vocabulario frances
TRANSCRIPT
Español Francés
aburrido ennuyeux
activo actif, -ive
adorable adorable
ágil agil, -e
agradable agréable
agradecido reconnaissant, -e
alegre gai, -e; joyeux, joyeuse
alicaído abbatu, -e
altivo hautain, -e
alto grand, -e
amable aimable
amistoso amical, -e
anticuado vieux jeu
antipático antipathique
apacible paisible
arrogante arrogant, -e
astuto malin, -e
atento attentioné, -ée
atractivo attirant, -e
audaz, atrevido audacieux, -euse
autoritario autoritaire
bajo petit, -e
bonita, hermosa joli, -e
borracho, ebrio soûl, -e; ivrogne
brutal brutal
burlón, socarrón, desdeñoso
moqueur, ricaneur
caballeroso, cortés courtois, -e
cabezota têtu (comme une mule), tête de mule
cabrón salaud
calmado, tranquilo calme
calvo chauve
cambiable (humeur) changeant, -e
canalla canaille
caprichoso capricieux, -euse
casado marié, -ée
cascarrabias grincheux, -euse
castaño châtain
celoso jaloux, jalouse
charlatán, parlanchín bavard, -e
chulo crâneur, -euse
ciego aveugle
Español Francés
cínico cynique
cobarde lâche
cojo boiteux, -euse
complaciente, considerado bienveillant, -e
complexión constitution
comprensivo compréhensif, -ive
comunicativo communicatif, -ive
confiado confiant, -e
contento content, -e
crápula crapule
cuadrado être un pot a tabac
cultivado,culto cultivé, -ée
decente décent, -e
decidido déterminé, -ée
demacradoémaci, -e (cara); décharné, -ée (cuerpo)
deportista sportif, -ive
deprimido dépressif, -ive
desagradable desagréable
descarado, sinvergüenza effronté, -ée
desconfiado méfiant, -e
desconsiderado sans considération, sans égard
desesperado désespéré
deshonesto malhonnête
desmoralizado démoralisé, découragé
despabilado dégourdi, -e
despampanante (chica) canon
despectivo méprisant, -e
despistado, olvidadizo tête en l’air
despreocupado insouciant, -e
detallista pointilleux, -euse
divorciado divorcé, -ée
dotado doué
duro dur
egoísta égoiste
elegante élegant, -e
emprendedor entreprenant
enamoradizo avoir un coeur d’artichaut
enfadado fâché
enfermizo maladif, -ive
enfermo malade
engreído suffisant, -e; fier de soi
Español Francés
especial spécial
estrafalario farfelu
estúpido stupide (idiot)
eufórico euphorique
excepcional exceptionel, -elle
excitado excité, -ée
exigente exigeant, -e
extraño étrange
extraordinario extraordinaire
extrovertido extraverti, -e
exuberante exubérant, -e
feo laid, -e
flaco maigre
flexible souple
forzudo, recio costaud
franco franc, franche
fuerte fort
galante galant, -e
genio génie
gilipollas con, -nne
golfo fripouille, voyou
gordo gros, -sse
gracioso, chistoso blagueur, -euse
grosero grossier, -ère
guapo beau, belle
hábil habile
héroe héros
hipócrita hypocrite
holgazán, haragán fainéant
honesto honnête
humilde humble
idiota idiot
idiota, lelo cloche
imbécil imbécile
imparcial impartial
impertérrito, imperturbable imperturbable
impertinente impertinent, -e
impulsivo impulsif, -ive
incapacitado invalide
inconstante inconstant, -e
indecente indécent, -e
indeciso indécis, -e
Español Francés
indiferente indifférent, -e
indolente indolent, -e, nonchalant, -e
indulgente indulgent, -e
influenciable influençable
ingenioso ingénieux, -euse
ingenioso, hábil adroit
ingrato, desagradecido ingrat
inmoral inmoral, -e
insensato, ridículo ridicule
insensible insensible
insociable, arisco bourru, -e; revêche; farouche
insolente insolent, -e
insoportable insupportable
íntegro intègre
inteligente intelligent, -e
intrépido intrépido
introvertido introverti, -e
irónico irónique
irresistible irrésistible
irresoluto irrésolu, -ue
jactancioso, fanfarrón vantard, -e
libertino debauché, -ée
ligón dragueur,-euse
listo futé
lúcido lucide
lunar grain de beauté
mal bicho chameau
mal educado impoli, -e
mal educado mal élevé, -ée
malvado méchant, -e
manco manchot, -e; manchot
maruja bobonne
melancólico mélancolique
melenas (péj) tignasse
mentiroso menteur, menteuse
mesurado mésuré, -ée
meticuloso meticulueux, -euse
miedoso peureux, peureuse
minucioso minutieux, -euse
misántropo misanthrope
misógino misogyne
moderno moderne
Español Francés
modesto modeste
mofletudo jouffleux, -euse
moreno brun
moreno (por el sol) bronzé
mudo muet, -ette
necio idiot, -e
nervioso nerveux, -euse
nostálgico nostalgique
obstinado buté, -ée
optimista optimiste
orgulloso orgueilleux, -euse; fier (de)
pálido pâle
pecoso avoir des taches de rousseur
pelirrojo roux, -ousse
pelota lèche-bottes
pensador penseur, -euse
pensativo pensif, -ive
perezoso paresseux
pérfido perfide
perseverante persévérant, -e
perspicaz vif, vive; perspicace
perverso pervers, -e
pesimista pessimiste
ponderado pondéré, -ée
pretencioso, presumido prétentieux, -euse
prudente prudent, -e
puntual ponctuel, ponctuelle
quisquilloso chatouilleux, -euse
rácano pingre
rajado dégonflé, -ée (sust)
reflexivo réfléchi, -ie
reluctante, reticente, reacio réticent, -e; réfractaire à
remarquable notable
remolón lambin, -e
reservado réservé, -ée; renfermé, -ée
revoltoso turbuleux, -euse
rico riche
robusto robuste
romántico romantique
rubio blond, -e
rudo rude
sádico sadique
Español Francés
sano sain,-e
sarcástico sarcastique
sátiro satyre
satisfecho satisfait
sedentario sédentaire
seductor séduisant, -e; séducteur, séductrice
sensato sensé, -ée
sensible sensible
sentimental sentimental, -e
separado séparé, -ée
serio sérieux, -euse
servicial serviable
severo sévère
silencioso silencieux, -euse
simpático sympathique
sincero sincère
sobrio sobre
sociable sociable
solitario solitaire
soltero célibataire
sordo sourd, -e
sorprendente suprenant, -e
sospechoso suspect, -e
spontáneo spontané, -ée
subnormal débile
subordinado subordonné, -ée
sumiso soumis, -e
superdotado surdoué
susceptible susceptible
suspicaz soupçonneux, -euse
tembloroso tremblant, -e
tenaz tenace
tener encanto avoir du charme
terco entêté
tímido timide
tonto bête
torerante tolérant, -e
torpe maladroit, -e
tramposo (en el juego) tricheur
tranquilo tranquille
travieso espiègle
triste triste
Español Francés
valiente courageux, courageuse; brave (m/f)
veleidoso vélleitant, -e
vengativo vindicatif, vindicative
violento violent
vivo, vivaz vif, vive
voluble versátil, -e
zoquete gourde
aves
Español Francés
Avestruz Autruche
Búho Hibou
Buitre Vautour
Canario Canari
Cigarra Cigale
Cigüeña Cigogne
Codorniz Caille
Cuervo Corbeau
Gacela Gazelle
Gallina Poule
Gallo Coq
Gaviota Mouette
Gorrión Moineau
Golondrina Hirondelle
Halcón Faucon
Jilguero Chardonneret
Lechuza Chouette
Lince Lynx
Loro Perroquet
Paloma Pigeon
Pájaro carpintero Pivert
Pato Canard
Pavo Dindon (fem: dinde)
Pavo real Paon
Petirrojo Rouge-gorge
Pollo Poulet
coche
Español Francés
Acelerador accélerateur
Adelantamiento dépassement
Arañazo, rozadura éraflure
Arcén bas-côte
Asiento siège
Aire acondicionado air conditionné
Autopista autoroute
Autopista de peaje autoroute à péage
Avería panne
Baca galerie
Batería batterie
Bujía bougie
Capó capot
Carburante carburant
Carretera route
Carretera comarcal / nacional route départamentale / nationale
Coche voiture*
Coche descapotable décapotable
Coche deportivo voiture de sport
Colisión collision
Conductor conducteur (conductrice)
Dirección asistida direction assistée
Embrague embrayage
Estacionamiento stationnement
Estacionamiento prohibido stationnement interdit
Faro phare
Faros antiniebla phare antibrouillard
Freno frein
Frenos ABS freinage ABS
Garaje garage
Gasolina essence
Gasolina normal essence ordinaire
Gasolina súper super
Gasolinera pompe à essence
Gato cric
Indicador de velocidad compteur de vitesse
Intermitente clignotant
Neumático pneumatique (pneu)
Limpiaparabrisas essuie-glace
Llanta jante
Luces lights
Luces cortas/de cruce feux de croisement, codes
Luces de posición feux de position, veilleuses
Luces de freno feux stop
Luces largas/de carretera feux de route, phares
Maletero cofre
Marcha vitesse
Marchar (cambiar) changer de vitesse
Marcha atrás marche arrière
Motor moteur
Multa amende
Multar donner une contravention
Parabrisas pare-brise
Peaje péage
Pinchazo crevaison*
Potencia puissance
Remolque remorque*
Reparación réparation
Rueda roue
Rueda de repuesto roue de secours
Señal de tráfico panneau* de signalisation
Ventanilla vitre
Volante steering wheel
Bebidas
Español Francés
Agua Eau
Agua con gas / sin gas Eau gazeuse / non gazeuse
Agua mineral Eau minéral
Agua del grifo Eau de robinet
Batido Milk-shake
Bebida alcohólica Boisson alcoolisée
Bicarbonato sódico Bicarbonate de soude
Brandy Brandy
Café Café
Café capuchino Cappucino
Café con leche Café au lait
Café cortado Café crème
Café descafeinado Café décafeiné
Café express (Café) express
Café instantáneo Café instantané
Café soluble Café soluble
Café solo Café noir
Cerveza Bière
Cerveza de barril Bière (à la) pression
Cerveza negra Bière brune
Cerveza rubia Bière blonde
Champaña Champagne
Chocolate a la taza Chocolate à cuire
Cóctel Cocktail
Cubata Rhum-coca, Cuba-libre
Gaseosa Limonade
Ginebra Gin*
Infusión de hierbas Infusion
Infusión de manzanilla Camomille
Jugo ; Zumo Jus
Leche Lait*
Leche condensada Lait concentré
Leche desnatada Lait écremé
Leche entera Lait entier
Leche en polvo Lait en poudre
Leche merengada Boisson à base de lait, de sucre et de blanc œuf
Licor (bebida dulce) Liqueur*
Limonada Citronnade
Mosto Moût
Naranjada Orangeade
Refresco Rafraîchissement
Ron Rhum
Sal de frutas Sel de fruit
Sidra Cidre*
Soda Soda*
Té Thé
Tequila Tequila*
Vermut Vermouth
Vino Vin
Vino añejo Vin vieux
Vino blanco Vin blanc
Vino dulce Vin douce
Vino espumoso Vin mousseux
Vino de Jerez Xerès
Vino de mesa Vin de table
Vino peleón Gros vin
Vino de reserva (un reserva del 77) Millésime (un millésime 77)
Vino seco Vin sec
Vino rosado Vin rosé
Vino tinto Vin rouge
Vodka Vodka*
Whisky ; Güisqui Whisky
Zumo de naranja natural Jus d'orange
Zumo de piña Jus d'ananas
Beber Boire
Bebidas Boissons
Tener sed Avoir soif
Casa baño
Español Francés
albornoz peignoir
bañera baignoire
bidet bidet
cepillo de dientes brosse* à dents
cepillo para el pelo brosse* à cheveux
cepillo de uñas brosse à ongles
champú shampooing
champú anticaspa shampooing antipelliculaire
colonia eau de cologned
desodorante déodorant
ducha douche
espejo miroir, glace*
espuma de afeitar mousse à raser
gel de baño/ducha gel
grifo robinet
jabón, jabón (pastilla) savon, un savon
lavabo lavabo
lavabo (cuarto de baño) salle de bains
loción lotion
loción para después del afeitado après-rasage
pasta de dientes dentifrice*
peine peigne
secador sèche-cheveux
toalla serviette
Colores
Español Francés
amarillo jaune
añil indigo
azul bleu
azul celeste bleu ciel
azul marino bleu marin
azul turquesa turquoise
beige beige
blanco blanc, blanche
caqui kaki
carmesí cramoisi
dorado doré
fucsia fuchsia
granate grenat
gris gris
gris marengo gris foncé
gris perla gris perle
lavanda lavande
magenta magenta
marrón marron
morado violet
naranja orange
negro noir
plateado argenté
púrpura pourpre
rojo rouge
rosa rose
salmón (rose) saumon
verde vert
verde oliva vert olive
violeta violet
oscuro (ej: azul oscuro)
foncé (bleu foncé)
claro (ej: verde claro) clair (vert clair)
color couleur*
Deportes
Español Francés
aerobic aérobic
ajedrez échecs
alpinismo alpinisme
artes marciales arts martiaux
atletismo athlétisme
automovilismo automobilisme
badminton badminton
baloncesto basket-ball
balonmano hand-ball
béisbol base-ball
billar billard
bolos jeu de boules, jeu de quilles
boxeo boxe
carreras de caballos courses de chevaux
ciclismo cyclisme
dardos jeu de fléchettes
esgrima escrime
esquí ski
esquí náutico/acuático si nautique
equitación équitation
footing (anglicismo) footing
fórmula 1 formule 1
fútbol football
fútbol americano football américaine
fútbol sala football en sale
gimnasia gymnastique
gimnasia rítmica gymnastique rythmique
golf golf
halterofilia haltérophilie
hípica hippisme
hockey patines hockey sur patins
hockey hielo hockey sur glace
hockey hierba hockey sur gazon
judo judo
kárate karaté
lucha libre lutte libre
motociclismo motocyclisme
natación natation
patinaje patinage
patinaje artístico patinage artistique
patinaje sobre hielo patinage sur glace
patinaje sobre ruedas patinage à roulettes
pesas (hacer pesas) faire des haltères
petanca pétanque
ping-pong (tenis de mesa)
ping-pong, tennis de table
piragüismo canoë-kayak
remo aviron
rugby rugby
submarinismo plongée sous-marine*
tenis tennis
tiro con arco tir à l'arc
triatlón triathlon
vela sailing
voleibol volleyball
waterpolo water polo
deporte sport
competición compétition
competidor concurrent, -e
eliminatorias éliminatoires
final final
juegos olímpicos Jeux Olympiques
medallas médaille
partido match
participantes participant, -e
semi-final demi-finale*
trofeo trophée
Familia
Español Francés
abuelo grand-père
abuela grand-mère
cuñado beau-frère
cuñada belle-soeur
esposo, marido époux, mari
esposa épouse
familia famille
hermanastro demi-frère
hermanastra demi-soeur
hermano frère
Español Francés
hermana soeur
hijastro beau-fils
hijastra beau-fille
hijo fils
hija fille
madrastra belle-mère (marâtre)
madre mère
nieto petit-fils
nieta petit-fille
padrastro beau-père
padre père
padres parents
pariente parent
primo/a cousin, cousine
sobrino neveu
sobrina nièce
suegro beau-père
suegra belle-mère
tío oncle
tíaz tante
yerno gendre
Frutas
Español Francés
Albaricoque Abricot
Arándano rojo Airelle*
Arándano azul Myrtille*
Caqui Kaki
Cereza Cerise
Ciruela Prune
Ciruela pasa Pruneau*
Dátil Datte
Frambuesa Framboise
Fresa Fraise
Granada Grenada
Grosella Groseille
Grosella negra Cassis*
Higo Figue
Higo chumbo Figue de Barbarie
Kiwi Kiwi
Limón Citron
Español Francés
Mandarina Mandarine
Mango Mangue
Manzana Pomme
Melocotón Pêche*
Melón Melon
Membrillo Coing
Mora Mûre
Naranja Orange
Níspero Nèfle*
Papaya Papaye
Pera Poire
Piña Ananas
Piña colada Piña colada
Plátano Banane*
Pomelo Pamplemousse
Sandia Pastèque
Uva Raisin*
Zarzamora Mûre
Números
Español Francés
cero zéro
uno un
dos deux
tres trois
cuatro quatre
cinco cinq
seis six
siete sept
ocho huit
nueve neuf
diez dix
once onze
doce douze
trece treize
catorce quatorze
quince quinze
dieciséis seize
diecisiete dix-sept
Español Francés
dieciocho dix-huit
diecinueve dix-neuf
veinte vingt
veintiuno vingt et un
treinta trente
treinta y uno trente et un
cuarenta quarante
cincuenta cinquante
sesenta soixante
setenta soixante-dix
setenta y uno soixante onze
setenta y siete soixante dix-sept
ochenta quatre vingt
noventa quatre vingt dix
cien cent
ciento uno cent et un
mil mille
mil uno mille et un
diez mil dix mille
un millón un million
1994mil neuf cents quatre vingtquatorze
23 229vingt trois milles deux centsvingt neuf
Partes del cuerpo
Español Francés
Arteria Artère
Articulación Articulation
Barbilla ; Mentón Menton
Boca Bouche
Brazo Bras
Cabeza Tête
Cadera Hanche
Cara Visage*
Ceja Sourcil*
Cerebro Cerveau
Cintura Taille
Codo Coude
Columna vertebral Colonne vertébrale
Corazón Coeur
Costado Flanc
Costilla Côte
Cráneo Crâne
Cuello Cou
Culo Derrière (fam), cul (fam)
Dedo Doigt
Dedo anular Annulaire
Dedo corazón Majeur
Dedo gordo, pulgar Pouce
Dedo índice Index
Dedo meñique Petit doigt
Diente/dientes Tooth/Teeth
Encías Gencive
Espalda Dos*
Espina dorsal Épine dorsale
Estómago Estomac
Frente Front
Genitales Organes génitaux
Hígado Foie
Hombro Épaule*
Hueso Os
Labio Lèvre*
Mandíbula Mâchoire
Mano Main
Mejilla Joue
Miembro ; Extremidad Membre
Muñeca Poignet*
Músculo Muscle
Muslo Cuisse*
Nalga Fesse
Nariz Nez*
Nervio Nerf
Nudillo Jointure*
Ojo Oeil (plr: yeux)
Ombligo Nombril
Oreja Oreille
Pantorrilla Mollet
Párpado Paupière*
Pecho Poitrine*
Pelo Poil
Pestaña Cil*
Pie Pied
Piel Peau
Pierna Jambe
Pulmón Poumon
Puño Poing
Riñones (región lumbar) Bas du dos
Rodilla Genou*
Sangre Sang*
Talón Talon
Tobillo Cheville*
Trasero Derrière (fam)
Uña Ongle*
Vena Veine
Vértebra Vertèbre
Profesiones
Español Francés
abogado avocat
actor, actriz acteur, actrice
artesano artisan
asistenta femme de ménage
agricultor agriculteur
arquitecto architecte
albañil maçon
aprendiz apprenti
astronauta astronaute
azafata hötesse
basurero éboueur
bombero pompier
cajero caissier
camarero (de bar) serveur, garçon
camarero (de bar) garçon d'hötel, femme de ménage
camionero routier
cantante chanteur
carnicero boucher
carpintero menuisier, charpentier
cartero facteur
cirujano chirurgien
cocinero cuisinier
comerciante (de tienda)
petit comerçant
conserje gardien
criado domestique
dentista, odontólogo dentiste
Español Francés
dependiente/a vendeur, vendeuse
electricista électricien
enfermero infirmier
escritor écrivain
farmacéutico pharmacien
fisioterapeuta physiothérapeute
fontanero plombier
fotógrafo photographe
informático informaticien
ingeniero ingénieur
jardinero jardinier
jefe de cocina chef
juez juge
librero libraire
limpiabotas cireur de chaussures
marinero marin
mecánico mécanicien
médico médecin
minero mineur
obrero ouvrier
obrero cualificado ouvrier qualifié
panadero boulanger
peluquero coiffeur
peón manoeuvre
periodista Journaliste
pescador pêcheur
pintor de brocha gorda
peintre en bâtiment
psicólogo psychologue
policía policier, femme policier
político homme politique
profesor professeur
programador programmeur
recepcionista réceptionniste
representante répresentant
repartidor livreur
taxista chauffeur de taxi
veterinario vétérinaire
zapatero (fabricante) cordonnier
zapatero (vendedor) cordonnier, chausseur
Ciudad
Español Francés
Acera trottoir*
Afueras banlieue
Alrededores environs
Autobús autobus
Avenida avenue
Ayuntamiento mairie*
Banco banque*
Barrio quartier
Barrio comerecial quartier commerçant
Barrio chino quartier chaud
Barrio periférico quartier périphérifque
Biblioteca bibliothèque
Calle rue
Calle peatonalrue piétonnière / piétonne
Callejuela ruelle
Calzada chaussée
Carril bus couloir d'autobus
Casa maison
Casa adosada maison jumelle
Casco antiguo vielle ville*
Casco urbano centre-ville
Castillo château
Catedral cathédrale
Chalé pavillon
Chalé adosado pavillon jumeau
Cine cinéma
Circunvalación périphérique
Ciudad ville
Ciudad dormitorio cité-dortoir
Ciudad jardín cité-jardin
Ciudad satélite ville-satellite
Ciudad universitaria cité universitaire
Colegio école*
Comisaría de policía commissariat*
Cruce carrefour
Edificio bâtiment
Estación de tren gare*
Estación de metro station de métro
Farola réverbère*
Hospital hospital
Hotel hôtel
Iglesia église
Inmueble immeuble
Instituto lycée*
Monumento monument
Museo musée
Oficina de correos bureau* de poste
Oficina de empleo agence pour l'emploi
Oficina de turismo office* du tourisme
Ópera opéra*
Paso de peatones passage (pour) piétons
Paso de cebra passage clouté
Paso elevado passerelle*
Piso appartement
Puente pont
Parque parc
Parque de atracciones parc d'attractions
Plaza place
Plaza de toros arènes
Parking parking
Sala de fiestas salle de bal
Teatro théâtre
Tranvía tramway
Tren (línea) de cercanías train de banlieue
Universidad université
Vivienda logement*
Dormitorio
Español Francés
balcón balcon
comedor salle à manger
cocina cuisine
cuarto de baño bathroom
despacho bureau
dormitorio chambre* à coucher
habitación (cuarto) pièce*
habitación individual chambre individuelle
habitación doble chambre double
pasillo couloir
salón salón
vestíbulo, entrada vestibule
Cocina
Español Francés
abrelatas ouvre-boîte
abrebotellas ouvre-bouteille
aspirador aspirateur
batería de cocina batterie de cuisine
batidora batteur*
batidora (para triturar) mixer*
cafetera cafetière
cacerola fait-tout*
cocina (electrodoméstico) cuisinière
congelador congélateur
copa verre (à pied)
cuchara cuiller, cuillère
cucharilla (cuchara de café) petit cuillère, cuillère à café
cucharilla de postre cuillère à dessert
cuchara de servir cuillère de service
cuchillo couteau
cuchillo eléctrico couteau électrique
detergente (para la ropa) lessive*
detergente (para el suelo, etc) détergent
ensaladera saladier*
escoba balai*
estropajo tampon à récurer
exprimidor presse-agrume
fregadero évier
frigorífico réfrigérateur
hornillo réchaud
horno four
horno microondas four à micro-ondes
lavaplatos, lavavajillas lave-vaisselle
lavadora machine à laver, lave-linge
lejía eau de Javel
nevera réfrigérateur
nevera portátil glacière
olla marmite
olla a presión autocuiseur*
olla exprés Cocotte-Minute
plancha (para planchar) fer à repasser*
plancha (para cocinar) gril*
plato assiette*
plato hondo / sopero assiette creuse / à soupe
plato llano assiette plate
plato (comida) plat
posavasos dessous de verre
rallador râpe*
sacacorchos tire-bouchon
secador séchoir
sartén poêle
secadora de ropa séche-linge*
tabla de planchar planche à repasser
taza tasse
taza alta, jarra carafe
tazón bol
tenedor fourchette*
tetera théière
tostador grille-pain
trapo de cocina torchon
vaso/copa verre
Amor y amistad
1. S’envoyer en l’airEchar un polvo.
2. Faites l’amour, pas la guerre.Haz el amor y no la guerra. 3. L’amour est aveugle.El amor es ciego. 4. Une aventure d’une nuit / sans lendemain.Un rollo de una noche. 5. Une bête (de sexe)Una máquina sexual. 6. Ne pas être de bois.No ser de piedra. 7. Proposer la botte à qqn.Tirarle los tejos a alguien. 8. Rendre au centuple.Devolver con creces. 9. Avoir un coeur d’artichaut.Ser un enamoradizo. 10. Faire le joli coeur.Ir de guaperas, de rompecorazones. 11. Un coureur de jupons / de filles.Un ligón, don juan. 12. À bon entendeur, salut.A buen entendedor, pocas palabras bastan.
18. Poser un lapin à qqn.Darle plantón a alguien. 19. Sauver la mise à qqn.Sacar a algn del atolladero, sacar las castañas del fuego a algn. 20. Recoller les morceaux.Hacer las paces, reconciliarse. 21. Soigner qqn aux petits oignons.Tratar a alguien de maravilla. 22. Les deux font la paire.Son tal para cual. 23. Trouver la perle rare.Encontrar una perla, una joya. 24. Un peu, beaucoup, passionnément, pas du toutMe quiere, no me quiere... 25. Tenir à qqn comme à la prunelle de ses yeux.Quere a alguien como a la niña de sus ojos. 26. J’en ferais bien mon quatre heures!No me importaría nada hacerle un favor! 27. Se mettre en quatre pour qqn.Desvivirse por alguien. 28. Remettre qqn / qqch sur des rails.Poner a alguien de nuevo en el buen camino. 29. Être le rayon de soleil de qqn.Ser la alegría de la vida con alguien.
13. Se faire quelqu'un.Tirarse, follarse a alguien. 14. Vous habitez chez vos parents?¿Estudias o trabajas? 15. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.Dime con quién andas y te diré quién eres. 16. Heureux au jeu, malheureux en amour.Afortunado en el juego, desgraciado en amores. 17. Tendre l’autre joue.Poner la otra mejilla.
30. Tirer / sortir qqn du ruisseau.Sacar a alguien del arroyo. 31. Être aux petit soins pour / avec qqn.Tener mil detalles, atenciones con alguien. 32. Soupirer pour qqn.Suspirar por alguien. 33. Un pour tous et tous pour un.Uno para todos y todos para uno. 34. Loin des yeux, loin du coeur.Ojos que no ven, corazón que no siente.
Frases hechas en francés. La vida diaria, el ocio (26)
1. S’amuser comme jamais / follement / comme un petit fou.Pasárselo como nunca.
2. Un besoin naturelNecesidades fisiológicas
3. Aller, sortir en boîte.Ir, salir de marcha.
4. Mener la vie de château.Darse la vida padre, la gran vida.
5. Le commun des mortels.El común de los mortales.
6. Quelle chienne de vie!¡Qué vida más perra! 7. Dormir à poing fermés.Dormir a pierna suelta. 8. C’est son dada.Es su manía, su pasión. 9. Être un danger public.Es un peligro público. 10. N’en plus dormir la nuit.No conciliar el sueño, no pegar ojo. 11. Dormir comme un loir / un sonneur / une marmotte.Dormir como un lirón, como una marmota, como un tronco, como un bendito. 12. Un fêtard.Un viva la virgen, un juerguista. 13. À la bonne franquette.Sin ceremonias, sin cumplidos.
14. Fumer comme un turc / comme un locomotive / un chimenée.Fumar como un carretero, una chimenea. 15. L’homme de la rue.El hombre común, el hombre de la calle. 16. Couler des jours heureux.Disfrutar de una vida feliz. 17. C’est monnaie courante.Es moneda corriente. 18. Passer une nuit blanche.Pasar la noche en vela. 20. Un oiseau de nuit.Un ave nocturna. 21. Tourner la page.Hacer borrón y cuenta nueva. 22. Faire peau neuve.Cambiar de vida, de imagen, de apariencia. 23. Rater sa vie.Fracasar en la vida, echar la vida a perder. 24. Être de sortie.Salir por ahí, a dar una vuelta. 25. Le train-train quotidien.La vida cotidiana, la rutina diaria. 26. Avoir / mener la belle vie.Darse la vida padre.
Frases hechas en francés. La familia, infancia, colegio (24)
1. Voler de ses propes ailes.Volar con sus propias alas. 2. Faire l’appel.Pasar lista. 3. Avoir le ballon.Tener un bombo. 4. Un bebé-éprouvette.Un niño probeta. 5. La brebis galeuse.El garbanzo negro, la oveja negra. 6. Faire l’école buissionnière.Hacer novillos. 7. Le vilan petit canard.El patito feo. 8. Faire chambre à part.Dormir en habitaciones separadas. 9. Trouver chaussure à son pied.Encontrar la horma de su zapato. 10. Les choses de la vie.Cosas que pasan, cosas de la vida. 11. Avoir / porter des cornes.Llevar los cuernos. 12. Esprit de famille.Espíritu de familia.
13. Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants.Vivieron felices y comieron perdices.
14. Une vieille fille.Una solterona. 15. La fossé des génerations.El abismo generacional. 16. Enterrer sa vie de garçon.Abandonar su vida de soltero. 17. C’est de la mauvaise graine.Es mala hierba, de mala procedencia. 18. Voir le jour.Venir al mundo. 20. Il faut laver son linge sale en famille.Es necesario lavar los trapos sucios en familia. 21. Être livré a soi-même.Estar abandonado a su suerte. 22. Sa douce / tendre moitié.Su media naranja (costilla). 23. Être un bon parti.Ser un buen partido. 24. Le beau sexe / le sexe faible.El bello sexo / el sexo débil.
Frases hechas. Los enemigos, conflictos, desacuerdos (50).
1. Tu peux toujours te l’accrocher.Espera sentado / Y un jamón / Vas listo. 2. Faire son affaire à qqn.Ajustarle las cuentas a alguien. 3. Couper / rogner les ailes à qqn.Cortar las alas a alguien / parar los pies a alguien. 4. Chercher la bagarre.Buscar camorra / pelea. 5. Renvoyer l’ascenseur à qqn.Devolver la pelota a alguien. 6. Ça va barder!Se va armar / se va a montar una buena. 7. Mettre qqn plus bas que terre.Dejar a alguien a la altura del betún. 8. Mettre des bâtons dans les roues à qqn.Poner la zancadilla a alguien. 9. Avoir une prise de bec avec qqn.Tener una bronca con alguien. 10. La bête noir de qqn.La bestia negra de alguien. 11. Laisse béton.¡Déjalo ya! ¡Pasa de todo! 12. Faire faux bond à qqn.Dejar colgado, plantado a alguien. 13. Il me brise.Me está tocando los huevos / cojones. 14. De la chair à canon.Carne de cañón. 15. Quand on me cherche, on me trouve.Quien me busca, me encuentra. 16. Des clous!Ni hablar del peluquín / de eso nada monada 17. Ça ne colle pas entre eux.No se llevan nada bien. 18. Donner / porter le coup de grâce.Dar el golpe de gracia. 19. Rendre coup pour coup.Devolver una por una. 20. Chercher des crosses à qqn.
26. Porter l’estocade à qqn.Dar la estocada/puntilla a alguien. 27. Démolir la façade a qqn.Partir la cara a alguien. 28. Occupe-toi de tes fesses.Ocúpate de tus asuntos, ¿quién te ha dado vela en este entierro? 29. Envoyer qqn à a la gare.Mandar a alguien a la porra. 30. Farire surtir qqn de ses gonds.Sacar a alguien de sus casillas. 31. Prendre qqn en grippe.Cogerle manía a alguien 32. Mettre qqn/qqch à l’index.Poner a alguien en la lista negra. 33. En venir aux mains.Llegar a las manos 34. Il y a un mais.Hay un pero, una pega. 35. Rendre à qqn la monnaie de sa pièce.Pagar a alguien con la misma moneda. 36. Faire des niches à qqn.Gastar una broma a alguien 37. Envoyer qqn se faire cuire un œuf.Enviar a alguien a freír espárragos/monas 38. Faire la sourde oreilleHacer oídos sordos. 39. Ça lui fera les pieds.Esto le servirá de lección / escarmiento. 40. Remettre qqn à sa place.Poner a alguien en su sitio. 41. La pomme de discorde.La manzana de la discordia. 42. Couper les ponts avec qqn.Romper relaciones con alguien. 43. C’est le même prix (que tu sois d’accord ou pas)Lo tomas o lo dejas (como las lentejas) 44. Essuyer un refus.Encajar una negativa 45. Tenir rigueur à qqn.
Buscarle a uno las vueltas, las cosquillas. 21. Tu peux te la (les, le) mettre / foutre au cul / où je pense.Te las puedes meter por el culo. 22. Armé jusqu’aux dents.Armado hasta los dientes. 23. Envoyer quelqu’un au diable.Mandar a alguien al diablo 24. Se mettre qqn à dos.Enemistarse con alguien. 25. Empoisonner l’existence de qqn.Hacerle la vida imposible a alguien.
Guardarle rencor a alguien; no perdonar a alguien 46. Et ta soeur?¡Tu tía!, ¡tu madre! 47. Il a une tête qui ne me revient pas.Me cae gordo. 48. Regarder qqn de travers.Mirar a alguien con recelo, de reojo 49. Passer qqn à tabac; tabasser qqnDar una tunda a alguien. 50. Apprendre à vivre à qqn.Dar una lección a alguien.
Frases hechas. La felicidad, el éxito, la suerte. (70).
1. Advienne que pourra.Que sea lo que Dios quiera. 2. Éter aux anges.Estar en la gloria. 3. Y arriver.Conseguirlo, lograrlo. 4. Un ballon d’oxygène.Un respiro, balón de oxígeno. 5. C’est trop beau pour éter vrai.Es demasiado bonito para ser verdad. 6. Avoir du bol.Tener suerte, potra. 7. Un coup de bol.Un golpe de suerte, potra. 8. Renaître de ses cendres.Renacer de sus cenizas. 9. C’est la cerise sur le gâteau.Es la guinda del pastel. 10. Tout finit par des chansons.Siempre hay un final feliz. 11. Être né coiffé.Nacer con una flor en el culo. 12. Vivre comme un coq en pâte.Vivir a cuerpo de rey. 13. Voir le bon côté des choses/ prendre la vie du bon côté.Ver el lado bueno de las cosas / de la vida. 14. Faire d’une pierre deux coups.Matar dos pájaros de un tiro. 15. Les dés sont jetés.La suerte está echada. 16. Se dégager d’un mauvais pas.Salir de un apuro. 17. Tirer son épingle du jeu.Salir bien parado. 18. L’espoir fait vivre.De ilusión también se vive. 19. Jouer/décider à pile ou face.Jugársela a cara o cruz.
36. L’échapper belle.Escaparse de una buena. 37. Faire une boulette.Meter la pata / la gamba. 38. Les carottes son cuites.Se acabó lo que se daba / la suerte está echada. 39. Rentrer bredouille.Volver con las manos vacías. 40. Le charme est rompu.Se rompió el encanto / se deshizo el hechizo.
41. L’avoir cherché.Habérselo buscado. 42. C’est mieux qu’un coup de pied au cul.Menos da una piedra. 43. Rater/ manquer son coup.Errar / fallar el golpe. 44. Avoir le dos au mur / être dos au mur.Estar entre la espada y la pared. 45. Il n’y a plus d’espoir.Mi gozo en un pozo. 46. Avoir tout faux.Entender todo al revés. 47. C’est (la) galère!Esto es un infierno. 48. Être au bord du gouffre.Estar al borde del abismo / de la ruina. 49. Cela me fait une belle jambe!Para este viaje no hacían falta alforjas/ valiente negocio. 50. C’est un tour sans.Mejor valdría no haberse levantado. 51. Le mal est fait.El mal ya está hecho. 52. De deus maux, il faut choisir le moindreDel mal, el menos. 53. Un oiseau de malheurUn pájaro de mal agüero 54. Il ne manquait plus que ça.¡Lo que faltaba !
20. Gagner aut la main.Ganar de calle/ con facilidad. 21. S’en tirer avec les honneurs.Salir airoso 22. Boire du petit lait.Regocijarse, deleitarse 23. Il n’y a pas de lézard !No hay problema / no hay pega. 24. Être bien loti.Disfrutar de buena posición/ estar favorecido por la fortuna. 25. Tirer le bon numéroApostar al caballo ganador. 26. Avoir / remporter la palme.Llevarse la palma 27. Il faut varier les plaisirs.En la variedad está el gusto. 28. Comme un poisson dans l’eau.Como pez en el agua. 29. Le soleil luit / brille pour tout le monde.El sol sale para todo el mundo. 30. Un accident de parcours.Un contratiempo, un imprevisto. 31. Tourner à l’aigre.Ponerse las cosas feas. 32. Signer son arrêt de mort.Firmar su sentencia de muerte. 33. Avoir du plomo dans l’aile.Estar en las últimas. 34. On ne peut pas tout avoir.No se puede tener todo. 35. Etre (embarqué) sur le même bateau.Estar en el mismo barco.
55. Marche ou crève !Marchar o morir, ¡camina o revienta ! 56. Le revers de la médaille.La otra cara de la moneda. 57. Sauver les muebles.Salvar los muebles. 58. Faute de mieux.A falta de algo mejor. 59. Ça lui pend au nezEs una espada de Damocles para él. 60. Ça va retomber sur qqn.Alguien va a pagar el pato. 61. Tirer à la courte paille.Jugar a las pajas/ a los chinos. 62. C’est peine perdue.Es una pérdida de tiempo / es inútil 63. Etre sur la/une mauvaise pente.Ir por el mal camino. 64. Courir à sa perte.Correr hacia su perdición/ruina 65. C’est à tes risques et périls.Por tu cuenta y riesgo. 66. Pour un juste retour de choses.En justa compensación. 67. Qui sème le vent, récolte la tempête.Quien siembra vientos, recoge tempestades. 68. Garder le sourire.A mal tiempo buena cara. 69. Rester / être sur la touche.Mantenerse al margen 70. Manger/bouffer de la vache enragée.Pasarlas canutas / privaciones.
Frases hechas. La salud, la muerte (46).
1. Avoir l’âme chevillé au corps.Tener más vidas que un gato. 2. Passer l’arme à gauche.Pasar a mejor vida / estirar la pata. 3. Ne pas être dans son assiette.No encontrarse muy bien / estar chungo. 4. En perdre le boire et le manger.Perder el sueño por algo. 5. Être à bout de forces.Estar al límite de las fuerzas. 6. Se porter comme un charme.Estar más sano que un limonero. 7. Se sentir / être tout chose.No sentirse demasiado bien. 8. Avoir le cœur bien accroché.Tener un estómago a prueba de bomba. 9. Avoir les jambes en coton.Flaquearle a alguien las piernas. 10. Ne plus tenir debout.No poder tenerse en pie. 11. Morir sur le coup.Morir en el acto. 12. Avoir des doigts de fée.Tener manitas de plata. 13. Être dur de la feuille.Ser duro de oído. 14. Une force de la nature.Una fuerza de la naturaleza. 15. Au mieux de sa forme.En el mejor momento. 16. Fummer comme un turc / une chimenée / une locomotive / un pompier.Fumar como un carretero. 17. Se payer une bonne grippe.Pillar una buena gripe. 18. Avoir un haut-le-cœur.Tener náuseas, darle arcadas a uno. 19. Ne plus avoir ses jambes de vingt ans.Ya no tener 20 años, no ser ya ningún niño. 20. Ses tours sont comptés.Tiene los días contados.
24. Ne pas être manchot.No ser manco. 25. Se porter à merveille.Estar a las mil maravillas. 26. Avoir une petite mine.No tener muy buena cara. 27. Ne plus être de ce monde.No estar entre los vivos. 28. Morir de sa belle mort.Morir de muerte natural. 29. Soffrir mille morts.Pasar las de caín. 30. Mourir comme des mouches.Caer como moscas. 31. On meurt comme on a vécu.Como se vive se muere. 32. En nage.Sudando a mares, a chorros. 33. Piquer du nez.Caerse de sueño. 34. Avoir le coup d’oeil.Tener buen ojo/ ojo clínico. 35. Ne pas faire de vieux os.No llegar a viejo. 36. Risquer sa peau.Jugarse el pellejo. 37. Être une vraie pile électrique.Andar/ estar como una moto. 38. Sourd comme un pot.Más sordo que una tapia. 39. Un remède de bonne femme.Un remedio casero. 40. Un remède miracle.Un remedio milagroso. 41. Le retour d’âge.La menopausia. La pitopausia. 42. Frais comme une rose.Fresco como una rosa. 43. Y laisser la santé.Dejarse la salud.
21. Avoir mangé / bouffé de lion.Estar hecho un Sansón. 22. Avoir des yeux de lynx.Tener vista de lince. 23. Avoir deux mains gauches.Ser un manazas.
44. Le sommeil éternel.El sueño eterno. 45. Être myope comme une taupe.No ver tres en un burro. 46. Payer son tribute à la nature.Morir.
Frases hechas. La salud, la muerte (46).
1. Avoir l’âme chevillé au corps.Tener más vidas que un gato. 2. Passer l’arme à gauche.Pasar a mejor vida / estirar la pata. 3. Ne pas être dans son assiette.No encontrarse muy bien / estar chungo. 4. En perdre le boire et le manger.Perder el sueño por algo. 5. Être à bout de forces.Estar al límite de las fuerzas. 6. Se porter comme un charme.Estar más sano que un limonero. 7. Se sentir / être tout chose.No sentirse demasiado bien. 8. Avoir le cœur bien accroché.Tener un estómago a prueba de bomba. 9. Avoir les jambes en coton.Flaquearle a alguien las piernas. 10. Ne plus tenir debout.No poder tenerse en pie. 11. Morir sur le coup.Morir en el acto. 12. Avoir des doigts de fée.Tener manitas de plata. 13. Être dur de la feuille.Ser duro de oído. 14. Une force de la nature.Una fuerza de la naturaleza. 15. Au mieux de sa forme.En el mejor momento. 16. Fummer comme un turc / une chimenée / une locomotive / un pompier.Fumar como un carretero. 17. Se payer une bonne grippe.Pillar una buena gripe. 18. Avoir un haut-le-cœur.Tener náuseas, darle arcadas a uno. 19. Ne plus avoir ses jambes de vingt ans.Ya no tener 20 años, no ser ya ningún niño.
24. Ne pas être manchot.No ser manco. 25. Se porter à merveille.Estar a las mil maravillas. 26. Avoir une petite mine.No tener muy buena cara. 27. Ne plus être de ce monde.No estar entre los vivos. 28. Morir de sa belle mort.Morir de muerte natural. 29. Soffrir mille morts.Pasar las de caín. 30. Mourir comme des mouches.Caer como moscas. 31. On meurt comme on a vécu.Como se vive se muere. 32. En nage.Sudando a mares, a chorros. 33. Piquer du nez.Caerse de sueño. 34. Avoir le coup d’oeil.Tener buen ojo/ ojo clínico. 35. Ne pas faire de vieux os.No llegar a viejo. 36. Risquer sa peau.Jugarse el pellejo. 37. Être une vraie pile électrique.Andar/ estar como una moto. 38. Sourd comme un pot.Más sordo que una tapia. 39. Un remède de bonne femme.Un remedio casero. 40. Un remède miracle.Un remedio milagroso. 41. Le retour d’âge.La menopausia. La pitopausia. 42. Frais comme une rose.Fresco como una rosa.
20. Ses tours sont comptés.Tiene los días contados. 21. Avoir mangé / bouffé de lion.Estar hecho un Sansón. 22. Avoir des yeux de lynx.Tener vista de lince. 23. Avoir deux mains gauches.Ser un manazas.
43. Y laisser la santé.Dejarse la salud. 44. Le sommeil éternel.El sueño eterno. 45. Être myope comme une taupe.No ver tres en un burro. 46. Payer son tribute à la nature.Morir.
Frases hechas. El trabajo, los negocios (78).
1. Dans le feu de l’action.En plena acción.
2. Être à son affaire.Estar en su elemento.
3. Mener une affaire rondement.Llevar un negocio muy bien.
4. Parler affaires.Hablar de negocios.
5. Une affaire en or.Un negocio redondo / magnífico.
6. Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche.Esperar que le den a uno todo hecho.
7. Descendre dans l’arène.Bajar al ruedo/ saltar a la palestra.
8. Faire ses premières armes.Hacer sus pinitos.
9. Travailler d’arrache –pied.Trabajar como un condenado.
10. Assurer / protéger ses arrières.Cubrirse, protegerse las espaldas.
11. Avoir de l’avenir.Tener futuro.
12. Placer la barre haut.Poner el listón muy alto
13. Déposer son bilan.Declararse en quiebra.
14. La bonne à tout faire.La chica para todo.
15. Un gros bonnet.Un jefazo.
16. Être en plein boumEstar hasta arriba de trabajo.
17. Un canard boiteux.Una empresa con poco porvenir / una persona inadaptada
18. Faire cavalier seul.Actuar por su cuenta, ir a lo suyo.
19. Mettre qqch en chantier.Poner algo en funcionamiento.
20. Se mettre en chasse.Ir a la caza de algo.
21. S’en surtir comme un chef.Arreglárselas como un campeón.
22. Presser le citron.Explotar a alguien como a un esclavo.
23. Faire son chemin.Abrirse camino.
24. Reprendre le collier.Volver al tajo, la rutina.
25. S’installer / travailler à son compte.Trabajar por cuenta propia.
26. Jouer des coudes.Abrirse camino a codazos.
27. Donner un coup de main à qqn.Ayudar a alguien, echarle un cable.
28. Se crever au travail.Matarse trabajando.
29. Mener la danse.Llevar la batuta.
30. Obéir au doigt et à l’oeil.Obedecer sin rechistar
31. Commencer au bas de l’échelle.Comenzar desde cero.
32. Faire une entorse au règlement.Hacer una trampa/ hacer una excepción.
33. Se donner au fond.Echar el resto.
34. Porter ses fruits.Dar sus frutos.
35. Le devoir m’appelle.El deber me llama.
36. Voir (les choses) en grand.Ver las cosas a lo grande.
37. Vivre d’expédients.Vivir del cuento.
38. L’homme de la situation.La persona ideal, persona más indicada.
39. Un homme à tout faire.Chico para todo.
40. Être couvert de lauries.Ser cubierto de alabanzas. 41. Entrer en lice.Salir a la palestra.
42. Agir en sous-main.Actuar bajo cuerda, en secreto
43. Passer maître dans qqchSer un artista haciendo algo
44. Avoir la main lourde.Castigar severamente ; ser demasiado generoso.
45. Diriger d’une main de fer.Dirigir con mano de hierro.
46. Prendre le tour de main.Cogerle el tranquillo a algo.
47. Avoir qqn dans sa manche / Mettre qqn dans sa poche.Tener a alguien en el bolsillo. / Meterse a alguien en el bolsillo.
48. Marché conclu!Trato hecho.
49. Avoir de la marge.Tener margen.
50. Avoir du métier.Tener tablas / tener mucho oficio
51. Se faire un nom.Hacerse un nombre.
52. L’oisivité est la mère de tous les vices.La ociosidad es madre de todos los vicios.
53. Un affaire en or.Un negocio magnífico.
54. Se vendre comme des petits pains.Se vende como rosquillas / churros.
55. Partir de rien.Partir, empezar de cero.
56. Entre toujours pendu du téléphone.Pasarse la vida colgado al teléfono.
57. Pieds et poings liés.Estar atado de pies y manos.
58. Frapper / sonner à la bonne porte.Llamar al sitio adecuado.
59. C’est à prendre ou à laisser.Lo tomas o lo dejas.
60. Ce n’est pas de mon ressort.No es mi competencia / incumbencia.
61. Un rond-de-cuir.Un chupatintas.
62. Suer sang et eau.Sudar sangre
63. Vendre à la sauvette.Vender en la calle sin licencia
64. Une carrière sans tacheUna carrera intachable
65. Des têtes vont tomberVan a rodar cabezas
66. Le train-train quotidienLa rutina diaria.
67. Faire son trouHacerse un hueco, colocarse
68. Des candidats triés sur le volet.Candidatos cuidadosamente escogidos.
69. Être du bois dont on fait les héros.Tener madera de héroe
70. Chose promise, chose due.Lo prometido es deuda.
71. Se tenir à carreau.Tener mucho cuidado.
72. Un coup d’éclatUna hazaña, una proeza
73. Avoir du cran.Tener agallas, valor
74. Doux comme un agneau.Manso como un cordero.
75. Faire une fleure à qqn.Hacer un favor a alguien
76. Il ne ferait pas de mal à une mouche.No le haría daño ni a una mosca
77. Avoir une patience d’ange.Tener más paciencia que un santo.
78. Jouer les bons Samaritains.Hacer de buen samaritano
http://idiomas.astalaweb.com/franc%C3%A9s/franc%C3%A9s.asp