uso • manutenzione...esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. cuando se...

142

Upload: others

Post on 02-Nov-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Uso • Manutenzione

    Use • Maintenance

    Usage • Entretien

    Gebrauch • Wartung

    Uso • Manutención

    Utilização • Manutenção

    Использование • Техобслуживание±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç

    RaffaelloRaffaello CrioRaffaello CrioComfortRaffaello CrioComfort Mancino - Left HandRaffaello CrioEvoRaffaello Crio 28

    Raffaello ElegantRaffaello De LuxeRaffaello Slug 20SuperSportLimited Edition

  • 2

    Indice

    Norme di sicurezza ......................... 4Presentazione .................................. 30Funzionamento ............................... 32Garanzia ......................................... 38Montaggio ....................................... 40Sicura del fucile .............................. 50Caricamento .................................... 50Sostituzione cartuccia ..................... 62Scaricamento dell’arma ................... 66Inconvenienti e rimedi ...................... 70Munizioni da usare ......................... 74Manutenzione ................................. 76Smontaggio dell’arma ...................... 80Montaggio dell’arma ....................... 90Accessori e regolazioni .................. 102

    Index

    Basic safety rules ............................. 4Introduction ..................................... 30Operation ........................................ 32Warranty ......................................... 38Assembly ......................................... 40Gun safety catch .............................. 50Loading ........................................... 50Cartridge replacement ..................... 62Unloading ....................................... 66Troubleshooting ............................... 70Choice of ammunition ..................... 74Maintenance ................................... 76Shotgun stripping ............................. 80Shotgun assembly ............................ 90Accessories and adjustments .......... 102

    Table des matières

    Normes de sécurité .......................... 4Présentation ..................................... 30Fonctionnement .............................. 32Garantie .......................................... 38Montage .......................................... 40Sûreté du fusil .................................. 50Chargement ..................................... 50Remplacement cartouche ................ 62Déchargement de l’arme ................. 66Inconvénients et remèdes ................. 70Munitions à utiliser .......................... 74Entretien .......................................... 76Démontage de l’arme ...................... 80Remontage de l’arme ...................... 90Accessoires et réglages .................. 102

    Inhaltsverzeichnis

    Sicherheitsvorschriften ...................... 4Einleitung .......................................... 30Funktionsweise .................................. 32Garantie ............................................ 38Zusammenbau .................................. 40Sicherung des Gewehrs ..................... 50Laden ................................................ 50Auswechseln der Patrone .................. 62Entladen der Waffe ............................ 66Funktionsstörungen und Abhilfe ........ 70Zu verwendende Munition ................ 74Wartung ............................................ 76Zerlegen der Waffe ............................ 80Zusammenbauen der Waffe .............. 90Zubehör und Einstellmöglichkeiten . 102

    Dati soggetti a modifiche senzaimpegno di preavviso.

    SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI,IL TESTO E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTEMANUALE HANNO SEMPRE COME RIFERI-MENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO12 DEL FUCILE DESCRITTO.

    Data subject to modification without notice.

    UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE ANDSPECIFIC INSTRUCTIONS, THE TEXTS AND IL-LUSTRATIONS CONTAINED IN THIS OWNER’SMANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HANDGAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOT-GUN.

    Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

    SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIF-FERENTES, LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRE-SENT MANUEL SE REFERENT TOUJOURS A LAVERSION POUR DROITIERS CALIBRE 12 DUFUSIL DECRIT.

    Diese Angaben können ohneVorankündigung geändert werden.

    UNTER VORBEHALT ANDERER, SPEZIFISCHERHINWEISE BEZIEHT SICH DIESER TEXT UNDDIE ILLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDENHANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTS-HÄNDIGEN GEBRAUCH UND AUF DAS KALIBER12 DER BESCHRIEBENEN WAFFE.

  • 3

    Índice

    Normas de seguridad ....................... 5Presentación .................................... 31Funcionamiento .............................. 33Garantía .......................................... 39Montaje ........................................... 41Seguro del fusil ................................ 51Carga ............................................... 51Sustitución del cartucho .................. 63Descarga del arma ........................... 67Inconvenientes y soluciones ............ 71Municiones a utilizar ....................... 75Manutención ................................... 77Desmontaje del arma ....................... 81Montaje del arma ............................ 91Accesorios y regulaciones ............... 103

    Índice

    Regras de segurança ........................ 5Apresentação .................................. 31Funcionamento ............................... 33Garantia .......................................... 39Montagem ....................................... 41Segurança da espingarda ................. 51Carregamento .................................. 51Substituição do cartucho ................. 63Descarregarmento da arma ............. 67Problemas e soluções ....................... 71Munições a utilizar .......................... 75Manutenção .................................... 77Desmontagem da arma ................... 81Montagem da arma ........................ 91Acessórios e regulações .................. 103

    CодержаниеМеры безопасности ...................... 5Введение ....................................... 31Работа автоматики ........................ 33Гарантия ......................................... 39Сборка ........................................... 41Предохранитель ружья ................. 51Заряжание ..................................... 51Замена патрона ............................. 63Разряжание оружия ...................... 67Неисправности и способы ихустранения ..................................... 71Используемые патроны ............... 75Техобслуживание ........................... 77Разборка оружия ........................... 81Сборка ружья ............................... 91Принадлежности ирегулировки ................................. 103

    ¬åñéå÷üìåíá

    Êáíüíåò áóöáëåßáò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5¬áñïõóßáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Åããµçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ . . . . . . . . . 51ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ . . . . . . . . . . . 63ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . 67¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò . . . . . . . . . . . . . . . 71Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í . . . . . . . . . . . . 75Óõíô‡ñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . 91∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . 103

    Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.

    SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICA-CIONES, EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONESDEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMOREFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALI-BRE 12 DEL FUSIL DESCRITO.

    Dados sujeitos a alteração sem avisoprévio.

    SALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CON-TRÁRIO, O TEXTO E AS ILUSTRAÇÕES DOPRESENTE MANUAL REFEREM-SE SEMPRE ÀVERSÃO DIREITA DE CALIBRE 12 DA ESPIN-GARDA DESCRITA.

    Данные могут быть изменены,без предварительного извещения.

    ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХУКАЗАНИЙ, ТЕКСТ И ИЛЛЮСТРАЦИИНАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА ВСЕГДАПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙВАРИАНТ РУЖЬЯ 12 КАЛИБРА.

    Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáéíá ôñïƒïƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóçƒñïåéäïƒïßçóçò.

    ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ ÓÔÇͬÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12 ÔÏÕ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

  • 4

    NORME DI SICUREZZA

    AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE-RE IL PRESENTE MANUALE PRIMADI MANEGGIARE L’ARMA.

    AVVERTENZA: SE MANEGGIATENON CORRETTAMENTE, LE ARMIDA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-COLOSE, NONCHÈ POTENZIALECAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILIDANNI. LE NORME DI SICUREZZAQUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-RE UN IMPORTANTE RICHIAMOALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-ZATORI DI ARMI DA FUOCO.

    BASIC SAFETY RULES

    WARNING: PLEASE READ THISMANUAL BEFORE HANDLINGYOUR FIREARM.

    WARNING: FIREARMS CAN BEDANGEROUS AND CAN POTEN-TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,DAMAGE TO PROPERTY ORDEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.THE FOLLOWING SAFETY RULESARE AN IMPORTANT REMINDERTHAT FIREARM SAFETY IS YOURRESPONSIBILITY.

    NORMES DE SECURITE

    REMARQUE: NOUS VOUS PRIONSDE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-NUEL AVANT DE MANIPULER VO-TRE ARME.

    REMARQUE: SI ELLES SONT MANI-PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LESARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-GEREUSES ET REPRÉSENTER UNESOURCE POTENTIELLE D’ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉREPORTÉES DANS CE MANUEL RE-PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-TANT CONCERNANT LA RESPONSA-BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DESUTILISATEURS D’ARMES À FEU.

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    HINWEIS: BITTE LESEN SIE DASVORLIEGENDE HANDBUCH VORDER HANDHABUNG IHRER WAFFEAUFMERKSAM.

    HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHANDHABUNG KÖNNEN FEUER-WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIEPOTENTIELL SCHWERE UND IRRE-PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-RIFTEN SOLLEN INSBESONDEREAUF DIE VERANTWORTUNG VER-WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UNDBENUTZER VON FEUERWAFFENTRAGEN.

  • 5

    NORMAS DE SEGURIDAD

    ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER ELPRESENTE MANUAL ANTES DE MA-NEJAR SU ARMA.

    ADVERTENCIA: SI SE MANEJA ELARMA DE MODO INCORRECTO,LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SERPELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNAPOTENCIAL CAUSA DE DAÑOSGRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-TALLAN EN ESTE MANUAL TIENENPOR OBJETO SER UN LLAMADOIMPORTANTE A LA RESPONSABILI-DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DEFUEGO.

    REGRAS DE SEGURANÇA

    ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTEO PRESENTE MANUAL ANTES DEMANUSEAR A ARMA.

    ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADASINCORRECTAMENTE, AS ARMAS DEFOGO PODEM SER PERIGOSAS EPOTENCIAIS CAUSAS DE DANOSGRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-ÇAR A RESPONSABILIDADE DOSDETENTORES E UTILIZADORES DEARMAS DE FOGO.

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

    ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬНАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВОПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИВАШЕГО РУЖЬЯ.

    ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ ВНАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ КОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ СНИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТООТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗАПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГООРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

    ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√™∞™.

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞√¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.

  • 6

    1. NON PUNTARE MAI L’ARMACONTRO UNA DIREZIONE CHENON SIA PIÙ CHE SICURA.

    Non puntare mai la canna dell’armacontro sé stessi o contro un’altra per-sona. Questo è di basilare importanzaquando si carica o scarica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad unbersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-tro di esso. I proiettili possono supera-re 1,5 km di distanza. Se si manca ilbersaglio o se il proiettile lo trapassa,dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qual-cuno.

    1. NEVER POINT A FIREARM ATSOMETHING THAT IS NOT SAFETO SHOOT.

    Never let the muzzle of a firearmpoint at any part of your body or atanother person. This is especiallyimportant when loading or unloadingthe firearm. When you are shooting ata target, know what is behind it. Somebullets can travel over a mile. If youmiss your target or if the bullet pe-netrates the target, it is your responsib-ility to ensure that the shot does notcause unintended injury or damage.

    1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-ME DANS UNE DIRECTION QUINE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.

    Ne pointez jamais le canon de l’armecontre vous-mêmes ou contre une au-tre personne. Cette prescription revêtune importance fondamentale lorsquevous chargez ou déchargez votrearme. Avant de tirer contre une cible,vérifiez avec attention ce qui se trouvederrière cette cible. Les projectilespeuvent dépasser une distance de 1,5km. Si vous manquez la cible ou si leprojectile la transperce, vous devezvous assurer que le coup de feu n’apas causé de dommages ou de blessu-res à quelqu’un.

    1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-TUNG HALTEN, DIE NICHTKOMPLETT SICHER IST.

    Den Lauf der Waffe nie auf sich selbstrichten oder auf eine andere Person.Dies ist von grundlegender Wichtigkeitbeim Laden und Entladen der Waffe. Wenn man auf ein Ziel schießenmöchte, prüfen, was sich dahinter be-findet. Die Projektils können eine Ent-fernung von mehr als 1,5 km überwin-den. Falls man das Ziel verfehlt, oderdas Projektil es durchschießt, sicher-stellen, dass der Schuss niemandemSchaden oder Verletzungen zugeführthat.

  • 7

    1. NUNCA APUNTE EL ARMACONTRA UNA DIRECCIÓN QUENO SEA MÁS QUE SEGURA.

    Nunca apunte el cañón del arma con-tra sí mismo o contra otra persona.Esto es de básica importancia cuandose carga o descarga el arma.Cuando se apresta a disparar a unblanco, cerciorarse de lo que puedehaber detrás del mismo. Los proyecti-les pueden superar 1,5 km de distan-cia. Si se erra el blanco o si el proyec-til lo traspasa, debe cerciorarse de queel disparo no haya causado daños olesiones a alguien.

    1. NUNCA APONTAR A ARMA NU-MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJATOTALMENTE SEGURA.

    Nunca apontar o cano da arma a sipróprio ou a outra pessoa. Isto é deimportância fundamental durante ocarregamento/descarregamento daarma. Antes de disparar sobre umalvo, verificar o que se encontra portrás do mesmo. Os projécteis podemultrapassar 1,5 km de distância. Sefalhar o alvo ou se o projéctil atraves-sar o mesmo, certificar-se de que odisparo não provocou danos ou le-sões a ninguém.

    1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМНАПРАВЛЕНИИ.

    Никогда не направляйте ствол ружьяна себя или на других людей.Неукоснительно придерживайтесьэтих правил во время заряжания иразряжания ружья. Перед производством выстрелаобратите внимание на то, чтонаходится за целью. Ружейныеснаряды могут представлять опасностьна расстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели или пробилеё насквозь, убедитесь, что он не нанёсранения человеку.

    1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

    ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ.ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÛÂοÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯Âțۈ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ·‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

  • 8

    2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMACOME SE FOSSE CARICA.

    Mai dare per scontato che l’arma siascarica. L’unico modo sicuro peraccertarsi che l’arma abbia la cameravuota è quello di aprirla e verificarevisivamente e fisicamente che non visiano presenti proiettili.Rimuovere o scaricare il serbatoionon significa che l’arma sia scarica onon possa sparare. Fucili e carabinepossono essere controllati rimuoven-do tutti i proiettili e successivamenteaprendo ed ispezionando la cameradi scoppio in modo tale da poter effet-tuare un’ispezione completa ed assi-curarsi che non vi siano rimasti colpiall’interno.

    2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IFIT WERE LOADED.

    Never assume that a firearm is unload-ed. The only certain way to ensurethat a firearm has the chamber emptyis to open the chamber and visuallyand physically examine the inside tosee if a round is present.Removing or unloading the magazinewill not guarantee that a firearm isunloaded or cannot fire. Shotguns andrifles can be checked by removing allrounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visualinspection of the chamber for anyremaining rounds can be made.

    2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTREARME COMME SI ELLE ETAITCHARGEE.

    Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-me soit déchargée. La seule façonpour s’assurer que la chambre de l’ar-me soit vide est de l’ouvrir et de véri-fier visuellement et physiquement l’ab-sence de projectiles.Retirer ou décharger le magasin nesignifie pas que l’arme est déchargéeou qu’elle ne peut pas faire feu. Lesfusils et les carabines peuvent êtrecontrôlés en retirant tous les projecti-les, puis en ouvrant et en vérifiant lachambre d’explosion de façon à pou-voir effectuer une inspection complèteet s’assurer qu’aucune balle ne soitrestée à l’intérieur.

    2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-DEN.

    Nie davon ausgehen, dass die Waffesicherlich entladen ist. Die einzigeWeise, um sicher zu sein, dass dieWaffe leere Patronenlager hat, bestehtdarin, diese zu öffnen und visuell undphysisch zu prüfen, dass keine Projek-tils vorhanden sind. Das Magazin entfernen oder entladen,bedeutet nicht, dass die Waffe nichtgeladen ist oder nicht schießen kann.Gewehre und Karabiner können über-prüft werden, indem man alle Projek-tils entfernt und daraufhin das Patro-nenlager öffnet und überprüft, hier-durch kann man eine vollständige Kon-trolle durchführen und sicherstellen,dass keine Schüsse übrig gebliebensind.

  • 9

    2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMACOMO SI ESTUVIESE CARGADA.

    Nunca dar por sentado que el armaestá descargada. El único modo segu-ro para asegurarse de que el arma ten-ga la cámara vacía es el de abrir ycomprobar visualmente y físicamenteque no hay proyectiles presentes.Quitar o descargar el almacén no quie-re decir que el arma esté descargada ono pueda disparar. Fusiles y carabinasse pueden controlar quitando todos losproyectiles y luego abriendo e ins-peccionando la cámara de explosiónde modo tal que se pueda efectuar unainspección completa y cerciorar deque no han quedado disparos en suinterior.

    2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMOSE ESTIVESSE CARREGADA.

    Nunca dar como garantido que aarma está descarregada. A única for-ma segura de se certificar que a câma-ra da arma está vazia é abri-la e verifi-car física e visualmente se há projéc-teis no seu interior.A remoção ou descarga do depósitonão significa que a arma está descarre-gada ou que não possa disparar. Asespingardas e carabinas podem serverificadas removendo todos os pro-jécteis e, de seguida, abrindo e ins-peccionando a câmara de modo apoder efectuar uma inspecção com-pleta e assegurar-se que não ficaramprojécteis no seu interior.

    2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ СРУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

    Никогда не предполагайте, что вашеружьё разряжено. Единственнонадёжный способ удостовериться втом, что ружьё разряжено – этооткрыть затвор и осмотреть патронникна предмет отсутствия в нём патрона.

    Если вы отсоединили и расснарядилимагазин, это не значит, что ружьёразряжено и не может выстрелить.Для того, чтобы привести ружьё вбезопасное состояние необходимоудалить все патроны из магазина,отвести затвор назад и осмотретьпатронник на предмет отсутствия внём патрона.

    2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

    ¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔÂ›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. � µ�ν�ς σγ�υρ�ς τρ�π�ςγια να �ε�αιωθετε �τι τ� �πλ� ��ει�δεια θαλ�µη, εναι να τ� αν��ετε καινα �ε�αιωθετε µε τ� µ�τι και την α���τι δεν υπ�ρ��υν �υσγγια.

    ∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎˉÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆·ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷοÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó·‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈÊ˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

  • 10

    3. CUSTODIRE L’ARMA IN UNLUOGO SICURO E NON ACCES-SIBILE AI BAMBINI.

    E’ vostro compito assicurarvi che iminori o altre persone non autorizzatenon abbiano accesso all’arma. Perridurre il rischio di incidenti ai minori,scaricate l’arma, mettetela sotto chia-ve e riponete le munizioni in unaseparata sede e sempre sotto chiave.Tenere sempre presente che i dispositi-vi utilizzati per prevenire incidenti -es. lucchetti per armi, chiusure percamere di scoppio ecc. non sono suf-ficienti ad impedire che altri possanoutilizzare l’arma o utilizzarla in modoimproprio. La custodia dell’arma inuna cassetta di sicurezza apposita inacciaio sarebbe l’ideale per ridurre laprobabilità che minori o persone nonautorizzate possano utilizzare l’armain modo improprio.

    3. STORE YOUR FIREARM SO THATCHILDREN CANNOT GAINACCESS TO IT.

    It is your responsibility to ensure thatchildren under the age of 18 or otherunauthorized persons do not gainaccess to your firearm. To reduce therisk of accidents involving children,unload your firearm, lock it and storethe ammunition in a separate lockedlocation. Please note that devicesintended to prevent accidents - forexample, cable locks, chamber plugs,etc, - may not prevent use or misuse ofyour firearm by a determined person.Firearm storage in a steel gun safe maybe more appropriate to reduce thelikelihood of intentional misuse of afirearm by an unauthorized child orperson.

    3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANSUN LIEU SUR ET NON ACCESSI-BLE POUR LES ENFANTS.

    Vous êtes chargés de vous assurer queles mineurs ou autres personnes nonautorisées n’aient pas accès à l’arme.Pour réduire le risque d’accidents en-vers les mineurs, déchargez l’arme,fermez-la à clé et rangez les munitionsdans un endroit séparé et toujoursfermé à clé. N’oubliez jamais que lesdispositifs utilisés pour prévenir lesaccidents - comme par ex. les cadenaspour armes, les fermetures pour cham-bres d’explosion, etc. - ne suffisent pasà empêcher que d’autres personnespuissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-ser de façon impropre. Le rangementde l’arme dans un étui de sécurité spé-cial en acier serait l’idéal pour réduirela probabilité que les mineurs ou lespersonnes non autorisées puissent uti-liser l’arme de façon impropre.

    3. DIE WAFFE AN EINEM SICHERENUND FÜR KINDER UNZUGÄNG-LICHEN ORT AUFBEWAHREN.

    Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,dass Minderjährige oder andere nichtautorisierte Personen keinen Zugriffauf die Waffe nehmen können. Umdas Unfallrisiko bei Minderjährigen zuverringern, entladen Sie die Waffe undlagern Sie sie unter Verschluss, bewah-ren Sie die Munition an einem ande-ren Ort und ebenfalls unter Verschlussauf. Beachten Sie immer, dass die Vor-richtungen zum Unfallschutz - z.B.Schlösser für Waffen, Verschlüsse fürPatronenlager u.s.w. nicht ausreichendsind, um zu verhindern, dass anderedie Waffe benutzen oder dass dieseauf unsachgemäße Weise benutztwird. Die Verwahrung der Waffe ineinem eigens vorgesehenen Schließ-fach wäre ideal, um die Wahrschein-lichkeit zu verringern, dass Minder-jährige oder nicht autorisierte Perso-nen die Waffen auf unsachgemäßeWeise benutzen.

    ���

    ����

  • 11

    3. GUARDAR EL ARMA EN UNLUGAR SEGURO Y NO ACCESI-BLE A LOS NIÑOS.

    Es su deber cerciorarse de que meno-res u otras personas no autorizadas notengan acceso al arma. Para reducir elriesgo de accidentes a menores, des-cargue el arma guárdela bajo llave ycoloque las municiones en otro lugarseparado y siempre bajo llave. Re-cuerde siempre que los dispositivosutilizados para prevenir accidentes -por ejemplo candados para armas,cierres para cámaras de explosión etc.no son suficientes para impedir queotros puedan utilizar el arma o usarlade modo impropio. La funda del armaen una caja de seguridad especial deacero sería ideal para reducir la posi-bilidad de que menores o personas noautorizadas puedan utilizar el arma demodo impropio.

    3. GUARDAR A ARMA EM LOCALSEGURO E LONGE DO ALCAN-CE DE CRIANÇAS.

    É seu dever assegurar-se que menoresou outras pessoas não autorizadas nãotenham acesso à arma. Para minimizaro risco de acidentes com crianças,descarregue a arma, guarde-a fechadaà chave e mantenha as munições emlocal separado e sempre fechado àchave. Tenha sempre em conta que osdispositivos de prevenção de aciden-tes - por ex. cadeados para armas,fechaduras para câmaras, etc. sãoinsuficientes para impedir a utilizaçãoou utilização incorrecta da arma porparte de terceiros. A conservação doestojo da arma num cofre em aço ade-quado para o efeito seria ideal paraminimizar a probabilidade de a armaser utilizada incorrectamente pormenores ou pessoas não autorizadas.

    3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ ВНАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

    Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иныепосторонние лица не получилидоступа к оружию. В целях сведения кминимуму риска несчастных случаев сучастием несовершеннолетниххраните оружие и боеприпасыотдельно в закрытых на ключ сейфах.Всегда имейте ввиду, чтоприспособления, предназначенныедля предотвращения несчастныхслучаев, например навесные замки наружьё и заглушки для патронника, негарантируют от несанкционированногоили нецелевого использования ружья.Храните оружие в специальномстальном сейфе. Это самый надёжныйспособ избежать использования ружьяне по назначению несовершеннолетнимиили посторонними лицами.

    3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√¶∞π¢π∞.

    ∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘ÓÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·ÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο Û¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈÙ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·ÈÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯.ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó Û¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˯ڋÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È ÔηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓÈı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ¿ÙÔÌ·.

  • 12

    4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-CHI D’ACQUA O SU SUPERFICIDURE.

    Sparare contro specchi d’acqua, con-tro una roccia o altre superfici dureaumenta il rischio di rimbalzi o fram-mentazioni dei proiettili, che puòvoler dire colpire bersagli non voluti olimitrofi.

    4. NEVER SHOOT AT WATER OR ATA HARD SURFACE.

    Shooting at the surface of water or at arock or other hard surface increasesthe chance of ricochets or fragment-ation of the bullet or shot, which canresult in the projectile striking an un-intended or peripheral target.

    4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNEPIECE D’EAU OU CONTRE DESSURFACES DURES.

    Tirer contre des pièces d’eau, contreune roche ou d’autres surfaces duresaugmente le risque de rebondisse-ments ou de fragmentations des pro-jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-dre des cibles non souhaitées ou limi-trophes.

    4. NIE GEGEN WASSERSPIEGELODER AUF HARTE OBERFLÄ-CHEN SCHIEßEN.

    Durch das Schießen auf Wasserspie-gel, gegen Felsen oder andere harteOberflächen wird das Risiko erhöht,dass die Projektile rückprallen oderzersplittern, wodurch ungewollte oderangrenzende Ziele getroffen werdenkönnten.

  • 13

    4. NUNCA DISPARAR CONTRAESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-CIES DURAS.

    Disparar contra espejos de agua, con-tra una roca u otras superficies durasaumenta el riesgo de rebote o frag-mentaciones de los proyectiles, lo cualpuede significar dar en blancos no de-seados o limítrofes.

    4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU-PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU-RAS.

    Disparar sobre superfícies aquáticas,rochas ou outras superfícies duras au-menta o risco de ricochetes ou defragmentação dos projécteis, podendoatingir alvos não desejados ou limítro-fes.

    4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ ВВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМПРЕДМЕТАМ.

    Стрельба в воду, по камням илииным твёрдым поверхностямувеличивает риск рикошета илиразрушения снаряда, что можетповлечь поражение близлежащихили непредусмотренных целей.

    4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.

    ¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ÛÙfi¯Ô˘˜.

  • 14

    5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-CHE DI SICUREZZA DELL’ARMACHE STATE USANDO, TENENDOPRESENTE CHE I DISPOSITIVI DISICUREZZA NON SOSTITUISCO-NO LE PROCEDURE DI UNMANEGGIO DELL’ARMA INSICUREZZA.

    Non affidarsi esclusivamente ai dispo-sitivi di sicurezza al fine di prevenireincidenti. E’ di assoluta importanzache conosciate ed osserviate le carat-teristiche di sicurezza dell’arma chestate maneggiando; gli incidenticomunque, possono essere maggior-mente evitati se si seguono le proce-dure di un maneggio sicuro dell’arma,contenute nelle regole di sicurezza eall’interno di questo manuale. Perfamiliarizzare ulteriormente con l’usoappropriato di questa o altre armi, siconsiglia di seguire un corso sullasicurezza delle armi tenuto da un pro-fessionista del settore, esperto in tec-niche d’uso e procedure di sicurezza.

    5. KNOW THE SAFETY FEATURESOF THE FIREARM YOU AREUSING, BUT REMEMBER: SAFETYDEVICES ARE NOT A SUBSTITUTEFOR SAFE HANDLING PRO-CEDURES.

    Never rely solely on a safety device toprevent an accident. It is imperativethat you know and use the safety fea-tures of the particular firearm you arehandling, but accidents can best beprevented by following the safe handl-ing procedures described in thesesafety rules and elsewhere in the pro-duct manual. To further familiarizeyourself with the proper use of this orother firearms, take a Firearms SafetyCourse taught by an expert in firearmsuse and safety procedures.

    5. IL EST FONDAMENTAL QUEVOUS SOYEZ A CONNAISSANCEDES CARACTERISTIQUES DEL’ARME QUE VOUS UTILISEZ, ENTENANT COMPTE DU FAIT QUELES DISPOSITIFS DE SECURITENE REMPLACENT PAS LES PRO-CEDURES DE SECURITE CON-CERNANT LA MANIPULATIONDE L’ARME.

    Ne vous en remettez pas uniquementaux dispositifs de sécurité pour préve-nir les accidents. Il est fondamentalque vous connaissiez et que vousobserviez les caractéristiques de sécu-rité de l’arme que vous manipulez;dans tous les cas, les accidents peu-vent être évités encore davantage ensuivant les procédures de sécurité con-cernant la manipulation de l’arme re-portées dans les règles de sécurité et àl’intérieur de ce manuel. Pour familia-riser davantage avec cette arme oud’autres armes afin de pouvoir les utili-ser de façon appropriée, il est conseil-lé de suivre un cours sur la sécuritédes armes tenu par un professionneldu secteur, expert dans les techniquesd’utilisation et dans les procédures desécurité.

    5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-TEN DER WAFFE KENNEN, DIESIE BENUTZEN UND SICH BE-WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-HEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KOR-REKTEN UND SICHEREN HAND-HABUNG DER WAFFE NICHT ER-SETZEN.

    Sich nicht ausschließlich den Sicher-heitsvorrichtungen anvertrauen, umUnfällen vorzubeugen. Es ist unbe-dingt notwendig, dass Sie die Sicher-heitseigenschaften der von Ihnen ge-handhabten Waffe kennen und einhal-ten, die Unfälle können auf jeden Fallbesser vermieden werden, wenn mandie Vorgangsweisen zu einer sicherenHandhabung der Waffe befolgt, die inden Sicherheitsregeln und innerhalbdieses Handbuchs enthalten sind. Umnoch vertrauter mit dem angemesse-nen Gebrauch dieser oder andererWaffen zu sein, wird geraten, einenKurs über die Waffensicherheit zubesuchen, der von einem Fachmannder Branche gehalten wird, der Exper-te in Bezug auf Gebrauchstechnikenund Sicherheitsprozeduren ist.

  • 15

    5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-CAS DE SEGURIDAD DEL ARMAQUE ESTÁ USANDO, RECOR-DANDO QUE LOS DISPOSITI-VOS DE SEGURIDAD NO SUS-TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-TOS DE UN MANEJO SEGURODEL ARMA.

    Nunca confíe exclusivamente en losdispositivos de seguridad para preve-nir accidentes. Es de absoluta impor-tancia que conozca y respete las ca-racterísticas de seguridad del arma queestá manejando, los accidentes encualquier caso, pueden ser en su ma-yoría evitados si se respetan los proce-dimientos de un manejo seguro delarma, contenidos en las reglas de se-guridad y dentro de este manual. Parafamiliarizar con el uso apropiado deesta o de otras armas, se recomiendahacer un curso sobre la seguridad delas armas, con clases de un profesio-nal del sector, experto en técnicas deuso y procedimientos de seguridad.

    5. CONHECER AS CARACTERÍSTI-CAS DE SEGURANÇA DA ARMAQUE ESTÁ A SER UTILIZADA,TENDO SEMPRE EM CONTA QUEOS DISPOSITIVOS DE SEGU-RANÇA NÃO SUBSTITUEM OSPROCEDIMENTOS PARA OMANUSEAMENTO DA ARMA EMSEGURANÇA.

    Não confiar exclusivamente nosdispositivos de segurança para preve-nir acidentes. É de extrema importân-cia conhecer e observar as característi-cas de segurança da arma que está aser manuseada; contudo, os acidentespodem ser evitados sobretudo atravésda implementação dos procedimentospara um manuseamento seguro daarma, referidos nas regras de segu-rança e no presente manual. Para umamaior familiarização com a utilizaçãoadequada desta e de outras armas,aconselha-se a seguir um curso sobrea segurança das armas realizado porum profissional do sector, especialistaem técnicas de utilização e em proce-dimentos de segurança.

    5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫБЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ СВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТОНАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХУСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТНАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

    Для предотвращения несчастныхслучаев не полагайтесь исключительнона предохранительные устройства.Крайне важно изучить и соблюдатьправила безопасного обращения свашим оружием. Большую частьнесчастных случаев можнопредотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности,изложенных в настоящем руководстве.Для дальнейшего совершенствованияваших навыков по правильномуприменению оружия рекомендуемпройти специальный курс обучения подруководством опытного инструктора пострелковому делу.

    5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À√¶§√À.

    °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù··ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÔηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘fiÏÔ˘ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛËÌ·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓfiÏˆÓ ·fi ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

  • 16

    6. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.

    Custodire l’arma in modo che non siaccumuli sporco o polvere nelle partimeccaniche. Seguendo le istruzionicontenute in questo manuale, pulire elubrificare l’arma dopo ogni utilizzoper prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che pos-sano impedire all’arma di funzionare incaso di necessità. Controllare semprel’interno e la camera di scoppio primadi caricare l’arma per accertarsi chesiano puliti e privi di ostruzioni. Spara-re quando vi siano ostruzioni nella can-na o nella camera di scoppio può cau-sare l’esplosione della canna e ferirevoi o altre persone vicine. Nel caso siavverta un rumore anomalo durante losparo smettere immediatamente di spa-rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-ma. Accertarsi che la camera e la can-na siano libere da eventuali ostruzioni,come ad es. un proiettile bloccatoall’interno della canna a causa di muni-zioni difettose o inadatte.

    6. PROPERLY MAINTAIN YOURFIREARM.

    Store and carry your firearm so thatdirt or lint does not accumulate in theworking parts. Clean and oil yourfirearm, following the instructions pro-vided in this manual, after each use toprevent corrosion, damage to the barrelor accumulation of impurities whichcan prevent use of the gun in an emer-gency. Before loading your firearm,always check the barrel internal partand the chamber to ensure that theyare clean and free from obstructions.Firing with an obstruction in the barrelor chamber can rupture the barrel andinjure you or others nearby. In theevent you hear an unusual noise whenshooting, stop firing immediately,engage the manual safety and unloadthe firearm. Make sure the chamberand barrel are free from any obstruc-tion, like a bullet blocked inside thebarrel due to defective or improperammunition.

    6. CONSERVEZ L’ARME DE FACONADEQUATE.

    Conservez votre arme de façon à éviterl’accumulation de saleté ou de pous-sière dans les parties mécaniques. Ensuivant les instructions contenues dansce manuel, nettoyez et lubrifiez votrearme après chaque utilisation afin deprévenir la corrosion, les dommagesau canon ou l’accumulation d’impu-retés qui peuvent empêcher le fonc-tionnement de l’arme en cas de néces-sité. Contrôlez toujours l’intérieur et lachambre d’explosion avant de chargerl’arme pour vous assurer qu’ils soientpropres et libres de toute obstruction.Tirer en présence d’obstructions dansle canon ou dans la chambre d’explo-sion peut provoquer l’explosion ducanon et vous blesser ou blesser despersonnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomaldurant le coup de feu, interrompezimmédiatement le tir, enclenchez lasûreté et déchargez l’arme. Vérifiezque la chambre et le canon soientlibres de toute obstruction, comme parexemple un projectile bloqué à l’inté-rieur du canon à cause de munitionsdéfectueuses ou inappropriées.

    6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-BEWAHREN.

    Die Waffe so aufbewahren, dass sichkein Schmutz oder Staub in den me-chanischen Teilen ansammelt. Indemman die in diesem Handbuch enthalte-nen Anweisungen befolgt, die Waffenach jedem Gebrauch reinigen undschmieren, um Korrosion, Beschädi-gungen des Laufs sowie das Ansam-meln von Unreinheiten vorzubeugen,die eine Funktion der Waffe im Be-darfsfall verhindern könnten. Das Inne-re und das Patronenlager immer vordem Laden der Waffe kontrollieren, umsicherzustellen, dass diese sauber undnicht verstopft sind. Falls bei Verstop-fungen im Lauf oder Patronenlager ge-schossen wird, kann dies die Explosiondes Laufs verursachen und Sie oderandere Personen in der Nähe könntenverletzt werden. Sollte man ein anoma-les Geräusch beim Schießen hören, so-fort damit aufhören, die Waffe sichernund entladen. Sicherstellen, dass keineVerstopfungen im Lauf oder Patronen-lager vorhanden sind, wie beispiels-weise ein blockiertes Projektil im Laufaufgrund defekter oder ungeeigneterMunition.

  • 17

    6. CONSERVAR EL ARMA DE MODOAPROPIADO.

    Guardar el arma de modo que no seacumule suciedad o polvo en las par-tes mecánicas. Siguiendo las instruc-ciones contenidas en este manual, lim-pie y lubrifique el arma después decada uso para prevenir corrosión, da-ños en el cañón o acumulación de im-purezas que puedan impedir al armasu funcionamiento en caso de necesi-dad. Controlar siempre el interior y lacámara de explosión antes de cargar elarma para asegurarse que estén limpiasy exentas de obstrucciones. Dispararcuando haya obstrucciones en elcañón o en la cámara de explosiónpuede causar la explosión del cañón yherir a usted o a otras personas queestén cerca. En el caso de que se ad-vierta un ruido anómalo durante eldisparo interrumpir inmediatamente laacción, poner el seguro y descargar elarma. Cerciorarse de que la cámara yel cañón estén libres de posibles obs-trucciones, como por ejemplo un pro-yectil bloqueado dentro del cañón de-bido a municiones defectuosas o ina-decuadas.

    6. CONSERVAR A ARMA DE FORMAADEQUADA.

    Guardar a arma de modo a não permi-tir a acumulação de sujidade ou poei-ras nas partes mecânicas. Seguindo asinstruções contidas neste manual, lim-par e lubrificar a arma após cada utili-zação, por forma a prevenir a corrosãoe danos no cano ou a acumulação deimpurezas que possam impedir o fun-cionamento da arma em caso denecessidade. Verificar sempre o interiore a câmara antes de carregar a armapara se certificar que estão limpos edesobstruídos. Disparar a arma na pre-sença de obstruções no cano ou nacâmara pode causar a explosão docano e ferimentos a si ou a outras pes-soas próximas de si. Se se ouvir um ruí-do invulgar durante o disparo, deixarde disparar imediatamente, travar apatilha de segurança e descarregar aarma. Certificar-se de que a câmara e ocano estão livres de possíveis obstru-ções, como por exemplo, um projéctilencravado no interior do cano devido amunições defeituosas ou inadequadas.

    6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

    Храните оружие таким образом,чтобы на его подвижной системе нескапливалась пыль и грязь. После каждого выхода на охотунеобходимо почистить ружьё, следуяуказаниям настоящего руководства.Это позволит предотвратитьпоявление коррозии, поврежденийствола и скопления грязи, которыемогут вызвать задержки при стрельбев самый неподходящий момент. Передтем, как зарядить ружьё осмотритепатронник и убедитесь в его чистоте ив отсутствии посторонних предметов.Наличие загрязнений или постороннихпредметов в канале ствола во времявыстрела может привести к разрывуствола и причинить травмы стрелку иокружающим. Если во время стрельбывы услышите ненормальный звук,немедленно прекратите стрельбу,включите предохранитель и разрядитеружьё. Осмотрите канал ствола ипатронник на предмет наличияпосторонних предметов, таких какзастрявший в канале ствола снаряднедоброкачественного или нештатногобоеприпаса.

    6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

    ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂٷȤÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›ÙÂÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔfiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó··ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓοÓÓË ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελ�γ�ετε π�ντατ� εσωτερικ� και τη θαλ�µη πρινγεµσετε τ� �πλ�, για να �ε�αιωθετε�τι εναι καθαρ� και �ωρς εµπ�δια. ∏¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙËı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψӷÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚ÔfiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙ ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ··Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

  • 18

    7. UTILIZZARE MUNIZIONIAPPROPRIATE.

    Utilizzare solo munizioni di fabbrica,nuove munizioni realizzate secondole seguenti specifiche industriali: CIP(Europa e altri paesi), SAAMI®(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-no del calibro o del tipo adatti all’ar-ma utilizzata. Il calibro dell’arma ècontrassegnato chiaramente sulla can-na del fucile o sul carrello o cannadella pistola. L’utilizzo di munizioniricaricate o ricostruite può aumentarela probabilità di pressione eccessivasulla cartuccia, esplosione del fondel-lo o altri difetti delle munizioni chepossano causare danni all’arma e feri-re voi o altre persone vicine.

    7. USE PROPER AMMUNITION.

    Only use factory-loaded, new ammu-nition manufactured to industry speci-fications: CIP (Europe and elsewhere),SAAMI® (U.S.A.). Be certain that eachround you use is in the proper caliberor gauge and type for the particularfirearm. The caliber or gauge of thefirearm is clearly marked on the bar-rels of shotguns and on the slide orbarrel of pistols. The use of reloadedor remanufactured ammunition canincrease the likelihood of excessivecartridge pressures, case-head rupturesor other defects in the ammunitionthat can cause damage to your firearmand injury to yourself or others nearby.

    7. UTILISEZ DES MUNITIONSAPPROPRIEES.

    Utilisez toujours des munitions demarque de fabrique, nouvelles muni-tions réalisées selon les spécificationsindustrielles suivantes: CIP (Europe etautres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-trôlez que les projectiles soient ducalibre ou du type appropriés à l’armeutilisée. Le calibre de l’arme est indi-qué clairement sur le canon du fusilou sur le chariot ou sur le canon dupistolet. L’emploi de munitions re-chargées ou reconstruites peut aug-menter la probabilité de pressionexcessive sur la cartouche, d’explo-sion du culot ou d’autres défauts desmunitions qui peuvent endommagerl’arme et vous blesser ou blesser lespersonnes qui se trouvent près de vous.

    7. ANGEMESSENE MUNITIONENVERWENDEN.

    Nur neue Fabrikmunitionen verwen-den, die gemäß der nachfolgendenIndustriespezifikationen verwirklichtwurden: CIP (Europa und andere Län-der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,dass die Projektils für das Kaliber unddie Typologie der verwendeten Waffegeeignet sind. Das Kaliber der Waffeist deutlich auf dem Gewehrlauf oderdem Schlitten oder dem Pistolenlaufangegeben. Die Verwendung von wie-der geladenen oder nachgebautenMunitionen kann die Wahrscheinlich-keit eines übermäßigen Drucks auf diePatrone, die Explosion des Hülsenbo-dens oder anderer Defekte der Muni-tionen erhöhen, durch die die WaffeSchaden erleiden kann und Sie oderandere Personen in der Nähe verletztwerden können.

  • 19

    7. UTILICE MUNICIONES APRO-PIADAS.

    Utilice sólo municiones de fábrica,nuevas realizadas según los siguientesrequisitos específicos industriales: CIP(Europa y otros países), SAAMI®(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-yectiles sean del calibre o del tipoadecuado al arma que se utiliza. Elcalibre del arma está indicado clara-mente en el cañón del fusil o en eltubo o cañón de la pistola. El uso demuniciones recargadas o reconstruidaspuede aumentar la probabilidad depresión excesiva en el cartucho, ex-plosión del culote u otros defectos delas municiones que pueden causardaños al arma y herir a usted o a per-sonas que están cerca.

    7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS.

    Utilizar apenas munições de fábrica,munições novas produzidas de acordocom as seguintes especificações in-dustriais: CIP (Europa e outros países),SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de queos projécteis são do calibre e tipo ade-quados à arma utilizada. O calibre daarma está claramente indicado nocano da espingarda ou no carregadorou cano da pistola. A utilização demunições recarregadas ou reconstruí-das pode aumentar a probabilidade deexercer pressão excessiva sobre o car-tucho, explosão da base ou outros de-feitos das munições que possam cau-sar danos na arma e ferimentos a si oua outras pessoas próximas de si.

    7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКОШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.

    Используйте только боеприпасызаводского изготовления снеистёкшим сроком годности исоответствующие требованиям CIP(Европа и другие страны), SAAMI®(США). Удостоверьтесь в том, чтокалибр и тип патрона соответствуютвашему ружью. Калибр указан настволе ружья. Применениесамостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов можетвызвать повышенное давление вгильзе и привести к разрыву её донцаи другим нежелательным явлениям,которые способны повредить ружьё инанести увечья стрелку илиокружающим.

    7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·˘ÚÔÌ·¯Èο ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓÙ‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆ԉȷ̤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È¢ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ ÎÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.

  • 20

    8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALIDI PROTEZIONE E TAPPI PER LEORECCHIE QUANDO SI SPARA.

    La probabilità che gas, polvere dasparo o frammenti metallici colpisca-no e feriscano il tiratore mentre spara,è remota, ma nell’evenienza che que-sto succeda, i danni possono esseregravi, inclusa la possibilità di perderela vista. Quando spara, il tiratore devesempre indossare occhiali di protezio-ne ad alta resistenza. Tappi per leorecchie o altri tipi di protezione dialta qualità aiutano a ridurre il rischiodi danni provocati dallo sparo.

    8. ALWAYS WEAR PROTECTIVEGLASSES AND EARPLUGS WHENSHOOTING.

    The chance that gas, gunpowder ormetal fragments will blow back andinjure a shooter who is firing a gun israre, but the injury that can be sustain-ed in such circumstances can be seve-re, including the possible loss of eye-sight. A shooter must always wearimpact resistant shooting glasses whenfiring any firearm. Earplugs or otherhigh-quality hearing protectors helpreduce the chance of hearing damagefrom shooting.

    8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET-TES DE PROTECTION ET DESBOUCHONS POUR LES OREIL-LES LORSQUE VOUS TIREZ

    La probabilité que des gaz, des pou-dres ou des fragments métalliquesatteignent et blessent le tireur après lecoup de feu est rare, mais dans l’hy-pothèse que cela s’avère, les blessurespeuvent être graves, y compris la pos-sibilité de perdre la vue. Lorsque voustirez, vous devez toujours porter deslunettes de protection à haute résistan-ce. Les bouchons pour les oreilles etautres types de protection de hautequalité contribuent à réduire le risquede blessures provoquées par le tir.

    8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZ-BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-GEN.

    Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-ze beim Schießen von Gas, Schieß-pulver oder Metallfragmenten getroffenwird, ist gering, doch falls dies passie-ren sollte, können schwerwiegendeSchäden verursacht werden, bis zumVerlust des Sehvermögens. BeimSchießen muss der Schütze immer einehochwiderstandsfähige Schutzbrilletragen. Ohrenstöpsel oder anderehochwertige Schutzvorrichtungen hel-fen, das Risiko von durch das Schießenverursachten Schäden zu verringern.

  • 21

    8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO-TECCIÓN Y TAPONES PARA LOSOÍDOS CUANDO SE DISPARA.

    La probabilidad de que gas, pólvora ofragmentos metálicos golpeen y hieranal tirador mientras dispara, es remota,pero ante la posibilidad de que ellosuceda, los daños pueden ser graves,incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debesiempre llevar gafas de protección dealta resistencia. Tapones para los oídosu otros tipos de protección de alta ca-lidad ayudan a reducir el riesgo dedaños provocados por el disparo.

    8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DEPROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI-TIVOS PARA DISPARAR.

    A probabilidade de o gás, a pólvora oufragmentos metálicos atingirem ou fe-rirem o atirador enquanto dispara éremota, mas na eventualidade de issoacontecer, os danos podem ser graves,incluindo a possibilidade de perder avisão. Quando dispara, o atirador de-ve sempre utilizar óculos de protecçãode alta resistência. Os tampões auditi-vos ou outros tipos de protecção dealta qualidade ajudam a minimizar orisco de danos provocados pelo dispa-ro.

    8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

    Вероятность прорыва пороховых газовили частиц металла во время выстрелакрайне низка, однако необходимоучитывать, что в этом случае стрелокможет получить тяжёлые травмывплоть до потери зрения. Поэтому вовремя стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитныеочки. Вкладыши для ушей или другиенадёжные средства защиты позволяютснизить вредное воздействие звукавыстрела на органы слуха.

    8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™√∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.

    ∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈÙ¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ··ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √ȈÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡ÓÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› ËÂ΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.

  • 22

    9. NON ARRAMPICARSI MAI SUALBERI, RECINZIONI O OSTA-COLI CON L’ARMA CARICA.

    Aprire e svuotare la camera dell’armae mettere la sicura prima di arrampi-carsi o scendere da alberi o prima discavalcare recinti o saltare fossati oaltri ostacoli. Non tirare o spingerel’arma verso se stessi o verso un’altrapersona. Scaricare sempre l’arma econtrollare visivamente e fisicamenteche il serbatoio, il meccanismo diricarica e la camera siano scarichi eche l’arma abbia l’otturatore apertoprima di darla in mano ad un’altrapersona. Non prendere mai un’armada un’altra persona a meno che nonsia scarica, controllata fisicamente evisivamente per accertarsi che siaeffettivamente scarica e comunqueprendere l'arma solo se aperta.

    9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OROBSTRUCTION WITH A LOAD-ED FIREARM.

    Open and empty the chamber of yourfirearm and engage the manual safetycatch before climbing or descending atree or before climbing a fence orjumping over a ditch or other obstruc-tion. Never pull or push a loadedfirearm toward yourself or anotherperson. Always unload the firearm,visually and physically check to seethat the magazine, loading mecha-nism and chamber are unloaded andthat the bolt is open before handingthe firearm to another person. Nevertake a firearm from another personunless it is unloaded, visually andphysically checked to confirm it isunloaded, and the action is open.

    9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LESARBRES, LES CLOTURES OU LESOBSTACLES AVEC L’ARME CHAR-GEE.

    Ouvrez et videz la chambre de l’armeet enclenchez la sûreté avant de grim-per ou de descendre des arbres ouavant de sauter les clôtures ou les fos-sés ou autres obstacles. Ne tirez pas etne poussez pas l’arme contre vous-même ou contre une autre personne.Déchargez toujours l’arme et contrôlezvisuellement et physiquement que lemagasin, le mécanisme de recharge etla chambre soient déchargés et quel’arme ait l'obturateur ouvert avant dela remettre dans les mains d’un tiers.Ne prenez jamais une arme d’une au-tre personne si elle n’est pas déchargéeet si vous ne l’avez pas contrôlée vi-suellement et physiquement pour vousassurer qu’elle soit effectivement dé-chargée et, d’autre part, prenez l'armeseulement si celui-ci est ouverte.

    9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUFBÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-NISSE KLETTERN.

    Bevor man auf Bäume klettert oderüber Zäune oder über Gräben undandere Hindernisse springt, das Patro-nenlager der Waffe öffnen und ent-leeren. Die Waffe nicht gegen sichselbst oder eine andere Person drückenoder ziehen. Die Waffe immer ent-laden und visuell und physisch kontrol-lieren, dass das Magazin, das Auflade-system und das Patronenlager entladensind und dass der Verschluss geöffnetist, bevor man die Waffe einer anderenPerson übergibt. Nie die Waffe eineranderen Person nehmen, es sei dennsie ist entladen und wurde physischund visuell überprüft, um sicherzustel-len, dass sie tatsächlich nicht geladenist, und nur nehmen, wenn sie geöffnetist.

  • 23

    9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR-BOLES, PROTECCIONES U OBS-TÁCULOS CON EL ARMA CAR-GADA.

    Abra y vacíe la cámara del arma yponga el seguro antes de treparse o debajar de árboles o antes de salvar unaempalizada o saltar un foso u otrosobstáculos. No tire ni empuje el armahacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controlevisualmente y físicamente que el al-macén, el mecanismo de recarga y lacámara estén descargados y que elarma tenga el obturador abierto antesde ponerla en manos de otra persona.Nunca tome un arma de otra personaexcepto que la misma esté descarga-da, haya sido controlada físicamente yvisualmente para asegurarse que estéefectivamente descargada y de cual-quier modo tomar el arma sólo si estáabierta.

    9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE,OU SALTAR UMA VALA OUOBSTÁCULOS COM A ARMACARREGADA.

    Abrir e esvaziar a câmara da arma etravar a patilha de segurança antes desubir ou descer de uma árvore ou an-tes de saltar uma vala, uma cerca ououtros obstáculos. Não puxar nem em-purrar a arma em direcção a si ou aoutra pessoa. Descarregar sempre a ar-ma e verificar física e visualmente queo depósito, o mecanismo de recarga ea câmara estão descarregados e que aarma tenha o obturador aberto antesde a entregar a outra pessoa. Nuncapegar numa arma de outra pessoa semter sido descarregada e verificada físi-ca e visualmente para confirmar seestá efectivamente descarregada e, emtodo o caso, pegar na arma apenas seestiver aberta.

    9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НАДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМОРУЖИЕМ.

    Перед тем, как залезть на дерево илислезть с него, а также передпреодолением изгородей, канав илидругих препятствий необходимоизвлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя итолкать им других людей. Перед тем,как передать кому-либо ваше ружьё,разрядите его и удостоверьтесь вотсутствии патрона в магазине, налотке подавателя и в патроннике,затем, не закрывая затвора,передайте ружьё. Никогда непринимайте ружьё от кого-либо, есливы не уверены в том, что оноразряжено, проверено зрительно и наощупь на предмет отсутствия в нёмпатронов, и, в любом случае, беритеружье только когда оно открыто.

    9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.

    Αν��τε και αδει�στε τη θαλ�µη τ�υ�πλ�υ και ��λτε την ασ��λεια πρινσκαρ�αλ#σετε � κατε�ετε απ�δ�ντρα, πριν υπερπηδ�σετεπερι�ρ��εις � πριν πηδ�σετε π�νωαπ� τ��ρ�υς � �λλα εµπ�δια. ªËÓÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔfiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔÎ·È ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·ÓÂ›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë ·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ηÈË ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ó ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ ‰ÒÛÂÙ Û¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην παρνετε π�τ� τ��πλ� απ� �λλ� �τ�µ� ε�ν δεν τ� ��ειαδει�σει και ελ�γ�ει µε τ� µ�τι και τηνα�� για να �ε�αιωθε �τι εναι �δει�και σε κ�θε περπτωση να τ� παρνετεµ�ν� αν εναι αν�ι�τ�.

  • 24

    10. EVITARE L’USO DI BEVANDEALCOLICHE O MEDICINALICHE POSSANO DIMINUIRE IRIFLESSI E L’AUTOCONTROLLOMENTRE SI SPARA.

    Non bere quando si spara. Se si assu-mono medicinali che possano dimi-nuire i riflessi o l’autocontrollo, nonmaneggiare armi mentre si è sotto l’ef-fetto del medicinale.

    10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGESOR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR-ING MEDICATION WHENSHOOTING.

    Do not drink and shoot. If you takemedication that can impair motorreactions or judgment, do not handlea firearm while you are under theinfluence of the medication.

    10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS-SONS ALCOOLIQUES OU D’AS-SUMER DES MEDICAMENTSPOUVANT DIMINUER VOS RE-FLEXES ET VOTRE SELF-CON-TROL PENDANT QUE VOUS TI-REZ.

    Ne buvez pas lorsque vous utilisezvotre arme. Si vous assumez des médi-caments pouvant diminuer vos réflexesou votre self-control, ne manipulez pasd’armes tant que vous êtes sous l’effetdu médicament.

    10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-LISCHEN GETRÄNKEN UNDMEDIKAMENTEN VERMEIDEN,DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-KONTROLLE BEIM SCHIEßENBEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.

    Beim Schießen nicht trinken. Falls manMedikamente einnimmt, die die Re-flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-chtigen könnten, keine Waffen hand-haben, während man unter Einfluss desMedikaments ist.

  • 25

    10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-COHÓLICAS O MEDICAMEN-TOS QUE PUEDAN DISMINUIRLOS REFLEJOS Y EL AUTOCON-TROL MIENTRAS SE DISPARA.

    No beba cuando dispara. Si se asumenmedicamentos que pueden disminuirlos reflejos o el autocontrol, no ma-neje armas mientras está bajo el efectode los mismos.

    10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBI-DAS ALCOÓLICAS OU MEDI-CAMENTOS QUE POSSAMDIMINUIR OS REFLEXOS E OAUTOCONTROLO DURANTE AUTILIZAÇÃO DA ARMA.

    Não beber enquanto se está a utilizara arma. Se estiverem a ser tomadosmedicamentos susceptíveis de dimi-nuir os reflexos e o autocontrolo, nãomanusear armas enquanto se está sobo efeito do medicamento.

    10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМАПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙАЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬРЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ КСАМОКОНТРОЛЮ.

    Не распивайте алкогольные напитки вовремя стрельбы. Если вы принимаетелекарственные препараты, снижающиескорость реакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружиедо тех пор, пока их воздействиеполностью не прекратится.

    10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡∞À∆√∂§∂°Ã√.

    ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™ÂÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù··ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, Ì˯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.

  • 26

    11. NON TRASPORTARE MAIUN’ARMA CARICA.

    Scaricare sempre l’arma prima diriporla in un veicolo (camera e serba-toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo-no caricare l’arma una volta giunti adestinazione, e solo quando sono sulpunto di sparare. Se si detiene unarma per difesa personale, lasciare lacamera scarica riduce la possibilità diuno sparo involontario.

    11. NEVER TRANSPORT A LOADEDFIREARM.

    Unload a firearm before putting it in avehicle (chamber empty, magazineempty). Hunters and target shootersshould load their firearm only at theirdestination, and only when they areready to shoot. If you carry a firearmfor self-protection, leaving the cham-ber unloaded can reduce the chanceof an unintentional discharge.

    11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNEARME CHARGEE.

    Déchargez toujours votre arme avantde la poser dans un véhicule (chambreet magasin vides). Les chasseurs et lestireurs doivent charger l’arme lors-qu’ils sont arrivés à destination et seu-lement lorsqu’ils sont sur le point detirer. Si vous détenez une arme pourvotre défense personnelle, laissez lachambre déchargée pour réduire lapossibilité d’un coup de feu involon-taire.

    11. NIE EINE GELADENE WAFFETRANSPORTIEREN.

    Die Waffe immer entladen, bevor mansie in ein Fahrzeug legt (Patronenlagerund Magazin leer). Jäger und Schützenmüssen die Waffe laden, nachdem sieam Zielort angekommen sind und derMoment des Schießens gekommen ist.Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-gung hält, beachten, dass ein nicht ge-ladenes Patronenlager die Wahrschein-lichkeit eines ungewollten Schussesreduziert.

  • 27

    11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMACARGADA.

    Descargue siempre el arma antes deponerla en el vehículo (cámara y al-macén vacíos). Cargadores y tiradoresdeben cargar el arma solo tras haberllegado a destino, y sólo cuando estána punto de disparar. Si se tiene un armapara defensa personal, dejar la cámaradescargada reduce la posibilidad dedisparos involuntarios.

    11. NUNCA TRANSPORTAR UMAARMA CARREGADA.

    Descarregar sempre a arma (câmara edepósito vazios) antes de a voltar acolocar num veículo. Os caçadores eatiradores devem carregar a armaquando chegam ao destino e só nomomento de disparar. Se se possuiruma arma de defesa pessoal, deixar acâmara descarregada para minimizaro risco de disparo acidental.

    11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕОРУЖИЕ.

    Всегда разряжайте ружьё перед тем,как поместить его в транспортноесредство (при этом патронник имагазин должны быть пусты).Охотники и спортсмены должнызаряжать оружие только послеприбытия на место назначения инепосредственно перед началомстрельбы. Если вы держите ружьё вцелях самообороны, то отсутствиепатрона в патроннике поможетизбежать случайного выстрела.

    11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√√¶§√ °∂ª∞∆√.

    ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌËÎ·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔfiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ ηÈÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ··ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.

  • 28

    12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO-NE AL PIOMBO.

    Scaricare l’arma in aree con scarsaventilazione, pulire armi o maneggia-re munizioni può comportare unaesposizione al piombo e ad altresostanze che possono causare dannialla respirazione, danni all’apparatoriproduttivo ed altri gravi danni fisici.Sostare sempre in aree con buonaventilazione. Lavare accuratamente lemani dopo l’esposizione.

    AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi-lità conoscere e rispettare le leggilocali e statali che regolamentano ilcommercio, il trasporto e l’uso dellearmi nel vostro paese.

    AVVERTENZA: questa arma puòtogliere la vita a voi e agli altri! Siatesempre estremamente attenti nel ma-neggiare l’arma. Un incidente è quasisempre la conseguenza del mancatorispetto delle norme di sicurezza del-l’arma.

    12. LEAD WARNING.

    Discharging firearms in poorly ventilat-ed areas, cleaning firearms, or handl-ing ammunition may result in expo-sure to lead and other substancesknown to cause birth defects, repro-ductive harm, and other serious physi-cal injury. Have adequate ventilationat all times. Wash hands thoroughlyafter exposure.

    WARNING: It is YOUR responsibilityto know and abide by Federal, Stateand Local laws governing the sale,transportation and use of firearms inyour area.

    WARNING: This firearm has the capa-bility of taking your life or the life ofsomeone else! Always be extremelycareful with your firearm. An accidentis almost always the result of not fol-lowing basic firearm safety rules.

    12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO-SITION AU PLOMB.

    Décharger l’arme dans des zones à fai-ble ventilation, nettoyer des armes oumanipuler des munitions peut com-porter une exposition au plomb et àd’autres substances qui peuvent nuireà la respiration, à l’appareil reproductifet causer des dommages physiquesgraves. Choisissez toujours des zonesbien aérées. Lavez-vous soigneuse-ment les mains après l’exposition.

    REMARQUE: vous êtes entièrementRESPONSABLES de la connaissance etdu respect des lois locales et nationa-les qui régissent le commerce, le trans-port et l’usage des armes à feu dansvotre pays.

    REMARQUE: cette arme peut tuer unepersonne! Soyez toujours extrême-ment attentifs lorsque vous la manipu-lez. Un accident est presque toujoursdû au non respect des normes de sé-curité de l’arme.

    12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-TION.

    Die Waffe in wenig ventilierten Berei-chen entladen, das Reinigen von Waf-fen und die Handhabung von Muni-tionen kann eine Exposition gegenüberBlei und anderen Substanzen mit sichbringen, die Schäden bei der Respira-tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-ne und andere schwere körperlicheSchäden verursachen können. Mansollte sich immer in gut belüfteten Ge-bieten aufhalten. Die Hände nach derExposition akkurat waschen.

    HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-wortung sich über die örtlichen undstaatlichen Gesetze zu informieren, dieden Handel, den Transport und denGebrauch von Waffen in Ihrem Landregeln.

    HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnenund anderen das Leben nehmen! Siesollten immer sehr vorsichtig beimUmgang mit Ihrer Waffe sein. EinUnfall ist fast immer eine Folge derNichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-riften der Waffe.

  • 29

    12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX-POSICIÓN AL PLOMO.

    Descargue el arma en zonas con esca-za ventilación, limpiar armas o mane-jar municiones puede conllevar unaexposición al plomo y a otras sustan-cias que pueden causar daños a larespiración, daños al aparato repro-ductivo y otros graves daños físicos.Deténgase siempre en zonas con bue-na ventilación. Lávese muy bien lasmanos después de la exposición.

    ADVERTENCIA: es SU responsabili-dad conocer y respetar las leyes loca-les y estatales que reglamentan el co-mercio, el transporte y el uso de armasen su país.

    ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede qui-tarle la vida a usted y a los demás!Tenga siempre sumo cuidado al ma-nejar su arma. Un accidente es casisiempre la consecuencia de la falta derespeto de las normas de seguridad delarma.

    12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO-SIÇÃO AO CHUMBO.

    Descarregar a arma em espaços poucoventilados, limpar armas ou manusearmunições pode levar à exposição aochumbo e a outras substâncias sus-ceptíveis de causar problemas respi-ratórios, danos ao aparelho reprodutore outros danos físicos graves. Perma-neçer em espaços bem ventilados.Lavar cuidadosamente as mãos após aexposição.

    ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili-dade conhecer e respeitar as leis locaise nacionais que regulamentam a co-mercialização, o transporte e a utili-zação de armas no seu país.

    ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar avida a si e aos outros! Preste sempreatenção máxima durante a utilizaçãoda sua arma. Um acidente é quasesempre consequência do incumpri-mento das regras de segurança da ar-ma.

    12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИСВИНЦА.

    Во время разряжания и чистки ружья,а также при обращении сбоеприпасами в плохо проветриваемомпомещении можно подвергнутьсявоздействию свинца и других веществ,пагубно влияющих на органы дыхания,репродуктивную систему и другиеорганы. Всегда находитесь в хорошопроветриваемом помещении. Послеконтакта с указанными веществамиобязательно помойте руки.

    ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить исоблюдать законодательство вашегогосударства, регулирующее оборот,транспортировку и применениеоружия.

    ПОМНИТЕ! Это ружьё представляетопасность для вашей жизни и дляжизни окружающих. При обращениис ружьём проявляйте крайнююосторожность. Несчастный случай -всегда результат несоблюдения мербезопасного обращения с оружием.

    12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.

    ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ··Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜ÛˆÌ·ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔfiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi.¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂πÓ· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È Ù˯ڋÛË ÙˆÓ fiψÓ.

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó··Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·Â›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·Â›Ó·È ۯ‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌËÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘fiÏÔ˘.

  • 30

    Presentazione

    La Benelli Armi S.p.A. è lieta di pre-sentare la propria gamma di fucilisemiautomatici, realizzati grazie all’ef-ficace lavoro del proprio Centro Studie Ricerche, beneficiando inoltre dellaricca esperienza acquisita sul pianotecnologico e delle costruzioni mec-caniche di precisione.

    L’esiguo numero di componenti, lameccanica estremamente semplice erazionale, l’originalità del sistema dichiusura a testina rotante e del sistemadi alimentazione cartucce (cut off),conferiscono ai fucili Benelli la massi-ma affidabilità di funzionamento, pra-ticità di impiego, semplicità di smon-taggio e manutenzione, tanto che, inassoluto, possono essere definiti i fuci-li più moderni, precisi, sicuri, velocied eleganti attualmente in commercio.

    Introduction

    Benelli Armi S.p.A. is proud to intro-duce the line of semi-automatic shot-guns, a result of painstaking work atBenelli’s Research and DevelopmentCenter and of Benelli’s extensiveexperience in precision engineeringand technical know-how.

    The small number of components, anextremely simple operating principle,the innovativeness of the turningblock bolt locking system and thenew cartridge feeding system (cut off),make the “Benelli” shotguns highlyreliable and practical, easy to stripand upkeep to the extent that the shot-guns can be considered the mostmodern, accurate, safe, fast and ele-gant shotguns available today.

    Présentation

    La société Benelli Armi S.p.A. est heu-reuse de vous présenter sa nouvellegamme de fusils semi-automatiques,realisés grâce au travail efficace duCentre d’Etudes et de Recherches as-socié à l’expérience très vaste queBenelli Armi S.p.A. a acquis dans ledomaine technologique en général etnotamment dans celui de la mécani-que de précision.

    Le nombre réduit de ses composants,sa mécanique extrêmement simple etrationnelle, l’originalité de sa tête defermeture rotative et de son systèmed’alimentation du magasin (cut off),confèrent aux fusils Benelli une trèsgrande fiabilité de fonctionnement, unemploi pratique et une parfaite simpli-cité de démontage et d’entretien, tantet si bien qu’on peut absolument lesconsidérer les fusils les plus modernes,précis, sûrs, rapides et élégants actuel-lement dans le commerce.

    Einleitung

    Die Firma Benelli Armi S.p.A. istbesonders stolz auf diese Modellpalet-te von halbautomatischen Gewehre -das Ergebnis sorgfältiger Entwicklungs-arbeit durch das Benelli Research andDevelopment Centers und der umfas-senden Erfahrung auf dem Gebiet derPräzisionsmechanik, kombiniert mittechnischem “Know-How” und Inno-vation.

    Die geringe Anzahl von Bauteilen, dieextrem einfache und rationale Mecha-nik, das innovative Drehkopf-Ver-schlusssystem und "Cut-off" - Patronen-bestückungssystem gewährleisten denBenelli Gewehren höchste Zuver-lässigkeit und beste Handhabung-seigenschaften, einfache Demontageund Wartung, so dass sie derzeit als dieabsolut modernsten, präzisesten, sicher-sten, elegantesten und schnellstenGewehre bezeichnet werden dürfen,die gegenwärtig auf dem Markt ange-boten werden.

  • 31

    Presentación

    La Empresa Benelli Armi S.p.A. tieneel gusto de presentar su nueva gamade fusiles semi-automáticos, realiza-dos gracias al trabajo eficaz de suCentro de Estudios e Investigacione