valencia no

3
L’ARTICLE NEUTRE En l’expressió oral espontània, la forma lo s’utilitza actualment de manera general amb valor neutre, amb una distribució d’usos semblant a la que es fa en castellà. L’objectiu d’aquesta unitat és que defugiu sempre l’ús de l’article neutre LO, tan típic al castellà, i força utilitzat en la parla valenciana; encara que el seu ús suposa una incorrecció gramatical a la normativa valenciana. En la llengua actual, a més, no són estranys els exemples en què l’article masculí el assumix un valor abstracte. Així, són vives en el valencià general, o en certs parlars valencians, construccions amb l’article el amb valor abstracte com les següents: No m’agrada gens el dolç. (‘les coses dolces’) El mal és que no creu mai. (‘la cosa mala’) Hem arreplegat l’aigua del plogut. (‘la pluja’) Treballa més del que cal. (‘del que és la seua obligació’) Si lleves el podrit, t’ho pots menjar tot. (‘la part podrida’) Ahir van treballar al de mon pare. (‘el camp propietat de mon pare’) No gastes més del que guanyes. (‘els guanys’) Calla, calla, que ara ve el millor. (‘la millor cosa’) No t’arrisques i vés pel segur. (‘la cosa segura, la part segura’) No vages pel banyat. (‘la part banyada’) Les cabres han entrat al regat. (‘la part regada’) Cal tindre en compte, amb tot, que no tots els usos col∙loquials del lo neutre són reemplaçables per l’article masculí ni per cap altra partícula de forma sistemàtica. És necessari, per tant, distingir els diversos valors que pot tindre en cada cas l’article lo per a determinar el grau d’acceptabilitat i les possibles alternatives de substitució. El castellà disposa de formes diferents per a l’article masculí i el neutre (el / lo), mentre que el valencià utilitza altres recursos per expressar les funcions de l’article neutre

Upload: nata-westi

Post on 04-Jan-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

1

TRANSCRIPT

Page 1: Valencia No

L’ARTICLE NEUTREEn l’expressió oral espontània, la forma lo s’utilitza actualment de manera generalamb valor neutre, amb una distribució d’usos semblant a la que es fa en castellà.

L’objectiu d’aquesta unitat és que defugiu sempre l’ús de l’article neutre LO, tan típical castellà, i força utilitzat en la parla valenciana; encara que el seu ús suposa una incorrecciógramatical a la normativa valenciana.

En la llengua actual, a més, no són estranys els exemples en què l’article masculí elassumix un valor abstracte. Així, són vives en el valencià general, o en certs parlarsvalencians, construccions amb l’article el amb valor abstracte com les següents:

No m’agrada gens el dolç. (‘les coses dolces’)El mal és que no creu mai. (‘la cosa mala’)Hem arreplegat l’aigua del plogut. (‘la pluja’)Treballa més del que cal. (‘del que és la seua obligació’)Si lleves el podrit, t’ho pots menjar tot. (‘la part podrida’)Ahir van treballar al de mon pare. (‘el camp propietat de mon pare’)No gastes més del que guanyes. (‘els guanys’)Calla, calla, que ara ve el millor. (‘la millor cosa’)No t’arrisques i vés pel segur. (‘la cosa segura, la part segura’)No vages pel banyat. (‘la part banyada’)Les cabres han entrat al regat. (‘la part regada’)

Cal tindre en compte, amb tot, que no tots els usos col∙loquials del lo neutre sónreemplaçables per l’article masculí ni per cap altra partícula de forma sistemàtica. Ésnecessari, per tant, distingir els diversos valors que pot tindre en cada cas l’article lo per adeterminar el grau d’acceptabilitat i les possibles alternatives de substitució.El castellà disposa de formes diferents per a l’article masculí i el neutre (el / lo), mentreque el valencià utilitza altres recursos per expressar les funcions de l’article neutre interferència entre aquest idioma i el valencià. Les formes més generals i senzilles solen ser:el, el que, allò, allò que….Una solució més general del problema exigeix distingir les distintes funcions del’esmentat article neutre castellà i exposar els procediments de substitució que s’utilitzen encada cas.Funcions de l’article neutre1. Funció abstractiva-generalitzadora:CASTELLÀ ELEMENTSUBSTITUTORIVALENCIÀ-No se puede distinguir lo antiguode lo moderno-Siempre dices lo mismo-Por lo que pareceEl-No es pot distingir l’antic delmodern-Sempre dius el mateix-Pel que sembla-No he traído lo que me pediste-Lo que me dices no es verdad-Lo mío no tiene solución

Page 2: Valencia No

açò, això, allò-No he portat allò que em vasdemanar-Això que em dius no és veritat-Açò meu no té solució-Lo más curioso del caso-Lo más bonito del día-Lo importante del discursoSubstantius com“cosa, fet, punt,part, etc”.-La cosa més curiosa del cas-El fet més bonic del dia-El punt important del discursFEMENÍ-Siempre hace lo mismo-Todo lo hace a lo loco-Todos van a lo suyoLa-Sempre fa la mateixa-Tot ho fa a la babalà-Tots van a la seua2. Funció intensiva-qualificadora:CASTELLÀ

Relaciona els següents modismes castellans amb els corresponents del català:A lo mejorEn lo sucesivoPor lo tantoPor lo menosPor lo prontoDe lo contrarioPor lo generalLo más mínimoA lo locoLo mismo daGeneralmentGens ni micaPotserPer tantD’ara en avantAlmenysDe primerSi noTant em faA la babalà4. Utilitza els modismes adequats per traduir les següents frases