voces del lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/publicacion-voces-… · voces del lago...

140
Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia ESPAÑOL

Upload: others

Post on 21-Aug-2020

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Voces del LagoPrimer Compendio de Tradiciones

Orales y Saberes Ancestrales

Proyecto de identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia

ESPAÑOL

COOPERACIÓN TÉCNICA BELGA (CTB):

Edificio Fortaleza, Piso 17, Av. Arce N° 2799 Casilla 1286. La Paz-Bolivia

Teléfono: T + 591 (2) 2 433373 - 2 430918 Fax: F + 591 (2) 2 435371

Email: [email protected]

OFICINA DE ENLACE DEL PROYECTO DEL LAGO EN COPACABANA

Dirección de Turismo y Arqueología,

Esq. Av. 6 de Agosto y 16 de Julio (Plaza Sucre)

Titicaca Bolivia

Proyecto del Lago Bolivia

Page 2: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 3: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Voces del LagoPrimer Compendio de Tradiciones

Orales y Saberes Ancestrales

Page 4: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Wilma Alanoca MamaniMinistra de Culturas y Turismo

Leonor Cuevas Directora de Patrimoino MDCyT

José Luís PazJefe UDAM MDCyT

Denisse RodasTécnico UDAM MDCyT

Patrick Gaudissart Representante Residente CTB-Bolivia

Cécile RouxAsistente Técnico CTBProyecto del Lago

Franz LaimeRelacionador comunitarioProyecto del Lago

La consultoría denominada: “Revalorización de la identidad cultural comunitaria aymara a través de un mayor conocimiento de las culturas ancestrales vinculadas al patrimonio arqueológico mediante concursos anualesy publicaciones, con especial énfasis en las mujeres adultas mayores”,fue realizada por: GERENSSA SRL.

Marco Antonio VillarroelGerente de Proyectos Gerenssa

Martín CéspedesCelia AsturizagaResponsables de los talleres de recopilaciónde tradiciones orales y saberes ancestrales

Sayuri LozaTraducción e interpretación

Cristian RochaDiagramación

Primera ediciónLa Paz – Bolivia, agosto 2018

Distribución gratuita

La serie Radial “Voces del Lago” (con 10 episodios, 5 en español y 5 en aymara) fue producida por los estudiantes y docentes de la UPEA que se detallan a continuación, en base a una alianza estratégica, sin costo para el Proyecto del Lago.

Estudiantes:

Abigail Mamani Mamani - Doña MariaJoaquin Argani Lima - NiñoCarola Ayma Contreras – RelatoraNieves Vanessa Paxi Loza - AymaraMaringelica Quispe Mamani - Awicha AymaraLorenzo Zuazo Estaca - AymaraMarlene Incapoma Chura- JovencitaSonia Calle Calle - TawakoRoger Franz Delgado Perez – PatrónJuan Carlos Mamani Hidalgo - Abuelo Josias Anconi Sajama- Nieto Rosmery Maquera Larico - Mama MariaAna Huanca Alejo – NarradoraGrover Apaza Tinini – AbueloJulia Choquehuanca Serezo – Abuela

Productor:

Roger Luis Paredes Villena

Docentes:

Ramiro Limachi – Director de la Carrera de Comunicación Boris Miguez – Pdte. Asociación de DocentesRamiro Flores Falcón – Director Radio UPEA (Saliente)Ronald Bautista – Director Radio UPEA (Entrante)

Seguimiento a la serie en Aymara:

Clemente Mamani Laruta

“VOCES DEL LAGO”Es el Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales de 13 GAMs. circundantes al Titicaca.

Proyecto de Identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia.

Page 5: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

COPACABANA ................................................................................................................................. 1

GUAQUI ........................................................................................................................................... 13

SAN PEDRO DE TIQUINA ........................................................................................................ 21

PUERTO ACOSTA ......................................................................................................................... 31

ANCORAIMES .............................................................................................................................. 37

TITO YUPANQUI ......................................................................................................................... 53

PUERTO MAYOR CARABUCO ............................................................................................. 67

PUCARANI ..................................................................................................................................... 73

PUERTO PEREZ ............................................................................................................................... 81

TIWANAKU ................................................................................................................................... 87

BATALLAS ....................................................................................................................................... 97

ESCOMA ....................................................................................................................................... 105

SANTIAGO DE HUATA ........................................................................................................... 117

Contenido

Page 6: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 7: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

INTRODUCCIÓN

El primer compendio de tradiciones orales y saberes ancestrales de la región del lago Titicaca Bolivia, constituye uno de los productos finales de la consultoría: “Revalorización de la identi-dad cultural comunitaria aymara a través de un mayor conocimiento de las culturas ancestrales vinculadas al patrimonio arqueológico mediante concursos anuales y publicaciones, con especial énfasis en las mujeres adultas mayores”, ejecutada por la empresa Gerenssa SRL., para el “Proyecto de Identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia”, conocido sencillamente como Proyecto del Lago.

Los relatos e historias que se incluyen en este compendio son el resultado de un proceso de recopilación protagonizado por estudiantes de 5to. año de secundaria de unidades educativas ubicadas al interior de los 13 municipios que participan del Proyecto del Lago. De un aproximado de 150 relatos recopilados en total, se seleccionaron aquellos que se vinculaban al patrimonio arqueológico presente en estos municipios, que contenían saberes ancestrales que son transmi-tidos de generación en generación y de boca en boca, y también se buscó priorizar la inclusión de historias que fueron narradas por mujeres adultas mayores.

En este documento se presentan los relatos por municipio, cada municipio cuenta con entre dos a cuatro historias, cada una presenta información de la persona entrevistada o informante y de las personas entrevistadoras, que en su totalidad fueron estudiantes de secundaria.

Esperamos que esta publicación sea solamente la primera experiencia de recopilación de tra-diciones orales y saberes ancestrales de muchas otras en la región, puesto que el potencial de este tipo de trabajo de compilación, por la cantidad y variedad de relatos que existen en la región, es muy grande. Conocer lo que saben nuestras abuelas y abuelos es uno de los pasos fundamentales para conservar nuestra historia y nuestra identidad.

Page 8: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 9: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Copacabana

Page 10: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 11: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

3

Wila k’ank’as, Muru Achachkata y la piedra que se convirtió en una vaca bailarinaInformante: Alejandra Tito RamosEntrevistadora: Leidy Choquevillca

Dice que le pidieron que preguntara cómo eran las cosas en el pasado

Ah…

Es la tarea que le dieron a mi niña

En el pasado, dicen que en esta colina habían wila k’ank’as1 que saltaban diciendo “chhi” en aquella loma, la que está al final de este sendero y si un ser humano se les acercaba, iban corriendo hacia él y lo pateaban.

¿De veras?

Sí, dicen que se debe pasar por ese lugar corriendo y sin levantar la vista porque si los miran van detrás de ti. Ese lugar es muy tenebroso, en tiempos de los patrones, sacaron una piedra enorme, casi del tamaño de un hombre y la hicieron parar en el jardín –en esa época, el terreno era parte de una hacienda grande y hermosa– una de las patronas era joven y soltera y sin razón alguna, hacía que sacaran una silla frente a la piedra.

Y sentándose allí, dicen que hablaba con la piedra como si estuviera conversando con una persona y que ésta le contestaba; con el tiempo, la piedra se la comió.

1 Wila k’ank’as: gallos rojos, en la mitología aymara, la idea de apariciones de gallos rojos siempre trae una carga fuerte de negatividad, por lo que en este caso no son simples gallos rojos, sino unos demonios con forma de gallos.

Page 12: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

4

¿De veras? ¿A la patrona?

Sí, porque murió, dicen que murió sin casarse. Ese lugar es muy feo, está lleno de cosas raras. También recuerdo el otro incidente, en ese sitio al que llaman templo, no… no lo llaman templo, lo llaman…

Lo que ahora conocen como Templete ¿verdad?

Templete… ¿cómo se llama este lugar? Le dicen Muru Achachkata, dice que los que van allí enloquecen que corren saltando por todas partes asustando a los demás; yo conocí uno que iba con paso de parada militar hasta esa colina todos los días sin falta al ponerse el sol y allí bailaba sin parar, ese lugar también está lleno de cosas feas.

¿Ese lugar era así siempre?

Siempre fue así

¿Así cuadrado como es ahora?

No, su forma no era así

¿No era así?

No, eso es obra de los humanos, no tengo idea de cómo era antes pero sí puedo decirte que cavaron e hicieron trabajos allí para que quedara como es ahora y en las excavaciones hallaron una roca enorme a la que conocemos como Achachqala, la hicieron parar en medio de la nue-va construcción que actualmente funge como plaza de reuniones para los profesores; ignoro cómo o por qué hicieron parar la piedra pero así se halla ahora, quizás los profesores se dieron cuenta que la roca es algo muy importante y por eso la mantuvieron allí; no es una roca ni muy grande ni muy chica, luce más o menos de este tamaño. En el pasado ese lugar estaba lleno de itapallos2, no sé cómo se les ocurrió arreglarlo tan hermosamente que ahora sirve para sentarse a comer o a descansar.

2 Itapallo, así se conoce en aymara a la ortiga venenosa.

Page 13: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

5

Uhm, es muy lindo

No era así, estaba lleno de itapallos y algunas veces se podía sembrar cosas, ahora no permiten que se acerquen las yuntas.

Ah ¿Y qué hay del pequeño pozo del que me hablaste?

Ah sí, el pequeño pozo que estaba al lado del cuartel ¿no es cierto? ¿También lo están remo-delando recientemente?

Uhm, dicen que es reciente

Sí, he sabido que recién están reconstruyendo el lugar; en medio de ese pozo, había una roca parada y siempre que la veíamos, teníamos mucho miedo, yo no salía por nada del mundo y hasta ahora nunca paso por ahí, porque dicen que a ciertas horas allí aparece una mujer sentada, a veces cubierta únicamente con una manta y otras con los senos al aire y por ello jamás fui por aquel rumbo, no señor, incluso hoy lo evito; para pastear ovejas, para ir a traer agua, iba siempre por allí abajo con mucho miedo, dicen que se ve esas cosas, también debe de ser un lugar malo.

Uhm , no deben de tener que acercarse ahí ¿verdad?

Definitivamente no, tiene que ver con el cuento que te dije de los wila k’ank’as que corren y asustan a la gente, dicen que brincan desde allá y cuando llegan al otro lado, se convierten en gallos.

Ah ¿Así es?

Justo ahí, por ese rumbo un hombre se accidentó con su automóvil y murió, puedes darte cuenta del lugar exacto porque allí hay una cruz con flores, en ese lugar aparecen wila k’ank’as siempre que van los niños y van corriendo hacia ellos para hacerlos caer; está claro que es un lugar con una gran carga negativa porque de allí sacaron varias piedras que se encontraban en fila, quizás tú lo recuerdas.

Ah, en la escuela hay tres piedras con forma humana ¿Te refieres a ellas?

Seguro que se las llevaron allí, porque las sacaron y yo nunca me enteré dónde las habían puesto, sin duda se trata de las mismas piedras.

Page 14: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

6

Sí, deben de ser esas piedras, porque son tres

Dicen que esas piedras son los k’usillos de la wak’a grande de la colina, no entiendo ni conozco muy bien pero es lo que dicen, que esas tres piedras son los k’usillos de la wak’a de la colina. De ahí mismo bajaban corriendo los gallos rojos.

Entonces si alguien pisara ese lugar, moriría

La verdad no lo sé, era mi padre quién sabía mucho de esto, nos decía que por allí hay unos gallos rojos que bajaban alborotados “kuk kuk kuk kuk” contaba que él mismo los había visto, porque había pasado por allí ayudando a su madre llevando un cántaro, seguro que se dio cuenta debido a ello.

Desde luego

Él siempre decía que es un lugar muy feo, también porque tiempo después salió a ese sitio donde hay un ojo de agua, por ahí pasan muchas personas y varias se quedan a dormir o a descansar; dice que en un momento dado, escuchó que alguien le susurraba al oído “en los pies, en los pies, en los pies” y él se asustó y dijo “¿Qué es esto?” y cuando se destapó para ver de quién se trataba, sólo vio desvanecerse una sombra que bajó corriendo cuesta abajo. Nunca más volvió por allá, ni siquiera después de casarse, pero todavía a lo lejos se oye a veces “k’ax k’ax” a pesar que se han hecho y terminado nuevas obras por el lugar.

Terminado

Sí. También en este sitio llamado Condorini, hay una roca que tiene la forma de una vaca, cuentan que en una oportunidad, la roca se puso de pie y empezó a bailar alegremente y de un momento a otro se convirtió en una hermosa vaca bailarina.

¿Qué clase de vaca?

Pues una vaca de piedra

¿Una vaca de piedra, piedra?

Una vaca de piedra, piedra. Justo así, con cuernos, nariz y ojos de vaca que daba vueltas y hacía cabriolas ante los ojos de todos y hubo tantos testigos que es un hecho innegable, dicen que finalmente, se detuvo a comer pasto y fue tan real que hasta le vieron la boca verde de tanto

Page 15: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

7

masticar y en honor a aquella aparición, llamaron al lugar Wakaqarpa. Ese lugar no está lejos del otro sitio feo, donde la patrona hablaba con una piedra, ese sitio es tan tenebroso, que hoy en día casi nadie pasa por allá y todos advierten a sus hijos que no deben acercarse, básicamente por el recuerdo de la patrona, que siendo ya bastante raro que le hablara a la piedra, lo era muchísimo más el hecho de que le contestara, dicen que ante la plática, la piedra respondía con voz humana “¿ah sí? ¿ah sí?” seguro que la patrona se dio cuenta de la existencia de esos espíritus y como les hizo conversación, se la llevaron.

Ellos debieron de habérsela comido

Dicen que se la comieron entera y al final no quedó más que su hermana, que se casó con un coronel muy agresivo que decía “sube carajo, Coronel Manzana carajo” pero ese esposo lo consiguió siendo ella ya de avanzada edad, creo que de la misma edad que tengo yo ahora, él era muy joven.

¿De veras?

Sí, así consiguió un esposo muy joven, pero éste la golpeaba constantemente, se nota que andaba con ella sólo por interés.

Page 16: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

8

El templete, gintilis y chullpasInformante: Valentin CalderónEntrevistadora: Lidia Calderón

Venerable anciano, quiero hacerte una pregunta

¿Qué quieres preguntar?

¿Por qué el templete se llama “Templete”?

El término “Templete” es una palabra en castellano. En idioma aymara ¿Cómo podría explicarte qué quiere decir templete? Se refiere a las antigüedades que hay en estos territorios, vale decir, los llamados chullpares o gintilis ese es el Templete.

¿Qué es una chullpa? ¿Qué significa?

“Chullpas” se refiere a las personas que existieron hace mucho, muchísimo tiempo, cuando el sol no brillaba ni la luna existía; sólo había en el mundo, personas muy pequeñas y de ojos verdes, a esas personas pequeñas se les llama chullpas o gintili. Sí, ése es el significado; en la actualidad, el templete y esas cosas, todavía existen.

¡Oh! ¿Así es? ¡Vamos! Enséñame más

Ahora bien, esas chullpas o gintili existieron en los tiempos en que sólo Dios nuestro padre existía, el mundo era todo oscuridad y penumbra, no existían el sol ni la luna, tanto en el cielo como en la tierra, reinaban la oscuridad. Es en esos tiempos que las chullpas o gintili caminaban en el mundo. En esos tiempos, en esa profunda oscuridad habrían vivido estos seres, tal como si fueran seres humanos, esta gente pequeña y de ojos verdes.

Page 17: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

9

¿Y por qué será que estas chullpas de las que hablas, tenían ojos verdes? Si nosotros no tenemos ojos verdes

En aquellos tiempos las personas eran así, pequeñas. Actualmente, las personas son más altas. Así pues, estos chullpas de los que te hablo, tenían los huesos duros y la boca fuerte. Se ve muy bien, cuando los cerros se desmoronan, ellos aparecen sentados, en medio de hermosas casas de piedra. Hoy en día, llamamos gintili a este fenómeno y la ciencia que llaman arqueología, se ocupa de desenterrar esos elementos cuando hay derrumbes. Pero ellos no están sentados sin nada alrededor, sino que están rodeados de todo tipo de artefactos y herramientas que les fueron puestas, a eso se llama chullpa actualmente.

Y esas chullpas o gintilis, ¿habrán hecho sembradíos como nosotros o no?

No cabe duda que a pesar de que no existía la luz del sol, ellos también sembraban, porque eran seres humanos como nosotros y del mismo modo que hoy nosotros cultivamos cereales y granos y los llamamos “jwira”, por la noche ellos arrojaban las semillas de un cereal denomi-nado “ara”3; hoy todavía existe la ara, pero ya no se cultiva, porque nosotros cultivamos otros granos mientras que en el pasado, estos chullpas, iban por la noche a plantar su ara en el cerro, en medio de la oscuridad.

¿Y por qué sembraban sólo por la noche?

Porque ellos no conocían la luz del sol, no veían el día y la noche como nosotros, simplemente conocían la oscuridad.

¿Y dices que ellos sembraban y cosechaban esa ara de la que hablas en la oscuridad?

Así es.

Ay, ay, ay, sigue contándome por favor, esa historia tuya es muy interesante.

Ahora voy a contarte otra historia: cerca del lugar que llaman Templete, hay una montaña denominada Pukara, en la cual existe una especie de túnel que se conoce como “mil gradas” y que llega hasta el lago hasta la orilla del lago.

3 Ara es una quinua silvestre que actualmente se usa para alimentar al ganado.

Page 18: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

10

Ah… ¿el nombre “mil gradas” es porque son mil gradas las que van desde el Templete hasta el lago? ¿Es un camino que va por debajo de la tierra? ¿Cómo es que eso pasa?

El nombre “Mil Gradas” es porque es un camino de muchas, muchísimas gradas que llegan específicamente hasta un lugar llamado Campanani, que se encuentra justo en la orilla del lago.

Ah… ¿Y ese lugar Campanani es un lugar peligroso y tenebroso?

Sí, es muy peligroso, porque sale directo al lago; esas figuras a las que hoy llaman monolitos, son quienes hicieron “Mil Gradas”, a manera de túnel por el cual pasaban y llegaban hasta la orilla del lago.

¿Y qué más hay allí dentro? ¿Sólo hay gradas? ¿Me puede describir mejor cómo es ese camino?

Hay muchas cosas dentro de ese túnel, incluso hay otro pasaje que lleva directo a la ciudad de Oruro y como eso es muy interesante, vienen muchos turistas a ver el fenómeno con sus propios ojos.

¡Oh qué interesante! Quiero saber un poco más, cuéntame más por favor.

Bueno, ésta será la última historia y en otro momento te contaré otras más. Ahora ¿Qué pasó con la gente de la oscuridad cuando el sol salió por primera vez? Dios nuestro padre, hizo el sol y éste empezó a alumbrar y los gintilis y los chullpas, se quedaron ahí mismo pero se metieron debajo de la tierra porque el sol les lastimaba la piel, cocinaba sus cuerpos y los mataba; los pocos que quedaron, fueron destruidos posteriormente por el diluvio universal. Así que el diluvio y la aparición del sol, coincidieron para dar fin con los chullpas y los gintilis y entonces Dios nuestro padre, hizo que surgieran la luna y las estrellas, mientras que los chullpas quedaron muertos donde estaban. Por esa razón, hoy en día todavía podemos encontrar sus restos en las montañas.

Ah… ¿Y es por eso que actualmente esas pequeñas casitas todavía están en pie?

Así es, en la cima de las montañas y en algunas pampas, todavía existen pueblos enteros aban-donados que lo hacen a uno pensar que aquellas eran ciudades en el pasado, que del mismo modo que hoy tenemos comunidades, ellos también tenían sus comunidades en aquellos tiempos.

Page 19: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

11

Y entonces, llegó la era de Noé y del gran diluvio, Dios nuestro padre creó a Adán y a Eva y todas las personas somos sus descendientes, es por eso que nuestra generación es diferente, ya no somos pequeños ni tenemos los ojos verdes.

¿Por qué a las anteriores generaciones los habrá hecho tan pequeños y a nosotros grandes? ¿Qué otras diferencias habrán?

Eso habría que analizarlo mucho, yo creo que eran pequeños porque el sol todavía no existía y por tanto el día y la noche no se habían dividido; creo también que por esa misma causa, tenían los ojos verdes.

¡Esta historia es maravillosa!

Es debido a ello que ahora existe la generación actual. Dios nuestro padre dio luz al sol, a la luna y a las estrellas, formó la vía láctea y finalmente creó a Adán y Eva y a partir de ellos, nacieron todos los demás seres humanos, todo eso sucedió después que el diluvio universal acabara con los gintilis, quienes al ver el diluvio, se fueron a vivir a la cima de las montañas pero todo fue en vano porque el agua llegó incluso hasta allí arriba. Como consecuencia del diluvio, se quedaron los lagos y los ríos altos de las montañas, estos todavía permanecen hasta el presente.

¡Wao! ¡Qué historia tan fantástica!

Ahora bien, voy a contarte la historia del Arca; Dios nuestro padre, decidió enviar un diluvio porque la gente se volvió mala, los únicos que servían al señor eran Noé y su familia a ellos los salvó, pero para el resto, hizo llover por cuarenta días y cuarenta noches, lo que hizo que todas las personas del mundo murieran, de ese modo decidió castigar nuestro padre a los malvados y es por eso que a ellos hoy en día se les llama gintilis.

¿Entonces es por eso que existen los gintilis? Y entonces ¿Los gintilis y los chullpares son lo mismo?

Pues actualmente los conocemos de esa manera: gintilis y chullpares, ellos vivieron en el pasado y por eso hoy quedan huesos, casitas de piedra y otros, hoy por hoy el gobierno trae espe-cialistas en arqueología que se encargan de estudiar esos vestigios en todas partes, a eso se le llama “investigación” y “exploración”, no tenemos una palabra exacta para arqueología en idioma aymara, pero ellos se dedican a eso.

Page 20: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

12

¿Y qué pasó con esos chullpares? ¿Murieron? ¿Se dejaron morir?

A ellos Dios nuestro padre, los castigó terriblemente con cuarenta días y cuarenta noches de aguacero interminable y como no pudieron encontrar lugar alguno donde guarecerse, decidieron subir a las cumbres de las montañas pero el agua llegó incluso allí y es por esa razón que Noé construyó un arca, para salvar a su familia y a varios animales, es lo que se sabe.

Entonces, como no tenían dónde escapar, dices que decidieron subir a las cimas de los cerros ¿verdad? Debe de ser por eso que existe el templete ¿No es cierto?

Así es, actualmente el lugar es conocido como Templete en español, pero no tenemos una palabra en aymara, allí tenían ellos todas sus cosas y murieron allí mismo; por ejemplo actualmente, al lugar que llevamos el cadáver de alguien cuando muere, lo llamamos “cementerio”, en aquella época, el templete fue usado para los mismos fines.

Oh, qué interesante

Y es por eso que actualmente, el gobierno se encarga de buscar y excavar esas cosas, a eso se conoce como “turismo” y donde hay vestigios se le llama “Centro de turismo”, así se dice en español.

¡Ay, esto es estupendo!

Page 21: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Guaqui

Page 22: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 23: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

15

Los túneles que unen Tiwanaku con Cuzco

Informante: Elena Mamani CalzadoEntrevistadora: Nancy Jihuacuti

Mami, cuéntame una historia de antes, de las cosas que has visto y te han pasado

El año pasado, mi vecino estaba limpiando un terreno para luego trabajarlo con maquinaria pesada. En el mismo terreno, había una loma donde decían que había gintilis y cuando se pusieron a cavar en ella, hallaron una casita de piedra y al verla, continuaron cavando, con la esperanza de encontrar riquezas pero no sacaron nada más que un par de llamitas.

Ya.

Así que las historias del pasado, me las contaba mi abuela, por ejemplo, me decía que Tiwanaku fue construido por los incas, para mí está claro que fue hecho por los incas, porque ellos usaban esas rocas gigantes, pero me han dicho que también las enviaban a… ¿Cómo se llama aquel lugar? Ah sí, las mandaban en grandes cantidades a Cuzco. Y dicen que en el pasado, para llegar a Cuzco, debían ir por debajo de la tierra e incluso por debajo del lago, que debían ingresar por un pocito –ése pocito es muy fácil de encontrar actualmente- y que una vez dentro, podía llegarse rápida y fácilmente a Cuzco. Eso me contaba mi abuelita.

Después pasó lo siguiente: un vecino mío encontró una enorme pieza de oro y con el dinero que obtuvo de su venta, se fue a otro país; regresó después de algún tiempo y se puso a vivir en la misma casa donde había vivido antes pero un día, sin razón alguna, apareció muerto. Sim-plemente así vivíamos en el pasado.

Page 24: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

16

Historia del pueblo que se quemó al salir el sol

Informante: Salomé SantellaEntrevistador: Guido Sánchez

Dicen que hay un camino que va desde Desaguadero, pasa por Guaqui y también por Andamarca. ¿Eso es verdad? Nosotros estamos investigando y queremos saber al respecto. ¿Y cómo es eso de Jawirapachita? ¿Qué te contaron?

Dicen que era como un pueblo, que en tiempos de los incas, uno de ellos informó que el sol ya no saldría por donde sale (el este) sino por donde se pone (el oeste) así que todo el mundo entró en pánico y decidió hacer sus casas con la vista hacia el oeste, creyendo que el sol saldría por ese lado y ya no por el otro. Pero el sol siguió saliendo por el mismo lugar y todas las casas que habían sido construidas con vista al oeste, se incendiaron. En el pasado, el sol no era brillante como es ahora, era más como la luna; fue en ese incendio que dicen que murieron todos los abuelos chullpas.

Así que el inca que dijo lo del sol, subió hasta Pukara, dicen que en Pukara existía una iglesia4, en esa especie de pueblo, que era un pueblo muy grande, casi como una ciudad. La iglesia estaba construida con vistas hacia abajo, hacia donde está Yanarico y dicen que está encantada. Perso-nalmente, yo escuché que por ahí arriba, por la Pukara, hay un edificio de la época de los incas, que está cerca del río Chilla y dicen que ahí dentro hay un socavón con tres túneles donde al parecer, este inca llamado Mamaniri encontró su trágico fin. A pesar que él había dicho que el

4 Probablemente con iglesia se refiere a un templo prehispánico, ya que está hablando de la época de los incas, cuando todavía no habían llegado los españoles.

Page 25: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

17

sol saldría por el Oeste, éste salió por el Este y lo quemó vivo [seguro que lo agarró] sí, el sol lo agarró.5

Y en esa región todavía existen muchas chullpas, hasta la naciente del río Chilla, que dicen que tienen la forma de un plato y sobre esa plataforma dicen que también existen encantos, que en el pasado era un lago que se secó y se convirtió en un cerro, dicen que en estos momentos, ahí dentro de ese cerro, donde se ve gotear el agua, todavía existen casas intactas.

Ahora, principalmente, me gustaría saber cómo es eso de la iglesia de Puka-ra; al parecer había una gran ciudad que desapareció. ¿Crees que se pueda encontrar? Me gustaría saber eso a ciencia cierta.

Alrededor del lugar donde cayó Mamaniri, hay un canchón; yendo para abajo, se encuentra un edificio que a saber, tiene vistas hacia arriba. Ésa debe de ser la iglesia y alrededor de ella, debe de estar todo el pueblo. Dicen que si ves a lo lejos, hay una gran muralla, creo que ustedes podrían dar con el lugar encontrando esa gran muralla.

Bueno. ¿Y cómo era lo de “quntu”6, ahí abajo?

Bajo Jawirapachita

Jawirapachita ¿verdad? ¿Allá habrá cadáveres enterrados? Dicen que hay chullpas

Ahí existen chullpas, dicen que hay muchas casas que son ahora un grandioso cementerio, debido al incidente de la salida del sol; al parecer, todas estas personas estaban dormidas cuando salió el sol y allí quedaron todos muertos. Cuando yo iba con mi padre a escarbar la tierra, allí veíamos muchos cráneos: uno por aquí, cinco allá, seis más allá tres más allí y todos usando uno o dos prendedores. Todo eso veíamos cuando íbamos a sembrar mi padre y yo.

Ahora, por ahí hay tres colinas, en las cuales existe un escondrijo con vistas a ambos lados, es un hueco muy grande donde también existe una roca gigantesca. Allí vimos una especie de rosarios7

5 El término usado es “katja”; para los aymaras, los fenómenos naturales y los lugares, tienen el poder de agarrar a las personas y hacerles daño.

6 Quntu es una colina sagrada. La jerarquía va: achachila, los cerros grandes; apachita, los cerros más pequeños; quntu, las colinas (también son llamadas awichitas).

7 Collares de cuentas.

Page 26: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

18

de varios colores: lilas, azules, negros, así también pequeños prendedores con forma de gallinas, de ramas, etc. que nosotros nos llevamos a nuestra casa pero una vez allá éstos se perdieron.

Entonces ¿tú crees que podríamos dar con esa gran ciudad de la que hablas donde fuiste a sembrar?

Claro que sí, ahí debajo, existen hermosas casas con puerta de piedra, fogones y cocinillas, lindas ollas amontonadas; así es como nosotros las encontramos.

Yo he oído que esas ollas enterradas brillan durante la noche ¿Eso es verdad?

Brillan como si estuvieran hechas de luz, nosotros lo hemos visto varias veces y aunque buscába-mos y buscábamos, no lográbamos dar con las ollas, el brillo aparecía a lo lejos y al acercarnos, desaparecía. Nos dijeron que si arrojábamos un cuchillo hacia el brillo, encontraríamos las ollas pero yo era muy pequeño y tan pronto veía la luz, le avisaba a mi madre, salíamos juntos pero ya no había nada. Estuvimos muy interesados en la búsqueda de las ollas brillantes de oro y por eso nos enteramos de muchas cosas, como que dicen que en Pukara sucede lo mismo, que toda la iglesia, por dentro es de oro brillante.

Entonces lo que yo he entendido es que hay un gran edificio, una iglesia grande en Pukara y está todo encantado ¿no? sí, se nota, ahora podemos ir también a ver eso, el agujero que hay ¿no ve? ¿Qué me estabas mencio-nando más antes? Y de ahí no sé, ir a ver cómo habrá sido más antes un…

Una especié de socavón, que al parecer data de la época de los incas, inicia en ese lugar llama-do Chilla, pasa por Yanarico y por esa fuente de barro; dicen que si uno va más adentro en el socavón, hay un escondrijo que da paso a un camino que va a Puerto Ése, no sé, no me ubico muy bien, sólo eran historias que me contaba mi abuelo; eso sí, nosotros escuchábamos mucho por ese rumbo eran canciones y bailes, una especie de pinkilladas y otros ritmos, lo oíamos muy bien en Pukara.

¿En Pukara?

Los socavones no están lejos de los edificios de Pukara, están al lado y ahora están apareciendo muchos de esos socavones, especialmente en época de lluvias, ahí puedes verlos muy bien, en esa época deberías buscarlos.

Page 27: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

19

Entonces Pukar pata debe ser un centro [edificio] un centro como una plaza y ahí debe de haber túneles que se van por todos lados debe llegar eso a Chaka, a Yanamani, a Chilla, a otros lugares por Patarani, por Tiwanaku, así como un pueblo pues, como un camino que llega ¿no ve? a un pueblo entran personas de todos los lugares ¿no ve? Algo parecido debe de ser.

Sí, sí, es como un camino un camino que se ha bifurcado de otro más grande que llega a abso-lutamente todas partes; por ejemplo, ese lugar donde ahora el toro está parado, va hacia Guaqui, mediante este camino… ¿Cómo se llama este camino?

Camino del Inca han pescado pues, por el Desaguadero viene, por Guaqui [jall ukapi], por Andamarca, San Antonio pasa a lo que nos han dicho ¿no? Y yo creo que de ahí se ha desviado a este lado y debió haber pueblos y todo aquello y ahí debió haber sido un pueblo y debieron haber habido muchos túneles a lo que he entendido. Y ahí había una ciudad y ahora esa ciudad cómo la podemos bajar y deben haber muchas cosas y cómo pode-mos identificar esa ciudad, hacia dónde está construida, cómo es, cuántos edificios habrá tenido.

Eso, exacto. Yo no he visto esos caminos, son historias que mi abuelo nos contaba y yo escuchaba las narraciones y ahora las estoy recordando y te las estoy contando a ti.

Page 28: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 29: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

San Pedro de Tiquina

Page 30: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 31: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

23

La piedra encantada de Chuqu Perca

Informante: María LimachiEntrevistadora: Esmeralda Coela y Gisela Avendaño

Y era una figura con dos barrigas, con ambos brazos cruzados al centro, trajeron dos automó-viles pequeños para sacarla y la amarraron con cuerdas, procediendo a encender los motores, al principio la estela fue movida por ellos y se pudo ver que tenía un rostro con ojos y nariz, se intentó sacar un poco más pero se oyó un ruido “phullch phullchx” desde abajo de la roca, de donde salió mucha agua amarilla por lo que se asustaron y dejaron todo así, dicen que en ese lugar hay ñanqhas, que no es una roca benéfica8 porque por debajo de ella, existen serpientes.

¿Debajo de esa roca?

Sí, dicen que hay muchísimas serpientes, porque es un lugar maldito; vinieron muchos gringos diciendo “vamos a sacarla” pero nunca pudieron hacerlo, a pesar que lo intentaron varias veces, lo curioso es que ellos simplemente desaparecían, no sé si enfermaban o morían pero desaparecían, sin duda es un lugar de ñanqhas...

¿Y el lago?

¿Eh?

¿Sabes algo del lago?

Al lago, sólo lo veo como el lago, quizás hay algo especial pero escapa de mi conocimiento.

8 En la cosmovisión aymara, existen rocas benéficas (como las wak’as, las illas y las qunopas) y otras malignas, ésta es de las segundas.

Page 32: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

24

¿No sabes ningún cuento del lago?

No

Ah… ya tía

Quién sabe cómo será, parece que hay historias del lago por el otro lado.

Page 33: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

25

Las piedras de Chuqu Perca, la ciudad sumergida de Sawata, saberes ancestralesInformante: Salomé CoilaEntrevistadora: Rosalía Coila Arratia

Un lugar sagrado es ahí, parece que tiene oro

¿Donde la piedra de serpiente ahí?

Sí ahí, todas las piedras se convierten en personas, o en vaca, en oveja así dice, cuando vos miras, hasta en fuego se convierten, en la noche arde dice, en la mañana no hay nada…

Tiene su hora dice ¿no ve?

Sí, arde… allá en Limina ahí también dice que arde, fuego siempre, y bombos se escucha dice…

¿Y de Sawata?

Ahí hay una ciudad sumergida ¿no ve?, que es bajito nomás, no es bien profundo ese lugar, pero ahí adentro hay que descubrir la ciudad sumergida, hay una ciudad sumergida debajo del agua… esas cosas pueden escribir, de las totoras también, de las chokas también, los pajaritos también saben ¿no?, cuando es tiempo de sequía una altura alzan, cuando es tiempo de lluvia abajo también vuelan… saben

Page 34: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

26

El templo sumergido

Informante: Juan Carlos CoilaEntrevistadora: Josefina Mamani Arratia

Aquí es Säwat’a y en esta misma llanura existe otro cerro, yo lo he visto con mis propios ojos. Recuerdo que hacía mucho frío, justo ese día habíamos ido un poco tarde al lugar y para colmo de males, nuestro bote quedó encallado. En esa época José Mamani todavía estaba vivo, él y su esposa lo vieron todo: dentro del lago había una especie de colina hecha toda de algas lima9 que ondulaban con el vaivén del agua ¿Por ese rumbo es que Laura tuvo a su bebé no es cierto?

Sí, es por ahí.

Así que parecía que debajo del agua existía una colina como la de Säwat’a; cuando el sol más o menos estaba de este tamaño10, aparecieron unos peces amarillos, pero de un amarillo impre-sionante que zigzagueaban en el agua y se hallaban en perfecta alineación con el sol. Después de eso, logramos ver unas rocas que son exactamente iguales a las que están allá en Ch’uku Pirqa. Se dice que en tiempos de los incas, muchos eran obligados –a fuerza de látigo– a sacar piedras del lago para llevarlas a Zepita y de allí a otras ciudades. Al parecer, algunas de esas rocas se quedaron aquí, no debemos olvidar que nosotros, lo mismo que Ch’uku Pirqa nos encontramos en medio de lo que se conoce como “El Camino del Inca”.

9 Esta alga llamada “lima”, es una especie típica del lago Tititaca, de hojas delgadas pero anchas, de forma ondulada y muy resistente. Las niñas de los alrededores, se hacen polleras de juguete con ellas.

10 En el pasado, debido a la escasez de relojes, el paso del tiempo se controlaba de acuerdo a la ubicación y el tamaño que adquiría el sol a lo largo del día.

Page 35: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

27

Y sobre Ch’uku Pirqa, nadie sabe lo que era, para qué servía o de qué época data porque los habitantes de este lugar, nunca permitieron que se hicieran investigaciones, no te imaginas lo que pasó cuando vinieron los turistas11: en esa época Manuel Koyla era autoridad comunal, entonces llegaron un camión rojo y un automóvil verde, ambos repletos de jóvenes, señoritas y gringos y aunque Manuel Koyla se había comprometido a recibirles, al final de cuentas, toda la población decidió que no los acogería. Los automóviles dieron marcha atrás y se detuvieron allá donde están aquellas piedras grandes y todos bajaron de las movilidades para entrar a ver pero no pudieron hacer nada más así que volvieron de donde habían venido.

Si en esa época la comunidad hubiera apoyado a mi esposo y aceptado a los investigadores, Ch’uku Pirqa sería una maravilla, pero esta gente no quiere hacer nada, no quieren nada, absolutamente nada. Hoy en día, estas personas son como niños que no saben nada de su origen o del pasado, van a la cancha a jugar sin conocer nada; si los niños y los jóvenes me preguntaran a mí, si me pidieran consejo, ellos algún día podrían darse cuenta y llevarían a este pueblo por buen camino.

Bueno, voy a seguir contándote. Esta gente no quiere nada, ni siquiera quieren la electricidad, ¡ni siquiera quieren la feria! Dicen de ella “¿qué es este cenizal?12” y mira que aquella lancha viene desde Guaqui, llega hasta aquí y se ha armado una linda feria.

Recién ahora los Koyla se preocupan por sus tierras, me refiero al terreno que ahora Julio y Mar-cos Koyla reclaman. Su madre y su padre Luisita Koyla y Juan Koyla y sin duda eso lo sabe Julio Koyla, firmaron para deshacerse de las tierras así que no debería haber reclamo alguno porque todo esto fue hecho sin la intervención de ninguna autoridad, los Koyla padres simplemente entregaron los terrenos y los hijos no tienen derecho alguno sobre ellos.

Si nosotros, en esa época hubiéramos puesto empeño e interés en el proyecto, Ch’uku Pirqa sería una ciudad, nuestra plaza no sería el desastre que es pero ya ves, tal como decía mi marido, ahora andamos como huérfanos, la gente no se da cuenta de nada. Recién ahora se preocupan.

11 Se refiere a los investigadores extranjeros que intentaron hacer excavaciones en el lugar, no específicamente a turistas.12 En el sentido de que creen que la feria no es gran cosa, que los productos que se venden no son grandes o a por

mayor.

Page 36: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

28

¿Por Ch’uku Pirqa?

Sí, en aquella época, el principal detractor del proyecto de Ch’uku Pirqa era Alberto Arratia, él odiaba a mi esposo y cada que llegaba un automóvil o personas, él salía a recibirlos y no les permitía el paso.

Mucho después, vinieron al lago unos nadadores que se metieron al fondo del mismo, ellos usaban una especie de capuchas y ponchos negros13, salieron por Liminari y nos dijeron que en las faldas de Säwat’a hay oro. Eso es lo que yo escuché, joven, pero de un tiempo a esta parte, esas personas han estado viniendo y quieren realizar mediciones y otras cosas.

Yo recuerdo que hace mucho tiempo, cuando tenía ocho años, esta región pasó a ser boliviana, yo me consideraba peruana porque los límites bolivianos llegaban únicamente hasta Täphuqhi pero las cosas cambiaron. Esta tierra en la que estamos, fue originalmente peruana fue originalmente peruana, yo me bauticé como peruana, nuestros mayores también se habían bautizado como peruanos, se casaron como peruanos e incluso servían a las autoridades peruanas. Ustedes y yo, estamos viviendo en tierras peruanas, espero que reflexionen al respecto.

Bueno, este lugar donde está Ch’uku Pirqa (corte).

13 Se refiere a trajes de buzo, pero como ella no los conoce, les dice capuchas y ponchos negros.

Page 37: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

29

Los Pukara

Informante: Gregorio MamaniEntrevistador: Victor Manuel Quispe

Voy a contarte… tenemos que saber qué es Pukara, porque en el mundo hay varios lugares Pukara, ¿por qué se llama Pukara, dónde se encuentra el Pukara? Pukara se encuentra en todos los lados, en el cerro más alto, donde hay riquezas ancestrales, donde guardan con olla de barro, de cerámica, guardan plata, oro… esto ha pasado después de Tiwanaku, en otras civilizaciones, lo han enterrado, porque antiguamente la plata se guardaba en lo que has visto desenterrado en Pukara, eso es, y alguien ha sacado, en el mes de agosto se prende un fuego blanco, donde hay riquezas, donde hay oro, donde hay plata, en el mes de agosto, porque es el mes más sagrado es agosto…

Donde la Pachamama se abre dice ¿no?

Claro… ves fuego blanco, a mí me han comentado que hay que poner una cruz con un cuchillo, una señal ¿no?, al día siguiente vas y desentierras pues, no sabemos a qué profundidad está, pero está como a un metro un poco más, eso se llama Pukara, chullpares le dicen…

Otros dicen que en las chullpas enterraban a sus seres queridos dicen, ¿será verdad?

Bueno es evidente, depende las épocas, por ejemplo antiguamente los incas, las civilización “Mo-ches” de Perú, los incas, sabían enterrar pues, con todos los que lo amaban en esta vida antes de morir, así se enterraba antes dice pues, yo veo esta nuestra plaza, está cavada más de un metro y medio, antes cuando yo era chiquito era deforme, lo han desenterrado, cementerio era antes esta plaza, entonces yo te digo, eso se llama Pukara, eso es evidente

Page 38: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

30

¿Y por qué guardaban ahí sus tesoros?

Es que lo amaban al difunto pues, por ejemplo tú tienes tus cosas queridas ¿no ve?, siempre el ser humano tiene sus cosas más queridas, no eran billetes sino verdadera plata era, metal, tesoros tenían pues, tenía valor no tenían donde dejar, antes se guardaban pues.

Page 39: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Puerto Acosta

Page 40: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 41: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

33

Titat Qullu

Informante: Julia MamaniEntrevistador: Richard Quispe

Abuelo, cuéntame qué historias conoces

Sé la historia de aquella montaña

¿Cómo se llama esa montaña?

Su nombre es Titat Qullu, allí vivían nuestros antepasados, en esa montaña se encuentran los abuelos gintilis, a ellos se los conoce como chullpas. Cuando esos chullpas existían, hubieron muchas inundaciones, porque la lluvia caía día y noche, esa es la razón por la que los abuelos gintilis, decidieron construir sus casas allá en lo alto del cerro y con gran maestría, construyeron sus muros usando las mejores piedras, allí llevaban sus cosas los abuelos, en lo que en aquella época se conocía como tinas y hoy se conoce como wakullas. Uno jamás debe ir al lugar de las chullpas, mucho menos escupir allí, porque existe una maldición, actualmente los huesos y los esqueletos completos de los chullpas se hallan ahí, no se debe ir a ver esos huesos, porque también están malditos, si los miras, vas a quedarte ciego; tampoco debes caerte o quedarte dormido por allí, no debes llorar porque si lloras sobre las chullpas, te cae una maldición de tal manera que de ambos lados de la boca, te salen varios dientes y luego se caen. A mí me pasó eso y los martes y viernes me dolía incesantemente, dicen que pasa lo mismo con los ojos; no te imaginas lo mucho que lloré con mi dolor, lo que hice fue machucar los dientes que me salían y caían y más adelante me curé. Me pasó lo mismo en la pierna, ¡los huesos de los abuelos gintilis me salían por la pierna! Y una vez más el dolor era insufrible y cuando los sacaba para machucarlos, salían mohosos.

Page 42: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

34

Tú nunca vayas a aquel cerro por favor, no escupas allí porque la maldición persiste hasta el día de hoy; recuerda: no debes escupir y no debes caerte porque si lo haces, te puedes quedar cojo o te pasaría algo peor, esas son las historias del pasado que yo conozco. Sólo recuerdo eso de las chullpas, conozco más historias, pero no puedo recordarlas porque envejecer siempre implica que se te vuela la cabeza y como ya soy anciano, ya no recuerdo mucho.

Page 43: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

35

Jach’a Qalani

Informante: Augusto Villca QuispeEntrevistadora: Magaly Villca Pachajaya

Por favor, cuéntame qué clase de costumbres y tradiciones del pasado, qué clase de deidades y otras cosas existen aquí.

Bueno, querida Magaly, existen muchas historias del pasado sobre costumbres, yanqhas14, de-monios y chullpares. Sin embargo, hay una curiosa historia al respecto en este colegio, 24 de septiembre, que es una construcción bastante grande, existe allá un pabellón hecho de piedra, que sirve para alojar a los maestros denominado “Jach’a Qalani15” en la zona Qullarakana; por allí hay un aula para la primaria, donde enseña una profesora, justo ahí, unos niños, mientras jugaban, descubrieron que existían dos enormes piedras una piedra macho y una piedra hembra, de las cuales, la hembra era más visible.

Resulta que esa piedra, tenía un yanqha muy poderoso y todos los niños que por allí cerca jugaban, se enfermaban y todas las personas que vivían por el rumbo, eran perseguidas por extraños seres como gallos de fuego o perros al punto que ya nadie podía caminar por ahí durante la noche.

Entonces, en una reunión, se aprobó un trabajo comunal donde se dispuso destruir a la piedra hembra (la piedra macho todavía está allí) y así se hizo; de ello se encargaron el ex minero

14 Intraducible, los yanqhas o ñanqhas, son entidades malignas de la mitología aymara. Son espíritus que habitan en los ríos, en las rocas, en las grietas y en otros accidentes geográficos del altiplano, detestan a los seres humanos y si alguien se les acerca, le provocan enfermedades o la muerte.

15 Lugar de grandes piedras

Page 44: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

36

Antonio Huanca Tola y Cirilo Quenallata, quienes pusieron dinamita y redujeron la roca a pedazos, que fueron utilizados para la construcción de carpas solares y para otra vivienda de complementación para los maestros.

Pero Antonio y Cirilo murieron al poco tiempo, al parecer, el demonio de las rocas se los ha-bía comido por ponerles dinamita; pero ellos no son los únicos, porque al hermano Valentín Huaycho, el espíritu de la roca lo siguió, adoptando la forma de un perro y justo allí, él cayó dormido, desde entonces ha estado enfermo.

Así son los yanqhas de este lugar, porque desde hace mucho tiempo, este sitio ha estado do-minado por el demonio y eso sigue siendo así hasta hoy. Y así, hay muchos males en esta zona Qullarakana, en particular en Jach’a Qalani Uyu, Magaly.

Pero me gustaría saber por qué si había dos piedras, un macho y una hem-bra, sólo destruyeron a la hembra. ¿El macho sigue estando ahí?

Como ese es un lugar con yanqhas muy poderosas, a pesar que queríamos destruir ambas rocas, decidimos que sólo acabaríamos con la roca hembra, porque es la que más cerca de la escuela estaba y hacía mucho daño a los niños, la roca macho está un poco más lejos.

Ay bueno, está bien.

Page 45: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Ancoraimes

Page 46: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 47: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

39

La historia de varios lugares: Alapata, Qhaqhachuru, Pachjir Qulla, Qutalakaki, y sobre las danzas del pasadoInformante: Santusa Huata FloresEntrevistadora: Esmeralda Ticona y Rodrigo López

Dicen que los chullpas vivían en estas tierras, pero que después, cuando el sol salió, se marcharon a la cima de la montaña y allí hicieron sus casas.

Ah…

Por eso en lo alto de aquellas montañas, escondidas en medio de los picos, hay una especie de casitas, dicen que allí moraban los chullpas.

Ah…

Dicen que en esos tiempos todo era oscuridad, que el sol no existía.

Entonces el sol no existía ¿no?

No, dicen que no existía así que realmente debió haber sido un tiempo de muchísima oscuridad, hasta que de repente, el sol salió y cuando ellos lo vieron decidieron esconderse para protegerse de él y creyeron que saldría por el Oeste, pero el sol salió por el Este.

Uhm

Pensando que saldría por el Oeste, se cubrieron por ese lado y ahí se quedaron, en las cumbres de las montañas.

Page 48: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

40

Ay, entonces ellos cayeron muertos ahí mismo ¿no?

Sí, murieron dentro de sus casas. Por ejemplo, en la escuela que se encuentra sobre la montaña, en el sitio que antes llamaban Alapata, dicen que cuando construyeron el lugar, éste estaba lleno de restos: cabezas humanas con cabellos castaños y un sinfín de cosas; también, los que construyeron el camino para allá, excavaron y hallaron cosas maravillosas: ollas, cántaros, batanes, piedras para moler quinua y todo tipo de cosas que los vecinos del lugar se llevaron a sus casas.

Ay… ésos chullpas también eran gente ¿no?

Eran gente del pasado, gente de la época de la oscuridad, en esa época no había sol ni nada de lo que hoy conocemos y de repente y por vez primera un día, el sol salió diciendo “llix”.

Ay… ¿entonces así eran los chullpas?

Así eran.

Y si hoy yo entrara al lugar donde están los chullpas ¿Qué pasaría con nosotros?

Pues encontrarías muchas chullpas, porque dicen que ellos se escondieron en la cima de las montañas y murieron allí mismo, dicen que sus cuerpos enteros se encuentran allí preservados. Los que construyeron el camino excavaron todo allí.

Ay por eso es que el camino está tan bien hecho ¿no?

Sí, por eso lo hicieron tan bien.

Así que así es. ¿Y qué hay de Qhaqhachuru? ¿Por qué la gente siempre va a ch’allar allí?

Es que Qhaqhachuru es una apacheta de los abuelos.

Ay… ¿una apacheta de los abuelos?

Uhm, dicen que es una apacheta y por ello van a ch’allar allá.

Page 49: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

41

¿Y cómo habrán vivido esos abuelos?

No lo sé, cómo habrán vivido en aquel entonces; yo solía ir con llamas a Corocoro por ese rumbo y veía ovillos de lana de oveja hilada del lado izquierdo, todos colgados en el cerro, del mismo modo, muchas botellas de puro aguardiente puestas a manera de ofrenda para que los antepasados las beban.

Ah… seguro que los antepasados vivían allí.

Sí, se trata de nuestros ancestros más remotos, allí están nuestros ancestros más remotos.

¿Y qué sabes de la gente que pasa por los túneles subterráneos?

De las chinkanas

Dicen que quien lo hace, tiene mala fortuna

Porque por ese lado hay unos túneles que se pueden atravesar arrastrándose.

Chinkana?

Sí, porque dicen que no se debe entrar a los túneles de Qhaqhachuru. ¿Verdad que dicen que no se debe salir por esos túneles porque quien lo haga, morirá?

Ah… sobre los abuelos de Jach’a Qhaqhachuru, ¿Dicen que hay túneles por ahí?

Uhm, así es

Son sólo habladurías, seguro que esos túneles existen desde siempre, desde que el mundo es mundo y por ahí han entrado los que viven y los que ya están muertos.

¿Eso solían hacer?

Sí, pero no sé cómo porque yo nunca vi uno de esos túneles. Siempre oía que tanto los que viven como los que ya murieron, pasan por esos túneles, yo nunca los vi porque no iba a aquel lugar, sólo lo conozco porque lo escuché.

Page 50: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

42

Ah… ¿Y aquella formación rocosa?

Esa formación rocosa llegó desde el otro lado hace mucho tiempo, dicen que vino flotando en el agua cuando el lago subió tanto, que llegó incluso a los rincones más secos.

Así debió de ser ¿no?

Eso sucedió hace mucho, muchísimo tiempo.

Ah y es por eso que está aquí.

Sí, eso vino flotando en el agua y cuando el lago volvió a bajar y las tierras se secaron, la for-mación rocosa se quedó asentada aquí.

Yo escuché que cuando aquella gran formación todavía estaba con vida, los abuelos de Qhaqhachuru orinaron sobre su cabeza y debido a ello se solidificó de esa manera.

Ah, quizás sea verdad, no lo sé.

Es lo que oí decir ¿será así?

A mí me contaron que los abuelos de Jach’a Qhaqhachuru le soplaron arena encima diciendo “khü” y por eso hasta el presente es una formación arenosa, oí que por eso se asentó de ese modo, era mi madre la que solía hablar de ello, decía que la formación rocosa vino desde el otro lado y que llegó flotando en el agua de la crecida del lago.

Ah debió de venir flotando ¿no?

Sí, seguro que vino flotando y conforme el lago bajaba y la tierra se iba secando, se asentó y quedó así, aquí.

¿Ya ves? Así es

Es lo que suele decirse al respecto.

Ah… ¿y conoces los nombres de los lugares donde cae el rayo?

¿Donde cae el rayo?

Page 51: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

43

Sí, donde cae el rayo.

Dicen que en esos sitios caen una especie de balas redondas de este tamaño, por ejemplo por allá, en ese lugar llamado Pachjir Qulla, bajando por aquel sendero hay tres cerros, lo sé porque fuimos allí cuando mi difunto esposo enfermó y pude ver las pequeñas balas desperdigadas por el lugar, donde se debía levantar tres platillos de incienso: uno para pagar a los chullpas, otro para pagar a los ñanqhas y uno más que no recuerdo, pero lo que sí recuerdo son las muchas bolitas que allí estaban, absolutamente esféricas.

Esféricas

Sí, eso es.

Entonces allí habían caído muchos rayos ¿no?

Sí, el rayo sólo llega a lugares vacíos y las bolitas caen, se diseminan por los alrededores y se quedan allí, por eso es que la gente se las lleva o si es que no se las llevan, tal vez se meten al suelo pero desaparecen.

Ah, entonces cuando un rayo cae a la tierra, también caen esas pequeñas rocas que parecen balas o bolaños ¿no?

Así, caen juntos.

Entonces no debe de ser bueno acercarse a uno de esos lugares, pero hay personas que se acercan ¿verdad?

Y otros se enferman ¿no es cierto?

Uhm, es que algunos se acercan cuando el rayo recién acaba de caer ¿Conocen esa planicie llamada Phachhipuru, en Qutalakaki?

Sí, Qutalakanki

Pero creo que ese lugar ya no existe, porque era un lugar donde se hacían muchas ceremonias de pago, probablemente por eso la gente enfermaba tanto, pero en la actualidad, todo ha sido deshecho por el agua. Esas piedras del rayo, caen sobre los lugares con huecos por la erosión y destrozan el lugar donde caen; se dice que es Dios, nuestro padre, que envía los rayos para

Page 52: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

44

perseguir a los lagartos, a las serpientes y a otras criaturas malignas, es por eso que allí caen tantos rayos.

Ya veo

Uhm, eso es lo que dicen, pero quién sabe cómo sea, pero se sabe cuando un rayo ha caído recientemente porque el lugar donde está la bala, apesta muchísimo y si una persona se acerca en ese instante, con seguridad habrá de enfermar y es por esa causa que se debe de pagar al lugar pero si se paga poco, la persona no se recupera, así que se debe dejar un nuevo pago. Sí, dicen que todo eso es obra de Dios; hay otro lugar similar por allá arriba sobre la escuela.

¿Ah sí?

Sí, dicen que allí también llegó Dios así que dejan muchas cosas elegantes, platos y vajilla nueva, es muy notorio.

Ah… ya veo. ¿Y cómo eran las danzas del pasado? ¿Qué es lo que se bailaba entonces?

Hace muchísimo tiempo, sólo se bailaba sikuri, luego apareció la danza de los incas y el muqhu-lulu. Sólo se bailaba eso en el pasado, pero ahora ya nadie baila esas danzas.

Pues no.

Dicen que en aquel entonces las danzas más populares eran esas y que los bailarines de sikuri tocaban unos sikus enormes y usaban trajes especiales muy curiosos que eran traídos desde Achacachi.

Ay… ellos debieron de bailar aquí

Claro que bailaban aquí y una vez que la fiesta terminaba, los trajes eran llevados nuevamente a Achacachi.

Ay… ya veo

Esas son las danzas del pasado; ahora ya nadie las baila.

No ¿verdad?

Page 53: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

45

Hoy a todo lo bailan con banda, antes se bailaba sin nada de eso, solo con los pies y con los instrumentos nativos, la danza del muqhululu, los sikuris, los incas y también había otra llamada mullu, que se bailaba con un pantalón corto que dejaba ver las rodillas, esa danza del mullu también era bastante popular pero hoy no existe más.

Ah ya, muy bien. ¿Cuál es tu nombre?

¿Eh?

¿Cuál es tu nombre?

Santusa

Santusa ¿Cuál es tu apellido?

¿Eh?

¿Santusa qué eres?

Santusa Wat’a

¿Satusa Wat’a?

Uhm, Flores

Flores, ¿Cuántos años tienes? ¿Cuántos has cumplido?

Dicen que ya debo de haber cumplido los 100 años, he vivido todo ese tiempo; Mi Hilario me dijo que viviría hasta los 100 años y se está cumpliendo. Hace muchísimo tiempo, sólo comía-mos quinua silvestre, yo no conocía ni arroz ni fideo porque no había, nosotros sembrábamos cebada, la molíamos, poníamos las cáscaras en una ollita y comíamos eso y también comíamos phiri16 y habas. La gente del pasado sólo comía eso y es por eso que yo estoy llegando a vivir 100 años; mi hijo me dijo “manita, vivirás hasta entonces” y tenía razón.

Uhm, vivirás mucho

Sí, no siento que vaya a morir pronto.

16 Es una golosina hecha con harina y agua.

Page 54: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

46

Eso veo

Sé que no moriré pronto pero me preocupa que estoy casi ciega desde hace tiempo y me pre-gunto ¿Cómo caminaré? Ya tampoco tengo dientes, todo esto está pelado.

Eso veo. Así debe de ser.

Así vivo

Seguirás viviendo mucho, abuela.

Seguiré viviendo ¿qué puedo hacer?

Uhm, seguirás viviendo, todavía estás fuerte.

¿Quién cuidará de mí?

Page 55: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

47

La historia de Sotalaya y de lo que hacían para conseguir agua de lluviaInformante: Santusa Huata FloresEntrevistadora: Esmeralda Ticona Achata

Chhixri siempre existió.

¿Ah, desde hace mucho?

Chhixri existe desde hace muchísimo tiempo, no es algo reciente, se le conoce como el achachila de la península.

Ah… y entonces ¿Cómo llegó hasta aquí esa península?

Dicen que el agua lo trajo desde el otro lado del lago, que vino flotando y se asentó en el lugar donde se encuentra hasta el presente.

Y es por eso que está allí ¿no?

Eso dicen, que lo trajo el agua y que vino desde aquella dirección, pero eso pasó hace mucho, muchísimo tiempo.

¡Oh! Es por eso que la tierra de la península es tan diferente

Es diferente ¿no? Dicen que es un yacimiento de arcilla, quién sabe de qué lejanías habrá venido, por allá, donde vive mi hermana menor, dicen que la tierra es similar, quizás llegó desde allí, seguro lo trajo el agua.

¿Verdad?

Sí, dicen que la península vino desde allí.

Page 56: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

48

Entonces aquel lugar, Chhixri ¿Siempre fue así?

Chhixri existe desde hace muchísimo tiempo, y era tal como lo ves hoy en día, sólo que no se había asentado todavía, dicen que iba flotando en el agua que lo trajo y poco a poco, fue quedándose donde está ahora, así que Chhixri no estaba allí desde el principio, pero si existió desde hace mucho tiempo. ¿Te han dicho que averigües sobre eso?

Sí, nos han dicho “vayan a preguntar sobre esos lugares”. Así que ¿Sutalay siempre se llamó Sutalay?

Dicen que siempre ha sido llamado Sutalay, desde el principio.

Verdad, Sutalay. Y entonces, como sabes, a veces, cuando no llega la lluvia ¿Qué cosas se hacen para hacer que venga?

Cuando la lluvia no viene, todos los habitantes del pueblo, incluidos los niños, deben ir a aquella descolorida colina, y deben pedir lluvia incluso los más pequeños; en caso de que a pesar de ello, la lluvia no llegue, se debe ir en busca de agua de lluvia a otros lugares lejanos donde ésta haya llegado.

Ya veo, entonces ¿es verdad que en el lugar donde se obtiene el agua, se hace una especie de ceremonia, algo así como un cambio?

¿Eh?

Que he oído decir que para que el aguacero llegue, se debe buscar agua de granizo o algo por el estilo.

Bueno, dicen que el agua de lluvia se puede encontrar en aquel cerro, donde está la propiedad de los Huanca, donde dicen que está la medicina de Kutili.

Ah… ya veo

Mi difunto esposo solía ir en busca de la lluvia cuando ésta no llegaba, iba con María Machaca, ella también falleció ya, ambos contaban que hay tres tipos de agua en ese lugar.

Ah… ya veo

Decían que se debía tapar el lugar del agua y que entonces, ésta fluía, que no era agua de lluvia como la conocemos, si no agua de granizo, agua de vertiente o agua de helada; entonces, cuan-

Page 57: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

49

do nosotros nos anoticiábamos de que ellos traían el agua hasta aquí, salíamos con pequeños cántaros de barro que nunca habían sido usados y con muchas flores; vaciábamos el agua en los cántaros y los tapábamos con esas flores yendo camino al pueblo. Dicen que todos venían desde aquella casa, la que dicen que es casa de Martha y de repente, las nubes negras se juntaban desde la derecha y la izquierda y empezaba a caer la lluvia.

¡Ay cielos!

Sin embargo, en una oportunidad, esas nubes desaparecieron totalmente del cielo “phu”, yo lloraba muchísimo y estaba muy asustada, vino otra persona a quien no conoces, era un anciano llamado Sisco Coaquira, él también falleció hace tiempo ya.

Ah ya veo, eso debió de haber sido hace mucho tiempo, en la época en la que los ancianos del pueblo todavía vivían

Sí, realmente son abuelos de hace mucho tiempo, la casa de este anciano Sisco, todavía está en pie, es una casa de paja, que se halla situada en el camino que da a la casa de Rigucho; él es quien iba también en busca del agua pero la lluvia no llegaba y la gente del pueblo empezaba a enojarse, incluso mis hijas me reprocharon haber permitido que su padre fuera en busca de agua. Entonces llegó ese anciano y me dijo “no llores muchacha, no llores, ya verás que llegará, esperemos ocho días y verás que llega” así que hicieron dos phichas17 para que retornaran y por la noche nos pedían que llevemos una botella con alcohol puro y así entre todos, salíamos a buscar el agua para atraer a la lluvia; ¿Te ubicas de la casa de Pastorita, donde hay un río? ¿Donde el agua sale de entre las piedras? De ahí sacamos el agua, esa noche había caído la nieve en ese lugar, así que el agua que obtuvimos de allí, era agua de nieve.

Claro, debió de haber sido agua de nieve.

Exacto, agua de nieve, recién cuando sacamos esa agua de nieve, la lluvia comenzó a caer si cesar; dicen que mucho, mucho antes, había un lago señalado, por el rumbo de Yanaqarqa, iban en busca del agua con linterna en mano, sacaban el agua de ese lugar, porque allí siempre había agua.

17 La phicha es la quema de diferentes hierbas u ofrendas a la Pachamama sin embargo, para atraer la lluvia, los aymaras solían quemar ranitas y sapos vivos, es posible que aquí se refiera a ese tipo de phicha.

Page 58: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

50

En estos momentos ¿Cuántos años tienes?

¿ja?

Que cuántos años tienes

Dicen que tengo ocho18

Ah ocho

Dicen que cumplo ocho en tres meses

Ah en tres meses

Para año nuevo

Uhm así es

Así que con eso cumpliré cien años

¡Cien!

Me han dicho que serán cien, la gente de antes siempre vivía hasta los cien años, mi mamita también vivió hasta los cien años, yo sé que también llegaré a los cien.

Uhm, vivirás hasta los cien

Definitivamente, no pienso para nada en la muerte ni me he enfermado con nada.

Ya veo

Sólo ya no veo bien y ya no tengo dientes.

Ya veo

Justo ahora, no me quedan dientes, siempre me dijeron que viviría así, realmente estoy a punto de cumplir cien años.

18 Seguro quiso decir 70 ó quizas 90

Page 59: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

51

¿Y cuál es tu nombre?

Santusa

¿Y tu apellido?

Wat’a

Wat’a, Santusa Wat’a ¿Qué más?

Flores

Flores, ah…

El apellido de mi padre es Wat’a, el de mi madre, Flores.

Uhm, así es, ya veo.

Hay una vertiente ¿no es cierto? El agua que allí se encuentra es hermosísima, es blanquísima como la leche, que sin duda existe hasta el presente, allí iban los de Phuq’ata en busca de agua, porque el agua de esa vertiente, es agua de lluvia.

Los de Phuq’ata siempre venían por este lado ¿Verdad?

Dicen que los de Phuq’ata siempre venían, venían a Qaqachuru para buscar agua de lluvia y la sacaban para llevarla hasta sus tierras.

Ay, claro que sí, eso era para atraer a la lluvia ¿no es cierto?

Uhm entonces la lluvia caía en esas tierras.

Ah ya veo, y sin duda, la lluvia siempre llegaba

Siempre llegaba, porque seguro echaban el agua afuera de sus casas y eso hacía que llueva por lo menos un poquito, ahora ya viene en busca de agua para atraer la lluvia

Ya no ¿verdad?

Ya no.

Page 60: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 61: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Tito Yupanqui

Page 62: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 63: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

55

Túnel bajo la tierra

Informante: Saturnina MamaniEntrevistadora: Amalia Pucho

¿Tú qué recuerdas?

A mí me han dicho que pronto cumpliré 92 años.

La maestra me ha pedido que averigüe cómo era en el pasado ese sitio llamado Wankaran K’uchu

¿Y entonces?

Y entonces ¿me puedes contar al respecto?

Oh, en el pasado, a ese lugar se llevaba cambios19, llevaban perros y gatos muertos que habían sido usados para hacer cambio de suerte. No debes bajar a ese lugar ¿te has dado cuenta que tiene la forma de una campana? Dicen que es un lugar con mucha energía negativa, al parecer tiene anchanchos20, lo sé debido a un incidente que me contó el hermano de Patricia, el tío Sabas: parece que esa tarde venía por aquel sendero para ir a ver el partido de fútbol allá arriba en la cancha y de repente, desde el otro frente bajó corriendo un joven bien peinado, que usaba una camisa y un pantalón azules, que rápidamente cruzó hasta donde él estaba y le habló

19 La ceremonia del cambio, es una de las más usadas en los rituales aymaras. Se trata de cambiar la suerte de una persona con un perro, un gato, un conejo o un paisanito (un muñeco hecho de grasa de llama o cerdo), el cadáver del animal debe ser luego depositado en un lugar especial.

20 Los anchanchos o anchanchus son seres de la mitología aymara equivalentes a los vampiros. Toman la forma de un ser humano para atrapar a sus presas y chuparles la sangre, los que huyen, posteriormente mueren de alguna extraña enfermedad.

Page 64: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

56

diciendo “¡tío! ¿Cómo estás tío21?” “Bien gracias, joven ¿dónde vas?” “Voy a mi casa que queda por ese lado ¿y tú?” “yo estoy yendo a ver el partido de fútbol” el muchacho le tendió la mano y nuevamente le dijo “¿Cómo estás tío?”. Él estaba convencido que aquello era un ñanqha; desde entonces siempre se quejaba de que se sentía diferente, tiempo después murió, pero dicen que siempre repetía “se ha metido en mi carne”.

Otro suceso extraño ocurrió cuando yo todavía no tenía dos hijos, el protagonista fue este hombre, no recuerdo su nombre, creo que es Dionicio Ayra, el que se casó con Juanita ¿recuerdas? ¿De aquella lechería? Pues ellos fueron a sembrar una parcela por allá arriba y se pusieron a discutir porque uno de ellos quería quedarse hasta terminar y el otro quería volver después, llegaron a gritarse y él se fue corriendo cuesta abajo y cuenta que a lo lejos vio un pequeño resplandor como de fuego que venía desde Wankaran k’uchu y conforme se fue acercando, el resplandor se convirtió en una bola de fuego que bajó rodando con dirección a él y se vio imposibilitado de esquivarla y justo cuando estuvo a punto de golpearlo, simplemente se convirtió en una piedrecilla que se detuvo, chocando con otras piedras. Después de eso enfermó y sigue enfermo hasta el presente; estuvo separado de su esposa por un tiempo y luego volvieron, parece que el incidente de la bola de fuego pasó cuando volvió a estar con su esposa y su enfermedad se fue agravando más y más; actualmente sus hijos se lo llevaron lejos, quizás para ver si encontraban una cura.

No cabe duda que en ese lugar hay ñanqhas pero ¿has visto lo mucho que han hecho por el rumbo? Hay muchos caminos que van a diferentes lugares repartidos por ahí. Seguro que pagaron, estoy segurísima que pagaron22 porque había unas piedras enormes23 en aquel sendero ¿alguna vez las has visto?

Sí, las vi pero me advertían que no me acercase a ellas pero ya ves que ahora todo el mundo pasa por allá.

Pasan pues, porque pagaron; dicen que armaron una brasa y levantaron incienso y una mesa24, el alcalde sabía de eso y por ello organizó la ceremonia. Y es que siempre advertían de no acercarse

21 En el sentido que lo usan los españoles, no por vínculo familiar.22 Se refiere a la ceremonia de pago que suele hacerse para construir algo, los aymaras creen que siempre se debe

pedir permiso a la Madre Tierra y a las entidades que en ella habitan para iniciar un emprendimiento.23 Las piedras grandes, por lo general se relacionan con el culto a las wa’kas, siendo muchas de ellas wak’as en sí

mismas.24 La mesa con dulces y fetos de llama que se quema en las ceremonias aymaras.

Page 65: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

57

a ese sendero, nosotros nos quedábamos a descansar en este lugar pero algunos se aventuraban más arriba, al sitio llamado Ñuñujuru, por aquel sendero donde está el poste, nosotros íbamos por allá, bajando el río, hasta el rincón de allá arriba. Durante el día pasteábamos ovejas y otro ganado pero yo jamás iba por el rumbo de Wankaran K’uchu, quizás otros pastores sí iban por allá, porque yo veía ovejas bajando por el sendero, yo sabía que por allí desde hace mucho llevan los animales de cambio: perros muertos, gatos muertos, conejos muertos y toda clases de cambios que se hacía con los enfermos de males como la katja25 así que allí se hacían los cambios y se pagaba al lugar por ellos.

Ahora como sabes, dicen que dos trabajadores de las obras allá murieron, uno de ellos es el tío Sillo y el otro, el tío Eusebio. ¿Qué opinas de ello? ¿Crees que murieron por causa de una enfermedad o porque cavaron en Wankaran K’uchu?

¿Crees que puede ser porque cavaron en Wankaran k’uchu?

Eso es lo que quiero saber

Puede que haya sido por cavar porque uno de ellos, de la nada, fue atravesado por una corriente eléctrica y murió, me hace pensar en las palabras del tío Sabas, que decía que sentía que algo se le había metido en la carne, que su cuerpo no estaba bien de ninguna manera y que cons-tantemente tenía escalofríos y sentía que algo se arrastraba en su cuerpo; por ese tiempo él salía a pastear ovejas, yo le veía mientras pasteaba las mías en la pampa de Q’illu Q’illuni, allí me ponía a jugar con las llamas y con las ovejas en un camino empinado que había por allí y me encontraba con el tío Sebas, sentado y dormido mientras su ganado andaba desperdigado en la pampa, de repente desaparecía y cuando me acercaba, se había recostado y dormido nuevamente, dicen que cuando le preguntaban, respondía que todo el tiempo tenía sueño y realmente se veía muy enfermo; algunos decían que el khari khari lo había atacado pero nadie supo decir lo que era. Me contaron que siempre repetía “tengo algo dentro del cuerpo” incluso fue con el señor Chambi para que le pusiera inyecciones pero nada y ya que yo iba por el rumbo con mis ovejas, me preguntaron si a mí no se me había aparecido un perro o algo que me había asustado y yo les respondí que no.

25 La katja es una enfermedad reconocida por la tradición aymara. Sucede cuando alguien se asusta mucho en un lugar y la tierra lo agarra. “Katja” literalmente significa “agarre”.

Page 66: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

58

Por allá arriba, por el terreno de Lucy, también enfermó mucho María, a ella le daban estas cosas que no recuerdo cómo se llaman… ataques; por otro lado, Silvia también tenía dolores en la cabeza, a ella le hicieron un cambio con una llama entera que después arrojaron en Wankaran K’uchu y parece que debido a ello, ahora está curada. Dicen que se portaba como una verdadera loca de atar.

Por eso nosotros no vamos nunca por allá con nuestras ovejas, siempre vamos allá abajo, yo iba directo a una colina, sobre la cual hay una planicie en la cual me ponía a tejer; subía con mis palillos en mano, ataba mis ovejitas por allí cerca, me sentaba en un rincón y tejía; mientras, mis hijos estaban en la escuela.

Page 67: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

59

Sobre las ceremonias de “cambio”

Informante: Saturnina MamaniEntrevistadora: Amalia Pucho

¿Verdad que también existen las chullpas hechas de piedra?

Ese lugar tiene una boca, en esa boca dejan los restos de las ceremonias de cambio de suerte, perros muertos, gatos muertos, conejos muertos y si vas a ver, los cadáveres están desparrama-dos en el terreno.

Ah ya ¿Y eso se practicaba en el pasado o es algo reciente?

Era así desde el pasado, después que me casé y tuve a mi primer hijo, Gregorio, mis padrinos, que venían de Qhina Qhina en Copacabana, el caballero de mandil y ellos me enseñaron muchas cosas, el padrino me dijo “Ahijada, trabaja esta tierra”, era un terreno muy grande por ahí abajo y con mucha dificultad aré la tierra: hice cuatro parcelas y con la de arriba, cinco en total; en un día hice dos parcelas, al día siguiente otras dos y el último día hice la de arriba y entonces les dije “padrino, madrina ¿en qué parte del terreno puedo sembrar lo mío?” “desde allá arriba, en Lakaphunta, pasando por ese gran sendero, es un terreno que no ha sido sembrado” me dijo “ara ese terreno y siembra allí, de ahí puedes sacar papas o lo que quieras” así que decidí escarbar la tierra pero tuvimos que rogar a muchas personas que nos ayudaran porque el suelo era extremadamente duro al punto que incluso tuvimos que usar picos. Cuando hicimos la cosecha, las papas salieron enormes y abundantes; eso lo habíamos sembrado nosotros pero

Page 68: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

60

hicimos waki26 con mi padrino y él solo fue a cosechar. De él también compramos semillas y con eso sembramos habas, oca, hicimos waki con las habas, yo en las orillas también sembré un poco de quinua, así también la coseché.

26 Waki es una de las prácticas de complementariedad andina, consiste en poner a mitades los esfuerzos para un emprendimiento: yo pongo semilla y tú pones la tierra; yo pongo las ovejas, tú las cuidas, yo pongo el terreno, tú construyes la casa y el resultado de las ganancias del emprendimiento, se divide en partes iguales.

Page 69: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

61

Gruta del encanto

Informante: Saturnina MamaniEntrevistadora: Amalia Pucho

“Y entonces un perro negro se convirtió en un hombre de barba negra y me dijo “quédate siempre conmigo” me pregunto qué será” y me dijo “no puede ser otra cosa que un gintili”. Y de ese modo me enfermé, me preguntaba qué podría ser: me dolía horriblemente la cabeza así que decidí consultar con un yatiri y le dije “¿Qué podrá ser? Yo nunca he soñado ese tipo de cosas” este yatiri era un hombre que leía la coca por allá cerca y a quien yo consultaba a menudo “es un gintili, seguro que en ese barranco hay gintilis” me dijo “¿Y ahora qué hago?” “seguro que el gintili se ha metido a tu cuerpo y eso está provocando que te enfermes y por eso sueñas esas cosas” me explicó “¿y ahora con qué me voy a curar?” “calienta un poco de t’amata27 guardada, la vacías en una taza y le echas un trozo de millu28 negro y otro pedazo del mismo tamaño de millu blanco, debes hacer este procedimiento en día martes o en día viernes” claro que en realidad, esas instrucciones se las dio a mi madre y a mi esposo, a mí el yatiri sólo me dijo “a ti no puedo decirte nada” yo le conté lo que había soñado y él me dio el diagnóstico: probablemente era una chullpa. Así que un martes por la tarde nos pusimos a rezar el rosario y después de ello, antes de dormir, repentinamente ellos sacaron la t’amata y le hicieron la señal de la cruz con el cuchillo y con el mismo menearon el millu en la taza “¡vamos! Bebe, bebe aprisa” me dijeron y luego me dieron una alfinica29 para que se me pase el sabor de

27 La t’amata es la orina podrida, en Los Andes, la orinoterapia es ampliamente usada, tanto como producto para la higiene personal, como para curar enfermedades y otros.

28 Sulfato ferroso de aluminio hidratado. Es un alumbre natural que se presenta a manera de sal blanca o negra.29 Alfeñique

Page 70: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

62

boca y aunque el olor era insoportable, bebí el menjunje porque ya no aguantaba los dolores en mi cabeza y en mi cuerpo.

Para que no devuelvas la t’amata, muerde esto” me dijo y aunque mordí la alfinica y me frotaron la garganta, no pude evitar sentir arcadas pero aunque estuve a punto de vomitar, logré retener la bebida y me fui a dormir de inmediato. Y de ese modo, la enfermedad desapareció.

Una noche, soñé que arrastraba un perro negro en la cima de un barranco, al pie del cual se veía un lago con agua verdosa pero cuyo fondo era de color morado oscuro y no era muy profundo. Allí arrojé al perro y éste me dijo “no me arrojes por favor” ¡él perro hablaba! Pero yo hice oídos sordos y lo arrojé de todas maneras al lago, cayó con un ruido “khun” y se hundió en las aguas. Tan pronto pasó aquello, yo corrí sin mirar atrás y luego desperté.

“¿Qué significará ese sueño?” pregunté y el yatiri me respondió “Cuando bebiste la t’amata, esa chullpa murió en tu cuerpo, por eso la arrojaste al barranco”. Quién sabe qué había en aquel barranco, si chullpas o qué y es que nosotros solíamos vivir por Qhirampi, allá donde hay muchos puestos de venta y es que a esa edad, yo subía esa cuesta a menudo pero tras el tratamiento ya no volví a soñar nada.

Dicen que esos seres hasta pueden hablar y si les responden se dicen a sí mismos “¡me ha con-testado!” y se alegran “ese barranco debe de tener chullpas” decía el yatiri y cuando le conté mi sueño arrojando al perro por el barranco me dijo que no volvería a soñar con esas cosas pero que si lo hacía, se lo contara “muchas, muchísimas gracias, buen hombre” le dije sinceramente. “Ese perro que se convertía en una persona, debió haber sido un gintili y éste se metió a tu cuerpo, es bastante común que las personas que tienen gintilis dentro sueñen cosas como esa” explicó “y ya que duermes sola, sólo con tu bebé” porque en aquella época yo tenía un solo hijo y era pequeño “al verte sola, esa porquería se metió en tu cuerpo, de ahí esos sueños tan feos”. Entonces nos dimos cuenta que el lugar donde vivíamos no era nada bueno y decidimos mudarnos un poco más abajo y debido a ello compré este terreno y una vez aquí, no volví a soñar nada raro, absolutamente nada, todo eso desapareció y yo ya sólo iba a mi anterior terreno para sembrar y de esa casa sólo quedan ruinas que van cayéndose poco a poco.

Page 71: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

63

De cómo las comunidades de Wat’apampa, Pächita y Parkipujyu terminaron siendo siendo territorio boliviano y de cuando se quemó la iglesia de Tikipata Informante: Juana PuchoEntrevistadora: Rosario Velasco

Los maestros del colegio, nos han dado un trabajo. Nos han pedido que les preguntemos a nuestras madres, cómo hicieron para nombrar a las comu-nidades y las causas por las que les dieron esos nombres.

¿Qué nombres?

Por ejemplo ¿por qué se llama Wat’apampa este lugar?

Ah, porque está a los pies del cerro30.

Ah ¿Cómo es eso?

Isla de amor, Isla de Amor

¿Así se lama Wat’apampa?

30 Wat’a en aymara significa “a los pies de”

Page 72: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

64

Así se llama Wat’apampa, este pueblo es muy alabado, antes Ch’allawat’a también era muy ala-bado. Sampaya, Titikachi, Sicuyani, Wayrapata, Isla del Sol todas esas islas respetan muchísimo este pueblo, que está justo a los pies de la montaña y han tenido a bien llamarla Isla del Amor, eso lo hicieron los del sindicato, no sé por qué razón, pero allí viene subiendo. Está viniendo.

No sé por qué venían tantas mujeres de Perú, lo que pasa es que esta región es de frontera con Perú, pero acabaron siendo Bolivianas, incluso Tiquina habría sido peruana, pero dicen que hubo una disputa que Bolivia ganó gracias a la intervención de Venezuela; ahora si Tiquina hubiera sido peruana, nosotros también lo habríamos sido pero Bolivia se quedó con el lugar incluso sin tener papel alguno que legitime su pertenencia.

¿No lo tiene?

Recién ahora están haciendo los trámites, cuando yo era autoridad hice los trámites de perte-nencia de estas tierras, trabajé con el comisario para lograrlo, fuimos dos veces a La Paz para que se reconocieran tres poblaciones: Wat’apampa, Pächita y Parkipujyu; allí pagamos lo que se conoce como CONTRIBUCIÓN, un impuesto que había que cumplir. Dicen que esos impues-tos se pagan desde los tiempos de nuestros abuelos, cuando estos pinos y estos eucaliptos no existían y las únicas flores que conocían eran las kantutas y las kiswaras que además servían como medicina, así que cuando sembraron los eucaliptos, la ley castigaba a quien los cortase, del mismo modo que si hubiera matado a un hombre; yo tuve que pagar por tres eucaliptos, porque tuve que sacarlos para construir, así fue mis queridos niños.

¿Y ahora pagan por derribar eucaliptos o ya no?

No, ya no lo hacen

La iglesia de Tikipata se quemó ¿Sabes al respecto?

Uhm, eso pasó porque habían dejado velas prendidas una noche, alguna de ellas cayó y el fuego se extendió ¿Pasó hace mucho verdad?

Uhm hace mucho ¿Sabes al respecto?

Sí, sé que se quemó completamente y que de allí, milagrosamente se salvó la imagen del Señor de La Cruz ¿Conoces la parte más arriba de la iglesia, donde hay muchísimas kantutas?

Page 73: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

65

Sí, la conozco

Dicen que justo allí llegó el señor, cargando su cruz de madera y es por eso que hasta el pre-sente, no cambian la cruz del Señor, a pesar que ahora son sólo dos maderos secos ¿Sabían eso mis niños? Eso ya nadie lo sabe y es que yo nací en Tikipata, mi padre fue Esteban Chura, mis hermanos son Mario y Serapio, mi hermana está casada con Félix Morón y su nombre es Seferina, ella es mi hermana menor. Mis wawas.

Ah ya los conozco

Y Simona, que vive en Parkiphujio, es la menor de todos, mi otra hermana falleció dando a luz.

¿Cómo se llamaba esa hermana tuya?

No recuerdo su nombre, era un poco retrasada, no estaba muy bien de la cabeza y las personas se burlaban de ella, su hijo es mi sobrino, Jhony Mendoza, a quien solía cargar en mi espalda, él no nació dentro del matrimonio, es hijo de soltería, ya sabes, las mujeres muchas veces tene-mos solas a nuestros hijos, como su madre había muerto, lo llevamos con una mujer llamada Manuelita, ella sólo tenía hijas mujeres y cuando vio al muchachito, se alegró mucho y nos dio las gracias, prometiendo que lo criaría muy bien.

Page 74: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 75: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Puerto Mayor Carabuco

Page 76: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 77: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

69

Cantos y la historia de San Juan

Informante: Elena PacosilloEntrevistadora: Lizeth Gamarra

En el pasado, nosotros solíamos hacer qhachwiris (música y danza interpretada en carnavales), era nuestra manera de divertirnos. Actualmente los qhachwiris desaparecieron.

Flor, flor, mariposa

Ya estrella, estrella, estrella

Hermano corre, hermano mariposa

Está bien, está bien hermana, mariposa

Vamos adelante hermano, mariposa

Es por allí hermano, mariposa

Estrella, estrella, estrella, mariposa

Ya, estrella estrella mariposa

Ya estrella estrella estrella mariposa

Ya.

Ya, eso es todo.

Juliancito, persígueme

Page 78: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

70

Juliancito, ¿por quién eres tonto?

Juliancito, ¡Pues por ti!

Juliancito, corre hermanito

Juliancito, te pisaré hermanito

Juliancito, está bien, está bien hermano

Juliancito, flor clara

Juliancito, esa flor es para ti

Juliancito.

Hasta ahí, luego otra

Arriba las solteras, mariposa

Ya flor, flor, mariposa

Ya, ¿por quién eres tonto?

¡Pues por ti! mariposa

Ya estrella estrella estrella mariposa

Ya, estrella estrella mariposa

Ya.

De ese modo, sólo eso.

Y ahora ¿No recuerdas un cuento?

Cuál podría ser… tan sólo uno… de San Juan, cuando San Juan se mojaba en el agua

Ya, vale

Él dijo “San Juan”

¡San Juan, hermano, corre! ¿San Juan! Vamos a mojarnos

Page 79: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

71

Está bien, está bien vamos a mojarnos ¡corre!

Está bien, está bien, vamos a mojarnos

Eso es todo

Vamos, vamos hermano, corre tú primero, vamos a mojarnos

Sólo recuerdo hasta ahí, pregúntenle a este anciano, seguro que él sabe

¿Cuál anciano?

Éste anciano

Page 80: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 81: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Pucarani

Page 82: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 83: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

75

La historia de un condenado

Informante: Gerónimo ColqueEntrevistadora: Adela Quispe

Y así se cuenta la historia de un condenado: Un joven llevó a su casa a una muchacha para vivir con ella, la muchacha era su novia y estaban muy enamorados; pero el padre del joven le dijo “¿Para qué trajiste a esta chica? Yo no quiero verla” entonces la pareja decidió “Mi padre y mi madre no te quieren ¿Qué haremos ahora?” “vámonos, vámonos lejos”. Caminaron todo un día hasta que el muchacho se dio cuenta de algo “¡Caramba, se me han olvidado algunas cosas! Debo volver, pero te daré alcance pronto” dijo y así diciendo, volvió a su casa para recoger los objetos olvidados; una vez allí, fue descubierto por su padre, quien debido a la oscuridad lo confundió con un ladrón “¡carajo, se ha metido un ratero!” exclamó y con un hacha, le destrozó el cráneo. Tarde se dio cuenta que a quien había dado muerte, no era otro que su hijo, que ahora yacía muerto frente a él.

Como el joven le había prometido regresar a su novia, se condenó para cumplir su promesa y de ese modo, le dio alcance. Así andando, llegaron a casa de una anciana que les dio alojamiento pero a pesar de ello, el condenado se negaba a entrar dentro de la casa y pidió dormir en el patio “deberían dormir dentro de la casa, cómo pueden dormir a la intemperie con el frío que hace, yo ni pensaría en hacer algo así” pero el condenado hizo caso omiso “¿Por qué será que no quiere dormir dentro? A ver, voy a echar un vistazo, porque duerme pesadamente, como los conejos” pensó la anciana y salió al patio, donde vio un cadáver acostado y abrazando a la joven. Cuando amaneció, el cadáver había vuelto a adoptar su apariencia de humano vivo y la anciana llamó a la muchacha dentro de la casa y en voz baja le dijo “muchacha, esto no está nada bien ¿no te has dado cuenta que estás durmiendo con un hombre que lleva mortaja? ¿No

Page 84: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

76

será un condenado?” dicen que recién en ese momento la joven se asustó y dijo “no, eso no es posible, quizás no encontró ropa y sólo encontró una mortaja y por eso la usó, incluso trajo peras, pero si lo que dices fuera verdad, dime qué puedo hacer” “vas a comprobar si es o no un condenado atravesando aquel río caudaloso, voy a darte una chhaxraña31 y un peine y los vas a poner a la orilla del río una vez que lo pases” dijo la anciana “está bien” contestó la joven y así lo hizo, tan pronto atravesó el río, puso peine y chhaxraña en la orilla, el condenado pasó todo el día bailando desesperado y repitiendo “pasaré, pasaré” porque la chhaxraña se había convertido en montañas ante los ojos del difunto y el peine en algo más que no recuerdo, finalmente el condenado dijo enojado “¿Y ahora? ¿Qué carajos voy a hacer?” y se devoró a la anciana “tú le avisaste a mi novia, tú le advertiste a mi prometida, tú le informaste a mi amada ¿qué le has dado?” decía, mientras hundía los dientes en la carne de la anciana hasta terminar por completo con ella. Mientras tanto, cayó la noche y la joven había sido encontrada por viajeros que la llevaron consigo para ayudarle a volver a su casa; de alguna manera, el condenado dio con ellos y cuando él la reclamó, la muchacha se negó y pidió ser llevada lejos. La caravana desapareció pero no sé qué pasó con la joven, sólo sé la historia hasta ahí.

Y cuentan que permanecía sentada en la iglesia y se negaba a moverse, hasta que un día fue a verla Wayramama, la madre de las estrellas, y se la llevó a las montañas, donde nació su niño32 a quien su padre cobijó en unos huecos de erosión donde estuvo protegido de las inclemencias del tiempo. El niño fue alimentado con el pecho de su madre y posteriormente con meriendas que le eran llevadas a diario por los sirvientes del sol, hasta que cumplió seis o siete años. Un día, el padre de la joven la descubrió preparando ropa para el niño y le dijo “¿Por qué estás cosiendo esas phantillas33 si tú no tienes hijo? ¿O es que tienes uno? ¿Quién es el padre?” a lo que la joven se quedó en silencio y por ello el padre la golpeó y le obligó a contar la verdad, le pidió entonces que lo llevara adonde estaba escondido el niño; resultó ser cerca de Tiwanaku, una vez allí el padre vio a su nieto y éste habló con él “¿Quién eres? ¿De dónde vienes?” “He venido desde el otro lado del río para traerte esta honda, intenta usarla, yo buscaré piedras para ti” pero cuando el abuelo le dio la honda al nieto, las piedras se juntaron por sí solas a su

31 La chhaxraña es el peine prehispánico andino, realizado con pajas de gran grosor y atado con un cáñamo, hoy en día todavía se utiliza en algunos lugares.

32 “El niño” no es otro que Manco Cápac.33 Las phantillas eran una especie de faldones, que se aseguraban a la cintura con una faja y eran usados por niños y

niñas indistintamente hasta cierta edad.

Page 85: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

77

alrededor para ser usadas, éste y más hechos asombrosos con respecto al niño, asombraban tanto al abuelo como a la abuela y ellos se preguntaban por qué el niño poseía esos poderes.

Lo que pasa es que ese niño era hijo del sol y con los años creció y se hizo hombre y anduvo por el mundo haciendo cosas impresionantes hasta que un día retornó al sol, su padre, donde conoció a su esposa, Mama Uqllu , con quien tuvo varios hijos y al regresar a la tierra, fue llamado el primer Inca, construyó Tiwanaku, Guaqui, aunque la primera iglesia que construyó en Lukurpata, dicen que se derrumbó, sólo conozco la historia hasta esa parte.34

34 Esta historia es un fragmento de la historia del Origen del Lago Titicaca, recopilada por Ramón Rosquellas a inicios del siglo XX

Page 86: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

78

Historia de un zorro que se convertía en hombre por la nocheInformante: Dionisio TiconaEntrevistador: Wilmer Gutiérrez Amaru

Bueno jóvenes estudiantes, yo conozco algunas historias del pasado que quisiera contarles, mi nombre es Dionicio Licuña Aduviri, nacido un nueve de octubre de 1951, mi edad es de 66 años. Bueno, voy a narrarles la anécdota que les sucedió a unos jóvenes qhachwiris que bailaban por las noches, ésta es una historia que me contó mi abuelo, así que sucedió hace mucho tiempo, cuando existían los qhachwiris35 que eran organizados por jóvenes y señoritas, duraban desde el crepúsculo hasta el amanecer y tenían lugar una o dos veces por semana; es ahí que un zorro convertido en humano se presentó a bailar diciendo “ay hermanitas y hermanos, vine a bailar con ustedes” “ah muchacho, bailemos entonces ¡mira qué guapo eres! ¡Qué hermoso poncho y qué hermosa chalina de vicuña estás usando!” le dijeron maravilladas las jóvenes mientras estrechaban su mano “Y mira qué suaves son tus manos” exclamaban las jóvenes sorprendidas.

Y así pasaron bailando toda la noche y cuando se empezaron a ver las primeras luces del alba, el joven anunció “volveré mañana por la noche a bailar con ustedes” “ven sin falta hermano” contestaron todos al unísono y así al día siguiente organizaron las pandillas y entonces apare-ció el joven zorro “hermanitas, he venido a bailar nuevamente” “¡magnífico hermano! bailemos” contestaron las muchachas e intentaron verle mejor la cara, pero el joven no se dejaba ver, lo que despertó los comentarios de los asistentes “éste joven es muy guapo, con ese poncho y esa chalina de vicuña se ve muy bien” murmuraban y el joven sacaba suspiros de las jóvenes que lo veían bailar y bailaban con él a lo largo de la noche, hasta que en un momento, dos muchachas

35 Eran bailes que organizaban los jóvenes de los pueblos para divertirse al son de la caja, los pinquillos y otros instrumentos nativos.

Page 87: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

79

se pusieron de acuerdo “¿Quién será este joven tan guapo, que usa tan finos poncho y chalina de vicuña? Esta noche no vamos a dejarlo escapar y vamos a conocer su identidad, yo lo voy a agarrar de un brazo, tú lo vas a agarrar del otro y no vamos a soltarlo por nada del mundo” así diciendo, las muchachas se pusieron a bailar, formaron una rueda donde todo el mundo enganchó sus brazos en los brazos de quien se hallaba al lado y en ese instante se empezaron a ver los primeros rayos del sol de la mañana, al igual que la noche anterior, el joven zorro pidió que le soltaran “suéltenme hermanitas, vendré a bailar con ustedes mañana por la noche” pero las muchachas no lo soltaron, al contrario, lo agarraron con más fuerza de ambos brazos; los rayos solares ya se hacían notar con más fuerza, el día había llegado y el joven dijo con preocupación “ya ha amanecido, por favor hermanitas, suéltenme” y al ver que no lo soltaban, el muchacho dio alaridos “ñañak, ñañak, ñañak” y se convirtió en zorro ante los ojos de las sorprendidas jóvenes. Así fue como un zorro convertido en humano, fue a bailar con los qhachwiris nocturnos hace mucho, mucho tiempo.

Conozco algunas costumbres de nuestros abuelo que el día de hoy han desaparecido; por ejemplo, cuando nuestros antepasados recibían una visita, se acostumbraba invitarles lo que fuera, alimentos hervidos, cualquier cosa que estuviéramos cocinando tan pronto llegaran a la puerta de la casa, actualmente esa costumbre ya no existe; por el contrario, se advierte a los hijos “niño, nunca pero nunca te sientes en la puerta de una casa, podrían acusarte de ladrón” eso no se creía en el pasado, es una costumbre posterior porque antes, siempre se recibía con mucho cariño y confianza a quien fuera que nos visitara.

Page 88: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 89: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Puerto Perez

Page 90: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 91: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

83

Sobre el pequeño lago que existía en las cercanías de PhiñutaInformante: Marcelina Machaca ColqueEntrevistador: Wismarck Corazón Flores

Había una especie de pequeño lago, que estaba por las cercanías de Phiñuta, decían que esa tierra era tierra virgen, no se podía sembrar porque no había agua, pero en un momento dado, el agua llegó hasta allí y dicen que desde entonces no se ha secado.

Ukatsti?

Era mi madre la que solía hablar de esas cosas, como ya te dije, ella hablaba de una planicie estéril, mi madre contaba que iba a buscar hierbas para alimentar a las vacas pero lo único que encontraba eran totoras secas. Pero entonces, de la nada el agua volvió al viejo curso que solía tener en el pasado y esas tierras que por mucho tiempo habían estado secas, volvieron a ser húmedas y hasta surgió un pequeño río. Yo no estoy muy enterada del asunto porque yo no lo vi, si lo hubiera visto, te lo contaría. Eso paso hace muchísimos años, cuando yo era muy niña, ni siquiera tenía hijos ¿Ah?

No es nada

Dicen que vinieron con un pequeño palo y con el mismo, impidieron el paso del agua, como si fuera una represa y debido a ello, lograron subir hasta Kurkuya y de allí a Pata Patani desde Chililaya vinieron con toda facilidad a pie, dicen que en el pasado, en aquellas pampas, ni siquiera había agua. ¿Te han pedido que averigües eso?

Page 92: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

84

Saberes ancestrales: el liqiliqi y otros

Informante: Paulina Siñani HuallpaEntrevistador: Wilmer Siñani Siñani

Aquí en Panti k’uchu existen muchos conocimientos, principalmente nos guiamos mucho por el comportamiento del liqiliqi36 que justamente aparece en época de verdor y primavera y deposita sus huevos para la fiesta del 14 de septiembre37, si es que los huevos son muy verdes, se dice que será un año con muchas lluvias, si por el contrario, los huevos son del color de las hojas secas, se dice que será un año seco. Ahora bien, si los huevos son grandes y abundantes, también lo serán las cosechas de papa, cebada y otros, las semillas serán pródigas y en general todos los productos abundarán; sin embargo, si los huevos son pequeños y escasos (tres o menos de tres), también lo serán las papas y las cosechas tendrán menor valor en todo sentido; si los huevos aparecen entre septiembre y fin de año, todo el año habrá buenos productos, peor si recién empiezan a aparecer a inicios del siguiente año, habrá escasez. Hay que ver también si ponen huevos en los huecos, de ser así, será un año de lluvias pero si lo hacen en las llanuras, será un año seco; en caso de que depositen sus huevos en dos diferentes huecos, será año de lluvias pero si ponen todos los huevos en un solo hueco, será año de sequía, es lo que todos dicen.

También nos fijamos en el aullido de los zorros, que si empiezan en agosto, significa que no será un buen año. Si el aullido termina bien, será un buen año, si termina muy bien, será un mejor año, pero si el aullido termina hermoso y perfectamente, será un año insuperable; eso es fácil

36 El liqiliqi es un ave lacustre que abunda en los alrededores del Titicaca.37 Los aymaras calculan los tiempos en base a las fiestas religiosas, en este caso, el 14 de septiembre se festeja al Señor

de la Exaltación, existen muchas celebraciones a nivel nacional.

Page 93: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

85

de conocer porque por estos rumbos, Panti q’uchu, abundan los zorros, en particular en esos rincones donde aúllan a gusto.

Finalmente, nos guiamos por el florecimiento del añapanqu, que si es prematuro, es un gran augurio, también nos fijamos en el color que si es de un rosado encendido, significa que será un año magnífico. Si las flores lucen quemadas por el sol y no están perfectamente rosadas, es señal de que por lo menos durante medio año, el sol quemará todos los sembradíos serán asolados por la sequía, mientras que si permanecen rosados sin quemarse, las cosechas serán maravillosas.

Ahora, si este año y el año que viene las flores siguen siendo de un bello rosado encendido, quiere decir que habrá escasez de papa, si un año florece y al otro no, significa que habrá abundancia de papa. Esas flores crecen en el cerro, por eso tenemos mucha fe en ellas, porque su desarrollo indica cómo estará el tiempo a lo largo del año.

Page 94: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 95: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Tiwanaku

Page 96: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 97: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

89

Historia de los dos mineros que llegaron a la comunidad de Achaca a trabajar y a comprar alcoholInformante: Pascuala Evarista QuispeEntrevistadora: Eliza Calle Patti

Así que dos de los ayudantes habían ido a comprar alcohol, en el pasado no existían tragos como hoy, sólo había alcohol puro que en aquella ocasión había faltado pues desde las dos de la tarde, los mineros habían dejado de lado su faena y se habían puesto a festejar. Los muchachos habían comprado la bebida mientras los mineros bailaban pero como el cerro donde se hallaba la mina estaba muy lejos –desde aquí, la subida toma unas cuatro horas- es mucho más lejos que el pozo, que resulta cercano en comparación; mientras los jóvenes se acercaban y veían desde lejos a los mineros bailando, de repente hubo un estrépito “khun” y todo se hundió. El lugar donde esto sucedió, es conocido como Kimsachata… son tres picos, uno es llamado Antoñito, el otro Ciprikita y el último y más nuevo es Mikaelita.

Los ayudantes cuentan que el hundimiento ocurrió en el preciso instante en que el sol se ponía, partiendo en dos justo por el centro la montaña; Kimsachata empieza por allá y termina antes de llegar al lago, es una awicha muy poderosa, que dicen que tiene mucho oro y mucha plata, que considera sus nietos a los que nacen en este lugar y que por ello no permiten que sean profesionales y ¿Te has dado cuenta que acá no los hay? En los otros pueblos hay ingenieros y doctores pero de aquí nunca se tienen noticias de gente exitosa en su profesión, dicen que es porque la awicha no permite que tengan facilidad para encontrar trabajo. En fin, volviendo al tema: los dos muchachos vieron cómo la tierra se tragó a los mineros y a toda la gente en el hundimiento, cuentan que oyeron el ruido “phun” y repentinamente todo desapareció y lo

Page 98: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

90

único que quedó fue barro, nada más que barro ¡El lugar estaba encantado! Eso me lo contó una tía que vivió hasta mucho tiempo después de los hechos, dice que ella era joven en aquel entonces y que su casa se encontraba en las cercanías del cerro, que el suceso dio mucho de qué hablar y que los habitantes del lugar afirmaban que los trabajadores e incluso los músicos que amenizaban la fiesta, junto con sus instrumentos, los muebles y hasta los tragos, desapare-cieron sin dejar rastro.

Ya

Se dice que cuando los dos sobrevivientes se acercaron, lo único que encontraron fue ceniza, que no pudieron rescatar nada de lo que allí se encontraba y que vinieron las esposas de los mineros desaparecidos y que lloraron muchísimo. Posteriormente llegaron otros mineros y se hicieron cargo de la obra; entregaron algunas pertenencias de los anteriores trabajadores, unas que habían dejado en tiendas y otros sitios del pueblo; por alguna razón, ellos no tuvieron ningún problema e incluso la obra fue realizada bellamente.

Eso fue lo que pasó, al parecer la awichita de estas montañas es muy poderosa, dicen que está llena de oro, que hay montón de oro enterrado en su interior y que por ello no hay buenos profesionales acá, quizás la awicha está esperando que sus nietos desentierren sus tesoros; hasta entonces, sólo habrá uno que otro abogado o médico.

¿Y dónde es Kimsachata? ¿En Achaka?

Sí, es en Achaka, son cuatro lugares, dos con vista aquí y los otros dos con vistas al otro lado; por allá es Chilla ¿verdad? ahí al centro se halla Kimsachita.

¿Y cómo sería Kimsachata en español?

“Tres montañitas” o… no se puede traducir a la perfección, pero todos conocen el lugar con Kimsachat Awicha, que consta de tres picos: ése es Antoñito, el de allá es Ciprikita y el más nuevo es Mikaelita, éste se caracteriza porque lo excavaron recientemente y perforaron desde muy alto, dicen que ése es el lugar más encantado de todos.

Page 99: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

91

Varias historias cortas

Informante: Felisa Quispe PuñaEntrevistadora: Noelia Patty Quispe

En el pueblo de Tiwanaku hay mucha historia ya que es un lugar turístico, se encuentra cerca de muchas ruinas, incluso se dice que estamos sobre unas ruinas, tiene muchas leyendas, historias y dichos los cuales nos contaban nuestros abuelos.

Por ejemplo los monolitos, antes de que estén amurallados ellos solían salir a su hora, eso nos cuentan del monolito Benett o Ponce, el que tiene un cinturón de fierro, dice que antes salía, por eso es que lo han puesto con su reja. Los monolitos caminaban, se convertían en personas, por ejemplo tenían contacto con el “Kimsachata”, es el cerro que está ubicado en la comunidad de Achaca. Ese nombre se dio ya que ese lugar era como una mina y cuentan que les decían antes a las señoras chotas, y dice que tres señoras se han quedado ahí encantadas, es por eso que se llama “Kimsachata”, desde ahí dice que viene un señor en su caballo blanco, es su rutina de este señor llegar a la “Akapana”, dice que llegan ahí se encuentran, es un lugar ritual, ahí es donde encuentran los monolitos, esa es una historia.

Otra historia también es que todas la calles tienen su historia, por ejemplo la plaza es un lugar sagrado también, que en el balcón que ahora existe, antes había en las cuatro esquinas habían hoyos, ahora siguen puestos pero ya no tanto, entonces en ese lugar ahora se hacen hartas entradas, la gente entra bailando, dan una vuelta a la plaza, y de la puerta de la iglesia es donde se entran a la plaza donde está el balcón ahora, y de las cuatro esquinas van ingresando bailando morenadas, diabladas van ingresando hartas personas.

Page 100: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

92

También hay una piedra en “Kasaratqhutaña” que dice que se convierte en padre, por eso las personas se iban dice ahí, es un lugar de concentración, y en ese lugar hacían una forma de fiesta y se casaban, es por eso que también que se llama “Kasaratqhutaña” ese lugar.

Otro hay también, se trata de la laguna, es un lugar sagrado, la laguna antes no era así como está ahora, sino era un lodo pequeño que estaba ubicado en ese lugar, y el lodo ha ido creciendo, o sea el agua sale de ese lugar, y ha ido creciendo ese lugar, es por eso que los pobladores de Tiwanaku han acordado ponerle con piedras, para que la laguna no vaya avanzando, por eso es que está empedrado pero la laguna nunca se seca, sino que siempre está con agua ese lugar. Y también es sagrado ese lugar, porque dice que en su hora se arma en ese lugar un castillo de oro, es muy brilloso, y es por eso que a las personas les encanta, o sea a las personas desconocidas que van pasando por ahí se entran, incluso hemos visto varias personas que han fallecido en ese lugar, como si estuvieran entrando a una casa, pero se entran al lago y se ahogan.

Un caso mío, que nosotros hemos vivido cuando éramos pequeños, al menos yo esa vez tenía diez años, nosotros somos cuatro hermanos, una vez que hemos ido a una fiesta en la comunidad de “Kasachuta” mi mamá nos mandó en la noche, vinimos, y el camino pasaba por la laguna, entonces teníamos que pasar a la fuerza, era un lugar oscuro, yo estaba agarrada de mis her-manitos menores, cuando en la laguna todo se ha puesto oscuro, tremendo, y ha parecido una subida tremenda, entonces yo me he puesto a llorar junto con mis hermanitos y no podíamos subir, subíamos resbalábamos, subíamos resbalábamos, entonces vinieron otras personas, han venido con linterna y hemos visto que nosotros ya estábamos en la orilla del lago, si nosotros subíamos un paso más y volvíamos a bajar nos caíamos.

Hay muchas historias aquí en el pueblo de Tiwanaku, con los monolitos, las piedras que se mueven, con las piedras sagradas que existen en cada domicilio, no es levantar las piedras nomás aquí, sino es un lugar sagrado, y también las piedras te hacen daño.

Page 101: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

93

Historia del Kusillo Chaca

Informante: Victoria Mamani JimenezEntrevistadora: Ana Copaña Mamani

Cuentan que en el pueblo de Tiwanaku cada esquina tiene su historia.

Más que todo me acuerdo la que nos contaban nuestro abuelos, era la historia de la Av. Simón Bolívar, cerca de la laguna de Tiwanaku Kusilluncacha, en ese lugar sagrado donde en estas fiestas existe la tradición de pasar por ese lugar, porque antes un hombre disfrazado de kusillo bailaba con su tambor, es por eso que tiene el nombre de Kusilluncacha, y si por ese lugar no pasaban los prestes del 14 de septiembre ellos se enfermaban, o sino les caía una desgracia, o sino en el momento de la balseada de la fiesta la balsa se caía. Es un lugar muy sagrado en el cual hay que tener cuidado, no caerse, no asustarse. Si no le das ofrenda las personas se enferman.

Es por eso que en el pueblo de Tiwanaku hay lugares sagrados, porque las ruinas están ubicadas en todo el pueblo. Es una realidad, por eso tienes que tener cuidado al caminar a media noche por esos lugares.

Hay varias historias por los cuales no puedes caminar solo, no puedes llorar, no te puedes asustar, son lugares sagrados los cuales tienes que respetar y dar una ofrenda en el mes de agosto, para que te vaya bien con tu familia. Es por eso que hay que tenerlo en cuenta, ya que se enferman y no sabemos por qué. Es por eso que la gente recurre a los yatiris y a los curanderos.

Page 102: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

94

El “Palli” se llevó a mi abuelo

Informante: Marina Choque QuispeEntrevistador: Elmer Mamani Quispe

Bueno, en este momento yo les voy a relatar una pequeña historia que viví, junto a mi familia, hace unos cinco años atrás. Era treinta de noviembre, mi abuelo fue a una reunión en la comu-nidad de “Bongollo” que se llevaba a cabo cada fin de mes para asuntos de la comunidad, esa reunión era para un cambio de dirigente, esa noche tomaron aproximadamente hasta las doce cuarenta y cinco de la noche.

Esa noche lluviosa él salió con una linterna caminando hasta pasar el cerro de “Kopallipa”, nos llamó y nos dijo que no sabía dónde estaba perdido, y que el famoso “Palli” lo estaba llevando, pensamos que nos mentía porque estaba borracho, o no estaba cuerdo, después de unos mi-nutos nos dice que salgamos de la casa gritando, que él podría escuchar las voces y entonces podría venir, él decía que estaba en “Lluqu-lluqu” porque nos decía que sólo veía cerros grandes y a su alrededor no había nada. Mi abuela desesperada no sabe qué hacer, y piensa, dice: “puedo quemar leña, carbón, y ves el fuego y luego te ubicas y vienes, yo sé que no estás lejos”, mi abuelita desesperada hace todo eso pero mi abuelito nada que viene, luego se le apaga el celular, y mi abuelita se duerme triste porque pensaba que mi abuelito ya se había perdido, luego nos fuimos a dormir.

Después, era como las ocho cuarenta y cinco, mi abuelita estaba apresurada porque tenía que ir a la feria de Tiwanaku; luego un señor, un vecino nuestro nos dice: “buenos días, ¿no sabe dónde está el tío?” y mi abuelita le dice: “no, no ha llegado”, después nos dice que nos ha traído una noticia triste, en ese momento nos indica que mi abuelito falleció en la carretera atropellado por un tráiler, mi abuelita reacciona y dice: “no, no creo que sea verdad, no me mientas más”,

Page 103: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

95

mi abuelita apresuradamente sale de la casa, llega al lugar, que era a veinticinco kilómetros de la casa, donde mi abuelito había fallecido, estaba totalmente molido, sus cosas ya no estaban allí, el celular estaba botado.

Después llaman a mi hermano mayor, a todos sus hijos, y les dice que mi abuelito había fallecido, mi tío era conductor de minibús en una cooperativa, en ese momento él ve a mi abuelito muerto y entra en shock y se desmaya, unos minutos después llega mi hermano y también se desmaya, no sabíamos qué hacer, entramos todos en shock. Pasa el momento, llegan todos sus hijos, lo llevan a la morgue, en la morgue nos piden todas sus cosas, y allí nos dicen que falta la mitad de la carne que tenía, y que había perdido mucha sangre, mi abuelita entra en shock y se desmaya.

Después de un tiempo mi abuelita decide realizar el velorio en su casa, realizamos el velorio, mis tíos estaban totalmente deshechos; pasó el tiempo, era un día martes que decidimos enterrarlo a mi abuelito, y todos lloraron, era muy triste todo ello. Pasó un tiempo, teníamos que hacer la misa a los siete días, y luego teníamos que hacer el famoso “ajsullaki” para que mi abuelito se vaya en paz, lo hizo un señor llamado Mateo, y nos realizó esa ceremonia, pero luego con el tiempo, pasó una semana, era un lunes, en que mi mamá estaba caminando hasta noche en la casa, mis hermanos estaban durmiendo, nosotros estábamos en la cocina, de pronto sale mi mamá afuera, escucha voces, escucha que mi abuelito le llama por su nombre y le dice que fuera allí con él.

Mi mamá con el susto se esconde, después empieza a llorar el alma, entran sonidos como vientos fuertes, hace que el perro llore; el viento entraba al patio, giraba, giraba y destrozaba todo lo que encontraba, nosotros nos hemos asustado y nos hemos escondido todos en un solo cuarto, eso no lo hacía muy seguido, lo hacía un día sí, un día no, los hacía los martes, los viernes, los sábados, llegamos a pensar que era nuestra imaginación, pero no era así.

Pasa eso, era ya carnavales, en carnavales mi abuelito solía venir aquí porque sus hijos tenían minibús, nosotros hemos dicho que ese día él no iba a venir, porque iban a estar tomando en esa challa, y fue así, él esa noche de carnaval dejó de venir, y al día siguiente él vino, pero esta vez entra un ventarrón fuerte, justo por donde es el puente de mi casa, vienen ruidos como el sonido del “liqi-liqi”, ventarrones fuertes, gira, llora el sonido del alma, luego entra al patio de la nada entra un viento, nosotros estábamos en la cocina, mi perrito lloró, sólo lloró no podía hacer nada; luego estábamos todos en la cocina, tocó su puerta del cuarto de mi papá, golpeó varias veces, teníamos miedo, muchísimo miedo, esa vez no sabíamos qué hacer, llamamos a mi tía, llegó mi tía, mi papá también llegó porque no estaban ahí, y no había nada.

Page 104: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

96

Al día siguiente fuimos donde el yatiri, mi mamá ya no podía más, porque él venía casi todos los días, no había un día que él falte, llegaba como a las ocho de la noche y estaba como hasta la media noche, nos torturaba de esa manera, así que fuimos al yatiri, el yatiri nos indicó que él no estaba descansando en paz, que él se iba a llevar a quien lo había matado, a quien lo había arrollado con el tráiler, también nos indicó que nosotros no habíamos hecho bien la elaboración del “ajsullaki”, y dijo que él estaba caminando como condenado, en la coca salió que él nos iba a llevar a todos si es que no hacíamos bien el “ajsullaki”.

Decidimos hacer el “ajsullaki” y pasó el tiempo y fuimos de nuevo al yatiri, y nos dijo que en la coca sale que se iba a llevar a alguien, y que alguien de la familia iba a morir, porque lo habíamos enterrado sin un bastón, todos los que mueren tienen que enterrarse con un bastón, pero a él no lo enterramos con un bastón, nos olvidamos absolutamente de todo, y dijo que se iba a llevar a uno de sus nietos, nosotros estábamos aterrados.

Pasan unos dos días, y mi hermanita al jugar se rompe un brazo, teníamos miedo que ella se pueda morir, porque ella era la más querida de mi abuelito, a la que mi abuelito quería mucho, y cuando el yatiri nos dijo que alguien se iba a ir teníamos mucho miedo de que ella se vaya. Luego decidimos hacer una misa para mi abuelito, hicimos esa misa, pasó el tiempo, mi abuelito se fue, mi mamá se soñó que él ya estaba contento con lo que estaba pasando y que todos nosotros nos teníamos que cuidar y que él nos cuidaría desde allá.

Pasó el tiempo, y mi abuelito ya no viene más por las noches, se perdió así de la nada; después de unos días fuimos a la tumba de mi abuelito, vimos que estaba una parte abierta y que ahí estaba entrando agua, quisimos abrir la tumba pero no se podía, había un hueco grande y eso sí nos indicaba que estaba andando como condenado, tuvimos un miedo terrible; decidimos volver a enterrarlo bien, hacer bien las cosas, y desde ese momento él dejó de venir más.

Y esa es nuestra historia aterradora, una historia que marcó nuestras vidas y también es una historia demasiado larga.

Page 105: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Batallas

Page 106: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 107: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

99

El patronato de Franz Tamayo

Informante: Fermin Villaverde CutipaEntrevistadora: Esmeralda Poma

Alrededor de los años 1945 ó 1946, dicen que Tamayo se enteró de los comunistas que sin ninguna resistencia, expropiaron tierras fértiles y maravillosas y así, estalló la revolución con lo que acabó la era de los patrones; hubo un partido llamado Falange Socialista Boliviana que inicialmente luchó por nosotros pero después se unió a los dueños de las haciendas, a pesar de ello, fueron derrotados y hasta el día de hoy, yo conozco muy bien la historia, no hubo presi-dente que hiciera más por nosotros que Paz Estenssoro pero el mismo Paz Estenssoro devolvió las tierras y privilegios a los patrones años después con el decreto 21060, que seguramente ustedes conocen bien. Sacó un decreto con el que devolvió el poder a los patrones; hay mucho de lo que me gustaría hablar pero ya no recuerdo muy bien, si vuelven la próxima vez, puedo recordar y contarles mejor.

El camino no ha desaparecido, entonces Tamayo compró las tierras del patrón, dicen que cuando llegó era muy joven.

¿Franz Tamayo?

Sí, por ese tiempo él todavía no estaba con su esposa Luisa, tenía otra esposa extranjera. Recuerdo que tuvo dos esposas, con la primera tuvo un hijo llamado Eduardo; la segunda esposa llamada Luisa, a quien ustedes no deben de conocer, Luisa Gallardo que era cocinera de Franz Tamayo.

Page 108: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

100

Ya

El hecho es que dicen que golpeaba demasiado a la extranjera y que la mujer escapó debido a los malos tratos, él fue detrás de ella y perdió el dinero de la venta de una de sus haciendas por lo que retornó aquí y se amancebó con su cocinera.

¿Con su cocinera?

Sí, con su cocinera o más propiamente dicho, con su sirvienta que es precisamente Luisa Galindo o mama Luisa y con ella tuvo varios hijos: el mayor Jaime Tamayo.

Ya

Después Elvira, Carolina, Arnoria y finalmente Teresa. Pero desgraciadamente Luisa maltrataba demasiado a la gente de la hacienda; al principio, la extranjera era muy buena y trataba bien a todos, nombraba a los jilaqatas, mandones y mayordomos con quienes trabajaba para llevar bien la hacienda pero con el paso de los años, Luisa los utilizaba para que golpearan a los peones y así, siempre debía haber tres personas para encargarse de las labores de la hacienda.

Ya

Para la cosecha, siempre debían estar tres personas, una familia trabajando.

¿Tres?

Sí, tres. Y si por alguna razón uno no se presentaba, la pareja debía entregar una prenda como multa: un sombrero, un gorro, un capacho, un costal, un mantel, etc. así que para que pudieran estar tres siempre, la pareja debía rogar a otra persona.

Ya

Otra persona se presentaba en sustitución de la que faltaba y debía pagársele una suka38 de nuestras propias cosechas por día.

38 La suka es una medida de cosecha, se trata de una línea de surco de una parcela.

Page 109: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

101

¿Por día?

Por día se pagaba una suka, por dos días dos sukas, por diez días diez sukas, como si las cosechas fueran de ellos, asi fue, fuimos muy esclavizados, aun así, el “Tata Franz Tamayo” es visto como un gran filántropo que ayudaba a las personas pero no era así, a todos los que queríamos aprender las leyes, nos mandaba a azotar y nos metía a la cárcel y por eso no nos atrevíamos a hacerlo. Hoy por hoy, Tamayo es visto como una gran persona pero si hubiera sido bueno, este lugar sería una gran ciudad, él habría puesto un colegio y nosotros no estaríamos como estamos, estaríamos bien preparados, mucho mejor que en Warisata y nos hubiéramos conducido bien y hasta ustedes estarían mucho mejor. Tamayo decía “yo quiero enseñarles las leyes a los indígenas pero ellos no quieren aprender, ellos sólo quieren trabajar y es que sus manos son como las manos de un perro, son incapaces de agarrar un lápiz” “por eso no quieren aprender, son sólo para trabajar en la hacienda” decía y si alguno de los mandones veía que cometíamos una falta, por leve que ésta fuera, daba voces a Tamayo y él aparecía con una wakawirja39.

Ya

Con una wakawirja, vamos a llamarle nervio seco, con eso hacían unos látigos impresionantes; nosotros debíamos saludar muy sumisamente diciendo “niñito” siempre bajando la cabeza y diciendo “niñito”. Así que él no preguntaba si estaba bien o estaba mal o qué había pasado y a uno de los peones, le dio un latigazo en la cabeza y se la quebró, él arreglaba las cosas de esa manera; no sé qué pasó con el herido, si se lavó, si se curó, eso sólo él lo sabe. Al ver esas cosas, nosotros temíamos y siempre que veíamos al patrón le decíamos “niñito” y si venían sus hijas también debíamos referirnos a ellas del mismo modo “niñita”, así era. El hijo mayor de Tamayo era Jaime, él se graduó como abogado y… te contaría una larga historia sobre él pero resumiendo, murió; después Teresa Tamayo, la recuerdas ¿verdad?, ella se iba a casar con un peruano llamado Juan Antonio Portocarrero pero le dio una patada y la hizo caer desde las alturas.

39 Es un látigo hecho con el miembro amputado del toro.

Page 110: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

102

La historia de la muchacha y el cóndor

Informante: Paula MamaniEntrevistadora: Cinthia Chambi Quispe

Buenas tarde tía, te voy a preguntar, cuentos de antes había dice, ¿un cuento me contarías?

Una muchacha había dice, y pasteaba ovejas esa muchacha, después K’uchuchu40 estaba reco-giendo dice, entonces un joven apareció, y al día siguiente también, y dice que jugaban todos los días, hasta que un día el joven le quitó el llawri41, después de quitarle la muchacha le decía “¡dame dame!, le perseguía, después el joven en su espalda se ha puesto el llawri y le dijo a la muchacha: “de ahí puedes recoger”, y la muchacha ha intentado varias veces subir a su espalda pero no podía, hasta que finalmente pudo subir a su espalda y de pronto nomás había sido un cóndor, no había sido joven, y la cargó en su espalda a la muchacha y la hizo volar por encima de la cordillera, y después la llevó a una cueva diciéndole: “esta es mi casa”.

La muchacha lloraba todo el tiempo, y su mamá también lloraba buscándola por todas partes, el cóndor solamente le llevaba carne cruda revolcada en cenizas para comer, y así pasó el tiempo y la muchacha ya tenía hijos.

La mamá de la muchacha dice que tenía un jardín de flores, y a ese jardín solía visitarle el pájaro Lorenzo, cada vez que iba la madre le pegaba y el pájaro se iba, hasta que un día el pájaro Lorenzo le dijo: “yo sé dónde está tu hija, si me regalas tu jardín yo la puedo traer”, entonces la mamá le rogó diciéndole: “si vos me la traes a mi hija este jardín va a ser de vos”.

40 Es una especie de Oca, tubérculo dulce comestible rico en almidón41 Agujón

Page 111: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

103

Entonces el pájaro Lorenzo esperó a que el cóndor fuera a buscar esas carnes crudas que le daba de comer a la muchacha y que no estuviera en la cueva y fue a rescatarla, y la bajó apenas, dando tumbos, pero no los bajó a sus hijos, que ya eran grandes, eran como personas con plumas, entonces la llevó hasta donde su madre y ella en agradecimiento le regaló el jardín.

Después el cóndor volvió a la cueva y les preguntó a los chicos “¿dónde está su mamá?”, y ellos le dijeron que el pájaro Lorenzo se la había llevado, entonces el cóndor dijo: “qué venga ese nariz sucia Lorenzo, lo voy a agarrar”, y furioso el cóndor fue a buscarlo y al encontrarlo dice que lo desplumó y lo dejó pelado.

Hay unos bichitos los que llamamos mariposas, esos del Lorenzo sus hijos son dice… eso nomás sé.

Page 112: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 113: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Escoma

Page 114: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 115: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

107

El zorro y la joven, la llama de oro y la casa de los pájaros

Informante: Luis Yana CharcasEntrevistadora: Katerin Yana Quispe

El zorro y la joven

El zorro dice que caminaba con poncho de vicuña donde bailaban los jóvenes en las noches para carnaval, a eso había ido el zorro, se había parecido a un joven y había tocado pinquillo y a una joven le había engañado diciendo: “estate conmigo”; la joven ya le había aceptado, porque tenía poncho de vicuña, no se hizo reconocer porque el poncho de vicuña cuesta caro, y por eso la joven le había aceptado: “después nos juntaremos” así habían hablado; después de hablar el zorro fue a su casa de la joven para juntarse, porque él no tiene casa, y allí se había presentado a su padre diciendo que estaría con su hija, y su padre les dio permiso para casarse y para vivir juntos, pero entonces el zorro se escapó de la casa.

La llama de oro

En una isla llamada Choquella, que se encuentra en el lago Titicaca, cerca de mi comunidad, había una llama de oro y vinieron unos gringos extranjeros, bajaron esa llama de oro y se fueron por el lago, pero de repente se hundió el bote en que se iban porque en esa llama estaban los espíritus.

La casa de los pájaros

El pájaro del lago hace su nido con su puerta vista a Copacabana, con vista a ese lado, eso quiere decir que en el año va haber mucha producción, en cambio si hace su nido con vista a donde sale el sol, quiere decir que será un año seco, no podrán producir los sembradíos; si hace su nido con la puerta vista al cerro Titimani, eso quiere decir que no se podrá producir fácilmente, sino que se perderá nomás los productos sembrados.

Page 116: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

108

Nuestros antepasados

Informante: Juan Chambi CocaricoEntrevistador: Limberth Yana

Nosotros vivíamos únicamente bajo esa creencia en el pasado, no existían otras religiones; después llegaron los evangélicos, luego los sabadistas (adventistas), pero ellos no estaban desde el principio.

¿Entonces la religión católica existía aquí desde el principio?

La religión católica existe desde hace muchísimo tiempo, debió de llegar junto con los españoles, de ese modo se quedó aquí y todas las personas vivían bajo los conceptos de esta religión y no de otra.

¿Y cómo era en los años anteriores? ¿Cómo vivían nuestros ancestros?

Nuestros ancestros comían excelentes alimentos, vivían de una manera estupenda y por ello vivían mucho más tiempo, llegaban incluso hasta los 120 años de edad; hoy en día la gente ya no aguanta tanto, a lo mucho llegan a vivir 70 años y es porque nosotros en el pasado, teníamos una buena vida, la tierra era buena y fertil, pero ahora está cansada y por ello ya no da buenas cosechas.

¿Aquí hay chullpas?

Las hay, la chullpa más grande es Titimani, después de Titimani está Llawen Qarqani, un poco más allá se encuentra Tikarlasinqa.

¿Dónde queda eso?

Tikarlasinqa está en Laq’a Amaypata.

Page 117: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

109

¿Qué grandes creencias existen aquí?

Titimani

¿Existe Titimani?

Titimani, otros lugares sagrados son Piqañani, Wililaq’i, Ullumachi, Jisk’a Ullumachi, esas son nuestras grandes creencias pues a ellos servían nuestros ancestros en el pasado.

Page 118: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

110

El trabajo comunitario

Informante: Francisca MamaniEntrevistadora: Maribel Yucra

¿Cómo hacían las casas en el pasado?

¿Casas? Todas eran de adobe, los vecinos venían y ofrecían su ayuda y el día del trabajo, se preparaba phuti42 y sopa y todos comían de la olla común. Así que todos llevaban o hacían muchísimos adobes y entre todos también, hacían las paredes. La familia de la mujer, se encar-gaba de armar la parte delantera de la casa y la familia del esposo, la parte trasera; cuando nos anoticiábamos de que había que construir una casa, debíamos prepararnos y llevar paja, piedras, madera y otros hasta el terreno donde había que construir.

A eso se conoce como ayni ¿no es cierto?

Así es, también es conocido como mink’a43; la parte delantera les correspondía a los parientes de la mujer, aunque también se unían algunos que así lo deseaban, solo debían llevar paja, ma-dera, etc. y así, mientras la familia de la mujer se ocupaba de la parte frontal, la del varón hacía lo propio con la parte trasera. Una vez terminado todo, se procedía a comer y luego era hora de los bailes, todos se disfrazaban con trajes hechos de cáscara de maíz que era traída por el yerno y danzaban alegremente alrededor de la casa.

42 Son alimentos hervidos sin haber sido pelados, hay phuti de papa, chuño, plátano, camote y haba. La narradora no especifica cuál.

43 No es ayni, porque el ayni se aplica más a la fiesta y a otras actividades; en el caso de construcciones de casas, caminos y otras labores similares, el término correcto es mink’a.

Page 119: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

111

Al finalizar la danza, era hora de aceptar al achuqallu44, lo que se hacía golpeando con un látigo a los nuevos dueños de la casa, mientras los padres de los mismos cantaban “me he encontrado un cogollo, me he encontrado un cogollo, ahora tengo un nuevo hijo (o hija)”y se ponían a beber muchísimo, así era.

44 Achuqallu literalmente significa “brote” o “cogollo”, cuando los padres de los recién casados reconocen como sus hijos al yerno o a la nuera.

Page 120: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

112

Chullpares y Pukaras

Informante: Andrea CocaricoEntrevistadora: María Magdalena Yujra Mollericona

Que en ese rincón hay varias chullpas diseminadas a la vista, en la cima de Wañupata, también dicen que hay chullpas y se habla de gintilis en esa ladera, que parece que tuviera casas cons-truidas, donde hay como dos puntas. ¿Alguna vez fuiste?

Sólo fui una vez, no conozco bien el lugar

Como un montón de casitas esparcidas ¿verdad? Cuyas puertas pueden verse claramente, bueno, pues la gente dice que esas son las casas de los gintilis. Dicen muchas cosas, no sé, después ¿recuerdas la colina donde vive aquel anciano? ¿Ésa que se llama Qhuyu Uyu? Dicen que allí también hay chullpas, no lo sé, todo el mundo dice que hay chullpas por todas partes, también en ese sitio donde vive tu abuela, que se llama Chillajawira.

¿Cómo se llama ese cerro?

Se llama Pukara

Pukara

Así es, se llama Pukara y en la cima de ése cerro también hay gintilis, creo que el lugar específico se llama Uqchiparka y tiene muchos años de antigüedad, ah no, en realidad es Uqchillaymaran.

¿Y en este río existe alguna entidad tipo yanqha o algo por el estilo?

Sí que hay, en ese lugar donde hay una pequeña cascada, dicen que también hay chullpas ¿ves ese camino que va por allá donde el agua sale a borbotones? Desde allí donde sale el agua hasta

Page 121: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

113

esta puerta, que es llamada Mullipunku ¿comprendes? Ahí dicen que existe un qhaxa45 pero no entiendo qué significa eso, imagino que es algo así como una wak’a. A lo lejos se ve como un grupo de casitas y hasta parece que tienen algo dentro, te lo digo porque yo solía sentarme por ahí y me parecía ver entradas o salidas, pero tampoco me pasaba nada. El lugar específico se llama P’ikisampar y al otro lado, que ya te he mencionado antes: Chillajawira y Pukara.

Pukara

Justo ahí hay chullpas, lo mismo que por Wañupata, pasando P’ikisampar, recuerdas el sendero que baja ¿verdad? Actualmente por allá hay viviendas y la gente va a ensayar los bailes para el carnaval, ahí también dicen que hay chullpas.

¿Tú has visto alguna vez esos lindos vasitos que dicen que hay por el rumbo de Ch’allapata?

¿Por dónde?

Por Ch’allapata

No, nunca las he visto. Por Ch’allapata pasando el lago, ya sabes que tiene cientos de estalagmitas y erosiones; es posible que por ese lado existan yanqhas, pero sinceramente, yo nunca he visto esas ollitas y demás.

Bueno, eso es lo que dicen. ¿Y hay algún otro cuento sobre los lugares de los alrededores? ¿No, verdad?

No

Tú sabes, sobre los yanqhas y todas las cosas que pasan, nos han pedido que preguntemos y averigüemos al respecto.

No existe ningún cuento.

Simplemente lo quiero para eso

No existe ningún cuento pero he oído de un suceso por Koani ¿cómo se llama ese fenómeno en el que murieron cientos de personas?

45 Un qhaxa es un lugar sagrado de jerarquía menor a la de una wak’a.

Page 122: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

114

Terremoto

Dicen que hay terremotos.

¿Por aquí?

No, por aquí no. Sólo una vez, cuando vivía en una casa de piedra, ya era de noche y nos dis-poníamos a dormir y oímos un sonido “tuc, tuc, tuc, tuc” y cayeron algunas cosas y se movía el ropero, también el catre decía “k’ij, k’ij, k’ij” y dijeron que había habido un temblor y nos indicaron que debíamos hacer en ese caso; eso es todo.

¿Y tampoco hay nada sobre este lado del lago verdad?

No

¿Quizás algún yanqha o algo así?

Por allá, hay unos ríos que se han formado con el agua del lago y que desembocan a su vez en lagos pequeños, creando un delta. En medio del lago, hay una roca desgastada por el agua, dicen que allí mora una chuqilla46.

¿Chuqilla?

Sí, ése es un demonio también, lo llaman chuqilla y se eleva justo en medio del agua del lago, la verdad es que a lo lejos, la roca en medio del lago se ve extremadamente pequeña, pero dicen que de hecho, es más grande. Me lo han dicho quienes van por ahí a pescar truchas y pejerreyes, el lugar es llamado Qaqapi, pero también le llaman Chuqilla por la aparición que hay. También yo, tengo entendido que por allá, donde hay pequeños lagos, subiendo en la dirección del río, el lugar llamado Qhuma Qhuma, donde hay mucha Totora, está lleno de yanqhas, a tal punto que siempre advierten a las personas a no pasar por ahí.

¿Y tú sabes leer las estrellas?

¿Ah?

46 La Chuqilla de los aymaras, es el equivalente al súcubo del folclore oriental. Se trata de un demonio o ser mágico femenino que se les aparece a los hombres y los seduce; ellos caen en su trampa y al día siguiente amanecen muertos en el lugar.

Page 123: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

115

Leer las estrellas, ya sabes, como la luna completa

¿La luna llena?

Sí, eso. ¿Cómo lo haces?

Pues en luna llena andan los espíritus y las almas. ¿Es en luna llena? Creo que es en cuarto creciente… o quizás sea en cuarto menguante. Porque cuando la luna se ve muy bien, es luna nueva ¿verdad? Luego viene el cuarto creciente, entonces el cuarto menguante. Eso quiere decir que las almas andan entre el cuarto creciente y la luna llena, la luna llena es el final del ciclo.

¿Y cómo es eso de la época seca y la época lluviosa?

El tiempo de lluvias empieza en septiembre, poco a poco hasta enero, eso dicen.

¿Y cómo saben cuándo dejará de llover?

Veamos… entre abril y mayo empieza el tiempo de helada ése es el tiempo seco. Empieza en abril… no, empieza en mayo… no, no, realmente empieza en abril; mayo, junio, julio, llegando hasta agosto, eso son cinco meses, pero a veces se extiende a siete: abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre e incluso octubre. Por ejemplo, ahora estamos en septiembre y todavía es tiempo de helada, pero en teoría, la época seca sólo debería durar cinco meses. Entonces de septiembre a diciembre cae un poco la lluvia y hasta febrero, se incrementa, por eso le dicen “febrero loco”. Después, todo se seca, este año el río se ha llevado las cosechas, a pesar de ser época seca, aprendemos observando las cosas, de esa manera.¿ Ahora qué ha pasado con ellos? ¿Será que están bebiendo?

No sé.

Eso es todo, me pregunto si estarán trabajando o ya habrán vaciado la loza.

Page 124: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 125: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Santiago de Huata

Page 126: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 127: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

119

El monolito Marka

Informante: María Quenta CruzEntrevistadores: Jhonny Mamani, Marco Antonio Castro, Delia Gutiérrez, Guido Condori

Quiero preguntarte acerca del monolito

Pero si hace rato ya te hablé de él.

Es que no entendí… ¿De dónde trajeron al monolito Marka?

Dicen que el monolito Marka fue traído desde Chianpata, no sé dónde es eso, pero sin duda es muy lejos de aquí.

Ah… ¿Y cuántos años hace que está aquí?

Son muchos años, quizás veinte o incluso cincuenta mil47.

¿Y por qué le cortaron los pies al monolito?

Dicen que andaba demasiado allá en Chianpata, por eso le quitaron los pies.

Ah…

Dicen que antes, cuando el monolito caminaba, hacía cosas malas y por eso le rebanaron las piernas y lo trajeron aquí. Eso debió de haber pasado hace mucho tiempo, yo antes te dije que eran veinte años pero pensándolo mejor, debieron haber sido cincuenta. Yo no soy de aquí,

47 Al parecer, la narradora tiene una confusión, dice 50 mil pero quizás quiere decir 50 años.

Page 128: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

120

compré tierras en esta estancia y por eso vine a vivir, deben de ser cincuenta años, sin duda es eso o más.

¿Pero por qué le cortaron los pies?

Porque dicen que andaba mucho.

¿Y de dónde lo han traído?

Ya te he dicho que lo han traído desde Chianpata, allí le cortaron los pies y le trajeron aquí.

Ya, ya

Uhm.

Page 129: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

121

Saberes ancestrales: Pajchiri

Informante: Pascuala LimachiEntrevistadores: Eva Luna, Cintia Gutiérrez, Limbert Callisaya

Es para los mellizos, nosotros nacimos de ese modo, mi madre dio a luz a dos bebés pero ella murió en Calacoto, allí abajo.

¿Después?

Mi padre nos entregó a su hermana siendo recién nacidos, ni siquiera pudimos lactar del pecho de nuestra madre, fuimos llevado tan pronto nos cortaron el cordón umbilical.

¿Y qué significa pachjiri48 tía?

Pajchiri es para eso justamente, allí van los yatiris, los kallawayas, los grandes yatiris y los mellizos, el lugar se llama Pajchiri Jipi.

¿Ah jipi?

Jipi, este… ¿qué se llama? Está claro, ahí… ¿Cómo se llama ese sitio? Jipi se encuentra subiendo la ladera del cerro de Achacachi.

Ah…¿Por ahí es Pajchiri?

Eso es Pajchiri Jipi, allí están el ispa awichu, el ispa achachila; mi hermano y yo fuimos llevados allí, es lo que se acostumbra en estos casos.

48 Pajchiri es una famosa colina que se encuentra en Achacachi, se trata de una especie de cerro partido por la mitad, que hace que tenga una especie de boca, en la cual se depositan ofrendas, mesas, etc. tal es la fama del lugar, que es también sitio ceremonial para iniciación de yatiris y otros.

Page 130: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

122

¿Y por qué los llevaron allí?

Es una costumbre muy antigua, llevan a los mellizos al lugar para orientarlos y hablarles de su historia. Ante estas deidades que te digo, ispa awicho, ispa achachila, deben ser presentados aquellos que fueron víctimas del rayo; es muy común que jóvenes, niñas y muchachas sean al-canzados por el rayo cuando pastean sus ovejas o cuando van a traer agua; una vez presentados en Pajchiri, se convierten en yatiris.

¿Dónde está el phaxsiri?

¿Phaxsiri?

Sí, Pajchiri

Ya te lo he dicho.

Ya ha dicho, dice que en Jippata

Jipi, Pachjiri… Pachijiri, Jipi; pregunten a sus padres y a sus abuelos, ellos saben mucho más que yo.

¿Aquí existe eso?

Aquí existen esas cosas, gintil awicha, gintil achachilas, incluso el rayo cayó muy cerca de donde estamos nosotros, yo misma estoy sentada y vivo sobre los gintilis.

Ya tía, gracias tía

Ya.

Page 131: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

123

Los qarqas

Informante: Juana Condori MamaniEntrevistadores: Nely Callisaya Huanca, Wilmer Mamani Q., Reina Mamani, Ruth Copa

Y el sol se estrelló y las Qarqas se fueron por voluntad propia, dicen que se las llevó el viento. Yo era muy joven cuando mi madre me contaba estas historias, ella las conocía todas con lujo de detalles y cuando yo le preguntaba, me las contaba de ese modo, ella falleció hace tiempo ya. Entre las cosas que recuerdo, recuerdo que decía que los españoles vinieron desde aquella dirección y que llevaron muchísimos fetos abortados a la cima de las montañas, decía también que allí cayeron unas rocas, de donde salieron las qarqas que luego se dedicaron a capturar personas y se las llevaban a Qaqawar Parki, donde las devoraban a gusto y sabor. Es lo que me contaba mi madre.

¿Y por aquí hay caminos del inca?

¿Caminos del inca? Yendo por los senderos, dicen que hay una mina, con la que seguro lograron dar porque dicen que encontraron una especie de tacita dentro de la cual, se hallaba oro en forma de doblones, dicen que ese precisamente es el camino del inca, pero para llegar a él, es necesario ingresar a Qaqawar Parki, que al parecer se halla en el valle que conocemos con el nombre de Junku, donde existe un pequeño cerro, dicen que la mina se pierde por allí, es todo lo que yo solía escuchar que hablaban.

Page 132: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

124

El Monolito

Informante: Valentina Quispe NaviaEntrevistadores: Nancy Camila Callisaya, Rodrigo Mamani, Willy Navia

Quiere saber sobre eso

¿Quién trajo eso?

¿El chikataypi?

Uhm

¿Esa piedra negra?

Uhm

Es una roca con mucha brujería, está ahí desde siempre

¿Quién la habrá traído?

Eso, yo siempre la he visto ahí ¿De dónde la habrán traído?

Hay gente que dice que andaba por las noches ¿Por qué será que ese mo-nolito andaba así?

Dicen que por coqueta, lujuriosa y desvergonzada.

¿Es una chica?

Dicen que es una mujer

Page 133: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

125

¿Una mujer?

Sí, una mujer que se iba por allá y quién sabe dónde la encontraban, era cosa de todos los días que se salía de donde estaba y aparecía en otro sitio así que decidieron cortarle los pies, ahora los pies están tirados por ahí. Dicen que se paseaba con un prendedor de oro, aretes de oro, ella en sí toda adornada de oro y se convertía en una chola alta que seducía a los hombres jóvenes y adultos y entonces ellos enloquecían.

¿De verdad?

Eso dicen.

¿Y cuando le cortaron las piernas, no volvió a caminar más?

Dicen que no.

Page 134: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

126

El monolito de Chigani Alto

Informante: Daniel Condori CallisayaEntrevistador: Vigmar Mamani

Bueno hermana hermano, yo me llamo Daniel Condori Calisaya, soy docente jubilado, soy del municipio de Santiago de Huata del parque arqueológico Chigani Alto, bueno en 1986 cuando no había la luz, electricidad, tuve la suerte de conocer un pedagogo suizo que nos apoyó, y la troncal llegaba a una distancia de tres kilómetros entonces, este hermano nos apoyó para la instalación de la luz y para la inauguración teníamos que inventar una canción relacionada a las artesanías, tallados así ¿no? y me dice: “profe usted está queriendo hablar lo irreal, usted quiere hablar de tallados y tallados no tenemos” me dice, entonces dice un joven: “no, como no vamos a tener tallados, allá abajo está, hay un tallado”, decimos “ya pues, vamos a excavar”, hemos ido a excavar, y no hemos tardado un día, dos días… dos semanas, casi tres semanas, un mes hemos tardado, cuando el monolito había sido grande, casi cuatro metros ¿no? y alrededor encontramos restos de cerámica, más que todo de piedra… y de todo nos han denunciado, a mí me han denunciado: “¡Cómo un indio va a cavar ahí si es del Estado!, si del indio su parte es de 30 cm. de profundidad, nada más… no, hay que privar la libertad” así me han atacado… pero también me defendieron, derechos humanos, la embajada de Suiza, la COB, Lechín Oquen-do, no me encontré con él, sino más bien con Walter Delgadillo, él decía: “Ellos nomás quieren descubrir, ellos nomas quieren escribir, ¡caraspas! y al indio nada, vamos a defenderte” me ha dicho y ha mantenido…

Entonces esas piezas habían sido de la cultura Chiripa, han tenido que traer arqueólogos, en ese tiempo ha estado el doctor Carlos Urquizo Sosa, el arqueólogo Max Portugal también vino, que en paz descanse ¿no? y un tal Cáceres más, y hemos decidido llevarlo a la escuela, y ahí ya

Page 135: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

127

los que son entendidos lo adoran y nosotros también ya acompañamos esto… y persona que pasa por ahí enojado se enferma, y en semana santa hay campeonatos en Chigani, y yo trabajé ahí (en la escuela) como soy del lugar me han permitido trabajar, entonces yo dejaba abierta la puerta de calle y las salida hacia atrás también, para que ellos tomen agua así, entonces uno de ellos, de los que vienen de la ciudad, seguramente ha pasado enojado, y después del campeonato se ha vuelto a la ciudad, y no sabe de qué se ha enfermado, entonces han ido a buscar a los que miran en coca, y había encontrado que eso no era para médico, sino que por algún lugar ha pasado donde seguramente había una waca y ha pasado enojado, y eso lo ha pescado: “hay que adorar ese lugar, hacer pagaciones y recién se va a curar” le habían dicho, y llegaron desde La Paz, han hecho sus pagaciones ahí al monolito, y se sanó.

Así entonces siempre en lugares altos en las cimas hacen las pagaciones, más que todo para el granizo, para que haya lluvia también las mesas preparan y hacen las pagaciones, y sigue ese proceso de nuestros ancestros, seguimos cultivando en Chigani Alto, eso es lo que podría decir.

Page 136: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

128

Mitología de los gintilis en el cerro Kajopi

Informante: Cruz Cayllante y Máxima MascoEntrevistador: Vigmar Mamani

Dicen que estaban rodeados de agua.

Y dicen que no se debe subir por allá.

Tiene tres pisos ¿verdad?

Dicen que el agua del lago los rodeaba, pero era un agua de color rojo sobre la cual ellos construyeron sus casas en forma circular, dicen que así se veían los pueblos de las personas en los tiempos de los gintilis pero ese lago se secó y ellos utilizaban una especie de espejos, mejor dicho piedrecillas brillantes que recogían y hacían fuego para cocinar; dicen que así vivían.

Aquella era una época de tinieblas y oscuridad, pero entonces dicen que salió el sol y que al ver eso, los gintilis veloces como un trueno, decidieron construir sus casas. Es por eso que las casitas de Qurwat Marka están todas con vista al sol, porque los gintilis de aquella época oscura dieron alarma de que saldría el sol y como salió, debieron de haber hecho sus casas y por ello hay tantas casitas hechas de cascajo ¿no es cierto?

Esas casitas de piedra son hermosas y todo lo que hay dentro también, como los cántaros y otros.

Seguro que ellos también tenían todo tipo de pertenencias y herramientas, en ese tiempo de gintilis y penumbras.

Nosotros solíamos sacar ollas y hermosos cántaros de piedra, mientras trabajamos con la picota al sembrar; mi padre solía sacar ollitas y cántaros con acabados finísimos, seguramente en el pasado la cerámica era así.

Page 137: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

129

Seguro que ellos hacían y usaban esas cosas ¿no?

Seguro que ellos también eran seres humanos.

Desde luego, ellos desaparecieron en el momento en que salió el sol; allí terminó el tiempo de la oscuridad.

Claro seguro que eran seres humanos y que vivían en esa oscuridad del mismo modo que vivimos nosotros.

Seguro que también vivían así como nosotros.

Así pues, en esos tiempos de oscuridad, pónganse a pensar en esos muros enormes a ver ¿ustedes creen que podrían levantar semejantes piedras? No se puede; lo que pasa es que dicen que en aquel tiempo había un patrón que daba las órdenes, decía “pat, pat, pat, pat, pat, pat” y las piedras rápidamente se amontonaban unas sobre otras y formaban un muro.

Dicen que las piedras tienen un Jilaqata y que éste da la orden “pirqa pirqa pirqa pirqa49, kara kara kara” y entonces las rocas empiezan a rodar y se arman con la cara para afuera “pat pat pat pat pat” y las rocas se amontonan todas en un solo lugar chocándose entre ellas “k’ax k’ax k’ax k’ax” y ahí forman un muro perfecto.

Así es, debemos darnos cuenta, unas piedras tan grandes como las que hay en Likawpata, ¿han visto que está construida con rocas enormes? Eso es algo que nosotros no podríamos hacer de ninguna manera; a ver, aquella construcción que está en Kasani ¿se ve desde cualquier parte verdad? Las personas no podríamos hacer eso diciendo “pat, pat, pat, pat, pat” porque cuando nosotros llegamos a este mundo, eso ya estaba hecho e incluso cuando nuestros abuelos habían nacido, eso ya estaba aquí.

Dicen que el jilaqata más grande, tenía un látigo y con eso decía “pat pat pat pat pat pat pat pat pat pat pirqa pirqa pirqa” y las piedras comenzaban a moverse y a amontonarse en un lugar “k’ax k’ax ka’ax k’ax” y se apilaban con su cara más bonita mirando al exterior y al mando del chicote, formaban hermosas y perfectas paredes y que es gracias a ese jilaqata que llegaban a formar muros altos y resistentes en aquel lugar “pat pat pat pat” es una gran construcción ¿no es cierto? Así es.

49 Pirqa significa pared.

Page 138: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 139: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,
Page 140: Voces del Lagobelgicacontigo.com/wp-content/uploads/2017/11/Publicacion-Voces-… · Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales Proyecto de identificación,

Voces del LagoPrimer Compendio de Tradiciones

Orales y Saberes Ancestrales

Proyecto de identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia

ESPAÑOL

COOPERACIÓN TÉCNICA BELGA (CTB):

Edificio Fortaleza, Piso 17, Av. Arce N° 2799 Casilla 1286. La Paz-Bolivia

Teléfono: T + 591 (2) 2 433373 - 2 430918 Fax: F + 591 (2) 2 435371

Email: [email protected]

OFICINA DE ENLACE DEL PROYECTO DEL LAGO EN COPACABANA

Dirección de Turismo y Arqueología,

Esq. Av. 6 de Agosto y 16 de Julio (Plaza Sucre)

Titicaca Bolivia

Proyecto del Lago Bolivia