visit mazatlán

16
VISITA MAZATLÁN

Upload: alfredo-lie

Post on 09-Mar-2016

255 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Visit Mazatlán

TRANSCRIPT

V I S I T A M A Z A T L Á N

Mazatlan tiene una larga lista de nuevas y

maravillosas cosas sucediendo ahora, así mismo

tiene un rico pasado y excitantes planes para

el futuro. Hay muchos lugares en la ciudad que

visitar, pero sabemos que no se tiene muchas

horas al día. Usa este itinerario que te ayudara

a explorar el pasado, presente y futuro de Ma-

zatlán. Asegúrate de checar más información en

www.vivesinaloa.com, www.gomazatlan.com

para crear un itinerario perfecto.

Mazatlán has a large of new and wonderful

things happening right now, it has a rich past

and exciting future plans. There are many

places to visit if we don’t have too many

hours in a day. Use this itinerary to help your-

self to explore the past, present and future of

Mazatlán. Make sure to check more informa-

tion in our Website www.vivesinaloa.com,

www.gomazatlan.com to create you own

perfect itinerary.

l saludo inmortal entre el Océano Pacífico y el

Mar de Cortés continúa ejerciendo una poderosa

atracción entre los viajeros de todo el mundo,

quienes ya no arriban con deseos de con-

quista ni reclamando fortunas. Conciliando

la nostalgia de un pasado señorial con la

prestancia de su modernidad, el histórico

puerto de Mazatlán cautiva ahora por la

belleza de sus playas, la elegancia y confort

de su hospitalidad, y su infinita propuesta

para deleitar. La bienvenida incluye formida-

bles campos de golf, flamantes marinas, la más

exquisita gastronomía y una diversión que sólo

halla límites en tu imaginación. ¡Mazatlán está

como nunca… y todavía viene lo mejor!

The powerful magnetism of the Pacific Ocean and

the Sea of Cortez continues to attract travelers

from all over the world, but, unlike the first explor-

ers who arrived on our shores, these guests do not

come in search of conquest or great fortune. In the

historic port of Mazatlán, the nostalgic, noble past

has blended with the modern world giving rise to

breathtaking beaches, elegant and comfortable ac-

commodations and an endless number of delights to

explore. Your warm welcome into Mazatlán is accom-

panied by challenging golf courses, brilliant marinas,

delicious cuisine and endless, limitless fun. Mazatlán is

better than ever… and there is more yet to come!

E0

1 Catedral

Cathedral

02 Plazuela Machado

Machado Square

03 Teatro Ángela Peralta

Ángela Peralta Theater

04 Museo Casa Machado

Machado Museum- House

05 Museo Arqueológico

Archaeology Museum0

6 Museo de arte

Art Museum

07 Mercado Pino Suárez

Pino Suárez Market

08 Isla de Piedra

Piedra Island

09 Cerro del Crestón

Crestón Hill

10 Paseo del Centenario

Centenario Walkway

11 Playa Olas Altas

Olas Altas Beach

12 Glorieta Sánchez Taboada

Sánchez Taboada Square

13 Playa Los Pinitos

Los Pinitos Beach

14 Playa Norte

Norte Beach

15 Acuario

Aquarium

16 El Malecón

Malecón Walkside

17 Zona Dorada

Golden Zone

18 Playa Las Gaviotas

Las Gaviotas Beach

19 Isla Lobos

Lobos Island

20 Isla Venados

Venados Island

21 Secretaría de Turismo

Secretary of Tourism

14

Unidad DeportivaPresidente Juárez

15

16

71

3

2

4

65

1121

12

13

10

9

8

Plaza Mazatlán

Hospital ISSSTE

Estadio TeodoroMariscal

Central deAutobuses

Escuela Náutica Mercante

Isla de Soto

Cruz Roja Mexicana

2a. Sección Naval

Terminal Marítima

Capitaníadel Puerto

ObservatorioBahía Olas Altas

Punta Tiburón

Punta Chile Paseo

Claussen

Hospital Naval

Laguna del camarón

Playa Gaviotas

18

17

2019

Av. Circunvalación

Av. de la Marina

Coronel Medina

Av. R

evol

ució

n

Av. Insurgentes

Av. Leonismo Internacional

Av. Reforma

Av. U

nive

rsid

adEjército Mexicano

Av. Manuel G

utiérre

z Nájera

Av. Z

arag

oza

B. Dominguez

Aquiles Serdán

Áng

el F

lore

s

Mar

iano

Esc

obed

o

Av. Emilio Barracán

Av. Emilio Barracán

Cap. Joel Montes Camarena

B. Juárez

Av. d

e la

s R

osas

Av. del Mar

Av. d

e lo

s de

port

es

Av. del Mar

Calz

ada

Rafa

él B

ueln

aCa

lzad

a R

afaé

l Bue

lna

Océano Pacífico

Centro histórico, donde conocerá el Teatro Angela Peralta y su museo. Este es el teatro mas antiguo en Mazatlán.(El costo de su construcción, en su tiempo, fue de 80 Pesos Mexicanos). El teatro estilo Europeo fue llamado después Ángela Peralta, en honor de la famosa cantante de opera.

Visite el Paseo del Centenario, este Paseo se encuentra sobre el Cerro del

Vigía (Lookout Hill) y fue construido a fines del siglo ante-pasado

para la defensa del Puerto. Cuenta con uno de los tres cañones de

fabricación Inglesa que defendieron el Puerto

de invasiones extranjeras. Has un recorrido por toda la zona dorada

de Mazatlán donde conocera toda la in-fraestructura turistica con la que cuenta

este bello puerto. Se recomienda hacer este paseo en “Pulmonía” Desde 1965 eficientes taxis panorámicos que por una cuota módica te llevan a cualquier rincón del puerto o TROLLEY TOURS. Ya sea en grupo, familia o con los amigos, conoce los principales atractivos de la Zona Dorada, Olas Altas y el Centro Histórico mediante los recorridos guiados en este cómodo y pintoresco tranvía. (Consulta en tu hotel).

Historical Center, where you can visit Angela Peralta´s Theater and Museum. This is the oldest theater in Mazatlán. (The cost of construction, at the time,

Si tienes medio día... If you have half day...

EXPLORAR EL PASADO

was 80 Mexican Pesos). The European-style theater was named Angela Peralta after her death ,she was a famous opera singer. Visit the Centenario Walkway, this Walkside is located on the Cerro del Vigia (Lookout Hill) and was built in the late past-century for the defense of the port. It has one of the three English-making can-nyons that defended the port from foreign invasions. Make the Mazatlan Golden Zone tour where you will see and learn about all the tourist infrastructure of this beautiful port. We recommend that you make this tour on the “Pulmonia”. Since 1965 these panoramic efficient taxis have been taking happy people like you for an affortable fee anywhere around the port. Or if you want another option take the TROLLEY TOURS. Whether you come in a group, with your family or friends, get to know the main attractions of the Golden Zone, Olas Altas and the Historical Center by guided tours at this comfortable trolley. (Consult more information in your hotel).

Teatro Angela Peralta

Visite la Catedral de Mazatlán es una monumental y auténtica galería de arte sacro. Construida a finales del siglo XIX, destaca su par de to-rres con azulejos amarillos europeos, mientras que al interior sobresale su altar en mármol de Carrara, una serie de esculturas de variada manufactu-ra, artísticos frescos, elegantes can-diles de cristal cortado y un valioso órgano francés de 1886.

Museo Arqueológico. Los grupos prehispánicos que habitaron el sur de Sinaloa han dejado testimonios culturales que hoy forman parte de la identidad mazatleca y que puedes admirar en el Monumento al pescador . Este monumento, sobre la Avenida del Mar y Ave. Gutiérrez Na-jera, es símbolo del Puerto y muestra mucho del equipo tradicional usado por los osados y vigorosos pescado-res. Realice un paseo en caminata por Malecón el paseo en patines o bicicleta es tradicional para disfrutar de atardeceres fascinantes.

Visit Mazatlan´s Cathedral really a monumental and sacred art gallery. Built in the late nineteenth century, emphasizes its pair of towers with yellow tiles in Europe, while inside his altar stands in Carrara marble, a series of sculptures of various manufacturing, fresh artistic, elegant cut-glass chandeliers and a valuable French organ of 1886.

Archeological Museum. The pre-Hispanic groups that inhabited southern Sinaloa have left behind a wealth of culture that has come to form part of Mazatlán’s identity. You can admire relics of these indigenous civilizations..The Fisherman Monu-ment. This monument between Del Mar Ave and Gutierrez Najera Ave., is a symbol of the port and shows a lot of the traditional equipment used by the bold and vigorous fishermen. Take a traditional walk, bike ride or go skating on the Malecon and enjoy the fascinating sunsets.

Si tienes un día... If you have one day...

Catedral de Mazatlán

EXPLORAR EL PASADO

Dos o tres días... Two or three days..Faro. Cerro del Creston – Se encuentra sobre la Isla del Creston, junto a las flotas de pesca deportiva. Esta a 152 metros (casi 500 pies) sobre el nivel del mar y se considera el faro más alto natural en el mundo después del de Gibraltar. El edificio que alberga el faro fue construido durante el gobierno de Porfirio

Díaz. El trabajo realizado sobre la Isla del Creston en la década de los 1930’s unió

a la Isla con la ciudad de Mazatlán a través de un elaborado rompeolas.

Los Portales de Cannobio. Sobre la Calle Heriberto Frías

(s/n). Este edificio data del siglo 19 y

forma parte del bloque

que perteneció al ciudadano Italiano

Luis Cannobio. Es el marco de la Plazuela Machado y es

parte esencial de la arquitectura del panorama del antiguo Mazatlán. En el se

exhibe una primorosa colección de mue-bles antiguos (salas, camas, roperos, etc.),

cuadros, vestuario, disfraces, libros y fotogra-fías memorables. Ofrece recorridos guiados previo contacto. (Constitución No. 79, frente a la Plazuela Machado. L-D de10 a 18 hrs. Tel. 669 982 1440). Deguste una cenar especial en los restaurantes favoritos de Plazuela Ma-chado, respire un ambiente bohemio y calido.

Casa del Meteorólogo. Sobre el Cerro del Vigía. También conocido como el Ob-servatorio. Fue construida en 1874. Visite

Playa Las labradas, zona arqueologica que es un petroglifos o petrogrbados en piedras volcanicas. Disfrute los rituales de Yoremes y Mayos en primavera.

Faro. Creston Hill - Located on the island of Creston, near the fishing fleets . It´s from 152 meters (nearly 500 feet) above sea level and is considered the second highest natural lighthouse in the world after Gibraltar. The building that houses the lighthouse was built during the goverment of Porfirio Diaz. The work done on the Island of Creston in the de-cade of the 1930s joined the island with the city of Mazatlan by an elaborate breakwater.

Los Portales Cannobio. It´s located on the Heriberto Frias St. This 19th Century building and part of the block belonged to an Italian citizen Luis Cannobio. It is part of the Plaza Machado and an essential part of the land-scape architecture of the old Mazatlan. The exhibits are antique furniture lovely collec-tions (rooms, beds, wardrobes, etc.),memorable paintings, costumes, books and photographs . Offers guided tours prior contact. (Constitution No. 79, opposite the Machado Square. M-S 10- 18 hrs. Tel. (669) 982 1440. Enjoy a special dinner at the Machado Square favorite restaurants, bohemian atmosphere.

The House of Meteorologist. On the Cerro del Vigia. Also known as the Observa-tory. It was built in 1874. Visit Playa Las Labradas, which is an archeological site of petroglyphs in volcanic rocks. Enjoy Yoreme and Mayos rituals in Spring.

EXPLORAR EL PRESENTE

Mazatlán es llamado la capital mundial del camarón, pudiéndose saborear en la mayoría de los restaurantes durante todo el año platillos en base a este exquisito manjar, cocinado en diferentes estilos, algunas veces con recetas originales tal como el camarón aguachile, abierto al estilo mariposa y marinado con una salsa de limón y chile serrano.

Mazatlan is known as the shrimp capital of the world, being able to enjoy in most of the restaurants dishes throughout the year it in, cooked in different styles, with recipes such as shrimp aguachile, “but-terfly style” and marinated in a sauce of lemon and chile serrano

Si tienes medio día... If you have half day...

Una travesía por los principales atractivos del bello puerto de Mazatlán, que incluye el en-cantador y bohemio Viejo Mazatlán, la Zona Dorada, la Catedral, el Mercado y El Faro. A lo largo del recorrido por el Malecón, uno de los más largos del mundo, podrá admirar la belleza natural de la bahía y los monumentos que se han erigido en conmemoración de los distintos acontecimientos históricos y culturales del puerto. Durante una parada en la Glorieta Sán-chez Taboada podrá admirar a los intrépidos clavadistas que se tiran desde las alturas a las aguas rocosas y poco profundas. En el Viejo Mazatlán podrá admirar los aspectos cultura-les más importantes de la vida mazatleca, in-cluyendo el Museo Arqueológico. Este paseo tiene una duración de tres horas y usted tendrá la opción de tomarlo en autobús o trolebús típico, ambos con aire acondicionado.

Make a journey through the main attractions of the beautiful port of Mazatlán, which include the charming and bohemian Old Mazatlán, Golden Zone, the Cathedral, the Market and El Faro (Highlight Tower). Throughout the tour of the Malecon, one of the longest in the world, admire the natural beauty of the bay and monuments that have been built in commemoration of the various historical and cultural events of the port. During a stop at the roundabout Sanchez Taboada may admire the intrepid divers that are thrown from the heights of the rocks, to shallow waters. In the Old Mazatlán admire the most important cultural aspects of Mazatlán life, including the Archaeologi-cal Museum. This tour lasts three hours and you will have the option of taking a bus or a trolleyl bus, both with air conditioning.

EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes un día... If you have one day...

Dos o tres días... Two or three days..Isla de la Piedra ofrece sus propias atrac-ciones. Apartada de la modernidad y dividida por el río Presidio, sus extensas y cálidas playas, custodiadas por una larga cortina de cocoteros, se acompañan de algunos hoteles sencillos, zona de trailer parks y típicas pa-lapas donde se ofrecen frescos y deliciosos platillos a base de pescados y mariscos.

Las tres islas. Estas islas, Isla de Pájaros, Isla de Venados y la Isla de Lobos son el sello de Mazatlán. Cada una cuenta con tranquilas playas de fina arena que sedu-cen al visitante para quedarse todo el dia. El transporte a las islas se proporciona por medio de pangas o lanchas pequeñas. Se han encontrado grandes pinturas Botani-cas o rupestres...Cuando paciencia, arte y dedicación se mezclan, suelen culminar en lugares sorprendentes como el Museo de Conchas, que además de ofrecer a la ven-ta infinidad de artesanías marinas, dedica la segunda planta a lucir paredes, vitrinas y una bellísima fuente con miles de con-chas y caracoles de todas formas y colores. La exhibición incluye algunos fósiles marinos y peceras con especies tropicales. Realice un viaje al El Quelite, pueblo que es un ejemplo a nivel nacional del turismo rural. Saboree su gastronomia regional, es rica y variada se encuentra a 30 mins de Mazatlán y en el cual los domingos podra gozar del espectacular Juego del Ulama, show preshispanico.

Stone Island offers it’s own attractions. Away from the hustle and bustle of the port and crossed by the Presidio River, the

island boasts warm beaches with a backdrop of coconut palms. Along the spacious shore sit simple hotels, an area for RVs and some traditional thatched-roof armadas where you can dine on delicious fresh-caught seafood.

The three islands. These islands, Bird Island, Deer Island and Sea lions Island are the hallmark of Mazatlán. Each of them with quiet sandy beaches that seduce visitors to stay all day. Transportation to the islands is provided by small boats or pangas.They have found large botanical paintings, rock paintings and petrogliphs in these islands, a true synthesis of patience, art and dedication. The surprising Sea Shell City Museum sells an endless variety of marine handicrafts made from seashells. In addition, on the second floor you can admire stunning walls, display cases and a beauti-ful fountain adorned with thousands of seashells and snail of all shapes and colors. The exhibit also includes some marine fos-sils and aquariums with tropical species.

Make a trip to “El Quelite”, a town which is a national example of rural tourism. Enjoy regional cuisine the rich and varied, this town is located 30 minutes from Mazatlan and on Sundays you can enjoy the spectac-ular Game of Ulama, a preshispanic show.

EXPLORAR EL PRESENTE

EXPLORAR EL FUTURO

Si tienes medio día... If you have half day...Las maravillas del Mar de Cortés han en-contrado el mejor escaparate en el Acuario Mazatlán. Con 51 peceras mostrandocientos de especies exóticas, aquí también podrás divertirte con el show de lobos marinos, exhibiciones de buceo con tiburones, y hasta funciones con aves. Mención especial merece la Pecera Oceánica, de 13 m de largo por 4 de alto, donde observarás de cerca la armónica convivencia entre mantarrayas, tiburones y peces multicolores. Ofrece recorridos guiados. (Av. De los Deportes No. 111. L-D de 9:30 a 17 hrs. Tels. 669 981 7815 / 16 / 17).

Shows NocturnosPara disfrutar de una variedad de espectácu-los con temas de distintas partes del mundo, acompañados de una cena y sus bebidas favoritas. Todos los espectáculos son aptos para toda la familia.

• Fiesta Mexicana Playa Mazatlán• Shows La Pérgola de El Cid• Spectaculare

Fiestas tradicionales de Mazatlan. Even-tos Culturales: El día de la Música, Concur-so de Escultura en Arena: con ya 4 años de tradición, este evento atrae a artistas de varias partes del mundo los cuales hacen verdaderas obras de arte en arena. También hay stands de bebidas y comida. Feria del marisco: en abril se realiza una muestra gastronómica con platillos elaborados a base de mariscos frescos. Se lleva a cabo en en el Acuario Mazatlán.

The wonders of the Sea of Cortes have found a new home in the Mazatlán Aquar-ium. With 51 tanks showcasing hundreds of exotic species, this living museum also

hosts sea lion shows, exhibition of diving with sharks, and even marine bird shows. Especially impressive is the Pecera Oceánica, a tank measuring 13 meters (43 feet) wide and four meters (13 feet) tall, where you can observe the harmonious coexistence of Manta Rays, sharks and colorful fish up close. Guided tours are available. (Av. de los Deportes No. 111. Mon. – Sun. from 9:30 am to 5 pm; Tels. 669 981 7815 / 16 / 17.

Night ShowsTo enjoy a variety of shows with themes from around the world, accompanied by din-ner and your favorite drinks. All shows are suitable for the whole family.• Fiesta Mexicana Playa Mazatlan• Shows of El Cid La Pergola• Spectacular

Acuario Mazatlán

Justo en la zona hotelera se ubican dos campos de golf, a tan sólo cinco mi-nutos de la mayoría de los hoteles. Los otros dos campos se ubican de 30 a 40 minutos de distancia de los hoteles. Los green fees en Mazatlán son bastante accesibles comparados con el resto de los destinos turísticos de México, desde $75-$95 dólares (temporada baja) a $100-$130 dólares (temporada baja) por 18 hoyos con carrito compartido, incluyendo impuestos.

Eventos tradicionales Semana Santa, Semana de la Moto, Maratón Pacifico, evento deportivo de corte internacional; La copa Gobernador, El triatlón Pacifico, La vuelta Ciclista, y los torneos de golf, tenis y pesca .

Festival Sinaloa de las Artes: cada año y durante 2 semanas del mes de Octubre, se lleva a cabo en Mazatlán este interesante festival de las artes. Los eventos que se ofrecen son: Obras de teatro, opera y música clásica, ballet y conciertos.

La mayoría de los eventos se dan lugar en el área del Centro Histórico.

Festival Cultural Mazatlán:se celebra anualmente entre los meses de Octubre y Diciembre, tal festival expone una muestra muy variada de las artes que incluye: Recital de piano, exposiciones de pintura, conciertos de cuerda y rock, ballet, obras de teatro y opera.

Corridas de Toros: de Diciembre has-ta Semana Santa se celebran corridas de toros cada domingo en la Monu-mental Plaza de Toros de Mazatlán. Destino de matadores de renombre internacional, rejoneadores y forcados de primer nivel.

Just in the hotel´s zone there are two golf fields just five minutes from most of the hotels. The other two fields are located 30 to 40 minutes away from the hotels. The green fees in Mazatlán are quite affordable compared to other tourist destinations in Mexico, from $75 - $95 (low season) to $100 - $130 (high season) for 18 holes with shared cart, including taxes.

Traditional events of Holy Week, the Motorcycle week, Marathon Pacific; international court sporting event, Governor’s Cup, Pacific Triathlon, and golf tournaments, tennis and fishing. Sinaloa Arts Festival: Every year and during two weeks of October, is celebrated in Mazatlan this exciting festival of the arts. The events offered are: Plays, Opera and classical music, ballet and concerts. Most events are celebrated in the downtown area. Mazatlán Cultural Festival: Held annually between October and De-cember, this festival presents a varied sample of the arts that includes piano recitals, art exhibitions, string concerts and rock, ballet, theater and opera.

Fiesta Brava: December to Easter bullfights are celebrated every Sunday in the Monumental Plaza de Toros of Mazatlan. Destination of inter-national famous matadors and rejoneadores of first level.

Si tienes un día... If you have one day...

EXPLORAR EL FUTURO

Se practica caza y pesca. La temporada del pez vela va del mes de marzo a diciembre, el marlin azul y negro de diciembre a abril. Nuestro equipo especializado practica métodos de conservación.También se puede practicar la pesca “chica” en los litorales de la zona a bordo de pangas, encontrándose una gran variedad de peces como robalo, pargo y otros. Con una completa infraestructura en servicios para la navegación, Mazatlán pone a su disposición dos estupendas marinas en las que puedes rentar desde un catamarán hasta el yate más lujoso: la Marina Mazatlán (www.marinamazatlan.com.mx) y la Marina El Cid (ww.elcid.com).

El lago “El Salto”, ubicado a tan sólo 110 km al norte de Mazatlán, es un paraíso para

la pesca de la lobina. Ahí se ubican varios campamentos con

servicios de hospedaje, alimentación, lanchas

de pesca y guías. Para mayores informes contacte a nuestro experto en

pesca deportiva a [email protected] Carnaval de Mazatlán: cumplió en 1998 su primer centenario, es el tercero más importante del mundo después del de Río de Janeiro y Nueva Orleáns. Esta gran festividad mazatleca se celebra con carros alegóricos y disfraces, espectaculares juegos artificiales y alegre música al son de “la tambora”. Se realiza en Febrero y atrae cada año a miles de personas, muchas de ellas mazatlecos quienes por unos días disfrutan de vacaciones ya que muchos negocios y establecimientos cierran durante estos días. (www.carnavalmazatlan.com.mx). Si gustas del Surf podrás disfrutar de Playa Brujas, codiciada por intrépidos surfistas. O si gustas trasladarte a Playa Ceuta localizado a 45 minutos donde podrás encontrar hoteles bouti-ques dedicados a esta disciplina.

You can practice hunting and fishing. The sailfish season runs from March to December, the blue and black marlin from December to April. Our dedicated team practices conservation methods.

You can also go fishing “Chica” in the coast zone pangas on board, finding a variety of fish such as robalo, pargo and others. LUXURY. With a complete infrastructure for navigation services, Mazatlan offers two excellent marinas where you can rent from a catamaran to the most luxurious yacht: the Marina Mazatlan (www.marinamazatlan.com.mx) and the Marina El Cid (www.elcid.com).

Also you can go to Lake El Salto, located only 110 km north of Mazatlan, is a paradise for bass fishing. There are several camps with hosting services, food, fishing boats and guides. For more information contact our ex-pert [email protected] sport fishing.

Mazatlan Carnival fulfilled its centenary in 1998, is the third largest Carnival in the world after Rio de Janeiro and New Orleans.

This great festival is celebrated with Mazat-lan floats and costumes, spectacular fireworks and lively music to the sound of “La Tambora.”

Celebrated in February, attracts every year thousands of people, a lot of them from Mazatlan who enjoy holidays for a few days because many business establishments are closed during those days. (www.car-navalmazatlan.com.mx).

If you like Surf you can enjoy “Playa Brujas”, the favorite beach of the intrepid surfers. Or if you like moving to Playa Ceuta located 45 mins where you can find hotels boutiques dedicated to this discipline.

Dos o tres días... Two or three days...EXPLORAR EL FUTURO

Otros lugares de importancia.NEGOCIOS

Directorio DirectoryHOTELES / HOTELSCrown Plaza Tel. 01 (669) 983 24/230Fax 01 (669) 988 09 76Lada sin costo: 01 800 832 2563 www.cpmazatlan.com

Estrella del Mar Tel. 01 (669) 982 33 90Fax 01 (669) 982 34 20www.estrelladelmar.com

El Cid Castilla Tel. 01 (669) 913 33 33Fax 01 (669) 914 13 11www.elcid.com.mx

El Cid Granda Tel. 01 (669) 913 33 33Fax. 01 (669) 914 13 11www.elcid.com.mx

El Cid Moro Tel. 01 (669) 913 33 33Fax. 01 (669) 914 13 11www.elcid.com.mx

Marina El Cid Tel. 01 (669) 9133 333Fax. 01 (669) 9141311www.elcid.com.mx

Holiday Inn Sun Pree Resort Tel. 01 (669) 913 22 22,916 60 18 www.holiday-inn.com

Isla Mazatlán Golden Resort Tel. 01 (669) 913 33 88Fax. 01 (669) 913 08 33www.islamazatlan.com.mx

Mayan Sea Garden Mazatlan Tel. 01 (669) 989 40 00Fax 01 (669) 989 40 50www.seagarden.com.mx

Playa MazatlanTel 01 (669) 989 05 55,913 11 20Fax 01 (669) 914 03 66www.hotelplayamazatlan.com-

Pueblo Bonito Emerald Bay (Gran Turismo) Tel. 01 (669) 989 05 25Fax 01 (669) 988 07 18www.pueblobonito.com

Pueblo BonitoTel. 01 (669) 989 89 00Fax. 01 (669) 914 17 23www.pueblobonito.comRamada Resort Tel. 01 (669) 983 53 33,983 54 09Fax 01 (669) 9838156www.ramadamazatlan.com

Royal Villas Tel. 01 (669) 916 61 61 al 70Fax 01 (669) 991 40 777www.royalvillas.com.mx

The Inn At Mazatlán Tel. 01(669) 913 55 00,916 00 13www.innatmaz.com

Riu Emerald Bay Tel. 01 (669) 9897900Fax. 01 (669) 9897905www.riu.com

Serena Marina and Golf Residences Tel. 01 (669) 1768094

Torrenza Boutique Tel. 01 (669) 9880643 /9881139 / 9881140 Fax. 01 (669) 9881139www.torrenza.com

Torres MazatlánTel. 01 (669) 9898600 / 9880075Fax. 01 (669) 9898601

The Melville Tel. 01 (669) 9828474Lada sin costo: 01 800 714 4288 www.melville.com

Balboa Club Mazatlán Tel. 01 (669) 9135211 / 9137244 Fax. 01 (669) 99144389www.balboaclubtower.com

Cerritos Resort Tel. 01 (669) 9880278Fax. 01 (669) 9880238www.cerritosresort.com

City Express Tel. 01 (669) 9896000Fax. 01 (669) 9896005www.cityexpress.com.mx

Condominios Islas del Sol Tel. 01 (669) 9130088/199Fax. 01 (669) 9135666www.islasdelsol.net

Condominios Solamar Inn Tel. 01 (669) 9136666/665Fax. 01 (669) 9138211www.travelbymexico.com/sina/solamarinn

El banquete recreativo lo encontrarás 40 km al sur de la ciudad, en Teacapán, peque-ño y apacible pueblo de pescadores que atesora las playas más virginales de la costa sinaloense como La Tambora, Las Lupitas y Cuatro Surcos. La belleza de su entorno ecológico, pleno de exotismo y fascinación, se muestra generoso para disfrutarlo en los paseos en lancha que ofrecen los lugareños y en los que podrás visitar la Isla de Pája-ros (con miles de especies como fragatas, pelícanos, garzas, etc.), la Isla Sumergible (que cuando la marea la descubre se llena de aves) e interminables zonas de manglares. Antes de arribar a Teacapán te encontrarás con el Jardín Botánico, legado del periodista y escritor Antonio Haas, en el que observarás un formidable repertorio de plantas origina-rias de muchas partes del mundo: bambúes, helechos, girasoles, araucarias, etc.

Otro recorrido que ofrecen los lancheros es hacia la Pirámide de Conchas, enig-mática construcción compuesta por capas intercaladas de concha de ostión, pata de

mula y almeja. Su antigüedad se calcula en casi 4 mil años, y se presume que era utiliza-da como centro deadoración de las antiguas culturas que habitaron la zona.

Great recreational opportunities can be found just 40 kilometers (25 miles) south of the city in Teacapán. This small, peaceful fishing village is home to the Sinaloa coast most virgin beaches: La Tambora, Las Lupitas and Cuatro Surcos. The beautiful natural surroundings, filled with tropical foliage and ripe with fascina-tion, generously unfold before the visitor who enjoys one of the tranquil boat rides offered by the locals. On these water tours you can visit Bird Island (with thousands of species such as frigates, pelicans, her-ons, etc.), Sumergible Island (filled with birds when the tide recedes) and seem-ingly endless expanses of mangroves.

Before arriving in Teacapán, you will come upon a Botanical Garden, the legacy of journalist and writer Antonio Haas. Here, you can see an impressive repertoire of

plants from all over the world, including bamboo, ferns, sunflowers, araucarias, and many more. Another boat tour offered by the locals heads towards the Seashells Pyramid, an enigmatic construction comprised of interspersed layers of oyster, blood clam and clam shells. The building is estimated to be nearly 4,000 years old, and it is thought to have been used as a center of worship by the ancient cultures that once inhabited the area.

Coral Island Tel. 01 (669) 989 60 50Lada sin costo: 01 800 831 9595

Costa Bonita Condominium Tel. 01 (669) 988 10 57,988 00 24Fax 01 (669) 988 09 90www.costabonita.com

Costa de Oro Beach Tel. 01 (669) 913 53 44,914 42 09Fax 01 (669) 913 20 05Lada sin costo: 01 800 900 0500www.costaoro.com

D´Gala Mazatlán Tel. 01 (669) 9892300Fax 01(669) 9892308Lada sin costo: 01 800 543 4203www.dgalamazatlan.com

De Cima Tel. 01 (669) 9827088/800Fax. 01 (669) 9827311Lada sin costo: 01 800 696 0600 www.hoteldecima.com.mx

Emporio Tel. 01 (669) 9834611/9861676Fax 01 (669) 9844532www.hotelesemporio.com

Fiesta Inn Tel. 01 (669) 989 01 02Fax 01 (669) 989 01 30www.fiestainn.com

H. J. Don Pelayo Pacific BeachTel. 01 (669) 983 18 66,983 18 88Fax 01 (669) 984 07 99www.hjdonpelayomazatlan.com.mx

Luna Palace Tel. 01 (669) 914 60 06,913 66 66www.lunapalace.com

Marina del Rey Tel. 01 (669) 988 04 66,988 08 61

Océano Palace Tel. 01 (669) 913 07 77, 913 06 66www.oceanopalace.com

Olas Altas Inn Tel. 01 (669) 981 31 92Fax 01 (669) 985 37 20,981 31 92www.olasaltasinn.com.mx

Playa Bonita Tel. 01 (669) 983 80 00Fax 01 (669) 983 53 61www.playa-bonitahotel.com

Plaza Marina Tel. 01 (669) 9823622/650Fax 01 (669) 9823499www.hotelplazamarina.com

El Quijote Inn Tel. 01 (669) 9141134,914 36 21www.elquijoteinn.com

Hotel Las Flores Beach Resort Tel. 01 (669) 9135100 /011Fax 01 (669) 9143400www.lasflores.com.mx

LINEAS AEREASAIRLINES

Aeropuerto Internacional de Ma-zatlan, Mazatlan Internacional Airport Tel. 01 (669) 982 23 99www.oma.aero

AereocalafiaTel. 01 (669) 985 43 00, 985 43 00, 984 43 00, 112 0 065Lada sin costo: 01 800 569 3949www.aereocalafia.com

AeromexicoTel. 01 (669) 914 11 11, 609, 034 Lada sin costo: 01 800 021 4000www.aeromexico.com

VivaaerobusTel. 01 (669) 985 37 27, 985 20 94Tel. 01 (818) 215 0500www.vivaaerobus.com.mx

Mexicana de AviaciónTel. 01 (669) 9130772Fax 01 (669) 9130792www.mexicana.com.mx

US Air WaysTel. 01 (669) 985 18 81,985 04 37Lada sin costo: 001 800 428 49 22www.usairways.com

Continental AirlinesTel. 01 (669) 985 18 81, 985 54 73Lada sin costo: 01 800 900 5000www.continental.com

Alaska AirlinesTel. 01 (669) 985 27 30, 731, 985 38 89www.alaskaair.com

Frontier Airlineswww.frontierairlines.com

MagnichartersTel. 01 (669) 986 49 30,986 99 90www.viajeselsabalo.com

ASOCIACIONES DE HOTELESHOTEL ASSOCIATIONS

Hoteles y Empresas Turisticas de MazatlanTel. 01 (669) 913 81 81Lada sin costo: 01 800 711 4558 www.gomazatlan.com

Tres Islas de MazatlánTel. 01 (669) 982 40 04Fax 01 (669) 982 42 00www.gomazatlan.com

PASEOS RECREATIVOSMARITIMOSBOAT EXCURSIONS

Catamarán Iguana ToursTel. 01 (669) 981 73 44, 985 62 63

Playa Sur Stone Island ToursTel. 01 (669) 981 92 90,914 24 77, 913 18 18

Yate Fiesta MazatlanTel. 01 (669) 9823130,9817154Lada sin costo: 01 800 985 3525www.yatefiesta.com

Catamarán Puesta del SolTel. 01 (669) 913 13 91,913 94 25 Lada sin costo: 01 800 777 7154 www.catamaranpuestadelsol.com

TRANSPORTE TERRESTRE/BUS COMPANIES

Primera PlusTel. 01 (669) 9901155Fax 01 (669) 9901044Lada sin costo: 01 800 375 7587

Estrellas del PacificoTel. 01 (669) 984 28 17

Grupo Estrella BlancaTel. 01 (669) 981 38 11,982 19 49www.estrellablanca.com.mx

Autotransportes de GuasaveTel. 01 (669) 986 40 08

TAPTel. 01 (669) 981 46 61, 981 46 59www.tap.com.mx

FERRYFERRIES

Baja FerriesTel. 01 (669) 985 04 70Fax 01 (669) 985 04 71

MARINAS/MARINEMazatlánTel. 01 (669) 669 29 37, 36www.marinamazatlan.com.mx

Marina El CidTel. 01 (669) 9163468www.elcid.com

Escala NauticaTel. 01 (669) 913 37 20, 30www.marina.fonatur.gob.mx

MUELLES DEATRAQUEDOCKING PIERSMuelle No. 3,4,5,6Tel. 01 (669) 982 30 19,982 36 11

ACTIVIDADES RECREATIVASRECREATIONS

Acuario MazatlánTel. 01 (669) 9817817www.acuariomazatlan.gob.mx

Veraneando Adventures(Canopo Adventures at Veranos)Tel. 01 (669) 988 04 25, 988 03 23

Zona Cerritos(Rest. Mr. Lioso Playa Brujas)[email protected]

Huana Coa CanopyTirolesas en la Vinata-La NoriaTel. 01 (669) 990 11 00

MUSEOS/MUSEUM

Museo Arqueologico de MazatlánMazatlán Archeological MuseumTel. 01 (669) 9811455

Museo de Arte de Mazatlán/ Mazatlán Art MuseumTel. 01 (669) 985 35 02, 981 55 92www.culturasinaloa.gob.mx

Casa MachadoTel. 01 (669) 982 14 40

Del Mar AcuarioTel. 01 (669) 981 78 15, 816

SERVICIOS DE EMERGENCIA/EMERGENCY SERVICES

BomberosFire DepartmentTel. 01 (669) 981 27 69, 600

Policia de Transito Traffic PoliceTel. 01 (669) 983 28 16

Instituto Nacional de Migración-National Migration InstituteTel. 01 (669) 823 904,981 38 13

Cruz Roja MexicanaRed CrossTel. 01 (669) 813 690, 985 14 51

Agencia Consular de Estados UnidosUSA ConsulateTel. 01 (669) 916 58 89

Consulado Canadiense/Canadian Consulate Tel. 01 (669) 913 73 20, 913 44 55

Secretaría de TurismoOlas Altas No.1501

Colonia Centro CP 82000Mazatlán , Sinaloa, MéxicoTel. 01(669) 981 88 83, 87Fax. 01 (669) 981 88 90