al punto de contratar a consultores en paternidad. Volvemos al miedo, que está en la raíz de este momento cultural. Hemos perdido la confianza en ser padres. Cuando los niños nacen ya nos hemos leído 50 libros sobre la paternidad, hemos ido a clases, nos hemos empapado de artículos sobre ello. Este bombardeo de consejos, a veces contradictorios, hace que nuestra confianza sea mucho más vulnerable. Se supone que el objetivo de toda esta industria es dar más confianza, pero paradójicamente hemos perdido la capacidad de buscar la voz interior que todos llevamos dentro. Conocemos mejor a nuestros hijos que nadie, sin embargo los educamos como si nos hiciera falta leer un manual de instrucciones o mirando lo que hace el vecino. Nos dejamos llevar por la corriente de pánico y perdemos esa voz interior. El libro lo escribí para recuperar la confianza en mi mismo como padre.

- ¿La ha recuperado?

- Sí.

- ¿Ha mejorado la relación con sus dos hijos?

- Sí. Me siento más relajado con ellos, no estoy tan apurado. No estoy siempre atento, les dejo más a su aire y la verdad es que tienen pasión por lo que hacen. Mi hija, por ejemplo, baila flamenco. Le encanta y disfruta.

- ¿También hacen actividades extra escolares?

- Sí, pero las que les gustan. Con frecuencia los chicos hacen las actividades extra escolares que sus padres quieren o, en el caso de los adolescentes, para armar un currículum impecable.

- ¿Los niños son más felices ahora que antes?

- Es muy difícil responder a eso. Hay muchos indicios de que no, y eso se ve en el aumento de los problemas psicológicos y la enorme cantidad de chicos que reciben medicamentos para controlar su estado de ánimo. Eso es muy mala señal. Hay una gran felicidad falsa, tanto entre adultos como entre niños, que es un producto del consumismo. Compramos un ipod nuevo o la última minifalda de Prada para ser felices, pero ¿eso genera felicidad? No. Es una felicidad artificial, poco profunda, no duradera. Espero que la crisis financiera nos ayude a resituar este materialismo sin límites al que hemos llegado y nos haga reflexionar. Despreciamos lo sencillo, lo cómodo, lo simple, ese palito con el que nuestro hijo puede jugar durante horas. Nos sentimos mal si nuestro hijo no tiene un juguete electrónico de 85 euros, no sólo porque lo el tiene el hijo del vecino, sino porque en la caja nos dice que es muy útil para su mayor desarrollo cognitivo. El mercado manipula nuestros miedos, nuestras angustias para vender más y más. ¿Qué pasará ahora cuando la gente deje de tener tanto dinero? Con un poco de suerte recuperaremos el palito y nos daremos cuenta de que eso sí tiene un efecto sobre el desarrollo cognitivo del niño.

- Entre esa actitud excesiva y el pasar de los niños, no hacer nada, ¿dónde esta el punto intermedio?

-Esta pregunta es incontestable. El punto de equilibrio es distinto en cada caso. No hay una actitud perfecta. Ahora estamos en el exceso y de lo que se trata es de trasladar el péndulo hacia el equilibrio. Yo no puedo decir a la gente lo que tiene que hacer, pero sí apuntar los indicios que indican cuando no se está en la buena dirección. Cuando los niños no hablan de las actividades extraescolares, cuando tienen ojeras, problemas de salud, duermen mal o se duermen en el coche entre actividad y actividad, es que algo no va. Hay que poner límites a la presión social y tratar de ubicar la brújula personal de cada uno para que tu hijo haga lo que más le convenga a él y no al vecino o a tu compañera de oficina. Hay que aplicar el sentido común.

- Ese sentido común no siempre se encuentra.

-Ser padre es difícil, duro y agobiante. No es un sueño de vacaciones. El problema es que en lugar de pensar y aceptar que todo saldrá bien, invertimos en el lugar equivocado.

6

Aconsejamos a padres y madres la atenta lectura de este libro... ahora que se acercan fechas navideñas, puede ser un

buen detalle. Nos ayudará a reflexionar sobre muchos aspectos educativos...

Kinder unter Druck: Rettet die Kindheit vor Schule und Übereltern Carl HonoréVerlag: Fackeltraeger-Verlag

Bajo PresiónCarl HonoréEdita: Rba Publicaciones Editores Revistas

Page 7: ZurInfo Dezember 2008

“Huele a Waffeln”

Und tatsächlich roch es Anfang November in der ganzen Zürich Schule nach Waffeln, denn im interciclo

von P5 bis 2. Klasse wurden diese gemeinsam von 12 Kindern unter Simones Anleitung gebacken. Aber dies nur als

Einleitung, der eigentliche Grund meines einwöchigen Aufenthaltes in der Zürich Schule waren sprachliche

Phänomene, wie das aus der Überschrift. Fündig bin ich geworden, aber was ich in dieser Woche erlebt und

erfahren habe, ging deutlich über die Grenzen der sozio-linguistischen Analyse einer konkreten sprachlichen

Situation hinaus. Da meine Arbeit erst jetzt an Kontur gewinnt, kann ich über die Ergebnisse noch nicht viel

schreiben. Jedoch über meine Woche in Barcelona.

Zunächst sei erwähnt, dass ich nicht allein zu Gast war. Meine neunjährigen Zwillingstöchter Emilia und

Leonore haben während meiner Arbeit in P5 die 3. Klasse der Schule besuchen dürfen (ein großes Dankeschön an

Beat Macías Roth stellvertretend für die Direktion und an Annika für die aufmerksame Betreuung und die Mühe

um den Austausch zwischen den dritten Klassen in Halle und Barcelona) und, soviel sei schon an dieser Stelle

vorweggenommen, durch den sprachlichen und interkulturellen Austausch mit gleichaltrigen Kindern ihren

Erfahrungshorizont enorm erweitern können. Es war beeindruckend, wie schnell die Mädchen integriert wurden

und schon nach einem halben Tag sah man sie inmitten ihrer „Klassenkameraden“ sitzen und neugierige Fragen

beantworten. Das Resümee der beiden liest sich wie folgt: in Deutschland muss man nicht so lange (von 7.30-13.00)

in der Schule sitzen, aber dafür sind die Lehrer in der Zürich Schule viel entspannter als zu Hause. Den Unterricht

haben sie als spannend und sehr abwechslungsreich empfunden, einzig der ständige Sprachwechsel von Stunde zu

Stunde – für die Schüler der Zürich Schule offenbar und bewundernswerterweise kein Problem – hat sie doch ein

wenig überfordert. Nun sind wir wieder zu Hause und ich muss schmunzeln, wenn ich die Konjugation von menjar

in deutscher Schulausgangsschrift im Heft meiner Tochter lese.

Die P5 Klasse von Simone und Gabi ist ein sprichwörtlicher und temperamentvoller „Sack Flöhe“ und ich

war beeindruckt von der Arbeit, die sowohl von den Kindern, als auch von den Lehrern schon in dieser Alterstufe

geleistet wird. Auch das „geordnete Chaos“ das den Rahmen für die Arbeit gibt und allen Beteiligten ein hohes

Maß an Respekt, Rücksicht und Einfühlungsvermögen abverlangt wird mir im Gedächtnis bleiben, da sich, und

hier möchte ich den Gesamteindruck den ich von der Zürich Schule gewonnen habe ins Spiel bringen, die

erwähnten menschlichen Qualitäten durch alle Klassenstufen und den Lehrkörper bis hin in die Direktion

wiederfinden. Gespräche auf den Fluren und im Lehrerzimmer haben mir gezeigt, dass jeder Name an dieser

Schule ein Gesicht und eine Geschichte hat. Abschließend zu meinen Recherchen habe ich ein Interview mit Frau

Roth Macías führen dürfen. In diesem Gespräch haben sich meine Beobachtungen bestätigt: mit einer Mischung

aus individueller Wahrnehmung jedes einzelnen Schülers, der Förderung des kindlichen Lerneifers mit

methodisch-didaktischer Vielfalt und sehr schönen Unterrichtsmaterialien, dem zielgerichteten und sehr

reflektierten Wechsel der Unterrichtssprachen und der Notwendigkeit, auch auf Grund der räumlichen Situation,

von Engagement, Rücksichtnahme und Hilfsbereitschaft, leistet das Familienunternehmen Zürich Schule in meinen

Augen viel für die (Aus)Bildung seiner Schüler. Auch aus rein linguistischer Perspektive ist die Schule durch die

Kombination Spanisch/ Katalanisch/ Deutsch und Englisch ein besonderer Raum.

Übrigens, der Kommentar auf den Ausruf den ich in meiner Überschrift zitiert habe lautete: „Ja! Das sind

gofres!“

7

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

Rahel SzalaiMartin-Luther-Universität Halle-WittenbergInstitut für RomanistikLehrstuhl für Romanische SprachwissenschaftProfessor Ralph Ludwig

Rahel mit P5-Schüler

Page 8: ZurInfo Dezember 2008

Martin teilt seinen MantelDr. theol. Manfred Becker-Huberti

Zur Zeit des heiligen Martin galt ein kaiserliches Edikt, wonach die Söhne von Berufssoldaten zum Kriegsdienst ge-zogen wurden. Dadurch wurde auch Martin, gegen seinen Willen, mit 15 Jahren zum Militärdienst eingezogen. Noch war Martin nicht getauft; aber in allem verhielt er sich nicht, wie sich sonst Soldaten verhielten: Er war gütig zu seinen Kameraden, wunderbar war seine Nächstenliebe. Seine Ge-duld und Bescheidenheit überstiegen die der anderen bei weitem. Seine Kameraden verehrten ihn und hielten ihn schon damals mehr für einen Mönch als einen Soldaten. Denn, obwohl noch nicht getauft, zeigte er ein Verhalten wie ein Christ: Er stand den Kranken bei, unterstützte die Ar-men, nährte Hungernde, kleidete Nackte. Von seinem Sold behielt er nur das für sich, was er für das tägliche Leben benötigte.

Eines Tages, als Martin nichts außer Waffen und dem einfachen Soldatenmantel bei sich trug, begegnete er mitten im Winter, der von so außergewöhnlicher Härte war, dass viele erfroren, am Stadttor von Amiens einem nackten Ar-men. Dieser flehte die Vorbeigehenden um Erbarmen an. Doch alle liefen an dem Elenden vorüber. Da erkannte Mar-tin, von Gott erfüllt, dass der Arme, dem die anderen keine Barmherzigkeit schenkten, für ihn da sei.

Aber was sollte er tun? Außer seinem Soldatenmantel hatte er ja nichts. Also nahm er sein Schwert und teilte den Mantel mitten entzwei. Den einen Teil gab er dem Armen, in den anderen Teil hüllte er sich wieder selbst. Etliche der Umstehenden begannen zu lachen, denn Martin sah mit dem halben Mantel kümmerlich aus. Viele jedoch, die mehr Einsicht hatten, bedauerten sehr, dass sie nicht selbst geholfen hatten, zumal sie viel wohlhabender als Martin waren und den Armen hätten bekleiden können, ohne sich selbst eine Blöße zu geben.

In der folgenden Nacht, als Martin in tiefem Schlafe lag, sah er Christus mit seinem halben Soldatenmantel bekleidet, den er dem Armen gegeben hatte. Ihm wurde befohlen, er solle sehr aufmerksam den Herrn und das Kleidungsstück, das er verschenkt habe, ansehen. Dann hörte Martin Jesus mit lauter Stimme zu der umstehenden Engelschar sprechen: „Martin, der noch Katechumene (= Taufbewerber) ist, hat mich mit diesem Mantel bekleidet". Jesus Christus dachte dabei tatsächlich an seine eigenen Worte, die er einst gespro-chen hatte: „Was immer ihr einem Geringsten getan habt, das habt ihr mir getan" (Mt 25, 40). So bekannte Jesus Chris-tus, dass er in dem Armen von Martin bekleidet worden ist. Um den Wert eines so guten Werkes zu bestätigen, zeigte er sich in eben diesem Mantel. Dieses Traumgesicht verführte Martin aber keineswegs zu menschlicher Ruhmsucht. Er erkannte in seiner Tat vielmehr die Güte Gottes. Und als er 18 Jahre alt war, ließ er sich taufen.

8

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

SAN MARTÍN DE TOURSObispo de Tours (Francia), (Sabaria,Panoia 316-Candes, Turena, 397). Hijo de un tribuno militar, se alistó en la milicia a los quince años; se hizo bautizar a los die-ciocho en Amiens, donde según la tradición, partio su capa con un pobre. Fue exorcista en Poitiers, junto a San Hilario, que le ordenó sacerdote; posteriormente se retiró a Ligugé, donde se le unieron algunos discípulos, y su fama se extendió por toda la Galia.

Martín de Tours es uno de los santos que más templos tiene dedicados en todo el planeta. Solamente en la diócesis de Girona, ya hay 50 iglesias que le tienen como patrón (incluidas las parroquias). Pero este número, lógicamente no es nada com-parado con las más de 3.500 parroquias que tiene dedicadas en Francia. La devo-ción a San Martín de Tours está extendida en todo el mundo: Francia y Alemania encabezan la lista, pero también en Cataluña y en España y en otros países en general, su vida ha hecho época.

Martín y la capa

San Martín de Tours nació en en Hungría en el año 316 aunque toda su educa-ción la recibió en Pavia (Italia). Ya desde muy joven sintió un cariño especial al tema religioso, pero a los 15 años se vio obligado a entrar en el ejército, sirviendo a caballo en la guardia imperial romana. Es en este periodo cuando surge una de las historias más bellas y más conocidas de nuestro santo. Un día de invierno muy frío, la tropa romana entró en la ciudad francesa de Amiens. Allí, Martín encuen-tra a un pobre desnudo que le implora caridad, y no teniendo monedas para darle, Martín sacó la espada, cortó la capa que llevaba por el medio y le dio la mitad a aquél pobre hombre. Fue objeto de burlas por parte de sus compañeros, pero la acción caritativa fue dulcemente recompensada, ya que la tradición cuenta que aquél mismo día por la noche, vio en sueños a Jesucristo vestido con el mismo trozo de tela que había dado al mendigo.

Imágenes de la celebración de “Sankt Martin” el 11 de noviembre de 2008. En el parvu-lario (P2 a P4) las educadoras han representado la leyenda del famoso obispo, mientras que los alumnos de P5 han leído fragmentos de la historia. ¡Todos han disfrutado mu-chísimo utilizando las “LATERNEN” (farolillos) que han hecho ellos mismos!

Page 9: ZurInfo Dezember 2008

Impresiones de las convivencias3. Klasse und 4. Klasse - Mas Badó

Die 3. und die 4 Klasse verbrachten die diesjährigen „Convivencias“, begleitet von den Lehrern Emilienne Meier, Annika Solf und Germán Flores, in Mas Bado, nahe San Quirze de Safaja. Neben den gebotenen Aktivitäten, die unter dem Thema „Escola de Ciència i Màgia“ standen, konnten sich die Kinder im Wald ausleben, Hütten bauen und Fußball spielen

Nachfolgend ein paar Impressionen der Kinder, die sich alle samt sehr wohl fühlten:

“Me gustaban mucho las actividades”

“Wir haben Experimente gemacht und waren in einem tollen Labyrinth“. Das Essen war sehr lecker und die Monitores waren sympathisch“. “Wir haben Creme gemacht“

“Por la noche, cuando se fueron todos a dormir, los de mi habitación y yo comimos chocolate”

“Me gustó hacer cabañas”

“Mir hat der Wald gefallen. Es gab viele Kastanien.”

“Lo que más me gustó la disco porque la música estaba a tope”

“Me gustó la disco porque pude ver cómo bailaban todos”

“Die Disco war sehr toll“

“Lo que más me gustó fue el péndulo.Es como un columpio pero muy grande.Te tenías que poner un tipo de traje; después te subíasa una escalera y te enganchaban una cuerda en la partetrasera del traje”“Wir hingen an einem Pendel, das war eine Riesenschaukel“

“El laberinto llevaba a una sala que llevaba a muchas salas”“En una había un esqueleto y cuatro cofres”“En el laberinto grité como una loca”

9

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

“Me gustó la disco porque pude ver cómo bailaban todos”

“Lo que más me gustó fue el péndulo.

Page 10: ZurInfo Dezember 2008

Ein Leben der Erziehung gewidmetInterview mit Monika Rothvon Ina Laiadhi und Sabine Bremer (La Bruja, Nr. 68)

Frau Roth, wie ist die Zürich Schule entstanden?

Gegründet haben mein Mann, José Manuel Macías, und ich sie vor 40 Jahren. Mein Mann gab zu jener Zeit technische Schulungen für Ingenieure bei SEAT, das füllte ihn aber nicht mehr richtig aus. Pädagogik beschränkte sich meist auf Frontal-unterricht, es gab wenig aktiven oder kreativen Austausch zwischen Schülern und Lehrern. 1968 waren wir jung verheiratet - ich gerade erst in Katalonien angekommen - und loteten aus, was wir gemeinsam in Barcelona starten konnten. Ein guter Freund, der eine eigene Schule leitete, brachte uns auf die Idee, uns der Kindererziehung zuzuwenden. Durch unseren dop-pelten kulturellen Hintergrund war es klar, dass wir eine zweisprachige und bikulturelle Erziehung in den Vordergrund stellen würden.

Mein Mann übernahm aufgrund seiner pädagogischen Qualifikation die Unterrichtsgestaltung und ich begann die Verwaltung zu organisieren. Die ersten Jahre waren schwierig, da zum Ende der Franco-Zeit in Barcelona der Bedarf nach unserem Er-ziehungsangebot nur gering war. Die anfänglichen Schulräume waren zudem nicht ideal, aber wir ließen nicht locker in unse-rem Engagement und mit dem Umzug in die Calle Ifni verbesserte sich unser Angebot und die Anzahl der Schüler begann schnell zu steigen.

Heute sind Sie in der Avenida Pearson.

Die Räume in der Calle Ifni wurden schnell wieder zu klein. Wir mussten uns dann nach größeren Gebäuden umsehen, die sich als Schulgebäude nutzen ließen. Die Calle Ifni haben wir beibehalten und für den Kindergarten (parvulario) eingerichtet, in dem heute 80 Kinder im Alter von zwei bis vier Jahren betreut werden. Seit 1983 sind die Unterstufe (Primaria) und Mittel-stufe (Secundaria) in der Avenida Pearson untergebracht. Momentan sind es 220 Schüler und Schülerinnen.

Wer schickt seine Kinder auf die Zürich Schule?

Der kulturelle Hintergrund der Elternschaft und damit auch der der Schüler ist bunt gemischt. Inzwischen bringen bereits auch schon Ex-Schüler ihre Kinder. Zum großen Teil sind es Spanier und Katalanen, deren Kinder schon ab dem Kindergar-ten eine zusätzliche Fremdsprache gründlich und auf Muttersprachniveau erlernen sollen. Zum anderen Familien, die in ir-gendeiner Weise einen Zusammenhang mit deutschsprachiger Kultur haben und möchten, dass die Erziehung ihrer Kinder ebenfalls davon geprägt wird. Wir haben ca. 70% rein spanische Familien und die restlichen 30% mit deutschsprachigem oder anderem internationalen Hintergrund.

Wie ist die Umgangssprache in der Zürich Schule?

Schon im Kindergarten sind Umgangssprache und Unterrichtsprache zu 90% Deutsch. In den sehr kleinen Gruppen, die für dieses Alter sinnvoll sind, kann bei den Kindern sehr intensiv auf die Sprachentwicklung eingegangen werden und der Er-werb der Sprachkompetenz macht schnelle Fortschritte. Die Zweijährigen z.B., die ja noch eine ganz persönliche Zuwendung brauchen, sind nur sieben bis acht Kinder in der Gruppe, in P3 und P4 ca. 12-13.

Ab P3, also ab 3 Jahren, fördern wir außerdem die Kinder systematisch im Denken, Lesen und Schreiben in Spanisch. Das mag sich paradox anhören, aber die Kinder wachsen ja in einem spanischsprachigen Umfeld auf und müssen gezielt ebenso hierin unterstützt werden. Sie lernen dann schon mit einer Schriftsprache umgehen. Das hat sich als wertvolle Vorbereitung herausgestellt, um in der 1. Klasse dann auch in Deutsch lesen und schreiben zu lernen.

Um den Kindern noch mehr Anreiz zu geben, Deutsch zu lernen, organisieren wir, und nicht nur für unsere Schüler, jedes Jahr Aufenthalte in einem Landschulheim bei Frankfurt, damit die Schüler mit den dortigen Kindern Freundschaften schließen und die deutsche Sprache und Kultur ERLEBEN.

Wissen die Kinder noch, welche ihre Hauptsprache ist?

Das ist für mich die falsche Fragestellung. Die Kinder wissen sehr genau, mit wem sie welche Sprache sprechen. Der Wech-sel ist anfangs Training und geht später automatisch. Zwei- oder Mehrsprachigkeit ist ein Gut, von dem man sein Leben lang profitiert.

Damit alle im Unterricht mitkommen, erteilen wir in den Klassenstufen gezielte Förderung. In der ersten und zweiten Klasse haben sie eine Stunde Spanisch pro Tag, Lesen und Schreiben haben sie ja bereits im Kindergarten kennen gelernt. Sie wer-den ganz intensiv in kleinen Fördergruppen unterstützt. Ab 3. Klasse ist der Unterricht dann halbe halbe. Um ein gutes Ni-veau in Mathematik zu erreichen, wird dieses Fach ab 3. Klasse auf Spanisch unterrichtet und als Paralellfach, besonders wegen des Wortschatzes auf Deutsch. Ab der 4. Klasse ist dann der ganze Kurs zusammen. Da fangen wir auch mit Englisch an.

Sicher gibt es auch Kinder, die mit der großen Anzahl an Sprachen – Katalanisch darf ja nicht fehlen - Probleme haben, aber da helfen wir dann im Einzelfall. Es kommt nur sehr selten vor, dass wir den Eltern ans Herz legen müssen, ihr Kind auf eine andere Schule zu senden, die weniger sprachorientiert ist.

Nach welchen Kriterien wählen Sie Ihr Lehrpersonal aus?

Wir haben momentan ca. 40 Lehrer und Lehrerinnen an der Schule. Als Privatschule ist die Auswahl unserem eigenen Kon-zept unterworfen und da steht neben der fachlichen Kompetenz im Vordergrund, dass nach Möglichkeit alle unsere Lehrer Muttersprachler in der Sprache sind, in der sie ihre Fächer unterrichten sollen. Unsere ErzieherInnen im Kindergarten sind

10

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

Frau Monika Roth mit ihren SöhnenSandro,Khristianund Beat voreinigenJahren

Page 11: ZurInfo Dezember 2008

MuttersprachlerInnen Deutsch, d.h. auch dass sie in den meisten Fällen ihre Ausbildung in Deutschland abgeschlossen ha-ben. Auch Spanisch und Katalanisch wird durch Muttersprachler unterrichtet. Am liebsten ist es uns, wenn die Lehrer zudem eine persönliche Anbindung durch Familie an Barcelona haben, denn bleiben sie uns langfristig erhalten.

Welche pädagogische Ausrichtung bieten Sie an?

Ein psychopädagogisches Team unterstützt seit langen Jahren bei der Ausarbeitung allgemeiner pädagogischer Leitlinien. Dr. Mariona Dalmau und Prof. Dr. Francesc Rovira helfen uns die Grundsätze der Humanistischen Psychologie umzusetzen, die die Person in den Mittelpunkt der Pädagogik stellt. Emotionale Intelligenz beim Kind wird gestärkt und fördert somit seine Entwicklung und das Lernen als solches. Im Zentrum steht das Lernen und Erfassen von Stoffen, nicht so sehr das Bestehen von Prüfungen. Damit nicht nur unsere Lehrer mit unseren Ideen vertraut gemacht werden, haben wir eine Escuela de padres eingerichtet, die gut angenommen worden ist.

Welche Schulabschlüsse kann man an der Schule erwerben?

Unser Bildungszweig geht bis zur 10.Klasse. Wir orientieren uns an den spanischen Lerninhalten. Die Schüler haben dann den Graduado Escolar en Secundaria (ESO) und in Deutsch das C1- Niveau (Mittelstufe), das vom Goethe-Institut geprüft und anerkannt wird. Momentan stehen wir in Verhandlung mit der Schweizer Schule Barcelona, damit unsere Abgänger ab dem kommenden Schuljahr dort nach zwei Jahren die schweizerische Matura erlangen können.

Wie funktioniert die Kommunikation mit den Eltern?

Die Familien sind über ein großes Gebiet verstreut, unser Einzugsbereich geht von Sitges über Castelldefels und Barcelona bis nach St. Cugat. Viele Kinder kommen mit dem Bus, das heißt, die Eltern sind selber nicht jeden Tag an der Schule. Neben unserem viermal im Jahr erscheinenden Printmedium Zürinfo haben wir deshalb ein Intranet eingerichtet, auf das alle Zugriff haben und so Informationen über unsere Aktivitäten, Termine usw. immer abrufen können.

Ansonsten gilt bei uns das Prinzip der „offenen Tür“. Wir halten die Verwaltung und das Lehrerzimmer immer offen, damit sich jeder mit seinen Fragen und Sorgen an uns wenden kann. Bedingt durch die Größe der Schule, kennen wir alle Kinder und Eltern sehr gut, so dass fast familiäre Verhältnisse herrschen.

Was macht das Familienunternehmen Zürich Schule aus?

In 40 Jahren haben wir es gemeinsam geschafft, mit viel Engagement und Ideen eine gut funktionierende und angenommene Schuleinrichtung in Barcelona zu entwickeln. Dass wir ein Familienunternehmen sind, drückt sich nicht nur darin aus, dass es in der Hand einer Familie liegt, sondern dass bei uns ein sehr familiärer Umgang herrscht, wir kennen noch alle Kinder beim Namen. Dadurch ist für uns und die Schüler der Austausch schnell und direkt.

Außerdem setzen wir bei unseren Entscheidungen auf Langfristigkeit. Dieses Gebäude in der Av. Pearson hatten wir zu-nächst nur angemietet. Dann mussten wir uns entscheiden, es entweder zu kaufen oder es zu verlassen. Wir haben uns für den Kauf entschieden, weil wir dadurch Kontinuität gewährleisten können. Man sieht es dem Gebäude auf den ersten Blick nicht an, aber wir haben sehr viel Zeit und Geld investiert, noch zwei Etagen „in den Keller“ gebaut, um Kantine und andere Sozialräume einzurichten.

Haben Sie schon an den Ruhestand gedacht?

Mein Mann ist letztes Jahr 65 Jahre alt geworden und eigentlich hatten wir beide bereits an den Ruhestand gedacht. Aber es zieht uns weiterhin hierhin, wir können noch nicht loslassen. Wir haben aber das große Glück, dass die nächste Generation bereit steht, um unser Lebenswerk zu übernehmen. Unsere Söhne Khristian und Beat sind genauso von unserem Unterneh-men begeistert und wollen es in unserem Sinne weiterführen. Es geht auch um die Entscheidungen für die Zukunft, denn unsere Warteliste ist groß, aber dieses Gebäude platzt aus allen Nähten. Die finanziellen Fragen, die sich bei einer weiteren Vergrößerung stellen, wollen gelöst werden. Und wir können uns dann noch mehr unserem Enkelkind widmen…

Fühlen Sie sich noch als Schweizerin in Barcelona?

Ich denke, ich bin immer noch Schweizerin im Herzen und werde es wohl bleiben, ich fahre jedes Jahr öfters dorthin, weil ich die Schweiz liebe. Meine Familie und mein Heim sind aber hier in Barcelona. Früher musste ich kämpfen, wegen der Schule und mit drei Kindern war der Alltag sehr anstrengend. Man passt sich mit den Jahren an, übernimmt hiesige Lebensgewohn-heiten und schafft damit seine eigene Mischung. In unserer Familie ist zum Beispiel inzwischen egal, ob wir um 18h oder 21h zu Abend essen, da sind wir sehr frei. Man kritisiert natürlich manchmal, was man hier nicht hat, in der Schweiz oder Deutschland aber sehr wohl. Ab und zu neigt man dazu zu idealisieren. Durch die verbesserten Reisemöglichkeiten kann man ja heutzutage mit dem Flugzeug oder Auto überall schnell hinkommen. Das Gefühl ist ganz anders geworden, man ist nicht mehr abgeschnitten.

Frau Roth, wir danken für das interessante Gespräch.

11

Imágenes de la “adaptación” de nuestros alumnos mas pequeños... ¡Zürich Schule ya es su segunda casa!

Page 12: ZurInfo Dezember 2008

Una vez más los alumnos de Secundaria han realizado sus convivencias anuales. Creemos que se han cumplido los objetivos marcados:

1- Cohesionar más el grupo 2- Interactuar con los demás compañeros 3-Respeto al entorno 4-Mejorar la relación del grupo-clase con su tutor

La actividad que más les motivó fue el Rafting y, como no, la discoteca .El marco es incomparable: Oliola (LLeida). Entre actividad y actividad los alumnos interactúan con sus compañero y con los profe-sores que les acompañan. Esperamos que el año que viene funcionen también como este año.

JJ.Aullón - Ramón Ferreruela - Pedro J.Sánchez Murillo.

12

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008Convivencias 7. Klasse y 8. Klasse: Oliola, Lleida

“El maestro no es engreído, solo demuestra a sus alumnos que el saber no es cuestión de presumir, sino de conocer que no por lucir somos sabios.”

Page 13: ZurInfo Dezember 2008

Interview mit Beat Macías Rothaus der Webseite www.barcelonafuerdeutsche.com

von Phylipp Dyckerhoff

Beat Macías Roth leitet gemeinsam mit seinem Bruder Khristian die Zürichschule in Barcelona. Die Schule wurde vor genau 40 Jahren von seinen Eltern, dem Ehepaar Macías-Roth, in Sarrià gegründet. Monika Roth aus Zürich und der spanische Ingenieur José Manuel Macías begannen damals ein Projekt, dem sie ihr ganzes Berufsleben gewidmet haben und nun sogar noch einen Teil ihres Ruhestandes.

Was macht die Zürichschule in Barcelona besonders?

Die Zürichschule ist schon von ihrer Größe her eine sehr familiäre Schule mit nur etwa 300 Schülern und 35 Lehrern. Auch das Schulgebäude, eine alte Villa in Pedralbes – die die Zürichschule nutzt seit die Räumlichkeiten an der Calle Ifni zu klein wurden (die Calle Ifni haben wir beibehalten und für den Kindergarten eingerichtet) – gibt der Zürichschule eine besondere Atmosphäre. Ein wesentlicher Fokus in der Zürichschule liegt auf den Naturwissenschaften und den Sprachen – eine Prägung, die unsere Eltern der Schule gegeben haben.

Was unterscheidet die Zürichschule von den Schulen in der Schweiz?

Wir sind eine Privatschule ohne jegliche Subventionen. Wir bieten einen eigenen Lehrplan, der über den geforderten Durchschnitt hinausgeht. Die Reihenfolge der Sprachen unterscheidet sich natürlich auch von der in den Schulen in der Schweiz: Deutsch, Spanisch, Katalanisch und dann Englisch. Der kulturelle Hintergrund der Elternschaft und damit auch der der Schüler ist bunt gemischt. Wir haben ca. 70 Prozent rein spanische/katalanische Familien, die restlichen 30 Prozent besitzen einen deutschsprachigen oder anderen internationalen Hintergrund.

Was unterscheidet die Zürichschule von anderen internationalen Schulen in Barcelona bzw. in Spanien?

Wir sind wie eine kleine Familie. Das Arbeiten und Leben an der Schule ist humanistisch geprägt. Wir widmen uns an der Zürichschule unseren Schülern in besonderer Weise, auch weil wir in kleinen Gruppen arbeiten. Wir haben die wertvolle Unterstützung eines sehr professionellen psychopädagogischen Teams. Vor allem auch haben wir eine sehr motivierte Lehrerschaft, die meisten sind deutscher Herkunft – aber natürlich haben wir auch spanische Lehrer/innen. Unsere deutschen Lehrer und Lehrerinnen leben zum Großteil langfristig in Barcelona.

Welches pädagogische System wird an der Zürichschule umgesetzt?

Wir verstehen die Lehre an unserer Schule als eine Reihe von Aktionen, die darauf abzielen, den Lernprozess zu vereinfachen: letztlich ein natürliches Zusammenspiel zwischen den Schülern und den jeweiligen Lernthemen. Statt Konkurrenzdenken in einer Ellenbogengesellschaft fördern wir ein gesundes Wettbewerbsbewusstsein und die individuelle Persönlichkeitsentwicklung. Sehr wichtig ist die Gruppenarbeit, das sich gegenseitige Helfen und Unterstützen. Wir ermutigen unsere Schüler, sich Ziele zu setzen und diese zu erreichen. Dabei steht die persönliche Anerkennung im Vordergrund, niemals gibt es materielle „Belohnungen“. Schon bei der frühkindlichen Erziehung im Kindergarten legen wir Wert darauf, dass unsere Schüler/lernen Genugtuung und Zufriedenheit erfahren durch das, was sie lernen und nicht durch irgendwelche Belohnungen. Weitere Punkte, auf die wir an der Zürichschule Wert legen:

- Entwicklung von kritischen und entscheidungsstarken, selbstständigen Menschen- Förderung von Forschergeist und wissenschaftlicher Systematik – aus der Erziehungsaufgabe eine Art aktive‚ Entdeckungsreise’ zu machen- Im Vordergrund steht einmal das „Lernen zu lernen“ und andererseits die Förderung des eigenständigen Denkens mit pädagogischer Hilfestellung und durch den Austausch mit den Klassenkameraden

Welche Werte prägen die Zürichschule?

Wir haben ein Motto, das in wenigen Worten unsere Werte zusammenfasst: „Ein gesundes Miteinander basiert auf dem gegenseitigen Respekt“. Daraus kann man ableiten, dass wir großen Wert auf Disziplin und Ordnung legen, immer aufbauend auf unserem humanistischen Ansatz. Wir arbeiten – soweit möglich – eng mit den Schülern und ihren Familien zusammen, vor allem in Fällen, die ein besonderes Engagement der Eltern erfordern.

Gibt es einen Ex-Alumni-Verband? Welches sind die Aktivitäten dieses Verbandes?

Schon die Tatsache, dass viele unserer Schüler die lange Zeit vom Kindergarten bis zum Ende des 10. Schuljahres in einer letztlich recht homogenen Gruppe gemeinsam verbringen, schweißt sie auf ganz natürliche Weise zusammen. Hier entstehen viele lebenslange Freundschaften. Die Zürichschule hat keinen offiziellen Ex-Alumni-Verband, pflegt aber trotzdem einen regen Austausch mit ihren ehemaligen Schülern. Die Zürichschule schickt ihren Ex-Alumni die vierteljährlich erscheinende Schulzeitung sowie jährliche Weihnachtsgrüße. Wir arbeiten gerade an einer neuen Website, auf der ein Bereich für Ex-Alumni geplant ist. Im Jahr 2007 kamen aus Anlass der Ehrung für unseren Schulgründer José Manuel Macías mehr als 400 ehemalige Schüler der Zürichschule zusammen. Wir sind stolz darauf, dass vielen ehemaligen Schülern ihre Schule langfristig am Herzen liegt.

Gibt es eine Erhebung über den Erfolg der Absolventen der Zürichschule bei der Arbeitssuche?

Viele unserer ehemaligen Schüler sehen die Beherrschung der deutschen Sprache als einen wesentlichen Teil ihres beruflichen Erfolges. Viele haben in deutschsprachigen Ländern studiert, und wir wissen von einigen, die auch dort geblieben sind.

Unterstützt die Zürichschule ihre Absolventen bei der Arbeitssuche?

Es gibt keine aktive Unterstützung der Zürichschule bei der Arbeitssuche. Das ist schon deswegen kaum praktikabel, weil zwischen Verlassen der Schule und Berufsbeginn meist viele Jahre des Studiums bzw. der Ausbildung liegen. Anderseits wissen wir von

13

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

Khristian und Beat Macías Roth

Page 14: ZurInfo Dezember 2008

Ehemaligen unserer Schule, die heute gute Positionen in der Wirtschaft bekleiden, dass Bewerber, die auf der Zürichschule waren, in den meisten Fällen zum Gespräch eingeladen und dann meist auch eingestellt werden.

Wie viele Schüler gibt es insgesamt in den verschiedenen Kategorien (Kindergarten, Primar- und Sekundarschule?

Wir haben insgesamt 300 Schüler, vom Kindergarten (schon ab 2 Jahren) bis zur 10. Klasse (16 Jahre). Die maximale Klassengröße sind 25 Kinder. In den jüngeren Gruppen (Kindergarten) gibt es jeweils zwei Gruppen zu je 12-13 Schülern, die dann in der Primarschule zusammenkommen. Doch auch in den ersten Primarschuljahren wird noch oft in kleinen Gruppen gearbeitet. Für bestimmte Fächer (Basteln, Kochen) mischen wir Kinder zwischen 5 und 7 Jahren auch in verschiedenen Arbeitsgruppen.

Insgesamt haben wir eine recht geringe Fluktuation bei unseren Schülern. Die Zürichschule pflegt einen engen Kontakt mit der Schweizer Schule Barcelona. Mit dieser gibt es schon deswegen einen besonders guten Kontakt, weil unsere Schüler nach der 10. Klasse dort bis zur Matura weitermachen können.

Wie hoch ist der Anteil Deutscher zu Spaniern?

Der größte Teil unserer Schüler sind Spanier. Viele Kinder haben ein deutschsprachiges Elternteil, und wir haben auch immer mehr Schüler, deren beide Elternteile deutsche Muttersprachler sind.

Welche Verbindungen gibt es in die Schweiz? Werden gemeinsame Aktivitäten (z.B. Feriencamps) oder Austauschprogramme angeboten?

Die Zürichschule organisiert Austauschprogramme größtenteils mit Deutschland. Seit circa 30 Jahren schicken wir Kinder in das Schullandheim Wegscheide in der Nähe von Frankfurt (im Spessart). Dort erleben die Kinder intensiv das deutsche Leben und die deutsche Kultur. Wir glauben, dass dieser Austausch gerade für die Motivation der Kinder sehr wichtig ist, Deutsch zu lernen und die deutsche Kultur zu erleben. Die Sprache sollte durch das Herz gelernt werden, nicht nur durch den Kopf. Andererseits organisieren wir für die älteren Jahrgänge einen Austausch mit einer Schule in Berlin. Zusätzlich bieten wir die Möglichkeit, Schüler während der Sommerferien zu deutschen Familien zu schicken. Während des Monats Juli bieten wir auch Sommerkurse in Deutsch an. Alle unsere Schüler legen die offiziellen Prüfungen des Goethe Instituts ab (von ‚Fit in Deutsch’ bis Mittelstufe C1).

Welche Rolle spielen außerschulische Aktivitäten für die Zürichschule?

Die Schulzeit ist von 8 bis 17 Uhr, so dass viele der zusätzlichen Aktivitäten (Gymnastik, Musik, Naturwissenschaften, etc.) in den normalen Tagesablauf integriert sind. Außerdem organisieren wir für die kleineren Kinder einen Tenniskurs, sowie das Deutschzimmer und ansonsten kümmern sich auch die Eltern um weitere außerschulische Aktivitäten ihrer Kinder.

Wie beurteilen Sie das Thema der katalanischen Sprache im Zusammenhang mit der Zürichschule?

In der 2. Klasse der Grundschule beginnen die Kinder mit Katalanisch. Es ist eben so, dass jemand, der an einer katalanischen Universität studieren möchte, Katalanisch beherrschen muss. Wir widmen mehr Zeit dem Deutschen, dem Spanischen und der Mathematik, aber wir wollen, dass unsere Schüler auch ein gutes Niveau im Katalanischen haben, wenn sie unsere Schule verlassen.

14

J.M.Macías mit Söhne Khristian und Beat Macías

A l l e z w e i Wo c h e n m a l e n u n s e r e

Vorschulkinder aus P5 am Computer. So

lernen unsere kleinsten schon den Umgang

mit Maus & Co...

Las niñas y los niños de P5 pintan cada dos semanas con el ordenador: de esta forma aprenden a relacionarse ya con el ratón y compañía...

"- $0'4' /.&07- &'1%3$0*0 +# -3'4# /7(*-# 5'$ &' +# '1%3'+#!!! &*1%3+/'- +#1 ,.+'12*#1!555!630*%)1%)3+'!%. ,

Page 15: ZurInfo Dezember 2008

15

Colonias P5, 1. Klasse y 2. Klasse: Mas Banyeres

El pasado martes, 21 de octubre se celebró la última reunión de padres del presente curso. Queremos agradecer a todas las familias su asistencia, pues consideramos que es parte esencial para una buena relación entre escuela y familia. Pretendemos publicar las fechas y horarios de las reuniones con suficiente antelación para que así las familias puedan organizarse y estar presentes: los alum-nos agradecen siempre que sus padres asistan a las reuniones que convoca la escuela -son los primeros en sentirse valorados a través de la presencia de sus progenitores. Dichas reuniones intentan ofrecer una parte informativa del curso y otra formativa, impartida por el Dr. Francesc Rovira o la Dra. Mariona Dalmau. Desde la di-rección del centro queremos agradecerles también a ellos sus siempre importantes aportaciones, pues su experiencia y conoci-miento son para todos nosotros de gran interés.

� I �� � m� � � � �� d� um� em� � � � � d�� �� � gm� �l � � �I � � �l � � � � j ‐� �l l � ,� � � n�l � 2� g � v � � � � g � ru� d� ‐�

REUNIONES DE PADRES Y MADRES

Mas Banyeres Mas Banyeres

Page 16: ZurInfo Dezember 2008

Berlin zeigte sich von seiner schönsten Seite, denn dass Marathon, Oktoberfest und ein Wetter “zum Eierlegen” ausgerechnet mit unserem Aufenthalt in dieser interessanten Stadt zusammenfielen, das ist Glück.Wenn man dann auch noch unser Programm bedenkt, Checkpoint-Charly-Museum, historische Stadtrundfahrt mit dem Schiff auf der Spree, Spaziergang durch das Nikolaiviertel und das Parlamentsviertel, Gendarmenmarkt, Führung durch Sachsenhausen, Führung durch den Reichstag, Museumsinsel, ägyptische Museum, Pergamonmuseum…. usw.., dann ist der Satz “Berlin ist eine Reise wert” nur wahr.Aber unser Austausch mit der Askanischen Oberschule in Berlin bedeutet viel mehr. Er bietet den Schülern der Zürichschule die Möglichkeit, eine andere Familie und neue Freunde kennenzulernen, in den Schulalltag in Deutschland für einen Tag einzutauchen, neue Erfahrungen zu sammeln, in einem Land, deren Sprache sie von klein an lernen. Ihr Selbstwertgefühl steigt, denn sie erleben die Genugtuung eine Sprache so gut zu beherrschen, dass alle in Berlin beeindruckt sind von ihren Sprachkenntnissen.Sie entdecken andere Gewohnheiten, lernen, sich ungewohnten Situationen anzupassen und sogar die öffentlichen Transportmittel einer Grossstadt benutzen.Auf diese Weise können sie beweisen, dass sie selbstständig sein können, dass sie Verantwortung übernehmen können. Es handelt sich bei unserem Schüleraustausch um das Erwerben von Strategien, die einem Jugendlichen in diesem Alter, eine Hilfe auf dem Weg zum Erwachsenwerden sein solltenAls wir uns jeden Morgen vor der Schule trafen, sah ich glückliche, zufriedene Schüler, die ihren Klassenkameraden ihre Erlebnisse und und Eindrücke mitteilten.Im Flugzeug zurück nach Barcelona waren wir uns alle einig; Bilanz : Positiv!Das ist auch der Grund dafür, dass Beat und ich gerne immer wieder die Verantwortung für den Schüleraustausch mit der Aska auf uns nehmen, denn die Erfahrung lohnt sich.Wir möchten uns noch einmal bei allen Beteiligten in Barcelona und Berlin für ihre Unterstützung bedanken.Bis auf ein nächstes Mal in zwei Jahren!

ZÜRINFO REVISTA TRIMESTRAL

Av. Pearson, 7308034 BarcelonaTel: [email protected]

ZÜR

INFO

No

vem

ber

/Dez

emb

er 2

008

El jueves, 13 de noviembre se celebró en la Escuela Suiza de Barcelona lajornadadepuertasabiertas e informativaparalasfamiliasdelosalumnos de10.Klasse.Elproyectodecolaboracióngustómuchoy la granmayoría de nuestrosalumnosseguiránsusestudiosdeBachilleratoenla EscuelaSuiza,consiguiendoasíelbachiller suizo, reconocidoentodoel ámbitode laUniónEuropeayque,además,lespermitiráestudiarencualquieruniversidad.

Ein neues Projekt in der 1. Klasse: Das Lesepaten-Projekt

JedenDienstagkannmanum11UhrimHofbeobachtenwieeinSchülerder4.bis6.Klasse,derPausehätte,einenSchülerder1.Klasseabholt,ummitihmgemeinsamzulesen.DabeiwerdendieKinderder 1. Klasse bei ihrem Leselernprozessunterstützt, und

dieGrossenerprobensichalsLehrer.Wirhoffen,dassdasProjektmit so viel Engagementund Spassweitergeht wie es begonnenhat.InzwischengibtesschoneineLesepaten‐Warteliste!

Un nuevo proyecto en 1. Klasse: el padrino de lectura

Cadamartesa las11de lamañana se puede observar comoun

alumnode 4.,5. ó6.Klasse ‐que tendría recreo‐va a buscarunalumnode1.Klasseparaleer juntos.Esunaforma de fomentarel procesodeaprendizaje de la lectura enalumnosde 1. Klasse.Esperamosque el proyectosiga conelmismo compromiso y lamisma ilusiónconqueha empezado. ¡Lalistadeesperaparaserpadrinodelecturaeslarguísima!

SylviaEberhard

Profesorado de Zürich Schule: son la piezafundamentaldeestebonitoproyecto.

Schüleraustausch Berlin-BarcelonaZürich Schule - Askanische Oberschule Berlin

Susi Mexia Alekotte