universidad nacional autÓnoma de mÉxico...

30
1

Upload: others

Post on 26-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

1

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTOacuteNOMA DE MEacuteXICOFACULTAD DE FILOSOFIacuteA Y LETRAS

COLEGIO DE LETRAS CLAacuteSICASPrograma de griego IV

Horario martes-mieacutercoles -jueves 1000 ndash 1200

LICENCIATURA Letras ClaacutesicasCICLO LECTIVO 2016-2AacuteREA DE CONOCIMIENTO LenguaSEMESTRE Segundo antildeo ndash segundo semestreEQUIPO DE CAacuteTEDRA Titular Cecilia Jaime Gonzaacutelez

Adjunto Joseacute Gonzaacutelez MontielCARAacuteCTER DE LA ASIGNATURA Obligatoria-seriadaCARGA HORARIA TOTAL 94 hrsCARGA HORARIA SEMANAL 6 hrs de clase presencial y 4 hr de estudio personalOBJETIVOS

bull Que el alumno sistematice la sintaxis de casos para la comprensioacuten y traduccioacuten de textos claacutesicosbullQue el alumno continuacutee con el conocimiento de la sintaxis de la oracioacuten bullQue el alumno adquiera un vocabulario fundamental (213 raiacuteces)

BIBLIOGRAFIacuteATexto de base ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (1992) Iniciacioacuten al griego III Meacutexico UNAM reimp De 2006CRESPO Emilio (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid GredosVERNES J-V (2003) e3rmaion initiation au grec ancien Paris OphrysDiccionarios LIDDELL H G Scott R and JONES S (1948) Greek-English lexicon Oxford Clarendon PressSEBASTIAacuteN YARZA F T (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona SopenaGramaacuteticas PENAGOS Luis (1970) Gramaacutetica griega Santander Sal TerraeBERENGUER AMENOacuteS Jaime (1973) Gramaacutetica griega Barcelona BoschBIGNAMI Ernesto (2006) Grammatica greca Fonetica morfologiacutea sintassi Perugia Edizioni Bignami

EVALUACIOacuteNbull Tres exaacutemenes parciales 45 (15 cu) Soacutelo habraacute una reposicioacutenbull Examenes de Vocabulario (11 exaacutemenes muy breves 15 el promedio de todos)bull Examen final 30 (Ninguacuten examen final contaraacute como el 100 de la calificacioacuten)bull Presentacioacuten de un texto 10 seguacuten ruacutebricabull Lectura sistemaacutetica de textos derecho a exaacutemenes

C O N D I C I O N E S a La lectura debe presentarse en la semana posterior al Taller de traduccioacuten correspondiente a cada

textob Cada texto no leiacutedo en tiempo y forma restaraacute 2 deacutecimas sobre la calificacioacuten del examen parcial

correspondiente Textos 1 ndash 5 PRIMER PARCIAL Textos 6 ndash 8 SEGUNDO PARCIAL Textos 9 ndash 14 TERCER PARCIALbull Presentacioacuten de un texto (exposicioacuten oral sobre cualquier aspecto del texto Las preguntas las formula el cuerpo docente y el alumno debe ser capaz de contestar un miacutenimo de 4 de 6 preguntas) El alumno que apruebe obtendraacute 1 punto extra sobre el promedio final

2

bull Exencioacuten el alumno que tenga un promedio miacutenimo de 95 y haya presentado la lectura sistemaacutetica de textos y su exposicioacuten podraacute estar exento de presentar examen final NOTA En todos los exaacutemenes se podraacute utilizar el diccionario durante 15 minutos soacutelo para el apartado correspondiente al trabajo de texto (Traduccioacuten y anaacutelisis sintaacutectico)

CONTENIDO DEL CURSO (De acuerdo con el temario oficial)1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS CLAacuteSICOS

11 Sustantivos contractos y adjetivos del 2ordm grupo (por 3ordf declinacioacuten)12 Sustantivos irregulares13 El dual14 Numerales

2 MORFOLOGIacuteA VERBAL (verbos en -w y -mi)21 Repaso en los textos del aoristo indicativo de verbos en -μι con reduplicacioacuten22 Verbos en -μι sin sufijo ni reduplicacioacuten23 El dual en la conjugacioacuten

3 VERBOS IRREGULARES II31 Principales verbos irregulares con sufijo -ε polirrizos y con reduplicacioacuten

4 PREPOSICIONES41 Preposiciones de tres casos42 Locuciones preposicionales

5 SISTEMATIZACIOacuteN DE LA SINTAXIS DE CASOS51 El Nominativo y el vocativo52 El acusativo 521 Acusativo complemento directo 522 Doble acusativo 523 Acusativo de direccioacuten 524 Acusativo de extensioacuten 525 Acusativo interno de figura etimoloacutegica53 Dativo 531 Dativo complemento indirecto 532 Dativo de instrumento 533 Dativo posesivo 534 Dativo eacutetico 535 Dativo de compantildeiacutea 536 Dativo locativo 537 Dativo de semejanza 538 Dativo de causa 539 Dativo de medida o diferencia 5310 Dativo agente 5311 Dativo con adjetivos 5312 Dativo complemento de verbos54 Genitivo 541 Genitivo complemento determinativo 542 Genitivo partitivo 543 Genitivo segundo teacutermino de comparacioacuten 544 Genitivo complemento circunstancial de tiempo 545 Genitivo posesivo de origen y filiacioacuten 546 Genitivo complemento de verbos

6 COMPRENSIOacuteN LECTORA Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS GRIEGOS61 Anaacutelisis de formas verbales62 Anaacutelisis sintaacutectico de casos63 Comprensioacuten lectora y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

7 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (213 RAIacuteCES)71 Memorizacioacuten del vocabulario fundamental

3

T E X T O S S U G E R I D O S

1 Himnos homeacutericos2 Eacutepoca arcaica Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas3 Liacuterica temprana Soloacuten fragmentos4 Liacuterica arcaica Arquiacuteloco5 Apogeo de la liacuterica arcaica Teognis elegiacuteas6 Esquilo Coeacuteforas7 Euriacutepides Bacantes8 Teoacutecrito Idilios9 Aristoacuteteles Poeacutetica10 Platoacuten Hipias menor11 Ciencia Euclides12 Ciencia Arquiacutemedes13 Apolodoro Biblioteca14 Luciano Historia Verdadera (comprensioacuten lectora)

4

CALENDARIZACIOacuteN DEL SEMESTREMARTES MIEacuteRCOLES JUEVES MARTES MIEacuteRCOLES JUEVES

FEBRERO 2 Presentacioacuten y

diagnoacutestico

3 Repaso y revisioacuten

de los textos

voc 1 (ejerc)

4Revisioacuten del diagnoacutestico y primer repaso

9Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

VOCAB 1

10Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

11Texto 1

Exposicioacuten traduccioacuten

morfologiacutea y sintaxis

16Sustantivos irregulares

17numerales y dual

voc 2 (ejerc)

18Texto 2

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

23Repaso verbos en

-mi con reduplicacioacutenVOCAB 2

24Repaso verbos en

-mi sin reduplicacioacuten

25Texto 3

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MARZO 1Verbos irregulares

II

2Verbos irregulares

II

voc 3 (ejerc)

3 Texto 4

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

8Preposiciones de

tres casos

VOCAB 3

9Preposiciones de

tres casos

10Texto 5

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

15Preposiciones de

tres casos y locuciones

16Primer parcial(verbos irregulares y preposiciones)

17Texto 6

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

22SEMANA SANTA

23SEMANA SANTA

24SEMANA SANTA

29Sintaxis de oraciones

Subordinadas circunstancialesvoc 4 (ejerc)

30Sintaxis de oraciones

Subordinadas completivas

31Texto 7

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

ABRIL5Sintaxis de oraciones

Subordinadas de relativo

6Ejercicios de

repaso sintaxis de oraciones

VOCAB 4

7Texto 8

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

12Segundo parcial

(sintaxis de oraciones)

13Voz y diaacutetesis

voc 5 (ejerc)

14Texto 10

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

19Tiempos y modos

VOCAB 5

20Tiempos y modos

21Texto 9

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

26Sintaxis de casos

Nominativoy

VocativoVOCAB 9

27Sintaxis de casos

Genitivo

voc 6 (ejerc)

28Texto 11

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MAYO 3Sintaxis de casos

Dativo

VOCAB 6

4 Sintaxis de casos

Acusativo

5Texto 12

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

10NO HAY CLASE

11Repaso de sintaxis

de casos

12Texto 13

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

17Repaso de sintaxis

de oraciones

18Tercer parcial

(sintaxis de oraciones)

19Texto 14

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

24Examen

intermedio 1

25Examen

intermedio 2

26Promedios

Reposicioacuten

31Examen final

Vuelta A

JUNIO 1 2Examen final

Vuelta B

5

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 2: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTOacuteNOMA DE MEacuteXICOFACULTAD DE FILOSOFIacuteA Y LETRAS

COLEGIO DE LETRAS CLAacuteSICASPrograma de griego IV

Horario martes-mieacutercoles -jueves 1000 ndash 1200

LICENCIATURA Letras ClaacutesicasCICLO LECTIVO 2016-2AacuteREA DE CONOCIMIENTO LenguaSEMESTRE Segundo antildeo ndash segundo semestreEQUIPO DE CAacuteTEDRA Titular Cecilia Jaime Gonzaacutelez

Adjunto Joseacute Gonzaacutelez MontielCARAacuteCTER DE LA ASIGNATURA Obligatoria-seriadaCARGA HORARIA TOTAL 94 hrsCARGA HORARIA SEMANAL 6 hrs de clase presencial y 4 hr de estudio personalOBJETIVOS

bull Que el alumno sistematice la sintaxis de casos para la comprensioacuten y traduccioacuten de textos claacutesicosbullQue el alumno continuacutee con el conocimiento de la sintaxis de la oracioacuten bullQue el alumno adquiera un vocabulario fundamental (213 raiacuteces)

BIBLIOGRAFIacuteATexto de base ROJAS AacuteLVAREZ Lourdes (1992) Iniciacioacuten al griego III Meacutexico UNAM reimp De 2006CRESPO Emilio (2003) Sintaxis del griego claacutesico Madrid GredosVERNES J-V (2003) e3rmaion initiation au grec ancien Paris OphrysDiccionarios LIDDELL H G Scott R and JONES S (1948) Greek-English lexicon Oxford Clarendon PressSEBASTIAacuteN YARZA F T (1972) Diccionario griego-espantildeol Barcelona SopenaGramaacuteticas PENAGOS Luis (1970) Gramaacutetica griega Santander Sal TerraeBERENGUER AMENOacuteS Jaime (1973) Gramaacutetica griega Barcelona BoschBIGNAMI Ernesto (2006) Grammatica greca Fonetica morfologiacutea sintassi Perugia Edizioni Bignami

EVALUACIOacuteNbull Tres exaacutemenes parciales 45 (15 cu) Soacutelo habraacute una reposicioacutenbull Examenes de Vocabulario (11 exaacutemenes muy breves 15 el promedio de todos)bull Examen final 30 (Ninguacuten examen final contaraacute como el 100 de la calificacioacuten)bull Presentacioacuten de un texto 10 seguacuten ruacutebricabull Lectura sistemaacutetica de textos derecho a exaacutemenes

C O N D I C I O N E S a La lectura debe presentarse en la semana posterior al Taller de traduccioacuten correspondiente a cada

textob Cada texto no leiacutedo en tiempo y forma restaraacute 2 deacutecimas sobre la calificacioacuten del examen parcial

correspondiente Textos 1 ndash 5 PRIMER PARCIAL Textos 6 ndash 8 SEGUNDO PARCIAL Textos 9 ndash 14 TERCER PARCIALbull Presentacioacuten de un texto (exposicioacuten oral sobre cualquier aspecto del texto Las preguntas las formula el cuerpo docente y el alumno debe ser capaz de contestar un miacutenimo de 4 de 6 preguntas) El alumno que apruebe obtendraacute 1 punto extra sobre el promedio final

2

bull Exencioacuten el alumno que tenga un promedio miacutenimo de 95 y haya presentado la lectura sistemaacutetica de textos y su exposicioacuten podraacute estar exento de presentar examen final NOTA En todos los exaacutemenes se podraacute utilizar el diccionario durante 15 minutos soacutelo para el apartado correspondiente al trabajo de texto (Traduccioacuten y anaacutelisis sintaacutectico)

CONTENIDO DEL CURSO (De acuerdo con el temario oficial)1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS CLAacuteSICOS

11 Sustantivos contractos y adjetivos del 2ordm grupo (por 3ordf declinacioacuten)12 Sustantivos irregulares13 El dual14 Numerales

2 MORFOLOGIacuteA VERBAL (verbos en -w y -mi)21 Repaso en los textos del aoristo indicativo de verbos en -μι con reduplicacioacuten22 Verbos en -μι sin sufijo ni reduplicacioacuten23 El dual en la conjugacioacuten

3 VERBOS IRREGULARES II31 Principales verbos irregulares con sufijo -ε polirrizos y con reduplicacioacuten

4 PREPOSICIONES41 Preposiciones de tres casos42 Locuciones preposicionales

5 SISTEMATIZACIOacuteN DE LA SINTAXIS DE CASOS51 El Nominativo y el vocativo52 El acusativo 521 Acusativo complemento directo 522 Doble acusativo 523 Acusativo de direccioacuten 524 Acusativo de extensioacuten 525 Acusativo interno de figura etimoloacutegica53 Dativo 531 Dativo complemento indirecto 532 Dativo de instrumento 533 Dativo posesivo 534 Dativo eacutetico 535 Dativo de compantildeiacutea 536 Dativo locativo 537 Dativo de semejanza 538 Dativo de causa 539 Dativo de medida o diferencia 5310 Dativo agente 5311 Dativo con adjetivos 5312 Dativo complemento de verbos54 Genitivo 541 Genitivo complemento determinativo 542 Genitivo partitivo 543 Genitivo segundo teacutermino de comparacioacuten 544 Genitivo complemento circunstancial de tiempo 545 Genitivo posesivo de origen y filiacioacuten 546 Genitivo complemento de verbos

6 COMPRENSIOacuteN LECTORA Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS GRIEGOS61 Anaacutelisis de formas verbales62 Anaacutelisis sintaacutectico de casos63 Comprensioacuten lectora y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

7 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (213 RAIacuteCES)71 Memorizacioacuten del vocabulario fundamental

3

T E X T O S S U G E R I D O S

1 Himnos homeacutericos2 Eacutepoca arcaica Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas3 Liacuterica temprana Soloacuten fragmentos4 Liacuterica arcaica Arquiacuteloco5 Apogeo de la liacuterica arcaica Teognis elegiacuteas6 Esquilo Coeacuteforas7 Euriacutepides Bacantes8 Teoacutecrito Idilios9 Aristoacuteteles Poeacutetica10 Platoacuten Hipias menor11 Ciencia Euclides12 Ciencia Arquiacutemedes13 Apolodoro Biblioteca14 Luciano Historia Verdadera (comprensioacuten lectora)

4

CALENDARIZACIOacuteN DEL SEMESTREMARTES MIEacuteRCOLES JUEVES MARTES MIEacuteRCOLES JUEVES

FEBRERO 2 Presentacioacuten y

diagnoacutestico

3 Repaso y revisioacuten

de los textos

voc 1 (ejerc)

4Revisioacuten del diagnoacutestico y primer repaso

9Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

VOCAB 1

10Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

11Texto 1

Exposicioacuten traduccioacuten

morfologiacutea y sintaxis

16Sustantivos irregulares

17numerales y dual

voc 2 (ejerc)

18Texto 2

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

23Repaso verbos en

-mi con reduplicacioacutenVOCAB 2

24Repaso verbos en

-mi sin reduplicacioacuten

25Texto 3

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MARZO 1Verbos irregulares

II

2Verbos irregulares

II

voc 3 (ejerc)

3 Texto 4

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

8Preposiciones de

tres casos

VOCAB 3

9Preposiciones de

tres casos

10Texto 5

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

15Preposiciones de

tres casos y locuciones

16Primer parcial(verbos irregulares y preposiciones)

17Texto 6

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

22SEMANA SANTA

23SEMANA SANTA

24SEMANA SANTA

29Sintaxis de oraciones

Subordinadas circunstancialesvoc 4 (ejerc)

30Sintaxis de oraciones

Subordinadas completivas

31Texto 7

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

ABRIL5Sintaxis de oraciones

Subordinadas de relativo

6Ejercicios de

repaso sintaxis de oraciones

VOCAB 4

7Texto 8

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

12Segundo parcial

(sintaxis de oraciones)

13Voz y diaacutetesis

voc 5 (ejerc)

14Texto 10

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

19Tiempos y modos

VOCAB 5

20Tiempos y modos

21Texto 9

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

26Sintaxis de casos

Nominativoy

VocativoVOCAB 9

27Sintaxis de casos

Genitivo

voc 6 (ejerc)

28Texto 11

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MAYO 3Sintaxis de casos

Dativo

VOCAB 6

4 Sintaxis de casos

Acusativo

5Texto 12

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

10NO HAY CLASE

11Repaso de sintaxis

de casos

12Texto 13

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

17Repaso de sintaxis

de oraciones

18Tercer parcial

(sintaxis de oraciones)

19Texto 14

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

24Examen

intermedio 1

25Examen

intermedio 2

26Promedios

Reposicioacuten

31Examen final

Vuelta A

JUNIO 1 2Examen final

Vuelta B

5

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 3: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

bull Exencioacuten el alumno que tenga un promedio miacutenimo de 95 y haya presentado la lectura sistemaacutetica de textos y su exposicioacuten podraacute estar exento de presentar examen final NOTA En todos los exaacutemenes se podraacute utilizar el diccionario durante 15 minutos soacutelo para el apartado correspondiente al trabajo de texto (Traduccioacuten y anaacutelisis sintaacutectico)

CONTENIDO DEL CURSO (De acuerdo con el temario oficial)1 REPASO DE MORFOLOGIacuteA NOMINAL EN TEXTOS CLAacuteSICOS

11 Sustantivos contractos y adjetivos del 2ordm grupo (por 3ordf declinacioacuten)12 Sustantivos irregulares13 El dual14 Numerales

2 MORFOLOGIacuteA VERBAL (verbos en -w y -mi)21 Repaso en los textos del aoristo indicativo de verbos en -μι con reduplicacioacuten22 Verbos en -μι sin sufijo ni reduplicacioacuten23 El dual en la conjugacioacuten

3 VERBOS IRREGULARES II31 Principales verbos irregulares con sufijo -ε polirrizos y con reduplicacioacuten

4 PREPOSICIONES41 Preposiciones de tres casos42 Locuciones preposicionales

5 SISTEMATIZACIOacuteN DE LA SINTAXIS DE CASOS51 El Nominativo y el vocativo52 El acusativo 521 Acusativo complemento directo 522 Doble acusativo 523 Acusativo de direccioacuten 524 Acusativo de extensioacuten 525 Acusativo interno de figura etimoloacutegica53 Dativo 531 Dativo complemento indirecto 532 Dativo de instrumento 533 Dativo posesivo 534 Dativo eacutetico 535 Dativo de compantildeiacutea 536 Dativo locativo 537 Dativo de semejanza 538 Dativo de causa 539 Dativo de medida o diferencia 5310 Dativo agente 5311 Dativo con adjetivos 5312 Dativo complemento de verbos54 Genitivo 541 Genitivo complemento determinativo 542 Genitivo partitivo 543 Genitivo segundo teacutermino de comparacioacuten 544 Genitivo complemento circunstancial de tiempo 545 Genitivo posesivo de origen y filiacioacuten 546 Genitivo complemento de verbos

6 COMPRENSIOacuteN LECTORA Y TRADUCCIOacuteN DE TEXTOS GRIEGOS61 Anaacutelisis de formas verbales62 Anaacutelisis sintaacutectico de casos63 Comprensioacuten lectora y traduccioacuten de textos tomados de autores claacutesicos

7 VOCABULARIO FUNDAMENTAL (213 RAIacuteCES)71 Memorizacioacuten del vocabulario fundamental

3

T E X T O S S U G E R I D O S

1 Himnos homeacutericos2 Eacutepoca arcaica Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas3 Liacuterica temprana Soloacuten fragmentos4 Liacuterica arcaica Arquiacuteloco5 Apogeo de la liacuterica arcaica Teognis elegiacuteas6 Esquilo Coeacuteforas7 Euriacutepides Bacantes8 Teoacutecrito Idilios9 Aristoacuteteles Poeacutetica10 Platoacuten Hipias menor11 Ciencia Euclides12 Ciencia Arquiacutemedes13 Apolodoro Biblioteca14 Luciano Historia Verdadera (comprensioacuten lectora)

4

CALENDARIZACIOacuteN DEL SEMESTREMARTES MIEacuteRCOLES JUEVES MARTES MIEacuteRCOLES JUEVES

FEBRERO 2 Presentacioacuten y

diagnoacutestico

3 Repaso y revisioacuten

de los textos

voc 1 (ejerc)

4Revisioacuten del diagnoacutestico y primer repaso

9Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

VOCAB 1

10Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

11Texto 1

Exposicioacuten traduccioacuten

morfologiacutea y sintaxis

16Sustantivos irregulares

17numerales y dual

voc 2 (ejerc)

18Texto 2

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

23Repaso verbos en

-mi con reduplicacioacutenVOCAB 2

24Repaso verbos en

-mi sin reduplicacioacuten

25Texto 3

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MARZO 1Verbos irregulares

II

2Verbos irregulares

II

voc 3 (ejerc)

3 Texto 4

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

8Preposiciones de

tres casos

VOCAB 3

9Preposiciones de

tres casos

10Texto 5

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

15Preposiciones de

tres casos y locuciones

16Primer parcial(verbos irregulares y preposiciones)

17Texto 6

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

22SEMANA SANTA

23SEMANA SANTA

24SEMANA SANTA

29Sintaxis de oraciones

Subordinadas circunstancialesvoc 4 (ejerc)

30Sintaxis de oraciones

Subordinadas completivas

31Texto 7

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

ABRIL5Sintaxis de oraciones

Subordinadas de relativo

6Ejercicios de

repaso sintaxis de oraciones

VOCAB 4

7Texto 8

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

12Segundo parcial

(sintaxis de oraciones)

13Voz y diaacutetesis

voc 5 (ejerc)

14Texto 10

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

19Tiempos y modos

VOCAB 5

20Tiempos y modos

21Texto 9

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

26Sintaxis de casos

Nominativoy

VocativoVOCAB 9

27Sintaxis de casos

Genitivo

voc 6 (ejerc)

28Texto 11

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MAYO 3Sintaxis de casos

Dativo

VOCAB 6

4 Sintaxis de casos

Acusativo

5Texto 12

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

10NO HAY CLASE

11Repaso de sintaxis

de casos

12Texto 13

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

17Repaso de sintaxis

de oraciones

18Tercer parcial

(sintaxis de oraciones)

19Texto 14

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

24Examen

intermedio 1

25Examen

intermedio 2

26Promedios

Reposicioacuten

31Examen final

Vuelta A

JUNIO 1 2Examen final

Vuelta B

5

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 4: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

T E X T O S S U G E R I D O S

1 Himnos homeacutericos2 Eacutepoca arcaica Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas3 Liacuterica temprana Soloacuten fragmentos4 Liacuterica arcaica Arquiacuteloco5 Apogeo de la liacuterica arcaica Teognis elegiacuteas6 Esquilo Coeacuteforas7 Euriacutepides Bacantes8 Teoacutecrito Idilios9 Aristoacuteteles Poeacutetica10 Platoacuten Hipias menor11 Ciencia Euclides12 Ciencia Arquiacutemedes13 Apolodoro Biblioteca14 Luciano Historia Verdadera (comprensioacuten lectora)

4

CALENDARIZACIOacuteN DEL SEMESTREMARTES MIEacuteRCOLES JUEVES MARTES MIEacuteRCOLES JUEVES

FEBRERO 2 Presentacioacuten y

diagnoacutestico

3 Repaso y revisioacuten

de los textos

voc 1 (ejerc)

4Revisioacuten del diagnoacutestico y primer repaso

9Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

VOCAB 1

10Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

11Texto 1

Exposicioacuten traduccioacuten

morfologiacutea y sintaxis

16Sustantivos irregulares

17numerales y dual

voc 2 (ejerc)

18Texto 2

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

23Repaso verbos en

-mi con reduplicacioacutenVOCAB 2

24Repaso verbos en

-mi sin reduplicacioacuten

25Texto 3

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MARZO 1Verbos irregulares

II

2Verbos irregulares

II

voc 3 (ejerc)

3 Texto 4

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

8Preposiciones de

tres casos

VOCAB 3

9Preposiciones de

tres casos

10Texto 5

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

15Preposiciones de

tres casos y locuciones

16Primer parcial(verbos irregulares y preposiciones)

17Texto 6

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

22SEMANA SANTA

23SEMANA SANTA

24SEMANA SANTA

29Sintaxis de oraciones

Subordinadas circunstancialesvoc 4 (ejerc)

30Sintaxis de oraciones

Subordinadas completivas

31Texto 7

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

ABRIL5Sintaxis de oraciones

Subordinadas de relativo

6Ejercicios de

repaso sintaxis de oraciones

VOCAB 4

7Texto 8

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

12Segundo parcial

(sintaxis de oraciones)

13Voz y diaacutetesis

voc 5 (ejerc)

14Texto 10

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

19Tiempos y modos

VOCAB 5

20Tiempos y modos

21Texto 9

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

26Sintaxis de casos

Nominativoy

VocativoVOCAB 9

27Sintaxis de casos

Genitivo

voc 6 (ejerc)

28Texto 11

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MAYO 3Sintaxis de casos

Dativo

VOCAB 6

4 Sintaxis de casos

Acusativo

5Texto 12

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

10NO HAY CLASE

11Repaso de sintaxis

de casos

12Texto 13

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

17Repaso de sintaxis

de oraciones

18Tercer parcial

(sintaxis de oraciones)

19Texto 14

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

24Examen

intermedio 1

25Examen

intermedio 2

26Promedios

Reposicioacuten

31Examen final

Vuelta A

JUNIO 1 2Examen final

Vuelta B

5

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 5: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

CALENDARIZACIOacuteN DEL SEMESTREMARTES MIEacuteRCOLES JUEVES MARTES MIEacuteRCOLES JUEVES

FEBRERO 2 Presentacioacuten y

diagnoacutestico

3 Repaso y revisioacuten

de los textos

voc 1 (ejerc)

4Revisioacuten del diagnoacutestico y primer repaso

9Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

VOCAB 1

10Repaso

sustantivos contractos y

adjetivos del 2o Gpo

11Texto 1

Exposicioacuten traduccioacuten

morfologiacutea y sintaxis

16Sustantivos irregulares

17numerales y dual

voc 2 (ejerc)

18Texto 2

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

23Repaso verbos en

-mi con reduplicacioacutenVOCAB 2

24Repaso verbos en

-mi sin reduplicacioacuten

25Texto 3

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MARZO 1Verbos irregulares

II

2Verbos irregulares

II

voc 3 (ejerc)

3 Texto 4

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

8Preposiciones de

tres casos

VOCAB 3

9Preposiciones de

tres casos

10Texto 5

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

15Preposiciones de

tres casos y locuciones

16Primer parcial(verbos irregulares y preposiciones)

17Texto 6

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

22SEMANA SANTA

23SEMANA SANTA

24SEMANA SANTA

29Sintaxis de oraciones

Subordinadas circunstancialesvoc 4 (ejerc)

30Sintaxis de oraciones

Subordinadas completivas

31Texto 7

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

ABRIL5Sintaxis de oraciones

Subordinadas de relativo

6Ejercicios de

repaso sintaxis de oraciones

VOCAB 4

7Texto 8

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

12Segundo parcial

(sintaxis de oraciones)

13Voz y diaacutetesis

voc 5 (ejerc)

14Texto 10

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

19Tiempos y modos

VOCAB 5

20Tiempos y modos

21Texto 9

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

26Sintaxis de casos

Nominativoy

VocativoVOCAB 9

27Sintaxis de casos

Genitivo

voc 6 (ejerc)

28Texto 11

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

MAYO 3Sintaxis de casos

Dativo

VOCAB 6

4 Sintaxis de casos

Acusativo

5Texto 12

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

10NO HAY CLASE

11Repaso de sintaxis

de casos

12Texto 13

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

17Repaso de sintaxis

de oraciones

18Tercer parcial

(sintaxis de oraciones)

19Texto 14

Exposicioacuten trad morfologiacutea y

sintaxis

24Examen

intermedio 1

25Examen

intermedio 2

26Promedios

Reposicioacuten

31Examen final

Vuelta A

JUNIO 1 2Examen final

Vuelta B

5

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 6: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 1

Euriacutepides Trag Fragmenta

Fragment 953 (Papiro Didot)

ὦ πάτερ ἐχρῆν μὲν οὓς ἐγὼ λόγους λέγω

τούτους λέγειν σε καὶ γὰρ ἁρμόζει φρονεῖν 9533

σὲ μᾶλλον ἢ ἐμὲ καὶ λέγειν ὅπου τι δεῖ

ἐπεὶ δ ἀφῆκας λοιπόν ἐστ ἴσως ἐμὲ 9535

ἐκ τῆς ἀνάγκης τά γε δίκαι αὐτὴν λέγειν

ἐκεῖνος εἰ μὲν μεῖζον ἠδίκηκέ τι

οὐκ ἐμὲ προσήκει λαμβάνειν τούτων δίκην

ἃ δ εἰς ἔμ ἡμάρτηκεν αἰσθέσθαι με δεῖ

ἀλλ ἀγνοῶ δὴ τυχὸν ἴσως ἄφρων ἐγὼ 95310

οὖσ οὐκ ἂν ἀντείποιμι καίτοι γ ὦ πάτερ

εἰ τἄλλα κρίνειν ἐστὶν ἀνόητον γυνή

περὶ τῶν γ ἑαυτῆς πραγμάτων ἴσως φρονεῖ

ἔστω δ ὃ βούλει τοῦτο τί μ ἀδικεῖ λέγε

ἔστ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ κείμενος νόμος 95315

τῷ μὲν διὰ τέλους ἣν ἔχει στέργειν ἀεί

τῇ δ ὅσ ἂν ἀρέσκῃ τἀνδρὶ ταῦτ αὐτὴν ποεῖν

γέγονεν ἐκεῖνος εἰς ἔμ οἷον ἠξίουν

ἐμοί τ ἀρέσκει πάνθ ἃ κἀκείνῳ πάτερ

6

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 7: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 2 Fecha

Platoacuten Cratilo 395e-396c

φαίνεται δὲ καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ λεγομένῳ τῷ Διὶ [396α] παγκάλως τὸ ὄνομα κεῖσθαι ἔστι

δὲ οὐ ῥᾴδιον κατανοῆσαι ἀτεχνῶς γάρ ἐστιν οἷον λόγος τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα διελόντες δὲ

αὐτὸ διχῇ οἱ μὲν τῷ ἑτέρῳ μέρει οἱ δὲ τῷ ἑτέρῳ χρώμεθαmdash οἱ μὲν γὰρ lsquoΖῆναrsquo οἱ δὲ lsquoΔίαrsquo

καλοῦσινmdashσυντιθέμενα δ᾽ εἰς ἓν δηλοῖ τὴν φύσιν τοῦ θεοῦ ὃ δὴ προσήκειν φαμὲν ὀνόματι

οἵῳ τε εἶναι ἀπεργάζεσθαι οὐ γὰρ ἔστιν ἡμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις πᾶσιν ὅστις ἐστὶν αἴτιος

μᾶλλον τοῦ ζῆν ἢ ὁ ἄρχων τε καὶ βασιλεὺς τῶν πάντων συμβαίνει οὖν ὀρθῶς [396β]

ὀνομάζεσθαι οὗτος ὁ θεὸς εἶναι δι᾽ ὃν ζῆν ἀεὶ πᾶσι τοῖς ζῶσιν ὑπάρχει διείληπται δὲ δίχα

ὥσπερ λέγω ἓν ὂν τὸ ὄνομα τῷ lsquoΔιὶrsquo καὶ τῷ lsquoΖηνίrsquo τοῦτον δὲ Κρόνου ὑὸν ὑβριστικὸν μὲν

ἄν τις δόξειεν εἶναι ἀκούσαντι ἐξαίφνης εὔλογον δὲ μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι

τὸν Δία κόρον γὰρ σημαίνει οὐ παῖδα ἀλλὰ τὸ καθαρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκήρατον τοῦ νοῦ ἔστι

δὲ οὗτος Οὐρανοῦ ὑός ὡς λόγος ἡ δὲ αὖ ἐς τὸ ἄνω ὄψις καλῶς ἔχει τοῦτο τὸ ὄνομα

καλεῖσθαι [396ξ] lsquoοὐρανίαrsquo ὁρῶσα τὰ ἄνω ὅθεν δὴ καί φασιν ὦ Ἑρμόγενες τὸν καθαρὸν

νοῦν παραγίγνεσθαι οἱ μετεωρολόγοι καὶ τῷ οὐρανῷ ὀρθῶς τὸ ὄνομα κεῖσθαι

7

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 8: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 3 Fecha

Platoacuten Apologiacutea de Soacutecrates 23c-24a

πρὸς δὲ τούτοις οἱ νέοι μοι ἐπακολουθοῦντες ndashοἷς μάλιστα σχολή ἐστιν οἱ τῶν

πλουσιωτάτωνndash αὐτόματοι χαίρουσιν ἀκούοντες ἐξεταζομένων τῶν ἀνθρώπων καὶ αὐτοὶ

πολλάκις ἐμὲ μιμοῦνται εἶτα ἐπιχειροῦσιν ἄλλους ἐξετάζειν κἄπειτα οἶμαι εὑρίσκουσι

πολλὴν ἀφθονίαν οἰομένων μὲν εἰδέναι τι ἀνθρώπων εἰδότων δὲ ὀλίγα ἢ οὐδέν ἐντεῦθεν

οὖν οἱ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐξεταζόμενοι ἐμοὶ ὀργίζονται οὐχ αὑτοῖς [23δ] καὶ λέγουσιν ὡς

Σωκράτης τίς ἐστι μιαρώτατος καὶ διαφθείρει τοὺς νέους καὶ ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐρωτᾷ ὅτι

ποιῶν καὶ ὅτι διδάσκων ἔχουσι μὲν οὐδὲν εἰπεῖν ἀλλ᾽ ἀγνοοῦσιν ἵνα δὲ μὴ δοκῶσιν

ἀπορεῖν τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν ὅτι lsquoτὰ μετέωρα

καὶ τὰ ὑπὸ γῆςrsquo καὶ lsquoθεοὺς μὴ νομίζεινrsquo καὶ lsquoτὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖνrsquo τὰ γὰρ ἀληθῆ

οἴομαι οὐκ ἂν ἐθέλοιεν λέγειν ὅτι κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι

εἰδότες δὲ οὐδέν ἅτε οὖν οἶμαι φιλότιμοι [23ε] ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί καὶ

συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ

σφοδρῶς διαβάλλοντες ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων

Μέλητος μὲν ὑπὲρ τῶν ποιητῶν ἀχθόμενος Ἄνυτος δὲ ὑπὲρ τῶν δημιουργῶν καὶ [24α] τῶν

πολιτικῶν Λύκων δὲ ὑπὲρ τῶν ῥητόρων

8

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 9: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 4 Fecha

Luciano Diaacutelogos de los muertos

ΕΡΜΗΣ Τί οὖν ὦ Λάμπιχε τοσαῦτα ἔχων πάρει

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Τί οὖν ἐχρῆν ὦ Ἑρμῆ γυμνὸν ἥκειν τύραννον ἄνδρα

ΕΡΜΗΣ Τύραννον μὲν οὐδαμῶς νεκρὸν δὲ μάλα ὥστε ἀπόθου ταῦτα

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Οὐκοῦν ἀλλὰ τὸ διάδημα ἔασόν με ἔχειν καὶ τὴν ἐφεστρίδα

ΕΡΜΗΣ Οὐδαμῶς ἀλλὰ καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Εἶεν τί ἔτι πᾶν γὰρ ἀφεῖκα ὡς ὁρᾷς

ΕΡΜΗΣ Καὶ τὴν ὠμότητα καὶ τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν ὕβριν καὶ τὴν ὀργήν καὶ ταῦτα ἄφες

ΛΑΜΠΙΧΟΣ Ἰδού σοι ψιλός εἰμι

ΕΡΜΗΣ Ἔμβαινε ἤδη (Aparece otro muerto) Σὺ δὲ ὁ παχύς ὁ πολύσαρκος τίς ὢν τυγχάνεις

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Δαμασίας ὁ ἀθλητής

ΕΡΜΗΣ Ναί ἔοικας οἶδα γάρ σε πολλάκις ἐν ταῖς παλαίστραις ἰδών

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ναί ὦ Ἑρμῆ ἀλλὰ παράδεξαί με γυμνὸν ὄντα

ΕΡΜΗΣ Οὐ γυμνόν ὦ βέλτιστε τοσαύτας σάρκας περιβεβλημένον ὥστε ἀπόδυθι αὐτάς ἐπεὶ

καταδύσεις τὸ σκάφος τὸν ἕτερον πόδα ὑπερθεὶς μόνον

ΔΑΜΑΣΙΑΣ Ἰδού σοι γυμνός ὡς ὁρᾷς ἀληθῶς εἰμι

ΕΡΜΗΣ Οὕτως ἄμεινον ὥστε ἔμβαινε (Un muerto maacutes se aproxima un tal Cratoacuten personaje

muy rico) Kαὶ σὺ τὸν πλοῦτον ἀποθέμενος ὦ Κράτων καὶ τὴν τρυφὴν Kατάλιπε δὲ καὶ γένος καὶ

δόξαν καὶ τὰς τῶν ἀνδριάντων ἐπιγραφάς (Otro muerto se acerca es un militar) Σὺ δὲ ὁ ἔνοπλος τί

βούλει ἢ τί τὸ τρόπαιον τοῦτο φέρεις

ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ Ὅτι ἐνίκησα ὦ Ἑρμῆ καὶ ἠρίστευσα καὶ ἡ πόλις ἐτίμησέν με

ΕΡΜΗΣ Ἄφες ὑπὲρ γῆς τὸ τρόπαιον ἐν Ἅιδου γὰρ εἰρήνη καὶ οὐδὲν ὅπλων δεήσει (Y aquiacute otro

muerto de apariencia muy digna llega) Ὁ σεμνὸς δὲ οὗτος ἀπό γε τοῦ σχήματος τίς ἐστιν ὁ τὸν

βαθὺν πώγωνα καθειμένος

9

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 10: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 5 Fecha

Eubulo coacutemico

La descripcioacuten de los efectos progresivos de la ebriedad era corriente en la literatura A partir de un texto citado por Dioacutegenes Laercio escritor del s III aC se sabe que el vino aporta τρεῖς βότρυςmiddot τὸν πρῶτον ἡδονῆς τὸν δεύτερον μέθης τὸν τρίτον ἀηδίας (ἡ μέθη la ebriedad ἡ ἀηδία el desencanto) Aquiacute se presenta coacutemo este tema literario es tratado por Eubulo poeta coacutemico del s IV a C de quien nos quedan solamente algunos fragmentos Es el dios Dionisio el que habla

Τρεῖς γὰρ μόνους κρατῆρας ἐγκεραννύω

τοῖς εὖ φρονοῦσι τὸν μὲν ὑγιείας ἕνα

ὃν πρῶτον ἐκπίνουσι τὸν δὲ δεύτερον

ἔρωτος ἡδονῆς τε τὸν τρίτον δ ὕπνου

ὃν ἐκπιόντες οἱ σοφοὶ κεκλημένοι

οἴκαδε βαδίζουσ ὁ δὲ τέταρτος οὐκ ἔτι

ἡμέτερός ἐστ ἀλλ ὕβρεος ὁ δὲ πέμπτος βοῆς

ἕκτος δὲ κώμων ἕβδομος δ ὑπωπίων

ὁ δ ὄγδοος κλητῆρος ὁ δ ἔνατος χολῆς

δέκατος δὲ μανίας ὥστε καὶ βάλλειν ποιεῖ

Πολὺς γὰρ εἰς ἓν μικρὸν ἀγγεῖον χυθεὶς

ὑποσκελίζει ῥᾷστα τοὺς πεπωκότας

10

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 11: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 6 Fecha

Esquilo Los siete contra Tebas

ΧΟΡΟΣ

78 ndash θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη

μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών

80 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας

αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ

ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος

ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος

ἒ ἕ χρίμπτεται

(βοᾷ)

85 ndash ποτᾶται βρέμει δ

ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου

ἰώ

87 ndash ἰὼ ἰὼ θεοὶ θεαί τ ὀρόμενον

κακὸν ἀλεύσατε

88 (βοᾷ)

ndash ὑπὲρ τειχέων

91 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐ-

τρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων ltπόδαgt

ndash τίς ἄρα ῥύσεται τίς ἄρ ἐπαρκέσει

θεῶν ἢ θεᾶν

95 πότερα δῆτ ἐγὼ ltπάτριαgt προσπέσω

11

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 12: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

βρέτη δαιμόνων

ndash ἰώ μάκαρες εὔεδροι

ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλ-

λομεν ἀγάστονοι

100 ndash ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον

ndash πέπλων καὶ στεφέων πότ εἰ μὴ νῦν ἀμ-

φὶ λιτάν ἕξομεν

ndash τύπον δέδοικα πάταγος οὐχ ἑνὸς δορός

ndash τί ῥέξεις προδώσεις παλαίχθων

105 Ἄρης τὰν τεάν

ndash ὦ χρυσοπήληξ δαῖμον ἔπιδ ἔπιδε πόλιν

ἅν ποτ εὐφιλήταν ἔθου

12

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 13: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 7 Fecha

Soacutefocles Filoctetes

100 ΝΕ Τί οὖν μ ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Λέγω σ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν

ΝΕ Τί δ ἐν δόλῳ δεῖ μᾶλλον ἢ πείσαντ ἄγειν

ΟΔ Οὐ μὴ πίθηται πρὸς βίαν δ οὐκ ἂν λάβοις

ΝΕ Οὕτως ἔχει τι δεινὸν ἰσχύος θράσος

105 ΟΔ Ἰοὺς ἀφύκτους καὶ προπέμποντας φόνον

ΝΕ Οὐκ ἆρ ἐκείνῳ γ οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ

ΟΔ Οὔ μὴ δόλῳ λαβόντα γ ὡς ἐγὼ λέγω

ΝΕ Οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν

ΟΔ Οὔκ εἰ τὸ σωθῆναί γε τὸ ψεῦδος φέρει

110 ΝΕ Πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν

ΟΔ Ὅταν τι δρᾷς εἰς κέρδος οὐκ ὀκνεῖν πρέπει

ΝΕ Κέρδος δ ἐμοὶ τί τοῦτον ἐς Τροίαν μολεῖν

ΟΔ Αἱρεῖ τὰ τόξα ταῦτα τὴν Τροίαν μόνα

ΝΕ Οὐκ ἆρ ὁ πέρσων ὡς ἐφάσκετ εἴμ ἐγώ

115 ΟΔ Οὔτ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ ἐκεῖνα σοῦ

ΝΕ Θηρατέ ἄltραgt γίγνοιτ ἄν εἴπερ ὧδ ἔχει

ΟΔ Ὡς τοῦτό γ ἔρξας δύο φέρῃ δωρήματα

ΝΕ Ποίω μαθὼν γὰρ οὐκ ἂν ἀρνοίμην τὸ δρᾶν

ΟΔ Σοφός τ ἂν αὑτὸς κἀγαθὸς κεκλῇ ἅμα

13

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 14: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

120 ΝΕ Ἴτω ποήσω πᾶσαν αἰσχύνην ἀφείς

ΟΔ Ἦ μνημονεύεις οὖν ἅ σοι παρῄνεσα

ΝΕ Σάφ ἴσθ ἐπείπερ εἰσάπαξ συνῄνεσα

ΟΔ Σὺ μὲν μένων νυν κεῖνον ἐνθάδ ἐκδέχου

ἐγὼ δ ἄπειμι μὴ κατοπτευθῶ παρών

125 καὶ τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν

καὶ δεῦρ ἐάν μοι τοῦ χρόνου δοκῆτέ τι

κατασχολάζειν αὖθις ἐκπέμψω πάλιν

τοῦτον τὸν αὐτὸν ἄνδρα ναυκλήρου τρόποις

μορφὴν δολώσας ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ

130 οὗ δῆτα τέκνον ποικίλως αὐδωμένου

δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων

Ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι σοὶ παρεὶς τάδε

Ἑρμῆς δ ὁ πέμπων Δόλιος ἡγήσαιτο νῷν

Νίκη τ Ἀθάνα Πολιάς ἣ σῴζει μ ἀεί

14

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 15: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 8 Fecha

Marco Aurelio Meditaciones

11411 Παρὰ Σευήρου τὸ φιλοίκειον καὶ φιλάληθες καὶ φιλοδίκαιον καὶ τὸ δι αὐτὸν

γνῶναι Θρασέαν Ἑλβίδιον Κάτωνα Δίωνα Βροῦτον καὶ φαντασίαν λαβεῖν πολιτείας

ἰσονόμου κατ ἰσότητα καὶ ἰσηγορίαν διοικουμένης καὶ βασιλείας τιμώσης πάντων

μάλιστα 11421 τὴν ἐλευθερίαν τῶν ἀρχομένων καὶ ἔτι παρ αὐτοῦ τὸ ὁμαλὲς καὶ εὔτονον

ἐν τῇ τιμῇ τῆς φιλοσοφίας καὶ τὸ εὐποιητικὸν καὶ τὸ εὐμετάδοτον ἐκτενῶς καὶ τὸ εὔελπι

καὶ τὸ πιστευτικὸν περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν φίλων φιλεῖσθαι καὶ τὸ ἀνεπίκρυπτον πρὸς τοὺς

καταγνώσεως 11425 ὑπ αὐτοῦ τυγχάνοντας καὶ τὸ μὴ δεῖσθαι στοχασμοῦ τοὺς φίλους

αὐτοῦ περὶ τοῦ τί θέλει ἢ τί οὐ θέλει ἀλλὰ δῆλον εἶναι 11511 Παρὰ Μαξίμου τὸ κρατεῖν

ἑαυτοῦ καὶ κατὰ μηδὲν περίφορον εἶναι καὶ τὸ εὔθυμον ἔν τε ταῖς ἄλλαις περιστάσεσι καὶ

ἐν ταῖς νόσοις καὶ τὸ εὔκρατον τοῦ ἤθους καὶ μειλίχιον καὶ γεραρόν 11521 καὶ τὸ οὐ

σχετλίως κατεργαστικὸν τῶν προκειμένων καὶ τὸ πάντας αὐτῷ πιστεύειν περὶ ὧν λέγοι ὅτι

οὕτως φρονεῖ καὶ περὶ ὧν πράττοι ὅτι οὐ κακῶς πράττει καὶ τὸ ἀθαύμαστον καὶ

ἀνέκπληκτον καὶ μηδαμοῦ ἐπειγόμενον ἢ ὀκνοῦν ἢ ἀμηχανοῦν ἢ 11531 κατηφὲς ἢ

προσσεσηρός ἢ πάλιν θυμούμενον ἢ ὑφορώμενον καὶ τὸ εὐεργετικὸν καὶ τὸ

συγγνωμονικὸν καὶ τὸ ἀψευδές καὶ τὸ ἀδιαστρόφου μᾶλλον ἢ διορθουμένου φαντασίαν

παρέχειν καὶ ὅτι οὔτε ᾠήθη ἄν ποτέ τις ὑπερορᾶσθαι ὑπ αὐτοῦ οὔτε ὑπέμεινεν ἂν

κρείττονα 11535 αὐτοῦ αὑτὸν ὑπολαβεῖν καὶ τὸ εὔχαρι ἐν τ

15

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 16: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 9 Fecha

Hesiacuteodo Los trabajos y los diacuteas

59 Ὣς ἔφατ ἐκ δ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε

60 Ἥφαιστον δ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα

γαῖαν ὕδει φύρειν ἐν δ ἀνθρώπου θέμεν αὐδὴν

καὶ σθένος ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν

παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον αὐτὰρ Ἀθήνην

ἔργα διδασκῆσαι πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν

65 καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσέην Ἀφροδίτην

καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας

ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον Ἀργεϊφόντην

Ὣς ἔφαθ οἳ δ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι

70 [αὐτίκα δ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις

παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς

ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθὼ

ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ ἀμφὶ δὲ τήν γε

75 Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσι εἰαρινοῖσιν

πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη]

ἐν δ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργεϊφόντης

ψεύδεά θ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος

τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου ἐν δ ἄρα φωνὴν

80 θῆκε θεῶν κῆρυξ ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα

Πανδώρην ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ ἔχοντες

δῶρον ἐδώρησαν πῆμ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν

16

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 17: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 10 Fecha

Apolodoro Bibliotheca ldquoMinos y Pasifaerdquo (38 ndash 312-2)

Ἀστερίου δὲ ἄπαιδος ἀποθανόντος Μίνως βασιλεύειν θέλων Κρήτης ἐκωλύετο φήσας δὲ

παρὰ θεῶν τὴν βασιλείαν εἰληφέναι τοῦ πιστευθῆναι χάριν ἔφη ὅ τι ἂν εὔξηται γενέσθαι

καὶ Ποσειδῶνι θύων ηὔξατο ταῦρον ἀναφανῆναι ἐκ τῶν βυθῶν καταθύσειν ὑποσχόμενος

τὸν φανέντα τοῦ δὲ Ποσειδῶνος ταῦρον ἀνέντος αὐτῷ διαπρεπῆ τὴν βασιλείαν παρέλαβε

τὸν δὲ ταῦρον εἰς τὰ βουκόλια πέμψας ἔθυσεν ἕτερον Θαλασσοκρατήσας δὲ πρῶτος

πασῶν τῶν νήσων σχεδὸν ἐπῆρξεν ὀργισθεὶς δὲ αὐτῷ Ποσειδῶν ὅτι μὴ κατέθυσε τὸν

ταῦρον τοῦτον μὲν ἐξηγρίωσε Πασιφάην δὲ ἐλθεῖν εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοῦ παρεσκεύασεν ἡ

δὲ ἐρασθεῖσα τοῦ ταύρου συνεργὸν λαμβάνει Δαίδαλον ὃς ἦν ἀρχιτέκτων πεφευγὼς ἐξ

Ἀθηνῶν ἐπὶ φόνῳ οὗτος ξυλίνην βοῦν ἐπὶ τροχῶν κατασκευάσας καὶ ταύτην dagger βαλὼν

κοιλάνας ἔνδοθεν ἐκδείρας τε βοῦν τὴν δορὰν περιέρραψε καὶ θεὶς ἐν ᾧπερ εἴθιστο ὁ

ταῦρος λειμῶνι βόσκεσθαι τὴν Πασιφάην ἐνεβίβασεν ἐλθὼν δὲ ὁ ταῦρος ὡς ἀληθινῇ βοῒ

συνῆλθεν ἡ δὲ Ἀστέριον ἐγέννησε τὸν κληθέντα Μινώταυρον οὗτος εἶχε ταύρου

πρόσωπον τὰ δὲ λοιπὰ ἀνδρός Μίνως δὲ ἐν τῷ λαβυρίνθῳ κατά τινας χρησμοὺς

κατακλείσας αὐτὸν ἐφύλαττεν ἦν δὲ ὁ λαβύρινθος ὃν Δαίδαλος κατεσκεύασεν οἴκημα

καμπαῖς πολυπλόκοις πλανῶν τὴν ἔξοδον τὰ μὲν οὖν περὶ Μινωταύρου καὶ Ἀνδρόγεω καὶ

Φαίδρας καὶ Ἀριάδνης ἐν τοῖς περὶ Θησέως ὕστερον ἐροῦμεν

17

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 18: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 11 Fecha

Tuciacutedides Historiae (Discurso Fuacutenebre de Pericles)

23611 rsquoἌρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν

τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες

διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι ἀρετὴν 23621 παρέδοσαν καὶ

ἐκεῖνοί τε ἄξιοι ἐπαίνου καὶ ἔτι μᾶλλον οἱ πατέρες ἡμῶν κτησάμενοι γὰρ πρὸς οἷς

ἐδέξαντο ὅσην ἔχομεν ἀρχὴν οὐκ ἀπόνως ἡμῖν τοῖς νῦν προσκατέλιπον 23631 τὰ δὲ

πλείω αὐτῆς αὐτοὶ ἡμεῖς οἵδε οἱ νῦν ἔτι ὄντες μάλιστα ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ

ἐπηυξήσαμεν καὶ τὴν πόλιν τοῖς πᾶσι παρεσκευάσαμεν καὶ ἐς πόλεμον καὶ ἐς εἰρήνην

αὐταρκεστάτην 23641 ὧν ἐγὼ τὰ μὲν κατὰ πολέμους ἔργα οἷς ἕκαστα ἐκτήθη ἢ εἴ τι

αὐτοὶ ἢ οἱ πατέρες ἡμῶν βάρβαρον ἢ Ἕλληνα πολέμιον ἐπιόντα προθύμως ἠμυνάμεθα

μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν οὐ βουλόμενος ἐάσω ἀπὸ δὲ οἵας τε ἐπιτηδεύσεως 23645

ἤλθομεν ἐπ αὐτὰ καὶ μεθ οἵας πολιτείας καὶ τρόπων ἐξ οἵων μεγάλα ἐγένετο ταῦτα

δηλώσας πρῶτον εἶμι καὶ ἐπὶ τὸν τῶνδε ἔπαινον νομίζων ἐπί τε τῷ παρόντι οὐκ ἂν ἀπρεπῆ

λεχθῆναι αὐτὰ καὶ τὸν πάντα ὅμιλον καὶ ἀστῶν καὶ ξένων ξύμφορον εἶναι ἐπακοῦσαι

αὐτῶν

18

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 19: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 12 Fecha

Arquiacuteloco Fragmentos

Fr 5

rsquoἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται ἣν περὶ θάμνῳ

ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων

ltαὐτὸς δ ἐξέφυγον θανάτου τέλοςgt ἀσπὶς ἐκείνη

ἐρρέτω ἐξαῦθις κτήσομαι οὐ κακίω

Fr 67

θυμέ θύμ ἀμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε

daggerἀναδευ δυσμενῶνdagger δ ἀλέξltεοgt προσβαλὼν ἐναντίον

στέρνον daggerἐνδοκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς

ἀσφαλltέωgtς καὶ μήτε νικltέωgtν ἀμφάδην ἀγάλλεο

μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκωι καταπεσὼν ὀδύρεο

ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα

μὴ λίην γίνωσκε δ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει

19

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 20: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Texto 13 Fecha

Luciano Diaacutelogo de los muertos

ΑΠΟΛΛΩΝΟΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΟΥ

311 ΑΠΟΛΛΩΝ Τί ἂν λέγοιμεν ὁμομητρίους ὦ Διόνυσε ἀδελφοὺς ὄντας Ἔρωτα καὶ

Ἑρμαφρόδιτον καὶ Πρίαπον ἀνομοιοτάτους εἶναι τὰς μορφὰς καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὁ μὲν γὰρ

πάγκαλος καὶ τοξότης 315 καὶ δύναμιν οὐ μικρὰν περιβεβλημένος ἁπάντων ἄρχων ὁ δὲ θῆλυς καὶ

ἡμίανδρος καὶ ἀμφίβολος τὴν ὄψιν οὐκ ἂν διακρίναις εἴτ ἔφηβός ἐστιν εἴτε καὶ παρθένος ὁ δὲ καὶ

πέρα τοῦ εὐπρεποῦς ἀνδρικὸς ὁ Πρίαπος

319 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 3110 Μηδὲν θαυμάσῃς ὦ Ἄπολλον οὐ γὰρ Ἀφροδίτη αἰτία τούτου ἀλλὰ

οἱ πατέρες διάφοροι γεγενημένοι ὅπου γε καὶ ὁμοπάτριοι πολλάκις ἐκ μιᾶς γαστρός ὁ μὲν ἄρσην ἡ

δὲ θήλεια ὥσπερ ὑμεῖς γίνονται

3114 ΑΠΟΛΛΩΝ 3115 Ναί ἀλλ ἡμεῖς ὅμοιοί ἐσμεν καὶ ταὐτὰ ἐπιτηδεύομεν τοξόται γὰρ

ἄμφω 3116 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Μέχρι μὲν τόξου τὰ αὐτά ὦ Ἄπολλον ἐκεῖνα δὲ οὐχ ὅμοια ὅτι ἡ μὲν

Ἄρτεμις ξενοκτονεῖ ἐν Σκύθαις σὺ δὲ μαντεύῃ καὶ ἰᾷ τοὺς κάμνοντας

3119 ΑΠΟΛΛΩΝ 3120 Οἴει γὰρ τὴν ἀδελφὴν χαίρειν τοῖς Σκύθαις ἥ γε καὶ παρεσκεύασται

ἤν τις Ἕλλην ἀφίκηταί ποτε εἰς τὴν Ταυρικήν συνεκπλεῦσαι μετ αὐτοῦ μυσαττομένη τὰς σφαγάς

3123 ΔΙΟΝΥΣΟΣ 321 Εὖ γε ἐκείνη ποιοῦσα ὁ μέντοι Πρίαπος γελοῖον γάρ τί σοι

διηγήσομαι πρῴην ἐν Λαμψάκῳ γενόμενος ἐγὼ μὲν παρῄειν τὴν πόλιν ὁ δὲ ὑποδεξάμενός με καὶ

ξενίσας παρ αὑτῷ ἐπειδὴ ἀνεπαυσάμεθα ἐν τῷ συμποσίῳ ἱκανῶς ὑποβεβρεγμένοι κατ αὐτάς που

μέσας νύκτας ἐπαναστὰς ὁ γενναῖος ndash αἰδοῦμαι δὲ λέγειν

327 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἐπείρα σε Διόνυσε

328 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τοιοῦτόν ἐστι

329 ΑΠΟΛΛΩΝ 3210 Σὺ δὲ τί πρὸς ταῦτα

3210 ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τί γὰρ ἄλλο ἢ ἐγέλασα

20

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 21: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

3211 ΑΠΟΛΛΩΝ Εὖ γε τὸ μὴ χαλεπῶς μηδὲ ἀγρίως συγγνωστὸς γάρ εἰ καλόν σε οὕτως ὄντα

ἐπείρα

3213ΔΙΟΝΥΣΟΣ Τούτου μὲν ἕνεκα καὶ ἐπὶ σὲ ἄν ὦ Ἄπολλον ἀγάγοι τὴν πεῖραν καλὸς γὰρ σὺ

καὶ κομήτης ὡς καὶ νήφοντα ἄν σοι τὸν Πρίαπον ἐπιχειρῆσαι

3216 ΑΠΟΛΛΩΝ Ἀλλ οὐκ ἐπιχειρήσει γε ὦ Διόνυσε ἔχω γὰρ μετὰ τῆς κόμης καὶ τόξα

21

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 22: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

EJERCICIOS DE REFUERZO La fecha de entrega se indicaraacute en clase

Cuadernillo 1

I Verbos Traduce las siguientes oraciones

1 ei]don tou_j i3ppouj

2 ei]don o9rw=si kai_ o1yontai tou_j i9erei=j

3 lhyetai ta_ dw=ra kai_ oi1sete tau=ta tw=| i9erei=

4 labontej ta_ dw=ra h0negkomen tau=ta ei0j th_n nh=son

5 o9 krithj kai_ o9 despothj h]lqon u9po_ au0to_n xronon e0pi_ th_n polin

6 e0labete ta_ o3pla a4 e1lipon oi9 politai feugontej

7 ei3lomen tou_j douamplouj kai_ touamptouj ou0k e0ktanomen

8 ta_ bhlh blhqhsontai u9po_ tw=n a0ndrw=n

9 i0dontej tou_j polemiouj e1fugon

10 a0poqanontej ballein balei=n balein

11 polloi_ oi9 i3ppoi e0fqeiranto tw=| limw=|

12 e9wamprwn i0dontej ei]pe labontej

13 e1fugen o9 dou=loj kai_ e0kruyato u9po_ tw=n dendrwn

14 u9po_ Nikia| ai9 0Aqhnai_ ou0k h9|rhqhsan u9po_ tw=n persikw=n

15 ai9 gunai=kej e1meinan u9po_ gh=j

16 balou=ntai h1lqete e0lqoampntej ei1dete

17 tiqemen protiqete protiqenai

18 sunqei=men sunqei=sa suneqesan

19 e0tiqei ta_ o3pla u9po_ th=| gh=|

20 nomouj tiqw=men sofwtatouj

21 ei1q oi9 sofwamptatoi tou_j nomouj tiqei=en

22

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 23: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

22 e1qhka paampnta ta_ dw=ra u9po_ tou= o1rouj

23 qeampntej ta_ dw=ra e0n th=| poamplei e0cefugon

24 prostiqesqe prosteqh=nai suneteqh

25 e0pitiqemenoj e0pitiqesqai e0peqento

26 mh_ e0pitiqwampmeqa th|= poamplei

27 oi9 dou=loi e0peqento toi=j stratiwamptaij

28 oi9 nikw=ntej qhsousi nomouj toi=j nenikhmenoij

29 oi9 nau=tai ou0x u9mi=n e0piqhsontai

30 oi9 nomoi e0teqhsan u9pe_r tw=n pollw=n

31 ei1q oi9 th=j polewj nomoi u9po_ tw=n sofw=n tiqei=nto

32 a0fia=si a0fieij a0fiemen

33 proei=nai proiei=te a0fiesan

34 a0nei=nai sunienai sunei=nai

35 oi9 pai=dej ou0 sunia=sin ta_ grammata

36 oi9 politai th_n polin a0fiesan

37 a0fei=to a0feiqh a0feqentej

38 sunei=to sunemenoi suneimeqa

39 proihtai proiemhn prohsh|

40 ei[j strathgo_j ei3j e3na stratiwthn ei0j th_n polin a0fh=ke th_n xwran

41 prodidoasi prodwsousi prodidw=si

42 Ta_ dw=ra toi=j plousioij ou0 didomen

43 e0didosan ta_ o3pla toi=j stratiwtaij

44 ei1q oi9 qeoi_ h9mi=n didoi=en th_n a0rethn

45 didou to_ dw=ron eu] prattousin

23

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 24: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

46 o9 didou_j pa=si u9po_ pantwn filei=tai

47 a0pedoto a0podoi= a0podosqai

48 paradwqhsei a0podedosqai a0pedwkaj

49 to_ h9meteron a1stu prou0doqh u9po_ tw=n fulakwn

50 mh_ prodw=men tou_j palai h9ma=j eu] poihsantaj

51 o9 i3ppoj e0doqh tw=| a0ndreiotatw| stratiwth|

52 ai9 h9meterai poleij prodoqhsontai u9po_ tw=n polemiwn

53 i1wmen pro_j tou_j polemiouj

54 h1|ei meta_ tw=n a0delfw=n

55 i1te w] neaniai pro_j th_n u9meteran polin

56 e0deiknusan ta_j kallistaj poleij

57 meta_ th_n maxhn o9 Dhmosqenhj strathgo_j a0pedeixqh

58 didw=men ta_ o3pla toi=j e0n tw=| teixei e0sthkosin

59 tou= xeimw=noj pollai_ poleij a0postaqhsontai

60 o9 polithj e0deiknu toi=j stratiwtaij th_n polin

II Preposiciones Traduce las siguientes oraciones

Preposiciones que rigen un caso

1 a0nti_ tou= basileampwj - e0k paidoj

2 pro_ th=j maxhj - e0n th=| 0Attikh|=

3 a0p e0keinou xronou -e0n tw=| au0tw=| xronw|

4 su_n qeoi=j -a0na_ th_n nukta

5 e0n tou=to xronw a0nti_ polemou ei0rhnhn ai9roumeqa

6 a0na_ to_ e1toj su_n qeoi=j eu0daimonej h]san

7 e0k tou= a1grou h]lqon ei0j th_n polin

24

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 25: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Preposiciones que rigen dos casos

1 dia_ th=j stratia=j -dia_ th_n stratian

2 kata_ tw=n o0rw=n -kata_ th_n gh=n kai_ th_n qalattan

3 dia_ panto_j tou= biou -di e9rmhnewj

4 kata_ to_n potamoampn -kat e0kei=non to_n xronon

5 meta_ tw=n a1llwn -meta_ th_n maxhn

6 e0poreuonto dia_ xionoj pollh=j

7 kata_ tou_j nomouj -meta_ pollw=n dakruwn

8 kaqhmai meta_ tw=n a1llwn

9 meta_ polu_n to_n xronon

10 u9pe_r tou= o1rouj -u9pe_r th=j patridoj

Preposiciones que rigen tres casos

1 para_ tou= strathgou= -para_ th=| stratia=| -para_ to_n potamon

2 peri_ tou= patro_j -peri_ tai=j xersin

3 e0pi_ to_n basilea -e0pi_ th=| oi0kia|

4 pro_j th_n polin -pro_j tou= potamou= -pro_j th=| oi0kia|

5 u9po_ gh=j -u9po_ nukta -u9po_ tw=| dendrw|

6 a0mfi_ th=j polewj -a0mfi_ th=| kefalh=| -a0mfi_ xiliouj

7 e0pi_ kurion a0ph=lqon para_ tou= basilewj

8 para_ tw=| potamw=| maxomeqa u9pe_r th=j patridoj

9 para_ panta to_n bion maxontai oi9 stratiw=tai kata_ tou_j nomouj kai_ ou0 para_

tou_j nomouj

10 o9 path_r a0fiknei=tai u9po_ nukta kai_ qnh|skei u9po_ toutw| dendrw|

25

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 26: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Cuadernillo 2 Repaso verbos irregulares

Presente Tipo de verbo Futuro Aoristo Perfecto Significado

legw

ei]don

piptw

ei1lexa

trexw

oi1sw

e1labon

pepleuka

Llegar a ser

tecomai

lanqanw

e1sxon

leloipa

seguir

ai9rhsw

e1rxomai

e1domai

maqhsomai

teteuxa

peusomai

26

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 27: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

ferw aor subj Act gignomai perf Part Act lambanw imperf Act e9sqiw Perf Ind Act leipw aor Ind Act

Ejercicio de oraciones con verbos irregulares Repaso de pronombres interrogativos demostrativos y relativos

1 Ou0depot h]lqon o3poi mh_ h9du_ h]n i0enai e0moi

2 3Opou a0gaqh e0stin h9 politeia e0ntau=q eu0daimonej oi9 poli=tai

3 Tosou=ton u9gieia tw=n a1llwn a0gaqw=n diaferei o3son h3lioj tw=n a1llwn a1strwn

4 3Wsper gignwskw ou3tw legwxi

5 3Osw| ma=llon turannoj u9po_ tw=n politw=n misei=tai tosoutw| pleiouj doruforouj

a0naampgkh au0tw=| peri_ e9auto_n e1xein

6 9O h9meteroj bioj e0sti_n w3sper qalatta kai_ w3sper e0pi_ qalatthj tote me_n eu0sia

e0stin tote de_ xeimw_n gignetai ou3tw kai_ e0n tw|= h9meterw| biw| tote me_n a0gaqa_

sumbainei tote de_ kaka

7 3Opou e0sti_n o9 qhsauroj sou e0kei= e0stin h9 kardia sou

8 0Ekeinh| diaferousin h3lioj te kai- e1rwj h[| h3lioj me_n dhloi= kai_ ta_ kala_ kai_ ta_

ai0sxra_ e0n toi=j o9rwmenoij e1rwj de_ ta_ kala_ monon e0keinwn h9ma=j oeiqei blepein w[n

e0rw=men

9 9Oposw| pleiwn e0sti_n h9 koproj e0n tw|= a0grw=| tosoutw| kalliouj gignontai oi9

karpoi

27

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 28: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

10 Pantwn a1rxei Zeu_j o3sa e0sti_n e0pi_ gh=j kai_ dioikei= au0ta_ o3ph| qelei

11 3Wsper su_ pro_j e0me_ palai proshnexqhj ou3tw nu=n e0gw_ prosferomai pro_j se

w3sper ga_r tot ou0k e0bohqhsaj e0moi_ o3te peri_ to_n bion e0kinduneuon ou3tw nu=n ou0

boulomai soi bohqh=sai

Vocabulario 2 h9 politeia el reacutegimen poliacutetico 3 h9 u9gieia la salud dia-ferw + gen Soy diferente de soy superior a 5 o3sw| ma=llon tosoutw| + comp maacutes maacutes o9 doruforoj el portalanza 6 h9 eu0dia el buen tiempo tote men tote de tantotanto 9 o9 koproj excremento suciedad basura 10 di-

oikew administro 11 palai antiguamente

28

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 29: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

Cuadernillo 3

I Traduccioacuten de oraciones con infinitivo y participio

1 Ou0k e0tolmhsan ou1te au0tou_j e0kdou=nai ou1te o0mosai

2 Proteron polemion nomizontej procenon e0poihsanto

3 Ou0de_n ei0dw_j legei bebouleusqai w3ra

4 9Umei=j d i1swj tax a2n a0xqomenoi

5 1Efh Swkrath eu0tuxei=n

6 0Anosioj ei0mi mhtera ktanw_n o3sioj timwrw=n patri

7 0Akousantej kai_ a1lloij a0nakoinwsomeqa

8 Katarnh=| mh_ dedrakenai tade

9 ]Hlqe lusomenoij qugatera

10 Xalepainei ou0de_n kako_n peponqw=j

11 Fhmi_ dra=sai tade

12 0Epuaca e0legeto Kurw| dou=nai polla_ xrhmata

13 0Idw_n a0goreuei

14 Bouletai poih=sai

15 0Apeilhsaj a0goreuei

II Traducir las siguientes voces y sentildealar el valor de los diversos modos

1 Dedoika mh_ tou=to poih|=

2 Fobou=mai mh_ tou=to paqh|j

3 Dedoika mh_ tou=to pepoihampkh|

4 Lege moi tou=to o3pwj ei0dw=

29

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30

Page 30: UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Adjuntoclasicas.filos.unam.mx/wp-content/uploads/2019/09/material_del_cur… · TERCER PARCIAL. • Presentación de un texto (exposición

5 Sigw=men ei1pwmen

6 0Ea_n menhte par e0moi_ xarin a0podwampsw

7 Perimeampnet e1ste a2n e1lqw

8 0Apoloimhn a2n ei1h

9 Mh_ zwamph|j a0poqanoij a1n

10 Tou=to poihson a0naampgnwqi teqnaihn

11 Meampmnhso a0pokri=nai frazetw tij

12 Tou=to poiei teqnatw

30