una voz october 15 to october 21, 2010

12
15 DE OCTUBRE DE 2010 Vol. 3 No. 42 VENGA A CELEBRAR SUS BODAS, XV AÑOS, BAUTIZOS www.laspalmasmexrst.com (Nos adaptamos a su bolsillo) KARAOKE NIGHTS Lunes a jueves 8pm a 1 am Viernes y sábado 8 pm a 2 am Domingo 12 pm a 1 am PLATILLO GRATIS en la compra de otro (Descuento máximo $12) Aplican restricciones. Al presentar este cupón. BUFFET MEXICANO, SÁBADOS 10 A.M. A 3 P.M. Y DOMINGOS 10 A.M. A 8 P.M. LLAME AL (630) 897-5992 Está ofreciendo gratuitamente pertenezca al Programa Primero en la Línea que ayuda a personas que se encuentran en el país sin documentos. ÚNETE L A T I N O I M M I G R A T I O N & L E G A L C E N T E R P . C . LATINO IMMIGRATION & LEGAL CENTER, P.C. ABOGADO DE INMIGRACION DAVID RICHMOND El abogado David Richmond ha realizado estudios intensivos y ha recibido capacitación para poder representar a sus clientes. Por más de siete años el abogado trabajó para el Gobierno Federal para ayudar a las personas con problemas de inmigración. CASOS DE INMIGRACIÓN CASOS DE INMIGRACIÓN MILAGRO: VOLVIERON A NACER Fotos: Gobierno de Chile, imagen de la televisión MIRACLE: THEY WERE REBORN PG 3

Upload: una-voz-newspaper

Post on 28-Mar-2016

233 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Edición del 15 al 21 de octubre de 2010

TRANSCRIPT

Page 1: Una Voz October 15 to October 21, 2010

15 DE OCTUBRE DE 2010 Vol. 3 No. 42

venga a celebrar sus bodas, xv años, bautizos

www.laspalmasmexrst.com

(Nos adaptamos a su bolsillo)KaraoKe nights

Lunes a jueves 8pm a 1 amViernes y sábado 8 pm a 2 am

Domingo 12 pm a 1 am

pLatiLLo gratisen la compra de otro

(Descuento máximo $12)aplican restricciones.

al presentar este cupón.

Buffet Mexicano,

sáBaDos 10 a.M. a 3 p.M. y DoMingos 10

a.M. a 8 p.M.

LLAME AL (630) 897-5992

Está ofreciendo gratuitamente pertenezca al Programa Primero en la Línea que ayuda a personas que se encuentran en el país sin documentos.

ÚNETE

LATIN

O IMMIGRATION &

LE G A L C E N T E R P

. C.

LATINO IMMIGRATION & LEGAL CENTER, P.C. AbOGAdO dE INMIGRACION dAvId RIChMONd

El abogado David Richmond ha realizado estudios intensivos y ha recibido capacitación para poder representar a sus clientes. Por más de siete años el abogado trabajó para el Gobierno Federal para ayudar a las personas con problemas de inmigración.

CAsos dE inMigrACión CAsos dE inMigrACión

MILAGRO: VOLVIERON A NACER

Fotos: Gobierno de Chile, imagen de la televisión

MirACLE: THEY WErE rEBorn

PG 3

Page 2: Una Voz October 15 to October 21, 2010

LOCALES / LOCAL NEWS2 • www.unavoznews.com

15 DE OCTUBRE DE 2010

REDACCIÓN UNA VOZ

Un pandillero de Aurora estará 65 años en prisión por asesinar a un miembro de una pandilla rival hace más de tres años en Aurora.

Lorenzo I. Álvarez, de 23 años y residente del a cuadra 700 de Spring Street en Aurora, fue sentenciado a 65 años en el Departamento de Correccionales de Illinois.

Él fue encontrado culpable en diciembre de 2009 de dos cargos de asesinato en primer grado, y dos cargos de descarga agravada de un arma de fuego, en conexión con la muerte a tiros de Oscar Campos de Aurora en marzo de 2007.

El 6 de marzo de 2007 Álvarez se encontraba caminando a sus casa al salir de la escuela con otros dos miembros de su pandilla y al llegar a la intersección de las calles North y East, vieron una camioneta van en la que se encontraban miembros de una pandilla rival, incluyendo a Campos. Un pasajero en la camioneta hizo comentarios al grupo de Álvarez e hizo señales de pandillas. Ambos grupos empezaron a discutir. Mientras Campos salía del vehículo, Álvarez sacó una pistola 9mm y empezó a dispararle a Campos.

El hombre recibió un disparo en la espalda y la bala perforó la aorta. Campos murió poco

después en un hospital local.Al sentenciarlo, el juez Timothy Q. Sheldon

hizo mención del largo historial de uso de drogas y comportamiento violento del sentenciado.

Álvarez fue sentenciado a 30 años en prisión por el asesinato, además de 25 años obligatorios por disparar personalmente el arma que mató a Campos y 10 años por la descarga agravada

de un arma de fuego. Álvarez debe cumplir el 100 por ciento de la sentencia de 55 años de cárcel por el asesinato y cuando menos el 85 por ciento de la sentencia de 10 años por descargar el arma de fuego. Las sentencias serán servidas consecutivamente. El sentenciado también recibió crédito por los mil 285 días que ha pasado en la cárcel esperando su juicio y sentencia.

Álvarez también se encuentra esperando el juicio en otro cargo no relacionado

de asesinato.Álvarez está acusado de dispararle a Cedric

Foster, de 24 años de edad, el 18 de marzo de 2007. Su próxima aparición en corte sobre este caso es el 2 de diciembre. De ser encontrado culpable de asesinato en primer grado en la muerte de Foster, Álvarez pudiera enfrentar una sentencia mandataria de vida en prisión.

Además, Álvarez enfrenta otros cargos, incluyendo agresión física y cargos de drogas.

Aurora gang member gets 65 years in prison for murder

Pandillero de Aurora sentenciado a 65 años de cárcel por asesinato

Inicia recolección de hojas en Aurora, Montgomery

Leaf collection begins in Aurora, Montgomery

UNA VOZ STAFF

An Aurora gang member will be in prison into his 80s for killing a member of a ri-val Aurora street gang nearly 3½ years ago.

Lorenzo I. Alvarez, 23, of the 700 block of Spring Street, Aurora, was sentenced by Cir-cuit Judge Timothy Q. Sheldon to 65 years in the Illinois De-partment of Corrections.

Alvarez was convicted Dec. 31, 2009, by Judge Shel-don of two counts of first-de-gree murder, and two counts of aggravated discharge of a firearm for the March 2007 shooting death of 36-year-old Oscar Campos of Aurora.

Judge Sheldon heard the case Dec. 14-18, 2009. Alva-rez waived his right to a jury trial.

On March 6, 2007, Alva-rez was walking home from school with two street gang

associates when, as they ap-proached the intersection of North and East streets, they saw a van that contained members of a rival street gang, including Campos. A passenger in the van made a comment to the Alvarez group and flashed gang signs. Words were exchanged be-tween the groups. As Campos began to exit the vehicle, Al-varez produced a 9mm hand gun and began to discharge the weapon at Campos.

Campos was struck once in the back; the bullet pierced his aorta. Campos was pro-nounced dead a short time later at a local hospital.

In issuing the sentence, Judge Sheldon cited Alva-rez’s long history of violent behavior and drug use.

The sentence breaks down as 30 years for the murder, an additional, mandatory 25 years because Alvarez per-

sonally discharged the firearm that caused Campos’ death, and 10 years for the aggra-vated discharge of a firearm. Alvarez must serve 100 per-cent of the 55-year murder sentence and he must serve at least 85 percent of the 10-year sentence. The terms are to be served consecutively. Alvarez was given credit for 1,285 days in custody await-ing trial and sentencing.

In addition, a second, un-related murder case against Alvarez is pending. Alvarez is accused of shooting 24-year-old Cedric Foster on March 18, 2007. His next court ap-pearance in that case is Dec. 2, 2010. If convicted of first-degree murder in Foster’s death, Alvarez would face a mandatory sentence of life in prison.

Alvarez also faces various other charges, including batery and drug charges.

REDACCIÓN UNA VOZ

AURORA – La Ciudad de Aurora iniciará el 18 de octubre su programa anual de recolección gratuita de hojas, y terminará el 3 de diciembre.

Las hojas deben ser puestas en bolsas de papel para despojos de jardín de 30 galones y deben ser colocadas en la banqueta el día de recolección de la basura. No se necesitan calcomanías para basura para que se lleven las hojas.

El 3 de diciembre también terminará la colecta de despojos de jardín. Los desperdicios, incluyendo pasto, hierbas, desechos de arbustos, ramas y partes de ramas de menos de media pulgada de diámetro, deben

ser colocados en bolsas de papel para despojos de jardín de 30 galones y deben tener una calcomanía para basura.

No se recogerán desperdicios de jardín mezclados con basura o colocados en bolsas de plástico o botes de basura.

Los residentes que necesiten deshacerse de las ramas de un árbol, deben cortarlas a un diámetro de entre media pulgada y cuatro pulgadas, y de entre dos y cuatro pies de largo. Deben ser colocadas en la banqueta y no necesitan calcomanía.

La recolección de este tipo de ramas terminará el 5 de noviembre.

En Montgomery, la recolección de hojas iniciará el 18 de octubre y continuará hasta mediados de noviembre.

Las hojas deben estar colocadas en el área entre la banqueta y la calle en montones ordenados los lunes de cada semana.

Los montones de hojas no deben ser colocados en la calle, ya que las hojas pueden tapar el drenaje y no deben incluir recortes de pasto o ramas. No coloque las hojas atrás de autos estacionados, buzones o contenedores de basura.

Para más información sobre el programa de recolección de hojas en Aurora, llame a la línea de Servicio al Cliente al (630) 256-INFO (4636).

Para más información sobre el programa de recolección de hojas en Montgomery, llame al Departamento de Obras Públicas al (630) 896-9241.

UNA VOZ STAFF

AURORA – The City of Aurora will start its annual free leaf collection program Oct. 18 and it will run through Dec. 3.

Leaves must be placed in 30-galon Kraft paper yard waste bags and placed at the curb on the regular garbage pickup day. Garbage stickers are not required for the leaves.

Yard waste collection also will end Dec. 3. Yard waste, such as grass clippings, weeds, brush and branches and limbs less than half-inch in diameter, must be placed in a 30-ga-llon Kraft paper yard waste bag, with a waste sticker attached.

Yard waste mixed with garbage or yard waste put in a garbage can or plastic bag will not be collected.

Residents who need to get rid of tree bran-ches and limbs should cut them down to half-

inch to 4 inches in diameter, and 2 to 4 feet in length. There may be placed unbundled at the curb without a waste sticker. Unbundled brush collection will end Nov. 5.

In Montgomery, the free leaf pick-up ser-vice will begin the week of Oct. 18 and will run through mid-November. Leaves must be neatly raked on the parkway along the curb by 7 a.m. on Monday of each week.

Leaf piles should not be placed in the street as they can clog sewer drains, and cannot in-clude grass clippings or sticks. Don’t place leaves behind parked cars, mailboxes and re-fuse containers.

For more information about the leaf collec-tion program in Aurora, call the Customer Ser-vice line at (630) 256-INFO (4636). For more information about the Montgomery leaf pick-up service, call the Public Works Department at (630) 896-8241.

NOTIFICACIÓN SOBRE VOTANDO TEMPRANOELECCIÓN GENERAL, 2 DE NOVIEMBRE, 2010

La Junta de Comisionados Electorales de Aurora anuncia requisitos para votar temprano para la Elección General el 2 de noviembre, 2010. Los votantes pueden lanzar su boleta antes del Día de Elección sin razón para el que quiera votar temprano, empezando el 11 de octubre, 2010, y termina el 28 de octubre, 2010. Puede venir para votar temprano a la Oficina de Comisionados Electorales, 323 W. Galena Blvd, Aurora, IL, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. y el sábado Y domingo 9:00 a.m. a 12:00 del medio día el 16-17 de octubre, y 9:00 a.m. a 4:00 p.m. el 23-24 de octubre. Además puede votar temprano en el David y Karen Stover Centro de Visitantes localizado en Phillips Park (anteriormente conocido como Phillips Park Visitor’s Center), 1000 Ray Moses Drive, Aurora, IL, de lunes a viernes, de 9:30 a.m. a 4:30 p.m. No habrá votación los fines de semana en el centro de visitantes. Además puede votar temprano en la Biblioteca de Aurora- Eola locación, de lunes a jueves de 9:30 a.m. a 7:00 p.m., el viernes de 9:30 a.m. a 4:30 p.m. y el sábado de 9:30 a.m. a 3:00 p.m. El Centro de Visitantes y la Biblioteca de Aurora- Eola locación usarán solamente Equipo Electrónico. Personas que deseen usar boletas de papel tendrán que votar en la Oficina de la Comisión Electoral de Aurora.

La ley requiere que los votantes registrados muestren identificación válida antes de votar temprano. Votantes lanzando su boleta temprano deben de mostrar licencia de manejo, identificación del Estado o identificación del gobierno con fotografía. La ley prohíbe que la persona que ha votado temprano pueda votar de nuevo en el Día de la Elección. Lanzando su boleta de votar temprano no será contada hasta después de que cierren el lugar de votación el Día de Elección.

Las leyes de votar ausente quedan en su lugar. Las personas todavía pueden lanzar su voto por correo.Para más información acerca de votar temprano o lugar de votación llame a Comisionados Electorales de Aurora al 630-897-4030.

EXPEDIDA POR LA JUNTA DE COMISIONADOS ELECTORALES 323 W. Galena Blvd, Aurora, Illinois 60506

Teléfono: 630-897-4030Commissioners: Michael McCoy, Chairman Hon. Thomas E. Mueller, Leah Anderson Juez de Circuito Lillian Perry Linda M. Fechner, Directora Ejecutiva

Page 3: Una Voz October 15 to October 21, 2010

ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS • 3www.unavoznews.com

OCTOBER 15, 2010

OFICINA22 E. Downer Place

Aurora, IL 60505Tel. (630) 801-0043Fax (630) 897-2518

[email protected]

Publisher/Editor GeneralMF y Amador

EditorBeatriz Mendoza Jacobo

Publicidad/AdvertisementMartín A. Falcón

Luis [email protected]

Distribution /Distribución

Lino HernándezSonia Franco

Contributing writers/Colaboradores:

Miguel CastroElizabeth Tellez CPA.Matamoros, Mexico

Correspondent/Corresponsal en

Matamoros, MéxicoPrisciliano Franco

Legal Dept.Despacho Jurídico

Figueroa Vilchisy Associados

Este periódico es un medio de ex-presión pública. Esta publicación no es responsable de la opinión de corresponsales, reporteros y colaboradores.Nos reservamos el derecho de publicación de artículos y colaboraciones que consideremos inconvenientes.This publication reflects the voice of the people. The articles pub-lished not necessarily represent the views of the newspaper. Una Voz reserves the right to withhold pub-lications of any material it considers unsuitable.

Las traducciones proporcionadas por Una Voz son propiedad de este periódico y no pueden ser reprodu-cidas para ganancia monetaria sin previa autorización del traductor y/o el periódico Una Voz.The translations provided by Una Voz are property of the newspaper and cannot be reproduced for mon-etary profit without written permis-sion from the translator and/or Una Voz Newspaper.

Born again

VuELVEN A NACERMineros chilenos rescatados

después de 69 días

REDACCIÓN UNA VOZ

MINA SAN JOSÉ, ChILE – Todo un éxito resultó el operativo montado por el gobierno chileno para rescatar a 33 mineros atrapados en las entrañas de la Mina San José, en el desierto del norte de Chile, desde el 5 de agosto.

El operativo de rescate, denominado Operación San Lorenzo por el santo patrono de los mineros, dio inicio poco después de la media noche del 13 de octubre hora local y culminó a primera hora de la mañana del 14 de octubre.

Los mineros fueron rescatados uno por uno, usando una cápsula llamada Fénix, que descendió 622 metros hasta el lugar donde se encontraban los mineros.

El ministro chileno de Minería Laurence Golborne, dijo que cada viaje para extraer a los trabajadores tuvo una duración promedio de 45 minutos.

El operativo de rescate inició con el descenso de un rescatista, quien dio instrucciones a los mineros sobre qué hacer durante el ascenso. Los primeros cuatro evacuados fueron los más hábiles, con capacidad para afrontar algún contratiempo, seguidos de los 10 más débiles o con problemas de salud. Los 19 restantes eran considerados los más fuertes del grupo.

En total seis rescatistas bajaron a la mina para coordinar las labores de rescate.

Todas las operaciones de rescate pudieron ser seguidas en vivo vía televisión e Internet en todo el mundo. Inclusive la llegada de la cápsula de rescate al refugio de los mineros fue transmitida

en directo por los medios de comunicación.A principios de la semana, mientras se

ultimaban los detalles del túnel y la cápsula que permitió el rescate, las autoridades de salud realizaron simulacros del operativo médico que se puso en marcha una vez que los mineros llegaron a la superficie.

En preparación para su rescate, los mineros recibieron una alimentación líquida proporcionada por la NASA para evitar las náuseas en el trayecto de ascenso, además de que se les entregaron lentes especiales para proteger sus ojos de la luz del exterior.

Los mineros fueron recibidos por tres de sus seres más allegados, quienes se encontraban esperándolos junto a la boca del túnel de rescate. Ellos estuvieron acompañados por el presidente de Chile Sebastián Piñera, la primera dama y de un grupo de ingenieros que colaboraron en las labores de rescate.

También estuvo presente el presidente de Bolivia, Evo Morales, ya que uno de los 33 mineros rescatados es boliviano.

Al dejar la cápsula de rescate, los mineros reaccionaron de diversas formas. Algunos se abrazaron de sus familiares, mientras que otros se dejaron caer de rodillas y dieron gracias Dios por su rescate, mientras que otro, eufórico, entregó piedras de la mina a rescatistas como recuerdo de la odisea y dirigió a los que se encontraban en el lugar en una porra apoyando a Chile.

Después de un breve reencuentro con sus familiares, los mineros fueron llevados a un área de evaluación médica y después transportados a un hospital de Copiapó, donde estarán por 48 horas en un periodo de observación.

El ministro de salud Jaime Mañalich dijo que los mineros iban a recibir pijamas especiales en el

hospital, con una estrella con el número 33.Así, dijo el ministro, los mineros se van a sentir

“atendidos como reyes y van a poder, esperamos, con estos pequeños gestos superar el difícil periodo que han vivido”.

Sin embargo, el periodo difícil no va a terminar con el rescate y su salida del hospital. Las tensiones familiares que se desarrollaron mientras los hombres estaban bajo tierra van a continuar por algún tiempo.

Mientras que en un principio las familias de los mineros atrapados mostraron unidad ante la desgracia, la convivencia cercana y el qué hacer con los donativos recibidos ha fracturado esta unión y la tensión en el Campo Esperanza, donde se encontraban las familias a la espera de noticias, era palpable.

Aunque no se ha confirmado, las autoridades chilenas habían dicho que tan pronto fueran rescatados, los hombres serían sometidos a la toma de huellas dactilares para efectos legales. El inspector de la Policía de Investigaciones, Oscar Miranda, dijo que este es un trámite obligatorio.

“Personal de PDI va a tomarles las huellas dactilares para confirmar su identidad”, dijo Miranda a los medios de comunicación unos días antes del rescate. Esto se lleva a cabo de forma obligatoria porque los 33 mineros legalmente están descritos como víctimas de “presunta desgracia”, o como desaparecidos, por lo que es necesario establecer su identidad.

El presidente Piñera confirmó que la mina, en operaciones desde 1885, será cerrada de forma definitiva ahora que el rescate ha concluido.

Con 69 días, los mineros de San José, en Chile, son las personas que han pasado más tiempo atrapadas bajo tierra y que han sido rescatadas con vida.

Chilean miners rescued after 69 days underground

UNA VOZ STAFF

SAN JOSE MINE, ChILE – The operation organized by the Chilean government to rescue 33 miners trapped deep inside the San Jose Mine in the northern Chilean desert was a complete success.

The rescue operation, called Operation St. Laurence, in honor of the patron saint of miners, started just after midnight Oct. 13, local time, and ended in the early morning hours of Oct. 14. The miners had been trapped underground since Aug. 5.

The miners were rescued using a capsule the engineers named Phoenix, to get them out one by one. The capsule had to go down 2,040 feet to where the miners were trapped.

Mining Minister Laurence Golborne said each round trip to rescue the miners took an average of 45 minutes.

The operation started with a rescue worker going down to the mine, where he gave instructions to the miners about what to do during the trip up. The first four evacuated where the fittest of body and mind, to check the evacuation route and take care of any emergencies, followed by the 10 weakest ones or the ones with health problems. The last 19 were the strongest of the group.

A six-member rescue team went down to the mine to coordinate the rescue efforts.

The whole operation was broadcast live and streamed online all over the word. Even the arrival of the rescue capsule to the miner’s refuge was streamed live.

Earlier this week, while engineers worked on the finishing details for the rescue tunnel and the capsule, health officials conducted a rescue drill to make sure everything was ready to receive the miners at the local triage center and at the hospital.

To prepare them for their rescue, miners received a liquid diet, donated by NASA, to minimize nausea on their way out. They also received special sunglasses to protect their eyes from the light and minimize any damage to the retina.

Miners were greeted by three of their closest relatives, who were waiting for them near the rescue tunnel. They were joined by Chile President Sebastian Piñera, the first lady and a group of engineers who helped in the rescue effort.

Bolivia President Evo Morales also arrived at the mine to greet some of the miners. One of the first miners rescued was a Bolivian citizen.

Once outside the rescue capsule, miners reacted in different ways. Some just hugged their relatives, while others knelt and gave thanks to God for being rescued, while one of them, Mario Sepulveda, euphoric, distributed souvenir rocks to rescue workers and led the crowd in a cheer to their country.

After meeting briefly with their relatives, miners were taken to an on-site clinic to be evaluated and then were transferred to a hospital in Copiapo, where they will be under observation for 48 hours.

Health Ministry Jaime Mañalich said once in the hospital the miners received special pajamas

with a star with the number 33 on them. That way, the minister said, they will feel “they are being treated like royalty, and we hope with small gestures like this, they will be able to put this difficult period behind them.”

The difficulties, however, won’t go away after they leave the hospital. Family feuds that surfaced while the men were trapped will go on for quite some time.

While in the early days of the ordeal the families of those trapped gathered to comfort one another and showed unity in the face of adversity, their close contact and the decisions made about what to do with money and in-kind donations for the miners have fractured that unity. Tensions run high at Camp Hope, the area where families await for news of their loved ones.

While it hasn’t been confirmed, Chilean authorities said that as soon as the miners were rescued, they would undergo some identification tests, including getting their fingerprints taken, this for legal purposes.

Oscar Miranda, an inspector with the Investigations Police (PDI), said this was a requirement.

“PDI personnel are going to take their fingerprints to confirm their identities,” Miranda told reporters a few days before the rescue took place. This is a necessary measure because the 33 miners were officially described as victims of an “alleged tragedy,” or as missing, and it’s necessary to establish who they are.

President Piñera said the mine, which has been in operation since 1885, will be closed definitely now that the ordeal is over.

Page 4: Una Voz October 15 to October 21, 2010

LOCALES / LOCAL NEWS4 • www.unavoznews.com

15 DE OCTUBRE DE 2010

JOSE’S AUTO & TRUCK REPAIR

Air Conditioning•Belts & Hoses•Charging Systems•Cooling Systems•Emission Control Systems•Failed Emissions•Fuel Systems•Gasket Installation•Mounts, Engine/Transmission•Suspension System•Transmission Repair & •Overhaul

Battery Service•Brake Systems•Computerized Engine Controls•Drive Train Systems•Engine Overhaul•Computerized Engine Tune-Up•Fuel Injection Systems•Lighting System•Oil Change & Lube•Tire Balance, Repair & Rotation•Wheel Alignment Service•

Wheel Alignment

Special

$59.953D Visualliner

Computerized Wheel AlignmentExpira 31/10/2010

MECÁNICA EN GENERAL

Aire Acondicionado•Bandas y Mangueras•Sistemas de Carga•Sistemas de Control de Emisiones•Falla en Prueba de Emisiones•Sistemas de Combustible•Instalación de Gaskets•Monturas, Motor/Transmisión•Sistema de Suspensión•Reparación y Reconstrucción •de TransmisiónServicio de Batería•

Sistemas de Frenos•Controles Computarizados de Motor•Sistemas de Tren de Manejo•Reconstrucción de Motor•Afinación Computarizada de Motor •Sistemas de Inyección de Combustible•Sistema de Luces•Cambio de Aceite y Lubricante•Rotación, Balanceo y Reparación •de LlantasServicio de Alineación de Llantas•

111 W. Benton St. * Aurora, IL 60506

(630) 892-1240

SERVICIO DE GRUA/TOWING SERVICE

FREE BATTERY, CHARGING & STARTING

SYSTEM CHECK*Additional fees may apply. In lieu of other

offers. Most cars and light trucks.

FREE ENGINE CODE SCAN

*Additional fees may apply. In lieu of other offers. Most cars and light trucks.

ALErT: ask utility workers for id, it could be a scam

UNA VOZ STAFF

AURORA – Aurora Police is reminding residents that they should check the identifications of people who knock on their doors saying they are utility workers or offering home repairs.

This remainder was prompted by an incident that happened on the far east side on Oct. 5, in the 2600 block of Carriage Way.

At about 11 a.m. a man arrived at a home in that block and told the woman who opened the door that he was working for the cable company and needed to have access to her basement because he needed to check something about the service. The woman was immediately suspicious of the man, as she doesn’t have cable service. She asked the man for an official ID from his job, when he refused to show her his ID, she closed the door and called police. Officers searched the area but couldn’t find the man.

Police believe the man was probably trying to pull a scam on the woman. Had he been inside the home with the woman, police believe an accomplice then would have gained entrance to the home while the alleged utility worker kept the woman distracted in a different part of the home, maybe in the basement. In this type of scam, an accomplice remains hidden until the alleged utility worker enters the house and distracts the residents, then enters the premises and steals valuable items. Once this is done, the alleged worker finishes his job and leaves.

This type of scam usually takes place during the day and many times the thief impersonates a utility worker or someone who is providing an estimate for home repairs.

Area Three Lieutenant Rick Robertson said many public service workers wear some type of company uniform and all have an ID. Most also drive marked vehicles.

“She … immediately called the police. I encourage all residents to do the same if they are ever in a similar situation,” Lt. Robertson said. “It is also a good idea to leave a locked screen door between you and anyone you do not know. If there is ever a “gut” feeling that something is not right, do not open the door and immediately call the police.”

The suspect is described as a Hispanic man, about 30 years old, 5’9”, 200 pounds, with short and black hair.

ALERtA: pida identificación a trabajadores de servicios públicos, puede tratase de un engaño

Traffic problems in downtown Elgin

UNA VOZ STAFF

ELGIN – During the next three weeks there Hill be changes and closings on some Elgin streets.

North McLean Boulevard was closed to traffic on Oct. 13 so Metra can make repairs to its railroad crossing. Traffic through the area is expected to resume Oct. 19.

Meanwhile, from Oct. 21 to Oct. 27 the Kimball Street bridge will be closed to allow Metra to make repairs to the railroad crossing.

The main frustration with this closing is that it will take place while repair work on West Highland Avenue is still going on.

As of Oct. 15 drivers will be able to use the only open lane on West High-land Avenue west of Route 31 to go westbound.

The traffic signals at State and Lawrence Avenue, Kimball Street name west of Route 31, will be adjusted to indicate the bridge and rail crossings are closed.

Police officers will be directing traffic during rush hour at the intersec-tions of State and Highland, State and Chicago and Lawrence and McClure streets.

Problemas de tránsito en centro de Elgin

REDACCIÓN UNA VOZ

AURORA – La policía de Aurora está recordando a los residentes de la ciudad que deben revisar las identificaciones de cualquier persona que llegue a su casa, diciendo ser trabajadores de servicios públicos o que ofrezcan servicios de reparación en el hogar.

Este recordatorio se da a raíz de un incidente sucedido la mañana del 5 de octubre en la cuadra 2600 de la calle Carriage Way en el este de la ciudad.

Alrededor de las 11 de la mañana un hombre llegó a una casa en esa cuadra y le dijo a la mujer que abrió la puerta que él trabajaba para la compañía de televisión por cable y necesitaba entrar al sótano de la casa para revisar el servicio. La mujer inmediatamente sospechó que se trataba de algún engaño, ya que ella no cuenta con televisión por cable, y le pidió identificación al hombre. El sospechoso se negó a proporcionar la identificación y la mujer cerró la puerta, llamando a la policía de inmediato. Los oficiales no pudieron encontrar al hombre en el área.

La policía cree que en este caso el hombre pudo haber intentado robar a la mujer. De haber entrado a la casa, la policía cree que el hombre pudiera haber distraído a la mujer en otra parte de la vivienda, tal vez en el sótano. En este tipo

de engaños, es típico que un acompañante que permanece escondido entra a la vivienda después de que el supuesto proveedor de servicios distrae al ocupante de la casa y roba artículos de valor. Una vez que esto sucede, el “trabajador” termina su trabajo y se va del lugar.

Este tipo de engaño sucede generalmente durante el día y muchas veces el ladrón se hace pasar por un trabajador deservicios públicos o un persona que está realizando un presupuesto para reparaciones en el hogar.

El teniente Rick Robertson del área tres de la policía dijo de muchos trabajadores de servicios públicos visten algún tipo de uniforme de la compañía y todos tienen una identificación. La mayoría también se transporta en vehículos con identificación de la compañía.

“Ella … llamó de inmediato a la policía. Animo a todos los residentes a que hagan lo mismo si alguna vez se encuentran en una situación similar”, dijo el teniente Robertson.

“Es también una buena idea dejar una puerta cerrada entre usted y la persona que no conoce. Si usted tiene el “instinto” de que algo no está bien, no abra la puerta y llame de inmediato a la policía”.

El sospechoso en este caso es descrito como una hombre hispano de alrededor de 30 años de edad, 5 pies 9 pulgadas de altura, 200 libras de peso, con cabello negro y corto.

REDACCIÓN UNA VOZ

ELGIN – Durante las próximas tres semanas habrá cambios y cierres en la circulación por las calles de la ciudad.

La calle North Malean Boulevard se encuentra cerrada desde el 13 de octubre por reparaciones que está realizando Metra en sus vías que cruzan por esta calle. Se espera que la circulación se reabra el 19 de octubre.

Mientras tanto, del 20 al 27 de octubre el puente de Kimball Street estará cerrado para que

Metra pueda realizar reparación en las vías que cruzan por ahí.

El problema en este caso es que las reparaciones se realizarán cuando todavía no se concluyen las obras en la calle West Highland Avenue.

A partir del 15 de octubre, automovilistas podrán usar el único carril disponible en West Highland Avenue al oeste de la Ruta 31 para transitar en dirección oeste.

Los semáforos y letreros de tránsito en la esquina de State Street y Lawrence Avenue, el nombre que toma Kimball Street

al oeste del puente, serán ajustados para indicar que el puente y el cruce de ferrocarril están cerrados.

Habrá oficiales de policía durante las horas pico de tránsito para dirigir el tráfico en las intersecciones de State y Highland, State y Chicago y Lawrence y McClure.

SE RENtA DEPARtAMENtO EN EL CENtRO DE AuRORA. AMPLIO. CALEFACCIÓN, AIRE, 1 RECÁMARA,

SALA,COMEDOR,COCINA, BAÑO. PRECIOSO. $600.

(630) 897-1925

Page 5: Una Voz October 15 to October 21, 2010

LOCALES / LOCAL NEWS • 5www.unavoznews.com

OCTOBER 15, 2010

Hombre buscado por intento de asesinato

REDACCIÓN UNA VOZ

AURORA – La policía de Aurora busca la ayuda del público para encontrar a un hombre de 27 años de edad, quien es buscado por intento de asesinato.

Jeremías C. Woodland, cuya última dirección conocida es en la cuadra 400 de North River Street en Aurora, ha sido acusado de dos cargos de intento de asesinato y violencia armada, y cuatro cargos de agresión agravada, en conexión con el apuñalamiento de dos personas la madrugada del 30 de septiembre.

Los documentos de las acusaciones indican que las víctimas, una mujer de 23 años y un hombre de 20 años, ambos de Aurora, habían estado de fiesta con Woodland y otras personas dentro de un apartamento. Alrededor de las 12:40 a.m. los tres se vieron envueltos en una confrontación física que terminó cuando Woodland aparentemente los apuñaló los dos. Ambas víctimas recibieron tratamiento en un hospital local por sus heridas, las cuales no pusieron en riesgo su vida.

Woodland es un hombre negro, de 5 pies 6 pulgadas de altura, 146 libras de peso, con cabello negro y ojos cafés.

Cualquier persona con información sobre su paradero, debe llamar a los investigadores de la Policía de Aurora al (630) 256-5500 o a Crime Stoppers del Área de Aurora (630) 892-1000. Las llamadas a Crime Stoppers son anónimas y califican para recibir una recompensa en efectivo de hasta 5 mil dólares si se recibe información que lleve a un arresto.

Man sought for attempted murder in Aurora

UNA VOZ STAFF

AURORA – Aurora Police are asking for the public’s assistance in locating a 27 year old man wanted for attempted murder.

Jeremias C. Woodland, whose last known address is in the 400 block of North River Street, Aurora, has been charged with two counts each of attempted murder and armed violence, and four counts of aggravated battery, in connection with the stabbing of two people in the early morning hours of Sept. 30.

Charging documents indicate that the victims, a 23 year old female and 20 year old male, both of whom are from Aurora, had been partying with Woodland and several others inside of an apartment. At about 12:40 a.m., the three became engaged in a physical confrontation that ended when Woodland allegedly stabbed the two. Both victims were treated at an Aurora hospital for non-life threatening injuries.

Woodland is a male black, 5'6" tall, weighs 146 pounds, with black hair and brown eyes. Anyone with information on his whereabouts is asked to call Aurora Police Investigators at

(630) 256-5500 or Aurora Area Crime Stoppers at (630) 892-1000. Callers to Crime Stoppers are anonymous and qualify for a cash reward of up to $5,000 for information that leads to his arrest.

Apoyo a Don Kramer para alguacilEscribo en apoyo a Don Kramer para Alguacil del Condado de Kane. Fui contratado

como un oficial del Alguacil del Condado de Kane por el padre de Don, el alguacil George Kramer, en 1986. Serví a mi condado con distinción, dejando mi trabajo como sargento en 2009 (después de más de 22 años) y también fui el Jefe de Policía de la Villa de Maple Park de 2006 a 2008.

Durante mi carrera en el cumplimiento de la ley tuve la oportunidad de trabajar tanto con Don Kramer como con Pat Pérez. De hecho, Don Kramer fue mi primer sargento en 1986 y yo fui el primer oficial de entrenamiento de Pat Pérez y le enseñé su trabajo en 1992.

Pat Pérez es una persona agradable y divertida para trabajar con él en las calles, sin embargo, todavía le falta la sabiduría que se obtiene con la experiencia ejecutiva y de mando. De hecho Kramer tiene más experiencia ejecutiva y de mando en la Oficina del Alguacil del Condado de Kane que Pat Pérez. Don Kramer tiene más de 30 años luchando contra el crimen y patrullando en la comunidad, tiene más de 20 años de entrenamiento y experiencia a nivel ejecutivo, tiene una maestría en justicia criminal, es graduado de la Escuela de Mando y personal de Northwestern y ha supervisado cada especto de la Oficina del Alguacil del Condado de Kane desde un nivel de mando.

No es coincidencia que Pat Pérez ha tenido docenas de quejas en su contra por parte de los sindicatos y que la Oficina del Alguacil esté en desacuerdo con la Mesa Directiva del Condado sobre asuntos de finanzas y presupuesto, niveles de personal y sobrepoblación. Don Kramer es un verdadero profesional del cumplimiento de la ley y confío en que el traiga sus décadas de experiencia y liderazgo a la Oficina del Alguacil del Condado de Kane para resolver estos problemas. ¡Vamos a darle una oportunidad a Kramer!

Steve YahnkeAurora, IL

I’m writing to you in support of Don Kramer for Kane County Sheriff. I was hired as a Kane County Sheriff’s Deputy by Don’s father, Sheriff George Kramer, back in 1986. I served my county with distinction, leaving as a sergeant in 2009 (22+ years) and I was also the Chief of Police for the Village of Maple Park from 2006-2008. During my law enforcement career I had the opportunity to work with both Don Kramer and Pat Perez. In fact, Don Kramer was my first sergeant in 1986 and I was Pat Perez’s first training officer and broke him in on the job in 1992.

Pat Perez is a nice guy and fun to work with on a street level, however, he still lacks the wisdom that comes with executive and command experience. Kramer actually has more executive/command experience at KCSO than does Perez. Don Kramer has over 30 years of crime fighting and community policing, has 20 + years of executive level training and experience, has a master’s degree in criminal justice, is a graduate of Northwestern’s Staff and Command School, and has supervised every aspect of the Kane County Sheriff’s Office from a command level.

It’s no coincidence that Perez has had dozens of union grievances filed against him and that the Sheriff’s Office is at odds with the County Board over budget and finance, staffing levels, and overcrowding. Don Kramer is a true law enforcement professional and I trust him to bring his decades of experience and leadership to the Kane County Sheriff’s Office to resolve these issues. Let’s give Kramer a chance!

Steve YahnkeAurora, IL

Supports Don Kramer for Sheriff

Nuevo programa para víctimas de violencia doméstica en Kane

REDACCIÓN UNA VOZ

La Oficina del Procurador del Estado en el Condado de Kane anunció un nuevo programa dirigido a ayudar a víctimas de violencia doméstica.

Este programa, el primero en su clase en el estado, permite que los agresores se responsabilicen de sus acciones y reciban tratamiento, mientras que da protección a la víctima, al mantener en archivo las declaraciones tanto del agresor como de la víctima, en caso de que el agresor vuelva a atacar. Con frecuencia las víctimas de violencia doméstica retiran los cargos contra los agresores por temor a represalias, o por temor a que no tendrán una forma de mantener a su familia ya que el agresor es con frecuencia el que paga los gastos del hogar.

El programa está disponible a personas que están acusadas de violencia doméstica por primera vez y que no están acusados de felonías. En el programa, los agresores deben declararse culpable de los cargos que se le acusan y estar de acuerdo en participar en le programa.

En el programa el agresor debe terminar

asesoría sobre violencia doméstica si es que la agresión fue contra su pareja, o asesoría para el control de la ira si la agresión fue contra otra persona.

Además, puede pedírsele que asista a sesiones de asesoría sobre abuso de substancias o para problemas mentales, o que cumpla con otros requisitos como escribir una carta de disculpa, cumplir con una orden de protección o cumplir con una orden de no contactar la víctima.

Los participantes en el programa deben pagar 450 dólares en costos y dar un donativo de 200 dólares a un albergue para víctimas de violencia doméstica.

Los agresores deben solicitar su participación en el programa a más tardar tres meses después de haber sido arrestados por violencia doméstica, además de que su participación debe ser aprobada por la víctima y el oficial que realizó el arresto.

Si después de un año el agresor termina el programa, su declaración de culpabilidad es nulificada y los cargos son desechados. Sin embargo, si no cumple con los requisitos, la declaración de culpabilidad es aceptada y se le da sentencia, que puede ser de hasta 364 días en la cárcel.

new program for victims of domestic violence in Kane County

UNA VOZ STAFF

The office of the Kane County State’s Attorney announced new program to help victims of domestic violence.

The program, the first of its kind in the state, makes domestic abusers accountable for their actions, while it gives them the opportunity to get treatment. Meanwhile, the victims are protected by keeping their statements and the abuser’s statements on file in case the abuser reoffends. Oftentimes domestic violence victims drop the charges against their abusers because they are afraid of retaliation or because they fear they won’t be able to provide for their family with the offender being the family’s breadwinner.

The program is available for first-time offenders who haven’t been charged with a felony. To participate in the program, offenders must plead guilty of the charges and agree to be part of the program.

While in the program, offenders must complete domestic violence counseling in case of partner abuse, or anger management counseling in the case of non-partner abuse.

Also, participants may be required to attend mental health or substance abuse counseling, or to fulfill other requirements like writing a letter of apology, obeying and order of protection or a no contact order.

To participate, offenders must pay $450 in fees and give a $200 donation to a domestic violence shelter.

Offenders must apply to participate within three months of their arrest and their participation must be approved by the victim and the arresting police officer.

If after one year, the abuser completes the program, the guilty plea is vacated and charges are dismissed. If the abuser fails to fulfill the requirements, their plea is entered and they can be sentenced to up to 364 days in jail.

Page 6: Una Voz October 15 to October 21, 2010

6 • www.unavoznews.com

15 DE OCTUBRE DE 2010

Taquizas a domicil io(708) 955-8010

733 Aurora Ave., Aurora, IL 60505

630-859-8815Lunes a viernes 8 a.m. a 10 p.m.

Sábado y domingo 8 a.m. a 11 p.m.

TACO MÓVIL #1

Adentro del Flea Market 1500 E. New York, Aurora, IL 60505630-499-8180Viernes 12 p.m. – 8 p.m.Sábado 8 a.m. – 8 p.m.Domingo 8 a.m. – 6 p.m.

LoS AuTéNTIcoS TAcoS AL pASTor

LoS ENcuENTrA ENEL TAco MóVIL

TACO MOVIL #2

Precios especiales en

todos los desayunos

Precios especiales en

todos los desayunos

ESpEcIAL DE INAuGurAcIóN

$4.99DESAYuNoS

Plaza del sol981d Aurora Ave.

(630) 566-2885

330 n. Broadway Aurora, iL, 60505

$60 oFFnotary public

Envíos de dinero

PARAISO TAXI SERVICE

630-801-0611630-768-7434

TrAnsPorTATion sErViCEs To:AUrorA & FoX VALLEY

AirPorTs o-HArE & MidWAYCoUrTs And MArKETs

606 First St.St. Charles, IL 60174

FrEE CAr WAsH* With 10 car washes

EL DIAMANTE HAND CAR WASH

¡CHoCoLATE!BUsCAMos A PErsonAs ProdUCTiVAs QUE TEngAn EXPEriEnCiA En VEnTAs

dirECTAs PArA AYUdAr A LAnZAr EL PriMErProgrAMA dE BiEnEsTAr ALTo En AnTioXidAnTEs

- Y sÍ, Es CHoCoLATEP a r a i n f o r m a c i ó n l l a m e a l ( 8 8 8 ) 6 5 5 - 1 6 7 1

o r e - m a i l : C o n s i g n A PA g A d o @ M Y C H o C o L AT E s TA r . C o M

LA CEMITA POBLANA 2y ANTOJITOS PObLANOS

Una soda gratis o Un

raspado

715 High St., Aurora

(630) 801-8012

AhORA AbIERTOS EN:

Serrano’s LimousineSERVING CHICAGO & SUBURBS

630-870-0583 630-401-3051

PARTY BUS AVAILABLE

PEDRO SERRANO

971 D Aurora Ave., Aurora, IL 60505(630) 801-8662

PIÑATAS $9.99 #1 EN DULCES MEXICANOS

AMA dE CAsA:Esta es tu oportunidad de

ganar dinero extra y rápido desde la comodidad de tu

casa. (630) 723-7240 (331) 575-2702

PRONTO TAX & INSURANCE SERVICES

Calidad en serviCio al Cliente

income taxnúmeros itin

notario Público2 itin Gratis

segurosseguros de auto y Casa

sr-22seguros para México

Nueva ubicacióN/New locatioN Flea Market New York St., aurora

1335 douglas ave. suite a, Montgomery il 60538Phone# 630-800-1222 Fax# 630-800-1252

Servicio de placas para automóvilesAna L. Díaz, agente general

TAQUIZAS A DOMICILIO

TACO MÓVIL708-955-8010

Mecánica en general

se habla español

grATis CAMBio dE

ACEiTE**Ver detalles en

el taller

Corona 12 pk bottles $12.99

Modelo 12 pk cans $12.99

Tecate 12 cans & bottles $9.99

All Miller, Bud & Bud Light 24 pk cans

$14.99

874 N. Lake St.Aurora, IL 60506

En el Northgate Shopping Center

Page 7: Una Voz October 15 to October 21, 2010

LOCALES / LOCAL NEWS • 7www.unavoznews.com

OCTOBER 15, 2010

¡En la compra dE $30 En mErcancía, llévEsE un Barrilito dE 2 litros gratis!

Preparamos carnitas o pollos asados, arroz y frijoles para sus eventos.

978 N. Lake St., Aurora, IL 60505 (630) 844-9340

Elotes y raspados

ABIERTO DE8 AM A 9 PM

RESTAURANTE Y TIENDA

RESTAURANT BONITO TECALITLAN

815 N. Lake St. Aurora, IL 60506(630) 401-4838

AUTENTICA COMIDA

JALISCIENSE

BirriaBarbacoa

PozoleMenudo

Police investigate incidents involving children

Policía de Aurora investiga incidentes contra niños

UNA VOZ STAFF

AURORA – Aurora Police are investigating two incidents in which adult men approached children and ordered them to get into their vehicles. In both cases children were able to get away.

Both incidents took place Oct. 12 on the west side of Aurora.

The first incident occurred between 2:30 and 3 p.m. outside an elementary school in the 100 block of South Randall Road. A 10 year-old girl told police that after leaving school and walking northbound on Randall Road, an unknown male in a red pick up truck repeatedly pointed at her and told her to “come here”. The girl immediately ran into the school and reported the incident to staff members.

The driver of the truck was described as a white male in his ‘20's, wearing a black baseball cap backwards that had a blue and white logo on it; large sunglasses, and a black leather jacket. The pickup truck was a Chevrolet S-10 or similar model with a cracked windshield and a yellow sticker on the truck’s gate door.

The second incident occurred at about 7:20 p.m., and involved a nine year old girl

who told police that as she was walking southbound on Greenwood Drive from Lilac Lane, she was approached by a man in a small, gray, panel van, who also repeatedly told her to “come here”. The girl immediately ran to her home. The girl did not get a good look at the driver but further described the panel van as having no rear windows, lettering, or other markings.

Anyone with information is asked to call Aurora Police Investigators at (630) 256-5500 or Aurora Area Crime Stoppers at (630) 892-1000.

Police is asking parents to talk to their children on being safe when they are outdoors, especially at the time of year when daily hours decrease.

Police also remind parents to frequently talk to their children about never approaching a vehicle with someone in it, to run away if someone tries to lure them, and to immediately report incidents to a trusted adult. Children should not walk alone whether to school, a park, or a friend’s house.

If a child is ever grabbed by a stranger, they should yell, scream, and fight, despite many times being told that if they are quiet they won’t get hurt.

REDACCIÓN UNA VOZ

AURORA – La policía de Aurora está investigando dos incidentes, en los que hombres adultos se acercaron a niños y les ordenaron que subieran a sus vehículos. En ambos casos los niños lograron huir.

Ambos sucedieron el 12 de octubre en el oeste de la ciudad.

El primer incidente ocurrió entre las 2:20 y 3 p.m. afuera de una escuela primaria en la cuadra 100 de South Randall Road. Una niña de 10 años le dijo a la policía que después de salir de la escuela y caminar en dirección norte por Randall Road, un hombre se acercó en una camioneta roja tipo pick-up, y con insistencia le apuntó a ella y le dijo “vente”. La niña inmediatamente corrió a la escuela y reportó el incidente al personal.

El chofer de la camioneta es descrito como un hombre blanco de entre 20 y 30 años de edad, traía una gorra de beisbol puesta al revés con un logo azul y blanco, lentes grandes de sol y una chamarra de piel negra. La camioneta

es un modelo Chevrolet S-10 o parecido, con el parabrisas cuarteado y una calcomanía amarilla en la puerta de atrás de la camioneta.

El segundo incidente sucedió alrededor de las 7:20 p.m. Una niña de nueve años de edad le dijo a la policía que cuando ella se encontraba caminando en dirección sur por Greenwood Drive después de venir de Lilac Lane, un hombre se acercó en una camioneta tipo van chica, gris y también le dijo repetidas veces “vente”. La niña no vio bien al chofer, pero describió la camioneta como una van tipo panel sin ventanas traseras o letreros de ningún tipo.

Cualquier persona con información debe llamar a los investigadores de la policía al (630) 256-5500, o a Crime Stoppers del área de Aurora al (630) 892-1000.

La policía recomienda que los padres de familia eduquen a sus hijos para que estén seguros cuando se encuentran afuera, especialmente en esta época del año cuando la luz del día disminuye.

La policía recomienda que los padres de

familia hablen con frecuencia con sus hijos sobre nunca acercarse al vehículo de una persona, y alejarse inmediatamente, si alguien trata de hacer que se suban al vehículo, y reportar el incidente a un adulto de confianza. También recomiendan que los niños no deben

caminar solos a la escuela, a un parque o a la casa de un amigo.

En caso de que un extraño los atrape, los niños deben gritar, patear y luchar por escapar, aún si el extraño les dice que no les va a hacer daño si se quedan quietos.

San Diego Mall

1006 E. Galena Blvd., Aurora, IL 60505

Pregunte por el gerente

¡Espacios disponibles por menos!

* Salón de belleza disponible.Solo $10 diarios de renta.

Incluye equipo y servicios.

El primer mes gratis.

ABIERTO LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA

Page 8: Una Voz October 15 to October 21, 2010

PORTADA / COVER8 • www.unavoznews.com ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS15 DE OCTUBRE DE 2010

DIAGNÓSTICO, REPARACIÓN Y UPGRADES DE TODO TIPO Y MARCA DE PC’S

INSTALACIÓN DE HARDWARE, RED CASERA INALÁMBRICA Y SEGURIDAD DE RED...

INSTALACIÓN DE UN SOLO SISTEMA OPERATIVO O MÚLTIPLES.XP, VISTA O BUNTU O LOS TRES JUNTOS.¿TIENES UNA CONSOLA PS3? ¿LA QUIERES CONVERTIR EN UN PC TAMBIÉN?TE PODEMOS AYUDAR.

(630) 340-0789 E D U A R D O A . D E L G A D O J O S É L . V A L D E z

¿Tu computadora tiene problemas?

Nosotros la reparamos en tu domicilio.

Estimados gratis.

630-966-1504214 W. Downer Place Suite A Aurora, IL 60506

ParabrisasMost Windshields

$149.99

www.ferraryautoglass.netHand Wash

& Deta i l

Three killed outside Ciudad Juarez hospital

Matan a tres afuera de hospital en Juárez

Gobiernos de América Latina acuerdan proteger

a migrantes de organizaciones criminales

REDACCIÓN UNA VOZ

Cd. dE MÉXICO – Ministros y altos funcionarios de seguridad pública y migración de 17 países latinoamericanos se reunieron en México y acordaron proteger a migrantes de las acciones del crimen organizado.

El acuerdo, hecho público el 10 de octubre, incluye facilitar el intercambio de información que permitirá que los gobiernos puedan actuar en contra de organizaciones transnacionales del crimen, aumentar las campañas de información para informar a los migrantes de los riesgos que enfrentan, así como sus derechos y obligaciones; implantar medidas para promover y facilitar el reporte de crímenes en contra de los migrantes mediante líneas especiales de teléfono; y establecer cortes especiales o proporcionar entrenamiento a fiscales sobre crímenes contra los migrantes.

También acordaron tomar en consideración las recomendaciones hechas por organismos de la defensa de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional para combatir los crímenes contra los migrantes.

La Secretaría de Gobernación de México emitió un comunicado diciendo que México es un país de origen, tránsito, destino y retorno de inmigrantes, por lo que el gobierno federal es consciente de las dificultades a las que se enfrentan las personas que migran en busca de mejores condiciones de vida.

A la reunión asistieron representantes de Argentina, Belice, Brasil, Canadá, Costa Rica, Colombia, Ecuador, El Salvador, Estados Unidos, Guatemala, Honduras, Jamaica, México, Perú, Panamá, Nicaragua y la República Dominicana. También asistieron representantes de la Organización de Estados Americanos, la Organización Internacional para las Migraciones, la Conferencia Regional sobre Migración, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo.

LA governments agree to protect immigrants from criminal organizations

UNA VOZ STAFF

MEXICO CITY – Ministries and high-ranking public safety and immigration officials from 17 Latin American countries met in Mexico and agreed to protect migrants from the actions of organized crime.

The agreement, made public on Oct 10, includes facilitating the exchange of information that would allow government s to take action against transnational crime organizations; step up informational campaigns informing migrants of the risks they face, as well as their rights and obligations; launch measures to promote and facilitate the report

of crimes against migrants through special phone lines; and establish special courts or provide training to prosecutors about crimes against migrants.

They also agreed to take into consideration the recommendations issued by national and international human rights organizations to design strategies at the national, regional and international level to combat crimes against migrants.

The Secretary of the Interior issued a statement saying that Mexico is a country of origin, transit, destination and return of migrants, and that the Federal Government is aware of the difficulties faced by

people migrating in search of better living conditions.

Representatives from Argentina, Belize, Brazil, Canada, Costa Rica, Colombia, Ecuador, El Salvador, United States, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Peru, Panama, Nicaragua and Dominican Republic attended the meeting.

Also present were representatives from the Organization of American States, the International Organization for Migration, the Regional Conference on Migration, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Inter-American Development Bank, and the World Bank.

REDACCIÓN UNA VOZ

Cd. JUÁREZ – Un grupo de pis-toleros mató a tres personas afuera de la Clínica Número 6 del Instituto Mexicano del Seguro Social la no-che del 10 de octubre .Dos de las víctimas fueron ultimadas cuando trataban de entrar al área de urgen-cias.

De acuerdo a las autoridades, el ataque sucedió alrededor de las 11:15 p.m. del 10 de octubre. Los primeros reportes indican que las víctimas eran perseguidas por hom-bres armados y trataron de refu-

giarse dentro del hospital, pero los atacantes llegaron hasta ahí y co-menzaron a disparar en las afueras del hospital.

Una de las víctimas falleció junto a varios puestos de comida, mientras que las otras dos fallecieron junto a la entrada de urgencias. Al parecer las víctimas trataron de entrar al área de urgencias, pero la entrada estaba cerrada.

Al momento del ataque varias personas estaban en la rampa de emergencias y otras en las jardine-ras afuera del hospital.

El ataque causó pánico entre los

pacientes, sus familiares y los em-pleados del hospital. Aprovechando la conmoción que causó el tiroteo, los pistoleros huyeron.

Mientras tanto, José Ángel Cór-dova Villalobos, secretario de Salu-bridad, dijo que debido al aumento en la violencia en Ciudad Juárez, las organizaciones médicas y personal dedicado al cuidado de la salud han decidido dejar la ciudad.

Esto es preocupante ya que a me-diano plazo la gente que necesite cirugía o cuidado especializado va a tener que viajar a otras ciudades para recibir tratamiento.

UNA VOZ STAFF

Cd. JUAREZ – A group of gunmen killed three people outside the Mexican Social Security Hospital No. 6 the night of Oct. 10. Two of the victims were killed while they tried to enter the emergency area.

According to authorities the attack happened at about 11:15 p.m. Oct. 10. The first reports indicate the victims were being chased by armed men and they tried to seek refuge inside the hospital, but the gunmen got there and started shooting outside the hospital.

One of the victims died next to some food vending stands, while the other two died next to the emergency entrance. It seems the victims tried to get to the emergency room, but the entrance was locked.

At the time of the attack several people were located in the emergency entrance ramp and others near the garden area outside the hospital.

The attack caused panic among patients, their relatives and hospital employees.

The gunmen escaped in the commotion that followed the shooting.

Meanwhile Jose Angel Cordova Villalobos, Secretariat of Health in Mexico, said that due to the high levels of violence in Ciudad Juarez, medical organizations and healthcare workers are skipping town.

This has brought concerns that in the not so far future people who need surgeries or specialty care will have to travel to other cities to receive treatment.

Page 9: Una Voz October 15 to October 21, 2010

ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS • 9www.unavoznews.com

OCTOBER 15, 2010

Matan a 8 oficiales de policía en retén en Sinaloa

REDACCIÓN UNA VOZ

Un comando fuertemente armado atacó a 11 oficiales de policía que se encontraban en un retén a la altura del kilómetro 82 de la carretera Culiacán-Las Brisas, cerca de Guamúchil.

Ocho de los once oficiales que se encontraban en el retén murieron en el ataque, mientras que otros tres permanecen en condición crítica. Los oficiales pertenecían a la Policía Estatal Preventiva y a la Policía Municipal de Navolato.

Un grupo mixto de oficiales de policía y elementos del ejército fueron enviados a investigar el incidente y a revisar el área cerca de Guamúchil, donde se supone que el grupo armado se dirigió después del ataque, el cual se registró el 11 de octubre a alrededor de las 12 p.m. hora local.

Sinaloa es la sede de uno de los carteles de las drogas más poderosos de México, el cual se encuentra en una lucha con otros carteles por el control de rutas de tráfico de drogas hacia Estados Unidos.

Casi todos los días se reportan homicidios en Sinaloa que están relacionados con el tráfico de drogas, así como también secuestros y robo de productos agrícolas.

En promedio 72 vehículos al mes son robados en Sinaloa, usando distintas estrategias. Una de ellas es el despojo con violencia de autos en las calles y carreteras del estado.

Hasta el 10 de octubre se han registrado 8 mil 390 homicidios relacionados con el tráfico de drogas en México.

Eight officers killed at a checkpoint in sinaloa

UNA VOZ STAFF

A heavily armed group attacked 11 police officers who were manning a police checkpoint on the Culiacan-Las Brisas highway, in the 82nd kilometer.

Eight of the 11 officers died in the attack and the other three are in critical condition. The identity of the attackers is unknown. The officers were elements from the State Preventive Police and the Navolato Municipal Police.

A mixed group of police and army officers were deployed to the area near Guamuchil, where the armed group is supposed to have taken refuge after the shooting, which took place at about noon local time on Oct. 11.

Sinaloa is home to one of the strongest drug cartels in Mexico and is fighting for drug transit routes to the United States with other drug cartels.

Almost every day there are reports of homicides related to the drug trafficking, as well as reports of kidnappings and theft of agricultural products.

On average 72 vehicles are stolen every month in Sinaloa using different strategies. One of them is the carjacking of vehicles on roads and city streets.

As of Oct. 10, 8,390 people have died in Mexico in crimes related to drug trafficking.

NOTICE OF ELECTIONNOTIFICACIÓN DE ELECCIÓN

OFFICIAL BALLOTBOLETA OFICIAL

BATAVIA PARK DISTRICT,KANE COUNTY, ILLINOIS

DISTRITO DE PARQUES DE BATAVIA,CONDADO DE KANE, ILLINOIS

NOTICE IS HEREBY GIVEN that at the General Election to be held on Tuesday, the 2nd day of November, 2010, the following proposition will be submitted to the voters of Batavia Park District, Kane County, Illinois:SE NOTIFICA A TRAVES DE LA PRESENTE que en la Elección General que tendrá lugar el martes, 2de noviembre del 2010, la siguiente proposición será postulada a los votantes del Distrito de Parques de Batavia, Condado de Kane, Illinois.PROPOSITION TO ISSUE $20,000,000 GENERAL OBLIGATION PARK BONDS

(ALTERNTATE REVENUE SOURCE)PROPUESTA DE EMISION DE BONOS DE

RESPONSABILIDAD GENERAL DEL DISTRITO DE PARQUES POR UN VALOR DE

$20,000,000Shall the Batavia Park District, Kane County,

Illinois be authorized to issue $20,000,000 general obligation alternate bonds for the purpose of building and equipping a community recreation center and related parking facilities and acquiring and improving the land therefore, as provided for by Ordinance No. 291 adopted by the Board of Park Commissioners of said Park District on the 20th day of April, 2010, with amounts received by said Park District from its corporate fund levy and other legally available funds of said Park district, including the principal proceeds received by said Park District from time t time from the issuance of its general obligation bonds or notes to the Fullest extent permitted by law, including Section 6-4 of the Park District Code of the State of Illinois, as amended, and Section 15.01 of the Local Government Debt Reform Act of the State of Illinois, as amended, to be the revenue source to be used to pay the principal of and interest on said bonds unless said proceeds and funds are insufficient to pay said bonds, in which case ad valorem property taxes levied upon all taxable property in said Park District without limitations as to rate or amount are authorized to be extended for such purpose?

¿Debe el Distrito de Batavia Park, en el Condado de Kane, Illinois, recibir autorización para emitir otros bonos de responsabilidad general por un valor de $20,000,000 con el objetivo de construir y equipar un centro recreativo comunitario e instalaciones relacionadas de estacionamiento, y adquirir y mejorar el predio en que se encuentran, como se estipula en la Ordenanza No. 291 aprobada por la Junta de Comisionados de Parques [Board of Park Commissioners] de dicho Distrito de Parques el día 20 de abril de 2010, con montos recibidos por dicho Distrito de Parques de lo recaudado en el fondo corporativo y otros fondos legalmente disponibles de dicho Distrito de Parques, que incluyen las ganancias principales recibidas por éste ocasionalmente a través de la emisión de bonos generales o títulos al máximo permitido por ley, lo que incluye el Artículo 6-4 del Código del Distrito de Parques [Park District Code] del Estado de Illinois, según enmendado, y el Artículo 15.01 de la Ley de Reforma de Deuda del Gobierno Local [Local Government Debt Reform Act] del Estado de Illinois, según enmendado, para que sean la fuente de ingresos que se utilizará para pagar el capital principal y los intereses de dichos bonos a menos en el caso en que dichas ganancias y fondos sean insuficientes para pagar dichos bonos, en cuyo caso se autorizará con dicho objetivo la extensión de los impuestos sobre la propiedad que se apliquen a todos los bienes tributables de acuerdo con su valor en dicho Distrito de Parques sin limitación de tarifa o monto?

The polls at the election will be open at 6:00 o’clock a.m. and will continue to be open until 7:00 o’clock p.m. of that day.Las casillas electorales estarán abiertas a las 6:00 a.m. y continuarán abiertas hasta las 7:00 p.m. del mismo día.DATED this 15th day of October, 2010Fechado este día 15 de octubre del 2010.__________________________________Linda M. FechnerExecutive DirectorAurora Election CommissionDirectora EjecutivaLa Comisión de Elecciones de Aurora

legal noticeaviso legal

legal noticeaviso legal

Mexican government offers rewards for information on criminals

Gobierno mexicano ofrece recompensas por captura de criminales ligados a cárteles de drogas

REDACCIÓN UNA VOZ

Cd. dE MÉXICO – La Procuraduría General de la República informó que está ofreciendo recompensas a quien proporcione información que lleve a la localización y detención de 26 criminales pertenecientes a distintos carteles de las drogas.

El ofrecimiento fue hecho público en el Diario Oficial de la Federación el 11 de octubre y ofrece recompensa “a quien o quienes proporcionen información veraz y útil que coadyuve eficaz, eficiente, efectiva y oportuna para la localización, detención o aprehensión de miembros de las organizaciones criminales conocidas como: ‘Carrillo Fuentes’, ‘La Familia’, ‘Golfo/Z’, ‘Beltrán Leyva’ y ‘El Pacífico’”.

Las autoridades mexicanas están ofreciendo hasta 15 millones de pesos (1.2 millones de dólares) por Juan Pablo

Guijarro Fragoza, alias “El Monico”, y José Antonio Acosta Hernández, alias “El Diego” o “Blablazo”.

Además, ofrecen hasta cinco millones de pesos de recompensa (403 mil dólares) por tres personas: Jaime González Piñón o Rohan, alias “El Malboro” o “el Jimmy”; Luis Humberto Peralta Hernández, alias “Cóndor 2”, y Clarence Butchereit Ortega.

Otras 21 personas son buscadas y por ellas se ofrece hasta 3 millones de pesos (casi 242 mil dólares).

Estas 26 personas se encuentran vinculadas con investigaciones relacionadas con el crimen organizado y tienen órdenes de aprehensión o localización en su contra, ya sea a nivel local o federal.

La información sobre el paradero de estas personas puede proporcionarse a las autoridades mexicanas en persona, por correo electrónico o por teléfono.

UNA VOZ STAFF

MEXICO CITY – The Attorney General’s Office in Mexico announced it is offering rewards to people who give information that leads to the whereabouts and capture of 26 criminals who belong to drug cartels.

The offer was made public in the Official Federation Daily Oct. 11, and offers a reward “to the person or persons who provides truly effective and useful information, that helps in an

effective, efficient and timely way in the identification, arrest or detention of members of criminal organizations: ‘Carrillo Fuentes,’ ‘La Familia,’ ‘Golfo/Z,’ ‘Beltran Leyva,’ and ‘El Pacifico.’”

Mexican authorities are offering $1.2 million for Juan Pablo Guijarro Fragoza, aka “El Monico; and Jose Antonio Acosta Hernandez, aka “El Diego or “Blablazo.”

Also, they are offering up to $403,000 for three people: Jaime Gonzalez Pinon or Rohan, aka “El Malboro” or “El Jimmy;”

Luis Humberto Peralta Hernandez, aka “Condor 2;” and Clarence Butchereit Ortega.

21 others are on the list and authorities are offering up to $241,000.

All 26 people have been linked with investigations related to organized crime and have effective orders of apprehension against them, either at the local or federal level.

Information about these criminals can be provided in person, by phone or via e-mail.

Identifican a sospechosos de asesinato de estadounidenseREDACCIÓN UNA VOZ

Cd. dE MÉXICO – Dos hermanos han sido identificados como sospechosos de haber asesinado al turista estadouniden-se David Hartley en la presa Falcón, dijo Juan Carlos Balleste-ros, jefe de la Policía de Tamaulipas.

Los hermanos Juan Pedro y José Manuel Zaldívar Farías tienen nexos con el cartel de los Zetas y para dar con ellos las autoridades de Miguel Alemán, Tamaulipas y el alguacil de Zapata, Texas están trabajando de forma conjunta.

La investigación sobre este crimen sufrió un golpe el 12 de octubre, cuando la Procuraduría General de Justicia de Tamau-lipas confirmó que el comandante de la Policía Ministerial de Miguel Alemán, Rolando Armando Flores Villegas, había sido asesinado. Su cabeza fue hecha llegar en una maleta a las ins-talaciones militares.

Mientras tantoCynthia Young, suegra del estadounidense fa-llecido, comentó que la familia considera que los cárteles están tratando de asustar a los equipos de búsqueda.

El cadáver de Hartley no ha sido encontrado.

Page 10: Una Voz October 15 to October 21, 2010

DEPORTES / SPORTS10 •www.unavoznews.com

15 DE OCTUBRE DE 2010

INSPECCIÓN COMPLETA DE SU AUTOMÓVIL GRATIS.

1005 Rural (Corner Ohio)

Aurora, IL

SUPERMERCADO Y CARNICERÍA TAMPICO516 Main St., West Chicago, IL

630-876-5353

NO SUFRAS MÁS. Si tu computadora no funciona, te la arreglo.

Llama al (630) 340-0789

Selección Mexicana se despide de 2010 con empate a 2

de la Torre out of the national Team

De la torre deja la Selección NacionalREDACCIÓN UNA VOZ

Cd. dE MÉXICO – Después de semanas de controversia, el hasta ahora director de Selecciones Nacionales de México ha decidido renunciar a su cargo.

Ya entrada la noche del 11 de octubre de la Torre llamó a una conferencia de prensa para anunciar su retiro del cargo, después de que los jugadores que él sancionara se reunieran con los directivos de la Federación Mexicana de Futbol para denunciar los malos tratos de de la Torre y pedir que se disculpara con ellos.

“Querían que pidiera un perdón, que pidiera una disculpa públicamente por aplicar un reglamento, lo cual no estuve dispuesto a llevarlo a cabo, y por eso estoy aquí en esta mesa”, aseveró de la Torre.

“No estoy dispuesto a que condicionen para sentarse en la mesa, para llegar a arreglos”.

Los problemas con de la Torre llegaron a su punto más crítico cuando él sancionó a 11 jugadores y suspendió a dos más por una fiesta organizada tras el partido amistoso con Colombia.

Los jugadores reaccionaron a estas sanciones y

pidieron la renuncia de de la Torre.Ante esto, de la Torre dijo que prefería retirarse y ser

congruente con su forma de manejar las cosas dentro de las selecciones nacionales.

“La sub 17 tuvo un acto de indisciplina y fue castigado, se señaló; la sub 20 hubo 5 jugadores que desacataron el reglamento y bien se dijo quienes fueron, qué hicieron, cuál fue el castigo; ustedes (los reporteros) cuestionaron que si nada más con los jóvenes iba a llevar a cabo el lineamientos de disciplina, la respuesta fue que la Selección Mayor tenía todavía más responsabilidad que los jugadores de las Selecciones Menores … y lo mencioné la disciplina no se aplica nada más por aplicarla, la disciplina conlleva a cambios y principalmente a este tipo de hábitos que tenemos muy arraigados”, comentó.

De la Torre aseguró que nadie le pidió su renuncia, pero él decidió dejar el cargo antes que pedir una disculpa por aplicar debidamente el reglamento.

"Asumí mi responsabilidad, aun a riesgo de que no fuera la persona más querida. Me voy agradecido y con orgullo y estoy convencido de que mientras se siga el mismo camino se obtendrán los mismos resultados", puntualizó.

UNA VOZ STAFF

MEXICO CITY – After weeks of controversy, the Director of Mexican National Teams has handed out his resignation.

In the late evening of Oct. 11 de la Torre called for a press conference to announce his resignation to his post, after players he had sanctioned met with Mexican Soccer Federation officials to denounce how they were treated by de la Torre, and to ask for a public apology from the director of National Teams.

“They wanted me to apologize, to apologize in public for applying the rules, something I wasn’t willing to do, and that’s why I’m here at this table,” de la Torre said.

“I don’t like it for them to set conditions to meet at the table, to reach an agreement.”

The problems with de la Torre reached their critical point when he sanctioned 11 players and suspended 2 more in the aftermath of a party organized after a friendly match between Mexico and Colombia.

The players reacted to the fines and suspensions, asking for de la Torre’s

dismissal.After this, de la Torre said he would

quit and be consistent with the way he had been handling things with all the National Teams.

“The Under 17 team had a problem of discipline, it was punished and it was made public; the Under 20 had 5 players who broke the rules and we identified them, what they had done and what was their punishment; you (the media) asked if only the young players were going to be submitted to the rules of discipline, and the answer was that the Main Team still had more responsibility than the younger players… discipline is not applied just because, discipline implies making changes, mainly in those behaviors that are very much ingrained in us.”

De la Torre said that nobody asked him for his resignation, but rather he made the decision because he didn’t want to apologize for applying the rules.

“I took responsibility, even at risk of not being the most popular person. I leave thankful and proud, and I am convinced that while we follow the same path the results will be the same.”

La Selección Mexicana de Futbol se despidió del año 2010 con un empate a dos frente a la selección de Venezuela.

El partido se realizó en el Estadio Olímpico Benito Juárez de Ciudad Juárez, Chihuahua la noche del 12 de octubre.

Juan Arango abrió el marcador por los visitantes a los seis minutos. Javier Hernández anotó el gol del empate a los 33. Arango anotó el segundo tanto a favor de Venezuela en el minuto cuarenta.

Ya en el segundo tiempo Giovani Dos Santos puso el empate definitivo a dos goles a los 60 minutos de tiempo corrido.

Mexican national Team ties to 2The Mexican National Team bid farewell to 2010 with a 2-goal tie with the Venezuelan team.The match took place the evening of Oct. 12 at the Benito Juarez Olympic Stadium in Ciudad Juarez,

Chihuahua.Juan Arango scored the first goal of the match in the sixth minute, putting Venezuela ahead. Javier

Hernandez tied the score to one in the 33rd minute. Arango again scored during the 40th minute.In the second half, Giovani Dos Santos scored the final goal that tied the game to 2 during the 60th

minute.

Foto: Femexfut

Page 11: Una Voz October 15 to October 21, 2010

ENTRETENIMIENTO /ENTERTAINMENT • 11www.unavoznews.com

OCTOBER 15, 2010

ESPIRITUALIdAd-hOROSCOPESoCToBEr 15 – 21

Cancer

Cáncer

horoscopes by:Astrology-online.com

Aries

Aries

Taurus

Tauro

Gemini

Géminis

Leo

Leo

virgo

virgo

Libra

Libra

Scorpio

Escorpión

Saggitarius

Sagitario

Capricorn

Capricornio

Acuarius

Acuario

Pisces

Piscis

Los viajes serán emocionantes. Usted estará muy sensible. No arriesgue su buena suerte con sus superiores.

Usted no tiene que buscar la acción. Cambios residenciales son evidentes. No deje que pequeños malos entendidos estorben en el camino.

Usted puede deslumbrar a miembros del sexo opuesto con su encanto y astucia. Usted puede hacer cambios profesionales y dirigir su energía para hacer los cambios adecuados.

Considere una separación de prueba si usted y su pareja no pueden ponerse de acuerdo. Debe asegurarse que sus documentos personales están en orden.

Su trabajo con niños le dará recompensas. Usted está en un buen momento para el romance. Debe canalizar sus esfuerzos en deshacerse de malos hábitos.

Usted puede obtener favores si presenta sus ideas e incluye a su familia. Termine esos cambios a su residencia de los que ha estado hablando.

Piense sobre sus prioridades. Trate de que no lo acorralen. Haga que sus amigos le ayuden en los preparativos.

No pierda este día tan emocionante quedándose en casa. Su pareja puede también pasar tiempo a solas con usted. Usted tendrá problemas con niños, pero si es paciente se los ganará.

Tome la iniciativa y persiga sus metas. Sin embargo, no debe descuidar a su familia. Empiece a enviar sus currículums de trabajo.

Demasiado conocimiento puede obtenerse por medio de experiencias. Sea claro si no quiere que lo avergüencen. Trate de suavizar cualquier desengaño haciendo las pases.

No preste dinero u objetos a sus amistades. Planee alguna salida en familia. Usted puede salir adelante si juega bien sus cartas.

Ellos no tendieron lo que se esperaba. Usted tendrá la capacidad de atraer el interés de otros. Trate de no dejar que amigos o familiares causen problemas con su pareja.

Travel will be exciting. You will be overly sensitive. Don’t push your luck with authority.

You won’t have to look for the action. Residential moves are evident. Don’t let any small misunderstandings get in the way.

You can dazzle members of the opposite sex with your quick wit and aggressive charm. You can make professional changes and direct your energy into making all the right moves.

Consider a trial separation if you and your mate just can’t come to terms. You should make sure that your personal papers are in order.

Your involvement with children will be most rewarding. You’re in a high cycle for romance. You should channel your efforts into getting rid of bad habits.

You may win favors if you present your ideas and include your family. Finish those changes you’ve been talking about making to your residence.

Think about your priorities. Try not to get backed into corners. Get friends to help you with the preparations.

Don’t waste this exciting day by sitting at home. Your partner could also use some time alone with you. You will have some problems with children, but if you are patient you will win their favor.

Take the initiative and go after your goals. However, you must not neglect your family. Start sending out those resumes.

Much knowledge can be obtained through the experiences you have. Be up front if you don’t want to be embarrassed. Try to ease any disappointment by making amends.

Do not lend money or belongings to friends. Plan some family outings. You can get ahead if you play your cards right.

They didn’t fully understand what was expected. You will have the ability to capture the interest of others. Try not to let relatives or friends cause any friction with your mate.

Dulcería LupitaofreceMos uNa aMPlia varieDaD De:NuecescacahuatesDulcesalMeNDras

PistacheNuez De laiNDiaPiñoNes

Cell: (224) 325-1588Juan Montesinos

Dueño

308 S. McLean Blvd.Local J7-B

Elgin, IL

CORRAL TRANSMISSION

Cambio de aCeitede transmisión

$95.00Aplica solo en carros domésticos.

Presente este cupón.

reCibe 10% de desCUento en CUaLQUier reParaCión

de $100 o mÁs

Could there be a romance between Araceli Arámbula and Marco Antonio regil?

Relacionan a Araceli Arámbula con Marco Antonio RegilREDACCIÓN UNA VOZ

Cd. dE MÉXICO – Han arreciado en México rumores de que Araceli Arámbula pudiera sostener un romance con el conductor de televisión Marco Antonio Regil.

El programa de televisión Ventaneando fue el primero en

reportar que parece haber romance en puerta, luego de que la pareja ha sido vista junta en varios restaurantes de la capital mexicana.

Mientras que Arámbula no se ha pronunciado al respecto, Regil puso un mensaje aclarando la situación en su página de Facebook.

“Sobre Araceli Arámbula: Mentira.

La única ocasión en que he saludado a Araceli después de su boda, fue en el Teletón del 2009. Me da risa que hasta ponen mi declaración. Espero que algún día se cree una ley que castigue las mentiras en los medios de comunicación. En este caso no le hacen daño a nadie, pero generan co…nflictos”.

Sin embargo, el conductor no se mostró reacio a esta idea.

“Por lo menos que me den el teléfono de Araceli para hacer que valga la pena el chisme ;)”

Recientemente una modelo

chilena declaró que había sostenido un romance con Luis Miguel cuando éste todavía era pareja de Arámbula. La actriz mexicana tiene dos hijos con el cantante de fama internacional.

UNA VOZ STAFF

MEXICO CITY – Rumors have been spreading that Araceli Arambula could be involved in a romantic relationship with TV personality Marco Antonio Regil.

The TV show Ventaneando was the first one to report that there seems to be a budding romance between the couple, after they had been seen together at several restaurants in the capital.

And while Arambula hasn’t addressed the rumor, Regil posted a message on his Facebook account.

“About Araceli Arambula: it’s a lie. The only time I have crossed words with Araceli after

her wedding was during the 2009 Telethon. It makes me laugh that even my comments are included. I hope one day there’s a law that punishes lies in the media. In this case this doesn’t harm anybody, but creates conflicts.”

However, he didn’t reject the idea.

“At least give me Araceli’s phone number to make the rumor worthwhile ;)”

In recent weeks a Chilean model said she had had a romance with international singer Luis Miguel, while he was still involved with the Mexican actress.

Arambula and Luis Miguel have two children.

SE RENTAN ESPACIOS MUY ECONÓMICOS PARA NEGOCIO EN

ESQUINA COMERCIAL EN AURORA.LLAMENOS(779) 456-7271

Page 12: Una Voz October 15 to October 21, 2010

12 • www.unavoznews.com

15 DE OCTUBRE DE 2010

Q U E S A D I L L A S

B U R R I T O S

T O R T A S

G O R D I T A S

R I C O M E N U D O

F I N D E

S E M A N A

Atendido por su dueña

630-800-38661006 E. galena Blvd., Aurora, iL

Frente a Auto Zone

Especial TACOS

$1Todos los días

(888) 539-2102AUrorA

(630) 851-4255