universidad nacional autÓnoma de mÉxico …€¦ · ... > utopía [¿no? porque] e ... mm/ yo...

52
1 UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS PROYECTO “NORMA CULTA DE LA CIUDAD DE MÉXICO” TRANSCRIPCIÓN XXI <cinta=Mx-CCXXVII> <máster=cinta analógica de carrete abierto 1/4 pulg> <señal=mono> <duración de la grabación=60’> <digitalización=PCM, 44.1 Khz, 16 bits> <idioma=español> <texto=oral> <corpus=Norma Culta de la ciudad de México> <ciudad=México, Distrito Federal> <fecha de grabación=13-06-69> <procesador=PC, Word X 2007> <fecha de transcripción=02-09-10> <transcripción=Nazyheli Aguirre de la Luz> <revisión1=Julio Serrano, Héctor Zambrano> <revisión2=Daniela Saraith Aponte del Moral, 29-06-12> <revisión3=Yulma Mejía Delgado> <minutos transcritos=58´> <código del informante 1=I=ME-309-CMJ-69> <código del informante 2=X=ME-310-CMA-69> <entrevistador=E=Cecilia Rojas> <origen=I=ciudad de México>

Upload: vukien

Post on 06-Oct-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO

INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS

PROYECTO “NORMA CULTA DE LA CIUDAD DE MÉXICO”

TRANSCRIPCIÓN XXI

<cinta=Mx-CCXXVII>

<máster=cinta analógica de carrete abierto 1/4 pulg>

<señal=mono>

<duración de la grabación=60’>

<digitalización=PCM, 44.1 Khz, 16 bits>

<idioma=español>

<texto=oral>

<corpus=Norma Culta de la ciudad de México>

<ciudad=México, Distrito Federal>

<fecha de grabación=13-06-69>

<procesador=PC, Word X 2007>

<fecha de transcripción=02-09-10>

<transcripción=Nazyheli Aguirre de la Luz>

<revisión1=Julio Serrano, Héctor Zambrano>

<revisión2=Daniela Saraith Aponte del Moral, 29-06-12>

<revisión3=Yulma Mejía Delgado>

<minutos transcritos=58´>

<código del informante 1=I=ME-309-CMJ-69>

<código del informante 2=X=ME-310-CMA-69>

<entrevistador=E=Cecilia Rojas>

<origen=I=ciudad de México>

2

<origen=X=Veracruz>

<papeles=I hermana de X>

<tipo de entrevista=diálogo dirigido entre entrevistador e informantes>

<temas=viaje a China y Japón, otros>

<observaciones=En los metadatos de la cinta original se señala: “El padre de la

informante llegó a México a los ocho años y habla como mexicano”>

E: puede trabajar también en en/ en una cosa propia como [como/ digo]

I: [el mismo dueño]

E: como sé que tiene interés/ porque es de su papá y lo que sea ¿no?

X: desde luego que sí

I: sí/ sí es cierto

X: yo igual pondría de interés ¿no?/ porque <~porque:>/ nos han enseñado a

cumplir <ríe> siempre/ <ríe> (risa)

E: sí/ pero de todas maneras/ digo por ejemplo/ en en el en el trabajo su papá no

encontraría otra persona que lo hiciera como usted <~usté>/ [a eso me refiero]

I: [ah] desde luego tiene absoluta confianza y sabe que estando yo es es como si

él estuviera

E: sí/ ¿y sus hermanos?/ bueno son cientos ¿verdad? <~verdá>/ ya vi que [ahí

están]

I: [sí <~sí:>]/ somos diez/ seríamos [diez]

E: [<un buen>]/ serían diez

I: pero una murió/ una primera R/ yo soy la segunda (risa)

E: ¿eres la segunda R?

I: R Segunda

E: bueno pues platíqueme de sus hermanos a ver ¿qué hace el mayor?/ se turnan

I: bueno pues yo creo que tú <…>

X: Y está casada y tiene nueve hijos/ ya tiene siete nietos

E: ¿y cuántos años tiene?

X: Y tiene cincuenta y <~y:> dos o cincuenta y tres

3

E: y tiene ya siete nietos/ qué barbaridad va a tener bisnietos ¿verdad? (ladridos)

X: sí <~si:>/ ¡ya no tarda!

I: bueno no/ este

X: unos diez/ doce años más/ sí

I: sí en diez doce años más sí ya

E: la nieta/ ¿el mayor es nieta o nieto?

X: nieta

E: pues más pronto porque las niñas desde los veinte años ya pueden decirle

“mamá/ me [caso”]

I: [sí]/ el que ya tiene los bisnietos es mi papá

E: ah no tu papá/ pues <~ps> sí

I: mi papá sí/ y tal vez llegue hasta los bisnietos

E: a los [tataranietos]

X: [tataranietos]

I: a los tataranietos

E: ¿cuántos años tiene tu papá?

X: cumplió ochenta/ [el año pasado]

E: [¿ah ochenta?]/ digo/ me imagino que ha de estar muy fuerte/ ¿verdad?

X: está muy sano muy bien ha sido un hombre muy saludable/ y ha sido muy

ordenado en su vida/ que eso es también lo que ayuda a una vejez <~vejez:> e-

/ [fuerte y <~y:>]

E: [sí/ más o menos]

X: y bien ¿verdad?

I: tiene sus achaques/ pero/ como todo el [mundo ¿no?]

X: [bueno] el achaque es que tuvo una <~una:>/ coágulo en una pierna/ de una

trombosis ¿no?/ pero <~pero:>/ pues <~ps> e-/ él no tiene otro achaque/

tiene su presión muy bien/ [no es enfermizo]

E: [¿y en la pierna no le quedó] nada?

X: no/ nada/ le quedo/ le pusieron una <~una:>/ como un medio metro de

polietileno de eso que se usa ahora

E: sí como las [arterias]

4

I: [las venas]

E: es una vena <…>

X: aha/ y quedó perfecto/ no se le hincha nada muy bien

E: sí

X: muy bien

I: él siente algunas molestias porque pues siempre no es lo mismo ¿no?

E: no claro imagínate ya uno de ochenta años yo ya/ “qué sé si llego” ¿no? (risas

de todas)

I: sí llegas

E: no no lo asegures quién sabe qué pase después

I: yo no quiero llegar a tantos tú

E: ¿cuántos años te gustaría vivir?

I: pues/ hombre/ llegar a vivir los e- en que tú puedas sentirte con todas tus cap-

tus facultades y puedas bastarte a ti sola

E: todo el mundo dice eso ¿verdad <~verdá>?

I: sí

E: todo el mundo dice eso cuando pregunta uno ¿cuánto te gustaría vivir?/

“mientras me pueda bastar a mí mismo”

X: ¡bueno! <~bue>/ pero eso es una <~una:> utopía [¿no? porque]

E: [sí sí/ claro]

X: cuando llega uno a viejo/ y yo lo he visto en personas que han dicho eso/ en

lugar de decir/ “bueno yo ya viví/ ya cumplí/ ya vi/ ya” todo ¿no?/ eh/ no se

quieren morir

E: sí

X: están enfermos y <~y:> “no pues hay que ver al otro doctor y hay que esto y

hay que el otro” y se desesperan de ver que sí se les acerca

E: ¿mhm?

X: así es que no es mentira que quiera uno [<hasta que esté/ fuerte]

E: [pero/ entre que está uno más] o menos bien dice “no/ no quiero verme/ yo en

esa situación”/ pero es que uno ama la vida sobre todas las cosas ¿verdad?

X: ay sí

5

E: a pesar de todo

I: es preciosa (risa)

X: pero tiene muchos <~muchos:> eh/ ventajas y muchas alegrías ¿no?

E: sí/ de todo

I: sí/ es bonito/ sí/ no se vive ¡más que una vez!

E: eso quién sabe ¿no crees que haya reencarnación? (risas de todas)

X: mm/ yo no creo en la reencarnación

E: pero sería bastante divertido reencarnar ¿no?

X: ay no sería horrible

E: pero tener consciencia de la/ digo de que/ uno vivió antes [<…>]

I: [fíjate] el Lobo se ha portado retebien porque ya se cayó/ ya no habla ni nada/

[ni hace escándalo]

E: [no]/ nunca ha hablado <el Lobo>

I: no/ no habla/ muy cierto/ es su forma de hablar/ ladrar

E: pues sí/ a nosotros que nos/ a mí que me interesa la lingüística/ hay que ver

qué tanto de idioma hay en eso ¿no?

I: (risa)

X: pues tiene que ser un idioma muy <~muy:> [especial]

E: [un lenguaje] muy raro

X: sí sí/ lenguaje es realmente idioma [¿no?]

E: [sí]/ no vendría a ser/ aunque también yo dije “idioma”/ pero eso de los

delfines/ ¿si han leído ustedes?

I: [ay/ sí]

X: [<¡qué bonito!>]

I: ¿no lo han visto en la televisión?

E: ah/ el Flipper <~fliper>/ [ya se acabó]

I: [el Flipper <fliper>]/ que ya se murió

X: pero es otr-/ es que se murió y a- dijeron que iba ya tenían este <~este:>/

enseñado otro <~otro:>/ Flipper <~fliper>

I: otro Flipper <~fliper>

X: [otro delfín/ sí]

6

I: [se murió]/ ¡ay! <~a::y>/ pero era precioso

X: ¿pero sabes que se ahogo?

E: ¿se ahogo?

X: se ahogo el delfín/ es lo que no entiendo

E: ¿es mamífero?

X: sí es mamífero

E: ah

I: ¿tú no los has visto en el en el <~el>/ zoológico de Miami <~miámi>?/ ahí es

donde los tienen/ amaestrados

X: tienen un número precioso donde pasan en unos aros/ y tienen un papel

entonces <~entons> los enseñan/ y y brincan [muy <~mui:>]

I: [a través del papel]

X: [graciosamente]/ y luego pasan sobre unos aros/ con fuego/ ¿ni/ ni en la

televisión/ ni en nada lo has visto?/ lo han pasado en los cortos

E: pues no recuerdo/ no tengo ahorita una imagen/ he visto eso pero más bien yo

creo con otro tipo de animales que con delfines

X: con las focas/ tal vez

I: el perro/ los perros también hacen eso

E: sí

I: pero es muy bonito/ lo del delfín es nuevo completamente

E: sí es un animal que se acaba de descubrir [<…>]

I: [¿a mí] sabes qué cortos me encantaba de la televisión?/ aquel caballo que

hablaba

E: ¿caballo que hablaba?

I: había un caballo que hablaba

X: ah sí

E: que se llamaba Mister Ed/ ¿no/ no te acuerdas de esas aventuras?

E: nunca/ nunca lo vi

I: [¡ay era buenísimo!/ ¡¡buenísimo!!]

X: [era un caballo blanco primoroso]/ precioso/ muy bien cuidado sedoso/ y

hablaba

7

E: ¿hablaba? ¿cómo hablaba?/ no me explico <~esplico>

X: bueno era una <~u:na>/ [un truco o algo así]

I: yo creo que era con ventrílocuo/ o alguna cosa así ¿no?

E: ¡ah!/ es que yo leí una vez un artículo/ de unos caballos/ que existieron

durante la Segunda Guerra mundial o algo así

X: [¡ah!/ ya sé cuales]

E: [que hacen multiplicaciones] y divisiones [<…>]

I: [bueno serían] enseñados como aquellos caballos que hay en el/ en Austria que

enseñan ¿no?/ de la <~la:>

X: la [escuela de equitación]

I: [escuela de equitación] española que se quedó del tiempo de Carlos V ¿no?/ y/

a mí no me hace no me parece una gran cosa

X: hacen figuras muy bonitas/ y están muy bien enseñados y muy bien cuidados

I: sí/ pero no <~no:>/ no te llama tanta la atención ¿no?

E: era algo como <~como:>/ tratando de explicar la inteligencia de los animales/

hablaban también de un perro

X: ¡ay!

E: como/ como los perros/ por ejemplo aprenden el idioma en que se les [habla]

I: así es

E: por ejemplo/ ¿a tu perro le hablan en inglés?

I: [ah sí]

E: [fíjate] y lo entiende/ y un ciego/ compañero que va ahí en la Facultad tiene su

perro que se trajo de Canadá/ y le habla en inglés porque el perro en otro

idioma se [pone triste]

I: [lo entiende]/ sí/ no entiende

E: sí/ varios ejemplos/ de un perro también chino de que descubrieron que era/

de unos dueños chinos aunque estaba perdido/ porque al oír unos chinos/ se

volvió loco de alegría

I: ¡ay qué bello perro! [(risa)]

X: [bueno eso es]/ es yo creo que una cosa que/ como al ser humano ¿no?

E: pues sí

8

X: pues tú vas a otro país/ donde no no oyes tu idioma/ y te pones triste porque

p- no te puedes [comunicar]

I: [no te entiendes igual]

E: [sí yo sé que] hasta cierto punto los animales entienden

I: sí <~si:>/ [tienen su lenguaje]

E: [yo creo que <…>]

X: su lengua vernácula (risa)

E: sí/ son muy bonitos los animales/ ¿ustedes nada más tienen perros?

X: perros

I: tenemos unos loritos/ periquitos de Australia más que loritos así les decimos

de cariño/ “loritos”/ pero son periquitos de Australia/ los tenemos porque lo

cogimos de la calle/ andaba volando y una de mis hermanas lo cogió/ y me dice

“lo/ ¿te quedas con él?”/ “pues sí yo lo guardo”/ le compre un- otra/ otra

pareja/ hicieron nido/ y ahora tenemos varios/ y ya he regalado muchos

porque ya no sabemos [qué hacer]

E: [son terribles]/ de prolíferos ¿verdad? <~veá>

I: ¡sí!

X: y muy graciosos

I: unos son azules/ otros blanquitos/ han salido blancos y hay/ en verde también

X: ¿y amarillo no había uno?

I: no/ verdecito

X: ay sí

I: el amarillo fue el que se murió

X: ah sí

I: sí pero/ son bonitos/ me gustaría más un <~un:>/ canario/ ya ves que esos

cantan muy bonito y

E: sí/ pero [<los periquitos/ es nada más el color>]

I: [alegran más el color]

X: antes de que mi mamá muriera/ teníamos a- <~a:>/ canarios/ cenzontles

<cinzontles>/ y <~y:> ¿qué otro teníamos?/ de esos que comen plátano y

mosco/ y

9

I: ¡uy! le encantaba el <~el:>/ hubo/ [llegó a tener aquí un <~un:>]

E: [¿cómo se llamaban? <~séamaban>]

X: [no me acuerdo]

I: era un pájaro carpintero

X: ay ese/ se hacía pedazos la pared/ [¿verdad?]

I: [sí]/ te ponía de unos [nervios]

X: [unos hoyos inmensos] terminabas poniéndole una lámina en donde daba a la

pared/ porque/ pero unos hoyos [grandes]

I: [boquetes]/ verdaderamente

E: pobre pájaro pues era/ carpintero (risa)

X: y sí ejercitaba muy bien el pico

I: sí <~si:>/ los que [había]

X: [calandria]/ teníamos una calandria muy bonita también/ mi mamá le

gustaban mucho

I: sí el cenzontle <~cinzontle> que tenía mi mamá cantaba precioso/ se lo trajo

una de sus muchachas/ de aquellas <~aque:llas> que les duraban tanto tiempo

E: [<…>]

I: [se lo trajo de su pueblo]/ y vieras que qué bonito cantaba

E: y los cenzontles creo aprenden a cantar como diferentes tipos [diferente tipo

de <…>]

I: [sí]

X: [chiflan muy bonito]

I: chiflan muy raro/ algo especial

E: aprenden como gorriones/ y aprenden [como canarios]

I: [sí/ sí sí]

X: a mí los gorriones no me gustan/ ¡pobrecitos!/ [pero no me gustan]

E: [yo no distingo] muy bien el tipo de canto

I: fíjate que aquí hemos llegado a tener <hasta tener> palomas mensajeras

[(risa)]

E: ¡ay! yo tengo palomas mensajeras en mi casa/ [eh]

I: [¿ah sí?]/ ¿y las has empleado? (risa)

10

E: no nunca las hemos empleados porque están salvajes/ le regalaron a mi

hermano una pareja y de esa pareja llegamos a tener como ciento y pico de

palomas

X: ¿y no son muy destructoras y se ensucian mucho?

E: pues no es que/ la casa es tan grande/ [que tienen ahí]

X: [ah bueno]

E: en la azotea/ toda la azotea mi papá les mando hacer casitas chiquitas

X: así sí con sus [palomarcitos <~palomarcits> ¿no?]

I: [de las cafés] ¿no?/ son las que son [mensajeras]

X: [no]/ las blanquitas

E: no/ son como grises/ como plo-/ como <~como:>

I: ¿plomizas?

E: plomizas

I: ah pues sí/ entre café y plomizo ¿no?

E: bueno están mezcladitas pero así/ son muy bonitas

I: sí sí son muy bonitas

E: pero blancas no son

I: y más grandecitas ¿no?

E: más [grandes sí]

I: [sí/ sí son]

E: con un tórax como más potente

X: yo creo que para especial para volar ¿verdad?/ y resistir esas distancias que

las/ mandan

E: [sí]

I: [sí] aquí/ algunos son muy animaleros otros no/ a mí sí me [gusta]

X: [¿y tú?]/ ¿y tú qué sabes de las palomas?/ porque yo he oído que dicen que son

¡feroces! que dicen que “¿mansa como una paloma?”

E: ¿que son feroces?

X: que son feroces/ que se matan a picotazos/ y hasta hay un dicho que dice/ “ay/

eres tan buena como las palomas de nana Casilda”

E: ¿y qué es eso? (risa)

11

X: pues e-/ es algo así como <~como:> est- una persona disfrazada con <~con:>/

(risa) con/ con piel de oveja y es un león (risa)

E: ay/ pues en mi casa no he visto yo que se peleen <~pelien> realmente

X: pues yo ya van varias veces que oigo que son feroces las palomas

E: ¿sí? quién sabe/ quizá no/ yo no las he visto nunca

I: ¿oye pudiste dar bien con la casa?

E: sí/ fíjate <~fiate> que/ yo estuve un tiempo viviendo aquí en Ezequiel

Montes/ [<…>]

I: [¡ay]/ no me digas!

E: una temporada entonces/ llegué a pasar aquí por tu casa/ y como me habías

dicho el número

X: [¿hacía poco que vivías <…>?]

E: [no me acordaba del número]/ hace ya como dos años/ no me acordaba del

número pero me acordaba de la casa

I: ah pues qué bien

E: así que sí

X: ¿y cómo no te conocíamos?

E: pues <~ps>/ sí me conocía R

I: yo sí/ pero lo [que pasa]

E: [nos llegamos a encontrar] en Aurrera/ sí cuan-/ cuando iba a comprar cosas

allá

I: sí/ lo que pasa es que/ con los vecinos/ muy poco/ nosotros conocemos/ pero

porque <~porque:> así de vista nada más/ no <~no:>/ no te da tiempo/ la vida

no te alcanza para [tener]

X: [yo no conozco] porque fíjate <~fiate> que salgo a trabajar/ regreso/ como/ y

<~y:> generalmente si voy al centro// pues/ tomo el camión de la esquina/ y

<~y:>/ llego a la nochecita/ a las siete/ [ocho de la noche]

E: [¿qué ganas de <…>?]

X: y no veo a nadie/ vaya/ y necesita uno andar por el rumbo para conocer a

todas las personas

I: [sí oye/ además]

12

X: [salir a pasear]

I: yo digo que si tienes un rato libre y un tiempo en que puedas emplearlo en lo

que tú quieras/ te vas al cine al teatro/ en fin/ de compras/ algo que te guste

¿no? (risa)

E: yo/ soy tan eh/ no sé cómo/ que/ de mis vecinos en el mismo edificio no los

[conozco]

X: [¿no?]/ [haz <~haz:> de cuenta]

E: [los saludo]/ bueno a todos pero perfectamente no sé cómo se llama nadie/ ni

sé/ qué hace nadie/ y/ lo prefiero porque ay a mí me molesta que se metan

demasiado en la vida

I: ¿verdad <~verdá> que es muy molesto?

E: sí en los departamento <así>/ sí se presta

I: y es desagradable

X: sí

I: ¡muy desagradable!

E: así que yo no sé ni cómo se llaman

I: y más vale fíjate/ dirán “esta [apretada]”

X: [no/ pero]

I: “que se siente la muy muy” (risa)

X: lo digo lo curioso es que viendo aquí atrás/ nunca la/ yo la hubiera conocido

I: digo/ el que no/ el que no quieras que se te metan en <~en:> tu vida privada/

es muy distinto a que no dejes de saludarlos y en fin [¿no?]

E: [bueno] sí/ sí los saludos perfectamente/ pero no sé ni cómo se llaman

I: pues sí

E: “buenos días”/ “buenas noches”/ lo que sea/ pero hasta ahí

X: ¿entonces <~entons> no te tocó la obra del metro [todavía?]

E: [no]/ ay no/ gracias a dios

I: ah ¿no?/ [¡ay qué maravilloso!]

E: [me imagino lo que] han de ver estado <…> [con]

I: [¡uy! <~uysh>]

13

X: ha sido muy molesto/ fíjate <~fiate> que al principio era tal el ruido/ que

<~que:>/ R y R

I: (risa)

X: son las dos que necesitan descansar en silencio profundo

I: (risa)

X: dormir con todo el silencio/ se fueron a dormir a un hotel ocho días

I: (risa)

X: se fueron a un hotel les pareció muy ruidoso/ se fueron a otro/ total que

¿dónde acabaron/ en el Bamer <~Bamer>?

I: en el Bamer sí

X: y/ y

I: te lo recomendamos es bueno/ [en plan de turistas (risa)]

X: [y mi hermano]/ está ahí en la avenida Juárez/ pues <~pus> con todo y todo

les dieron un <~u:n> cuarto que no [era de los de la calle]

E: [interior]

X: sí/ y durmieron perfecto

I: ay sí

X: fue el único lugar y mi papá/ huyendo del ruido se fue al rancho/ estuvo allá

dos meses/ y nos hablaba por teléfono y nos decía/ “¿ya terminan?”/ “pues no

papá todavía no”/ “bueno hija bueno”/ a los ocho días volvía a hablar/ “oye

¿cómo van las obras?/ ¿ya terminan?”/ “pues no papá todavía no”/ “bueno para

allá voy”/ total dos meses y medio/ le dijimos/ “ya parece que ahora sí van a

terminar”/ se vino contentísimo llegó ese mismo día/ ¡volvieron a abrir la calle!

I: sí <~si:> nos tuvieron/ ¡ay no!

X: seis meses de un ruido constante

E: [muy molesto]

I: [yo estaba enferma <~enfer:ma>] así de/ yo creo que poco faltó para que me

volviera yo histérica o algo así porque estaba yo con los nervios de punta

¡deveras!

14

E: sí me imagino/ tenía un yo un alumno/ que vivía allá por Tacubaya/ cerca del

metro/ en mi aquella época y me decía “maestra ¿cómo cree que puedo

estudiar/ si toda la noche no puedo dormir con el ruido del metro?”

X: pues <~pus> no/ si no se podía/ fíjate que había veces que

E: pretextos o lo que fuera pero/ sí

X: es que te pone nerviosa el ruido constante y como es/ además de de de la tierra

y todo que te asomas y ves una/ como si fuera un <~un:> pueblo infeliz/ de

esos que están en el cerro que no hay nada/ además el ruido constante ¿no?

I: ¡no! y luego fíjate en la noche/ cómo sería la cosa que todo el vecindario/ los

niños/ que ya ves que a los niños los rinde el cansancio y no importa/ andaban

en la calle/ todos jugando como si fueran las doce del día/ y unas luces con

unos focos// pero de los buenos/ potentísimos/ así nos <…>

X: a mí me divirtió mucho ver/ dos/ tres noches/ me las pasé en la ventana

asomada/ viendo cómo ponían los tubos del drenaje/ porque aquí pasa el gran

colector/ eso fue lo que nos <~nos:>/ molestó tanto ¿no?/ por eso fue la obra

tan larga/ y <~y:>/ con una grúa inmensa/ con/ pero tan bien manejada y tan

bien calculada/ que entraba el tubo al centímetro

I: sí así/ al centavito [(risa)]

E: [que fantástico ¿verdad? <~vedá>]

X: estaban <~taban> dos muchachitos jóvenes/ dos como peones ¿no?/ que

detenían el tubote aquel inmenso/ donde cabe un hombre parado/ y le sobra

una cuarta/ nada más le tocaban así tantito (ruido) / y entraba el tubo/ y

exacto exacto <~esacto esacto>

E: <¿me dejas ver una cosa?> (interrupción de la grabación)/ <…>

I: ¿si tengo voz de tonta?

X: nada más <~namás> oí tu voz/ la mía no

E: no en ese momento no se estaba oyendo la tu-/ la de/ la tuya/ ay pero qué

circo hago yo para pasar <aquí>

X: la de R/ pero bueno

I: tú tienes un tono muy bajo de voz/ no eres de voz chillona

X: ¿sí?

15

I: ¿verdad <~verda> que no?

E: sí/ más

X: ¿ah se va a seguir grabando?

E: sí <~sí:>/ ¡por favor!

I: ¿ah también se está grabando?

E: sí está grabando

X: ¡ah qué babaridad! <...>/ ¿tú no fumas?

E: pues <~pus> a veces/ pero ahorita <~orita> no

X: ¿no?

E: no ahorita no

I: ¿ya fuiste al teatro a ver la <~la:>/ obra de Miller/ las dos que hay?

E: está “El precio”/ ¿verdad?

I: “El precio”/ el “Panorama sobre el puente”/ [y creo que]

E: [ah pero nada más <~namás>] a “Panorama sobre el puente”/ ¿dónde?

I: “Panorama sobre el puente” me parece que es un teatro del Seguro Social

X: esas son muy buenas las obras del Seguro Social son muy buenas

I: no estoy segura/ pero/ yo la vi hace años en la sala Chopin <Shopan> que

ahora ya no existe/ con Wolf Rubinsky/ y <~y:>/ no es de la que más me

gustan

X: ¿ah no?/ [ah no sí la vimos/ sí la vimos]

I: [¿no te acuerdas de aquella]/ de aquellos italianos

X: sí sí sí/ ya

I: emigrados a los Estados Unidos?

X: una/ una hermana/ pasa bajo el puente de Brooklyn <~Bruklin>

I: <…>

E: si no yo no la he visto

X: yo sí la vi hace mucho tiempo/ [es buena obra]

E: [¿y te gustó?]

X: no/ no me pareció mala/ pero no/ no la volvería yo a ver/ pero sí es buena

obra

E: “El precio” dicen que está bastante bien puesta

16

X: ¿de quién es esa?

I: también

E: también es de Arthur [Miller]

I: [Arthur Miller]

X: ¿ah sí?

E: pero está con el director que estaba el año pasado no recuerdo su nombre

ahorita/ porque tengo una memoria para eso/ que sí

I: y también está la otra de las obras importantes/ es “El hombre de La Mancha”

¿no?/ de las que están en cartel también

E: ¿ya la vieron?/ ¿ya la vieron?

I: sí

E: ¿y qué tal está?

I: está <~ta> bien

X: ¿tú la viste?/ solo que no he ido

X: yo tampoco he ido

E: es que no tengo con quien ir <propiamente>/ entonces <~tonces>

I: no es el [tipo]

E: [sola]/ a veces no se antoja/ después de toda la semana corriendo así que/

bueno es un problema

I: no es el tipo de <…>

E: yo vivo sola aquí mi familia toda vive en Aguascalientes

X: ¡ah! por eso es difícil para ti

E: [el modo de vivir]

X: [cuando quieras]/ cuando quieras ya sabes/ háblanos cuando quieras ir a algún

lado/ háblanos/ y ya sea una u otra/ o te decimos “ahora no puedo/ mañana o

la semana próxima”/ y vamos// cuando quieras ir a algún lado que te/ no te

guste ir sola/ yo me voy sola a todos lados ¿eh?

I: yo hay veces que jalo con mis sobrinos los grandes/ y me voy con ellos/ o al

cine/ o aquí/ [o a allá]

E: [aprovechando]

I: sí/ o voy con alguna de mis hermanas

17

X: pero yo desde que ya empezamos a crecer y cada quien su trabajo y <~y:>/ sus

estudios y eso

E: cada quién <…>

X: no se podía uno <~uno:>

E: poner de acuerdo

X: poner de acuerdo/ entonces <~tonces> era muy difícil/ yo me iba al cine sola/

al teatro/ más/ noche no me he ido ¿no?/ de <~de:>

I: no de noche además/ a mi papá ni le gusta/ tenemos que ir siempre [dos o

tres]

X: [pero en la tarde]/ si puede uno/ salir/ cómo no/ sola/ no es problema

E: sí/ en la tarde sí nada más <~namás> que/ yo soy muy/ digo/ la idea de salir

sola no me/ no me agrada mucho

X: sí/ como estás sola/ quieres una compañía realmente es agradable ¿no?

E: pero a ver/ ya me la he de conseguir

I: ¡claro que sí!/ yo la reseña del cine también la vi/ fue a fines del año pasado/

que hubo un gran mitote por aquella de “Fando y Lis”

E: y ayer la pasaron en la Facultad/ y que pusieron gases lacrimógenos/ y quién

sabe qué tanto lío hicieron ahí

I: ¡ay! ¿tú crees?

E: pues <~pues:> / que para que la gente se asustara/ o que el <…>/ estaban ahí

diciendo/ es capaz que ni fuera cierto

I: no <~no:>

E: ¿y qué te pareció?

I: pues/ a mí ese tipo de obras no

E: ¿no te [agradan?]

I: [¿tú la viste?]

X: no he visto tampoco

I: yo no me interesa verla

E: a mí me da curiosidad/ por que tanto han hablado de ella/ [de]

I: [pues]

E: bien y mal/ pero realmente creo no que sea una gran obra

18

I: no creo/ fíjate yo tampoco

E: escandalosa se puede decir hasta cierto punto/ y no sé ni por qué

I: mira una cosa que causa tanto escándalo/ que causa escándalo/ las cosas que

son buenas/ causan admiración no escándalo/ una cosa escandalosa es para

llamar a la publicidad y eso no creo que sea [gran cosa]

E: [fíjate que]/ eso que dices a veces no porque ¿te acuerdas/ cuando los

impresionistas franceses?/ era escandaloso aquel salón de quién sabe qué

[<…>]

I: [¡ah <~a:> sí claro!/ el salón aquello]/ aquel donde se reunieron los pintores

que nos platicaban

E: sí

I: pues era en/ cierto escándalo pero únicamente para la crítica/ no para

<~para:>/ bueno sí/ también para el público sí es cierto

E: sí se escandalizaba porque

I: en donde expuso Manet <~Mané>/

X: [pero era/ es muy dis-/ es muy distinto]

E: [el autorretrato]

X: [es muy distinto/ realmente]

E: [sí/ des- “Desayuno sobre la yerba”]

X: sí/ pero es muy distinto un- una <~una:>/ cambio de escuela/ una pintura

nueva o algo así que <~que:>/ literatura o eso/ a/ a un cine que yo creo que sí

hay bastante morbo porque no tiene/ caso ir a ver/ eh <~em:>

E: [bueno sí]

I: [pues suponte que] no tenga morbo/ que que/ que el morbo se lo veas tú/ y

digas/ “es es/demasiado exagerado” ¿no?/ que le veas el morbo/ que lo veas en

otro sentido// pero no/ tampoco

X: yo entiendo que hay todas las/ las maneras de vivir y cada quien tiene su modo

de ser/ y sus <~sus:> a-/ [defectos]

I: [gustos y particularidades]

X: gustos/ pero lo que me molesta es que por ejemplo/ que saquen ahora esas

películas/ donde salen/ hombres/ amanerados/ y mujeres [eh <~em>]

19

E: [desviadas]

X: desviadas/ o así ¿no?/ eso es lo que no me parece agradable de ver

E: bueno sí digo/ realmente que lo hagan si quieren pero/ son temas que/ se s-

<~ses:> queda uno [molesto ¿verdad? <~vea>]

I: [fíjate los extienden]/ los dan a la luz/ y <~y:> y / propician a la gente y si no

<~no:>/ si no lo propician/ hace que los que lo son/ se vuelvan más

descarados

E: bueno pues <~ps> sí eso es una cosa muy/ muy difícil de comprender [porque]

I: [ahora] dirán/ “¡ah pues <~ps> aquí está la Liga de la Decencia que quién sabe

qué / estás criticonas!” [(risa)]

E: [¡no no!]/ cada quien tiene su modo de ver las cosas

X: no es Liga de la Decencia ¿no?/ es <~es:> eh lo que uno [está <~está:>]

I: [te causan] repulsión

E: es que mira un mismo tema/ lo pueden causar de una manera que no te

moleste

I: sí

E: digo y hay películas y libros mismos/ que te dejan/ molesta de leerlos/ no no te

gusta leerlos simplemente por el modo cómo lo describen/ ya es/ ya es más

bien el enfoque que se le da

X: [sí]

I: [sí]/ bueno [ahí]

E: [bueno porque] puede uno ver cosas indecentísimas/ y no le molestan a uno si

son tratadas desde cierto punto de vista

I: en una forma magistral/ como lo hacen los buenos (risa)

E: los buenos y a veces los malos también <~también:> les salen cosas/ no

<~no:> pero el cine fantástico a mí me gusta mucho

X: es muy bonito y muy puede enseñar muchas cosas buenas y <~y:>// te ilustra/

en fin y <~y:>/ pasas ratos <~rats> muy agradables/ pero yo digo que cuando

son/ de esas eh/ películas así <~así:>/ truculentas <~trucule:ntas> o/ con

problemas sexuales tremendos/ pues no tiene caso ir a ver eso

I: ¿a ti no te llama la atención?

20

X: a mí no me llama la atención

E: ¿qué tipo [de cine le gusta?]

X: [como distracción]/ a mí me gustan <~gustan:>/ [por ejemplo]

I: [las cómicas]

X: no/ pues <~ps> sí/ sí me agradan las cómicas

E: pero esas películas/ yo creo que todo el mundo [<…>]

X: [las de revistas]/ esas revistas musicales/ pues <~pos> las veo y ya pero sin

pena ni gloria no me interesa mayor cosa// me gustan más bien obras

maestras me gustó por ejemplo la <~la:>/ aquella de <~de:>/ ¿“La familia

Barrett <~bárret>”?

E: no la he visto yo

X: es que es muy vieja ya/ y yo la vi cuando la volvieron a poner/ muy buena

película// y también tiene su tema medio truculento ¿no?/ pero <~pero:>/ me

gustó por ejemplo “La guerra y la paz”

E: ¿la última versión que hicieron de ella?

X: sí/ muy bonita/ la las películas rusas son muy bonitas

E: sí/ las pelícu-/ el cine ruso tiene algo especial

I: [son muy artísticos]

X: [muy artísticos]/ muy bien hecho/ muy bonito

E: hubo una semana de cine ruso el año [pasado]

X: [¡ah sí!/ también]

E: en un cine/ [furris (sic)]

X: [mugrosito]

E: furris (sic)/ el Majestic <~mayéstic>/ no ¿cómo se llamaba <~seamaba>?/ el

quién [sabe qué]

X: [el Majestic <~mayéstic>] está en la Alameda

I: creo que sí [era <…>]

E: [pero uno] de la/ que está en Guerrero/ en la calle de Guerrero/ y en el

Insurgentes/ estaba en los dos cines combinados// estaba pésimo el cine/ pero

yo me fui a cuatro películas

21

I: yo he visto varias/ y me han gustado mucho/ vi una que se llamaba “El último

disparo”/ que estaba basada en una obra/ [no sé si es de <…>/ o de quién]

X: [¡ay esa es preciosa!]/ muy bonita

I: [<…>no sé de quién]

X: [<…>] no creo que es de Chejov <~chejof> de Chejov <~chejof> ¿no?

I: no sé

X: y luego también otra preciosa/ las bonitas duran ocho días/ y los churros

mugrosos [duran me-]

E: [ay sí/ sí sí sí]

I: años enteros/ una se llamaba “La estepa”

X: también/ esa fue primorosa

I: ¡preciosa!/ [¡qué paisajes!]

X: [muy bonita]

I: era la/ la visión que tenía un niño de la estepa

E: son fantásticos para hacer películas de niños

I: ¡primorosa! <~primoso:sa>/ una cosa ¡linda!

X: ¿era en donde salían las chatras? ¿o es/ que me decías?

I: no/ las tatras eso es en Checoeslovaquia (sic)/ muy bonita/ ¡las tatras!

X: las tatras

E: ¿no vieron una rusa que se llama “Seniosha”?

I: “Aliosha” ¿no?

E: “Aliosha” “Aliosha” sí/ de un niño huérfano que su mamá se casa/ y como

<~como:>/ como el padrastro se lo va ganando/ y los problemas y <~y:>/ pero

todo desde el punto de vista del niño

X: no la vimos

I: había una muy bonita/ que <~que:>/ es “Natasha”/ que sale Greta Garbo/ ¿no

te acuerdas?

X: no

I: “Mi querida Na-”/ ¡ah no!/ “Mi querida Natasha” es una obra de/ Casona o de

alguien así ¿no? (risa)

E: <…>

22

I: no no es de Casona ¿de quién es? (risa) <...>

X: “Ninotchka” <~Ninoshka>

I: no/ “Mi querida Natasha”

X: no no sé/ esa no la conozco/ ¿de quién es?

E: es de Greta Garbo nunca la he visto/ y [tengo ganas de ver]

X: [¡ay cómo no!]

E: [<...>] ¿verdad? <~verda>

X: hizo aquella de <~de:>/ la espía esta/ ¿cómo se llama?

E: ah ya sé quien/ [esa muy famosa]

X: [la era]/ la amante de <…>

I: Mata Hari <~mata jari> ¿no?

X: no no no/ la amante de Napoleón

I: ¡ah! <~a::>/ María Walewska <~Valesca>

X: María Walewska <~Valesca>/ muy bonita/ yo sí vi todas las obras de Greta

Garbo/ las pasaban en el Rex

I: ¡ay! pero en el Rex cuando era [<…>]

X: [está ahí] en avenida Juárez/ [dando vuelta <de Bolivar>]

I: [ay sí/ pero era] viejísimo en aquel

X: pues <~ps> las dieron hará/ cinco años/ o tres/ algo así/ y/ muy bonitas

E: en esos cines de segunda/ pasan ahora películas muy bonitas

I: sí/ cómo no

X: dieron una semana entera de Greta Garbo/ de puras obras de ella

E: yo nunca he visto nada de ella/ me interesa/ ver algo de ella

X: pues <~pos> a mí sí me gusta mucho

I: fíjate que ayer que tuve clase de didáctica/ también nos hicieron grabar

nuestra voz/ diciendo nuestro nombre/ y para ver cómo teníamos la voz/ la

señorita <~señorita:>/ no la señora <~señora:>

E: M [de A]

I: [M de A]/ sí

E: [¡no hay que dar nombres!]

I: [ya que terminó la grabación]

23

E: ándale no tiene importancia pero <~pero:>

I: sí/ no importa/ ya que terminó la grabación/ a todos nos dice/ “tienen una voz

muy autoritaria/ háganme el favor de modularla y ser”/ ¿qué?/ “tenerle/ darle

más expresión y quién sabe qué?/ entonación y no sé cuántas cosas”/ así que a

lo mejor tu grabación te va a salir muy monótona (risa)

E: no no/ no pero fíjate <~fíate> una cosa que/ si conoces a una persona por la

voz/ qué diferente te la imaginas

I: sí

E: a mí una señora me imaginaba de treinta años/ y así una persona [furiosa]

I: [¿ah sí?]

E: tremebunda

I: (risa)

E: porque hablé por teléfono con ella/ precisamente para hacer una entrevista/ y

que me dice “¡ay es usted/ con ese pelito!”(risa)/ me dice <~meice>/ “nunca

me la hubiera imaginado así” (risas)

X: sí/ sí es cierto

I: también dicen que cuando te sacan media parte del rostro/ separado/ y las

juntan después/ que/ no te <~te:>/ [reconoces]

E: [no se reconoce uno]

I: y si te hacen dos partes del mis- del mismo lado derecho <...>/ cambias

E: <…>

I: esos son estudios que hacen de psicología <~sicología> ¿no?/ me lo platicaba

una [compañera]

E: [bueno yo no sé]/ yo no sé para qué sirvan/ pero si tú te ves en cualquier

retrato tuyo/ y te divides/ mira simplemente tú papá/ [es tu papá]

I: [bueno mi papá]/ ahí no lo veas/ porque ahí se parece a C/ estaba muy mal

sacado

E: no bueno/ pero/ digo

X: (risa)

E: yo no sé quién es C

X: el ministro C/ ay mira tú ya estás

24

E: no/ pero qué tiene ver/ pero digo/ ponlo a la mitad y a la mitad/ y se ve luego/

diferente/ inmediatamente se nota la mitad del rostro diferente

I: sí/ cómo no/ desde luego que sí

X: no me gusta ese retrato

I: ¿verdad <~verda> que no se ve que fuera un buen pintor el que lo hizo?

E: bueno a mí/ no me gusta mucho ese tipo de/ de hacer las pinturas

I: ¿verdad <~vea> que no?

E: me gustan los retratos más/ [esfumados]

I: [¿te gusta] entonces ese tipo?

E: sí más

X: ah [ese nos <~no>]

I: [ese es muy bueno]

X: lo hizo un amigo nuestro/ que queremos mucho/ un americano/ que es un

licenciado muy inteligente/ muy preparado/ y pinta/ en sus ratos de [ocio]

I: [y su <~su:>]/ predilección/ en la pintura/ es el/ el estilo impresionista

X: y el paisaje

I: ese es el Lake Lemon <~leij lemon> famoso/ nada más <~namás> que él lo

sacó/ yo no sé por dónde/ se ha de haber intrincado por la selva/ porque yo

nunca he visto ese/ ese paisaje ¿no?

X: ¿el lago?

I: sí/ no tiene esa vista

X: pues <~pos> puede ser que algún caminito/ alguna vereda que uno ni conoce y

<~y:>/ sea

E: sí

X: o lo haya sacado de memoria/ pero/ a mí sí me gusta

I: a mí también me gusta/ sí/ es muy bonito y los colores y todo/ están bien

¿no?/ ¿no te parece?

E: sí <~sí:> a mi demasiado/así tan acabado como eso no me gusta/ me gusta que

dejen un poco de imaginación/ un poco para [que]

I: [sí]

E: uno sienta lo que está [viendo]

25

I: [sí]

X: es que no es tanto lo acabado/ sino el [color]

E: [el color]

X: el color no es/ es otro color como/ color jamón como/ como

E: <…> (risa)

I: no está muy bonita/ mira/ en cambio estos dos que son a pluma

E: <…>/ están <~tan> muy bonitos

I: a mí me parecen muy bonitos también

X: esos los compramos en el <~el:>/ en los muelles/ en París

I: y se ve muy bonito/ se ve

X: y ese mira/ está todo eh doblado

E: sí se ve

X: porque estaba allá arrumbado/ como que ya no servía ¿no?

E: sí

I: se ve que no les tenían mucho aprecio

X: no/ si no creas que los regalan/ pero <~pero:>/ se conocen que tenían tiempo

ahí/ dijeron esto ya no

E: a un lado

X: a un lado

I: sí/ es que estas cosas así/ esto es más tradicional que toda la pintura moderna/

y ya no lo venden [<…>]

X: [es <barbizon>] donde había muchos pintores/ un pueblito

E: <ah ya>

I: a ustedes les tocó ver muchísimas cosas que yo no vi

X: pues todo depende de tú itinerario y de tus maneras de pensar

E: ¿a dónde fueron?/ ¿qué itinerario fue el que siguieron?

I: ¡uy/ ellas hicieron un viaje de fábula!/ ¡cállate!

X: (risa)

I: y ella hizo uno de seis meses/ o de no sé cuánto tiempo alrededor del mundo/

visitó unos lugares súper [desconocidos]

X: [eso no]/ suena pedante

26

I: (risa)

E: no <~no:>/ pero pues <~pus> de todo platica uno/ de lo que va saliendo

X: bueno/ <~pos> si quieres platicamos

I: no/ no entonces <~ntonces> no/ no

E: no digo pero bueno es interesante digo también/ que todavía no llego a eso

pero espero/ en poco tiempo/ por todo pasa uno

X: yo pienso que todo lo que yo viaje/ no será poco para complacer eh/ me

encanta viajar/ es lo que más me gusta

E: y yo creo que <en este tiempo> es el dinero mejor gastado/ [porque]

X: [sí]

E: que casa/ donde uno vive/ duerme mínimo gasta uno también en [una cama/

en un]

X: [no no no] fíjate que no creas eso es muy interesante

E: también la casa

X: sí primero tu casa/ porque es un techo seguro (risa)

E: bueno sí casa pero digo/ por ejemplo en vez de ya/ ponerse uno a hacer lujos

X: ah no

E: ah no/ ¡una casa [normal]!

X: [una casa] decente ¿no?

E: sí

X: donde vivas cómoda sin ninguna molestia/ ni que tengas que para ir a un lado/

salir a la intemperie/ ni esas cosas una casa cómoda/ confortable ¿no?/ pero

un techo seguro eso si es muy importante/ porque si no tienes techo seguro/

mucho viaje/ llegas y no tienes ni dónde meterte

E: bueno eso sí/ [sí <~sí:> no]

X: [entonces <~tonces>] tu techo seguro/ un trabajo/ o tus padres que te/ que

cuando los tiene uno/ que gracias a dios le dan todo/ y después pues pues

viajar/ eso es lo más [bonito]

E: [conocer]/ porque cambia mucho el punto de vista de <~de:>/ de todo

¿verdad? <~veda>/ digo se ve/ el mundo desde otro lugar/ cuando se viaja

27

X: pues <~pos> tienes la oportunidad de comparar/ de <~de:> ver los distintos e-

<~e:>/ problemas de cada país/ los tipos de cada <~cada:>/ nacionalidad

¿no?/ sus/ manera de ser/ de comportarse/// y luego también las ciudades

¿no?/ que hay unas muy <~muy:>// muy antiguas que te remontas

verdaderamente a la Edad Media entras/ en esos pueblitos y los ves tan/ tan

cerrados/ tan <~tan:>/ bien conservados/ con unas catedrales tan hermosas/

tan <~tan:>/ majestuosas ¿no?/ y y te remontas a otra época

E: sí

I: bueno y sin ir más lejos aquí en México es lo mismo/ bueno no en México/ sino

en la República Mexicana/ en el sur de la República/ haz de cuenta que estás en

la Colonia

X: sí/ es muy bonito/ todos esos atrios de las iglesias son primorosos/ y ahora

que han arreglado las placitas ¿no has visto?

E: sí/ por ejemplo la de Veracruz

X: la Santa Veracruz/ quedó primorosa/ y ahí yendo por Bolívar ya para salir a

<~a:>/ pues no/ no me acuerdo/ cómo se llama <~seama>

I: por las Vizcaínas/ por ahí ¿no?

X: creo que sí/ Colegio de las Vizcaínas/ y luego la plaza de Loreto

E: a la <…>

(fin del lado A, inicia lado B)

E: ¿cómo que también interviene?

X: ¡tú también interviene!

E: bueno sí claro pues <~pus> ni modo que me quede muda

X: oye/ no van a/ a salir nombres/ ¿verdad? <~verdá>

E: ¿cómo nombres?

X: digo vas/ vas a decir esto son está grabado por fulanita y fulanita [<…>]

E: [a mira]

X: [sí]

28

E: tengo que poner un nombre/ pero si ustedes no quieren que ponga el suyo

pues <~ps> no les pongo

I: no <~no:> pues <~ps>/ ¿a ti te importa que pongan el tuyo?

X: no/ si te puede servir encantada [no me da más]

E: [no da lo mismo]/ el nombre no es importante/ lo importante son otros datos

que les voy a preguntar/ por ejemplo la edad váyanse/ váyanse calculando

cuántos se quitan o se ponen (risa)

X: no <~no:>/ ¿por qué me los voy a quitar?/ te digo la verdad

E: no es que yo tengo una tía/ que no le gusta decir su edad/ tiene como cincuenta

y dos años/ pero nunca quiere decir/ nada más que/ como yo sé la edad mi

mamá y sé que ella es mayor que mi mamá/ como cinco años pues <~ps>

I: ya

E: aunque no quieras si le sé su edad ¿verdad?

I: pues <~ps> sí ¿no?

X: bueno yo creo que por la voz también se te saca la edad ¿no?

I: claro [que sí]

E: [sí] pero hay personas/ que aunque tienen ya edad avanzada/ todavía

conservan su voz con cierto timbre juvenil/ [se puede decir]

X: [fresco]

E: y personas de cincuenta años que ya se les empieza a oír la voz cansada

I: oye acuérdate de la- de esta/ de la/ del radio doña P C

E: yo no sé quién es P C

X: ah no [es que tú]

I: [yo la oí anunciando]

X: yo creo que a ti ya no te tocó/ pero era una mujer que daba unas comedias/

[todas las comedias]

I: [oye anunciaba un rompope] Santa Clara/ anunciaba el rompope Santa Clara

X: yo no me acuerdo del rompope

E: (risa) bueno/ [<…> a ti te gustaba el rompope]

I: [tenía sesenta a-]/ ay a mí me encanta (risa)

E: que <…>

29

I: yo tengo unos vicios secretos/ me encanta el rompopito/ me encantan las

cremitas

E: ay <ríe> yo estoy dando vueltas como señor de oficina/ <ríe> ¿se dan cuenta?

X: lo haces muy bien/ si estás cómoda/ haces muy bien

I: ¿me hablas?

X: no/ de de esta señora P C tenía una voz fresquísima y era una mujer yo creo

como de setenta años/ y/ daba las comedias los domingos/ por el radio/ y el

galán era A G (interrupción de la entrevista por una mujer A)

X: oye R

I: <3p> ¿qué? </3p>

X: perdona que te interrumpa/ ¿qué este/ qué carne les encargaste a las criadas?

E: ¡qué le hace!/ no importa/ también eso se puede oír

I: ya les encargué el retazo con hueso para los perros

A: porque me dijeron que carne para moler

I: carne para moler/ porque vamos a hacer mañana carne molida/ con <~con:>/

jamón y pollo

X: [ah bueno]

I: [va a ser] una corona

X: ah bueno/ no nada [más <~namás> para saber]

I: [eso era]/ ¿quieres quieres que ella intervenga también?

E: mira es en- es es preferible que las dos/ porque a ella se la dejo a F/ [ya]

I: [bueno] (risa)

E: [insisto porque fue un relajo]

X: [<…> la esquina] nomás era para preguntar no era así

I: eso y la leche

X: bueno

E: sí/ hasta luego (se reanuda la entrevista)

E: ¡ay qué risa! (risa)

X: ya se/ ya se apeno

E: no ¿por qué? qué pasaba con eso que me platicaba de <~de:>/ doña P C

X: ah <~a::> [doña <~doña:>]

30

E: [ese nombre de P] me da risa

X: así así era así se llamaba

I: [creo que sí ¿verdad? <~verda>]

X: yo no sé si sería un <~u:n> sinónimo o <~o:> un nombre (chasquido) mira que

cosas estoy diciendo/ <ríe> me van a reprobar quien oiga esto </ríe> (risa)

E: ¿pero cómo se llama?/ [un <~un:>]

I: [yo no] sé si era <…>

E: apodo

X: ¡pseudónimo!

I: un seudónimo/ o un apodo

X: no creo apodo no/sería seudónimo pero yo creo que sí era su nombre

verdadero

E: pero/ ¡P! es raro ¿verdad? <~verda>

X: pues <~ps> no/ yo tenía una compañera P

E: ¿P?

I: ¿sabes qué? es un nombre muy español

E: sí/ lo que pasa es que aquí decimos/ “pura <~pura:> sopa”/ o “pura sal”/ o

“pura” <~pura:>/ entonces <~tonz:> cambia el significado ¿verdad? <~vedá>

X: sí

E: tal vez en España no se use con ese sentido

I: no/ en España hay muchísimos nombres/ que aquí no se usan/ en cam-/ sólo

los oirás en nombres de <~de:> hijas de [españoles]

X: [Paciencia]/ Encarnación

I: Encarnación/ [Covadonga]

X: [Inmaculada]/ Monserrat

I: Milagros

E: Milagros/ ¿quién tiene una Milagros de tu [familia]?

X: [Rocío]

E: Rocío si lo he oído aquí

I: Paloma la Virgen de la Paloma

X: Paloma

31

I: de las Nieves

X: Nieves

E: Nieves/ y son bonitos/ Paloma Nieves Rocío me gustan

X: pues yo creo que los nombres tod-/ tienen mucho que ver con la persona ¿no?

E: sí

X: porque yo tuve [dos compañeras]

I: [hay veces que no]

X: que las dos se llamaban Blancas

I: ¡qué horror!

X: y las dos/ pues <~pus> eran muy gorditas/ claro éramos unas niñas todas

¿no?/ pero <~pero:>/ yo me imaginaba Blanca/ pues <~ps> una muchacha/ en

primer lugar blanca ¿no?

E: sí

X: y otra cosa/ y estas dos eran gorditas y tenían todo lo contrario del nombre/

así es que/ con eso ya te haces una idea/ y oyes B de C y volteas y/ ¡ay dios!

E: esa B de C no es/ no debería de llamarse Blanca

X: [(risa)]

I: [no <~no:>]

X: bueno

E: uno se hace idea de los nombres/ de acuerdo a las personas que conociste con

ellos

X: por eso

E: a mí Hortensia nunca me gustaba/ porque conocí una Hortensia/ una señora

gorda así/ creo que era/ donde compraba mi papá la fruta o algo así

I: ¡en cambio a mí mi nombre!/ ¡ay!

E: <…>

I: mi nombre de I lo he oído en pura gente de a tiro terrible/ así

X: de trueno

I: sí/ de esas terribles (risa)

X: a mí me parece un nombre bonito

E: I

32

X: no me molesta/ sin embargo hay mucha gente que dice que es un nombre muy

duro/ que porque tiene ¡Rosario <~ro-sa-rio>¡/ que tanta erre es muy molesto

E: no/ a mí lo que me molestaría/ [sería Chayo]

I: [la o <~o> ]

X: Chayo

E: porque les dicen Chayos/ a las Rosarios/ a mí Rosario me agrada/ pero Chayo

no

X: a ella le dicen/ como I (hipoc)/ I (hipoc)/ I (hipoc)

I: bueno casi/ el que me dice muchos nombres es mi papá/ [ustedes nada más]

E: [¿y cómo te gusta que te digan?]

I: nunca me he preocupado por eso/ fíjate

E: no

I: ah eso sí/ me chocaba que mis hermanos me pusieran <…>/ los odiaba/ había

uno de ellos B/ ¡ay!

E: hoy es su santo eh

I: sí/ ahora es su santo

X: le vamos a [hablar por teléfono a la noche]

I: [le vamos a llamar por teléfono]

E: yo también a mi papá porque se llama [B]

I: [¿también se llama] B?/ y B para felicitarlo por doble vez/ porque s-/ acaba de

tener un niño/ y yo creo que le van a poner [B]

E: [su esposa lo tuvo]/ yo creo

X: sí [sí sí]

I: [sí ell- (risa)]

E: ¿tuvieron un niño <…>?

X: tuvieron un niño y <~y:>/ parece que le iban a poner B/ así que/ así es que va

a ser/ [doble]

E: [es bonito] Antonio el nombre/ pero Toño no me gusta a ver Antonio me

encanta

X: [¿y Toño no?]

E: [y Toño no]/ Ignacio me gusta mucho/ y Nacho ay/ me da [coraje]

33

I: [sí/ sí] sí son

E: tengo un hermano Y/ y toda la vida le hemos dicho Y (hipoc)/ y ora es un

hombr- bueno hombresote de quince años/ pero un <~un:>/ larguchón así/ Y

(hipoc) ay ses-/ es Y (hipoc) no sirve para llamarse Y (hipoc) ¿verdad?

I: no <~no:>

X: bueno/ todo es como el cariño ¿no? lo que es muy molesto es cuando le dicen a

uno/ “la nena y el nene”/ y llega uno viejo y sigue uno siendo/ “la nena y la el

nene”

I: ay sí eso es muy molesto

X: pero los demás nombres/ pues como que lo dicen con cariño se va quedando

¿no?

E: sí <~si:>

X: a mí de niña/ bueno siempre me han dicho M (hipoc)/ que como yo nací en

Veracruz/ nada más que estoy criada aquí ¿no?/ y <~y:>/ allá a todas las M les

dicen M (hipoc)

E: sí

I: por ejemplo A me acuerdo cuando eran chicos/ B y C ¿no?/ como L me llevaba

e-/ pues <~pus> mm era ma- mucho más chica que yo/ entonces/ pues

<~pus> no tenía más que ir a jugar con <~con:>/ los los hij-/ los hermanos

¿no?/ y siempre andaba/ B me decía Lotario en lugar de decirme R/ me decía

Lotario/ ¡ay bueno me prendía de coraje!/ <ríe> y si no R Oliva la de Popeye

</ríe> (risa)

X: es que era delgadísima era/ flaca flaca flaca

I: sí era/ ¡uy!/ esos tiempos ya hace mucho que pasaron / ahora estoy/ ¡qué

bárbara!

E: no pues <~ps>/ a mí no se me hace que estés gorda

I: ¿no? uh

E: no/ no se me hace

I: no/ pero pues <~pus> ni remedio

E: no/ no se me hace no/ bueno pero/ bueno

I: ni modo/ ni modo

34

E: cada quien tiene cierta/ cierta constitución que va saliendo/ aunque ya<…>

X: sí/ somos de constitución fuerte/ todas

I: sí/ fíjate que apre- ahora que venía de regreso de <~de:> la universidad/

¿sabes que ya abrieron el nuevo puente el que está ahí en el [paso a desnivel]?

E: [¡ay está muy bonito!]

X: ¿en dónde?

I: entre Insurgentes y [Chapultepec]

E: [<sobre Insurgentes>]

X: ¡ay/ qué bien!

I: ¡ay/ te da un gusto entrar! <rrrr> te deslizas pero [maravilloso]

X: creo que estas obras van a quedar verdaderamente/ [precioso]

E: [sí]

X: todos los luga- los [a <~a:>]

E: [las <estaciones>]

X: plazuelas esas que han dejado que dicen que van a ser/ maravillosas ¿no? como

se van a ver amplio/ va dar/ sensación de amplitud/ de grandeza

I: ay está lindo/ creo que le van a poner comercios en la parte de abajo tiene así

una forma redonda ya ya-

E: como un <~un:>/ como un cilindro/ no sé qué es

I: pues no sé cómo/ más bien como caracol ¿no?/ en [forma de caracol]

E: [bueno/ está raro]

X: yo no lo he visto

I: y ya tiene los mármoles puestos/ la parte del centro que es una <~una:>/

plataforma redonda/ ya tiene los mármoles puestos ya se le empieza a ver la

fachada/ y <~y:>/ la otra línea que hace el caracol/ ya tiene también los

<~los:>/ locales yo creo que son para comercios está muy bonito/ ay va a

quedar [precioso]

E: [a mí me gusta] mucho pasar por ahí ya/ porque tanta vuelta que tenía uno que

dar

I: sí/pero fíjate [que <~que:>]

E: [<…>]

35

I: ya empieza otra vez a meterse todo el tránsito por ahí/ así que voy a cambiar

de ruta

X: es que están todas las calles [abiertas]

I: [¡no!]

E: por eso se vuelve uno a las arterias grandes ¿no? a las calles grandes a las

[avenidas]

I: [sí]/ no se te ocurra pasar por la avenida Tacubaya/ ¿eh?

E: no/ no voy a ir (risa)

I: está toda levantada/ hasta el tramo que llega a <~a:> Revolución con creo

E: ¿todo eso?

I: sí/ colonia Hipódromo/ todo está levantado/ todo/ desde el la parte donde

empieza el <~el:>/ desemboca la salida del bosque de Chapultepec hasta allá/

¡ay eso es horrible/ oye!

X: fíjate que de los metros más bonitos que yo conozco es el de/ Moscú/ es

chiquito/ pero es primoroso/ todas las estaciones son de mármoles/ y de

<~de:> distintos colores/ tienen sus escaleras eléctricas/ muy/ bonito/ muy

cuidado

E: [¡uy!]

X: [y tienen] unas <unas:> eh/ candelabros o así/ adheridos a las <~las:>/ a las

paredes/ en lo alto con <~con:> eh/ cristales buenísimos/ yo creo que es

checoeslovaco

I: pues <ps> sí

X: muy bonitos/ preciosos/ verdaderamente/ todas las estaciones/ una es verde

otra es rosa/ otra es <~es:>/ cremita/ otra es/ otro amarillito/ pálido/ muy

pero muy bonitas/ [preciosas]

I: [sí]/ creo que Rusia tiene una cantidad de <~de:>/ piedras así [para trabajar]

X: [tiene canteras] inmensas y preciosas

I: los [montes Urales ¿no?]

X: [tiene muchísima riqueza]/ pues <~pus> sí/ sí

I: ni hablar

36

E: precisamente yo vi una película que se llamaba <~seamaba> “Las flores de

piedra”

I: ay sí

X: ¡qué cosa más artística

I: [que bonito]

X: [y más linda!]/ ¿verdad?

E: era un cuento

X: ¡ay precioso!

E: yo que- hubiera querido que mis hermanitos estuvieran aquí para llevarlas a

ver

I: ay sí es [linda]

E: pero no/ [muy bonita]

X: [muy bonita]/ sí/ te digo que tiene

E: esas cosas de de jade

I: [la gruta]

E: [que <…>]

I: en la que se aparece la [reina]

E: [¿cómo] se llamaba <~reamaba> la señora del/ de la montaña?

I: sí/ es muy bonita

X: no me acuerdo yo

I: el ruso tiene una fantasía tremenda ¿no?

X: es un pueblo artístico

I: una fantasía maravillosa [linda]

E: [sí/ eso sí]

X: muy bonito

I: lástima que tengan esas ideas (risa)

E: bueno

I: tan egoístas (risa)

E: no/ ¿por qué egoístas?/ no siento yo que sean egoístas (risa)

I: algunas veces sí (risa)

E: no/ no no/ no capto exactamente <~esactamente> a qué te puedas referir

37

I: pues sí son egoístas de por sí luego/ muchas de las cosas ¿no?

E: no sé/ a mí me cae bien el pueblo ruso

X: a mí el pueblo me encanta/ me me disgusta la doctrina ¿no?/ eso sí me me

molesta mucho/ pero pues <~ps> cada quien que piense como quiera

E: sí/ aparte hay que ver/ que cada quien trata de resolver sus problemas cómo

puede/ ¿verdad? <~veda>/ si no los logra uno resolver pues <~ps>/ ellos no

los pueden resolver/ y nosotros sabemos que tampoco los resolvemos/ [así

que <~que:>]

X: [no]/ sí/ sí es cierto

I: yo no sé ahí en la universidad hay un muchacho que también está estudiando

<~estudiando:>/ no sabes qué cosa es lo qué lleve

E: pues <~ps> no sé [quién]

I: [Alejandro]/ da clases de inglés

E: ah/ Kusikovsky

I: Kusikovsky <~Kusikosky>/ ¿no lleva lingüística?

E: no/ él va para letras

I: ¿para letras [únicamente?]

E: [sí/ españolas]

I: en <~en:> especialidad de <~de:>

E: [españolas]

I: [literatura]

E: Kusikovsky/ pero él es checho

X: él es checo/ sí

E: checo checo checo

X: fíjate que yo/ cuando estuve allá en <~en:> Moscú/ recorrí algunas partes de

Rusia ¿no?/ gran sorpresa fui a una <~una:> librería/ un montón/ pero una

cantidad/ como dos/ tres <~tres:> eh/ estantes/ pero <~pero:> no sé sí/ yo

creo que se llamarían estantes o no sé divisiones/ de los cuartos aquellos/ de

puro español

I: ahora les gusta/ mucho aprender el español

38

X: todo editado en Rusia/ y en español/ y los libros son baratísimos/ pero

baratísimos

I: y también tienen ediciones en francés y en muchos idiomas

X: sí compre una <~una:>/ una/ este <~este:> eh/ historia de la <~la:>/ de la

lingüística francesa/ muy bonita/ esa es una joya que no/ a nadie se la presto

porque es la adoro (risa)

X: primorosa/ creo que ni a <Ch> se la he enseñado

I: (risa) no/ no la he visto

X: y en inglés también tienen unas ediciones preciosas y bastante fieles/ bastante

fieles/ no alteran los libros/ de lo que yo estuve viendo/ quién sabe otras ¿no?

I: tal vez/ eso no les interese o [no lo]

X: [y luego] otra cosa que me llamó mucho la atención/ en Hungría fíjate <~fiate>

que venden las <~las:>/ como las las bibliotecas de las casas/ yo creo que

<~que:>/ las quitan ¿no?/ había una colección de libros que aquí no la

conseguías ni <~ni:>/ ni en quince mil pesos/ ahí valía la colección/ eran como

veinte libros/ valían/ ciento veinte dólares

I: vienen a [ser]

X: [pero] preciosas/ y unas de de unas de pintores/ lindísimas/ cosas pero

verdaderamente joyas artísticas/ una como de <~de:>/ yo creo era como del

siglo dieciséis/ por la <~la:>/ la cubierta y toda las <~las:>/ grabados y todo/

un libro precioso/ valía/ cien pesos

I: sí/ y es que/ allá la industria del libro y [todo]

X: [no no] eso no era de industria/ eso eran cosas <~cosas:> eh/ de bibliotecas

[de familias]

I: [ah ¿ya tenían] tiempo/ no eran reproducciones modernas?

E: [<…> originales]

X: [no no no no/ eran libros auténticos/ originales]

I: ah

X: venía la edición/ editada en tal <~tal:>/ fecha y todo/ como venía antes

E: sí/ es que esos países tienen muchísimas cosas

I: pero de todas formas/ allá se tienen más años de cultura que aquí

39

E: sí/ me platicaba un compañero que el maestro Matio Bolaños/ cuando estuvo

en España/ se encontró/ una de las ediciones/ príncipes de la “Celestina”/ dice

que estaba impresionadísimo/ [así casi]

I: [¡uy le ha de haber <~de ver> dado un <…> cardíaco!]

E: [<…>] y que se destruyó después cuando la Revolución

X: ¡ay lástima!

E: sí/ se destruyó

X: eso es lo malo de las guerras estas ¿no?

E: ¡ay sí!/ [¿para qué? ¿para qué?]

X: [las invasiones]/ y tanta cosa destruyen tanta cosa buena y entra

E: a través de todas las épocas <…>

I: se destruye la cultura/ ya ves la famosa biblioteca de [Alejandría]

E: [de Alejandría]/ estaba yo pensando en esa/ te imaginas haber [conservado

eso]

I: [exactamente <~esactamente>]/ sí/eran papiros/ o eran tablas creo ¿no?

E: sí

I: sí/ pues <ps> ni modo/ así pasa siempre/ se destruyen para que vuelva otra

vez a vol- a nacer algo nuevo

E: ¿no vieron esa película de “El Planeta de los simios”/ de casualidad?

I: no/ fíjate que me la recomendó mucho una [amiga]

X: [dicen] que es muy buena

E: sí/ es muy interesante

I: que el hombre llega a evolucionar hasta el simio ¿no?

X: ¿o será al revés?

E: no exactamente <esactamente>

X: algo así

E: no exactamente <esactamente> no es algo es un planeta de simios/ pero es

muy interesante/ ¿ya la quitaron? ¿ya?

I: sí/ sí la quitaron ya/ nos la <nola> recomendó <~recomendó:>/ ¿te acuerdas

de <~de:>/ <Yiyi> ¿no?

X: ah <Yiyi>

40

I: fue Yiyi la que nos dijo que la fuéramos a ver/ que había ido con su hijo/ que

porque le/ el hijo tenía muchas ganas de verla/ y le parecía que era <~era:>/

cosa de aventura de niños/ y que tiene su

E: tiene sus cosas/ sí

I: sí [su/ parte de]

E: [nosotras nos llevamos] a mis hermanitas porque tiene/ es impresionante

hasta cierto punto/ a mí me impresionó/ el final/ bueno/ se destruyó el mundo

¿verdad?/ entonces el hombre llega después de viajar/ y no se da cuenta que a

donde <~aonde> regresa a la Tierra/ piensa que ese otro planeta donde los

simios son/ los [que]

I: [los hombres]

E: los hombres hasta cierto punto

X: sí

E: por fin hay una zona prohibida para los <~los:>/ simios porque <~porque:>/

no quieren que se enteren lo qué pasó realmente/ no quieren que los simios

conozcan el origen/ o no el origen/ no es precisamente que ellos sean

hombres/ degenerados [si no]

I: [sí sí/ sí no es que han evolucionado]

E: total de que él se escapa a la zona prohibida/ y lo que se encuentra es la estatua

de la libertad/ ahí toda destrozada/ así toda/ todo lo que era Nueva York se

volvió un [desierto]

X: [simbólico]/ ¿simbólico todo o qué?

E: no no/ se ve que la estatua y lo que era [Nueva York]

X: [sí]

E: se volvió un desierto/ y que la estatua de la libertad se conservó por equis

circunstancia/ por el metal o lo que sea

X: sí

E: y se ve el río todo y/ como si fuera el Cañón del Colorado

X: ah el <…>

E: sí/ digo todo cambiado [por <…>]

41

I: [¡ay tan!] precioso el Cañón del Colorado/ ¡qué bonito!/ ahorita que lo

nombras/ qué precioso es/ qué paisajes tiene/ ¿tú no has visto fotos?

E: no no creo/ fotos sí/ [nada más]

I: [¡qué bonito es!]/ en el cine han sacado esos viajes narrados/ ¿no te gusta?

E: ¿viajes narrados?/ pues <~ps> no recuerdo uno

I: viajes [narrados/ sí]

E: [no recuerdo]/ mira sí lo he visto muchas veces/ en película en <~en:>/ en

fotografía/ pero ahorita <~orita>/ no tengo una imagen así muy clara de él

I: ay qué bonito se ve/ es primoroso/ además es algo que único realmente/ eso

las Cataratas del Niagara/ las del Iguazú/ también las he visto en viajes

narrados/ son inmensas/ yo creo que son [mayores]

E: [¿las del Iguazú] dónde están?/ en Sudamérica [¿verdad? <~verda>]

R: [en <~en:>]/ Sudamérica sí

E: parece que son más grandes que las del Niágara ¿verdad? <~veá>/ [más altas]

I: [mucho más]/ son de este am-/ de <~de:>/ de [altura]

X: [de anchura]

I: de altura creo que son iguales/ y de longitud de anchura/ son mayores

E: mayores

I: no sé si dos o tres veces que las del Niágara

E: pero hay unas <…> que las del Niágara/ ¿no recuerdas cuáles son?

X: las [del <Zambeze>]

I: [las del <Zambeze>] será/ en el África será ¿no?

X: el río Victoria/ o el lago Victoria

E: o el lago Victoria

X: eso <~eso:>/ tenemos una amiga <~amiga:>/ que estuvo en África/ ella es

misionera/ y estuvo allá en <~en:> cerca/ dicen que se iban eh de viaje/ y

amanecía unos amaneceres en el África/ divinos/ preciosos/ y dice que

<~que:>/ todavía bastantes kilómetros antes de llegar/ a las cataratas estas

Victoria

E: [ya se oye]

42

X: [que <oyes>] el fragor del agua/ y un clamor y una un ruido/ que que dices

“¿qué será?”/ es de las cataratas estas y que de pronto aparecen a la vista y se

queda uno helado/ que es impresionante verdaderamente/ “que precioso”/ y

lo mismo nos dijo que había ido a la isla de <~de:>/ ¿cómo se llama?/

Madagascar/ que ahora se llama/ la República <Malgache>/ ya le cambiaron de

nombre/ que es muy bonita/ que todo el suelo es rojo como color de rosa/

rojo/ [que muy raro]

I: [será una tierra]/ una <~una:>

X: pues <~ps> sí/ [una tierra]

I: [como caliza]/ especial

X: pues <~puas> es una isla muy grande ¿no?/ pero que que muy bonito/ que mu-

unos paisajes y que todo muy limpio muy <~mu:y>/ exuberante la naturaleza/

“qué precioso”/ nos platicaba de todo eso/ todos esos alrededores/ ella estuvo

allá <~allá:>/ tres años/ en misión

E: fíjate/ [en África]

I: [¡ay sí!]/ dice que es una pobreza tan <~tan:>/ espantosa

X: a donde fue ella a trabajar/ dice que “¡ay qué horrible!”/ que llego y que no

había ni sillas en que sentarse/ la gente carece de lo más necesario/ que faltan

m- m- todo/ que ahí todo lo que llegue es bien recibido/ y pidió una ayuda/

dijo que era la primera y la única que pediría en su vida

I: (risa)

X: y se le recaudo bastante/ para ahí compró mesas/ sillas/ un escusado inglés/

en fin/ lo necesario exclusivamente/ porque allá en primer lugar en comprar

las cosas en la ciudad próxima ¿no?/ y luego traerlas cuesta mucho dinero/

entonces <~ tons> se va dinerales en todo

I: oye pero el África es un continente que ya se conocía de sie- siglos atrás/ y

fíjate que atrasado está

X: pero está <~está:> yo creo con la misma <~misma:>/ [vegetación]

E: [sí]

X: no se puede ha- <~ha:->

E: las [selvas]

43

X: [sí/ las selvas]

I: y yo creo que también es que el eh la co- las colonias/ [los colonizadores

también ¿no?]

E: [sí/ también eso]

I: no tenían

E: interés [propiamente]

I: [interés/ interés]

E: de levantar a la población/ sino en sacar <…>

I: o quién sabe si también sea muy difícil

X: casi todas las colonizaciones es lo [que pasa]

E: [casi siempre]

X: porque generalmente no <no:> l- el colonizador/ es raro el colonizador que se

mezcla con los nativos ¿no?/ como pasó aquí que aunque fue/ una época <~un

época:>/ pues <~ps> desagradable y lo que sea/ pero se mezclaron

conquistadores y y <~y:>/ conquistados ¿no?

I: bueno los franceses/ cuántos hay que se han casado con <~con:>/ negras

africanas

X: también sí/ pero <~pero:> digo a-/ [las colonizaciones]

E: [no será <el mestizaje verdaderamente>]

I: a mí se me hace que es que el inglés/ siempre es el que más/más procura

[sacar]

X: [no se a/ no se] hace el mestizaje realmente/ y aquí sí se hizo ¿no?/ entonces

<~tonces> yo creo que en África será por la raza/ o n-/ será porque son

demasiado atrasados/ y no se puede también entender dos educaciones/ con

tanta <~tanta:>

E: diferencia

X: ¿no?// pero <~pero:>/ y además siempre/ pues <~ps> crece uno con otro

ideal ¿no?/ de que/ otra raza y esas cosas ¿no?

I: bueno fíjate que tam-/ los ingleses por ejemplo en la India tampoco hicieron

mezcla alguna

E: no

44

X: por eso digo que

E: pero tampoco los indios querían ¿no crees?

I: [no]

X: [que] las colonizaciones son muy difíciles

I: sí/ así es

X: entonces <~entos> como no hay el mestizaje/ no asimilan una y otra/ y

entonces <~ntons:> no hay este <~este:>

E: interés por por formar un pueblo

I: ni fusión para un nuevo pueblo/ tampoco/ [sí en <…>]

E: [sí sí sí/pero por] lo pronto en África/ [y también en Latinoamérica]

I: [en el África y en la] India yo creo que ha habido ese problema/ resistencia

¿no? <~no:?>/ de los pueblos que estaban ahí [nativos]

X: [y también] sabes que otra otra barrera inmensa de salvar es <~es:>/ la/ las

religiones

E: sí

I: ay sí en la India es pero <~pero:>

E: sí/ en la India es un problema muy grande

I: es fatídico la religión/ ya ves que se dejan morir de hambre y no matan a una

vaca

X: yo te quería decir de la <~la:>/ del África/ esas figuritas/ talladas de madera

que ves allí

E: ¿son africanas?

X: son africanas/ estas personas a las que ella ayudó y a las que estaban en la

misión/ y le daban a los niños educación/ les daban de comer// en fin era

<~era:> como un <~un:>/ una especie de <~de:>/ no guardería ¿no?/ pero

<~pero:>/ recogían niños/ que las madres tenían que trabajar o que <~que:>/

las madres estaban enfermas/ y estás monjas los cuidaban/ hasta que llegaba

la madre estaba bien/ entonces <~tonces> ya se los volvían a dar/ como quien

dice los devolvían/ mientras los educaban/ los alimentaban/ y los ayudaban/ a

vivir y a todo/ porque allá está la misión/ entonces <~tons> muchos de esos eh

E: niños o madres

45

X: nativos/ dieron esas figuras <~figuras:>/ que se las compraron ellas/ les

pagaron/ “¿cuánto quieren?/ pues <~ps> que <~que:>/ un dólar/ medio

dólar”/ lo que ellos dijeran ¿no?/ porque tampoco era regalo/ pues <~pus>

entonces <~tonces> ya no tiene gracia la ayuda ¿no?

E: sí

X: y para que ellos se <~se:>/ sientan aliciente en trabajar/ pues esas figuras/ las

dieron en Inglaterra/ las mismas estas a <~a:>/ te digo que estaban en la

misión/ las monjas/ ¿cuánto crees que las vendían en Inglaterra?

E: no/ no tengo idea

X: veintitrés libras esterlinas/ cada figura

E: ¿veintitrés/ libras [esterlinas?]

X: [libras] esterlinas

E: ¡qué barbaridad!

X: [está preciosamente tallada]

E: [fíjate]/ fíjate lo que le sacan oye/ esa pobre gente/ te las vende en nada ¿no?/

y estos/ abusones [(risa)]

X: [y y] todo esto les están enseñando para que la gente no esté <~este:>/ pues

<~pus> de floja como es en Tierra caliente que como <~como:>/ sales tantito y

hay plátanos/ y hay frutas/ y hay/ changuitos que los matan los relle-/ los

abren aquí/ les llenan de <~de:>/ hojas/ y de <~de:> cocos/ y de frutas y de

<~de:>/ de la misma fruta verde/ los rellenan/ y los dejan macerar dos tres

días/ y luego se los comen

I: ay a mí eso me da asco/ [esas <~esas:>]

E: [a mí no se me antoja] pero <~pero:>

I: esos [guisos]

X: [pues dicen] que es exquisito <~esquisito>/ [y que es un manjar]

I: [pues <~ps> sí/ para el paladar] de ellos (risa)

X: que los jefes de las tribus son los que se/ el primero que come/ y a él le hacen

un changuito especial

I: [pues yo]

E: [nunca me hubiera] imaginado comer chango

46

I: <hoy nos-> ¿no te acuerdas en un corto de la reina Isabel? la <~la:> cuando

empezó su reinado/ la joven/ que fue a la India o al África/ a visitar a sus

pueblos que les iba a dar la libertad/ le hicieron/ le pusieron un tapete/ como

<~como:>/ como camino/ y una silla que es <~ques> que trono muy

compuesta con pieles de leopardo y en fin ¿no? no es no es arreglada estilo

negro/ africano/ y tenía unas danzas que le estaba también el pueblo

ofreciendo/ y en una de esas se acerca en el corto uno/ yo creo que era un

mago algún personaje importante de la tribu/ se le acerca con una vasija/ y

traía un liquido así un <~un:> líquido como parecía como chocolate como

<~como:> lodoso/ así se veía en la <~la:> en la pantalla ¿no?/ y se acerca y se

lo da/ y coge la reina/ y <prrrr> de un trago se lo <~lo:>/ voltea/ ay porque

esa fue la palabra eh se lo volteó <~voltió> ¡así!/ mira impávida/ dije “está sí es

reina” (risa)/ de verás ¡no!/ ¡no hizo un gesto de nada!/ ¡así!/ haz de cuenta

que no había tomado nada/ así/ yo dije/ [“a mí me hacen eso y escupo”]

E: [¿y qué era eso?]

I: no sé

X: debe de ser algún algún <~algún:> licor o algún <~algún:> eh néctar/ que

sacan ellos/ para <~para:> darle la bienvenida/ a otro igual al de la tribu yo

creo ¿no?/ porque ya ves que es lo que se usa entre [esas <~esas:>]

I: [sí/ oye]

X: regiones/ <así africanas>

E: ¿pero te daba [a ti <…>?]

I: [un asco que daba]/ y se veía que/ que/ para ella era una cosa extraña

<~estraña>/ y que no iba a ser muy muy agradable/ sin embargo mira

(aplauso/ rápido

E: [¡qué barbaridad!]

I: [¡ay!]

E: a mí me platicaban las madres de/ un misionero en China/ que le daban unos

huevitos/ se los partió/ eran huevos a medio empollar

I: ¡ah <~a::>!

E: que así no sé <…>

47

I: ¿se los comían así?

E: se los comían [a medio empollar]

I: [¿mal olientes?]

E: mal olientes

I: porque están malolientes ya [los empollados]

X: [¿en China?]

E: en China

X: ¿y es la costumbre esa/ [<allí en esa> la región?]

E: [pues a mí me <platicaron> eso]/ sí/ ¡ay! comer huevitos a [medio empollar]

I: [serán los]

E: con sus plumitas ya o yo qué sé <cómo>

I: ¡ay qué asco!

X: ¿yo sabes lo que comí/ los huevos esos de Japón/ podridos?

E: ¿cómo?

I: [(risa)]

E: [¿cómo eran?]/ bueno ¿cómo los comió?

X: los entierran/ e- el huevo no sé/ yo creo que sí lo/ no lo cuecen antes/ lo

entierran/ y lo dejan descomponer/ y ya que está descompuesto/ lo sacan/ y

entonces <~entons> lo come uno

E: ¿y a qué sabe?

X: a tierra/ y a <~a:>

E: feo/ ¿y para qué comió?

X: bueno/ [es que tiene uno que comer]

E: [¿por curiosidad?]

X: no/ pues <~pus> es que cuando está uno en un lugar donde tiene uno que

I: [<…>]

X: [cumplir]/ se come uno todo/ pero es desagradable/ lo mismo comí pescado

crudo crudo crudo/ con limón nada [más]

I: [bueno]

X: no es ceviche/ el ceviche es muy bueno/ porque ya está el pescado cocido con

el limón/ y tiene el sabor de las hierbas finas/ y la cebolla y <~y:>/ en fin todo

48

eso ¿no? le sabe muy bueno/ esto era pescado crudo/ crudo crudo/ como se

compra en el mercado/ nada más le pone uno limón y se lo come

I: sí/ a mí esas cosas exóticas

X: bueno cada país tiene sus <~sus:> eh

I: y también las las sopa de algas o de

X: no/ esa es muy buena/ la de aleta de tiburón/ aquí en el Changai/ aquí en el

Dolores/ ¿nunca has ido?

E: no

X: hay un restaurante <~restauran> Chino muy bueno/ venden cosas riquísimas/

ahí venden una sopa de aleta de tiburón/ muy buena/ a mis hermanas les da

asco pero es muy sabrosa

I: yo no comería/ bueno [quizá]

E: [bueno es] que/ sabe a pescado yo creo [¿verdad? <~verda>]

X: [no no no] no/ muy buena/ muy agradable/ [no sabe nada a <…>]

I: [yo mira]/ yo de la comida china me gusta <~guata:>/ la que es agridulce/ hay

una muy buena

X: ¡ah! (risa) [<…>]

I: [¡ay esa es riquísima!] sí/ es carne de puerco muy bien frita/ y con una salsa

con piña/ o no sé qué cosas tiene muy buena

X: y le ponen nueces/ y le ponen <~ponen:>/ piña picada/ manzana me parece/

nuez/ [y luego]

I: [y apio tiene]/ porque a mí me supo [a apio]

X: [y una] como salsita dulce/ y luego la carne de cerdo es muy frita/ no tiene

nada de grasa/ ni un pellejo/ ni un hueso/ y es muy de- muy/ muy delicado

I: luego también lo que es riquísimo es la <~la:>/ los/ los camaro-/ el arroz frito/

[el arroz que]

X: [ese es] común y corriente/ ese siempre que pide uno una comida/ va a uno a

un restaurante <~restauran> chino siempre te sirven arroz

I: ¿pero frito?

X: si lo pides/ sií[lo pides frito]

I: [no/ te lo dan cocido]

49

X: te lo traen frito/ sino arroz/ hervido como se usa

I: el hervido no/ porque la salsa de soya/ es muy fea/ no me gusta

X: no pues <~pus> es el ali-/ es el condimento de todo/ la salsa de [soya]

I: [bueno]

X: para todo lleva soya

I: pues sí/ pero yo no tengo el paladar asiático/ no me gusta (risa)

E: pues sí

I: es rico/ esa comida sí/ luego tienen los rollos famosos/ ¿no te gustan?

X: los egg rolls <~egsrols>

I: los egg rolls <~egsrols>/ [que les dicen en Estados Unidos]

X: [pero los bien hechos]/ porque luego hay unos horribles/ [grasosos]

E: [¿cómo son esos?]

X: pues es una pasta y tiene adentro/¿tú los has tomado de [carne]

I: [¡ay!]

X: o de qué?

I: yo los he tomado de pollo/ de pescado/ y de carne/ y es una pasta un poco

parecida a la hojaldrada

X: un poco

I: sí/ y y es rellena/ con un <~un:>/ co- ehpor ejemplo el pollo tiene/ verduras

picadas de esas chinas que hay que es el bambú y la <~la:>/ ¿cómo le llaman/

ese bulbo de- de agua?

X: no me acuerdo

I: juncos o <~o:> algo/ el bambú es tierno/ uy no hagas cara de fuchi/ [porque es

muy bueno/ eh (risa)]

E: [no/ no estoy haciendo cara de fuchi]

X: corazón de bambú

I: corazón de bambú/ haz de cuenta que estás comiendo palmitos o algo así/

porque es [muy bueno]

E: [¿qué son palmitos?]

X: ¡ay/ es exquisito <~esquisito>!

I: el plato del Brasil

50

X: corazón de palmitos/ ese lo venden en Aurrera/ unas latas así/ me parece que

vale quince o diecisiete pesos/ en ensalada es delicioso/ pero riquísimo

I: [sí es rico rico]

E: [ah voy a comprar un día]/ para probar

X: y son unos trozos así/ y los partes

I: saben a qué te recuerdan/ a la alcachofa/ los fondos de [alcachofa]

X: [¿no te gustan?]

E: sí sí/ me gustan ¿cómo no?

I: bueno parecido a eso/ muy bueno

X: es blanquito

I: o al espárrago también es parecido/ al enlatado porque al que se compra crudo

y se hace en casa/ no sale igual

X: no/ no queda igual/ es como los espárragos que hace en casa

E: sí/ que no quedan <ricos>

X: te quedan hebrudos/ y no saben [igual]

E: [no/ sí]

X: pierden sabor/ no sé/ creo que no lo sabe uno hacer

I: sí/ pero la comida china/ fíjate que no te engorda nada

X: bueno

E: [esa/ esa conveniencia tiene]

I: [es llenadora y al mismo tiempo]/ sí/ bueno también

X: [sí engorda]

I: [mira todo te engorda]/ todo te engorda/ [como dicen]

X: [pero es que] la mayoría de la comida china/ es a base de pescado/ entonces

<~tons> el pescado tiene mucho fósforo/ y otras <~otras:> co-/ cualidades

alimenticias que no son/ se te convierten en el organismo en grasas/ sino te

dan <~dan:>

I: vitalidad/ yo creo

X: fierro/ fósforo/ muchas otras cosas/ pero no/ [no grasas]

I: [y también otro guisado] muy bueno con pollo/ ¿no te acuerdas?

51

X: yo lo que comí es un ganso al horno/ ¡qué cosa!/ nunca se me va a olvidar/ y

fíjate que en en/ allá donde comimos/ te dan el el/ el caparazón/ lo que queda/

y la osamenta del ganso/ te dicen que si quieres tu osamenta/ porque parece

ser que allá se usa que te lleves la osamenta/ será gente pobre/ yo creo/ o será

entre todo mundo/ no te sé decir quién/ el caso es que te llevas el <~el:>/ los

huesos del <~de:l>/ pato/ y haces caldo/ o se lo das al perro

I: aquí si serviría para el Lobo (risa)

E: para el Lobo (risa)/ tú estás/ enamorada del Lobo

I: no/ no es tanto/ es que es un perro muy bueno [¿verdad? <~verdá>]

E: [¿qué raza es/ eh?]

X: [¡es bravísimo!]

I: es pastor alemán/ pues fíjate que sí es muy bravo con la gente/ pero con

nosotros/ bueno nos adora a todos/ a todos/ a mí papá/ a R/ a nosotras

[cuatro]

X: [si puedes]/ <…> de la <…>/ porque claro que nos quiere/ porque nos conoce

¿no?

I: bueno sí/ claro que es verdad de la <…>/ pero ya ves que esos perros dicen/

que tienen un instinto muy traicionero/ que cuando menos te lo piensas

descono-/ piensan desco- desconocen al amo ¿no?

E: quién sabe

I: no y además es [un]

X: [a mí]

I: perro fuertísimo/ fuertísimo/ ya nos ha dado sustos/ fíjate que a mí cuñada la

mordió ya dos veces

E: [yo no lo quiero ver]

I: [y todo por defenderme]/ creer que me que me defendía a mí el perro

E: ¿creyó el perro que te defendía de tu cuñada? (risa)

I: sí/ porque se acerco a darme un beso a saludarme llegó de la calle y me saludó/

el perro la vio/ se metió entre las dos/ y le dio un mordisco/ ¡pero bueno!

E: ¡celoso además!

I: (risa) fíjate

52

X: no no/ eso sí/ no quiere que nadie se le acerque/ ni a L/ ni a <~a:> R/ a

ninguna de las dos

I: pero también es una monserga fíjate que yo/ me voy a estudiar/ allá arriba en

ese cuarto que se ve en ese <…>/ entonces/ si dejo la puerta abierta ya

(fin de la grabación)

<Transcripción realizada por Nazyheli Aguirre de la Luz, 2 de septiembre de 2010>