xas77 mwd - xas97 mwd - aluguequip

40
Manual de Instruções para Compressores portáteis de parafusos rotativos XAS77 MWd - XAS97 MWd N° 0015 0003 10 - 0 9 /2014 Web-site: http://www.atlascopco.com.br Importante 1. Este manual aplica-se exclusivamente aos compressores XAS77 MWd - XAS97 MWd a partir do seguinte número de série: BQD100009.

Upload: others

Post on 30-May-2022

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

Manual de Instruções para Compressoresportáteis de parafusos rotativos

XAS77 MWd - XAS97 MWd

N° 0015 0003 10 - 09/2014

Web-site: http://www.atlascopco.com.br

Importante

1. Este manual aplica-se exclusivamente aos compressores XAS77 MWd - XAS97 MWd a partir do seguinte número de série: BQD100009.

Page 2: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 102

GARANTIAS

A Atlas Copco assegura ao Contratante, durante o período e condições adiante referidos, garantia quanto ao conserto oureparação, a título gratuito, do produto vendido ou de seus componentes ou acessórios de fabricação própria que venham aapresentar comprovados defeitos de fabricação, desde que não sejam provenientes de mal uso ou culpa do Contratante.

Os prazos de garantia são contados a partir da data da emissão da(s) nota(s) fiscal(is), estendendo-se:

a. para compressores estacionários ou portáteis: 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após aentrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro, e 24 (vinte e quatro) meses para o elemento compressor.

b. para outros equipamentos: pelo período de 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após aentrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro.

Nenhum reparo, modificação ou substituição, a título de garantia, prorrogará os prazos acima, quer para o equipamento em si,quer para os acessórios ou componentes substituídos.

As garantias instituídas pelo presente instrumento referem-se exclusivamente aos componentes de fabricação própria. Comrelação a componentes, motores e acessórios fabricados por terceiros, as garantias são as estabelecidas pelos respectivosfabricantes, e de sua exclusiva responsabilidade.

A eficácia das presentes garantias está condicionada à imediata comunicação por escrito do Contratante à Atlas Copco sobre odefeito constatado, sendo expressamente proibida qualquer intervenção do Contratante ou de terceiros no produto ou equipamento,sob pena de perda da garantia.

Nossos produtos tem pintura baseada conforme a norma ISO 12944 sendo que nossa categoria de ambiente corrosivo é a “C3medium”.

Haverá perda de garantia nos casos de:

a. compressores estacionários instalados ou montados pelo Contratante, sem vistoria e aprovação da Atlas Copco; exceto osmodelos GX.

b. ausência de Entrega Técnica, pela Atlas Copco;

c. manutenção inadequada ou incorreta dos equipamentos ou produtos, incluindo: (i) realização de modificações nãoautorizadas; e (ii) inobservância das instruções da Atlas Copco quanto à manutenção, lubrificação deficiente ou irregular;

d. emprego de peças ou acessórios não originais ou não aprovados pela Atlas Copco;

e. uso inadequado ou incorreto dos equipamentos ou produtos;

f. sobrecarga de trabalho não previamente autorizada pela Atlas Copco, por escrito;

g. desgaste normal dos equipamentos ou produtos;

h. danos decorrentes de caso fortuito ou de força maior, como os resultados de incêndio, inundações, depredação, greve,tumulto ou ações danosas do gênero, entre outros;

i. transporte inadequado, armazenamento irregular ou prolongado providenciado pelo Contratante; e

j. estar o Contratante em mora ou inadimplente no pagamento do preço estabelecido pelo contrato de Venda e Compra.

Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o Contratante faltar ao cumprimento das obrigações quelhe incumbem na forma deste instrumento e da proposta inclusa.

Os serviços relacionados às presentes garantias serão executados nas oficinas previamente autorizadas pela Atlas Copco, sendode responsabilidade do Contratante a entrega e retirada dos produtos nesses locais, e as respectivas despesas de transporte eseguro. A critério exclusivo da Atlas Copco, os serviços em garantia poderão ser prestados nos estabelecimentos do Contratante.Neste caso, todas as despesas relacionadas com quilometragem ou passagem aérea, tempo de viagem, alimentação e hospedagemde técnicos e/ou mecânicos deverão ser pagas pelo Contratante.

Page 3: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 3

Este Manual de Operação mostra como os Compressores portáteis XAS77MWd e XAS97MWd devem ser operados para assegurar o máximo deeconomia operacional e vida útil.

Antes de iniciar a operação do compressor, leia atentamente e cuidadosamente este Manual. Isto é um pré requisito muito importante, para que amáquina receba manutenção adequada desde o principio de seu funcionamento. O programa de manutenção deste manual contém um resumo das açõesnecessárias para manter o compressor em boas condições. Os procedimentos de manutenção são simples, mas devem ser executados regularmente.

Tenha este Manual sempre a mão e siga cuidadosamente as instruções nas inspeções maiores e nos recondicionamentos periódicos. Registre em umdiário de operação, o tempo de funcionamento, manutenções efetuadas, consumo de óleo diesel, óleos lubrificantes, reparos, recondicionamentos,etc..

Os trabalhos de reparo devem ser feitos por pessoal especialmente treinado existente em todos os Centros de Ar Comprimido Atlas Copco.

Os motores diesel fabricados pela MWM devem ser atendidos pela rede autorizada para Assistência Técnica em toodo o Brasil.

Quando forem necessárias informações suplementares as contidas neste Manual, entre em contato com a Atlas Copco.

Com essa unidade é fornecido um Manual de Operação (compressor e motor diesel) e lista de sobressalentes para o compressor. Em toda correspondênciareferente a este compressor especialmente no pedido de peças sobressalentes, sempre mencione o número de série da unidade gravado na plaqueta deidentificação fixada no compressor. Ao solicitar peças sobressalentes para o motor, é indispensável mencionar o seu número de série, a qual seencontra gravado no bloco do motor diesel.

A ATLAS COPCO se reserva o direito de fazer modificações sem prévio aviso.

ÍNDICE1. Precauções de segurança 4

1.1 Introdução 41.2 Precauções de segurança gerais 41.3 Normas de segurança durante o transporte e

instalação 51.4 Normas de segurança durante a utilização e

funcionamento 61.5 Segurança durante a manutenção e reparo 71.6 Segurança na utilização de ferramentas 91.7 Precauções de segurança específicas 9

2 Particularidades importantes 102.1 Descrição dos pictogramas de segurança

utilizados neste manual 102.2 Descrição geral 102.3 Etiquetas de informação e de sinalização 122.4 Peças principais 13

2.4.1 Peças principais com algumasopções 13

2.5 Sistema de regulagem do compressor 142.5 Fluxo de ar (ver fig. 2.3) 152.6 Sistema de óleo (ver fig. 2.3) 152.7 Sistema de regulação

contínua (ver fig. 2.3) 152.8 Sistema elétrico 16

3 Instruções de operação 173.1 Instruções de elevação, reboque e

estacionamento 173.1.1 Instruções de elevação 173.1.2 Instruções de reboque 173.1.3 Instruções de estacionamento 18

3.2 Construção à prova de vazamento 183.3 Arranque / Parada 18

3.3.1 Antes de iniciar 183.3.2 Procedimento de arranque 19

3.4 Antes de iniciar 193.5 Durante a operação 19

3.5.1 Situações de falha e dispositivos de proteção 19

4. Manutenção 204.1 Uso de kits de manutenção 204.2 Tabela de manutenção 204.3 Óleos de lubrificação 224.4 Verificação do nível do óleo 22

4.4.2 Verificação do nível do óleo do compressor 23

4.5 Substituição do óleo e do filtro de óleo 234.5.1 Substituição do óleo e do filtro

de óleo do motor 234.5.2 Substituição do óleo e do filtro

de óleo do compressor 234.6 Limpeza dos resfriadores 244.7 Limpeza do depósito de combustível 244.8 Limpar a carenagem (opcional) 244.9 Cuidados com a bateria 24

4.9.1 Eletrólito 244.9.2 Ativar uma bateria de carga seca 244.9.3 Carregar uma bateria 254.9.4 Manutenção da bateria 25

4.10 Troca de pneus 254.11 Armazenar 254.12 Kits de assistência 254.13 Jogos de manutenção 254.14 Jogo de revisão do compressor 254.15 Responsabilidade 25

5. Procedimentos de ajuste e de manutenção 265.1 Ajuste do sistema de regulagem contínua 265.2 Filtro de ar do motor/compressor 27

5.2.1 Peças principais 275.2.2 Recomendações 275.2.3 Limpar o coletor de pó 275.2.4 Substituição do elemento do

filtro de ar 275.3 Reservatório do ar 275.4 Válvula de segurança 275.5 Sistema de combustível 285.6 Ajuste do freio 29

5.6.1 Ajuste do cabo do freio 295.7 Sinalização rodoviária 30

5.7.1 Ligação do chicote à unidade de tração 306. Solução de problemas 31

6.1 Precauções a ter com o alternador 317. Dados técnicos 34

7.1 Condições de Referência 347.2 Limitações 1) 347.3 Características de operação 2) 347.4 Dados do projeto 35

8. Instruções para utilização do vasoseparador de ar-óleo 39

9. Informativo ambiental 39

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Page 4: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 104

1 Precauções de segurança

1.1 Introdução

A política da Atlas Copco baseia-se no fornecimento deprodutos eficazes, seguros e confiáveis aos seus clientes. Osfatores a serem observados são, entre outros:

• a utilização planejada e prevista dos produtos e os res-pectivos ambientes de utilização,

• regras, códigos e regulamentos aplicáveis,• a vida útil prevista para o produto, tendo em conta a

assistência e manutenção adequadas,• fornecimento de atualizações do manual.

Antes de utilizar qualquer produto, deverá ler o respectivomanual de instruções. Além de apresentar instruções deutilização detalhadas, o manual fornece ainda informaçõessobre normas de segurança, manutenção preventiva, etc.

Mantenha sempre o manual junto da máquina, de modo afacilitar o seu acesso aos respectivos operadores.

Consulte ainda as precauções de segurança relativas ao motore a outro tipo de equipamento, que tenham sido enviadasseparadamente ou que sejam mencionadas no equipamentoou peças da máquina.

Estas precauções de segurança são instruções gerais, mas, àsvezes, poderão não ser aplicáveis a determinada máquina.

Apenas os funcionários que possuam a especializaçãoadequada deverão utilizar, efetuar ajustes e proceder àmanutenção ou reparo do equipamento da Atlas Copco. É daresponsabilidade da direção a nomeação de operadores quepossuam a formação e especialização adequadas para cadatarefa.

Nível de especialização 1: OperadorUm operador deverá ter recebido formação sobre todos osaspectos relativos à utilização da máquina e dos respectivoscomandos, devendo também conhecer os aspectos relativos àsegurança.

Nível de especialização 2: Técnico de mecânicaUm técnico de mecânica deverá não só ter recebido umaformação idêntica à do utilizador, mas também formação sobrea manutenção e reparo, descritas no manual de instruções, epoderá alterar os valores do sistema de controle e segurança.Um técnico de mecânica não executa tarefas em componenteselétricos.

Nível de especialização 3: Técnico de eletricidadeUm técnico de eletricidade possui formação e qualificaçõesidênticas às de um utilizador e técnico de mecânica. O técnicode eletricidade deverá ainda proceder a reparos elétricos nointerior da máquina. Estas operações incluem tarefas emcomponentes elétricos ativos.

Nível de especialização 4: Especialista do fabricanteTrata-se de um especialista enviado pelo fabricante, ou umseu agente, para execução de reparos ou modificações

complexas no equipamento.

De uma forma geral, recomenda-se que a máquina não sejautilizada por um número superior a dois operadores. Aexistência de mais operadores poderá criar condições deutilização perigosas. Tome as medidas necessárias no sentidode impedir o acesso de pessoas estranhas à máquina e eliminartodas as causas de perigo relacionadas com a máquina.

Quando os mecânicos manusearem, utilizarem, abrirem e/ouefetuarem quaisquer tarefas de manutenção ou reparo doequipamento da Atlas Copco, deverão aplicar procedimentosseguros e respeitar todos os regulamentos e regras desegurança locais. A lista seguinte apresenta diretivas eprecauções de segurança especiais aplicáveis ao equipamentoda Atlas Copco.

Estas precauções de segurança são aplicáveis a maquinaria deprocessamento ou de consumo de ar. O processamento deoutro gás exige precauções de segurança adicionais adequadasà aplicação em causa e que não são aqui incluídas.

A não observância das precauções de segurança poderácolocar em perigo não só as pessoas mas também o ambientee as máquinas:

• colocar pessoas em perigo devido a acidentes elétricos,mecânicos ou químicos,

• colocar o ambiente em perigo devido a fugas de óleo,solventes ou outras substâncias,

• colocar as máquinas em perigo devido a falhas nas suasfunções.

A Atlas Copco não assume qualquer responsabilidade porquaisquer danos ou ferimentos resultantes do nãocumprimento destas precauções ou da falta de cuidadonecessária para o manuseamento, utilização, manutenção oureparo, mesmo que não expressa neste manual de instruções.

O fabricante não assume qualquer responsabilidade poreventuais danos decorrentes da utilização de peças que nãogenuínas, ou de quaisquer modificações, acrescentos, ouconversões efetuados no compressor, sem o consentimentoprévio, por escrito, do fabricante.

Se qualquer instrução deste manual não respeitar aslegislações locais, deverá ser aplicada a indicação mais segura.As instruções apresentadas nestas precauções de segurançanão deverão ser interpretadas como sugestões,recomendações ou interferências utilizadas na violação dequaisquer leis ou regulamentos aplicáveis.

1.2 Precauções de segurança gerais

1 O proprietário é responsável pela manutenção da má-quina, conservando-a em perfeitas condições de fun-cionamento. As peças e acessórios da máquina deverãoser substituídos, caso tenham sido extraviádas ou seencontrem danificados, prejudicando o correto funciona-mento do aparelho.

2 O supervisor, ou pessoa responsável, deverá certificar-sesempre de que todas as instruções referentes às máqui-

Page 5: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 5

nas e ao funcionamento e manutenção do equipamentosão seguidas e de que as máquinas, assim como todos osacessórios, dispositivos de segurança e consumíveis,se encontram em perfeitas condições, não apresentandodesgaste, danos ou sinais de qualquer intervenção nãoautorizada.

3 Sempre que suspeitar ou houver indícios de um sobre-aquecimento numa peça interna da máquina, deverádesligá-la, mas evite retirar qualquer cobertura deinspeção até que tenha decorrido um período suficientede resfriamento; desta forma poderá evitar o risco decombustão espontânea do vapor de óleo, quando daentrada de ar.

4 As especificações normais (pressões, temperaturas,velocidades, etc.) deverão ser marcadas de forma dura-doura.

5 Deverá utilizar a máquina apenas para a função especi-ficada e cumprindo as especificações definidas (pressão,temperatura, velocidades, etc.).

6 As máquinas e o equipamento deverão encontrar-sesempre limpos, ou seja, isentos de óleo, poeira ou outrosresíduos.

7 Para evitar um aumento da temperatura de funcionamentodeverá inspecionar e limpar regularmente as superfíciesde transferência de calor (aletas de refrigeração, dispo-sitivos de refrigeração internos, camisas de água, etc.).Consulte o item 4.5 Tabela de manutenção preventivapara o compressor

8 Todos os dispositivos de regulagem e de segurançadeverão ser inspecionados com o devido cuidado, ga-rantindo o seu correto funcionamento, nunca devendoser desativados.

9 Deverá tomar muito cuidado para não danificar válvulasde segurança e outros dispositivos concebidos paraaliviar a pressão, evitando especialmente os bloqueiosdevido à presença de tinta, óleo ou acumulo de sujeira,que poderiam interferir com o funcionamento do dispositivo.

10 A precisão dos indicadores de pressão e temperaturadeverá ser verificada regularmente, devendo proceder-se à sua substituição sempre que os valores obtidos nãorespeitarem as tolerâncias aceitáveis.

11 Os dispositivos de segurança deverão ser testados daforma descrita na tabela de manutenção do manual deinstruções, de modo a determinar as suas condições defuncionamento.Consulte o item 4.5 Tabela de manutençãopreventiva para o compressor.

12 Deverá respeitar as marcações e etiquetas postas namáquina.

13 Se as etiquetas de segurança se encontrarem danificadasou destruídas, deverão ser substituídas, de modo agarantir a segurança do utilizador.

14 Mantenha a zona de trabalho limpa e arrumada. A desor-

dem aumenta o risco de acidentes.

15 Quando efetuar qualquer tarefa na máquina, utilizevestuário de segurança, que deverá variar em funçãodo tipo de atividades levadas a cabo: proteções paraos olhos e ouvidos, capacete (incluindo visor), luvas,vestuário e sapatos adequados. Evite o cabelo longo edescoberto (proteja o cabelo longo com uma rede paracabelo), as roupas largas ou a utilização de jóias.

16 Tome todas as precauções contra a deflagração de in-cêndios. Tome cuidado quando manusear combustível,óleo e anti-congelante uma vez que estas substânciassão inflamáveis. Não fume nem permita a utilização dechamas perto destas substâncias. Verifique se existe umextintor de incêndios nas proximidades.

1.3 Normas de segurança durante o transporte einstalação

Para levantar a máquina, todas as peças soltas ou articuladas,por exemplo, as portas e a barra de reboque, deverão ser fixadascorretamente.

Não ligue cabos, correntes ou cordas diretamente ao suportede suspensão; utilize um gancho ou outro tipo de suporte querespeite os regulamentos de segurança locais. Nunca dobrebruscamente os cabos, correntes ou cordas de suspensão.

É estritamente proibido circular na zona de perigo abaixo deuma carga suspensa. Nunca suspenda a máquina sobrepessoas ou zonas residenciais. A aceleração e desaceleraçãoda carga deverão respeitar os limites de segurança.

1 Antes de rebocar a máquina:

• assegure-se que o(s) reservatório(s) de pressão estãodespressurizados,

• verifique a barra de reboque, o sistema de freio e a tomadade reboque. Verifique ainda as ligações efetuadas noveículo de reboque,

• verifique as capacidades de reboque e freio do veículode reboque,

• verifique se a barra de reboque, a roda ou o suporte seencontram corretamente bloqueados, na posição superior,

• certifique-se de que o suporte de reboque roda livrementeno gancho,

• verifique se as rodas se encontram bem fixas, os pneusem boas condições e com a pressão correta,

• ligue o cabo ou a corrente de segurança ao veículo dereboque,

• retire os calços das rodas, se necessário, e desengate ofreio de estacionamento.

2 Para rebocar uma máquina, utilize um veículo de rebo-que, de grande capacidade. Consulte a documentaçãodo veículo de reboque.

3 Se a unidade tiver de ser recuada, utilizando o veículo dereboque, desengate o mecanismo de travagem secundário(se o mecanismo não for automático).

Page 6: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 106

4 Nunca ultrapasse a velocidade máxima de reboque paraa máquina em questão (consulte os regulamentos locais).

5 Coloque a máquina numa superfície nivelada e engate ofreio de estacionamento antes de desengatar a máquinado veículo de reboque. Desengate o cabo ou corrente desegurança. Se a máquina não possuir um freio de esta-cionamento ou outro suporte, deverá ser imobilizadaatravés da utilização de calços na frente e/ou atrás dasrodas. Nos casos em que a barra de reboque puder sercolocada na vertical, o dispositivo de bloqueio deveráser utilizado e mantido em boas condições.

6 Para levantar peças pesadas, deverá utilizar um suportede grande capacidade, testado e aprovado de acordocom os regulamentos locais.

7 Os ganchos e suportes, etc. de suspensão nunca deverãoser dobrados e a pressão apenas deverá ser exercidasobre o seu eixo de carga. A capacidade do dispositivode suspensão diminui quando a força de suspensão éexercida de forma angular em relação ao eixo de carga.

8 Para obter a máxima segurança e eficácia do mecanismode suspensão, todos os membros de suspensão devemestar o mais próximo possível da posição perpendicular.Se necessário, deverá ser colocada uma barra entre osuporte e a carga.

9 Nunca abandone uma carga quando esta se encontrarsuspensa no suporte.

10 O suporte terá de ser instalado de forma a que o objetosuspenso se encontre na perpendicular. Se tal não acon-tecer, terá de tomar as precauções necessárias para evitarque a carga balance, por exemplo, através da utilizaçãode dois suportes, colocados aproximadamente no mesmoângulo, não ultrapassando os 30° em relação à posiçãovertical.

11 Coloque a máquina longe das paredes. Tome todas asprecauções necessárias para garantir que o ar prove-niente das saídas de ar quente do motor e dos sistemasde refrigeração da transmissão não volte a ser utilizado.Se permitir a circulação deste ar, poderá provocar umsobreaquecimento da máquina; se permitir a entradadeste ar na zona de combustão, reduzirá a potência domotor.

12 Antes de deslocar o compressor, desligue-o.

1.4 Normas de segurança durante a utilização efuncionamento

1 Quando a máquina tiver de ser utilizada num ambientesujeito a incêndios, cada um dos tubos de escape do motorterá de possuir um eliminador de faíscas, de modo a evitaro risco de incêndio.

2 Os gases de escape contêm monóxido de carbono, que éum gás letal. Quando a máquina for utilizada num espaçofechado, deverá conduzir os gases de escape para a

atmosfera exterior utilizando um tubo de diâmetro sufi-ciente; esta operação deverá ser realizada de forma a quenão seja criada uma pressão excessiva no motor. Se neces-sário, deverá instalar um exaustor. Cumpra todos os regula-mentos locais existentes. Certifique-se de que a máquinapossui uma entrada de ar suficiente para realizar a opera-ção. Se necessário, efetue a montagem de dutos de aradicionais.

3 Quando efetuar operações em ambientes carregados departículas, coloque a máquina de forma a evitar o retornode partículas através da ação do vento. A utilização damáquina em ambientes isentos de poeiras prolongasignificativamente os intervalos previstos para a limpezados filtros de entrada de ar e dos núcleos dos sistemasde refrigeração.

4 Feche a válvula de saída de ar do compressor antes deligar ou desligar uma mangueira. Certifique-se de queesta se encontra completamente despressurizada antesde a desligar. Antes de aplicar ar comprimido a uma man-gueira ou tubulação de ar, certifique-se de que a extre-midade aberta se encontra bem segura e de que não sepoderá soltar, provocando ferimentos.

5 A tubulação de ar ligada à válvula de saída deverá serprotegida com um cabo de segurança, ligado à válvula.

6 Não deverá aplicar qualquer força externa sobre as vál-vulas de saída de ar, por exemplo, puxando as mangueirasou instalando equipamento auxiliar diretamente na vál-vula (ex: um separador de água, um dispositivo de lubri-ficação) etc. Não pise as válvulas de saída de ar.

7 Nunca desloque uma máquina quando as tubulaçõesexternas ou mangueiras se encontrarem ligadas a válvulasde saída, de modo a evitar danificar as válvulas, o tubode distribuição e as mangueiras.

8 Não utilize ar comprimido fornecido por um compressorantes de tomar todas as medidas de segurança adicionaisreferentes à respiração do utilizador uma vez que esteprocedimento poderá provocar ferimentos ou mesmo amorte. Para manter a qualidade do ar respirável, o arcomprimido deverá ser purificado corretamente, cumprindoa legislação local e as normas aplicáveis. O ar respiráveldeverá ser fornecido mantendo uma pressão adequada eestável.

9 A tubulação de distribuição e as mangueiras de ar deverãopossuir um diâmetro correto e adequar-se à pressão detrabalho. Nunca utilize mangueiras estriadas, danificadasou deterioradas. Substitua as mangueiras e tubulaçõesflexíveis antes que o seu tempo de vida útil termine. Uti-lize apenas o tipo e dimensão de terminais de mangueirae ligações corretas.

10 Se tiver de utilizar o compressor para limpeza com areiaou tiver de ser ligado a um sistema de ar comprimidocomum, monte uma válvula de bloqueio adequada (vál-vula de retenção) entre a saída do compressor e o sistemade ar comprimido ou limpeza. Cumpra as indicações rela-tivas à posição/direção de montagem corretas.

Page 7: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 7

11 Antes de retirar o tampão para abastecimento de óleo,certifique-se de que a pressão é liberada, abrindo umaválvula de saída de ar.

12 Nunca retire a tampa de abastecimento do sistema de refri-geração quando o motor se encontrar quente. Aguardeaté que o motor tenha resfriado.

13 Nunca abasteça a máquina com combustível enquanto omotor se encontrar em funcionamento. Mantenha o com-bustível longe de peças quentes, como por exemplo,tubos de saída de ar ou o escape do motor. Não fumeenquanto estiver efetuando o abastecimento. Se utilizaruma bomba automática, deverá ligar um cabo terra àmáquina, de forma a descarregar a eletricidade estática.Nunca derrame, nem deixe óleo, combustível, líquido derefrigeração ou agentes de limpeza, na máquina ou emredor da mesma.

14 Todas as portas deverão ser fechadas durante o fun-cionamento da máquina, de forma a não impedir o fluxode ar no interior da zona de trabalho e/ou tornar os dis-positivos para redução do ruído ineficazes. Apenas serápermitido manter as portas abertas por curtos períodosde tempo, por exemplo, durante a realização de tarefas deinspeção ou ajuste.

15 Execute as tarefas de manutenção periodicamente, respei-tando a tabela de manutenção.

16 Deverão ser colocados resguardos fixos em todas aspeças rotativas ou móveis, que não se encontrem devida-mente protegidas e que possam tornar-se perigosas parao pessoal. As máquinas nunca deverão ser colocadasem funcionamento quando esses resguardos tiveremsido retirados, até que estes voltem a ser montados.

17 O ruído, mesmo em níveis aceitáveis, provoca irritação eincômodo que, após longos períodos de exposição,poderá favorecer o surgimento de lesões graves ao níveldo sistema nervoso dos seres humanos. Quando o nívelde ruído num local de trabalho for:

• inferior a 70 dB(A): não necessita de tomar qualquermedida,

• superior a 70 dB(A): deverão ser fornecidos dispositivosde proteção (EPI) contra o ruído ao pessoal que se en-contre permanentemente no local,

• inferior a 85 dB(A): não é necessário tomar qualquer me-dida em relação a visitas ocasionais, desde que a suaduração seja curta,

• superior a 85 dB(A): este local deverá ser classificadocomo uma zona perigosa, pelo que deverá colocar umaviso em cada uma das entradas, alertando as pessoasque desejem entrar no local, mesmo por curtos períodosde tempo, de que deverão utilizar dispositivos de prote-ção (EPI) para os ouvidos,

• superior a 95 dB(A): o(s) aviso(s) colocado(s) na(s) entra-da(s) deverá(ão) ser acompanhado(s) pela recomendaçãode que as visitas ocasionais também deverão utilizardispositivos de proteção (EPI) para os ouvidos,

• superior a 105 dB(A): deverão ser fornecidos dispositivosde proteção (EPI) especiais para os ouvidos e informações

descritivas sobre a composição do ruído existente nestelocal, o qual deverá possuir um aviso especial em cadauma das entradas.

18 A unidade é composto de peças nas quais o pessoalpossa, inadvertidamente, tocar e as quais podem atingiruma temperatura que possa ultrapassar 80 °C (176 °F).Nunca deverá retirar o isolamento ou resguardos destaspeças até que as mesmas tenham resfriado.

19 Nunca utilize a máquina numa zona onde se verifique orisco de absorção de vapores tóxicos ou inflamáveis.

20 Se o processo de trabalho produzir vapores, poeira ouvibrações, etc., tome as precauções necessárias para aeliminação do risco de ferimentos.

21 Quando utilizar gás comprimido ou inerte para limpar oequipamento faça-o com alguma precaução e utilize dis-positivos de proteção adequados (pelo menos proteçõespara os olhos). Não aplique gás comprimido ou inertesobre a pele, nem dirija o fluxo de ar ou gás para outraspessoas. Nunca utilize essas substâncias para retirar asujeira das suas roupas.

22 Quando efetuar a lavagem de peças com um solvente delimpeza, verifique se são cumpridos os procedimentosde ventilação relevantes e utilize os dispositivos de pro-teção adequados, como por exemplo, filtros para respiração,óculos de segurança, avental de borracha e luvas, etc.

23 A utilização de sapatos de segurança deverá ser obriga-tória em qualquer local de trabalho e se existir qualquerrisco, mesmo que pequeno, de queda de objetos, deveráser incluída a obrigatoriedade de utilização de um capacete.

24 Se existir qualquer risco de inalação de gases, vaporesou poeiras perigosas, deverá proteger os órgãos respira-tórios e, dependendo da natureza do perigo, os olhos e apele.

25 Lembre-se de que onde existir poeira visível, também severificará a existência de partículas mais finas e invisíveis;no entanto, o fato de a poeira não ser visível não é in-dicativo de que essas partículas mais perigosas não seencontrem no ar.

26 Nunca utilize a máquina com pressões ou velocidadesinferiores ou superiores aos limites impostos nas espe-cificações técnicas.

1.5 Segurança durante a manutenção e reparo

As tarefas de manutenção, abertura e reparo apenas deverãoser executadas por pessoal especializado e, se necessário, soba supervisão de alguém qualificado para a tarefa.

1 Utilize apenas as ferramentas adequadas para as tarefasde manutenção e reparo, e verifique se estas se encon-tram em bom estado.

2 As peças apenas deverão ser substituídas por peças

Page 8: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 108

sobressalentes genuínas da Atlas Copco.

3 Todo o trabalho de manutenção, além das tarefas derotina, apenas deverá ser executado quando a unidadese encontrar desligada. Deverão ser tomadas todas asmedidas necessárias para evitar qualquer partida aciden-tal. Deverá ainda ser colocado um aviso com a legenda“em manutenção; não ligar” no equipamento de partida.Nas máquinas que possuam motor, deverá desligar eretirar a bateria ou cobrir os terminais com tampas deisolamento. No caso de máquinas elétricas, o interruptorprincipal deverá ser bloqueado na posição aberta e osfusíveis deverão ser retirados. Deverá ser colocado umaviso com a legenda “em manutenção; não ligar a corrente”na caixa de fusíveis ou no interruptor principal.

4 Antes de desmontar qualquer componente pressurizado,deverá isolar o compressor ou equipamento de todas asfontes de pressão e retirar a pressão de todo o sistema.Não confie inteiramente nas válvulas de bloqueio (vál-vulas de verificação) para isolar os sistemas depressão. Deverá ainda colocar um aviso com a legenda“em manutenção; não abrir” na extremidade das válvulasde saída.

5 Antes de abrir um motor ou outra máquina, ou antes deproceder a reparos mais complexos, atue de forma aque as peças móveis não possam rodar ou mover-se.

6 Certifique-se de que não ficam ferramentas, peças soltasou pedaços de pano no interior da máquina. Nunca deixepedaços de pano ou roupas soltas perto da zona de entra-da de ar do motor.

7 Nunca utilize solventes inflamáveis para fins de limpeza(risco de incêndio).

8 Tome todas as precauções de segurança contra os va-pores tóxicos dos líquidos de limpeza.

9 Nunca utilize as peças das máquinas como apoios parao ajudar na subida.

10 Efetue todas as limpezas escrupulosamente durante amanutenção e reparo. Evite a sujeira e cubra as peças eaberturas expostas com um tecido limpo, papel ou fita.

11 Nunca efetue solda, nem execute qualquer tarefa que en-volva calor perto dos sistemas de lubrificação ou combus-tível. Antes de executar esse tipo de operação, os tanquesde combustível e óleo deverão encontrar-se completa-mente vazios, por exemplo, por meio de uma lim-limpeza a vapor. Nunca efetue a solda, nem modifique,vasos de pressão. Desligue os cabos do alternador du-rante qualquer solda efetuada na máquina.

12 Verifique se a barra de reboque e o(s) eixo(s) se encontra(m)bem apoiado(s) quando efetuar qualquer tarefa sob amáquina ou quando substituir uma roda. Não confie intei-ramente nos macacos.

13 Não retire, nem altere o material de isolamento acústico.Mantenha esse tipo de material livre de sujeira e líquidos,

como por exemplo, combustível, óleo e agentes de limpeza.Se o material de isolamento acústico se encontrar danifi-cado, substitua-o, de forma a evitar qualquer aumentodo nível de ruído.

14 Utilize apenas os lubrificantes recomendados ou apro-vados pela Atlas Copco ou pelo fabricante da máquina.Certifique-se de que os lubrificantes selecionados respeitamos regulamentos de segurança, em especial, os relativosao risco de explosão ou de incêndio e à possibilidade dedecomposição ou criação de gases perigosos. Nuncamisture lubrificantes sintéticos e minerais.

15 Proteja o motor, alternador, filtro de entrada de ar, compo-nentes elétricos e de regulagem, etc., de modo a evitar aentrada de umidade, por exemplo, quando recorrer àlimpeza a vapor.

16 Quando efetuar qualquer operação que implique calor,chamas ou faíscas, deverá proteger os componentescircundantes com material não inflamável.

17 Nunca utilize uma chama para iluminar o interior de umamáquina.

18 Desligue o grampo da bateria antes de iniciar qualquertrabalho de manutenção elétrica ou trabalho de solda(rode o interruptor da bateria para a posição “desligado”se for caso disso).

19 Quando tiver completado os reparos, a máquina deveráefetuar uma rotação de verificação, no caso de uma cadeiade máquinas, ou diversas rotações, no caso de máquinasrotativas, de modo a garantir que não existe qualquerinterferência mecânica na máquina ou no sistema detransmissão. Verifique a direção de rotação dos motoreselétricos quando ligar a máquina pela primeira vez e, se-guidamente, após qualquer alteração nas ligações elétricasou mudança de engrenagens, de modo a verificar se abomba de óleo e a ventoinha funcionam corretamente.

20 As tarefas de manutenção e reparao de todas as máqui-nas deverão ser registadas no livro de registo do operador.A freqüência e natureza das manutenções poderá revelarcondições de utilização incorretas.

21 Quando tiver de manusear peças quentes, por exemplo,na montagem por dilatação, deverá utilizar luvas espe-ciais, resistentes ao calor e, se necessário, deverá tambémutilizar outras proteções para o corpo.

22 Quando utilizar equipamento de filtragem com cartucho,certifique-se de que utiliza o tipo de cartucho correto eque o período de vida útil do produto não foi ultrapassado.

23 Certifique-se de que o óleo, solventes e outras substân-cias susceptíveis de poluir o ambiente são corretamenteeliminadas.

24 Antes de voltar a utilizar a máquina após uma tarefa demanutenção ou reparo, verifique se as pressões, tempe-raturas e velocidades de funcionamento são as corretase se os dispositivos de controle e desligamento funcionamcorretamente.

Page 9: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 9

1.6 Segurança na utilização de ferramentas

Utilize a ferramenta adequada para cada tarefa. Se souber quala ferramenta que deverá utilizar e as suas limitações, muitosacidentes poderão ser evitados.

Encontram-se disponíveis algumas ferramentas de manutençãoespeciais para tarefas específicas, que deverão ser utilizadasquando necessário. A utilização destas ferramentas permitiráeconomizar tempo e evitar danos nas peças.

1.7 Precauções de segurança específicas

Baterias

Quando efetuar a manutenção de baterias, deverá utilizarsempre roupas e óculos de proteção.

As baterias utilizadas no equipamento são livres demanutenção, mas como informação geral, observar a seguinteoperação para baterias convencionais:

1 O eletrólito nas baterias é uma solução de ácido sulfúrico,a qual é fatal se cair nos seus olhos, e provoca queima-duras em contato com a pele. Portanto seja cuidadosoao manusear baterias,como por exemplo, ao verificar ascondições de carga.

2 Instale um aviso proibindo fogo, chama viva ou fumar nolocal onde as baterias são carregadas.

3 Quando as baterias estão com carga forma-se uma mis-tura explosiva de gases nos elementos que poderão esca-par através dos orifícios de respiração dos bujões. Assim,pode-se formar uma atmosfera explosiva á volta da bateriase a ventilação for deficiente, que pode permanecer dentroe na vizinhança da bateria por várias horas após a carga.Portanto:• nunca fume perto de baterias á carga ou que tenham

sido recentemente carregadas,• nunca corte circuitos em tensão nos terminais da ba-

teria, porque normalmente se forma uma faísca.

4 Quando ligar uma bateria auxiliar (AB) em paralelo coma bateria do compressor (CB) com cabos de partida: ligueo pólo + de AB ao pólo + de CB, depois o pólo - de CBamassa do compressor. Desligar na ordem inversa.

Reservatórios de pressão (de acordo com a NR13)

Exigências para manutenção e instalação:

1 O vaso pode ser usado como depósito ou como separadore é desenhado para armazenar ar comprimido para asseguintes aplicações:• depósito para compressor,• mistura AR/ÓLEO,• opera de acordo com a chapa de especificações do depósito:• pressão máxima de trabalho ps em bar (psi),• temperatura máxima Tmáx em °C (°F),• temperatura mínima de pressão Tmín em °C (°F),• capacidade do depósito V em l (US gal, Imp gal, cu.ft.)

2 O vaso de pressão deve ser usado apenas para aplica-

ções especificadas em cima e de acordo com as especifica-ções. Por razões de segurança ficam proibidas quaisqueroutras aplicações.

3 Devem ser respeitadas as exigências da legislação nacio-nal no que diz respeito ás re-inspeções.

4 Não é permitido qualquer tipo de solda ou tratamentotérmico ás paredes destes vasos que estejam sujeitos apressão.

5 Os vasos devem estar equipados com os equipamentosde segurança necessários tais como manômetro, dispo-sitivos de controle de sobrepressão, válvula de segu-rança, etc.

6 O dreno dos condensados deve ser efetuado regularmentequando o vaso está em uso.

7 Não devem ser alterados desenho nem a instalação.

8 Os parafusos e as falanges não devem ser usados parafixações extras.

Válvulas de segurança

Todos os ajustes e reparos deverão ser efetuados por umrepresentante autorizado do fornecedor de válvulas.

Page 10: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1010

2 Particularidades importantes

2.1 DESCRIÇÀO DOS PICTOGRAMAS DESEGURANÇA UTILIZADOS NESTEMANUAL

Este símbolo chama a sua atenção para situaçõesperigosas. A operação em questão pode pôr em perigoe causar danos físicos.

Este símbolo é seguido por informções suplementares

Fig. 2.1.a Vista geral padrão

Fig. 2.1.b Vista geral hard hat (opcional)

2.2 DESCRIÇÃO GERAL

Os compressores do tipo XAS 77 MWd e XAS 97 MWd sãocompressores de parafusos, de etapa única, e com injeção deóleo, construídos para uma pressão efetiva de trabalho de 7 bar.

Motor

O compressor é acionado por um motor diesel refrigerado aágua. A potência do motor é transmitida ao compressor atravésde um elemento de acoplamento de alta resistência (XAS 77 MWd,XAS 97 MWd)

Compressor

A caixa do compressor que está montada em mancais de roletese em rolamentos de esferas, contém dois rotores de tipoparafuso. O rotor macho acionado pelo motor aciona o rotorfêmea. O elemento fornece ar livre de impulsos.

O óleo injetado é utilizado para os fins de vedação,arrefecimento e de lubrificação.

Sistema do óleo do compressor

O óleo é impulsionado pelo ar comprimido. O sistema não temnenhuma bomba de óleo.

O óleo é retirado do ar no recipiente de ar/óleo, em primeirolugar pela força centrífuga e em segundo lugar pelo elementode separação do óleo.

O reservatório está equipado com um indicador de nível dooléo.

Sistema de Regulagem

O compressor está munido de um sistema de regulagem continuae uma válvula de descarga que está integrada à válvula deadmissão. Durante o funcionamento a válvula é fechada atravésda pressão de saída do elemento do compressor e, quando ocompressor pára, é aberta através da pressão do reservatóriode ar.

Quando o consumo de ar aumenta, diminuirá a pressão doreservatório de ar e vice-versa.

Esta variação de pressão no reservatório é sentida pela válvulareguladora, que através do controle do ar que vai para a válvulade admissão e que vai para o acelerador do motor, acerta asaída do ar com o consumo do ar. A pressão do ar do reservatórioé mantida entre a pressão de trabalho pré selecionada e apressão de descarga correspondente.

Sistema de arrefecimento

O motor é fornecido com um radiador de água e o compressoré fornecido com um resfriador de óleo. O ar utilizado narefrigeração é produzido a partir de um ventilador que éacionado pelo motor.

Page 11: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 11

Dispositivo de segurança

Um termostato protege o compressor contra eventuaissobreaquecimentos.

O reservatório de ar encontra-se equipado com uma válvula desegurança.

O motor está equipado com pressostato para a pressão baixade óleo e a alta temperatura de água por um termostato deágua.

Estrutura e eixo

A unidade do compressor / motor é apoiada por coxins deborracha na estrutura.

Carenagem

A carroçaria dispõe de aberturas nas extremidades dianteira etraseira para a entrada e saída do ar de arrefecimento e umatampa para as operações de manutenção e reparo. A carcaça éinternamente revestida com material isolante acústico.

Olhal de suspensão

Quando a pequena porta no topo da unidade estádesbloqueada tem-se acesso a um olhal de suspensão.

Painel de controle

O painel de controle que agrupa o manômetro da pressão doar, o interruptor de controle, etc. está situado no centro daextremidade traseira.

Plaqueta de dados

O compressor está munido de uma plaqueta de dados quemostra o tipo, número a pressão de trabalho normal.

Número de série

O número de série encontra-se na parte dianteira do quadro,lado direito.

Page 12: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1012

2.3 Etiquetas de informação e de sinalização

5,2 bar (75,4 psi)

Em caso de acoplamento é necessária a posição horizontal da barra de tração

Elevação permitida.

Use só diesel.

Ponto de serviço.

Botão ligar / desligar.

Direção de rotação.

Probição de abrir as válvulas de ar sem as mangueiras ligadas.

Entrada.

Saída.

Drenagem do óleo do compressor.

Leia o manual de instruções antes de iniciar.

Pressão nos pneus.

Leia o manual de instruções antes do levantamento.

Manutenção.

Não funcione o compressor com as portas abertas.

Leia o manual de instruções antes de efetuar trabalho na bateria.

Fusível de restabelecimento.

Perigo de eletrocussão.

Manual de instruções.

Saída de gases perigosos.

Perigo, superfície quente.

2,5 bar (36 psi)

Page 13: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 13

2.4 Peças principais

2.4.1 Peças principais com algumas opções

TB

A

Te

FT

AR

CEOF

CP

AOV

RV

FF

AF

F

AFD

FC

FF

A AlternadorAF Filtro de arAFD Olhal de içamentoAOV Válvulas de saída de arAR Reservatório do arCE Elemento compressorCP Painel de controleF Ventoinha

FC Tampa tanque combustívelFF Filtros combustívelFT Tanque combustívelOF Filtro óleoRV Válvula regulagemTB Barra de reboqueTE Tanque de expansão

Page 14: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1014

2.5 Sistema de regulagem do compressor

Fig. 2.3

AF Filtro de arAR Reservatório de ar/óleoAOV Válvulas de saída do arBDV Válvula de descargaDB/C AcoplamentoCE Elemento compressorCV Válvula de controleDP Bujão de drenoE MotorF VentiladorFN Bocal de fluxoFP Bocal de abastecimentoFR Limitador de fluxoOCCE Resfriador de óleo (compressor)

OF Filtro de óleoOLG Indicador de nível de óleoOS Centrifugador de óleoPG Manômetro de pressãoRV Válvula de regulagemSL Linha do pescador de óleoSR Regulador de velocidadeSV Válvula de segurançaTS Termostato saída elementoUA Válvula de admissãoUV Válvula de descargaVH Abertura de ventilaçãoVI Indicador de restriçãoVV Dreno do coletor de pó

Page 15: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 15

2.5 Fluxo de ar (ver fig. 2.3)

O sistema inclui:

AF Filtro de arAR/OS Reservatório / elemento separadorCE Elemento CompressorUA/UV Conjunto de admissão com válvula de descargaBDV Válvula de descargaFN Bocal de fluxo

O ar que passa através do filtro de ar (AF) para o elemento decompressor (CE) é comprimido. Na saída do elemento, o arcomprimido e o óleo passam para o reservatório de ar/separadorde óleo (AR/OS).

A válvula anti retorno (C V) evita que o ar comprimido voltepara trás quando o compressor é parado. No reservatório dear/separador de óleo (AR/OS), grande parte do óleo é retiradoda mistura ar/óleo. O restante óleo é retirado pelo elementoseparador.

O óleo junta-se no coletor e no fundo do elemento de separação.

O ar deixa o reservatório através de um bocal de fluxo (FN) oqual evita que, a pressão do reservatório caia abaixo da pressãomínima de trabalho (especificado na secção 8.3), mesmo quandoas válvulas de saída de ar estão abertas. Desta forma, consegue-se assegurar uma adequada injeção do óleo e simultaneamenteevitar o consumo excessivo de óleo.

Estão incluídos no sistema um Interruptor de temperatura (TS)e um manómetro de trabalho (PG).

Foi montada uma válvula de descarga (BDV) no conjunto dealivio, para despressurizar automaticamente o reservatório dear (AR) quando o compressor é parado.

2.6 Sistema de óleo (ver fig. 2.3)

O sistema inclui:

AR/OS Reservatorio/separadorOCCE Refrigerador de óleoOF Filtro de óleo

A parte inferior do reservatório de ar (AR) serve de depósitode óleo.

A pressão de ar força o óleo do reservatório/separador de óleo(AR/ OS) a passar pelo arrefecedor de óleo (OCCE) e pelo filtrode óleo (OF) para o elemento de compressor (CE).

O elemento de compressor tem uma passagem de óleo no fundoda sua caixa. O óleo para a lubrificação do rotor, arrefecimentoe vedação é injetado através de orifícios na passagem.

A lubrificação dos rolamentos está assegurada pelo óleoinjetado nos mancais.

O óleo injetado, misturado com o ar comprimido, deixa oelemento compressor e volta a entrar no reservatório de aronde é separado do ar, como descrito na secção 2.5. O óleoque se junta no fundo do elemento separador volta para osistema através da linha de retorno (SL), a qual está munida deum limitador de fluxo (FR).

A válvula de derivação do filtro de óleo abre quando a pressãoque cai sobre o filtro está acima do normal devido ao filtroentupido. Então o óleo passa pelo filtro sem ser filtrado. Poresta razão, o filtro de óleo deve ser substituído em intervalosde tempo regulares (ver seção 4.2).

Quando o equipamento de arranque a frio está instalado; umaválvula termostática desvia o óleo do compressor (o óleo nãopassa através do refrigerador de óleo OCCE) enquanto não foratingida a temperatura de serviço.

2.7 Sistema de regulação contínua (ver fig. 2.3)

O sistema inclui:

RV Válvula de regulagemUA Conjunto de admissãoSR Regulador de velocidade

O sistema está munido com um sistema de regulação contínua.Este sistema está munido de uma válvula de descarga, a qualestá integrada no conjunto de admissãor (UA). Durante ofuncionamento a válvula é fechada através da pressão de saídado elemento do compressor e, quando o compressor pára, éaberta através da pressão do reservatório de ar.

Quando o consumo de ar aumenta, diminuirá a pressão doreservatório de ar e vice-versa. A variação da pressão doreservatório é sentida pela válvula reguladora a qual, atravésdo ar de controle para o descarregador, regula a saída de arpara o consumo de ar. A pressão do ar do reservatório é mantidaentre a pressão de trabalho pré selecionada e a pressão dedescarga correspondente.

Quando ligar o compressor, a válvula do descarregador (UV) émantida aberta por força de mola e o motor funciona à máximavelocidade. O elemento do compressor (CE) absorve ar e apressão acumula-se no coletor (AR).

A saída de ar é controlada a partir de uma saída máxima (100%)para não saída (0%) por:

1. Controle de velocidade do motor entre a velocidade decarga máxima e a velocidade de descarga (a saída de umcompressor de parafuso é proporcional à velocidade derotação).

2. Estrangulamento da entrada de ar.

Se o consumo de ar for igual ou exceder a saída máxima de ar, avelocidade do motor é mantida na velocidade de carga máximae a válvula de descarga é totalmente aberta.Caso o consumo de ar seja inferior à saída máxima de ar, a

Page 16: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1016

válvula reguladora fornece ar de controlo à válvula de alivio(UV), para reduzir a saída do ar e para manter a pressão nocoletor de ar entre a pressão normal de trabalho e a pressão dealivio correspondente que é aproximadamente 1,5 bar acima dapressão normal de trabalho.

Quando o consumo de ar é retomado, a válvula de descarga (UV)abre gradualmente permitindo a entrada de ar e fazendo com oregulador de velocidade (SR) aumente a velocidade do motor.

A válvula reguladora (RV) foi concebida de forma a quequalquer aumento (diminuição) da pressão do ar acima do valorestabelecido para a válvula de abertura provocará um aumento(diminuição) da pressão de controle da válvula de descarga edo regulador de velocidade.

Através dos orifícios (VH) é libertado parte do ar de controle eparte do condensado é descarregado para a atmosfera.)

2.8 Sistema elétrico

Page 17: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 17

3 Instruções de operação

3.1 Instruções de elevação, reboque e estaciona-mento

3.1.1 Instruções de elevação

Fig. 3.9 Olhal de suspensão

Quando elevar o compressor, o elevador tem de ser colocadode tal forma que o compressor esteja nivelado e seja levantadona vertical. A aceleração e o retardamento da elevação devemser mantidos dentro dos limites de segurança.Use de preferência o olhal de suspensão (1) depois de abrir apequena porta (2).

A aceleração de elevação e de retardamento deve sermantida dentro dos limites de segurança (máx. 2g).Elevação por meio de helicóptero não é permitida.Não é permitida a elevação durante o funcionamentoda unidade.

3.1.2 Instruções de reboque

Autocolante na barra de reboque, instruções de reboque

Para ambos os tipos de barra de reboque, ajustável e nãoajustável, a barra de reboque deverá encontrar-se o maisnivelada possível, e o compressor e a extremidade do olhal dereboque numa posição horizontal.

Empurre a alavanca do freio de mão completamente para baixo,e ligue o cabo de separação ao veículo. Fixe a roda de manobra(2) ou o suporte na posição o mais elevada possível. Destaforma evita-se que a roda de manobra se movimente.

35 45Ø A2 37 47X mín. 60 70Y máx. 40 30W máx. 40 30

Ø A1 máx. (mm)

Antes de rebocar o compressor, certifique-se que oequipamento de reboque do veículo condiz com oolhal de reboque ou o acoplador esférico do com-pressor. A barra de reboque, o compressor e o engatede reboque deverão encontrar-se numa posição ni-velada.

Nunca deve deslocar o compressor com os tubos de ar ligadosàs válvulas de saída de ar.

Antes de deslocar o compressor, desligue-as.Não deslocar ou transportar o compressor com asportas abertas.Esta ação pode danificar os trincos e odesalinhamento da carenagem.

• Dimensões máximas para o engate (operação de até 15º)

Posição de reboque da roda de manobra

Page 18: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1018

3.1.3 Instruções de estacionamento

Barra de reboque não ajustável com freios

Quando estacionar o seu compressor, fixe o suporte (1) ou aroda de manobra (2) para apoiar o compressor numa posiçãoplana e uniforme. Certifique-se que a roda de manobra (2) étravada por intermédio do pino de fixação (5).

Acione o freio de estacionamento, puxando a alavanca do freiode estacionamento (3) para cima. Coloque o compressor o maispossível na horizontal; no entanto, o compressor poderá sertemporariamente utilizado numa posição que não seja nivelada,desde que a sua inclinação não exceda os 15°. Se o compressorse encontrar estacionado numa superfície inclinada, imobilizeo compressor através da colocação de calços das rodas naparte da frente ou na parte detrás das rodas. Posicione ocompressor por forma a que a sua extremidade traseira fiquevoltada para o vento, afastada das correntes de vento e dasparedes contaminadas. Evite a recirculação do ar que éevacuado pelo motor. Esta situação provoca sobreaquecimentoe a diminuição da potência do motor.

Barra de reboque ajustável com roda de manobra e freios

Barra de reboque ajustável com roda de manobra e freios

Extremidade traseira do compressor voltada contra o vento

3.2 Construção à prova de vazamento

Esse compressor é equipado com uma base à prova devazamento para proteção do meio ambiente.

Em caso de pane, todo líquido vazado é coletado. Esse líquidopode ser removido através das saídas, normalmente fechadaspor tampas.

Aperte bem as tampas e verifique se há vazamentos.

Obedeça as regras de proteção do meio ambiente aplicáveislocalmente ao remover o líquido vazado.

3.3 Arranque / Parada

3.3.1 Antes de iniciar

1. Antes do arranque prepare a bateria para operação seainda não o tiver feito. Consulte a seção 4.9.

2. Com o compressor numa posição vertical verifique onível do óleo do motor. Se for necessário adicione óleo,até à marca superior na vareta de óleo. Consulte o Manualde Operação do motor para o tipo e grau de viscosidadedo óleo do motor.

3. Verifique o nível de óleo do compressor. O ponteiro doindicador de nível do óleo (Fig. 2.3, OLG) deve estardentro do limite verde. Se for necessário adicione óleo.Veja a seção 4.3 para o óleo que deve ser usado.

Antes de remover o obturador de enchimento de óleo(Fig. 2.3, FP), assegure-se de que a pressão é libertadaao abrir uma válvula de saída de ar.

4. Verifique se o depósito de combustível tem combustívelsuficiente. Se for necessário encha-o. Para o tipo decombustível a utilizar consulte o Manual de Operaçãodo Motor.

5. No caso de ligar a unidade após duma falha de combus-tível, levante o combustível manualmente com a bombaantes de ligar a unidade.

6. Drene toda a água e sedimento do filtro de combustívelaté que saia da torneira de drenagem combustível limpo.

7. Dreno a vazar líquido do quadro.8. Pressione a válvula de evacuação (Fig. 2.3, VV) do filtro

de ar para remover o pó.9. Verifique os indicadores de vácuo do filtro de ar (Fig.

2.3, VI).Se o êmbolo amarelo alcançar o intervalo de serviçoassinalado a vermelho, substitua o elemento do filtro.Reajuste o indicador, pressionando o botão de resta-belecimento.

10. Abra uma válvula de saída de ar para permitir o fluxo dear para a atmosfera.

Page 19: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 19

H2 S2

H3 S3S1

R H1

PG

R HorimetroPG Manômetro pressão finalH1 Lâmpada carga bateria / pressão de óleoH2 Lâmpada alta temperatura do motorH3 Lâmpada alta temperatura da unidade compressoraS1 Chave liga/desligaS2 Botão de partidaS3 Botão de rearme

3.4 Antes de iniciar

1. Antes do arranque prepare a bateria para operação seainda não o tiver feito. Ver seção 4.7.

2. Com o compressor numa posição vertical verifique onível do óleo do motor. Se for necessário adicione óleo,até a marca superior na vareta de óleo. Consulte o Manualde Operação do motor para o tipo e grau de viscosidadedo óleo do motor.

3. Verifique o nível de óleo do compressor. O ponteiro doindicador de nível do óleo (OLG-Fig. 2.3) deve estardentro do limite verde. Se for necessário adicione óleo.Veja a seção 4.3 para o óleo que deve ser usado.

Antes de remover o bocal de enchimento de óleo(FP-Fig. 2.3), assegure-se de que a pressão é libertadaao abrir uma válvula de saída de ar.

4. Verifique se o deposito de combustível tem combustívelsuficiente. Se for necessário encha-o. Para o tipo decombustível a utilizar consulte o Manual de Operaçãodo Motor.

5. Drene toda a água e sedimento do filtro de combustívelaté que saia da torneira de drenagem combustível limpo.

6. Pressione a válvula de dreno (VV-Fig. 2.3) do filtro de arpara remover o pó.

7. Verifique o indicador de serviço do filtro de ar (VI - Fig.2.3). Se o êmbolo amarelo alcançar o intervalo de serviçoassinalado a vermelho, substitua o elemento do filtro.Reajuste o indicador, pressionando o botão de restabele-cimento.

8. Verifique o nível da água no tanque superior de água domotor. Reabasteça-o, se for caso disso. Relativamenteàs especificações da água/líquido de refrigeração, con-sulte o Manual de Instruções de Operação do Motor.

Antes de colocar o compressor em funcionamento, comecepor acionar o botão do interruptor de circuito (F1) situado no

3.3.2 Procedimento de arranque lado direito do painel de controle.

Deixe o motor a funcionar sem carga durante alguns minutosde modo a permitir o aquecimento do mesmo.

Para parar o compressor basta acionar botão desligar.

Adicionalmente, o painel de controle indica a pressão noreservatório de ar (PG), bem como as horas de operaçãoacumuladas (P1).

Situações de falha e dispositivos de proteção (Consulteigualmente a Seção 6. Resolução de Avarias):

- O motor de arranque encontra-se protegido contra arran-ques prolongados, ou contra eventuais tentativas dearranque quando o grupo já se encontra em funciona-mento (tempo de arranque máximo: 20 segundos).

- Sempre que a temperatura de saída do elemento atingirvalores excessivamente elevados, um contato térmicotambém desligará imediatamente o equipamento.

3.5 Durante a operação

As portas devem encontrar-se fechadas durante aoperação do compressor e apenas poderão ser abertasdurante breves períodos de tempo. Efetue regular-mente as seguintes verificações:

1. A válvula de regulação (RV) encontra-se corretamenteajustada, ou seja começa a reduzir a velocidade do motorquando no reservatório de ar se atinge a pressão detrabalho pré estabelecida.

2. Verifique os indicadores de vácuo do filtro de ar (VI - Fig.2.3). Se o êmbolo amarelo alcançar o intervalo de serviçoassinalado a vermelho, repare ou substitua o elementode filtro. Reajuste o indicador, pressionando o botão derestabelecimento.

3. No caso de compressores que disponham de um refrige-rador final, verifique se o dreno automático do separadorde água se encontra em boas condições de funciona-mento, sem apresentar quaisquer fugas de ar.

3.4.1 Situações de falha e dispositivos de proteção:

• Qualquer falha verificada no motor, quer : a pressão doóleo (baixa demais), a temperatura do óleo (elevada demais)ou a voltagem do alternador (baixa demais), provocarásempre e imediatamente um corte no motor e a lâmpadade controle H3 acenderá. Ao efetuar algumas simplesverificações, poderá ser determinado o que provocou afalha no motor: nível do óleo baixo, arrefecedor obstruído,correia de tensão do alternador solta, ou correia partida.

• Quando a temperatura de saída do elemento se tornaelevada demais, um termocontacto também desligaráimediatamente o grupo. Ambas as lâmpadas de controleH1 e H3 acenderão.

Ambas as lâmpadas de controle permanecerão acesasaté que o botão de rearme S3 sido acionado e a falhacorrigida.

Page 20: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1020

4. Manutenção

4.1 Uso de kits de manutenção

Os Jogos de Pacotes de Manutenção incluem todas as peças de origem necessárias para uma manutenção normal do compressore do motor.

Os Pacotes de Manutenção minimizam o tempo de inactividade e mantêm baixo o orçamento da sua manutenção.

Encomende os Jogos de Pacotes de Manutenção no seu representante da Atlas Copco da sua área.

4.2 Tabela de manutenção

A tabela contém um resumo das instruções de manutenção. Leia a respectiva secção antes de tomar medidas de manutenção.

Quando efectuar manutenção, substitua todos os vedantes que são soltos, por ex.: vedações, O-rings, anilhas.

Para a manutenção do motor consulte o Manual de Operação do Motor.

O esquema de manutenção deve ser visto como uma linha de orientação, para as unidades que operam num ambiente de trabalhotípico para de uma aplicação dum compressor. O esquema de manutenção pode ser adaptado em conformidade com o ambienteda aplicação e a qualidade da manutenção.

Atenção!

Ao utilizar filtros e peças não originais, a vida útil do motor e compressor poderá ser comprometida, podendo ocasionarno motor falha nos injetores de combustível, desgaste de anéis e camisas, tavamento de pistão e /ou falhas mais gravesque podem levar ao travamento do motor e deixar a máquina fora de operação . A prática de utilização de peças nãogenuína no compressor, aumenta a contaminação de óleo no ar comprimido; reduz a vida util de vedações e selos dasválvulas; aumenta o consumo de combustível, pois um óleo pesado aumenta o torque do motor durante o funcionamentoe partida; desgastes e redução da vida útil de componentes de acionamento como rolamento e engrenagens; desgateprematuro do elemento compressor resultando em baixa eficiência da unidade e problemas mais graves como incêndiono reservatório de ar / óleo e o travamento da unidade compressora.

Page 21: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 21

DIÁRIO 250 hrs TRIMESTRAL

500 hrs SEMESTRAL

1000 hrs ANUAL

2000 hrs BIENAL

COMPRESSORInspecionar o indicador de estado dos filtros. Limpar ou trocar os filtros se o indicador (es) estiver (em) vermelho X X X X X

Limpar externamente o radiador de óleo do elemento compressor e radiador de água do motor (1) X X X

Verificar o funcionamento da válvula de segurança calibrando-a se necessário X X

Substituir o óleo lubrificante (1) (6) X XSubstituir o filtro de óleo lubrificante (1) X X XSubstituir o elemento separador de óleo (2) X XVerificar o funcionamento da válvula regulagem, admissão e regulador de velocidade trocando os reparos se necessário X

Inspecionar válvula de retenção de ar e óleo XMedir a queda de pressão no elemento separador (2) X X X XMOTORSubstituir o óleo lubrificante e filtro (3) X X X XDrenar a água no filtro primário e no tanque de combustível X X X X XSubstituir o filtro primário e secundário de combustível (3) (5) X X X XRegular folga das válvulas de admissão e escape (3) X XSubstituir a correia (3) X XInspecionar o líquido de arrefecimento (3) (4) X X XSubstituir o líquido de arrefecimento (3) X XTestar e limpar bicos injetores (3) X XVerificar o nível de óleo da bomba injetora (3) X X X XUNIDADEVerificar estado geral (peças danificadas, porcas e parafusos frouxos, problemas em operações anteriores, cor dos gases de escapamento)

X X X X X

Verificar o nível de óleo, água e combustível antes da partida e durante o funcionamento X X X X X

Limpar o coletor de pó dos filtros de ar antes da partida X X X X XSubstituir os elementos de filtro de ar (1) X X XLimpar externamente a unidade (1) X X XLubrificar dobradiças das portas, abraçadeiras, olhal da barra de tração e peças móveis (1) X X X

Verificar possíveis vazamentos de óleo combustível, óleo lubrificante e líquido de arrefecimento X X X X X

Limpar internamente o tanque de combustível (1) (5) X XInspecionar o aperto dos parafusos das rodas e barra de tração X X XVerificar, ajustar e lubrificar se necessário os cabos do freio X X XVerficar a calibração dos pneus (6) X X X XVerificar bateria e terminais X X XVerificar os dispositivos de proteção (1) X XInspeção efetuada por um técnico da Atlas Copco X X

Notas:1. Mais frequentemente quando se opera o compressor num ambiente com excesso de particulado em suspensão.2. Substitua o elemento quando a queda de pressão for superior a 0,8 bar (11,6 psi).3. Consulte o manual de instruções de operação do motor.4. Verifique a consentração de aditivo em cada 500 horas de operação. Mude o líquido de refrigeração em cada 1000 horas de funcionamento.5. Substitua regularmente os filtros de combustível. Os filtros colados ou etupidos provocam o estrangulamento da passagem de combustível e reduzem o desempenho do motor. A frequência de substituição despende da qualidade do combustível.6. Consultar o Manual de Instruções do Compressor

INTERVALOSATIVIDADE

A recomendação do fabricante do motor quanto a utilização de biodiesel é de classificação “B5” (que consiste me 5% debiodiesel e 95% de diesel a base de petróleo convencional). A utilização de biodiesel fora da especificação recomendadaneste manual pode ocasionar danos ao sistema de combustível do motor e implica em não garantia do produto.

Mantenha os parafusos da caixa, o olhal de suspensão, a barra de tração e o eixo seguramente apertados.Queira por favor consultar a secção 8 dados técnicos e a seção 3.1.3 relativamente aos valores de binário.

Page 22: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1022

4.3 Óleos de lubrificação

É recomendável o uso de óleo de alta qualidade, mineral,hidráulico ou de hidrocarbonetos sintetizados com inibidoresde corrosão e anti-ferrugem, propriedades anti-desgaste e anti-espuma. O grau de viscosidade deve ser adequado àtemperatura ambiente e estar conforme com a ISO 3448,conforme segue:

Os lubrificantes PAROIL da Atlas Copco são os ÚNICOS óleostestado e aprovados para uso em todas os motores diesel eelementos compressores incorporados nos compressores egeradores Atlas Copco.

Testes de duração extensivos de laboratório e de campo deequipamentos Atlas Copco têm comprovado que PAROIL satisfaza todas as demandas de lubrificações sob diversas condições.Atende às rígidas especificações de controle de qualidade a fimde assegurar que seu equipamento funcionará de maneira alisadae confiável. Os aditivos lubrificantes de qualidade em PAROILpermitem intervalos longos entre as trocas de óleo sem perdaalguma de performance ou de longevidade.

PAROIL fornece proteção contra desgaste sob condiçõesextremas. Potentes agentes anti-oxidantes e uma alta estabilidadequímica ajudam no combate à corrosão, mesmo no caso de asmáquinas não funcionarem durante períodos longos.

PAROIL contém antioxidants de alta qualidade para controlardepósitos, borra e contaminantes que tendem a formar-se sobtemperaturas muito altas.

Os aditivos detergentes de PAROIL mantêm as partículas queformam borra numa suspensão fina em vez de permitir que elasbloqueiem seu filtro na área da cobertura da válvula/balancim.

PAROIL dissipa calor em excesso de maneira eficiente,enquanto mantém uma excelente proteção da películasuperficial do calibre a fim de controlar o consumo de óleo.

PAROIL tem uma excelente retenção Número de Base Total(NBT) e mais alcalinidade para controlar a formação de ácidos.

PAROIL evita a formação de fuligem

PAROIL é otimizado para a última geração de motores de baixaemissão conf. EURO -3 & -2, EPA TIER II & III, utilizando óleodiesel com baixo teor de enxofre para um consumo menor deóleo e de combustível.

PAROIL Extra é um óleo sintético para motores diesel deperformance ultra alto e com um alto índice de viscosidade.Atlas Copco PAROIL Extra foi concebido para fornecer umalubrificação excelente para arranques em temperaturas tão baixasquanto -25°C.

PAROIL E é um óleo com base mineral para motores diesel dealto performance, com um alto índice de viscosidade. AtlasCopco PAROIL E foi concebido para fornecer um alto nível deperformance e de proteção em condições ‘padrão’ de ambientea partir de -15°C.

Óleo mineral para o compressor PAROIL M:- lata de 5 litros número de encomenda 1615 5947 00- lata de 20 litros número de encomenda 1615 5948 00- barril de 210 litros número de encomenda 1615 5949 00

Óleo sintético para o compressor PAROIL S:- lata de 5 litros número de encomenda 1630 0160 00- lata de 20 litros número de encomenda 1630 0161 00- barril de 210 litros número de encomenda 1630 0162 00

Óleo mineral para o motor PAROIL E:- lata de 5 litros número de encomenda 1615 5953 00- lata de 20 litros número de encomenda 1615 5954 00- barril de 210 litros número de encomenda 1615 5955 00

Óleo sintético para motor PAROIL Extra:- lata de 5 litros número de encomenda 1630 0135 00- lata de 20 litros número de encomenda 1630 0136 00

Nunca misture lubrificantes sintéticos e minerais.

Nota:Quando pretender mudar de um óleo mineral para um óleosintético (ou vice-versa), será necessário efetuar uma lavagemadicional do circuito delubrificação da máquina.

Depois de ter efetuado todos os procedimentos de substituiçãodo óleo mineral por um óleo sintético, deverá colocar a unidadeem funcionamento durante alguns minutos para conseguiruma circulação franca da nova carga de óleo sintético, emseguida, deverá drenar completamente a carga de óleosintético usado na lavagem e substituí-la por outra nova. Paracolocar o óleo no nível correto deverá proceder de acordo comas instruções.

4.4 Verificação do nível do óleo

Nunca misture óleos com marcas ou tipos diferentes.Use apenas óleos não-tóxicos onde existir o risco deinalar o ar libertado.

4.4.1 Verificação do nível do óleo do motor

Para especificações acerca do óleo, das recomendações deviscosidade e dos intervalos de mudança de óleo consultetambém o Manual de Operação do Motor.

Ver tabela.4.2

Verifique o nível de óleo do motor de acordo com as instruçõesno Manual de Operação do Motor, e se for necessárioacrescente óleo.

Tipo de lubrificante Compressor** Motor* entre 30°C e 40°C PAROIL S PAR OIL E entre 30°C e -5°C PAROIL M

PAROIL S PAR OIL E

entre -5°C e -20°C PAROIL S PAR OIL Extra

Page 23: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 23

4.4.2 Verificação do nível do óleo do compressor

Fig. 4.1Verificação do nível do óleo do compressor

Com a unidade nivelada, verifique o nível do óleo docompressor. O ponteiro do indicador de nível do óleo (1) deveestar dentro das extremidades do limite verde. Se for necessárioadicione óleo.

Antes de retirar o obturador de enchimento de óleo(2) assegure-se de que a pressão é liberta ao abriruma válvula de saída de ar (3).

4.5 Substituição do óleo e do filtro de óleo

31

2

3

Fig. 4.2 Filtros de óleo

4.5.1 Substituição do óleo e do filtro de óleo do motor

Consulte a seção 4.2.

4.5.2 Substituição do óleo e do filtro de óleo do compressor

A qualidade e a temperatura do óleo determinam o intervalo demudança de óleo.

O intervalo prescrito (Ver seção 4.2) é baseado numatemperatura do óleo até 100°C e em condições normais deoperação.

Quando operar em temperaturas ambiente elevadas, emcondições de elevada umidade e pó, recomendamos que mudeo óleo com mais frequência.

Neste caso contacte a Atlas Copco.

1. Coloque o compressor em marcha, e deixe-o funcionaraté ficar quente. Feche a(s) válvula(s) de descarga (5), epare o compressor. Espere até que a pressão seja liberadaatravés da válvula de descarga automática. Desaparafuseo obturador de enchimento de óleo (2) dando uma volta.Isto destapa um respiradouro, o qual permite a fuga dequalquer pressão que se encontre no sistema.

2. Drene o óleo do circuito, retirando os respectivos bujõesde drenagem. Os bujões de escoamento encontram-selocalizados no reservatório de ar e no elemento compres-sor. Apanhe o óleo para um reservatório de drenagem.De modo a acelerar o processo de purga do circuito,desaperte o tampão de enchimento. Após terminada adrenagem, volte a apertar todos os bujões.

3. Retire o filtros de óleo (3), por ex. com uma ferramentaespecial. Apanhe o óleo para um reservatório de drenagem.

4. Limpe a sede do filtro no coletor, faça atenção que nosistema não penetre sujidade. Lubrifique a junta doelemento novo do filtro. Parafuse-a na posição até que ajunta entre em contacto com a sua sede, depois aperte-asomente meia volta.

5. Encha o reservatório de ar até que o ponteiro do indicadordo nível do óleo (4) esteja dentro da extremidade superiordo limite verde. Tenha cuidado para que não caia sujidadepara dentro do sistema. Volte a colocar e a apertar oobturador de enchimento.

6. Ponha a unidade a funcionar em não carga durante unsminutos para fazer circular o óleo e evacuar o ar queficou preso no sistema de óleo.

7. Pare o compressor. Deixe o óleo assentar durante unsminutos. Verifique se a pressão foi liberta ao abrir umaválvula de saída de ar (5). Desaparafuse o obturador deenchimento (2) e adicione óleo até que o ponteiro doindicador de nível do óleo (4) volte a estar dentro daextremidade superior do alcance verde. Volte a colocar ea apertar o obturador de enchimento.

Nunca adicione óleo a mais. Encher demais resultanum consumo de óleo.

5

4

21

Page 24: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1024

4.6 Limpeza dos resfriadores

1

2

Fig. 4.3 Refrigerador de óleo do compressor (1) e refrigeradora óleo do motor (2)

De modo a obter uma refrigeração mais eficaz, mantenha osrefrigeradores (1) e (2) sempre limpos.

Poderá aceder-se à superfície do lado do ventilador dorefrigerador de óleo do compressor e do motor, bastando paraisso retirar-se a peça superior da tampa do ventilador.

A superfície oposta do compressor- e o refrigerador de óleo domotor é acessível através da remoção da parte central dosdeflectores frontais.

Retire toda a sujidade dos dispositivos de refrigeraçãoutilizando uma escova de fibra. Nunca utilize uma escova dearame ou objectos metálicos.

Limpeza a vapor em combinação com um agente detergentepode ser aplicada para a remoção da sujeira aderente às aletasdo resfriador.

Por forma a evitar eventuais danos nos refrigeradores, o ânguloentre o jato de limpeza e os refrigeradores deverá ser deaproximadamente 90°.

Evite a penetração de umidade no equipamento de controle,nos filtros de ar, etc.

Feche a(s) porta(s) de serviço.

Nunca deixe que líquidos derramados como combustível, óleo,água, e agentes de limpeza permaneçam no compressor oujunto ao mesmo.

4.7 Limpeza do depósito de combustível

Observe todas as precauções ambientais e de segu-rança relevantes.

Coloque um recipiente de drenagem adequado debaixo dotampão de drenagem (Fig. 2.2, DPEC) do depósito decombustível.

Retire o tampão de drenagem.

Levante a barra de reboque(Fig. 2.2, TB) e vire o compressoraproximadamente 15° para drenar todo o combustível, sujidadee água.

Limpe o depósito de combustível e volte a colocar o tampão dedrenagem apertando à mão.

Nunca deixe que líquidos derramados como combus-tível, óleo, água, e agentes de limpeza permaneçamno compressor ou junto ao mesmo.

Volte a encher o depósito de combustível com combustívellimpo.

4.8 Limpar a carenagem (opcional)

Uma limpeza óptima obtém-se pela aplicação de limpeza sobalta pressão ou a vapor em combinação com sabão líquido.

4.9 Cuidados com a bateria

Antes de manejar baterias, leia as importantes precauçõesde segurança e haja de acordo com estas.

Se a bateria continuar seca, esta deve ser activada comodescrito no ponto 4.9.2.

A bateria deve ser colocada em operação dentro de 2 meses apartir do momento em que foi ativada; caso contrário, precisaráprimeiro de ser carregada.

4.9.1 Eletrólito

Leia com atenção as instruções de segurança.

O electrólito nas baterias é uma solução de ácido sulfúrico emágua destilada.

4.9.2 Ativar uma bateria de carga seca

- Retire a bateria.- A bateria e o eletrólito devem estar à mesma temperatura

acima dos 10°C.- Retire a tampa e/ou o obturador de cada elemento.- Encha cada elemento com eletrólito até que o nível

alcance 10 a 15 mm acima das chapas, ou o nível marcadona bateria.

Page 25: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 25

4.11 Armazenar

Funcione o compressor regularmente, por ex. duas vezes porsemana até aquecer.

Carregue e descarregue o compressor algumas vezes paraoperar os componentes de descarga e de regulação. Depois deparar feche as válvulas de escape de ar..

Se de tempos em tempos o compressor for armazenado semfuncionar, devem ser tomadas medidas de proteção.

4.12 Kits de assistência

Um “Pack” de Assistência é um conjunto de peças a serutilizado numa operação de manutenção específica.

Isso garante que todas as peças que é necessário substituir osão ao mesmo tempo, reduzindo ao mínimo o tempo de paragem.

Os números de encomenda dos “Packs” de Assistência estãolistados na Lista de Peças da Atlas Copco (ASL).

4.13 Jogos de manutenção

Um jogo de manutenção é composto por peças que sãoespecíficas para um tipo de reparação ou para um trabalho dereconstrução.

Isto garante a substituição, na mesma altura, de todas as peçasnecessárias o que aumenta o tempo de disponibilidade daunidade.

Os números de encomenda do jogos de manutenção estãonomeados na Lista de Peças do Atlas Copco (ASL).

Contate a Atlas Copco.

4.14 Jogo de revisão do compressor

Quando um elemento do compressor tiver que ir à revisão,recomendamos que esta, seja feita pela Atlas Copco. Istogarante o uso de peças de origem e o uso cuidadoso deferramentas de precisão.

4.15 Responsabilidade

O fabricante não assume qualquer responsabilidade poreventuais danos decorrentes da utilização de peças que nãogenuínas, ou de quaisquer modificações, adições, ouconversões efetuados no compressor, sem o consentimentoprévio, por escrito, do fabricante.

- Agite a bateria durante um certo tempo para que sejapossível a saída de bolhas de ar; espere 10 minutos everifique novamente o nível de cada elemento; se fornecessário adicione eletrólito.

- Reajuste os obturadores e/ou a tampa.- Coloque a bateria no compressor.

4.9.3 Carregar uma bateria

Antes e depois de carregar uma bateria verifique o nível doeletrólito em cada um dos elementos, se for necessário, useapenas água destilada para fazer subir o nível. Quando carregaras baterias deve ter cada um dos elementos abertos, isto é,retirar obturadores e/ ou tampa.

Conforme as instruções do fabricante utilize umdos carregadores de baterias automáticos comer-ciais.

De preferência use o método lento de carregar e regule acorrente da carga conforme o seguinte método simples e prático:A capacidade da bateria em Ah dividido por 20 dá a corrente decarga segura em Amp.

4.9.4 Manutenção da bateria

- Mantenha a bateria limpa e seca.- Mantenha o nível do electrólito de 10 a 15 mm acima das

chapas ou no nível indicado, Para fazer subir o nível useapenas água destilada.

- Mantenha os bornes e apertos bem seguros, limpos eligeiramente cobertos com vaselina.

4.10 Troca de pneus

Ao trocar um pneu, verifique se a seta no pneu na posiçãosuperior aponta na direção da condução (para a barra dereboque).

Fig. 4.4 Posição da seta no pneu

Page 26: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1026

5. Procedimentos de ajuste e de manutenção

5.1 Ajuste do sistema de regulagem contínua

Fig. 5.1

A pressão de trabalho é determinada pela tensão da mola sobrea válvula de regulação (RV). Esta tensão pode ser aumentadapela elevação da pressão e diminuída para ser rebaixada a giraro volante de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio ou nosentido contrário, respectivamente. Para ajustar a pressãonormal de funcionamento, proceda como segue:

1. Arranque com o motor e deixe-o aquecer (ver seção 3.2).2. Quando as válvulas de saída (AOV) são fechadas, puxe

o botão para fora, regule a válvula (RV) de ajuste até quea pressão de X bar (e) é alcançada (ver tabela).

3. Verifique a velocidade mínima do motor. Ajuste a velo-cidade mínima com a ajuda do parafuso de regulação,caso seja necessário.

4. Abra uma das válvulas de saída (AOV) o suficiente paradeixar que o motor (E) funcione à velocidade máxima. Apressão de funcionamento deve ser de Y bar (ver tabela);regule, se necessário, com a válvula (RV) de ajuste.

5. Verifique a velocidade máxima do motor. Ajuste a veloci-dade máxima por intermédio da porca excêntrica deajustamento situada na parte superior do regulador develocidade (SR).

6. Feche as válvulas de saída (AOV) e verifique se a pressãoregistada se encontra entre 8,1 e 8,5 bar(e). Feche aválvula reguladora (RV) ao premir o botão para dentro.

7. Controle o funcionamento da válvula eletromagnética(SVSR) quando equipado num gerador.

X bar(e)

Y bar(e)

Z1 - Z2 bar(e) bar(e)

XAS 77 MWd 8,5 7 8,3 - 8,7 XAS 97 MWd 8,5 7 8,3 - 8,7

Page 27: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 27

5.2 Filtro de ar do motor/compressor

5.2.1 Peças principais

6 2 3 4 6

1 Fixador de mola2 Separador de pó3 Cartucho de segurança (opção)4 Elemento de filtro5 Caixa do filtro6 Válvula de vácuo

Fig. 5.2 Filtro de ar

5.2.2 Recomendações

Os filtros de ar Atlas Copco são especialmente conce-bidos para esta aplicação. O uso de filtros de ar nãooriginais podem levar a graves danos no motor e/ ouno elemento do compressor.

Nunca opere o compressor sem o elemento de filtrode ar.

5.2.3 Limpar o coletor de pó

Para retirar o particulado acumulado no coletor de pó, pressionea válvula de vácuo (6) várias vezes seguidas.

5.2.4 Substituição do elemento do filtro de ar

1. Solte o fixador de mola (1) e retire o separador de pó (2).Limpe o separador.

2. Retire o elemento (4) da caixa (5).

3. Volte a instalar os elementos seguindo a ordem inversa àutilizada durante a desmontagem.

4. Inspecione e aperte todas as ligações de admissão do ar.

Fig. 5.3 Indicador de vácuo.

7 Indicador de contaminação do filtro de ar8 Botão de reajusto (Reset)9 Indicador amarelo

5.3 Reservatório do ar

O reservatório do ar está testado de acordo com os padrõesoficiais. Regularmente devem ser efetuadas inspeções emconformidade com os regulamentos locais.

5.4 Válvula de segurança

Todos os ajustes ou reparos deverão ser feitos porum representante autorizado do fornecedor da válvula.

Devem ser efetuadas as seguintes verificações:

- Uma verificação do mecanismo de elevação, duas vezespor ano. Isto pode ser feito ao desaparafusar para a es-querda a tampa da válvula.

- Uma verificação da pressão ajustada uma vez por ano deacordo com os regulamentos locais. Esta verificação nãopode ser feita na máquina e deve ser efetuada numabancada de teste apropriada.

Os elementos novos também devem ser inspecionados antesda instalação para verificar se têm furos ou rasgos.

Quando o elemento (4) estiver danificado substitua-o.

Para aplicações de trabalho pesado recomendamos que instaleum cartucho de segurança o qual pode ser encomendado, XAS77 Mwd - peça n°: 2914 9309 00 XAS 97 Mwd - peça n°: 29149311 00

Um cartucho de segurança (3) sujo é uma indicação de um maufuncionamento do elemento de filtro de ar. Neste caso substituao elemento e o cartucho de segurança.

O cartucho de segurança não pode ser limpo.

Page 28: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1028

5.5 Sistema de combustível

1

Substituição do elemento de filtro:

1. Desaparafuse o elemento de filtro (1) da cabeça do adaptador.

2. Limpe a superfície de vedação da cabeça do adaptador. Lubrifique ligeiramente a vedação do novo elemento e aparafuseo último parafuso na cabeça até que a vedação esteja devidamente assente, depois aperte com as duas mãos.

Quando o motor estiver em funcionamento verifique as fugas de combustivel.

Fig. 5.4 Filtro de combustível

Page 29: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 29

5.6 Ajuste do freio

Antes de elevar o compressor com a ajuda de um macaco hidráulico, ligue-o a um veículo de reboque, ou coloqueum peso com um mínimo de 50 kg na barra de reboque.

5.6.1 Ajuste do cabo do freio

1 Cabo do freio2 Porca de fixação3 Porca de ajuste4 Porca do cabo do freio5 Cabo principal do freio6 Compensador

Fig. 5.5 Sistema do cabo do freio

1. Com o olhal de reboque puxado para fora até à sua posição extrema, e a alavanca do freio de mão na posição descendente,desaperte as porcas de fixação (Fig. 5.5, 2). Rode as porcas de ajuste e as porcas do cabo do freio (Fig. 5.5, 4) no sentidohorário até que não exista nenhuma folga no mecanismo do freio.

O compensador (Fig. 5.5, 6) deve permanecer na perpendicular relativamente ao cabo principal do freio (Fig. 5.5, 5).

2. Acione a alavanca do freio de mão várias vezes, e repita o procedimento de ajuste do cabo. Aperte as porcas com a ajudadas respectivas porcas de fixação (Fig. 5.5, 2). Retire o macaco hidráulico e os blocos de apoio.

3. Verifique o ajuste do cabo do freio, e caso seja necessário, volte a ajustá-lo.

Page 30: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1030

5.7 Sinalização rodoviária (Opcional)

5.7.1 Ligação do chicote à unidade de tração

Verifique a tabela 1 abaixo para identificação dos cabos e ligação do chicote à unidade de tração.

- Conectar uma das extremidades do chicote (1) a tomada do compressor (2) e a outra extremidade à unidade de tração.

Vista frontal do conector do chicote da unidade de tração

1

2

Page 31: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 31

6. Solução de problemas

É suposto que o motor esteja em bom estado e que exista um correto fluxo de combustível para o filtro e equipamento de injeção.

Uma falha elétrica deve ser determinada por um técnico.

Assegure-se de que os fios elétricos não estão danificados e de que estão bem presos nos seus bornes.

Caso não seja possível resolver o problema com essa tabela de solução de problemas, favor entre em contato com a AtlasCopco.

6.1 Precauções a ter com o alternador

1. Nunca inverta a polaridade da bateria ou do alternador.2. Nunca interrompa quaisquer ligações da bateria ou do alternador enquanto o motor estiver funcionando.3. Quando recarregar a bateria, desligue-a do alternador. Antes de utilizar cabos auxiliares para arrancar o motor, verifique a

polaridade e ligue as baterias corretamente.4. Nunca opere o motor sem que os cabos de captação de voltagem ou de alimentação estejam ligados no circuito.

Problema: A lâmpada (H1) não acende quando aciona (S1) fazer teste de lâmpada

Causas possíveis Ações corretivas

a. Bateria descarregada ou danificada. a. Verifique e carregue a bateria. Se as células se encontraremem bom estado, mas a bateria estiver descarregada deverádescobrir o problema e corrigi-lo.

b. Cabos da bateria soltos ou terminais oxidados b. Verificar e reparar, se necessário.c. Ligação solta ou cablagem danificada. c. Verificar a cablagem e as ligações; reparar, se necessário.d. Falha no interruptor do circuito (F1). . Substitua o interruptor do circuito.

Problema: O motor de arranque (M1) não ativa o motor (E) quando se aciona o botão (S2)

Causas possíveis Ações corretivas

a. Voltagem de saída da bateria muito fraca . a. Veja solução 1a .

Problema: O motor de arranque ativa o motor da máquina quando o botão de arranque (S2) é acionado , mas o motor não entraem funcionamento.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Falha na solenóide de combustível (Y1). a. Verificar o estado da solenóide e da respectiva válvula.Reparar ou substituir, se necessário.

b. Voltagem da bateria muito fraca. b. Ver 1a.

Problema: O motor inflama mas a lâmpada de alarme geral (H1) mantém-se acesa: o compressor pára ao libertar (S1).

Causas possíveis Ações corretivas

a. Correia do alternador partida ou larga. a. Verificar e reparar, se necessário.b. Alternador (A)/regulador danificado. b. Reparar toda a estrutura.

Page 32: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1032

Problema: O motor está a funcionar mas pára assim que o (S1) tenha sido solto.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Interruptor de contacto (S1) libertado demasiado cedo. a. Solte o botão depois da pressão do óleo do motor ter aumen-tado gradualmente acima do valor mínimo permitido.

b. Pressão do óleo do motor muito baixa. b. Desligar imediatamente a máquina, consulte o Manual deOperação do motor.

c. O tanque de combustível não possui combustível c. Encher o tanque de combustível.suficiente para manter o motor em funcionamento.

Problema: A lâmpada de alarme geral (H1) mantém-se acesa durante mais de 5 segundos depois do arranque.

Causas possíveis Ações corretivas

a. A pressão do óleo do motor é insuficiente ou a a. Pare imediatamente, consulte o Manual de Operação do Motor.temperatura do óleo do motor está elevada demais.

b. Falha no interruptor de pressão do óleo do motor (P), b. Pare imediatamente, verifique os interruptores, substitua-osou no interruptor de temperatura do compressor (N). conforme seja necessário.

c. Falha no relé (K1). c. Substituir (K1).

Problema: O contador de horas (P1) não efetua a contagem do tempo de funcionamento.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Contador de horas (R) danificado. a. Substituir.

Problema: O compressor não efectua descargas e o motor funciona constantemente à velocidade máxima, mesmo que as válvulas de saída de ar se encontrem fechadas ou a válvula de segurança seja ativada.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Fugas de ar no sistema de regulação. a. Verificar e reparar.b. A válvula de segurança encontra-se danificada ou b. Efetuar o ajuste ou reparação da válvula de regulação. 5.1.

foi montada de forma incorreta.c. A válvula de descarga (UV) ou o seu pistão de c. Repare o conjunto da válvula de descarga.

atuação estão perplexos.

Problema: Capacidade ou pressão do compressor abaixo do normal.

Causas possíveis Ações corretivas

a. O consumo de ar ultrapassa a capacidade do compressor. a. Verificar o equipamento ligado.b. Elementos do filtro de ar (AF) entupidos. b. Substituir os elementos do filtro de ar (AF).c. A válvula de descarregamento não se encontra c. O cabo de regulação de velocidade do ar está desajustado;

veja a seção 5.1.d. O motor não está a funcionar à velocidade máxima. d. Verificar a velocidade máxima; efetuar a manutenção do

filtro de combustível.e. Elemento do separador de óleo (OS) entupido. e. O elemento deverá ser retirado e inspecionado por um técnico

de manutenção especializado da Atlas Copco.

Problema: A pressão de trabalho sobe durante o funcionamento da máquina fazendo com que a válvula de segurança seja ativada.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Veja falhas 10. a. Veja as soluções 10.b. A válvula de segurança (SV) abre cedo demais. b. Mantenha a válvula de segurança ajustada; Consulte a

Atlas Copco.

Page 33: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 33

Problema: O compressor consome demasiado óleo. Verifica-se a saída de vapores de óleo pelas válvula(s) de saída de ar.

Causas possíveis Ações corretivas

a. O limitador na linha de retorno do óleo (SL) está a. Desmonte, limpe e volte a ajustar o limitador.obstruído.

b. Deficiência no elemento separador do óleo (OS). b. Substitua o elemento.c. Nível de óleo demasiado elevado. c. Verifique o excesso de enchimento. Reduzir a pressão e drenar

o óleo até que este atinja o nível correto.

Problema: O compressor pára através de um interruptor de corte.

Causas possíveis Ações corretivas

a. A correia trapezoidal do alternador está partida ou a. Volte a esticar ou substitua a correia trapezoidal.solta.

b. Sobreaquecimento do compressor. b. Veja a situação 16.c. Pressão do óleo do motor demasiado baixa. c. Verifique o sistema de lubrificaçãod. Temperatura do motor demasiado elevada. d. Verifique o sistema de óleo do motor, veja a manual de

operação do motor.

Problema: Ar e óleo expelidos do filtro de ar depois da paragem.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Deficiência na válvula do descarregador (UV). a. Reparar a válvula.b. Tipo de óleo incorrecto (não contendo aditivos b. Entrar em contacto com a Atlas Copco.

para eliminação de espuma).

Problema: Sobreaquecimento do compressor.

Causas possíveis Ações corretivas

a. Refrigeração insuficiente do compressor. a. Mudar a posição do compressor.b. Zona exterior do dispositivo de refrigeração de b. Limpar o dispositivo de refrigeração 4.6.

óleo (OC) entupida.c. O sistema do óleo está obstruído na parte interna. c. Entrar em contacto com a Atlas Copco.d. Nível de óleo demasiado baixo. d. Consulte a seção4.4.

Page 34: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1034

7 Dados técnicos

7.1 Condições de Referência

XAS77 XAS 97

1. Pressão absoluta de entrada bar 1,0 1,02. Umidade Relativa % 0 03. Temperatura de entrada 0C 20 204. Pressão normal efetiva de trabalho bar 7,0 7,0

As condições de entrada estão especificadas na grade de entrada do ar na parte exterior da cobertura.

7.2 Limitações 1)

XAS77 XAS 97

1. Pressão do reservatório efetiva mínima bar 4,0 4,02. Pressão do reservatório efetiva máxima em alívio bar 8,5 8,53. Maxima temperatura ambiente 8) 0C 45 454. Mínima temperatura ambiente 0C 0 05. Capacidade de altitude m veja curva6. Pressâo máx. efetiva de trabalho. (cond. Referência) bar 7,0 7,07. Maxima velocidade de reboque 10) km/h 40 408. Angulo de operação graus 15 15

7.3 Características de operação 2)

XAS77 XAS 97

1. Velocidade do eixo normal e máxima rpm 2300 27502 Velocidade do eixo em alívio rpm 1850 18503. Descarga livre efetiva 3) l/s 70,5 89

cfm 149,4 188,64. Consumo de oleo combustivel (tolerancia ± 5%)- a plena carga kg/h 6,97 8,59- a 75% da carga kg/h 6,29 7,14- a 50% da carga Kg/h 5,53 6,12- em alívio kg/h 4,00 4,005. Conteudo máximo de óleo no ar comprimido ppm < 5 < 56. Consumo máximo de oleo lubrificante do motor g/h 34,4 43,47. Máxima temperature de saída do ar comprimido 9) 0C a + 70 a + 678. Nível de ruído 5):- Nível de pressão Sonora (NP), medida conforme

ISO 9614-2 em condições de campo aberto livrenuma distância de 7m dB(A) 70 72

- Nível de ruído (LW) dB(A) 98 100

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Page 35: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 35

7.4 Dados do projeto

XAS77 XAS 97

Motor1. Marca MWM MWM2. Tipo D 229.3 D 229.33. Refrigerante 11) Água água4. Número de cilindros 3 35. Capacidade de óleo (incluindo filtro óleo):- Abastecimento inicial l 6 6- Reabastecimento (máx.) l 5,8 5,86. Capacidade da bateria Ah 65 657. Amperagem de curto a frio – SAE J537 A 620 6208. Capacidade sistema resfriamento l 10,8 10,89. Pressão óleo:- Motor @ 1850 rpm bar 3 3- Motor @ 2750 rpm bar 3 310. Maximum back pressure at muffler outlet mmH2O 300 250

Unidade1. Capacidade do sistema de óleo do compressor l 10,4 10,42. Capacidade do reservatório de ar l 16,7 16,73. Capacidade do tanque de combustivel l 56,5 56,54. Volume do fluxo de ar na entrada (approx.) 4) m 3/s 0,90 1,385. Dimensões (approx.):- comprimento mm 2970 2970- largura mm 1410 1410- Altura (topo da carenagem) mm 1340 13406. Peso (aproximado) 6) kg 997,4 997,47. Peso total da unidade pronta para operar (approx.) kg 1070 10708. Pneus (dimensões em polegadas) 4,5 x 13 4,5 x 139. Pressão efetiva dos pneus bar 2,5 2,510. Temperatura normal setada no interuptor 120 12011. Desenho dimensional ver página 36 ver página 36

1) Nas condições de referência , se aplicavel, e rotação normal do eixo.2) Unless otherwise stated, at reference conditions and at normal shaft speed.3) A descarga livre efetiva é garantida conforme ISO 1217 ed. 3 1996 anexo D ± 5% 25 l/s < DLE > 250 l/s e ± 4% 250 l/s < DLE.4) Ar necessário para o motor, resfriamento do compressor, combustão e compressão.5) A ser confirmado com a produção da primeira unidade.6) Sem óleo, combustivel e água.7) NBR 5484 similar a ISO 1585.8) Considerando a maxima temperature do óleo do compressor 120 0C9) a = ambiente10) Somente deslocamento, sem sinalização para ruas e rodovias.11) Refrigerante: 50/50 -PARCool EG/ distilada ou deonizada por volume de água.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Page 36: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1036

Refle

xite

APR

OVAD

O DE

NATR

AN

1028

8501

36

APR

OVAD

O DE

NATR

AN

1028

8501

36

Refle

xite

2.5

bar

/ 3

6 ps

i

Refle

xiteAP

ROV

ADO

DENA

TRAN

1028

8501

36

APRO

VAD

O DE

NATR

AN

1028

8501

36

Refle

xite

Pes

o (S

eco)

Tipo

de

cam

bão

Frei

o/C

hass

i

Nom

e co

mer

cial

sem

frei

os

XA

S77

X

AS97

Car

ga m

áx. p

erm

itida

no

eixo

Car

ga m

áx. o

lhal

de

rebo

que

Pes

o (a

bast

ecid

o)

cam

bão

fixo

- -99

7,5

kg

com

ski

d

-

825

kg

900

kg - -

-10

70 k

g

-40

kg

-10

60 k

g

-

ww

w.a

tlas

copco.c

om

.br

ww

w.a

tlas

copco

.co

m.b

r

CO

MP

RE

SSO

R D

E A

R PO

RTÁT

IL

MODE

LO:

PRES

SÃO

DE T

RAB

ALHO

:

Nº DE

SÉR

IE R

ESER

V. A

R/ÓLE

O:

VAZÃ

O:

ANO

DE F

ABRI

CAÇÃ

O:

FABR

ICAD

O NO

BRA

SIL

Nº DE

SÉR

IE D

O PR

ODUT

O:

bar

Nº DE

SÉR

IE D

O MOT

OR:

CO

MPR

ESS

OR

DE

AR PO

RTÁ

TIL

MOD

ELO:

PRE

SSÃO

DE T

RAB

ALHO

:

Nº DE

SÉR

IE RES

ERV.

AR/Ó

LEO:

VAZ

ÃO:

FAB

RICA

DO NO

BRA

SIL

Nº DE

SÉR

IE DO P

ROD

UTO:

bar

l/s

Nº DE

SÉR

IE DO M

OTOR

:

Page 37: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 37

Refl

exite

APR

OVAD

O DE

NATR

AN

1028

850

136

APR

OVAD

O DE

NATR

AN

102

8850

136

Refl

exite

2.5

bar

/ 36

psi

2.5

bar

/ 36

psi

AN OS DEGAR ANTIA

ANOS

DE

GARA

NTIA

Page 38: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 1038

Nota:O motor pode operar sem alteração na regulagem do combustivel até 2.000m de altitude e 45 0C. Para operar entre 2.000 e 3.000 m,a taxa de combustivel do motor deverá ser ajustada para o limite permitido, a MWM deverá ser consultada.

Page 39: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

0015 0003 10 39

8 Instruções para utilização do vaso separador de ar-óleo

1 Este vaso pode conter ar pressurizado e pode ser potencialmente perigoso se o equipamento for mal utilizado.

2 Este vaso deve ser apenas usado como separador de ar-óleo e deve ser operado dentro dos limites especificados naplaqueta de dados.

3 Nenhuma alteração deve ser feita no vaso por soldagem, perfuração ou outros métodos mecânicos sem a autorização porescrito do fabricante.

4 Quando houver a necessidade da substituição da válvula de segurança, esta deverá seguir integralmente a especificaçãodo fabricante do equipamento.

5 Usar somente óleo especificado pelo fabricante.

6 Em caso de uso indevido do equipamento (temperatura do óleo muito baixa ou longo intervalo de desligamento) certaquantidade de condensado pode acumular no vaso separador de óleo que deve ser corretamente drenado. Para isso,desligar o equipamento da rede elétrica, esperar até que resfrie e despressurize. Drenar o condensado pela válvula dedrenagem de óleo, posicionada na parte inferior do vaso separador de ar-óleo.

A legislação local pode exigir a inspeção periódica do vaso separador de ar-óleo.

9 Informativo ambiental

Verificar o conteúdo do arquivo Informativo Ambiental gravado no CD de manuais fornecido junto com o equipamento AtlasCopco. Este arquivo contem as orientações sobre os aspectos ambientais envolvidos na utilização dos equipamentos AtlasCopco.

Page 40: XAS77 MWd - XAS97 MWd - Aluguequip

Atlas Copco Brasil Ltda. - Compressor TechniqueAlameda Araguaia, 2700 - Tamboré - Barueri - SP - CEP 06455-000

Tel.: (11) 3478-8700 - Fax: (11) 4195-7090CNPJ: 57.029.431/0001-06

Visite nosso site: www.atlascopco.com.br