uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · web viewuso y posesión tras la finalización sustancial: el...

70
SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED TABLA DE CONTENIDO A. PRECIO B. ALCANCE DEL TRABAJO C. EMBALAJE Y MARCADO D. INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN E. ENTREGAS O RENDIMIENTO F. DATOS ADMINISTRATIVOS G. REQUISITOS ESPECIALES H. CLÁUSULAS I. LISTA DE ADJUNTOS J. INFORMACIÓN DE COTIZACIÓN K. CRITERIOS DE EVALUACIÓN L. DECLARACIONES, CERTIFICACIONES Y OTRAS DECLARACIONES DE OFRECEDORES O COTIZADORES ADJUNTO # 1- ALCANCE DEL TRABAJO ADJUNTO # 2- DIBUJOS

Upload: others

Post on 11-Sep-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

TABLA DE CONTENIDOA. PRECIO

B. ALCANCE DEL TRABAJO

C. EMBALAJE Y MARCADO

D. INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN

E. ENTREGAS O RENDIMIENTO

F. DATOS ADMINISTRATIVOS

G. REQUISITOS ESPECIALES

H. CLÁUSULAS

I. LISTA DE ADJUNTOS

J. INFORMACIÓN DE COTIZACIÓN

K. CRITERIOS DE EVALUACIÓN

L. DECLARACIONES, CERTIFICACIONES Y OTRAS DECLARACIONES DE OFRECEDORES O COTIZADORES

ADJUNTO # 1- ALCANCE DEL TRABAJO

ADJUNTO # 2- DIBUJOS

Page 2: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

SOLICITUD DE COTIZACIONES – CONSTRUCCIÓN

A. PRECIOEl Contratista deberá completar todo el trabajo, incluido el suministro de toda la mano de obra, material, equipo y servicios requeridos bajo esta orden de compra por el siguiente precio pactado en la tabla y dentro del tiempo especificado. Este precio incluirá toda la mano de obra, materiales, todos los seguros, gastos generales y ganancias. El Oferente incluirá los costos de la prima de seguro de la Ley Base de Defensa (DBA) que cubra a los empleados. El oferente puede obtener un seguro DBA directamente de cualquier proveedor aprobado por el Departamento de Trabajo en el sitio web del DOL en: http://www.dol.gov/owcp/dlhwc/lscarrier.htm

CLIN DESCRIPCIÓN UNIDAD PRECIO01 Excavaciones 1 PS02 Instalaciones de tuberías y puertos de combustible 1 PS03 Construcción de cuarto de válvulas de cierre 1 PS04 Losa de hormigón para aparcamiento 1 PS05 SEGURO DBA 1 PSPrecio total (incluida toda la mano de obra, los materiales, los gastos generales del seguro de DBA y las ganancias)

PS

IMPUESTO SOBRE EL VALOR AÑADIDO (IVA). El Gobierno no reembolsará al Contratista el IVA en virtud de este contrato. El Contratista no incluirá un reglón para el IVA en las facturas, ya que la Embajada de los Estados Unidos tiene un certificado de exoneración de impuestos con el gobierno anfitrión.

B .   ALCANCE DEL TRABAJOEl carácter y el alcance del trabajo se establecen en el contrato (Anexo # 1). El Contratista proporcionará e instalará todos los materiales requeridos por este contrato.

En caso de existir diferencias entre dibujos en pequeña escala y otras ampliaciones a mayor escala, prevalecerán los de mayor escala. Cuando en una parte del documento se muestre un detalle o ampliación y el resto del trabajo se represente en delineado general, las partes dibujadas en detalle se aplicarán también para las demás áreas del proyecto.

C. EMBALAJE Y ETIQUETADOMarque los materiales entregados al sitio de la siguiente manera:

Embajada de Estados Unidos en PanamáCalle Demetrio Lakas, Edif. 783, ClaytonCiudad de Panamá, Panamá

Page 3: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

D. INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓNEl COR (Oficial de Contrataciones), o sus representantes autorizados, inspeccionarán periódicamente los servicios realizados y los materiales y herramientas suministradas para determinar si el trabajo se está realizando en una de manera satisfactoria y que todos los suministros sean de calidad y estándares aceptables. El Contratista será responsable de cualquier contramedida o acción correctiva, en caso de ser requerido por el Oficial de Contrataciones como resultado de dicha inspección dentro del alcance de este contrato.

D.1 FINALIZACIÓN SUSTANCIAL

(a) "Finalización sustancial" es la etapa de progreso del trabajo determinado y certificado por el Oficial de Contrataciones por escrito al Contratista, en la cual el proyecto (o una parte designada por el Gobierno) se presenta suficientemente completo y satisfactorio. Finalización sustancial significa que la propiedad puede ser ocupada o utilizada con el propósito para el que está destinada, y solo quedan por completar o corregir elementos menores como retoques, ajustes y reemplazos o instalaciones menores que: (1) No interfieren con la ocupación o utilización prevista del trabajo, y

(2) que se puede completar o corregir dentro del período de tiempo requerido para la entrega final.

(B) La "fecha de finalización sustancial" es la fecha determinada por el Oficial de Contrataciones o el representante gubernamental autorizado en la cual se ha logrado la finalización sustancial del trabajo.

Uso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización sustancial. Una vez que el Contratista notifique que el trabajo está sustancialmente terminado (a través de una Solicitud de Finalización Sustancial) y se realice una inspección por parte del Oficial de Contratación o un representante gubernamental autorizado (la cual puede incluir pruebas), el Oficial de Contratación deberá proporcionar al Contratista un Certificado de Finalización Sustancial. El certificado irá acompañado de una Lista de defectos en la que se enumeran los elementos del trabajo que quedan pendientes a realizar, completar o corregir antes de su Entrega final y Aceptación. El hecho de que el Oficial de Contrataciones no enumere cualquier artículo de trabajo no eximirá al Contratista de la responsabilidad de cumplir con los términos del contrato. La posesión o el uso por parte del Gobierno una vez finalizado sustancialmente no se considerará una aceptación de ningún trabajo en virtud del contrato.

D.2 ENTREGA FINAL Y ACEPTACIÓN

D.2.1 "Entrega Final y Aceptación" es la etapa en el progreso del trabajo según lo determinado por el Oficial de Contrataciones y confirmado por escrito al Contratista, en el cual todo el trabajo requerido bajo el contrato se ha completado de manera satisfactoria, sujeto a el descubrimiento de defectos después de la terminación final, y excepto los elementos específicamente excluidos en el aviso de aceptación final.

D.2.2 La "fecha de entrega final y aceptación" se refiere la fecha determinada por el Oficial de Contrataciones cuando se ha logrado la terminación final del trabajo, certificado mediante notificación escrita al Contratista.

D.2.3 INSPECCIÓN FINAL Y PRUEBAS. El Contratista notificará por escrito al Oficial de Contratación con al menos cinco (5) días de anticipación la fecha en que el trabajo estará completamente terminado y listo para la inspección final y las pruebas. La inspección final y las pruebas comenzarán a más tardar en la fecha especificada en el aviso, a menos que el Oficial de Contrataciones determine que el trabajo no está listo para la inspección final y se le informara Contratista.

Page 4: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

D.2.4 ACEPTACIÓN FINAL. Si el oficial de contrataciones está satisfecho con la finalización trabajo en virtud del contrato (con la excepción de las obligaciones continuas), el mismo enviará al contratista un aviso de aceptación final y efectuará el pago final al:

· Finalización satisfactoria de todas las pruebas requeridas,

· Una inspección final de que todos los elementos del Oficial de Contrataciones enumerados en el Programa de Defectos se han completado o corregido y que el trabajo está finalmente completo (sujeto al descubrimiento de defectos después de la terminación final), y

· Presentación por parte del Contratista de todos los documentos y otros elementos requeridos una vez finalizado el trabajo, incluida una solicitud final de pago (Solicitud de aceptación final).

E. ENTREGAS O RENDIMIENTO52.211-10 INICIO, PROCESAMIENTO Y FINALIZACIÓN DEL TRABAJO (ABR 1984)

El Contratista deberá:

A. comenzar a trabajar en virtud de este contrato dentro de los 5 días calendario posteriores a la fecha en que el Contratista reciba el aviso para proceder (NTP),

B. realizar el trabajo con diligencia, y,

C. completar todo el trabajo listo para su uso a más tardar 155 días calendario después de NTP.

El tiempo indicado para la finalización incluirá la limpieza final de las instalaciones.

(el tiempo para completar también incluirá la finalización de los elementos de la lista de tareas pendientes)

RESERVADO

PRESENTACIÓN DEL CONTRATISTA DE LOS PROGRAMAS DE CONSTRUCCIÓN

una. El tiempo para la presentación de los anexos a los que se hace referencia en FAR 52.236-15, "Cronogramas para contratos de construcción", párrafo (a), se modifica por la presente para reflejar la fecha de vencimiento para la presentación como "5 días calendario después de la recepción de un contrato ejecutado".

B. Estos cronogramas incluirán el momento en el que se enviarán para su aprobación los dibujos del taller, los datos del producto, las muestras y otras presentaciones requeridas por el contrato.

C. El Contratista revisará dichos programas (1) para tener en cuenta el progreso real del trabajo, (2) para reflejar los ajustes aprobados en el programa de ejecución, y (3) según lo requiera el Oficial de Contrataciones para lograr la coordinación con el trabajo del Gobierno y cualquier contratista independiente utilizado por el Gobierno. El Contratista deberá presentar un cronograma, cuyas secuencias funcionen para minimizar las interrupciones en el lugar de trabajo.

D. Todos los entregables estarán en idioma inglés y cualquier sistema de dimensiones (inglés o métrico) que se muestre será consistente con el usado en el contrato. No se permitirá ninguna extensión de tiempo debido a la demora del Gobierno en la aprobación de dichos entregables si el Contratista no ha actuado con prontitud y respuesta al presentar sus entregables. El Contratista identificará cada entregable según lo requiera el contrato.

mi. Aceptación del horario: Cuando el Gobierno haya aceptado cualquier horario; será vinculante para el Contratista. La fecha de finalización es fija y solo puede extenderse mediante una modificación del

Page 5: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

contrato por escrito firmada por el Oficial de Contrataciones. La aceptación o aprobación de cualquier programa o revisión del mismo por parte del Gobierno no deberá:

1. Prorrogar la fecha de finalización u obligar al Gobierno a hacerlo,

2. Constituya aceptación o aprobación de cualquier retraso, o

3. Eximir al Contratista o relevar al Contratista de su obligación de mantener el avance de la obra y lograr la terminación final en la fecha de terminación establecida.

AVISO DE RETRASO

Si el Contratista recibe un aviso de cualquier cambio en el trabajo, o si surgen otras condiciones que probablemente causen o estén causando retrasos que el Contratista cree que pueden resultar en la finalización tardía del proyecto, el Contratista notificará al Oficial de Contrataciones. El aviso del Contratista indicará el efecto, si lo hubiera, de dicho cambio u otras condiciones sobre el programa aprobado, y deberá indicar en qué aspectos, si lo hay, debe revisarse el programa pertinente o la fecha de finalización. El Contratista dará dicha notificación con prontitud, no más de diez (10) días después del primer evento que dio lugar a la demora o posible demora. Solo el Oficial de Contrataciones puede hacer modificaciones al cronograma aprobado.

AVISO PARA PROCEDER

una. Después de recibir y aceptar cualquier fianza o evidencia de seguro, el Oficial de Contrataciones proporcionará al Contratista un Aviso para Proceder. El Contratista debe entonces procesar el trabajo, comenzando y completando la ejecución a más tardar en el período de tiempo establecido en el contrato.

B. Es posible que el Oficial de Contrataciones pueda optar por emitir el Aviso para proceder antes de recibir y aceptar cualquier fianza o evidencia de seguro. La emisión de un Aviso de Procedimiento por parte del Gobierno antes de recibir las fianzas o certificados de seguro o pólizas requeridos no constituirá una exención del requisito de presentar estos documentos.

HORAS LABORALES

Todo el trabajo se realizará solo de lunes a jueves de 7:30 am a 4:30 pm, viernes de 8:30 am a 12:00

. Otras horas, si lo solicita el Contratista, pueden ser aprobadas por el Representante del Oficial de Contrataciones (COR). El Contratista dará 24 horas de anticipación a COR quien considerará cualquier desviación de las horas identificadas anteriormente. Los cambios en las horas de trabajo, iniciados por el Contratista, no serán motivo de aumento de precio.

CONFERENCIA PREVIA A LA CONSTRUCCIÓN

Se llevará a cabo una conferencia previa a la construcción 10 días después de la adjudicación del contrato en la Cancillería, ubicada en Clayton, para discutir el cronograma, las presentaciones, el aviso para proceder, la movilización y otros temas importantes que afectan el progreso de la construcción. Ver FAR 52.236-26, Conferencia previa a la construcción

ENTREGABLES - Los siguientes artículos se entregarán bajo este contrato

Descripción Cantidad Fecha de entrega Entregar a

Sección G. Valores / Seguros 1 14 días después de la adjudicación

CO

Page 6: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

Sección E. Horario de construccion

1 10 días después de la adjudicación

COR

Sección E . Conferencia de preconstrucción

1 30 días después de la adjudicación

COR

Sección G. Biografías del personal

1 10 días después de la adjudicación

COR

Sección F. Solicitud de pago 1 Último día calendario de cada mes

COR

Sección D. Solicitud de finalización sustancial

1 5 días antes de la inspección

COR

Sección D . Solicitud de aceptación final

1 3 días antes de la inspección

COR

F. DATOS ADMINISTRATIVOSF.1 652.242-70 REPRESENTANTE DEL OFICIAL CONTRATANTE (COR) (AGOSTO 1999)

(a) El Oficial de Contrataciones podrá designar por escrito a uno o más empleados del gobierno, por nombre o cargo, para que tomen medidas en nombre del Oficial de Contrataciones en virtud de este contrato. Cada persona designada deberá ser identificada como Representante del Oficial de Contrataciones (COR). Dichas designaciones especificarán el alcance y las limitaciones de la autoridad delegada; siempre que la persona designada no cambie los términos o condiciones del contrato, a menos que el COR sea un Oficial de Contrataciones autorizado y esta autoridad esté delegada en la designación.

B. El COR de este contrato es el SUPERVISOR DE INSTALACIONES (FACILITIES SUPERVISOR)

F.2 Pago:

Se dirige la atención del Contratista a la Sección H, 52.232-5, "Pagos en virtud de contratos de construcción a precio fijo". A continuación, se detalla la información contenida en esa cláusula.

Las solicitudes de pago no se pueden realizar con más frecuencia que una vez al mes. Las solicitudes de pago cubrirán el valor de la mano de obra y los materiales completados y en su lugar, incluida una parte prorrateada de gastos generales y ganancias.

Una vez recibida la solicitud de pago del Contratista, y sobre la base de una inspección de la obra, el Oficial de Contrataciones determinará el monto adeudado. Si el oficial de contrataciones no aprueba el pago de la cantidad total solicitada, menos la retención permitida en 52.232-5, el oficial de contrataciones informará al contratista sobre las razones.

Bajo la autoridad de 52.232-27 (a), el período de 14 días identificado en FAR 52.232-27 (a) (1) (i) (A) se cambia a 30 días.

Page 7: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

Envíe facturas digitales a: [email protected]. Facturas en papel a

Embajada de Estados Unidos en PanamáAttn. FMO - PO #Calle Demetrio Lakas, Edificio 783Clayton, Ciudad de Panamá, Panamá

G. REQUISITOS ESPECIALESG.1.0 RESERVADO

G.2.0 SEGURO -

El Contratista está obligado por FAR 52.228-5, "Seguro - Trabajos en una instalación gubernamental" para proporcionar cualquier seguro que sea legalmente necesario. El Contratista proporcionará y mantendrá por su cuenta durante todo el período de ejecución los siguientes montos de seguro:

G.2.1 RESPONSABILIDAD GENERAL (incluye instalaciones / operaciones, peligro de colapso, productos, operaciones completadas, contratistas independientes, contractuales, daños a la propiedad de forma amplia, lesiones personales):

(1) LESIÓN CORPORAL, DENTRO O FUERA DEL SITIO, EN DÓLARES ESTADOUNIDENSES

Por ocurrencia $ 50,000.00

Acumulativo $ 100,000.00

(2) PROPIEDAD DENTRO O FUERA DEL SITIO DAÑOS EN DÓLARES ESTADOUNIDENSES

Por ocurrencia $ 50,000.00

Acumulativo $ 100,000.00

(3) COMPENSACIÓN DE TRABAJADORES

Estatutario de Compensación para Trabajadores y Enfermedades Ocupacionales, según lo exige la ley panameña

G.2.2 Los tipos y montos de seguro anteriores son los mínimos requeridos. El Contratista deberá obtener cualquier otro tipo de seguro requerido por la ley local o que se obtenga ordinaria o habitualmente en el lugar de la obra. El límite de dicho seguro será el que establezca la ley o suficiente para satisfacer las reclamaciones normales y habituales.

G.2.3 El Contratista acuerda que el Gobierno no será responsable por lesiones personales o daños a cualquier propiedad del Contratista, sus funcionarios, agentes, sirvientes y empleados, o cualquier otra persona, que surjan de o incidan en el desempeño del Contratista de este contrato. El Contratista eximirá de responsabilidad e indemnizará al Gobierno de todas y cada una de las reclamaciones que se deriven de ello, excepto en el caso de negligencia grave por parte del Gobierno.

G.2.4 El Contratista deberá obtener un seguro adecuado por daños o robo de materiales y equipos en la cobertura de seguro por tránsito suelto al sitio o en almacenamiento dentro o fuera del sitio.

Page 8: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

G.2.5 La póliza de responsabilidad general requerida del Contratista nombrará a "los Estados Unidos de América, actuando por ya través del Departamento de Estado", como un asegurado adicional con respecto a las operaciones realizadas bajo este contrato.

G.3.0 DESCRIPCIONES DE DOCUMENTOS

G.3.1 DOCUMENTOS SUPLEMENTARIOS: El Oficial de Contrataciones proporcionará periódicamente los dibujos detallados y otra información que considere necesaria, en opinión del Oficial de Contrataciones, para interpretar, aclarar, complementar o corregir inconsistencias, errores u omisiones en el Documentos del contrato, o para describir cambios menores en el trabajo que no impliquen un aumento en el precio del contrato o una extensión del tiempo del contrato. El Contratista deberá cumplir con los requisitos de los documentos suplementarios y, a menos que el Contratista presente una objeción inmediata dentro de los 20 días, su emisión no deberá prever ningún reclamo por un aumento en el precio del Contrato o una extensión del tiempo del contrato.

G.3.1.1. REGISTRAR DOCUMENTOS. El Contratista deberá mantener en el sitio del proyecto:

1. un conjunto marcado actual de dibujos y especificaciones del Contrato que indique todas las interpretaciones y aclaraciones, modificaciones del contrato, órdenes de cambio o cualquier otra desviación de los requisitos del contrato aprobados por el Oficial de Contrataciones; y,

2. Un juego completo de dibujos de la tienda de discos, datos de productos, muestras y otros documentos aprobados por el Oficial de Contrataciones.

G.3.1.2 Documentos "As-Built": Después de la finalización final del trabajo, pero antes de la aceptación final del mismo, el Contratista deberá proporcionar:

1. un juego completo de dibujos "tal como se construyó", basado en el juego de dibujos de registro, marcado para mostrar los detalles de la construcción como realmente realizada; y,

2. Registre los dibujos del taller y otras presentaciones, en el número y la forma requeridos por las especificaciones.

G.4.0 LEYES Y REGLAMENTOS - El Contratista, sin gastos adicionales para el Gobierno, será responsable de cumplir con todas las leyes, códigos, ordenanzas y reglamentos aplicables a la realización del trabajo, incluidos los del país anfitrión, y con el Órdenes legales de cualquier autoridad gubernamental que tenga jurisdicción. Las autoridades del país anfitrión no pueden ingresar al sitio de construcción sin el permiso del Oficial de Contrataciones. A menos que el Oficial de Contrataciones indique lo contrario, el Contratista deberá cumplir con los requisitos más estrictos de dichas leyes, reglamentos y órdenes y del contrato. En caso de conflicto entre el contrato y dichas leyes, reglamentos y órdenes, el Contratista notificará sin demora al Oficial de Contrataciones del conflicto y del curso de acción propuesto por el Contratista para que el Oficial de Contrataciones lo resuelva.

G.4.1 El Contratista cumplirá con todas las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas laborales locales relacionadas con el trabajo, la seguridad y asuntos similares, en la medida en que dicho cumplimiento no sea incompatible con los requisitos de este contrato.

G.4.2 El Contratista deberá garantizar por escrito al Oficial de Contrataciones que todos los subcontratistas y otras personas que realicen trabajos en el proyecto o para él hayan obtenido todas las licencias y permisos necesarios.

G.4.3 El Contratista deberá presentar la documentación adecuada y pruebas satisfactorias al Oficial de Contrataciones del cumplimiento de esta cláusula.

G.5.0 PERSONAL DE CONSTRUCCIÓN - El Contratista mantendrá la disciplina en el sitio y en todo momento tomará todas las precauciones razonables para evitar cualquier conducta ilegal, alborotada o

Page 9: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

desordenada por o entre los empleados en el sitio. El Contratista garantizará la preservación de la paz y la protección de las personas y la propiedad en las cercanías del proyecto contra tal acción. El Oficial de Contrataciones podrá exigir, por escrito, que el Contratista retire del trabajo a cualquier empleado que el Oficial de Contrataciones considere incompetente, descuidado, insubordinado o de otra manera objetable, o cuyo empleo continuado en el proyecto sea considerado por el Oficial de Contrataciones como contrario a las disposiciones del Gobierno. intereses.

G.5.1 Si el Contratista tiene conocimiento de que cualquier conflicto laboral real o potencial está retrasando o amenaza con retrasar la ejecución oportuna de este contrato, el Contratista notificará inmediatamente, incluyendo toda la información relevante, al Oficial de Contrataciones.

G.5.2 Después de la adjudicación, el Contratista tiene diez días calendario para presentar al Oficial de Contrataciones una lista de los trabajadores y supervisores asignados a este proyecto para que el Gobierno lleve a cabo todos los controles de seguridad necesarios . Se prevé que los controles de seguridad tardarán 45 días en realizarse. Para cada individuo, la lista incluirá:

Nombre, segundo nombre y apellido (paterno y materno)Lugar y fecha de nacimientoNacionalidadDirección actualNúmero de identificaciónRegistro policial

No proporcionar la información anterior puede considerarse motivo de rechazo y / o reenvío de la solicitud. Una vez que el Gobierno haya completado el control de seguridad y haya aprobado a los solicitantes, se proporcionará una credencial a la persona para que acceda al sitio. Esta insignia puede ser revocada en cualquier momento debido a la falsificación de datos o mala conducta en el sitio.

G.5.3 El Contratista deberá proporcionar un supervisor de habla inglesa en el sitio en todo momento. Este puesto se considera personal clave en esta orden de compra.

G.6.0 Materiales y equipos

Todos los materiales y equipos incorporados al trabajo deberán ser nuevos y para el propósito previsto, a menos que se especifique lo contrario. Toda la mano de obra será de buena calidad y se realizará de una manera hábil que resistirá la inspección del Oficial de Contrataciones.

G.7.0 GARANTÍAS ESPECIALES

G.7.1 Cualquier garantía especial que pueda ser requerida bajo el contrato estará sujeta a las estipulaciones establecidas en 52.246-21, "Garantía de Construcción", siempre que no estén en conflicto.

G.7.2 El Contratista obtendrá y proporcionará al Gobierno toda la información requerida para que la garantía de cualquier subcontratista, fabricante o proveedor sea legalmente vinculante y efectiva. El Contratista presentará tanto la información como la garantía o garantía al Gobierno con tiempo suficiente para permitirle al Gobierno cumplir con cualquier límite de tiempo especificado en la garantía o garantía, pero no más tarde de la finalización y aceptación de todo el trabajo bajo este contrato.

G.8.0 AJUSTES EQUITATIVOS

Cualquier circunstancia por la cual el contrato proporcione un ajuste equitativo que provoque un cambio en el sentido del párrafo (a) de la cláusula "Cambios" se tratará como un cambio en virtud de esa cláusula; siempre que el Contratista le dé al Oficial de Contrataciones una notificación por escrito oportuna (dentro de los 20 días) indicando:

Page 10: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

una. la fecha, las circunstancias y la cláusula contractual aplicable que autoriza un ajuste equitativo y

B. que el Contratista considera el evento como una condición modificada para la cual se permite un ajuste equitativo en virtud del contrato

El Contratista proporcionará un aviso por escrito de una condición diferente del sitio dentro de los 10 días calendario posteriores a la ocurrencia de FAR 52.236-2, Condiciones del sitio diferentes.

G.9.0 APROBACIONES Y PERMISOS DE ZONIFICACIÓN

El Gobierno será responsable de:

· Obtener la zonificación adecuada u otra aprobación de control de uso de la tierra para el proyecto

· Obtener la aprobación de los planos y especificaciones de contratación

· Pagar las tarifas adeudadas por lo anterior; y,

· Para obtener y pagar los permisos de construcción iniciales.

H. CLÁUSULAS

Este contrato incorpora una o más cláusulas por referencia, con la misma fuerza y efecto que si se dieran en texto completo. Previa solicitud, el Oficial de Contrataciones pondrá a disposición su texto completo. Además, se puede acceder al texto completo de una cláusula electrónicamente en esta (s) dirección (es): http://www.acquisition.gov/far/ o http://farsite.hill.af.mil/vffara.htm. Tenga en cuenta que estas direcciones están sujetas a cambios.

Si el Reglamento Federal de Adquisiciones (FAR) no está disponible en las ubicaciones indicadas anteriormente, use el sitio web del Departamento de Adquisiciones del Estado en https://www.ecfr.gov/cgi-bin/text-idx?SID=2e978208d0d2aa44fb9502725ecac4e5&mc=true&tpl=/ ecfrbrowse / Title48 / 48chapter6.tplpara acceder a los enlaces a las FAR. También puede utilizar un "motor de búsqueda" de Internet (por ejemplo, Google, Yahoo, Excite) para obtener la ubicación más reciente del FAR más actual.

Las siguientes cláusulas del Reglamento Federal de Adquisiciones se incorporan por referencia (48 CFR CH. 1):

TÍTULO Y FECHA DE LA CLÁUSULA

52.202-1 DEFINICIONES (JUNIO 2020)

52.204-9 VERIFICACIÓN DE IDENTIDAD PERSONAL DEL PERSONAL DEL CONTRATISTA (ENE 2011)

52.204-10 PREMIOS DE COMPENSACIÓN EJECUTIVA Y SUBCONTRATO DE PRIMER NIVEL (OCT 2018)

52,204-13 S SISTEMA DE GESTIÓN DE MANTENIMIENTO DE ADJUDICACIÓN (OCT 2018)

52.204-18 MANTENIMIENTO DEL CÓDIGO DE ENTIDAD COMERCIAL Y GUBERNAMENTAL (JUL 2016)

52.204-19 INCORPORACIÓN POR REFERENCIA DE REPRESENTACIONES Y CERTIFICACIONES (DIC 2014)

52,209-6 P R OTECTING DEL interés del gobierno al subcontratar con contratistas excluido, suspendido o que está previsto inhabilitación (JUN 2020)

Page 11: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

52.209-9 ACTUALIZACIONES DE INFORMACIÓN PÚBLICAMENTE DISPONIBLE SOBRE ASUNTOS DE RESPONSABILIDAD (JUL 2013)

52.213-4 TÉRMINOS Y CONDICIONES - ADQUISICIONES SIMPLIFICADAS (QUE NO SEAN ARTÍCULOS COMERCIALES) ( FEB 202 1 )

52.216-7 COSTO Y PAGO ADMISIBLES (JUNIO DE 2013)

52.222-1 AVISO AL GOBIERNO DE CONFLICTOS LABORALES (FEB 1997)

52.222-19 TRABAJO INFANTIL - COOPERACIÓN CON AUTORIDADES Y RECURSOS (ENERO DE 2018)

52.222-50 COMBATIR LA TRATA DE PERSONAS ( OCT 2020 )

52.223-18 FOMENTAR LAS POLÍTICAS DEL CONTRATISTA PARA PROHIBIR LOS MENSAJES DE TEXTO MIENTRAS CONDUCE (JUNIO DE 2020)

52.225-13 RESTRICCIONES SOBRE DETERMINADAS COMPRAS EXTRANJERAS (JUNIO DE 2008)

52.225-14 INCONSISTENCIA ENTRE LA VERSIÓN EN INGLÉS Y LA TRADUCCIÓN DEL CONTRATO (FEB 2000)

52.225-19 PERSONAL DEL CONTRATISTA EN UN ÁREA OPERATIVA DESIGNADA O QUE APOYA UNA MISIÓN DIPLOMÁTICA FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS (MAR 2008)

52.228-3 SEGURO DE COMPENSACIÓN PARA TRABAJADORES (LEY DE DEFENSA BASE) (JUL 2014)

52.228-5 SEGURO - TRABAJO EN UNA INSTALACIÓN GUBERNAMENTAL (ENE 1997)

52.228-11 PROMESAS DE ACTIVOS (ENE 2012)

52.228-13 PROTECCIÓN ALTERNATIVA DE PAGO (JULIO 2000)

52.228-14 CARTA DE CRÉDITO IRREVOCABLE (NOV 2014)

52.228-15 BONOS DE RENDIMIENTO Y PAGO-CONSTRUCCIÓN (JUN 2020)

52.229-6 IMPUESTOS - CONTRATOS EXTRANJEROS A PRECIO FIJO (FEB 2013)

52.229-7 IMPUESTOS- CONTRATOS A PRECIO FIJO CON GOBIERNOS EXTRANJEROS (FEB 2013)

52.232-5 PAGOS BAJO CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN A PRECIO FIJO (MAYO DE 2014)

52.232-8 DESCUENTOS POR PAGO INMEDIATO (FEB 2002)

52.232-11 EXTRAS (ABR 1984)

52.232-18 DISPONIBILIDAD DE FONDOS (ABR 1984)

52.232-22 LIMITACIÓN DE FONDOS (ABR 1984)

52.232-25 PAGO INMEDIATO (JULIO DE 2013)

52.232-27 PAGO INMEDIATO DE CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN (MAYO DE 2014)

52.232-33 PAGO POR TRANSFERENCIA ELECTRÓNICA DE FONDOS - SISTEMA DE GESTIÓN DE PREMIOS (OCT 2018)

52.232-34 PAGO POR TRANSFERENCIA ELECTRÓNICA DE FONDOS - DISTINTOS DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE ADJUDICACIONES (JULIO 2013)

Page 12: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

52.233-1 DISPUTAS (MAYO 2014) Alternativa I (DIC 1991)

52.233-3 PROTESTA DESPUÉS DEL LAUDO (AGOSTO DE 1996)

52.236-2 DIFERENTES CONDICIONES DEL SITIO (ABRIL DE 1984)

52.236-3 INVESTIGACIÓN DEL SITIO Y CONDICIONES QUE AFECTAN A LA OBRA (ABR 1984)

52.236-5 MATERIAL Y MANO DE OBRA (ABRIL DE 1984)

52.236-6 SUPERINTENDENCIA DEL CONTRATISTA (ABR 1984)

52.236-7 PERMISOS Y RESPONSABILIDADES (NOV 1991)

52.236-8 OTROS CONTRATOS (ABR 1984)

52.236-9 PROTECCIÓN DE VEGETACIÓN, ESTRUCTURAS, EQUIPO, SERVICIOS PÚBLICOS Y MEJORAS EXISTENTES (APR 1984)

52.236-10 ÁREAS DE OPERACIONES Y ALMACENAMIENTO (ABR 1984)

52.236-11 USO Y POSESIÓN ANTES DE TERMINAR (ABRIL DE 1984)

52.236-12 LIMPIEZA (ABR 1984)

52.236-13 PREVENCIÓN DE ACCIDENTES (NOVIEMBRE DE 1991)

52.236-14 DISPONIBILIDAD Y USO DE SERVICIOS DE UTILIDAD (ABR 1984)

52.236-15 HORARIOS DE CONTRATOS DE CONSTRUCCIÓN (ABR 1984)

52.236-21 ESPECIFICACIONES Y DIBUJOS PARA LA CONSTRUCCIÓN (FEB 1997)

52.236-26 CONFERENCIA PREVIA A LA CONSTRUCCIÓN (FEB 1995)

52.242-14 SUSPENSIÓN DE TRABAJO (ABR 1984)

52.243-4 CAMBIOS (JUNIO 2007)

52.243-5 CAMBIOS Y CONDICIONES CAMBIADAS (ABR 1984)

52.244-6 SUBCONTRATOS PARA ARTÍCULOS COMERCIALES ( NOVIEMBRE 2020)

52.245-2 SERVICIOS DE OPERACIÓN DE INSTALACIÓN DE PROPIEDAD GUBERNAMENTAL (ABR 2012)

52.245-9 USO Y CARGOS (ABR 2012)

52.246-12 INSPECCIÓN DE CONSTRUCCIÓN (AGOSTO DE 1996)

52.246-17 GARANTÍA DE SUMINISTROS DE NATURALEZA NO COMPLEJA (JUNIO DE 2003)

52.246-21 GARANTÍA DE CONSTRUCCIÓN (MAR 1994)

52.246-26 INFORME DE ARTÍCULOS NO CONFORMES (DIC 2019)

52.249-2 TERMINACIÓN POR CONVENIENCIA DEL GOBIERNO (PRECIO FIJO) (ABR 2012) Suplente I (SEPT 1996)

52.249-10 DEFAULT ( COION DE PRECIO FIJO) (ABR 1984)

52.249-14 RETRASOS EXCUSIBLES (ABR 1984)

I. CLAUSULAS FAR INCORPORADAS EN TEXTO COMPLETO

Page 13: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

52.204-25 PROHIBICIÓN DE CONTRATAR DETERMINADOS SERVICIOS O EQUIPOS DE TELECOMUNICACIONES Y VIGILANCIA POR VIDEO (AGOSTO 2020)

(a) Definiciones. Como se usa en esta cláusula:

País extranjero cubierto significa la República Popular China.

Medios de servicios o equipos de telecomunicaciones cubiertos:

(1) Equipo de telecomunicaciones producido por Huawei Technologies Company o ZTE Corporation (o cualquier subsidiaria o afiliada de dichas entidades);

(2) Para fines de seguridad pública, seguridad de instalaciones gubernamentales, vigilancia de seguridad física de infraestructura crítica y otros fines de seguridad nacional, equipos de videovigilancia y telecomunicaciones producidos por Hytera Communications Corporation, Hangzhou Hikvision Digital Technology Company o Dahua Technology Company ( o cualquier subsidiaria o afiliada de dichas entidades);

(3) Servicios de videovigilancia o telecomunicaciones proporcionados por dichas entidades o que utilizan dicho equipo; o

(4) Equipos o servicios de telecomunicaciones o videovigilancia producidos o proporcionados por una entidad que el Secretario de Defensa, en consulta con el Director de Inteligencia Nacional o el Director de la Oficina Federal de Investigaciones, crea razonablemente que es una entidad propiedad o controlada por , o relacionado con el gobierno de un país extranjero cubierto.

Medios tecnológicos críticos

(1) Artículos de defensa o servicios de defensa incluidos en la Lista de Municiones de los Estados Unidos establecida en el Reglamento de Tráfico Internacional de Armas bajo el subcapítulo M del capítulo I del título 22, Código de Regulaciones Federales;

(2) Artículos incluidos en la Lista de Control de Comercio establecida en el Suplemento No. 1 a la parte 774 de las Regulaciones de la Administración de Exportaciones bajo el subcapítulo C del capítulo VII del título 15, Código de Regulaciones Federales, y controladas-

(i) De conformidad con los regímenes multilaterales, incluso por motivos relacionados con la seguridad nacional, la proliferación de armas químicas y biológicas, la no proliferación nuclear o la tecnología de misiles; o

(ii) Por motivos relacionados con la estabilidad regional o la escucha subrepticia;

(3) Equipos, piezas y componentes, materiales, software y tecnología nucleares especialmente diseñados y preparados cubiertos por la parte 810 del título 10, Código de Reglamentos Federales (relacionados con la asistencia a actividades extranjeras de energía atómica);

(4) Instalaciones, equipos y materiales nucleares cubiertos por la parte 110 del título 10, Código de Reglamentos Federales (relacionados con la exportación e importación de equipos y materiales nucleares);

(5) Seleccionar agentes y toxinas cubiertos por la parte 331 del título 7, Código de Regulaciones Federales, la parte 121 del título 9 de dicho Código, o la parte 73 del título 42 de dicho Código; o

(6) Tecnologías emergentes y fundamentales controladas de conformidad con la sección 1758 de la Ley de reforma del control de exportaciones de 2018 (50 USC 4817).

Componente sustancial o esencial significa cualquier componente necesario para el correcto funcionamiento o desempeño de una pieza de equipo, sistema o servicio.

Page 14: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(b) Prohibición. Sección 889 (a) (1) (A) de la Ley de Autorización de John S. McCain Defensa Nacional para el año fiscal 2019 (Pub. L. 115-232) prohíbe el jefe de una agencia ejecutiva a partir del 13 de agosto de 2019, a partir adquirir u obtener, o extender o renovar un contrato para adquirir u obtener, cualquier equipo, sistema o servicio que utilice equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos como un componente sustancial o esencial de cualquier sistema, o como tecnología crítica como parte de cualquier sistema. El Contratista tiene prohibido proporcionar al Gobierno cualquier equipo, sistema o servicio que utilice equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos como un componente sustancial o esencial de cualquier sistema, o como tecnología crítica como parte de cualquier sistema, a menos que se haga una excepción en el párrafo (c ) de esta cláusula se aplica o los equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos están cubiertos por una exención descrita en el Reglamento Federal de Adquisiciones 4.2104.

(c) Excepciones. Esta cláusula no prohíbe a los contratistas proporcionar:

(1) Un servicio que se conecta a las instalaciones de un tercero, como backhaul, roaming o acuerdos de interconexión; o

(2) Equipos de telecomunicaciones que no pueden enrutar o redirigir el tráfico de datos del usuario o permitir la visibilidad de los datos o paquetes del usuario que dicho equipo transmite o maneja de otra manera.

(d) Requisito de presentación de informes.

(1) En el caso de que el Contratista identifique equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos utilizados como un componente sustancial o esencial de cualquier sistema, o como tecnología crítica como parte de cualquier sistema, durante la ejecución del contrato, o un subcontratista notifica al Contratista de ello en cualquier nivel o por cualquier otra fuente, el Contratista reportará la información en el párrafo (d) (2) de esta cláusula al Oficial de Contrataciones, a menos que en otra parte de este contrato se establezcan procedimientos para reportar la información; en el caso del Departamento de Defensa, el Contratista informará al sitio web https://dibnet.dod.mil. Para los contratos de entrega indefinida, el Contratista informará al Oficial de Contrataciones para el contrato de entrega indefinida y al Oficial de Contrataciones para cualquier pedido afectado o, en el caso del Departamento de Defensa, identificará tanto el contrato de entrega indefinida como cualquier pedido afectado. en el informe proporcionado en https://dibnet.dod.mil.

(2) El Contratista deberá reportar la siguiente información de conformidad con el párrafo (d) (1) de esta cláusula

(i) Dentro de un día hábil a partir de la fecha de dicha identificación o notificación: el número de contrato; el (los) número (s) de orden, si corresponde; Nombre del proveedor; identificador de entidad único del proveedor (si se conoce); código de entidad comercial y gubernamental (CAGE) del proveedor (si se conoce); marca; número de modelo (número de fabricante del equipo original, número de pieza del fabricante o número de mayorista); Descripción del Artículo; y cualquier información disponible sobre las acciones de mitigación emprendidas o recomendadas.

(ii) Dentro de los 10 días hábiles posteriores a la presentación de la información en el párrafo (d) (2) (i) de esta cláusula: cualquier información adicional disponible sobre las acciones de mitigación emprendidas o recomendadas. Además, el Contratista describirá los esfuerzos que realizó para evitar el uso o envío de equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos, y cualquier esfuerzo adicional que se incorporará para evitar el uso o envío futuro de equipos o servicios de telecomunicaciones cubiertos.

Page 15: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(e) Subcontratos. El Contratista insertará el contenido de esta cláusula, incluido este párrafo (e), en todos los subcontratos y otros instrumentos contractuales, incluidos los subcontratos para la adquisición de artículos comerciales.

(Fin de la cláusula)

II. Las siguientes cláusulas del Reglamento de Adquisiciones del Departamento de Estado (DOSAR) se establecen en texto completo:

652.229-71 DISPOSICIÓN DE PROPIEDADES PERSONALES EN POSTES EN EL EXTRANJERO (AGOSTO 1999)

Las regulaciones en 22 CFR Parte 136 requieren que los empleados del gobierno de los EE. UU. Y sus familias no se beneficien personalmente de las ventas u otras transacciones con personas que no tienen derecho a la exención de las restricciones, aranceles o impuestos de importación. Si el Contratista experimenta privilegios de importación o impuestos en un país extranjero debido a su relación contractual con el Gobierno de los Estados Unidos, el Contratista deberá observar los requisitos de 22 CFR Parte 136 y todas las políticas, reglas y procedimientos emitidos por el jefe de misión en ese país extranjero.

(Fin de la cláusula)

IDENTIFICACIÓN DEL CONTRATISTA (JULIO 2008)

El cumplimiento del contrato puede requerir que el personal del contratista asista a reuniones con el personal del gobierno y el público, trabaje en las oficinas gubernamentales y / o utilice el correo electrónico del gobierno.

El personal del contratista debe tomar las siguientes acciones para identificarse como empleados no federales:

1) Utilice un bloque de firma de correo electrónico que muestre el nombre, la oficina que recibe el apoyo y la afiliación de la empresa (por ejemplo, "John Smith, Oficina de Recursos Humanos, Contratista de soporte de ACME Corporation");

2) Identificarse claramente a sí mismos y su afiliación de contratistas en las reuniones;

3) Identificar su afiliación de contratista en listas de correo electrónico y teléfono departamentales siempre que el personal de contratistas esté incluido en esas listas; y

4) El personal del contratista no puede utilizar logotipos o marcas del Departamento de Estado en las tarjetas de presentación.

(Fin de la cláusula)

652.236-70 MEDIDAS DE SEGURIDAD ADICIONALES (OCT 2017)

Además de los requisitos de seguridad / prevención de accidentes de FAR 52.236-13, Prevención de accidentes alternativa I, el contratista deberá cumplir con las siguientes medidas de seguridad adicionales.

(a) Actividades de alto riesgo. Si el proyecto contiene alguna de las siguientes actividades de alto riesgo, el contratista deberá seguir la sección en la última edición, a la fecha de la solicitud, del manual de Seguridad y Salud del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de EE. UU., EM 385-1-1, que corresponde a la actividad de alto riesgo. Antes del trabajo

puede proceder, el contratista debe obtener la aprobación del COR del plan de seguridad escrito requerido por FAR 52.236-13, Prevención de accidentes alternativa I (ver párrafo (f) a continuación), que contiene técnicas específicas de mitigación y control de peligros.

Page 16: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(1) Andamio;

(2) Trabajar en alturas superiores a 1,8 metros;

(3) Excavación de zanjas u otra excavación de más de un (1) metro de profundidad;

(4) Equipo de movimiento de tierras y otros vehículos grandes;

(5) Grúas y aparejos;

(6) Soldadura o corte y otros trabajos en caliente;

(7) Demolición total o parcial de una estructura;

(8) Cableado temporal, uso de herramientas eléctricas portátiles u otros peligros eléctricos reconocidos. El cableado temporal y las herramientas eléctricas portátiles requieren el uso de un interruptor de circuito de falla a tierra (GFCI) en los circuitos afectados; otros peligros eléctricos también pueden requerir el uso de un GFCI;

(9) Trabajar en espacios confinados (salidas limitadas, potencial de oxígeno menor al 19.5 por ciento o atmósfera combustible, potencial de inmersión de sólidos o líquidos, u otros peligros considerados inmediatamente peligrosos para la vida o la salud, como tanques de agua, bóvedas de transformadores, alcantarillas). , cisternas, etc.);

(10) Materiales peligrosos: un material con un peligro físico o para la salud que incluye, entre otros, inflamables, explosivos, corrosivos, tóxicos, reactivos o inestables, o cualquier operación, que crea cualquier tipo de contaminación dentro de un edificio ocupado, como polvo de actividades de demolición, pinturas, disolventes, etc .; o

(11) Niveles de ruido peligrosos como se requiere en EM 385-1 Sección 5B o estándares locales si son más restrictivos.

(b) Requisitos de seguridad y salud. El contratista y todos los subcontratistas deberán cumplir con la última edición del manual EM 385-1-1 del Cuerpo de Ingenieros de Seguridad y Salud de los EE. UU., O OSHA 29 CFR partes 1910 o 1926 si no se aplican los requisitos de EM 385-1-1, y el programa de seguridad escrito del contratista aceptado.

(c) Notificación de accidentes. El contratista debe informar de inmediato todos los contratiempos al COR y al oficial de contratación. Un “percance” es cualquier evento que cause lesiones, enfermedad o dolencia, muerte, pérdida material o daño a la propiedad, o incidente que cause contaminación ambiental. La

El requisito de notificación de accidentes debe incluir incendios, explosiones, contaminación de materiales peligrosos y otros incidentes similares que puedan amenazar a las personas, la propiedad y el equipo.

(d) Registros. El contratista deberá mantener un registro preciso de todos los accidentes que incidan en el trabajo realizado en virtud de este contrato que resulten en muerte, lesión traumática, enfermedad ocupacional o daño o robo de propiedad, materiales, suministros o equipo. El contratista comunicará estos datos en la forma prescrita por el oficial de contratación.

(e) Subcontratos. El contratista deberá insertar esta cláusula, incluido este párrafo (e), con los cambios apropiados en la designación de las partes, en los subcontratos.

(f) Programa escrito. El plan requerido por el párrafo (f) (1) de la cláusula titulada "Prevención de accidentes alternativo I" se conocerá como el Plan de seguridad y salud del sitio (SSHP) y abordará todas las actividades enumeradas en el párrafo (a) de esta cláusula, o según lo requiera el oficial de contratación / COR.

Page 17: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(1) El SSHP deberá presentarse al menos 10 días hábiles antes de comenzar cualquier actividad en el sitio.

(2) El plan debe abordar el desarrollo de análisis de peligros de actividades (AHA) para tareas específicas. Las AHA deben definir las actividades que se están realizando e identificar las secuencias de trabajo, los peligros específicos anticipados, las condiciones del sitio, el equipo, los materiales y las medidas de control que se implementarán para eliminar o reducir cada peligro a un nivel aceptable de riesgo. El trabajo no comenzará hasta que la AHA para la actividad laboral haya sido aceptada por el COR y se haya discutido con todos los involucrados en la actividad, incluidos el Contratista, los subcontratistas y los representantes gubernamentales en el lugar.

(3) Los nombres de las personas competentes / calificadas requeridas para una actividad en particular (por ejemplo, excavaciones, andamios, protección contra caídas, otras actividades según lo especificado por EM 385-1-1) deberán identificarse.

e incluido en la AHA. Se deberá presentar prueba de su competencia / calificación al oficial de contratación o al COR para su aceptación antes del inicio de esa actividad laboral. La AHA se revisará y modificará según sea necesario para abordar las condiciones cambiantes del sitio, las operaciones o el cambio de personas competentes / calificadas.

(Fin de la cláusula)

652.242-73 AUTORIZACIÓN Y EJECUCIÓN (AGOSTO DE 1999)

(a) El Contratista garantiza lo siguiente:

(1) Que haya obtenido autorización para operar y hacer negocios en el país o países en los que se ejecutará este contrato;

(2) Que haya obtenido todas las licencias y permisos necesarios para ejecutar este contrato; y,

(3) Que cumplirá íntegramente con todas las leyes, decretos, normas laborales y reglamentaciones de dicho país o países durante la ejecución de este contrato.

(b) Si la parte que realmente realiza el trabajo será un subcontratista o socio de empresa conjunta, entonces dicho subcontratista o socio de empresa conjunta acepta los requisitos del párrafo (a) de

esta cláusula.

(Fin de la cláusula)

652.243-70 AVISOS (AGOSTO 1999)

Cualquier notificación o solicitud relacionada con este contrato entregada por cualquiera de las partes a la otra se hará por escrito. Dicha notificación o solicitud deberá ser enviada por correo o entregada en mano a la otra parte a la dirección que se indique en el cronograma del contrato. Todas las modificaciones al contrato deben ser realizadas por escrito por el Oficial de Contrataciones.

(Fin de la cláusula)

Yo . LISTA DE ADJUNTOSAnexo 1 Alcance del trabajo 20

Adjunto 2 CMR M una lista de pedidos terial

1 1

Page 18: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

J. INFORMACIÓN DE COTIZACIÓNEl Oferente incluirá los costos de la prima de seguro de la Ley de Base de Defensa (DBA) que cubra a los empleados. El oferente puede obtener un seguro DBA directamente de cualquier proveedor aprobado por el Departamento de Trabajo en el sitio web del DOL en http://www.dol.gov/owcp/dlhwc/lscarrier.htm

A. CALIFICACIONES DE LOS OFRECEDORES

Los oferentes / cotizadores deben ser técnicamente calificados y financieramente responsables para realizar el trabajo descrito en esta licitación. Como mínimo, cada Oferente / Cotizador debe cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Poder comprender el inglés hablado y escrito;

(2) Tener un negocio establecido con una dirección permanente y una lista de teléfonos;

(3) Ser capaz de demostrar experiencia previa en construcción con referencias adecuadas;

(4) Tener el personal, el equipo y los recursos financieros necesarios disponibles para realizar el trabajo;

(5) Tener todas las licencias y permisos requeridos por la ley local;

(6) Cumplir con todos los requisitos de seguros locales;

(7) Tener la capacidad de obtener o depositar una garantía de cumplimiento adecuada, como bonos, cartas de crédito irrevocables o garantías emitidas por una institución financiera acreditada;

(8) No tener antecedentes penales adversos; y

(9) No tener ninguna afiliación política o comercial que pueda considerarse contraria a los intereses de los Estados Unidos.

B. PRESENTACIÓN DE COTIZACIONES

Esta solicitud es para la ejecución de los servicios de construcción descritos en ALCANCE DEL TRABAJO y los Anexos que forman parte de esta solicitud de cotización.

Cada cotización debe constar de lo siguiente:

VOLUMEN TÍTULO NÚMERO DE COPIAS *

I Formulario estándar 18 que incluye un Anexo 4 completo, "DESGLOSE DEL PRECIO DE LA PROPUESTA POR DIVISIONES DE ESPECIFICACIONES 1

II Programa de ejecución en forma de "gráfico de barras" y gestión empresarial / propuesta técnica 1

Envíe el presupuesto completo a la dirección indicada. Si se envía por correo electrónico o si se entrega personalmente, utilice la dirección que se indica a continuación:

Embajada de los Estados Unidos en Panamá Edif. 783 Attn. OSGAve. Demetrio B. Lakas Clayton, RP Panamá

El Oferente / Cotizador identificará y explicará / justificará cualquier desviación, excepción o suposición condicional tomada con respecto a cualquiera de las instrucciones o requisitos de esta solicitud de cotización en el volumen apropiado de la oferta.

Volumen II: Cronograma de desempeño y Gestión Comercial / Propuesta Técnica.

(a) Programa de desempeño

Page 19: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

1. Presente el cronograma de desempeño en forma de un "cronograma del proyecto" con cada (paso / fase o tarea) y muestre la ruta crítica. Debe mostrar suficiente detalle para toda la actividad de construcción.

una. Puesta en marcha,

B. Manifestación,

C. Civil / Estructural,

D. Eléctrico,

mi. Mecánico,

F. Puesta en servicio Puesta en marcha y

gramo. Limpiar.

2. Lista de materiales (BOM). Proporcionar listas de materiales y cantidades estimadas para el 80% de los proyectos.

una. Incluya artículos de larga duración. (La Embajada de EE. UU. Se construyó según el Código de EE. UU., No todos los artículos están disponibles en el mercado local).

(b) La propuesta técnica / de gestión empresarial se dividirá en dos partes, incluida la siguiente información:

Parte I.Información sobre el trabajo propuesto: proporcione lo siguiente:

1. Una lista de los nombres, direcciones y números de teléfono de los propietarios, socios y funcionarios principales del Oferente;

2. El nombre y la dirección del superintendente de campo del Oferente para este proyecto;

3. Una lista de los nombres, direcciones y números de teléfono de los subcontratistas y principales proveedores de materiales que se utilizarán en el proyecto, indicando qué partes del trabajo realizarán; y,

4. Proporcione una muestra con hojas sueltas del catálogo. El administrador de la instalación debe aprobar todas las presentaciones antes de que se utilicen:

i.Sample, con hoja cortada de catálogo.

ii) Todo lo eléctrico debe estar aprobado por UL y cumplir con los estándares IBC.

iii.Todas las mecánicas deben cumplir con los estándares IBC.

Hojas sueltas del catálogo: proporcione copias encuadernadas de las hojas sueltas del catálogo del fabricante para todos los equipos y materiales, para su revisión.

5. Presentar copia de la licencia profesional para trabajadores profesionales del proyecto. La licencia debe ser emitida por la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura (JTIA) de Panamá.

Parte II. Experiencia y desempeño pasado: enumere todos los contratos y subcontratos que su empresa ha celebrado durante los últimos 18 meses para el mismo trabajo o un trabajo similar. Proporcione la siguiente información para cada contrato y subcontrato:

1. Nombre, dirección y números de teléfono del cliente del contrato principal y del personal técnico del cliente;

2. Número y tipo de contrato;

Page 20: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

3. Fecha de adjudicación del contrato, lugar (s) de ejecución y fechas de finalización; Valor en dólares del contrato;

4. Breve descripción del trabajo, incluidas las responsabilidades; y cualquier litigio actualmente en proceso o que haya ocurrido en los últimos 5 años

C. 52.236-27 VISITA AL LUGAR (CONSTRUCCIÓN) (FEB 1995)

(a) Las cláusulas en 52.236-2, Condiciones del sitio diferentes, y 52.236-3, Investigaciones del sitio y condiciones que afectan el trabajo, se incluirán en cualquier contrato adjudicado como resultado de esta solicitud. En consecuencia, se insta y se espera que los oferentes o cotizadores inspeccionen el sitio donde se realizará el trabajo. (

b) Se ha programado una visita al lugar para [Nota para el oficial de contratación: insertar fecha y hora]. (c) Los participantes se reunirán en [Nota para el oficial de contratación: insertar ubicación].

D. PROYECTO DE MAGNITUD DE CONSTRUCCIÓN

Se anticipa que el rango de precio de este contrato será: entre $ 25,000 y menos de $ 100,000

E. COTIZACIONES TARDÍAS. Las cotizaciones tardías se manejarán de acuerdo con FAR.

F. 52.2521 DISPOSICIONES DE SOLICITUD INCORPORADAS POR REFERENCIA (FEB 1998)

Este contrato incorpora las siguientes disposiciones por referencia, con la misma fuerza y efecto que si se dieran en texto completo. Previa solicitud, el Oficial de Contrataciones pondrá a disposición su texto completo. Se advierte al oferente que las disposiciones enumeradas pueden incluir bloques que el oferente debe completar y enviar con su cotización u oferta. En lugar de enviar el texto completo de esas disposiciones, el oferente puede identificar la disposición mediante el identificador de párrafo y proporcionar la información adecuada con su cotización u oferta.

Además, se puede acceder electrónicamente al texto completo de una disposición de solicitud en: http://acquisition.gov/far/index.html/

o http://farsite.hill.af.mil/vffara.htm.

Tenga en cuenta que estas direcciones están sujetas a cambios.

Si el Reglamento de Adquisiciones Federales (FAR) no está disponible en las ubicaciones indicadas anteriormente, use el sitio web del Departamento de Adquisiciones del Estado en http://www.statebuy.state.gov para acceder al enlace al FAR o el uso de Internet " motor de búsqueda "(por ejemplo, Google, Yahoo o Excite) se sugiere para obtener la ubicación más reciente del FAR más actual.

Las siguientes disposiciones del Reglamento Federal de Adquisiciones se incorporan por referencia (48 CFR CH. 1):

TÍTULO Y FECHA DE LA DISPOSICIÓN

52.204-7 SISTEMA DE GESTIÓN DE PREMIOS (OCT 2018)

52.204-16 INFORMES DEL CÓDIGO DE ENTIDADES COMERCIALES Y GUBERNAMENTALES (JUL 2016)

52.214-34 PRESENTACIÓN DE OFERTAS EN IDIOMA INGLÉS (ABR 1991)

52.215-1 INSTRUCCIONES PARA LOS OFRECEDORES - ADQUISICIÓN COMPETITIVA (ENERO DE 2004)

Page 21: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

K. CRITERIOS DE EVALUACIÓNEl premio se otorgará al cotizador responsable, aceptable y de menor precio. El Gobierno se reserva el derecho de rechazar cotizaciones que sean irrazonablemente bajas o altas en precio.

El Gobierno determinará la aceptabilidad evaluando el cumplimiento del oferente con los términos de la RFQ. El Gobierno determinará la responsabilidad analizando si el cotizador aparentemente exitoso cumple con los requisitos de FAR 9.1, que incluyen:

1. capacidad para cumplir con el período de ejecución requerido, teniendo en cuenta todos los compromisos comerciales y gubernamentales existentes;

1. historial satisfactorio de integridad y ética empresarial;

2. organización, experiencia y habilidades necesarias o la capacidad para obtenerlas;

3. equipo e instalaciones necesarios o la capacidad de obtenerlos; y

4. de lo contrario, calificado y elegible para recibir un premio según las leyes y regulaciones aplicables.

L. DECLARACIONES, CERTIFICACIONES Y OTRAS DECLARACIONES DE OFRECEDORES O COTIZADORESL.1 52.204-3 IDENTIFICACIÓN DEL CONTRIBUYENTE (OCT 1998)

una. Definiciones

"Matriz común", como se usa en esta disposición, significa la entidad corporativa que posee o controla un grupo afiliado de corporaciones que presenta sus declaraciones de impuestos federales sobre la renta sobre una base consolidada, y de la cual el oferente es miembro.

"Número de identificación del contribuyente (TIN)", como se usa en esta disposición, significa el número requerido por el IRS para ser utilizado por el oferente en la declaración del impuesto sobre la renta y otras declaraciones. El TIN puede ser un número de seguro social o un número de identificación del empleador .

B. Todos los oferentes deben presentar la información requerida en los párrafos (d) a (f) de esta disposición para cumplir con los requisitos de cobro de deudas de 31 USC 7701 (c) y 3325 (d), requisitos de informes de 26 USC 6041, 6041A, y 6050M y las regulaciones de implementación emitidas por el Servicio de Impuestos Internos (IRS). Si el contrato resultante está sujeto a los requisitos de presentación de informes descritos en FAR 4.904, el incumplimiento o la negativa del oferente de proporcionar la información puede resultar en una reducción del 31 por ciento de los pagos que de otro modo se adeudarían en virtud del contrato.

C. El TIN puede ser utilizado por el gobierno para recaudar e informar sobre cualquier monto moroso que surja de la relación del oferente con el gobierno (3l USC 7701 (c) (3)). Si el contrato resultante está sujeto a los requisitos de informes de pago descritos en FAR 4.904, el TIN proporcionado a continuación puede coincidir con los registros del IRS para verificar la precisión del TIN del oferente.

D. Número de identificación del contribuyente (TIN).

ESTAÑO: ____________________________

· Se ha solicitado el TIN.

· No se requiere TIN porque:

Page 22: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

· El oferente es un extranjero no residente, una corporación extranjera o una sociedad extranjera que no tiene ingresos efectivamente relacionados con la realización de un comercio o negocio en los EE. UU. Y no tiene una oficina o lugar de negocios o un agente de pago fiscal en los EE. UU.

· El oferente es una agencia o instrumentalidad de un gobierno extranjero;

· El oferente es una agencia o dependencia del Gobierno Federal.

(e) Tipo de organización.

· Propietario único;

· Camaradería;

· Entidad Corporativa (no exenta de impuestos);

· Entidad Corporativa (exenta de impuestos);

· Entidad gubernamental (federal, estatal o local);

· Gobierno extranjero;

· Organización internacional según 26 CFR 1.6049-4;

· Otro _________________________________.

F. Padre común.

· El oferente no es propiedad ni está controlado por un padre común según se define en el párrafo (a) de esta cláusula.

· Nombre y TIN del padre común:

Nombre _____________________________

ESTAÑO ______________________________

(Fin de la provisión)

FAR 52.204-8 REPRESENTACIONES Y CERTIFICACIONES ANUALES (MAR 2020)

(a) (1) El código del Sistema de Clasificación de la Industria de América del Norte (NAICS) para esta adquisición es_236118, _236220, _237110, _237310, _237990.

(2) El tamaño estándar de las pequeñas empresas es de $ 36,5 millones de dólares.

(3) El estándar de tamaño de una pequeña empresa para una empresa que presenta una oferta en su propio nombre, que no sea un contrato de construcción o servicio, pero que propone suministrar un producto que ella misma no fabricó, es de 500 empleados. (b) (1) Si la disposición en 52.204-7, Sistema para la Gestión de Adjudicaciones, se incluye en esta solicitud, se aplica el párrafo (d) de esta disposición. (2) Si la disposición en 52.204-7, Sistema de Gestión de Adjudicaciones, no está incluida en esta solicitud, y el Oferente tiene un registro activo en el Sistema de Gestión de Adjudicaciones (SAM), el Oferente puede optar por utilizar el párrafo (d) de esta disposición en lugar de completar las representaciones y certificaciones individuales correspondientes en la licitación. El Oferente indicará qué opción se aplica marcando una de las siguientes casillas:

(i) □ Se aplica el párrafo (d).

(ii) □ El párrafo (d) no se aplica y el oferente ha completado las declaraciones y certificaciones individuales en la licitación.

Page 23: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(C)

(1) Las siguientes representaciones o certificaciones en SAM son aplicables a esta solicitud como se indica: (i) 52.203-2, Certificado de determinación de precio independiente. Esta disposición se aplica a solicitudes cuando se contempla un contrato de precio fijo en firme o un contrato de precio fijo con ajuste de precio económico, a menos que:

(A) La adquisición se realizará según los procedimientos de adquisición simplificados de la parte 13;

(B) La licitación es una solicitud de propuestas técnicas bajo procedimientos de licitación sellada de dos pasos; o

(C) La solicitud es para servicios públicos cuyas tarifas están establecidas por ley o reglamento. (ii) 52.203-11, Certificación y divulgación de pagos para influir en determinadas transacciones federales. Esta disposición se aplica a las solicitudes que se espera excedan los $ 150,000. (iii) 52.203-18, Prohibición de Contratar con Entidades que Exijan Ciertos Acuerdos de Confidencialidad Interna o Declaraciones-Representación. Esta disposición se aplica a todas las solicitudes. (iv) 52.204-3, Identificación del contribuyente. Esta disposición se aplica a

solicitudes que no incluyen la disposición en 52.204-7, Sistema para la Gestión de Premios. (v) 52.204-5, Empresas propiedad de mujeres (que no sean pequeñas empresas). Esta disposición se aplica a las solicitudes que-

(A) No se reservan para asuntos de pequeñas empresas;

(B) Supere el umbral de adquisición simplificado; y

(C) Son para contratos que se realizarán en los Estados Unidos o sus áreas periféricas. (vi) 52.204-26, Representación de servicios o equipos de telecomunicaciones cubiertos. Esta disposición se aplica a todas las solicitudes. (vii) 52.209-2, Prohibición de Contratar con Corporaciones Domésticas Invertidas-Representación. (viii) 52.209-5, Certificación en materia de responsabilidad. Esta disposición se aplica a las licitaciones en las que se espera que el valor del contrato supere el umbral de adquisición simplificado. (ix) 52.209-11, Representación de corporaciones con respecto a la responsabilidad tributaria morosa o una condena por delito grave conforme a cualquier ley federal. Esta disposición se aplica a todas las solicitudes. (x) 52.214-14, Lugar de licitación sellada por cumplimiento. Esta disposición se aplica a las convocatorias de licitación, excepto aquellas en las que el lugar de ejecución lo especifica el Gobierno. (xi) 52.215-6, Lugar de ejecución. Esta disposición se aplica a las licitaciones a menos que el gobierno especifique el lugar de ejecución. (xii) 52.219-1, Representaciones del programa de pequeñas empresas (Básico, Alternos I y II). Esta disposición se aplica a solicitudes cuando el contrato se llevará a cabo en los Estados Unidos o sus áreas periféricas.

(A) La disposición básica se aplica cuando las solicitudes son emitidas por personas ajenas al Departamento de Defensa, la NASA y la Guardia Costera.

(B) La disposición con su alternativa I se aplica a las solicitudes emitidas por el Departamento de Defensa, la NASA o la Guardia Costera.

(C) La disposición con su Alternativa II se aplica a las solicitudes que resultarán en un contrato de adjudicación múltiple con más de un código NAICS asignado. (xiii) 52.219-2, Igualdad de ofertas bajas. Esta disposición se aplica a solicitudes cuando se contrata mediante licitación sellada y el contrato se ejecutará en los Estados Unidos o sus áreas periféricas. (xiv) 52.222-22, Contratos anteriores e Informes de cumplimiento. Esta disposición se aplica a las solicitudes que incluyen la cláusula en 52.222-26, Igualdad de oportunidades. (xv) 52.222-25, Cumplimiento de Acción Afirmativa. Esta disposición se aplica a solicitudes, que no sean para construcción, cuando la solicitud incluye la cláusula en 52.222-26, Igualdad de oportunidades. (xvi) 52.222-38, Cumplimiento de los requisitos de informes de empleo de

Page 24: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

los veteranos. Esta disposición se aplica a las solicitudes cuando se prevé que la adjudicación del contrato superará el umbral de adquisición simplificado y el contrato no es para la adquisición de artículos comerciales. (xvii) 52.223-1, Certificación de productos de base biológica. Esta disposición se aplica a solicitudes que requieren la entrega o especifican el uso de artículos designados por el USDA; o incluir la cláusula en 52.223-2, Adquisición afirmativa de productos de base biológica bajo contratos de servicio y construcción. (xviii) 52.223-4, Certificación de material recuperado. Esta disposición se aplica a solicitudes que son para, o especifican el uso de, artículos designados por la EPA. (xix) 52.223-22, Divulgación pública de emisiones de gases de efecto invernadero y objetivos de reducción: representación. Esta disposición se aplica a solicitudes que incluyen la cláusula en 52.204-7.) (Xx) 52.225-2, Comprar certificado estadounidense. Esta disposición se aplica a las solicitudes que contienen la cláusula 52.225-1. (xxi) 52.225-4, Compre el certificado de la Ley de Comercio de Israel y los Acuerdos de Libre Comercio de Estados Unidos. (Básico, Alternativos I, II y III.) Esta disposición se aplica a las solicitudes que contienen la cláusula 52.225-3.

(A) Si el valor de adquisición es menor a $ 25,000, se aplica la provisión básica.

(B) Si el valor de adquisición es de $ 25,000 o más, pero es menor de $ 50,000, se aplica la disposición con su Alternativa I.

(C) Si el valor de adquisición es de $ 50,000 o más pero es menor de $ 83,099, se aplica la disposición con su Alternativa II.

(D) Si el valor de adquisición es de $ 83,099 o más pero es menor de $ 100,000, se aplica la provisión con su Alternativa III. (xxii) 52.225-6, Certificado de acuerdos comerciales. Esta disposición se aplica a las solicitudes que contienen la cláusula 52.225-5. (xxiii) 52.225-20, Prohibición de realizar operaciones comerciales restringidas en Sudán: Certificación. Esta disposición se aplica a todas las solicitudes. (xxiv) 52.225-25, Prohibición de contratar con entidades que participen en determinadas actividades o transacciones relacionadas con la representación y las certificaciones de Irán. Esta disposición se aplica a todas las solicitudes. (xxv) 52.226-2, Representación de instituciones de minorías y universidades históricamente afroamericanas. Esta disposición se aplica a solicitudes de investigación, estudios, suministros o servicios del tipo que normalmente se adquiere en instituciones de educación superior.

(2) Las siguientes representaciones o certificaciones son aplicables según lo indicado por el Oficial de Contrataciones:

[Verifique el Oficial de Contrataciones según corresponda.] __ (i) 52.204-17, Propiedad o Control del Oferente. __ (ii) 52.204-20, Predecesor del Oferente. __ (iii) 52.222-18, Certificación sobre conocimientos sobre trabajo infantil para productos finales enumerados. __ (iv) 52.222-48, Exención de la aplicación de las normas laborales del contrato de servicio a los contratos de mantenimiento, calibración o reparación de ciertos equipos: certificación. __ (v) 52.222-52, Exención de la aplicación de las normas laborales del contrato de servicio a los contratos de certificación de determinados servicios. __ (vi) 52.223-9, con su Alternativa I, Estimación del porcentaje de contenido de material recuperado para productos designados por la EPA (Alternativa I únicamente). __ (vii) 52.227-6, Información sobre regalías.

____ (Un basico.

____ (B) Alternativa I. __ (viii) 52.227-15, Representación de datos de derechos limitados y software informático restringido.

(d) El oferente ha completado las representaciones y certificaciones anuales electrónicamente en el sitio web de SAM al que se accede a través de https://www.sam.gov. Después de revisar la información de SAM, el oferente verifica mediante la presentación de la oferta que las representaciones y

Page 25: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

certificaciones actualmente publicadas electrónicamente que se aplican a esta solicitud como se indica en el párrafo (c) de esta disposición se han ingresado o actualizado dentro de los últimos 12 meses, están al día. , precisos, completos y aplicables a esta solicitud (incluido el estándar de tamaño comercial aplicable al código NAICS al que se hace referencia para esta solicitud), a la fecha de esta oferta y se incorporan en esta oferta por referencia (ver FAR 4.1201); excepto por los cambios identificados a continuación [el oferente debe insertar los cambios, identificando el cambio por número de cláusula, título, fecha]. Estas representaciones y / o certificaciones enmendadas también se incorporan en esta oferta y son actuales, precisas y completas a la fecha de esta oferta.

FAR Cláusula # Título Fecha Cambio

_________________________________

Cualquier cambio proporcionado por el oferente es aplicable solo a esta solicitud y no da como resultado una actualización de las representaciones y certificaciones publicadas en SAM.

(Fin de la provisión)

L.3 52.225-18 Lugar de fabricación (SEPT 2006)

(a) Definiciones. Como se usa en esta cláusula:

“Producto final manufacturado” significa cualquier producto final en las Clases de Suministro Federal (FSC) 1000-9999, excepto:

(1) FSC 5510, Madera y materiales de madera básicos relacionados;

(2) Grupo Federal de Abastecimiento (FSG) 87, Suministros agrícolas;

(3) FSG 88, animales vivos;

(4) FSG 89, Alimentos y consumibles relacionados;

(5) FSC 9410, Grados crudos de materiales vegetales;

(6) FSC 9430, Productos animales crudos diversos, no comestibles;

(7) FSC 9440, Productos agrícolas y forestales crudos diversos;

(8) FSC 9610, Minerales;

(9) FSC 9620, Minerales, naturales y sintéticos; y

(10) FSC 9630, Materiales metálicos aditivos.

“Lugar de fabricación” significa el lugar donde un producto final se ensambla a partir de componentes, o se fabrica o procesa de otra manera a partir de materias primas para obtener el producto terminado que se proporcionará al gobierno. Si un producto se desmonta y vuelve a montar, el lugar de montaje no es el lugar de fabricación.

(b) Para fines estadísticos únicamente, el oferente deberá indicar si el lugar de fabricación de los productos finales que espera proporcionar en respuesta a esta solicitud es predominantemente:

(1) [] En los Estados Unidos (marque esta casilla si el precio total anticipado de los productos finales ofrecidos fabricados en los Estados Unidos excede el precio total anticipado de los productos finales ofrecidos fabricados fuera de los Estados Unidos); o

(2) [] Fuera de los Estados Unidos.

(Fin de la provisión)

L.4 ADMINISTRADOR DEL CONTRATISTA AUTORIZADO

Page 26: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

Si el oferente no completa los espacios en blanco a continuación, se considerará que el funcionario que firmó la oferta es el representante del oferente para la Administración de Contratos, que incluye todos los asuntos relacionados con los pagos.

Nombre:

Número de teléfono:

Habla a:

52.225-20 PROHIBICIÓN DE REALIZAR OPERACIONES COMERCIALES RESTRINGIDAS EN SUDÁN - CERTIFICACIÓN (AGOSTO 2009)

(a) Definiciones. Tal como se utiliza en esta disposición:

"Operaciones comerciales" significa participar en el comercio en cualquier forma, incluso mediante la adquisición, desarrollo, mantenimiento, posesión, venta, posesión, arrendamiento u operación de equipos, instalaciones, personal, productos, servicios, propiedad personal, bienes inmuebles o cualquier otro aparato. de negocios o comercio.

"Poblaciones marginadas de Sudán" significa:

(1) Grupos afectados adversamente en regiones autorizadas para recibir asistencia bajo la sección 8 (c) de la Ley de Responsabilidad y Paz de Darfur (Pub. L. 109-344) (50 USC 1701 nota); y

(2) Zonas marginadas en el norte de Sudán descritas en la sección 4 (9) de dicha ley.

"Operaciones comerciales restringidas" significa las operaciones comerciales en Sudán que incluyen actividades de producción de energía, actividades de extracción de minerales, actividades relacionadas con el petróleo o la producción de equipo militar, según se definen esos términos en la Ley de Rendición de Cuentas y Desinversión de Sudán de 2007 (Pub. L 110-174). Las operaciones comerciales restringidas no incluyen operaciones comerciales que la persona que realiza el negocio pueda demostrar:

(1) Se llevan a cabo bajo contrato directa y exclusivamente con el gobierno regional del sur de Sudán;

(2) Se lleven a cabo de conformidad con la autorización específica de la Oficina de Control de Activos Extranjeros en el Departamento de Hacienda, o estén expresamente exentos bajo la ley federal del requisito de realizarse bajo dicha autorización;

(3) Consistir en proporcionar bienes o servicios a poblaciones marginadas de Sudán;

(4) Consistir en proporcionar bienes o servicios a una fuerza de mantenimiento de la paz u organización humanitaria reconocida internacionalmente;

(5) Consistir en proporcionar bienes o servicios que se utilizan únicamente para promover la salud o la educación; o

(6) Haber sido suspendido voluntariamente.

(b) Certificación. Al presentar su oferta, el oferente certifica que no realiza ninguna operación comercial restringida en Sudán.(Fin de la provisión)

L.6. 52.209-2 PROHIBICIÓN DE CONTRATAR CON REPRESENTACIÓN DE SOCIEDADES NACIONALES INVERTIDAS (NOV 2015)

(a) Definiciones. “Corporación Doméstica Invertida” y “Subsidiaria” tienen el significado que se le da en la cláusula de este contrato titulada Prohibición de Contratar con Corporaciones Domésticas Invertidas (52.209-10).

Page 27: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

(b) Las agencias gubernamentales no están autorizadas a utilizar fondos asignados (o puestos a disposición) para contratos con una corporación nacional invertida o una subsidiaria de una corporación nacional invertida, a menos que se aplique la excepción en 9.108-2 (b) o el requisito no se aplica de acuerdo con los procedimientos en 9.108-4.

(c) Representación. El Oferente lo representa.

(1) Es □ es, □ no es una corporación nacional invertida; y

(2) Es □ es, □ no es una subsidiaria de una corporación nacional invertida.

(Fin de la provisión)

Page 28: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

ADJUNTO # 1 - ALCANCE DEL TRABAJO Proyecto: Reparación y reubicación de puertos de llenado de combustibleUbicación: Embassy Compound, Service CAC

Descripción: Reubicar y reemplazar los puertos de llenado de combustible existentes en el NEC

1.0 Propuesta:    

1.1 Descripción general: Para mejorar el proceso de suministro de combustible, se recomendó reubicar los cuatro (4) puertos de llenado de combustible remotos existentes en ubicaciones enterradas a nivel de la superficie para permitir el suministro de combustible por gravedad.            

1.2 Descripción del proyecto - Reubicar cuatro puertos de llenado de combustible e instalarla nuevos puertos de llenado de combustible para la contención de derrames en el suelo.            

1.3 Material suministrado por el gobierno (GFM): El contratista deberá proporcionar todos los equipos y accesorios necesarios para completar la instalación.            

2.0 Trabajos de demolición:    

2.1.1 Dentro del muro perimetral, el contratista excavará aproximadamente 9,0 metros, desde el muro perimetral hasta las líneas de combustible existentes a aproximadamente 3,0 metros de profundidad.       

2.1.2 Dentro del muro perimetral, el contratista excavará el área necesaria para instalar un pozo de transición / sumidero de no más de 2.17 mts. de ancho y 1.50 mts. de largo.        

2.1.3 El Contratista excavará debajo del muro perimetral para pasar toda la tubería.           

2.1.4 Fuera del muro perimetral el contratista excavará a un mínimo de 1.00 mts. de profundidad por 9 mts. de largo (aproximadamente) por 2.5 metros de ancho desde el muro perimetral hacia el área de estacionamiento.          

2.1.5 El contratista excavará un mínimo de 600 mm de profundidad y 4 mts. de ancho por 8 mts. de largo para la losa de concreto de estacionamiento fuera del muro perimetral, siguiendo la norma ACI330.2R-17 (Diseño y Construcción de Pavimentación de Hormigón para Instalaciones Industriales y de Camiones).

3.0 Requisitos de instalación:     

3.1 General:3.1.1. El contratista se encargará de solicitar los permisos que puedan ser necesarios, como

permisos eléctricos, de plomería, de pendiente o de excavación. Los permisos se obtendrán antes de iniciar cualquier trabajo bajo este contrato. Es responsabilidad del contratista asegurarse de que las solicitudes de permiso se presenten con suficiente antelación para no causar retrasos en el trabajo.        

Page 29: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

3.1.2. El contratista se asegurará de que no haya daños en las líneas eléctricas o de plomería existentes durante la excavación. El uso de equipos de excavación debe ser discreto para no afectar las tuberías existentes durante la excavación.        

3.1.3. El contratista deberá realizar el trabajo de reubicación del puerto de llenado de combustible sin interrupciones de la operación normal y recepción de combustible de la Embajada.         

3.1.4. La conexión final entre las tuberías existentes y las nuevas se programará con 3 días de anticipación para aprobación del COR.        

3.2 Material suministrado por el gobierno (GFM):        

Ninguno.El contratista debe proporcionar todas las partes incluidas en este contrato.

3.3 Tuberías        

3.3.1 La tubería de llenado subterránea debe ser de plástico reforzado con fibra de vidrio (FRP) epoxi de doble contenido elaborado con el sistema de bobinado de filamentos fabricado por Smith Fiberglass o equivalentes aprobados. Los componentes de la tubería deben ser UL 971 y 972 para uso como tubería de contención subterránea para gasolina, gasolina mezclada con alcohol (con hasta un 100 por ciento de metanol o etanol), combustibles oxigenados (hasta un 20 por ciento de MTBE), gas AV, combustible para aviones, aceite de motor, queroseno o productos de combustible diesel.          

3.3.2 Las tuberías deben tener clasificación UL para una presión de 690 kPa a 66 ° C.           

3.3.3 Los acoples (uniones) y accesorios deben ser suministrados por el fabricante y clasificados para más de 344 kPa o 1.25 veces la presión de trabajo.          

3.3.4 Los accesorios de contención secundaria deben ser de fibra de vidrio (FRP) epoxi fabricados mediante el proceso de moldeo por compresión. Los accesorios deben ser de dos piezas que se unirán en el ensamblaje final. Se puede usar un sujetador para ensamblar piezas de ajuste hasta que el adhesivo se seque.          

3.3.5 Todo el montaje se realizará en estricta conformidad con las recomendaciones del fabricante.          

3.3.6 Las líneas de combustible sobre el suelo y todas las tuberías que conducen a los tanques, o al pozo de transición / sumidero, deben ser de acero negro Calibre SCH 40 (EE. UU.), con juntas soldadas a tope para tuberías DN40 o más grandes, y juntas roscadas para tuberías DN32 o más pequeñas.           

3.3.7 Juegos de acoplamientos: Deben ser los recomendados por el fabricante de la tubería de combustible para unión de tuberías.          

3.3.8 Conectores flexibles en el equipo: Proporcione conectores flexibles de acero inoxidable aprobados por UL 536, NFPA 30, 30A y 321A con pared de 0,38 mm de espesor y extremos de acero al carbono Calibre SCH 80 macho NPT hexagonal o EZ Fit / Quick-Connect en la tubería de suministro de combustible en la conexión al equipo. El requisito de presión es 344,5 kPa de acuerdo con UL. Los sellos deben ser de polímero de ingeniería especial listado MH25059 para resistir productos aromáticos del petróleo, alcoholes y mezclas de alcohol y gasolina.          

3.3.9 El adhesivo de unión debe cumplir con las instrucciones del fabricante, adecuado para la aplicación de tuberías del sistema de combustible.          

3.4 Puertos de llenado:        

3.4.1 Una tapa de ventilación de recuperación de vapor (igual a OPW1711T) con válvula de retención, adaptador de llenado estándar y tapa con cerradura (igual a OPW 6344TT).           

Page 30: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

3.4.2 Recipiente secundario para contención de derrames de 56,85 litros (15 GAL.) Y sistema de registro igual a (BEW71546101C1-GKT).          

3.4.3 El puerto de llenado de combustible se instalará con una pendiente de 25 mm entre el nivel de hormigón y la tapa del puerto de llenado de combustible.           

3.5 Cuarto de válvula de cierre de combustible y cámara de sumidero 3.5.1 Construir un cuarto utilizando hormigón vertido para que coincida con el estilo existente

contra el muro perimetral donde se indica en los planos.          

3.5.2 Proveer e instalar techo y drenaje para cumplir con los estándares existentes.            

3.5.3 Suministrar e instalar un pozo de sumidero de combustible y válvulas de cierre.            

3.5.4 Suministrar e instalar un piso removible de placa de acero inoxidable de cuatro segmentos sobre el pozo del sumidero de combustible para facilitar el acceso.           

3.5.5 Proveer e instalar puertas dobles de entrada.           

3.5.6 Área de pendiente alrededor del perímetro de la habitación para evitar la acumulación de agua contra las paredes de la habitación.           

3.6 Sumidero de combustible:         

3.6.1 Los sumideros deberán ser herméticos y accesibles, construidos de polietileno. Use sumideros a nivel de grado para la transición hacia adentro y hacia afuera del suelo para las tuberías. Proporcione la tapa del sumidero, la tapa, las juntas de sellado de la junta y las bridas o botas de entrada del sumidero para las penetraciones de tuberías. Todas las entradas por debajo del nivel de grado se harán con conexiones / uniones de fusión. Cada sumidero deberá contar con un puerto de inspección que permita la inspección del sensor de fugas, así como la extracción de agua / combustible.          

3.7 Válvulas de cierre:        

3.7.1 Instale válvulas de insolación del tanque de mariposa en la sección debajo del nivel del tubo de llenado remoto justo dentro de la pared perimetral.          

3.7.2 Las válvulas serán de cuerpo de hierro fundido de metal resistente al aceite y combustible.3.7.4 El contratista deberá asegurarse de la eficiente operación de las válvulas, la distribución

final deberá ser aprobaba por el COR.

3.8 Losa de concreto del puerto de llenado de combustible:        3.8.1 La estructura de hormigón debe tener una capa de base agregada de 100 mm de espesor y

hormigón armado de 150 mm de espesor con varillas de refuerzo no. 4 a un espacio de 300 mm en ambas direcciones.          

3.8.2 La losa de hormigón de estacionamiento será de un mínimo de 225 mm de espesor, deberá tener un mínimo de 8 mts. de largo y 4 mts. de ancho, siguiendo la norma ACI330.2R-17 (Diseño y Construcción de Pavimentación de Hormigón para Instalaciones Industriales y de Camiones).

3.9 Trabajo de instalación:      

3.9.1 El contratista deberá proporcionar e instalar una tubería FRP de doble contención de 100 mm desde las líneas de combustible existentes hasta la nueva ubicación del puerto de llenado.          

3.9.2 Todas las tuberías deberán tener una contención secundaria de 150 mm de diámetro de fibra de vidrio reforzada desde la intersección de las líneas de combustible existentes hasta los puertos de contención de los puertos de llenado de combustible.           

Page 31: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

3.9.3 El Contratista proporcionará e instalará un pozo de transición / sumidero con suficiente espacio para instalar (4) válvulas de cierre manuales para aplicaciones de combustible. La cámara del sumidero de fibra de vidrio deberá seguir los estándares de referencia (sección 5), usar Armorcast, Franklin (adjunto) o similar siguiendo la guía de instalación del fabricante.          

3.9.4 El contratista deberá hacer una losa de hormigón de piso de 300 mm de ancho alrededor del pozo de sumidero.          

3.9.5 El contratista deberá proporcionar e instalar (4) válvulas de cierre manual con rosca de mariposa de 4”.          

3.9.6 El contactor deberá realizar una prueba de presurización en las nuevas líneas de combustible antes de conectarlas a la conexión existente y posterior.           

3.9.7 La fosa de transición / sumidero se instalará dentro del muro perimetral con un máximo de 2.17 mts. de ancho por 1.50 mts. de largo con tapa de entrada de acceso removible.           

3.9.8 El pozo del sumidero debe tener un revestimiento resistente al aceite / combustible o FBR          

3.9.9 El contratista proporcionará e instalará puertos de llenado de combustible de doble contención (4) que se instalarán de acuerdo con las instrucciones del fabricante, incluido el ángulo o pendiente del acabado del concreto y el material de relleno alrededor del puerto.          

3.9.10 El contratista proporcionará e instalará el panel de alarma, que consiste en un circuito electrónico de estado sólido alojado en un gabinete NEMA 4 resistente a la intemperie que se puede montar en la pared para recibir señales del panel de control electrónico sobre el nivel del tanque de sobrellenado y el estado de la fuga.      

3.9.11 El contratista deberá proporcionar e instalar dentro del panel de alarma: cuatro bocinas de alarma, luces rojas de estado de alarma, botón de reinicio para silenciar la bocina y botón de prueba para demostrar las condiciones de trabajo.       

3.9.12 El contratista proporcionará e instalará un kit de alarma de anunciador remoto para puertos diesel que será Pneumercator RA 100 KR o equivalente para asegurar la comunicación con el sistema de monitoreo de combustible existente (TMS4000).      

3.9.13 El kit de alarma del anunciador remoto para el puerto de gasolina debe ser Hubbell XCS-0A15 a prueba de explosión o equivalente.      

3.9.14 El Contratista deberá proporcionar e instalar un conducto PVC Escala 80 de 2” desde el panel de la pared hasta la caja de conexiones impermeable ubicada en la losa de concreto del estacionamiento, además, deberá instalar 4 conductos flexibles impermeables desde la caja de conexiones hasta cada contención de derrame.  Cumpliendo con las normas eléctricas este tubo deberá contar con una cinta detectable sobre la tuberia    

3.9.15 El contratista deberá proporcionar e instalar una caja de conexiones impermeable en el nivel del concreto para asegurar la conexión adecuada de los cables de señal.     

3.9.16 El contratista deberá proporcionar e instalar el cable de conexión desde el sensor del puerto de llenado hasta el panel de control de la pared.       

3.9.17 El contratista deberá proporcionar e instalar un conducto PVC escala 80 de 2” desde el panel de alarma hasta la boca de registro de señales dentro del perímetro para los cables de señal TM400. Dicha tubería deberá contar con cinta detectable sobre ella en cumplimiento de normas eléctricas     

3.9.18 El contratista deberá proporcionar e instalar todos los accesorios eléctricos y cajas de conexiones asociadas a los anunciadores de alarma.      

3.9.19 El contratista deberá construir una losa de hormigón con dimensiones de 8 mts. de largo por 4.0 mts. de ancho y 230 mm de espesor, para el estacionamiento de entrega de

Page 32: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

combustible fuera del muro perimetral, ver dibujo. La losa debe cumplir con la norma ACI330.2R-17 (Diseño y Construcción de Pavimentación de Hormigón para Instalaciones Industriales y de Camiones).       

3.9.20 El contratista deberá construir un piso de losa de concreto alrededor del puerto de llenado de combustible de acuerdo con el dibujo adjunto.    

3.10 Construcción del cuarto de válvula de cierre de combustible y cámara de sumidero3.10.1 El contratista deberá construir una fundación de hormigón continua de acuerdo con los

dibujos aprox. 600 mm de profundidad alrededor del pozo del sumidero con refuerzo de varilla de refuerzo n4 similar a la fundación de la pared perimetral existente.       

3.10.2 El contratista deberá anclar el refuerzo de las paredes del cuarto del sumidero al muro perimetral NEC en ambos extremos.      

3.10.3 Las varillas de refuerzo de la losa del techo se anclarán al muro perimetral del NEC y a las varillas de refuerzo de las paredes de la sala del sumidero.      

3.10.4 El contratista deberá construir un muro de hormigón de 300 mm alrededor del pozo del sumidero con aprox. 2450 mm de altura y un acabado similar al acabado del edificio existente. Solo se podrán usar traslapes a la mitad de la altura (o ancho) de la pared, para varillas horizontales el traslape mínimo será de 750 mm, sin embargo para las varillas verticales, 600 mm también será aceptable.

3.10.5 El contratista deberá construir una losa de techo de 200 mm con varillas de acero # 4 a 150 mm en ambas direcciones.      

3.10.6 La losa de Concreto deberá tener una inclinación o pendiente adecuada que conduzca a un canalón para permitir el drenaje del agua de lluvia.      

3.10.7 El contratista aplicará 2 capas de revestimiento asfáltico y membrana bituminosa finalizando con una pintura blanca impermeable a la losa de concreto del techo.       

3.10.8 La membrana de asfalto cubrirá 4 pulgadas de alto de la pared alrededor de la losa de concreto.      

3.10.9 El contratista deberá proporcionar e instalar un tapajuntas de metal (flashing) alrededor de la pared adyacente de la losa de concreto del techo.      

3.10.10 El contratista deberá proporcionar e instalar una tubería de drenaje o bajante de 100 mm en la esquina de la losa del techo, similar o igual a las del muro de perimetral existente.   

3.10.11 El contratista deberá proporcionar e instalar un piso removible de placa de acero inoxidable de cuatro segmentos sobre el pozo del sumidero de combustible para facilitar el acceso. Ver dibujos.   

3.10.12 El contratista deberá proporcionar e instalar una puerta de metal doble de calibre 18 con marco de calibre 16 con perforaciones para cerradura Box Lock pintada con laca de base gris y un revestimiento de acabado blanco antiguo con perillas de puerta instaladas de 2200 mm por 1930 mm con cerradura de metal al ras con lumbrera de aluminio y marco de puerta de metal. Ambas puertas deben tener una rejilla de aluminio de 0.40 x 0.25 instalada en la parte inferior de las puertas para permitir el flujo de aire, pero evitar la entrada de lluvia.   

3.10.13 El contratista deberá proporcionar e instalar una lámpara a prueba de polvo con interruptor manual. El interruptor será proporcionado por USG para que coincida con el sistema existente.   

3.10.14 El contratista proporcionará e instalará el circuito de alimentación de energía de iluminación de la habitación adyacente.   

Page 33: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

4. Excavación - Protección de la seguridad de la vida humana:             

4.1 La excavación abierta debe tener barricadas, los pozos abiertos deben estar tapados y marcados.

4.2 Barricadas de advertencia o banderines colocados a una distancia no menor a 6 pies del borde de la excavación y no superior a 3 pies sobre el suelo.                               

4.3 Las escaleras utilizadas como vías de acceso deben extenderse desde la parte inferior de la excavación hasta no menos de 3 pies por encima de la superficie.                               

4.4 El material de excavación debe colocarse al menos a 2 pies del borde de una excavación o debe ser retenido por dispositivos que sean suficientes para que los materiales no caigan en la excavación.                              

4.5 La excavación deberá cumplir con el requisito de inclinación y banqueo de la Fig. 25-1 como referencia.                              

4.7 El contratista deberá seguir todas las normas de seguridad aplicables a este trabajo en el anexo A.            

5. Estándares de referencia             

A. Especificación D4021 de la Sociedad Estadounidense de Ensayos y Materiales (ASTM): Tanques subterráneos de almacenamiento de petróleo de poliéster reforzado con fibra de vidrio. B. Underwriters Laboratories, Inc. (UL) 971: Resumen de la investigación propuesta para tuberías subterráneas no metálicas para líquidos inflamables. C. Underwriters Laboratories, Inc. (UL) 1316: Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio para el almacenamiento subterráneo de productos derivados del petróleo, alcoholes y mezclas de alcohol y gasolina. D. Asociación Nacional de Protección contra Incendios (NFPA) 30: Código de líquidos inflamables y combustibles y NFPA 31: Norma para la instalación de equipos de combustión de aceite.

Page 34: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

E. 40 Código de Regulaciones Federales (40CFR), Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), Partes 280, Normas técnicas y acciones correctivas para propietarios y operadores de tanques de almacenamiento subterráneo.

6. Requisitos del proyecto:             

El contratista deberá tener acceso limitado y controlado al lugar de trabajo. El contratista instalará una cerca de construcción con una pantalla de privacidad alrededor del sitio de trabajo. Todos los escombros se agruparán. Los materiales de construcción se pueden colocar en una ubicación identificada hasta que se acumule una cantidad lo suficientemente grande para ser eliminada. Asegúrese de que el sitio de construcción se mantenga limpio y ordenado al final de la jornada laboral.

6.1.1 Coordinación - El Contratista coordinará los requisitos del proyecto con el Representante del Oficial de Contrataciones de la Embajada (COR). El COR para este proyecto será el Supervisor de la Embajada.       

6.1.2 El Contratista llevará a cabo la excavación, instalación de tuberías, acabados, remoción de escombros, etc. cómo se describe en la sección 2.0.       

6.1.3 Documentos de construcción - El Contratista deberá tener una copia del SOW en el sitio durante todo el proyecto. La coordinación y supervisión de todo el trabajo será responsabilidad del Contratista. Todo el trabajo debe ejecutarse con una mínima interrupción del tráfico y las operaciones en el lugar de trabajo.        

6.1.4 El COR siempre tendrá derecho a acceder a la obra, inspeccionando la construcción del proyecto en su totalidad.        

6.1.5 El acceso al sitio será coordinado por el Contratista y debe seguir las Reglas y Regulaciones de Seguridad de la Embajada.       

6.1.6 Durante la construcción, lleve a cabo reuniones periódicas programadas con el COR para informar y coordinar el progreso.       

6.1.7 El COR determinará la ubicación del:

Inodoro Área de descanso Almacenamiento de material / equipo.

7. Requisitos para la revisión de la propuesta de proyecto:             

(Que debe estar en el paquete de propuesta de oferta para calificar)

7.1 Línea de tiempo del proyecto con cada paso / fase o tarea y que muestra la ruta crítica. Debe mostrar suficientes detalles para toda la actividad de construcción.                

7.1.1 Puesta en marcha,                    

7.1.2 Demostración,                    

7.1.3 Civil / Estructural,                    

7.1.4 Eléctrico,                    

7.1.5 Mecánica,                    

7.1.6 Comisión de Puesta en marcha y                    

Page 35: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

7.1.7 Limpieza.                     7.2 Desglose de precios        

CLIN DESCRIPCIÓN PRECIO01 Excavaciones PS02 Instalaciones de tuberías y

puertos de combustiblePS

03 Construcción de la sala de válvulas de cierre

PS

04 Losa de hormigón para aparcamiento

PS

7.3 Lista de materiales (BOM): proporcione una lista de materiales y cantidades estimados para el

80% del proyecto.                  

7.3.1 Incluya elementos de larga duración. (El NEC, Nuevo Cpmplejo de la Embajada, se construyó según el código de EE. UU., Es posible que no todos los elementos estén disponibles en el mercado local).          

6.3 Referencia de proyectos anteriores de tipo similar que haya completado su empresa. (En los

últimos 18 meses)

8 Presentaciones:             

8.1 Proporcione una muestra con hojas cortadas del catálogo. El (COR) debe aprobar todas las

presentaciones antes de que se utilicen.             8.1.1 Muestra, con hojas cortadas de catálogo.                    

8.1.2 Todos los componentes eléctricos deben estar aprobados por UL y cumplir con los estándares IBC.                    

8.1.3 Todos los componentes mecánicos deben cumplir con los estándares IBC.                    

8.2 Documentos escritos - Toda la documentación deberá estar en procesamiento de texto

estándar usando Microsoft Word, hojas de cálculo en Microsoft Excel o Microsoft Project.          

8.2.1 Hojas de corte del catálogo: proporcione copias encuadernadas de las hojas de corte del catálogo del fabricante para todos los equipos y materiales, para su revisión.                    

8.2.2 Todas las tuberías y elementos de contención de derrames deben cumplir con la certificación UL.                    

9 Horarios de entregables:             

9.1 Programación del proyecto 5 días hábiles después de NTP.             

9.2 Solicitud de acceso de personal 5 días antes de la fecha de inicio programada             

9.3 Proporcionar una lista de herramientas y equipos que se utilizarán en el sitio al mismo tiempo que una solicitud de acceso.            

Page 36: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

9.4 Certificación de permisos de trabajo, incluido el Departamento del Benemérito Cuerpo de Bomberos de Panamá y otros permisos aplicables a este proyecto, antes del día de inicio programado.            

9.5 Coordinar un recorrido con el COR, para crear un día de lista de verificación de finalización sustancial.            

REQUISITOS DE SEGURIDAD PARA CONTRATISTAS Y SUBCONTRATISTAS (VERSIÓN EN INGLÉS)

The purpose of this document is to ensure compliance with current safety regulations as well as the health and safety of personnel avoiding any damage or injury. The contractor will accept all legal requirements or regulations currently enforced that concern safety for staff and workers, as well as for the public who directly or indirectly may be affected by the work.

The Contracting Officer’s Representative (COR) will ensure all the Safety Requirements are implemented before and during the project and, in case it is needed, the COR will be in contact with the Post Occupational Safety and Health Officer (POSHO) to ensure all the safety standards are followed and to share any related information if possible.

The contractor will follow the more restrictive standard between the Safety and Health Requirements Manual established by the US Army Corps of Engineers (http://www.publications.usace.army.mil/Portals/76/Publications/EngineerManuals/EM_385-1-1.pdf) or the Panamanian laws on industrial safety as established by the Ministry of Labour as follows:

1. General Safety Requirements

a. The contractor must demonstrate understanding of his/her responsibilities related to the safety requirements by addressing hazards in preplanning processes and meetings.

b. Prior to starting a project, the contractor is required to review the work site and identify hazards that may occur while performing the job.

c. The contractor is expected to provide a “competent person” to implement Site health and safety plan and to oversee its compliance. A competent person is an individual who, by way of training and/or experience, is knowledgeable of applicable standards, is capable of identifying workplace hazards relating to the specific operation, is designated by the employer, and has authority to take appropriate actions.

d. The contractor is required to provide the proof of payment of local insurances (EPS, ARL) of all the employees that will be involved in the project. Likewise, the contractor is required to provide monthly payment documents of local insurance for the length of work.

Page 37: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

e. The contractor will conduct a safety briefing before starting daily work.f. Contractor personnel who have signs of drunkenness or who are under the influence of

stimulants or hallucinogens will be denied entry to the work area. g. The contractor shall ensure individuals working at the site are trained and aware of

potential hazards. The contractor shall ensure that these individuals are provided with proper safety equipment to prevent accidental injury in accordance with the requirements of the contract.

h. The contractor must accept the safety standards set by the US Embassy.i. All workers will remove all chains, rings, watches and/or bracelets during the execution

of work.j. Smoking is prohibited at the work site and will use only designated area for smokers.k. The contractor will report accidents to the COR who will pass the proper data to the

POSHO or Safety Coordinator.

2. Barricading and Warning Signs

a. The contractor must place provisional barricades and warning signs to maintain a safe and accessible path-of-travel for all pedestrians, including those with disabilities, in order to avoid accidents to third parties. Barricades alert others about hazards created by construction activities and should be used to control vehicular traffic around the work site as well.

b. Erect and maintain for the duration of the Contract proper barricades including fencing material, traffic cones, caution tape and temporary curb ramps complying with all access codes and regulations.

c. Ensure that no construction materials be stored and/or placed on the path-of travel.d. Maintain the construction barriers in a sound, neat, and clean condition.

3. Personal Protective Equipment (PPE) Requirements

a. Contractor personnel must use personal protective equipment (PPE) required and in accordance with the contracted work.

b. The contractor is required to inspect and maintain spare PPE in case of damage, deterioration or loss of the equipment.

c. The PPE used must meet the technical specifications required by Panamanian regulation and international standards.

d. Sharp cutting tools must be carried in Tools Carrying Cases; under no circumstances they are to be carried in uniform pockets.

e. In those tasks where PPE certified is required, the contractor must provide the current certification.

f. The contractor must provide records of PPE received for all the employees involved in the task.

4. Safety inspections requirements

a. All tools, equipment and/or machinery that will be used in the execution of the contracted work must be inspected by a competent person before starting the project.

Page 38: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

b. COR and/or Safety representatives of the US Embassy may inspect equipment, tools and/or machinery of the contractor at any time and may request to change it if deemed necessary.

5. Hand and Power Tool Safety

a. The contractor must ensure the safety of tools and equipment used by its employees. b. Inspected at regular intervals and maintain in good condition all tools in accordance

with the manufacture’s specifications.c. Ensure that tools are used for their intended purposes.

6. Emergency Response Requirements

a. In case of an emergency within the US Embassy facilities and/or during the execution of the contracted work, contractor personnel must follow the instructions given by the Embassy representative (escort) who is supervising the work, or security personnel.

b. The contractor must not obstruct emergency response equipment such as first aid kits, fire extinguishers, fire cabinets, defibrillators, spill kits, stretchers, eye wash stations or safety signs.

7. High Risk Work Requirements

a. The contractor shall submit certificates of training for each person who will conduct the task. These certificates must be submitted before starting the execution of the project.

b. The contractor shall prepare a work permit specifically for the task and must be provided to the COR before the initiation of work.

c. The contractor must send a risk assessment of the task in a minimum period of eight working days before commencement of work. The POSHO or Safety Coordinator will review the document and make any comment it deems necessary.

d. The execution of high-risk activities will be carried out with a minimum of two people present that may give first aid or notice in case of emergency.

8. Electrical Safety

a. The contractor shall fully comply with the Embassy policies related with Electrical Safety Work Practices and Work-de energized to prevent any incident that may impact the health of personnel and/or Post electrical systems.

b. All personnel conducting electrical work shall be sufficient trained and considered as competent persons prior to performing the work.

c. The contractor should identify any potential sources of electrical energy likely to cause death, injury, or serious physical harm.

d. Ensure all work is performed in accordance with local regulation and U.S. standards.

9. Fall Protection Requirements All work performed at more than 1.50 meters (5ft) is considered work at heights based on local laws, therefore the contractor must strictly comply with local Resolution 1409/2012:

Page 39: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

a. All equipment to work at elevated surfaces must meet at least the ANSI Z359.1 standards or European counterparts.

b. All contractor personnel using equipment for work at heights must follow the instructions and warnings associated with such equipment.

c. Contractor personnel will not use as an anchor point for work, ladders, piping or pipe supports.

d. If an anchor point does not offer the recommended resistance for fall protection (5000lbs), the contractor must provide protective equipment for heights with dampers that may decrease the impact force.

e. Scissor scaffolds are prohibited. Only use multi directional/modular scaffolding properly certified.

f. Use dielectric ladders to work with electricity and areas with electrical influence.g. It is forbidden to stand on or above the second top rung of the ladders. h. All personnel performing work above 5 ft (1.5mts) must use at least the following

personal protection equipment: helmet (dielectric if needed), with chin strap and three support points, safety glasses that protect eyes from impacts, with UV protection; hearing protection if necessary, gloves with high resistance to abrasion, slip reinforced toe boots, work clothes according to weather conditions and risk factors and proper fall protection systems.

i. The contractor must submit to the COR, in a minimum period of eight working days before starting the work, the training certificates of all workers who will perform the job. The certificate must comply with the provisions of Resolution 3673/ 2008. A re-training should be provided to employees at least once a year as required by local legislation.

10. Scaffolding Requirements

a. The contractor is responsible for proving safe conditions when using, erecting and breaking down scaffolding.

b. Scaffolds should be erected and dismantled by competent workers, under the supervision of knowledgeable and experienced supervisors.

c. Scaffolds should be erected on a rigid surface, capable of carrying the maximum intended load without settling or displacement.

d. Ensure scaffold is equipped with standard guardrails and toe boards on all open sides nd ends of platforms four to ten feet in height.

e. Provide an access ladder or equivalent safe access. f. Supported scaffolds with a height to base width ratio of more than four to one (4:1)

shall be restrained from tipping by guying, tying, bracing, or equivalent means.

11. Requirements for Chemical Substance Management

a. If the contracted task requires the use of chemicals, the contractor must comply with the specifications required by local law or U.S standards for storage, handling and transportation.

b. The contractor is responsible for verifying the correct handling of each product such as storage, labeling, required PPE, disposal of waste in compliance with safety and environment regulations.

Page 40: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

c. Contractor shall have accessible copies of Safety Data Sheets (SDS) for each chemical brought onto Post’s property.

d. Forward SDSs of hazardous materials to the COR for review. e. Use and store all hazardous or flammable chemicals brought on the project site in

approved containers.

12. Requirements for Lifting loads, use of cranes or elevating work platforms

a. The contractor must submit to the COR certificates of the equipment (issued by a certified CBP entity) used for the work (including forklift, cranes and elevating platforms) and required documents of the vehicles (ownership card and mechanical inspections).

b. The contractor shall send to the COR all the certificates (issued by a certified CBP entity) of all the slings, chains, shackles or other elements used for lifting loads.

c. The contractor shall send to the COR training certificates of all the personnel that will perform the task.

d. The contractor shall send to the COR the Maintenance Program of the equipment and machinery that will be brought onto the compound.

e. The contractor shall forward to the COR the loading and unloading procedure prior to the operation.

f. The contractor must make a plan to ensure the lifting capacity of the crane or arm relative to its load.

13. Welding

a. Before cutting or welding is permitted, the COR shall inspect the area for authorizing the operation to reduce the potential of an uncontrolled ignition of materials.

b. The contractor shall obtained a hot work permit thru the COR from the POSHO or Safety Coordinator prior to the hot work activity within occupied existing facilities, 40 feet of a building or potential hazard such as a fuel storage tank, and confined spaces regardless of location.

c. Establish work area barriers according to the job to be performed to protect also pedestrians, these barriers shall comply with OSHA standards and post’s hot work policy.

d. Suitable fire extinguishing equipment shall be maintained on site and in a state of readiness for instant use.

e. Cutting and welding shall be performed only in areas that are or have been made fire safe. When the task cannot be relocated, the area shall be made safe by removing combustibles or protecting combustibles from ignition sources.

f. The contractor shall ensure all welder operators and attendants exposed to the hazard use proper welding personal protection equipment.

14. Road Safety Requirements

a. The vehicle must have the basic elements of emergency response. NTC 4532.b. Vans and trucks must have vehicle back-up alarms and back-up sensors.

Page 41: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

c. The contractor must submit to the COR the required documents of vehicles (ownership card and mechanical inspections).

15. Requirements Confined Spaces

a. For any work to be performed in confined spaces, you must consult with the Safety Office to identify and comply with all the mandatory requirements established by OBO/SHEM.

16. Tree trimming and removal

a. Assume that all power lines are energized.b. Contact the utility company to discuss de-energizing and grounding or shielding of

power lines.c. All tree trimming or removal work within ten feet of a power line must be done by

trained and experienced line-clearance tree trimmers. A second tree trimmer is required within normal voice communication range.

d. Line-clearance tree trimmers must be aware of and maintain the proper minimum approach distances when working around energized power lines.

e. Use extreme caution when moving ladders and equipment around downed trees and power lines.

f. Stay alert at all times.g. Do not trim trees in dangerous weather conditions.h. Perform a hazard assessment of the work area before starting work.i. Eliminate or minimize exposure to hazards at the tree and in the surrounding area.j. Operators of chain saws and other equipment should be trained and the equipment

properly maintained.k. Use personal protective equipment such as gloves, safety glasses, hard hats, hearing

protection, etc., as recommended in the equipment manufacturer’s operating manual.l. Determine the tree’s felling direction. Address forward lean, back lean, and/or side lean

issues.m. Determine the proper amount of hinge wood to safely guide the tree’s fall. Provide a

retreat path to a safe location.n. Inspect tree limbs for strength and stability before climbing. Tree trimmers working aloft

must use appropriate fall protection.o. Do not climb with tools in your hands.p. If broken trees are under pressure, determine the direction of the pressure and make

small cuts to release it.q. Use extreme care when felling a tree that has not fallen completely to the ground and is

lodged against another tree.r. Never turn your back on a falling tree.s. Be alert and avoid objects thrown back by a tree as it falls.

Additional Notes

Page 42: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

The Embassy COR will work directly with the contractor ensuring all Safety Requirements are met as describe in this document and in case it is needed the COR will report to the Embassy POSHO or Safety Coordinator any deficiency found before or during the execution of the project.

In case the COR identifies unsafe acts or conditions that could affect significantly the health or safety of Embassy personnel, contractors, subcontractors, third parties or government property, the work can be stopped by the COR until the condition is fixed. If different work conditions appear during the project, the COR can indicate further safety requirements to the contractor.

The COR may share safety related information with the POSHO and Safety Coordinator to guarantee personnel safety and government property conservation.

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO PARA CONTRATISTAS Y SUBCONTRATISTAS – (VERSION EN ESPAÑOL)

El propósito del presente documento es asegurar el cumplimiento de la normatividad vigente así como la salud y seguridad de las personas evitando cualquier tipo de daño o lesión. El contratista acepta todas las regulaciones legales vigentes en materia de seguridad y salud para el personal, así como para el público que directa o indirectamente puede verse afectado por el proyecto.

El Representante del Jefe de Contratos (COR) se asegurará que todos los requerimientos de seguridad se implementen antes y durante la ejecución del proyecto y, en caso de que se necesite, el COR estará en contacto con el Oficial de Seguridad y Salud en el Trabajo (POSHO) para garantizar que todos los estándares de seguridad están siendo implementados y para compartir cualquier información relacionada, si así se requiere.

El contratista dará cumplimiento a la norma más restrictiva entre el Manual de Requisitos de seguridad y de salud establecidos por el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los EE.UU (http://www.publications.usace.army.mil/Portals/76/Publications/EngineerManuals/EM_385-1-1.pdf) o las leyes panameñas en materia de seguridad industrial, según lo establecido por el Ministerio de Trabajo de la siguiente manera:

1. Requisitos Generales:

a. El contratista deberá demostrar comprensión de sus responsabilidades relacionas con los requisitos de seguridad controlando los peligros en los procesos durante planeación inicial y en las reuniones.

b. Antes de iniciar el proyecto, el contratista deberá revisar el área de trabajo e identificar los peligros y riesgos que pueden repercutir en la ejecución del trabajo.

c. El contratista deberá proporcionar una “persona competente” para implementar el plan de seguridad y salud en el lugar de trabajo y supervisar su cumplimiento. Una persona competente es una persona que, por medio de capacitación y/o experiencia, conoce las

Page 43: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

normas aplicables, es capaz de identificar los peligros en el lugar de trabajo relacionados con la operación. Debe ser una persona designada por el contratista y debe tener la autoridad de tomar las medidas y decisiones apropiadas.

d. El contratista está obligado a presentar las planillas de pago al Sistema General de Seguridad Social del personal que tenga trabajando en el proyecto. Así mismo, el contratista está obligado a enviar mensualmente las planillas vigentes durante el tiempo que dure la labor para la cual fueron contratados.

e. El contratista realizará una charla de seguridad diaria antes de iniciar la labor.f. Está prohibido el ingreso de personal contratista que presente signos de embriaguez o

que se encuentre bajo efectos de sustancias estimulantes o alucinógenas.g. El contratista deberá asegurarse que las personas trabajando en el proyecto estén

capacitadas y conozcan los peligros potenciales asociados a la labor. El contratista debe asegurarse que estas personas reciban los equipos apropiados para evitar lesiones de acuerdo con los requerimientos del contrato.

h. La empresa contratista deberá acoger las normas de seguridad establecidas por la Embajada.

i. La empresa contratista no permitirá a su personal el uso de cadenas, anillos, relojes y/o pulseras durante la ejecución de los trabajos.

j. Está prohibido fumar en el lugar de trabajo, sólo deberán hacerlo en las áreas designadas para este fin.

k. La empresa contratista deberá reportar cualquier accidente que se presente al COR quien transmitirá la información al POSHO o al Coordinador de Seguridad y Salud en el Trabajo de la Embajada.

2. Barricadas y Cerramientos

a. El contratista deberá instalar barricadas provisionales y señales de advertencia con el fin de mantener un camino seguro y accesible para los peatones, incluidos aquellos con discapacidad, a fin de evitar accidentes a terceros. Las barricadas y señales alertan a las demás personas sobre los peligros generados por las actividades propias del proyecto y también deben usarse para controlar el tráfico vehicular alrededor del sitio de trabajo.

b. El contratista deberá instalar y mantener durante la ejecución del proyecto barricadas tales como cercas, conos, cintas de precaución, rampas, aceras provisionales que cumplan con los códigos de acceso y regulaciones.

c. El contratista deberá asegurar que no se almacenen materiales de construcción en las áreas destinadas para desplazamientos peatonales y/o vehiculares.

d. Mantendrá las barricadas y cerramientos en condiciones seguras, ordenadas y limpias.

3. Requisitos de Elementos de Protección Personal:

a. El personal contratista deberá usar los Elementos de Protección Personal (EPP) requeridos y específicos para las labores contratadas.

b. La empresa contratista está obligada a inspeccionar y a mantener el inventario suficiente para el reemplazo de EPP en caso de daño, deterioro o pérdida.

c. Los EPPs usados por el personal contratista deben cumplir con las especificaciones técnicas exigidas por la legislación panameñas y las normas internaciones que los regulen.

Page 44: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

d. El personal contratista que para el desarrollo de la labor deba utilizar herramientas y objetos corto-punzantes deben ser portados en canguros multiherramientas; bajo ninguna circunstancia pueden ser portados en bolsillos del uniforme.

e. En aquellas actividades en las que se requiera EPP certificado, éste debe contar con la certificación vigente.

f. La empresa contratista deberá enviar al COR registros firmados por los trabajadores de la entrega de EPP.

4. Requisitos Inspecciones de Seguridad

a. Todas las herramientas, equipos y/o maquinaria que van a ser utilizados en la ejecución de la tarea contratada deben ser inspeccionados por una persona competente antes de iniciar el proyecto.

b. El COR y/o Representantes de Seguridad y Salud en el Trabajo de la Embajada podrán inspeccionar los equipos, herramientas y/o maquinaria de la empresa contratista en el momento que lo considere necesario y podrá solicitar su cambio si así lo considera.

5. Requisitos Herramientas Manuales y de Potencia

a. El contratista deberá asegurar que todas las herramientas y equipos utilizadas por sus trabajadores son seguras.

b. Todas las herramientas deberán inspeccionarse periódicamente y mantenidas en buenas condiciones de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

c. El contratista deberá asegurar que las herramientas son utilizadas para los fines que fueron creadas.

6. Requisitos Respuesta ante Emergencia:

a. En caso de que se presente una emergencia en las instalaciones de la Embajada, durante la ejecución de la labor contratada, el personal contratista deberá acatar las órdenes dadas por el representante/escolta que se encuentre supervisando el trabajo, por los brigadista y/o el personal de seguridad. Seguir instrucciones dadas por RSO.

b. La empresa contratista no podrá obstruir equipos de respuesta ante emergencia tales como botiquines, extintores, gabinetes contra incendio, desfibriladores, camillas, estaciones lavaojos, o señalización de seguridad.

7. Requisitos Tareas de Alto Riesgo:

a. La empresa contratista deberá presentar los certificados de entrenamiento de cada persona que ejecutará la tarea. Estos certificados deben ser enviados antes de iniciar la ejecución del proyecto.

b. La empresa contratista deberá elaborar un permiso de trabajo específicamente para dicha tarea y debe ser proporcionado al COR antes de la iniciación de la labor.

c. La empresa contratista deberá enviar el Análisis de Riesgo de la tarea en un plazo máximo de ocho días hábiles antes de la iniciación del trabajo. El POSHO o

Page 45: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

representante de Seguridad y Salud en el Trabajo de la Embajada revisará el documento y hará las observaciones que considere pertinentes.

d. Durante la ejecución de actividades de alto riesgo siempre se debe contar con la presencia de un vigía que pueda dar aviso o primer auxilio en caso de emergencia.

8. Seguridad Eléctrica

a. El contratista deberá dar cumplimiento total a las políticas de la Embajada relacionadas con Prácticas Seguras de Trabajo Eléctrico y Trabajo Des-energizado para prevenir cualquier incidente que pueda impactar la salud del personal y/o los sistemas eléctricos de la Embajada.

b. Todo el personal que realice trabajo eléctrico deberá estar lo suficientemente entrenado y se debe considerar una persona competente antes de ejecutar el trabajo.

c. El contratista deberá identificar cualquier posible fuente de energía eléctrica que pueda causar muerte, lesiones o daños físicos graves.

d. Deberá asegurarse que todo el trabajo se realice de acuerdo con la normatividad local y los estándares Americanos.

9. Requisitos Trabajo en Alturas: Todo trabajo que se realice a más de 1.50 mts (5ft) se considera trabajo en alturas, por lo tanto el contratista deberá dar estricto cumplimiento a la Resolución 1409/2012:

a. Todo equipo de trabajo en alturas debe cumplir, como mínimo, la norma ANSI Z359.1 o estándares europeos homólogos.

b. Todo personal contratista que utilice equipos para trabajos en alturas deberá acatar las instrucciones y advertencias que traen dichos equipos.

c. El personal contratista no utilizará como punto de anclaje para trabajo en alturas escaleras, tubería o soportes de tubería.

d. Si un punto de anclaje no ofrece la resistencia recomendada para protección contra caídas (5000 lbs), la empresa contratista deberá suministrar equipos de protección para alturas con amortiguadores que permitan disminuir la fuerza del impacto.

e. Están prohibidos los andamios de tijera, sólo se deben utilizar andamios modulares debidamente certificados.

f. Utilice escaleras dieléctricas para trabajos con electricidad y áreas con influencia eléctrica.

g. Está prohibido pararse en los dos peldaños más altos de una escalera.h. Todo el personal que realice trabajos en alturas deberá utilizar como mínimo las

siguientes elementos de protección personal: casco con resistencia y absorción anti-impactos, según la necesidad podrán ser dieléctrico, con barbuquejo y cuatro puntos de apoyo, gafas de seguridad que protejan a los ojos de impacto, con protección para rayos UV y deslumbramientos; protección auditiva si es necesaria, guantes antideslizantes, flexibles de alta resistencia a la abrasión, botas antideslizantes con punteras reforzada, ropa de trabajo de acuerdo a las condiciones climáticas y de los factores de riesgo y un arnés integral o de cuerpo completo.

i. La empresa contratista debe enviar al COR, en los próximos 8 días hábiles los certificados de capacitación y el entrenamiento de todos los trabajadores que realizarán

Page 46: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

trabajos en alturas. El certificado debe cumplir con lo establecido según las leyes panameñas.

10. Requisitos de Seguridad para Andamios

a. El contratista es responsable de probar condiciones seguras al usar, montar y desmontar andamios.

b. Los andamios deberán ser armados y desmontados por trabajadores competentes, bajo la supervisión de supervisor experto y con experiencia.

c. Los andamios deberán ser armados en una superficie rígida, capaz de soportar la carga máxima prevista sin asentamiento ni desplazamiento.

d. Asegúrese de que el andamio esté equipado con barandas y rodapiés en todos los lados abiertos y en los extremos de plataformas de cuatro a diez pies de altura.

e. Proporcione una escalera de acceso o un acceso seguro equivalente.f. Los andamios soportados con una relación entre la altura y el ancho de la base de más

de cuatro a uno (4:1) deberán ser asegurados para que no se inclinen, por medios de sujeción, amarre o medios equivalentes.

11. Requisitos para el Manejo de Sustancia Químicas:

a. El contratista deberá cumplir con las especificaciones que la ley local y estándares Americanos exigen para su almacenamiento, manipulación y transporte.

b. La empresa contratista es responsable de verificar el manejo correcto de cada producto tales como: almacenamiento, rotulación, EPP requerido, disposición final de los residuos generados dando cumplimiento con la normatividad, cuidado del medio ambiente.

c. El contratista deberá tener a la mano copia de las hojas de seguridad (SDS) de cada uno de los productos que se utilizaran en las instalaciones de la Embajada.

d. Reenviará copia de las Hojas de seguridad al COR para su revisión. e. Usará y almacenará todos los productos químicos peligrosos que se utilizarán en las

instalaciones en contenedores aprobados.

12. Requisitos para Izaje de cargas, uso de grúas o brazos articulados:

a. La empresa contratista deberá enviar al COR los certificados (avalado por el benemérito Cuerpo de bomberos “CBP”) de la maquinaria empleada para la prestación del servicio (Incluye montacargas y camiones grúa) y los documentos de estos vehículos, tarjeta de propiedad y revisión técnico mecánica si aplica.

b. La empresa contratista deberá enviar al COR los certificados (avalado por la (CBP) de las eslingas, guayas, cadenas, grilletes u otros elementos empleados para el izaje de cargas.

c. La empresa contratista deberá enviar al COR las certificaciones de entrenamiento y/o avales de todo el personal que estará involucrada en la tarea.

d. La empresa contratista deberá enviar al COR el programa de mantenimiento e inspecciones que se tengan de los equipos y la maquinaria.

e. La empresa contratista deberá enviar al COR el procedimiento del cargue y descargue.f. La empresa contratista deberá realizar un plan de izaje para garantizar la capacidad de la

grúa o brazo con relación a su carga.

Page 47: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

13. Requisitos de Seguridad para Soldadura

a. Antes de realizar actividades de corte o la soldadura, el COR inspeccionará el área para autorizar la operación con el fin de reducir el potencial de generar una ignición no controlada de materiales.

b. El contratista deberá obtener un permiso de trabajo en caliente a través del POSHO o el Coordinador de seguridad y Salud antes de iniciar la tarea de trabajo en caliente dentro de las instalaciones que están siendo ocupadas, a 40 pies de un edificio o en áreas con riesgo potencial como un tanque de almacenamiento de combustible y espacios confinados, independientemente de la ubicación.

c. El contratista deberá instalar cerramiento en el área de trabajo de acuerdo con la tarea a ejecutar, para proteger a peatones. Este cerramiento debe cumplir con los estándares de OSHA y las políticas de trabajo en caliente de la Embajada.

d. Se deberá mantener un equipo adecuado y accesible para extinción de incendios en el área de trabajo.

e. El corte y la soldadura se deben realizar en áreas que son o han sido hechas a prueba de fuego. Cuando el trabajo no se pueda mover de manera práctica, el área debe estar segura retirando los combustibles o protegiendo los combustibles de las fuentes de ignición.

f. El contratista deberá asegurarse de que todos los operadores y ayudantes del soldador, expuestos al peligro, usen el equipo de protección personal de soldadura adecuado.

14. Requisitos Seguridad Vial:

a. El vehículo debe contar con los elementos básicos de atención de emergencias. NTC 4532.

b. Las camionetas y vehículos pesados deben contar con pito y sensor de reversa.c. La empresa contratista deberá enviar al COR los documentos de los vehículos (tarjeta de

propiedad y revisión técnico mecánica si aplica).

15. Requisitos para trabajos en espacios confinados

a. Para cualquier trabajo que se deba realizar en un espacio confinado, debe consultar con la Oficina de Seguridad y Salud para identificar y cumplir con todos los requisitos obligatorios establecidos por SHEM.

16. Requisitos Corte y Remoción de arboles

a. Siempre asuma que los cables eléctricos están energizados.b. Comuníquese con la compañía de servicios para asesorarse acerca de cómo desconectar

y hacer contacto a tierra o aislar los cables de las líneas eléctricas.c. Todos los trabajos de corte y remoción de árboles dentro de un mínimo de 10 pies (3

metros) de las líneas eléctricas, deben hacerse por podadores capacitados y experimentados en corte de árboles cerca de las líneas. Un segundo podador de árbol es requerido dentro de una distancia de comunicación con voz normal.

d. Podadores de árboles, de cortes de línea, deben de estar conscientes y mantener una distancia apropiada mínima cuando trabajen alrededor de cables de alta tensión energizados.

Page 48: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

e. Use extrema cautela cuando mueva las escaleras y equipos alrededor de árboles caídos y cables de alta tensión.

f. Manténgase alerta en todo momento.g. No recorte árboles en condiciones de clima peligroso.h. Lleve a cabo una evaluación de los peligros del área de trabajo antes de comenzar a

trabajar.i. Elimine o disminuya la exposición a peligros en el árbol y en las áreas alrededor.j. Operadores de sierra de cadena y otros equipos deberán ser capacitados y mantener el

equipo apropiadamente.k. Use el equipo de protección de seguridad personal tales como guantes, gafas de

seguridad, casco con barbuquejo, protección para los oídos, etc., según recomendaciones en el manual de operación del fabricante.

l. Determine la dirección de la caída del árbol. Señale inclinaciones hacia al frente, inclinaciones hacia atrás e inclinaciones hacia los lados.

m. Determine la cantidad apropiada de articulaciones en el árbol para poder guiar la caída del árbol con seguridad. Provea un camino de retirada a un lugar seguro.

n. Inspeccione la estabilidad y la fuerza de las ramas del árbol antes de subirse. Podadores de árboles trabajando en la parte alta deben usar un equipo de protección contra caídas.

o. No suba con herramientas en las manos.p. Si árboles rotos están en presión, determine la dirección de la presión y haga cortes

pequeños para liberarla.q. Use cuidado extremo cuando tale un árbol que no ha caído completamente al suelo y

está recostado contra otro árbol.r. Nunca de la espalda a un árbol caído.s. Esté alerta y evite que objetos revoten de un árbol cuando cae.

Notas Adicionales

El COR de la Embajada trabajará directamente con el contratista para garantizar que todos los requerimientos de seguridad se cumplan como se describen en este documento y, en caso de que se requiera, el COR le reportará al POSHO o al Coordinador de Seguridad y Salud en el Trabajo de la Embajada sobre cualquier deficiencia identificada antes o durante la ejecución del proyecto.

En caso de que el COR identifique un acto o una condición insegura que pueda afectar significativamente la salud o la seguridad del personal de la Embajada, contratistas, subcontratistas, terceros o a la propiedad del gobierno, la operación puede ser suspendida por el COR hasta que la condición sea corregida. Si aparecen diferentes condiciones durante el proyecto, el COR puede solicitarle requisitos de seguridad adicionales al contratista.

El COR puede compartir información relacionada con seguridad con el POSHO o el Coordinador de Seguridad y Salud para garantizar la seguridad del personal y la conservación de la propiedad.

Page 49: uploads.mwp.mprod.getusinfo.com · Web viewUso y posesión tras la finalización sustancial: el gobierno tendrá derecho a tomar posesión y utilizar la instalación tras la finalización

SENSITIVE BUT UNCLASSIFIED

ADJUNTO  # 2- DIBUJOS