travelers guide to san miguel de allende
DESCRIPTION
Práctica y completa guía de bolsillo diseñada para que los viajeros aprovechen al máximo su estancia en San Miguel de AllendeTRANSCRIPT
Es para todos los ConCiErgEs de la Región Corazón de México un placer po-der darles la bienvenida y en especial a la bella ciudad de San Miguel de Allende, sitio Patrimonio de la Humanidad, lugar de historia, arte, cultura, música y gastronomía. Acércate a los Concierges llaves de oro en tu hotel preferido: ellos te abrirán las puer-tas a experiencias inolvidables, en esta ciudad llena de magia y encanto.
For all ConCierges in the Heart of Mexico region, it is a pleasure to welcome you to
the beautiful city of San Miguel de Allende, a World Heritage Site, and a place of history,
culture, music and cuisine.
Look for with a Golden Key Concierge at your hotel of choice: he/she will open the doors
to unforgettable experiences in this magical and charming city.
gustavo lópez aguado MontesDirector corazón De México
asociación De concierges De México a.c.
MieMbro Les cLefs D’or
Sierra deLobos
Sierra dePénjamo
Sierra de losAgustinos
Area NaturalProtegida
Cerro de la Gavia
Cuencas dela Esperanzay la Soledad
Reserva N.Cerro del Cubilete
A. NaturalCerro el Culiacán
QUERÉTARO
MICHOACÁN
JALISCO
SAN LUÍS POTOSÍ
MEXMEX51
MEX51
MEX57
MEX57
MEX51
MEX110
MEX110
MEX57
MEX
MEX
MEX
45D
45
MEX45
MEX MEX43
MEX51
45
MEX120
MEX120
MEX51
MEX52
MEX43
MEX43
MEX120
MEX57
MEX57
MEX41
MEX41
110
A AGUASCALIENTES
A OJUELOS DE JALISCO
A SAN LUIS POTOSÍ
A SAN LUIS POTOSÍ
A TOLUCA
A ATLACOMULCO
A ZINAPÉCUARO
A MORELIA
A MARAVATÍO
A MARAVATÍO
A SAN MIGUEL EL ALTO
A JALPAN DE SERRA
A SAN JUANDE LOS LAGOS
A ARANDAS
A GUADALAJARA
A ZAMORA
A URUAPAN
A QUERÉTARO
37
Sol y Playa
Reuniones
Salud y Bienestar
Arqueología
Naturaleza
Cultura
SIMBOLOGÍA
RUTAS TURÍSTICASDEL ESTADO DE GUANAJUATO
Carretera Federal
Limite Municipal
Carretera Estatal
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
PUEBLO MÁGICO
SEGMENTOS TURÍSTICOS
SAN DIEGO DE LA UNIÓN
OCAMPO
GUANAJUATO
SAN MIGUEL DE ALLENDE
COMONFORT
LEÓN
CELAYA
IRAPUATO
ROMITA
SALAMANCA
PÉNJAMO
SILAO
MOROLEÓN
SAN LUIS DE LA PAZ
MINERAL DE POZOS
SAN JOSÉITURBIDE
SALVATIERRA
ACÁMBARO
SAN FRANCISCO DEL RINCÓN
JALPA DECÁNOVAS
PURÍSIMA DEL RINCÓN
APASEO EL GRANDE
APASEOEL ALTO
CORTÁZAR
VILLAGRÁN
SANTA CRUZ DE JUVENTINO
ROSAS
QUERÉTARO
SAN FELIPE (TORRES MOCHAS)
DOCTORMORA
VICTORIA
XICHÚ
TIERRA BLANCA
SANTACATARINA
ATARJEA
MANUEL DOBLADO
ABASOLO
HUANÍMAROVALLE DE SANTIAGO
YURIRIA
SANTIAGOMARAVATIO
TARIMORO
JARAL DEL PROGRESO
TARANDACUAO
JERÉCUARO
CORONEO
DOLORES HIDALGO
CUERÁMARO
PUEBLO NUEVO
URIANGATO
DEL VINO
DEL TEQUILA
DE LOSCONVENTOS
SIERRA GORDAY AVENTURA
CORAZÓN DEGUANAJUATO
DEL MEZCAL
DE NEGOCIOS
Sierra deLobos
Sierra dePénjamo
Sierra de losAgustinos
Area NaturalProtegida
Cerro de la Gavia
Cuencas dela Esperanzay la Soledad
Reserva N.Cerro del Cubilete
A. NaturalCerro el Culiacán
QUERÉTARO
MICHOACÁN
JALISCO
SAN LUÍS POTOSÍ
MEXMEX51
MEX51
MEX57
MEX57
MEX51
MEX110
MEX110
MEX57
MEX
MEX
MEX
45D
45
MEX45
MEX MEX43
MEX51
45
MEX120
MEX120
MEX51
MEX52
MEX43
MEX43
MEX120
MEX57
MEX57
MEX41
MEX41
110
A AGUASCALIENTES
A OJUELOS DE JALISCO
A SAN LUIS POTOSÍ
A SAN LUIS POTOSÍ
A TOLUCA
A ATLACOMULCO
A ZINAPÉCUARO
A MORELIA
A MARAVATÍO
A MARAVATÍO
A SAN MIGUEL EL ALTO
A JALPAN DE SERRA
A SAN JUANDE LOS LAGOS
A ARANDAS
A GUADALAJARA
A ZAMORA
A URUAPAN
A QUERÉTARO
37
Sol y Playa
Reuniones
Salud y Bienestar
Arqueología
Naturaleza
Cultura
SIMBOLOGÍA
RUTAS TURÍSTICASDEL ESTADO DE GUANAJUATO
Carretera Federal
Limite Municipal
Carretera Estatal
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
PUEBLO MÁGICO
SEGMENTOS TURÍSTICOS
SAN DIEGO DE LA UNIÓN
OCAMPO
GUANAJUATO
SAN MIGUEL DE ALLENDE
COMONFORT
LEÓN
CELAYA
IRAPUATO
ROMITA
SALAMANCA
PÉNJAMO
SILAO
MOROLEÓN
SAN LUIS DE LA PAZ
MINERAL DE POZOS
SAN JOSÉITURBIDE
SALVATIERRA
ACÁMBARO
SAN FRANCISCO DEL RINCÓN
JALPA DECÁNOVAS
PURÍSIMA DEL RINCÓN
APASEO EL GRANDE
APASEOEL ALTO
CORTÁZAR
VILLAGRÁN
SANTA CRUZ DE JUVENTINO
ROSAS
QUERÉTARO
SAN FELIPE (TORRES MOCHAS)
DOCTORMORA
VICTORIA
XICHÚ
TIERRA BLANCA
SANTACATARINA
ATARJEA
MANUEL DOBLADO
ABASOLO
HUANÍMAROVALLE DE SANTIAGO
YURIRIA
SANTIAGOMARAVATIO
TARIMORO
JARAL DEL PROGRESO
TARANDACUAO
JERÉCUARO
CORONEO
DOLORES HIDALGO
CUERÁMARO
PUEBLO NUEVO
URIANGATO
DEL VINO
DEL TEQUILA
DE LOSCONVENTOS
SIERRA GORDAY AVENTURA
CORAZÓN DEGUANAJUATO
DEL MEZCAL
DE NEGOCIOS
p. 4
t r a V e L e r s g U i D e t o
San Miguel de AllendeErika Badillo / [email protected]
Directora coMerciaL
María Fernanda UlíbarriDirectora creatiVa
luis rubén Cuevas gonzález B. Director eDitoriaL
guillermina Vázquez / [email protected]
gerente De DistribUción y coorDinación De Ventas
patricio Mendoza gerente De Diseño y ProDUcción
Brandpark agency / www.brandpark.com.ar
Dirección De arte y Diseño gráfico
rafael sánchezDiseño gráfico
pineda CovalinDiseño De PortaDa
luz YaljtraDUcción
andrés MuñozcoorDinaDor Web
gabriela ledesma / guadalupe domínguez / Brisa aguirrecoLaboraDoras
dolores Corona / piti MartíejecUtiVos De Ventas
Consejo turístico de san Miguel de allende / Hermes QuetzalcóatlcréDitos fotografías
travelers guide to san Miguel de allende es una publicación, editada por Publicaciones turísticas cU, s.a. de c.V. Londres 22, juárez, c.P. 06600, México D.f. número de
Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102.
Impreso en México ©2015. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.
Descarga nuestra aplicación:
guía travelers guide to Mexico
agradecemos al Consejo turístico de san Miguel de allende por el apoyo
e información brindado para los contenidos y la realización de esta guía.
traVeLersgUiDeMexico.coM
marketing + media solutionsbrands travel México / 5592 5022 Miami / 305 777 0245
CoNTACTo GRuPo BT - GRuPo BT BRANDs TRAveL
México / 5592 5022 Miami / 305 777 0245
CoNTACTo GRuPo BT - GRuPo BT BRANDs TRAveL
p. 6
p. 01 Bienvenida de la Asociación de Conciergesde México A.C. Welcome from Mexico´s Concierge Association
p. 08Un poco de historia / A little bit of history
p. 14Información útil / Useful information
p. 18Qué visitar / What to see
p. 30De excursión / Side trips
p. 38De compras / Shopping
p. 42 Un destino de Arte / An Art destination
p. 46Bodas / Weddings
p. 50Reuniones y eventos corporativosCorporate meetings and events
Contenidocontents
p. 52Aventura y naturaleza / Nature and adventure
p. 56 Mapa / Map
p. 58 Calendario de eventos / Events calendar
p. 61 Hotelería / Accommodation
p. 64Gastronomía / Food
p. 68Turismo receptivo / Receptive tourism
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 7
p. 8
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
His
to
ria
Un poco de historiaA little bit of historypara CoMprEndEr la relevancia histórica y la riqueza cultural de San Miguel de Allende, es preciso remontarnos algunos siglos atrás.
Fundada bajo el nombre de San Miguel el Grande en 1542 por el fraile franciscano Fray Juan de San Miguel, el primer asentamiento fue establecido en zona abierta y frecuentemente asediada por los nativos Chichimecas, que se resistían a la ocupación española. Por ello, en 1551 la población cambió de lugar y San Miguel el Grande se fundó en 1555 en su actual ubicación, sobre la ladera de un cerro en el cual se encontraron manantiales, sitio consecuentemente denominado El Chorro.
To undersTand the historic relevance and cultural value of San Miguel de Allende, we need to
travel a few centuries back in time.
Founded as San Miguel el Grande in 1542 by the Franciscan friar Fray Juan de San Miguel, the initial
settlement was established in an open area, resulting in frequent attacks from the native Chichime-
cas, who resisted the Spanish occupation. As a consequence, the population decided to move, and
in 1551, San Miguel el Grande was founded in 1555 at its present location, on the side of a hill where
springs were found, named El Chorro.
Plaza Cívica / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 9
San
Mig
uel d
e A
llend
e / F
oto:
CTS
MA
p. 10
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
His
to
ria
Este nuevo asentamiento conformó una parte clave del Antiguo Camino Real de la Pla-ta, como una villa protectora en cuyos meso-nes descansaban los arrieros que recorrían la ruta de la plata de Guanajuato que llegaba has-ta Veracruz. Toma de aquella época su nom-bre la calle Mesones en el centro histórico, ya que allí se ubicaban las mencionadas postas, manteniéndose actualmente las construccio-nes originales.
La ciudad cobró especial protagonismo du-rante la Guerra de Independencia de México. Don Ignacio Allende, civiles y eclesiásticos comenzaron la insurrección reuniéndose en casas bajo excusa de celebrar tertulias, a fin de discutir sobre los pasos a seguir para avanzar hacia una independencia de la corona española, habida cuenta de que Fernando VII había sido tomado prisionero por Napoleón Bonaparte. El grupo tenía pretendido alzarse en armas el mes de octubre de 1810, pero fueron descubier-
This new settlement became a key part on the
Antiguo Camino Real de la Plata, as a protective
town for the arrieros transiting the Guanajuato
road of the silver towards Veracruz. Historic
downtown Mesones Street takes its name from
the resting areas and pubs that still sit on that
street in its original buildings.
The city gained special importance during Mex-
ico´s Independence War. Don Ignacio Allende,
civilians and clergy members started off the insur-
rection by meeting in houses under the excuse of
regular social gatherings, in order to discuss the
steps towards an independence from Spain, given
that Ferdinand VII had been taken captive by Na-
poleon Bonaparte. The group had intended to take
up arms in October 1810, but were discovered in
September of that same year, resulting in their im-
prisonment and execution, while their houses were
looted, which caused the loss of invaluable pieces
of jewelry, furniture and art from their -still intact-
mansions at the town of San Miguel el Grande.
T E J A S | M A C E T O N E S | V A J I L L A S | E S C U L T U R A S | M U E B L E S
www.trinitateleon.com
LEÓN : Tienda de Fábrica.- Camino a Sta. Ana del Conde Loc. Los López. Trinitate Panorama.- Av. León #1301 esq. Topógrafos Col. Panorama. GUANAJUATO: La Casa de la Presa.- Paseo de la presa #97 Barrio de la presa. SAN MIGUEL DE ALLENDE: Cuna de Allende #10 Col. Centro. MÉXICO D.F. :Trinitate Polanco.-Tennyson #21 Col. Polanco. Trinitate Altavista.- General Manuel Lazcano #89 Col. San Angel Inn. Roma Quince.-Medellin #67 Col. Roma Norte. GUADALAJARA: Av. Pablo Neruda #2845. MONTERREY: Plaza Vita Local-6 Av. Gómez Morín #900 Col. Carrizalejo.
Atardecer en San Miguel / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 11
T E J A S | M A C E T O N E S | V A J I L L A S | E S C U L T U R A S | M U E B L E S
www.trinitateleon.com
LEÓN : Tienda de Fábrica.- Camino a Sta. Ana del Conde Loc. Los López. Trinitate Panorama.- Av. León #1301 esq. Topógrafos Col. Panorama. GUANAJUATO: La Casa de la Presa.- Paseo de la presa #97 Barrio de la presa. SAN MIGUEL DE ALLENDE: Cuna de Allende #10 Col. Centro. MÉXICO D.F. :Trinitate Polanco.-Tennyson #21 Col. Polanco. Trinitate Altavista.- General Manuel Lazcano #89 Col. San Angel Inn. Roma Quince.-Medellin #67 Col. Roma Norte. GUADALAJARA: Av. Pablo Neruda #2845. MONTERREY: Plaza Vita Local-6 Av. Gómez Morín #900 Col. Carrizalejo.
p. 12
tos en septiembre de ese año, encarcelados, ejecutados, y sus casas saqueadas, perdiéndose en esa ocasión joyas, mobiliario y obras de arte de incalculable valor que se encontraban en sus -aún hoy intactas- casonas de la Villa de San Mi-guel el Grande.
Viajando un poco más cerca en el tiempo, nuevos bríos cobró San Miguel de Allende a partir de la década de 1950, con una revitaliza-ción artística que comenzó a perfilar el carácter de preservación patrimonial y fomento de las artes que hoy distingue en gran parte la iden-tidad de la ciudad. Ocurrió, que una vez termi-nada la Segunda Guerra Mundial, en la escuela de arte y español que funcionaba en el Instituto Allende y en el Centro Cultural Ignacio Ramí-rez “El Nigromante”, que pertenece a Bellas Artes de San Miguel de Allende (f. 1927), se ca-pacitó a los veteranos de guerra en disciplinas vinculadas a las artes plásticas. Dado el relativa-mente accesible costo de vida que presentaba la zona, sumado a sus bellos paisajes y agradable estilo de vida, la comunidad artística así como de inmigrantes extranjeros (principalmente llegados de Estados Unidos), creció en gran
Traveling a bit closer in time, we find the city
of San Miguel de Allende coming again into the
spotlight in the 1950s, with an artistic revitaliza-
tion that started to shape the spirit of cultural
preservation and artistic development that
is nowadays a trademark to our local identity.
Once WWII came to its end, veterans were
invited to take courses on fine arts at the Insti-
tuto Allende and the Ignacio Ramírez “El Nigro-
mante” cultural center, operated by the Fine
Arts school of San Miguel de Allende ( f. 1927 ).
Given the relatively affordable cost of living in
the area added to beautiful surroundings and
a pleasant lifestyle, the artistic and immigrant
community ( mostly from the US ), grew rapidly
and continues to do so. Nowadays, the School
teaches globally recognized courses and spe-
cializations, also offering various exhibitions,
including and unfinished mural by David Alfaro
Siqueiros, of an invaluable artistic importance.
Closer to present day, it is worth mentioning
that as a recognition for its exquisite heritage as
well as the dedicated preservation of its histor-
ical legacy, San Miguel de Allende was named
by UNESCO as a World Heritage Site, under
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
His
to
ria
Centro Histórico / Foto: Luis Rubén Cuevas
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 13
Una publicación de Travelers Guide to México y Grupo BTContacto: [email protected]
Guía de lujo dedicada a lo mejor de México, a sus
destinos destacados, atractivos naturales y expresiones
culturales.Encuéntrala en más de 60,000 habitaciones de hotelería de
lujo en todo el país.
medida, y continúa haciéndolo en la actuali-dad. Hoy en día en la Escuela se dictan cursos y especializaciones de alto reconocimiento, ade-más de presentarse muestras, exposiciones y exhibirse un mural inconcluso del Mtro. David Alfaro Siqueiros de enorme valor artístico.
Ya acercándonos a nuestros días, cabe mencionar que destacándose por su exquisito patrimonio y dedicación por la preservación de su legado histórico, cultural, arquitectónico y artístico, San Miguel de Allende fue inscrita por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad, bajo el título de Villa Protectora de San Miguel el Grande y su Santuario de Je-sús Nazareno en Atotonilco. Asimismo, en 2013 recibió el reconocimiento como Mejor Ciudad del Mundo por parte de la publicación Condé Nast Traveler, junto a otras 24 ciudades distin-guidas por su aporte de excelencia al turismo internacional que sin dudas cada uno de uste-des podrá descubrir y comprobar en cada es-quina, en cada establecimiento y en cada postal.
the name of Villa Protectora de San Miguel
el Grande and its Santuario de Jesús de Ato-
tonilco. Also, the city was named in 2013 as Best
City in the World by Condé Nast Traveler, along
with 24 other cities, distinguished by their con-
tribution of great excellence to international
tourism, which we are sure you will find and
appreciate in each establishment you visit and
each picture you take while in our City.
p. 14
Información útil Useful information
UBiCaCiÓn
San Miguel de Allende se encuentra en el alti-plano central de México; de clima semiárido, está cerca de la zona agrícola conocida como El Bajío. Es fácil viajar a San Miguel por avión o carretera, ya que se encuentra en el centro geo-gráfico del país.
CliMa
La ubicación y altitud sobre el nivel del mar otorgan a San Miguel de Allende lo que muchos llaman un clima de eterna primavera, con maña-nas frescas y tardes soleadas, que hacia la puesta del sol se convierten en noches de temperaturas más bajas, a veces incluso un poco frías. Durante las temporadas más cálidas, la temperatura es de 28°(día)/13°(noche), mientras que en diciembre y enero oscilan entre 21°/5°.
LOCATION
San Miguel is located on the semi-arid high
plain of Central Mexico, near the area known
as the Bajío. Geographically, it is located at the
center of Mexico, making it easily accessible by
air or road.
CLIMATE
Location and elevation give San Miguel
de Allende what many call “a year-round
spring-like climate”, which translates into
cool mornings that gently ease into warm
sun-filled afternoons and cooler -sometimes
chilly- evenings. During the warmest months
of April through August temperatures are
88°( day )/56°( night ) while in December and
January the average is 70°/42°.
Centro Histórico / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 15
CalZado Y VEstiMEnta
San Miguel de Allende es una ciudad esencial-mente caminable, no sólo porque las tiendas, hoteles, restaurantes y atractivos que se encuen-tran dentro de la ciudad están a escasa distancia, sino también porque la belleza de su arquitectu-ra y sus románticas callecitas invitan a perderse y descubrir un sinfín de joyas ocultas en locales comerciales, galerias y patios. No obstante, pre-cisamente por su construcción colonial exqui-sitamente mantenida, las calles de piedra-bola pueden ser complicadas de andar en tacones, zapatos altos o de suelas resbaladizas. Reco-mendamos tener esto en cuenta a la hora de em-pacar y de vestirse para salir a disfrutar.Las mañanas y noches frescas con tardes cálidas exigen además contar con ropa fresca y cómo-da, pero sin olvidar llevar un suéter a la mano.
datos gEnEralEs
Ubicación: Estado de Guanajuato 20° 54’ Norte, 100° 44’ PonientePobLación: aprox.140.000 Altura: 1.960 metros s.n.m.tieMPo: GMT – 6 horas (equivalente al horario central de los Estados Unidos)cLiMa: TempladoeLectriciDaD: 110V.; 60HzAl igual que en el resto de México, los enchufes utilizados son los de clavija recta, debiéndose utilizar un conversor en los casos necesarios.cLaVe LaDa: +52 (415)Distancias Por carretera:
Guadalajara: 348 km. / León: 121 km. Ciudad de México: 271 km. / Morelia: 184 km. / Querétaro: 61 km. / Monterrey: 668 km.
llEgar por airE
El aeropuerto de Guanajuato (BJX- localizado al Sur de León, a 1,5 horas por carretera de San Miguel), ofrece vuelos nacionales e interna-cionales a la Ciudad de México, Monterrey, Ti-juana, Dallas, Cancún, Houston, Los Ángeles y Oakland por Interjet, Delta, Magnicharters, Ae-
WHAT TO WEAR
San Miguel de Allende is -above all- a pedestri-
an-friendly city, not only because retail stores,
hotels, restaurants and attractions within city
limits are all accesible at walking distances, but
also because the beauty of its architecture and
its romantic, winding streets invite visitors to
get lost and discover many shops, galleries and
patios. However, precisely due to its exquisitely
kept colonial heritage, the cobblestone streets
can be difficult to stroll in high-heeled or slip-
pery-sole shoes. We recommend this to be
kept in mind when packing and getting dressed
for a day out in town.
Also, keep in mind that cool mornings and
evenings paired up with warm afternoons de-
mand that you are properly equipped with light,
comfortable clothing, without forgetting to
bring a sweater or jacket handy.
FAST FACTS
LOCATION: State of Guanajuato
20° 54’ North; 100° 44’ West
Population: approx. 140.000
ELEVATION: 6,435 feet over sea level
TIME: GMT -6 hours ( equivalent to US
Central Time )
CLIMATE: temperate
POWER: 110V.; 60 Hz. – same as the US & Canada
using straight-pin 2 prong plug
INTERNATIONAL DIALING: 01+52 ( 415 )
+Local No.
DRIVING DISTANCES:
guadalajara: 216 Miles / león: 75 Miles
México dF: 168 Miles / Morelia: 114 Miles
Querétaro: 37 Miles / Monterrey: 415 Miles
GETTING HERE BY AIR
Airports in Guanajuato (BJX-south of León, to
1.5 hour drive from San Miguel ) and MexicoCity
(MEX- to 3 hour drive ) receive direct interna-
tional flights.
The Guanajuato airport is served by Interjet,
Delta, Magnicharters, Aeromexico, Viva Aerobus,
p. 16
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
info
rm
ació
n ú
til
Volaris, United Airlines and American Airlines, to
Mexico City, Monterrey, Tijuana, Dallas, Cancun,
Houston, Los Angeles and Oakland.
Another option is the airport of Querétaro with
flights to Guadalajara, Puerto Vallarta, Zihuat-
anejo, Acapulco, Monterrey, Cancún, Tijuana,
Houston and Dallas With Aeroméxico, Tar and
United Airlines.
GETTING HERE BY BUS
From the bus station there are 1st class ser-
vices such as ETN and Primera Plus to Mexico
City, Guadalajara, León, Monterrey, Guana-
juato, among others. Pegasso, Flecha Amarilla
and Herradura de Plata also travel to different
places in Guanajuato.
TAXIS AND LOCAL BUSES
Local buses run from 6:00 am to 10:00 pm.
Taxis are available 24 hours a day at a rate of 35
MXN for a trip within town limits during daylight
hours. Rates rise after dark and for telephone-
called cabs. We suggest pre-arranging the rate
with the driver.
TOURIST OFFICE
The main City Tourist Office is located directly
across the Jardín from the Parroquia on Plaza
Principal, adjacent to the main entrance of the
historic Palacio Municipal.
They can also be found on line at:
www.visitsanmiguel.travel
romexico, Viva Aerobus, Volaris, United Airli-nes, American Airlines. Hasta la Ciudad de Mé-xico (MEX- a 3 horas por ruta) se puede llegar en una gran variedad de vuelos internacionales. El Aeropuerto de Querétaro ofrece vuelos a Guadalajara, Puerto Vallarta, Zihuatanejo, Aca-pulco, Monterrey, Cancún, Tijuana, Houston y Dallas por Aeroméxico, TAR y United Airlines.
llEgar En aUtoBÚs
Desde la central de autobuses hay servicios de empresas de 1ª Clase como ETN y Primera Plus a la Ciudad de México, Guadalajara, León, Mon-terrey, Guanajuato, entre otros. Pegasso, Flecha Amarilla y Herradura de Plata llegan a diferen-tes destinos del estado de Guanajuato.
taXis o CaMiÓn loCal
San Miguel de Allende cuenta con transporte urbano desde las 6:00 hasta las 22:00 horas y taxis que funcionan las 24 horas. La tarifa de los taxis es de 35 MXN pesos por traslados dentro de los límites de la ciudad durante el día. La ta-rifa es más alta al anochecer y para los taxis de sitio. Sugerimos acordar la tarifa de antemano con el conductor.
oFiCina dE tUrisMo
La Oficina de Turismo está ubicada directa-mente frente al Jardín de la Parroquia, sobre la Plaza Principal y se encuentra junto a la entra-da del edificio histórico del Palacio Municipal. Para más información visite su sitio web: www.visitsanmiguel.travel
Vista panorámica / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 17
p. 18
Qué visitar en San Miguel de AllendeWhat to visit in san Miguel de AllendeEn san MigUEl dE allEndE todo merece ser conocido. Su centro histórico se puede re-correr fácilmente a pie (no aconsejamos el uso del automóvil, pues las calles son angostas, el es-tacionamiento es limitado y la preservación del patrimonio es prioridad), regalándonos vistas y rincones de ensueño a cada paso. El turista es bienvenido con alegría en cada sitio histórico, tienda, galería y restaurante. Los templos aún permanecen oficiando como sitios de culto, por lo que es importante observar horarios para asegurar que podrás ingresar, e incluso, si tienes suerte, llegar justo para la celebración de una Misa que te llevará en el tiempo. Es importante tener en cuenta que la mayoría de los museos permanecen cerrados los días lunes.
everyThing is worTh a visiT in San Miguel de Allende. Its historic downtown is easily explored by foot ( we discourage driving around, because the streets are narrow, parking is limited and heritage preservation is top priority ), offering breathtaking views at every turn. The tourist is welcomed with a sincere smile in every historic site, shop, gallery and restaurant. Historic churches are still being used as places of worship, so it is important to keep an eye on your schedule to ensure you will be able to enter, and even -if lucky-, get the chance to attend a traditional Mass that will make you travel in time. It is also important to note that most museums are closed on Mondays.
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Qu
é v
isit
ar
Monumento a Ignacio Allende / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 19
BiBliotECa pÚBliCa
Ésta es la segunda biblioteca más grande de México de libros en inglés, dedicada también a enriquecer la vida de los estudiantes de San Miguel. El laberíntico edificio contiene un tranquilo patio interior, un salón de lectura magníficamente decorado, un teatro y un cen-tro de cómputo que ofrece instrucción y servi-cio de internet.
sE UBiCa En: Insurgentes 25, San Mi-guel de Allende, Guanajuato. (415)152-0293 THorario: 10:00 a.m. a 7:00 p.m., Sab: 10:00 a.m. a 2:00 p.m.
Casa dEl MaYoraZgo dE la Canal
Esta mansión neoclásica fue la casa de la rica e influyente familia de la Canal y hoy en día per-tenece a un banco. Su enorme puerta labrada (localizada sobre la calle Canal), es prueba no sólo de la habilidad de los ebanistas coloniales, sino también del estatus que consideraba tener la familia.
UBiCaCiÓn: Calle Canal, Plaza Principal, San Miguel de Allende, Guanajuato.Acceso controlado al público general por tratarse de la sede de una entidad privada.
casasdeculturabanamex.com/casadelacanal
PUBLIC LIBRARY
This is Mexico’s second largest English language
library, which is also dedicated to enriching the
lives of local students. The rambling building
contains a restful inner courtyard, a fantasti-
cally decorated reading room, café, theater and
computer center offering instruction and wire-
less internet service.
loCation: Insurgentes 25, San Miguel de
Allende, Guanajuato. (415)152-0293 TopE-
ning HoUrs: 9:00 a.m. to 7:00 p.m., Sat: 10:00 a.m. to 2:00 p.m.
DE LA CANAL HOUSE
This neoclassical mansion, once the home of
the wealthy and influential de la Canal family,
now houses the local branch of a bank. Its enor-
mous carved wooden main door ( on Canal
Street ), is evidence not only to the skill of co-
lonial woodworkers, but also of the status and
heritage of the proprietary family.
loCation: Canal St., Main Square, San Mi-
guel de Allende, Guanajuato.
Privately owned, controlled access to general
public..
casasdeculturabanamex.com/casadelcanal.
Jardín principal / Foto: CTSMA
p. 20
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Qu
é v
isit
ar
CEntro CUltUral ignaCio raMÍrEZ
“El nigroMantE”
Este centro originalmente fue el claustro del convento vecino; hoy es parte del Instituto Na-cional de Bellas Artes (INBA) y se conoce en San Miguel simplemente como “Bellas Artes”. El centro ofrece pintura, dibujo, escultura, mú-sica y danza; y es famoso por su mural inconclu-so del célebre muralista mexicano David Alfaro Siqueiros, antiguo maestro de la institución.
UBiCaCiÓn: Hernández Macías 75, San Miguel de Allende, Guanajuato.THora-
rio: Lunes a Domingo : 10:00 a.m. a 7:00 p.m. elnigromante.bellasartes.gob.mx
El CHorro
Construido alrededor de una de las calles más tortuosas y de mayor antigüedad de San Miguel este tranquilo parque sube hasta el manantial natural Los Baños, del siglo XVIII, una capilla primitiva y el templo actual que se encuentra en la parte alta. Según la leyenda, la capilla ofreció la primera ceremonia cristiana en San Miguel. En el parque se encuentran los antiguos Lava-deros Comunitarios, aún usados por los locales para lavar la ropa o refrescarse con un trago de purísima agua de manantial que no se desperdi-cia: el remanente se utiliza para regar los longe-vos especímenes del Parque Juárez.
UBiCaCiÓn: Bajada del Chorro S/N, San Miguel de Allende, Guanajuato. institUto allEndE
La familia de la Canal construyó este enorme complejo en el siglo XVII como lugar de retiro y hacienda. Esta antigua casa se encuentra lle-na de interesantes patios, una capilla privada en la cual se pueden apreciar algunos frescos coloniales, y una moderna galería de arte y res-taurante. En 1951 se convirtió en un instituto de arte que ofrece cursos desde platería hasta cerá-mica y español, atrayendo anualmente a cientos de estudiantes. También se utiliza asiduamente como espacio para eventos.
UBiCaCiÓn: : Ancha de San Antonio 22, San
CENTRO CULTURAL IGNACIO RAMÍREZ
“EL NIGROMANTE”
The center originally served as the cloister for the
adjoining convent; today it is a Mexican National
Art Institute and this dubbed locally as “Bellas
Artes”. The center offers classes in painting, draw-
ing, sculpture, music and dance, and is known for its
large, if unfinished, mural by the celebrated Mexican
painter David Alfaro Siqueiros, a former teacher.
loCation: Hernandez Macías 75, San
Miguel de Allende, Guanajuato.TopE-
ning HoUrs: M to S : 10:00 a.m. to 7:00 p.m
elnigromante.bellasartes.gob.mx.
EL CHORRO
Built around one of San Miguel’s oldest and most an-
kler-twisting streets, this small peaceful park climbs
to the natural spring, colonial bathhouse, church
and ancient chapel located at the top of the hill. Leg-
end has it that the first Christian ceremony in San
Miguel was held in this chapel. The park still keeps its
community wash basins, still used by locals to wash
clothes or drink a fresh gulp of pure spring water.
loCation: Bajada del Chorro S/N, San Mi-
guel de Allende, Guanajuato.
INSTITUTO ALLENDE
The de la Canal family built this sprawling com-
plex in the 17th century as their personal retreat.
The building is filled with intriguing patios and
courtyards, a private chapel, modern art galler-
ies and a restaurant. In 1951 it was made into an
art institute offering courses ranging from sil-
verwork to ceramics to spanish, yearly attract-
ing hundred of students. It is also often used as
an event venue.
loCation: Ancha de San Antonio 22, San
Miguel de Allende, Guanajuato.TopEning
HoUrs: M to Sun: 10:00 a.m. to 7:00 p.m.
(415)152-0929 instituto-allende.edu.mx
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 21
Miguel de Allende, Guanajuato. THorario: L a V: 9:00 a.m. a 6:00 p.m., Sa: 9:00a.m. a 1:00 p.m.
(415)152-0929 instituto-allende.edu.mx
JardÍn prinCipal
Esta plaza central es indudablemente el cora-zón de la ciudad. En el sur se perfilan las torres de la Parroquia de San Miguel Arcángel, el sím-bolo de San Miguel; al este y al oeste se encuen-tran los arcos de los portales y edificios colonia-les, y al norte está Palacio Municipal. Pero es el jardín quien atrae a los visitantes a sentarse a platicar en las bancas de hierro forjado a la som-bra de los laureles, escuchando a los músicos que tocan en el kiosco central, o sentarse en la orilla para disfrutar de uno de los muchos desfi-les que pasan por allí.
UBiCaCiÓn: Delimitado por las calles Hi-dalgo, Correo, Reloj y Calvario, San Miguel de Allende, Guanajuato.THorario: Día y noche es un hermoso espa-cio para recorrer y encontrarse.
MAIN SQUARE
This square is, in more ways that one, the heart
of the city. To the south the landscape is dominated
by San Miguel´s landmark Parroquia, to the east
and west lie colonnades of arches and historic
buildings from the colonial era, to the north
stands the city hall. The park draws visitors to
sit and gossip on the wrought iron benches
shaded by bay trees, to pause and listen to
musicians playing at the central gazebo and to
cheer the passing by of any of the town’s many
parades.
loCation: Between Hidalgo, Correo,
Reloj and Calvario streets, San Miguel de
Allende, Guanajuato.
TopEning HoUrs: Day and night, a beauti-
ful space to meet and take a stroll.
Instituto Allende
Centro Histórico / Foto: Hermes Quetzalcóatl
p. 22
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 23
MErCado dE artEsanÍas
Ocupa un camino peatonal que cubre tres cuadras con varios puestos en los cuales se vende arte folclórico y artesanías locales, joyería de plata, artículos decorativos, recuerdos y muchas co-sas más. No dejes de llevar a casa un bordado o tapiz típico, o los tradicionales adornos de latón repujado de San Miguel de Allende.
UBiCaCiÓn:Plaza Lanatón, Andador Lucas Balderas, San Miguel de Allende, Guanajuato.THorario: Todos los días, de 9:00 a.m. a 7:00 p.m, es recomendable ir después del me-diodía para hallar más puestos abiertos.
MUsEo Casa dE don ignaCio allEndE
Este edificio barroco es del siglo XVIII y con su complejo trabajo de piedra y hierro forjado, es un magnífico ejemplo de las casas que constru-yó la rica aristocracia española, y en él se home-najea la historia de Ignacio Allende en la Guerra de Independencia, como asimismo la historia y arqueología de la región.
UBiCaCiÓn: Cuna de Allende 1, San Miguel de Allende, Guanajuato. THorario: Ma a D : 10 a.m. a 5:00 p.m.
MUsEo dEl JUgUEtE popUlar MEXiCano
Si pensabas que esto es cosa de niños, ¡estás equi-vocado! Actualmente, más de mil piezas compo-nen la colección, la cual se alberga en La Esquina, institución que tomó la iniciativa de conservar el acervo de la maestra Angélica Tijerina, para exhi-bir piezas únicas de juguetes tradicionales y artesa-nales de todo México que son verdaderas obras de arte, dispuestas en un edificio colonial, tan atrac-tivo como sus contenido, que incuye muñecas, juegos de té, piezas en paja, madera labrada, latón, tela y astas de buey entre otras joyas de un detalle y delicadeza sorprendente.
UBiCaCiÓn: Núñez 40, San Miguel de Allende, Guanajuato THorario: Mie-Sab 10:00 a.m. a 6:00 p.m. Dom 11:00a.m. a 4:00p.m.
museolaesquina.org.mx
CRAFT MARKET
The craft market is a pedestrian walkway that
rambles over three blocks, where vendors sell
local folk art and crafts, silver jewelry, decora-
tive items, inexpensive souvenirs and quite a
bit more. Don´t forget to bring home a colorful
embroidered tapestry or an ornate tin object,
traditional of San Miguel de Allende.
loCation: Plaza Lanatón, Andador Lucas
Balderas, San Miguel de Allende, Guanajuato.
TopEning HoUrs: Every day, from 9:00
a.m. to 7:00 p.m, although we recommend vis-
iting after noon hours to find more open stalls.
HOUSE MUSEUM OF DON IGNACIO ALLENDE
This two-story baroque building dates back
to the 18th century and with its intricate stone
and iron details, is a remarkable example of the
homes built by the wealthy colonial aristocracy.
It was the birthplace of Ignacio Allende and now
functions as a museum with exhibits highlight-
ing Allende’s role in the struggle for Indepen-
dence as well as regional history and archeology.
loCation: Cuna de Allende 1, San Miguel de
Allende, Guanajuato.
TopEning HoUrs:T to Su: 10 a.m. to 5:00 p.m.
MUSEUM OF TRADITIONAL MEXICAN TOYS
If you thought that this is child’s play, you’re
wrong! Currently, the collection hosts over a
thousand pieces, housed in La Esquina, an in-
stitution that took the initiative to preserve the
heritage of Angélica Tijerina, displaying unique
pieces of traditional and handmade toys from
all over Mexico that are true works of art, in an
attractive colonial building. The collection in-
cudes dolls, tea sets, toys made of straw, carved
wood, tin, fabric and ox horn among other deli-
cate pieces.
loCation: Núñez 40, San Miguel de Al-
lende, GuanajuatoTopEning HoUrs: wed-
sat 10:00 a.m. to 6:00 p.m.sun 11:a.m. to 4:00
p.m. museolaesquina.org.mx
p. 24
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Qu
e v
isit
ar Museo Casa de Don Ignacio Allende / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 25
oratorio dE san FElipE nEri
La construcción de esta iglesia comenzó en 1712, luego de la apropiación de una capilla que era utilizada por la población mulata de San Miguel. El templo original da al este del Oratorio, y la fachada barroca más moderna de suave piedra rosa, da hacia el sur. En esta iglesia también se encuentra una pequeña capilla que la familia de la Canal dedicó a la Virgen de Loreto en 1735, y que cuenta con una réplica de la Santa Casa en Italia. Es notable por su decoración fantástica-mente recargada, con paredes y altares dorados.
UBiCaCiÓn: Insurgentes esq. Loreto, San Mi-guel de Allende, Guanajuato.
palaCio MUniCipal
El edificio histórico de Palacio Municipal se construyó originalmente en 1736, pero queda poco de la arquitectura original; se destruyó parcialmente varias veces. Sin embargo, sigue siendo muy importante, ya que fue el sitio de la formación del Primer Ayuntamiento indepen-diente de México, establecido el 17 de septiem-bre de 1810 por el Cura Hidalgo y el General Ignacio Allende, y dirigido por Ignacio Aldama.
UBiCaCiÓn: Principal 8, Centro, San Miguel de Allende, Guanajuato.Acceso controlado al público general por tratar-se de un edificio gubernamental en operación.
parQUE JUÁrEZ
Un parque y jardín fundados a principios del siglo XX, y fue diseñado en estilo francés con fuentes, estanques, bancas de hierro forjado, puentes antiguos y anchos caminos y senderos. Es un espacio recreativo con juegos infantiles, canchas de básquetbol, áreas para comer, ro-deadas de plantas y árboles de la región como chirimoyos, moras y nogales.
UBiCaCiÓn: Díaz de Sollano esq. Diezmo Viejo, San Miguel de Allende, Guanajuato.THorario: 6:00 a.m. a 10:00 p.m.
ORATORY OF SAN FELIPE NERI
Construction of this church began in 1712, when
an older chapel, owned by the town’s mulatto
population, was ‘appropiated’ for the purpose.
The original chapel now makes up the East-
ern end of the church, and the more modern
baroque facade of soft pink Stone is located
south. The church also houses a side chapel
dedicated to the Virgin of Loreto by the de la
Canal family in 1735, a replica of the Santa Casa
(Holy House ), in Italy. It is noted for its fantasti-
cally ornate decoration and elaborately gilded
walls and altars.
loCation: Insurgentes esq. Loreto, San Mi-
guel de Allende, Guanajuato.
MUNICIPAL PALACE
This building was originally constructed in 1736,
but little of the original architecture remains.
Nonetheless, it is is still historically significant as
it was the site of Mexico’s first independent city
council, installed by father Hidalgo and Ignacio
Allende, and led by Ignacio Aldama, on Septem-
ber 17, 1810.
loCation: Principal 8, Centro, San Miguel
de Allende, Guanajuato.
Government offices in operation, controlled
access to general public.
JUÁREZ PARK
This large and leafy green park was founded at
the turn of the 20th century and designed in
the French style with fountains, ponds, wrought
iron benches, graceful bridges, pic-nic areas
and broad walkways lined with cerimoya, mul-
berry and walnut trees.
loCation: Díaz de Sollano and Diezmo
Viejo, San Miguel de Allende, Guanajuato.
TopEning HoUrs: 6:00 a.m. to 10:00 p.m.
p. 26
parroQUia dE san MigUEl arCÁngEl
La parroquia original que se construyó a fina-les del siglo XVII, era un diseño relativamente convencional y modesto. Esto cambió dramáti-camente en 1880 cuando un arquitecto auto di-dacta llamado Zeferino Gutiérrez fue comisio-nado para crear una fachada nueva. Se dice que él se inspiró para su diseño en dibujos, grabados y tarjetas postales de catedrales europeas. La resultante fantasía neogótica, cuyas torres se pueden ver de casi cualquier lugar de la ciudad, ha hecho de la parroquia uno de las iglesias más fotografiadas de México.
UBiCaCiÓn: Plaza Principal, San Miguel de Allende, Guanajuato.
plaZa CÍViCa
Construida originalmente en 1555 a un costado de la Plaza de la Soledad, esta plaza y no el jar-dín, era el centro de actividad de la población, fue el mercado y lugar de reunión en su tiempo. Hoy en día la estatua ecuestre de Ignacio Allen-de domina la plaza. El edificio grande que se encuentra en la esquina noreste de la plaza fue una vez el Colegio de San Francisco de Sales, al que asistieron los héroes de la Independencia, Aldama, Umarán y Allende.
UBiCaCiÓn: Mesones esq. Colegio, San Mi-guel de Allende, Guanajuato.
tEatro ÁngEla pEralta
Originalmente diseñado como teatro de ópera, fue inaugurado en 1873 con una representación de la más famosa soprano de México del mo-mento: Ángela Peralta “El Ruiseñor Mexicano”. Hoy en día, más de 140 años después, es un ele-gante punto de reunión de artistas nacionales e internacionales quienes actúan en eventos variados como los festivales de jazz y de música de cámara.
UBiCaCiÓn: Mesones esq. Hernández Ma-cías, San Miguel de Allende, Guanajuato.Visita: teatro.sanmigueldeallende.gob.mx para información sobre conciertos y eventos.
PARISH CHURCH OF SAN MIGUEL ARCÁNGEL
The original Parish Church, built in the late 17th
century, was of relatively conventional and
modest design. This changed quite dramati-
cally in 1880 when the master contractor Zefe-
rino Gutierrez was commissioned to create a
new façade. A self-taught architect, Gutierrez
is reported to have taken the inspiration for
his design from drawings, engravings and post-
cards of European cathedrals. The resulting
neogotic fantasy, whose soaring turrets can
be viewed from almost any spot in town, have
made the Parroquia one of the most photo-
graphed churches in Mexico.
loCation: Main Square, San Miguel de Al-
lende, Guanajuato.
CIVIC SQUARE
Built in 1555, and named Plaza de la Soledad, it
was this plaza, not the Jardin, that was the main
hub for the town’s activity – back in its time, it
served both as a marketplace and a meeting
place. Nowadays renamed as a square, it is dom-
inated by a large equestrian statue of Ignacio
Allende. The building on the northeast corner
was once the College of San Francisco de Sales,
attended by the revolutionary heores Aldama,
Umarán and Allende.
loCation: Mesones and Colegio, San Mi-
guel de Allende, Guanajuato.
ÁNGELA PERALTA THEATER
Originally designed as an opera house, the
theater was inaugurated in 1873 with a perfor-
mance by Mexico’s most famous soprano of
the day: Ángela Peralta, “The Mexican Nightin-
gale”. Over 130 years later it is an elegant venue
for national and international artists who per-
form in such varied events as the international
jazz and chamber music festivals.
loCation: Mesones and Hernández
Macías, San Miguel de Allende, Guanajuato.
Visit: teatro.sanmigueldeallende.gob.mx for
concert and event information
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Qu
é v
isit
ar
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 27
Det
alle
s de
la P
laza
Pri
ncip
al / F
oto:
Her
mes
Que
tzal
cóat
l
p. 28
CHURCH OF OUR LADY OF HEALTH
Dates back to the 18th century when it served
as a chapel for the adjacent college. It is notable
for its churrigueresque façade, crowned by a
gigantic carved seashell, which was once dec-
orated by a single eye enclosed in a triangle; a
symbol for God’s all-seing presence.
loCation: Juárez and Mesones, San Miguel
de Allende, Guanajuato.
CHURCH OF ST. FRANCIS
Beginning in 1778, this church took over twenty
years to be completed in and the changing
tastes of the times can be clearly seen in its
architecture. The façade is pure Churrigu-
eresque, with a plethora of carved stone fig-
ures and downward tapering columns. How-
ever, the bell tower, built in 1799 by the famed
architect Francisco Eduardo Tresguerras, is of
neoclassical style.
loCation: San Francisco and Juárez, San
Miguel de Allende, Guanajuato.
HISTORIC TRAM
San Miguel de Allende offers a guided city-tour
service, aboard a tram that leaves every 30 min-
utes from Juarez street, starting at 9:00 a.m. The
vehicle goes over 20 spots in about 1:15 hours, of-
fering a quick overview of the not-to-be-missed
places, learning about the city´s history, culture
and famous characters. It is also a convenient
way to go around town for visitors with reduced
mobility. The tour makes two stops: one at El
Chorro and the second one at the city´s vista
point.
Tram fares 65 MXN to 85 MXN
dEparts: Juárez street, at the historic
downtown, San Miguel de Allende, Guanajuato.
(415)152-8780
tEMplo dE nUEstra sEÑora dE la salUd
Data del siglo XVIII y servía como capilla para el vecino Colegio de San Francisco de Sales. La fachada es churrigueresca y el pórtico se en-cuentra coronado por una gigantesca concha labrada, previamente centrada por un sólo ojo dentro de un triángulo; un símbolo antiguo de la omnipresencia de Dios. UBiCaCiÓn: Juárez esq. Mesones, San Mi-guel de Allende, Guanajuato.
tEMplo dE san FranCisCo
Esta iglesia se comenzó a construir en 1778 y tardó más de veinte años en terminarse. En ella se observan diferentes cambios arquitectóni-cos de acuerdo con el periodo y la moda. La fa-chada es churrigueresca pura (un estilo rococó muy elaborado), con una enorme cantidad de figuras labradas de piedra y afiladas columnas. Sin embargo, el campanario, construido en 1799 por el famoso arquitecto Francisco Eduardo Tresguerras, es de estilo neoclásico.
UBiCaCiÓn: San Francisco, esq. Juárez, San Miguel de Allende, Guanajuato.
tranVÍa HistÓriCo dE san MigUEl dE
allEndE
El Municipio de San Miguel de Allende ofrece un servicio de recorridos turísticos guiados, a bordo de un coche-tranvía que parte aproxia-damente cada 30 minutos comenzando a las 9:00 a.m. desde la calle Juárez, en el corazón de la ciudad.El vehículo recorre en aproximadamente 1 hora 15 minutos, un total de veinte puntos de interés, brindando un rápido panorama de los lugares imperdibles a conocer, reflejando en cada sitio una parte de la historia de la ciudad, sus costum-bres y personajes célebres. Es una buena opción también para que aquellos visitantes con movi-lidad reducida puedan conocer mejor el lugar. Durante el recorrido se hacen dos paradas: una en El Chorro y la otra en el mirador de la ciudad.
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Qu
é v
isit
ar
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 29
CHURCH OF THE IMMACULATE CONCEPTION
This church is known locally as “Las Monjas”
( the Nuns ), as it was originally constructed as
part of an extensive complex housing, as it does
today, a convent for the Sisters of the Immacu-
late Conception. The church was built between
1755 and 1842, and the elegant dome was added
by Zeferino Gutierrez in 1891. Again he modeled
his construction on that of a European land-
mark –the dome is very similar to that of the
Church of Les Invalides in Paris.
loCation: Hernández Macías and Canal,
San Miguel de Allende, Guanajuato.
tEMplo dE la inMaCUlada ConCEpCiÓn
Esta iglesia, conocida localmente como “Las Monjas”, se construyó originalmente como parte de un extenso complejo habitacional, y como sigue siendo ahora, un convento para las monjas de la orden de la Inmaculada Concep-ción. La iglesia se construyó entre 1755 y 1842, y la elegante cúpula la agregó Zeferino Gutiérrez en 1891, Modelando nuevamente su construc-ción sobre un sitio histórico europeo, la iglesia de Los Inválidos en Paris.
UBiCaCiÓn: Hernández Macías esq. Canal, San Miguel de Allende, Guanajuato.
El servicio tiene un costo de 65 y 80 pesos. Para el Tour de Leyendas a partir de las 6:40 p.m.
salidas dEsdE: Calle Juárez, Centro His-tórico, San Miguel de Allende, Guanajuato.
(415)152-8780.
Templo de la Salud / Foto: Luis Rubén Cuevas
p. 30
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
De
exc
ur
sió
n
De excursiónside trips
partE dEl EnCanto de San Miguel de Allende reside en su enclave, en sus afueras: en las co-linas del Bajío el clima es semi-árido, contando con una interesante variedad de flora y paisajes que merecen ser apreciados en un recorrido en automóvil, moto o bicimoto, encontrando numerosos sitios de valor histórico y cultural a nuestro paso. Y para aquellos que sólo quieran descansar y re-ponerse, las cualidades terapéuticas de sus aguas de manantial son excepcionales.
ParT oF The CharM of San Miguel de Allende resides it its location. It is worth making a trip to its
outskirts: on the Bajio hills, the climate is semi-arid, with an interesting variety of flora and landscapes
worthy of appreciation by taking a day trip by car, motorbike or ATV, finding numerous sites of historical
and cultural value on our way. And for those who just want to rest and recover, the therapeutic qualities
of the area´s spring waters are exceptional.
Alrededores de San Miguel de Allende / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 31
Santuario de Atotonilco / Foto: Hermes Quetzalcóatl
p. 32
santUario dE atotonilCo
El Santuario de Atotonilco (que quiere decir lugar de agua caliente, debido a los manantiales cercanos), ha sido un lugar de adoración y pere-grinaje desde su fundación en 1740. El Santua-rio consiste del edificio principal y seis capillas adjuntas cuya construcción duró más de 30 años en completarse. Las más de 206 piezas en arte religioso conservadas en esta iglesia fueron ordenadas por el fundador del templo, el Padre Luis Felipe Neri de Alfaro. Los elaborados mu-rales que cubren las paredes y los techos tam-bién datan de esa época y se atribuyen al pintor queretano Antonio Martínez de Pocasangre. Además de los sorprendentes murales al fresco de la iglesia, también se encuentran allí tesoros de escultura barroca de ornato laborioso y es-pléndido y la venerada estatua del Señor de la Columna. La iglesia es un tesoro artístico.
El Santuario se relaciona también íntima-mente con la historia de la Guerra de Indepen-dencia y sus caudillos. El primer estandarte de la guerra fue tomado del altar principal por el cura Don Miguel Hidalgo, un lienzo de la Virgen de Guadalupe que ahora se exhibe en el Museo Nacional. El Santuario también fue escenario del matrimonio de Don Ignacio Allende y Doña Agustina de las Fuentes, el 10 de Abril de 1802. Fue inscrito recientemente como Patrimonio Cultural de la Humanidad por UNESCO.Cómo llegar: En auto desde San Miguel, to-mando la carretera a Dolores Hidalgo, aproxima-damente a 13 km, se toma la desviación del lado izquierdo que indica “Atotonilco”. Para los más aventureros, Bicentenario Todo Terreno tam-bién ofrece dentro de sus recorridos una opción en cuatrimoto que llega hasta el Santuario.
(415)185-2050 www.santuariodeatotonilco.org
SANCTUARY OF ATOTONILCO
The Sanctuary of Atotonilco ( which means “place
of hot water” due to a nearby thermal spring ),
has been a place of worship and pilgrimage since
its founding in 1740. The Sanctuary consists of
a main building and six adjoining chapels whose
construction took over thirty years to complete.
Over 206 pieces of religious art in this church,
were commissioned by its founder, Father Luis
Felipe Neri de Alfaro, whom also had local artist
Antonio Martínez de Pocasangre interpret his
vision of the life of Christ into elaborate murals
and frescoes, which blanket the walls and ceil-
ings. In addition to the amazing frescoes the
church is also home to a treasury of elaborate
Baroque sculpture, including the venerated
statue of Our Lord of the Column. The Sanctu-
ary is truly an artistic treasure.
It is also tied to the history of Mexico´s Inde-
pendence War and its heroes. The first banner
used in the war, was taken from the altar by
Father Hidalgo: a canvas with an image of the
Virgin of Guadalupe, which is now exhibited in
Mexico City´s National Museum. The Sanctuary
was also the site of the wedding of Don Ignacio
Allende and Doña María Agustina de las Fuentes
on April 10th, 1802. The Sanctuary was recently
named a World Heritage Site by UNESCO.
How to get there: By car, from San Miguel, ta-king the road to Dolores HIdalgo, approx. 8 mi-les away, take the road to the left signaged “Ato-tonilco”. For the adventurous spirits out there, Bicentenario Todo Terreno also offers an ATV tour to the Sanctuary area.
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
De
exc
ur
sió
n
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 33
CaÑada dE la VirgEn
Localizado a 16 km al suroeste de la ciudad, es un sitio arqueológico ubicado sobre una super-ficie aproximada de 12 hectáreas a lo largo de la cuenca central del río Laja. Se ubica dentro de un terreno de propiedad particular, aunque en 1985 fue registrado por el Instituto Nacional de Antropolo-gía e Historia. Se trata de un asentamiento abando-nado por más de 900 años, integrado por pirámi-des y otras estructuras arquitectónicas atribuidas a grupos prehispánicos tolteca-chichimecas. Fue un sitio que se estima regido por la Luna, el Sol y Venus, de acuerdo con estudios arqueoló-gico-astronómicos. Según el INAH, este lugar fue “la Casa de los 13 cielos”, un observatrio celeste que se concibió como reloj lunar, cumpliendo el fin de establecer periodos de caza y recolección.
se ubica en: Orizaba 2, Col. San Antonio, San Miguel de Allende, Guanajuato.
(415)154-8771 www.canadadelavirgen.com
CAÑADA DE LA VIRGEN
Located 10 miles southeast of the city, it is an
archaeological site located over 30 acres along
the Laja river. However located in private lands,
it was registered by Mexico´s National Antropo-
logical and Historical Institute (INAH ) in 1985.
Cañada de la Virgen is a settlement that has been
abandoned for over 900 years, comprised of
pyramids and other architectural structures,
attributed to tolteca-chichimeca pre-hispanic
cultures.
It is thought to have been ruled by the Moon,
the Sun and Venus, according to archaeolog-
ical-astronomical studies made by INAH, that
indicate this place to have been the “house of 13
skies”, an astronomical observatory conceived
as a moon clock that established hunting and
collecting periods.
location: Orizaba 2, Col. San Antonio, San
Miguel de Allende, Guanajuato.
( 415 )154-8771 www.canadadelavirgen.comCañada de la Virgen / Foto: CTSMA
p. 34
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
De
exc
ur
sió
n
CHarCo dEl ingEnio
Se ubica en las afueras de San Miguel: es una re-serva ecológica y jardín botánico que funciona con fondos privados, dedicada a la restauración y conservación de la flora mexicana, fomentan-do el florecimiento de las especies en peligro de extinción. El amplio terreno alberga un con-servatorio de plantas mexicanas, restos de un acueducto colonial y una reserva histórica, ho-gar de aves nativas y migrantes. Todo el terreno está unido por medio de caminos que resultan ideales para realizar caminatas y escalar los mu-ros del cañón, que ofrece excelentes oportuni-dades de observación de aves.
UBiCaCiÓn: Paloma s/n, Las Colonias, San Miguel de Allende, Guanajuato. (415) 154-8838 www.elcharco.org.mx
golF
Los amantes de este deporte cuentan con tres campos de golf profesionales en inmediaciones de San Miguel de Allende, disfrutando de servi-cios ejecutivos.Club de golf Malanquín: (415) 688-0062 y 0063 www.malanquin.com.mxClub de golf las Ventanas: (415) 688-0062 y 0063 - www.ventanasdesanmiguel.comZirándaro: (415) 120-8150 www.zirandaro.com.mx
CHARCO DEL INGENIO
Located in the outskirts of San Miguel, it is a pri-
vately funded ecological reserve and botanical
garden dedicated to restoring and preserving
Mexican flora and encouraging endangered
wildlife to flourish. The extensive grounds house
a conservatory of Mexican plants, remains of
colonial aqueducts and a wool mill and a his-
toric reservoir that is home to native and mi-
gratory birds. All this is connected by a network
of paths, ideal for walking around, also for rock
climbing on the canyon walls as well as exciting
bird-watching opportunities.
loCation: Paloma s/n, Las Colonias, San Miguel de Allende, Guanajuato. ( 415 ) 154-
8838 www.elcharco.org.mx
GOLF
Fans of this sport have three golf courses avail-
able to choose from, all in the outskirts of San Mi-
guel de Allende, and offering executive service.
Club de golf Malanquín: ( 415 ) 688-0062 y
0063 www.malanquin.com.mx
Club de golf las Ventanas: ( 415 ) 688-0062
y 0063 www.ventanasdesanmiguel.com
Zirándaro: ( 415 ) 120-8150
www.zirandaro.com.mx
Charco del Ingenio / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 35
BalnEarios
Se pueden aliviar tensiones y suavizar los mús-culos cansados en alguno de los muchos bal-nearios a lo largo del camino a Atotonilco, desli-zándose en un manantial y en humeantes aguas termales. Estos parques van desde los tradicio-nales con áreas para picnic y cafeterías, los más familiares, donde los niños pueden disfrutar áreas de juego y parques acuáticos, hasta los que ofrecen servicios de spa y buenos restaurantes. Todos cuentan con hermosos jardines y varias albercas cuyas temperatura varían entre los 28 y los 44 grados centígrados. Encontrarás alber-cas techadas, a cielo abierto o abrigadas por gru-tas de piedra y las hay desde pequeñas hasta de dimensiones olímpicas.Escondido place: Carr. San Miguel de Allende - Dolores Hidalgo km 10. (415) 185 2022 -
www.escondidoplace.com. 8:00 a.m. - 5:30 p.m.
la gruta: Carr. San Miguel de Allende - Dolo-res Hidalgo km 10. (415) 185 2162
www.lagrutaspa.com 7:00 a.m. - 5:00 p.m.
parque acuático Xoté: Carr. San Miguel de Allende - Dolores Hidalgo km 5.5. (415) 155 8330 www.xoteparqueacuatico.com.mx 9:00 a.m. - 6:00 p.m.
HEALTH RESORTS
You can ease your tensions and soothe tired
muscles by slipping into a pool of steaming, min-
eral-rich water at one of the many balnearios
( health resorts ) along the road to Atotonilco.
The parks range from the traditional, with pic-
nic areas and kiddie water parks, to those that
offer spa services and full restaurants. All have
landscaped gardens and a number of different
pools with waters between 82-112°F. Pools can
be indoors, under the open sky or sheltered by
rock-lined grottos, and range in size from inti-
mate all the way up to Olympic.
Escondido place: Carr. San Miguel de Allende -
Dolores Hidalgo km 10. ( 415 ) 185 2022
www.escondidoplace.com. 8:00 a.m. - 5:30 p.m.
la gruta: Carr. San Miguel de Allende - Dolores
Hidalgo km 10. ( 415 ) 185 2162 www.lagru-
taspa.com. 7:00 a.m. - 5:00 p.m.
parque acuático Xoté: Carr. San Miguel
de Allende - Dolores Hidalgo km 5.5. ( 415 ) 155
8330 - www.xoteparqueacuatico.com.mx
9:00 a.m. - 6:00 p.m.
Oferta de SPA en San Miguel de Allende / Foto: CTSMA
p. 36
51
La Cieneguita
San Miguel Viejo
Camino Viejo
LibramientoJosé ManuelZavala Zavala
A Celaya 52 km
A Querétaro62 km
ADolores Hidalgo
23 km
Camin
o a Las
Cañas
KM 14El Cortijo
MonasterioBenedictino
Lienzo Charro
San Miguelito
Sta. MargaritaRío Laja
Montecillo de Nieto
Rancho Nuevo de Banda
Presa La BandaBanda
San Isidro
Cruz del Palmar
Oaxaca
San Miguel de Allende
Atotonilco(Santuario de Jesús Nazareno de Atotonilco)
El Corredor
San Miguel - Atotonilco
Nor
te
H
H
H
H
H
H H H
RR
R
R
HR
Hoteles / Hotels
Restaurantes / Restaurants
Balnearios / Hot Springs
Bienes Raíces / Real Estate
Recintos / Venues
Central de Autobuses / Bus Station
Gasolinera / Gas Station
Capillas (ruta) / Chapels (route)
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 37
51
La Cieneguita
San Miguel Viejo
Camino Viejo
LibramientoJosé ManuelZavala Zavala
A Celaya 52 km
A Querétaro62 km
ADolores Hidalgo
23 km
Camin
o a Las
Cañas
KM 14El Cortijo
MonasterioBenedictino
Lienzo Charro
San Miguelito
Sta. MargaritaRío Laja
Montecillo de Nieto
Rancho Nuevo de Banda
Presa La BandaBanda
San Isidro
Cruz del Palmar
Oaxaca
San Miguel de Allende
Atotonilco(Santuario de Jesús Nazareno de Atotonilco)
El Corredor
San Miguel - AtotonilcoN
orte
H
H
H
H
H
H H H
RR
R
R
HR
Hoteles / Hotels
Restaurantes / Restaurants
Balnearios / Hot Springs
Bienes Raíces / Real Estate
Recintos / Venues
Central de Autobuses / Bus Station
Gasolinera / Gas Station
Capillas (ruta) / Chapels (route)
p. 38
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
co
mpr
as
De comprasshopping
pasar Un intErMinaBlE dÍa dE CoMpras, es un excelente plan para una visita a San Miguel de Allende. Con su despertar contemporáneo, la antigua ciudad novohispana poco a poco ha ido transformándose en un importante centro de arte, moda y diseño en donde las últimas ten-dencias encuentran inspiración en los símbolos y tradiciones mexicanas.
Te proponemos visitar extensos mercados de artesanías, caminar por las tiendas de muebles y antigüedades descubriendo tesoros coloniales o descubrir las múltiples gale-rías —clásicas y contemporáneas— que han hecho de la ciudad un espacio emergente para la compra y venta de arte.
sPending an endless shoPPing day is an excellent plan for your visit to San Miguel de Allende.
With its contemporary awakening, the ancient city has been transformed into an important art, fashion
and design center, where the latest trends are inspired by Mexican traditions.
Shopping in San Miguel de Allende translates into visiting craft markets, walking for hours through
various furniture and colonial antique stores, and discovering the classical and contemporary galler-
ies that have made the city an emerging hotspot for art trading.
Tumbagones
Casa Michoacana / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 39
artEsanÍas MEXiCanas
San Miguel de Allende es reconocido por su tra-bajo en lana, latón y papel maché. Cada tianguis, tienda y mercado es un oasis para los amantes de las artesanías mexicanas: lámparas, pulse-ras, decoraciones, marcos, espejos; toda una gama de productos para llevar un pedazo de San Miguel a tu casa. Buenas opciones para ver la diversidad de artesanías son el Mercado del Mirador y el Andador Lucas Balderas.artes de méxico artesanías y decoración
Calz. De La Aurora 47. (415) 152-0764
www.artesdemexicosanmiguel.comCasa Michoacana
Calz. De la Aurora 23, Centro (415) 154 5008 www.facebook.com/casamichoacana
guajuye - Vidrio soplado
Lupita 2, Estación del Ferrocarril (415) 152 7030 www.guajuyesa.guajuye.comMixta - ropa y accesorios
Pila Seca 3, Centro. (415) 152 7343 mixtasanmiguel.com
MEXICAN CRAFTS
San Miguel de Allende is recognized for its qual-
ity crafts with wool, brass and “maché” paper.
Each, shop and market is an oasis for Mexican
crafts lovers, offering items such as lamps, brace-
lets, decorations, frames, mirrors; a variety of
products that will make you want to take home a
piece of San Miguel. Good options for see the di-
versity of crafts are El Mercado del Mirador and
El Andador Lucas Balderas.
artes de méxico artesanías y decoración
Calz. De La Aurora 47. ( 415 ) 152-0764
www.artesdemexicosanmiguel.com
Casa Michoacana
Calz. De la Aurora 23, Centro (415) 154 5008 www.facebook.com/casamichoacana
guajuye - Vidrio soplado
Lupita 2, Estación del Ferrocarril ( 415 ) 152
7030 www.guajuyesa.guajuye.com
Mixta - ropa y accesorios
Pila Seca 3, Centro. ( 415 ) 152 7343
mixtasanmiguel.com
p. 40
disEÑo Y dECoraCiÓn
De compras por la versión más contemporánea de San Miguel de Allende: showrooms dedicados a exponer los talentos del diseño y sus distintas disciplinas: gráfico, editorial, industrial, moda, interiores. Las ventanasde las antiguas casas se transforman en aparadores de sillas, decoracio-nes, joyería, libros y otros objetos de deseo ins-pirados en el espíritu de la ciudad.Bendita - showroom de talento
Hernández Macías 56-A, Centro. (415) 152 0714 www.bendita.com.mxFábrica la aurora Centro de arte y diseño
Calzada De La Aurora s/n. (415) 152-1012 www.fabricalaaurora.com
Magnolia Home & style
Hospicio 46, Centro. (415) 152-0181 www.magnoliahomestyle.com
namuh Muebles y decoración Camino a Alcocer km 2.2 y Correo 22, Centro.
(415) 154-8080 www.namuhmx.comrecreo san Miguel
Recreo 26, Centro. (415) 154-4820 www.recreosanmiguel.comtrinitate - tienda de decoración
Cuna de Allende 10, Centro. (415) 154-4944 www.trinitateleon.com
antigÜEdadEs
Gracias al esplendor minero, la ciudad refleja su riqueza novohispana a través de herrajes, puertas, pinturas, candelabros, muebles, jarro-nes y otras decoraciones barrocas. Entre tanta historia, varias tiendas se dedican a recolectar tesoros del pasado incluso recrearlos. ¿Buscas decorar tu casa al puro estilo del siglo XIX? San Miguel es la opción.Casa Virrey y Casa del Ángel
Ancha de San Antonio 125 A 2do Piso, San Antonio. (415) 152-7389
casavirreyes.comla Buhardilla antigüedades Fábrica La Aurora, local 4-A. (415) 154-9911
www.noyolaanticuarios.com
DESIGN & DECORATION
While shopping in the contemporary version
of San Miguel de Allende, you’ll find design
showrooms dedicated to expose the talents
and products of different disciplines: graphic,
edito- rial, industrial and fashion design. The
windows of old colonial houses are trans-
formed into dressers with chairs, decora-
tions, jewelry, books and other objects of
desire inspired by the city.
Bendita - showroom de talento
Hernández Macías 56-A, Centro
( 415 ) 1520714 www.bendita.com.mx
Fábrica la aurora Centro de arte y diseño
Calzada De La Aurora s/n. ( 415 ) 152-1012
www.fabricalaaurora.com
Magnolia Home & style
Hospicio 46, Centro. ( 415 ) 152-0181
www.magnoliahomestyle.com
namuh Muebles y decoración
Camino a Alcocer km 2.2 y Correo 22, Centro.
( 415 ) 154-8080 www.namuhmx.com
recreo san Miguel
Recreo 26, Centro. ( 415 ) 154-4820 www.
recreosanmiguel.com
trinitate - tienda de decoración
Cuna de Allende 10, Centro. ( 415 ) 154-4944
www.trinitateleon.com
antiQUEs
Due to the splendor of its mining era, the city
reflects its viceregal wealth through fittings,
doors, paintings, chandeliers, furniture, vases
and other Baroque decorations. Immersed in
such history, shops are dedicated to collect
treasures that recreate the past. Want to dec-
orate your home in 19th century style? San Mi-
guel is your place to go.
Casa Virrey y Casa del Ángel
Ancha de San Antonio 125 A 2do Piso, San Antonio. ( 415 ) 152-7389
casavirreyes.com
la Buhardilla antigüedades Fábrica La Aurora, local 4-A. ( 415 ) 154-9911
www.noyolaanticuarios.com
Compras de alto nivelSan
Mig
uel d
e Alle
nde /
co
mpr
as
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 41
ropa Y aCCEsorios
Encuentra el souvenir ideal o renueva tu guardarropa en las tiendas de la ciudad: sombreros, vestidos, camisas, joyería y otros accesorios para completar un atuendo “boho-chic” mientras visitas los edificios y monumentos de San Miguel. Transforma tu look con los colores y texturas característi-cos de México.abrazos san Miguel designs By patrice
Wayne, ropa y accesorios Zacateros 24, Centro. (415) 154-8580
www.sanmigueldesigns.comCamino silvestre regalos y accesorios Correo 43 y Zacateros 46, Centro.
(415) 121-3359 www.caminosilvestre.comColectivo Mexicano Moda y accesorios
Zacateros 81 C, Centro; Jesús 21, Centro. (415) 152-2868 www.colectivomexicano.com
daniel Espinosa - Joyería Umaran 1, int. 3, Centro. (415) 152-4397 www.danielespinosa.comsan Miguel shoes Calzado
Relox 27, Centro. (415) 121-2333 Yayas san Miguel Umarán 30, Centro. (415) 152-2896 www.yayas.mx
CLOTHING AND ACCESORIES
Find the perfect souvenir or renew
your wardrobe in the city´s shops:
find hats, dresses, shirts, jewelry
and other accessories to complete boho-chic
look, while visiting San Miguel´s buildings and
monuments. Transform your look with Mexi-
co´s vivid colors and textures.
abrazos san Miguel designs By patrice
Wayne, ropa y accesorios Zacateros 24,
Centro. ( 415 ) 154-8580
www.sanmigueldesigns.com
Camino silvestre regalos y accesorios Correo 43 y Zacateros 46, Centro.
( 415 ) 121-3359 www.caminosilvestre.com
Colectivo Mexicano Moda y accesorios
Zacateros 81 C, Centro; Jesús 21, Centro.
( 415 ) 152-2868 www.colectivomexicano.com
daniel Espinosa - Joyería Umaran 1, int. 3,
Centro. ( 415 ) 152-4397 www.danielespinosa.
com
san Miguel shoes Calzado
Relox 27, Centro. ( 415 ) 121-2333
Yayas san Miguel Umarán 30, Centro.
( 415 ) 152-2896 www.yayas.mx
Oferta de artesanías / Foto: Hermes Quetzalcóatl / CTSMA
p. 42
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
un
De
stin
o D
e a
rt
e
Un destino de artean art destination
dEsdE El rEsUrgiMiEnto artístico de la ciudad con la apertura del Instituto Allende como escuela de las Artes en 1950, San Miguel de Allende se ha fortalecido como un destino elegido por los amantes de las artes plásticas y la cultura en general, quienes se acercan para capacitarse, adqui-rir obras de arte y -en muchos casos- se quedan a vivir.
Los entusiastas de la pintura, arquitectura, escultura y la historia del arte encontrarán aquí una gran variedad de espacios para recorrer, conocer nuevos artistas e incluso realizar excelen-tes inversiones en piezas artísticas. Adicionalmente a galerías, tiendas y museos, las manifesta-ciones artísticas se encuentran presentes y vivas en muros, esquinas y edificios, y en muchos hoteles de la ciudad, en donde el arte es el eje central de la identidad de espacios pensados en la vida humana cotidiana.
sinCe The CiTy´s arTisTiC rebirTh with the opening of the Instituto Allende as an art school
in 1950, San Miguel de Allende has progressivelly grown stronger as a destination for art and culture
lovers, who come here to learn, purchase artworks and -in many cases- they stay and make this their
permanent residence.
Here, painting, architecture, sculpture and art history enthusiasts will find a great variety of spaces
to stroll, meet new artists and even make great investments in artistic pieces. And Art is not only pres-
ent in galleries, shops and museums, but also alive and kicking in each corner, building and wall, as well
as many of the City´s hotels, where art is the central piece at spaces thought to be inhabited and en-
joyed in daily human activities.
Centro Cultural Ignacio Ramírez “El Nigromante”/ Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 43
CEntro CUltUral ignaCio raMÍrEZ
“El nigroMantE”
Este centro dirigido por el Instituto Nacional de Bellas Artes es y ha sido uno de los espacios fun-damentales en el quehacer cultural y artístico de la región, además de ser una institución recono-cida por su amplia contribución a la formación de varias generaciones de creadores en diversas ramas de las artes.
Cuenta con cuatro salas: Sala Principal, Sala de Arte Mexicano, Sala Equis y Sala de Alumnos, además del Espacio Escultórico Los Arcos, todo ello alrededor de un bello patio colonial converti-do en parque que es un paseo en sí. Asimismo, se exhibe de manera constante en “El Nigromante”, un mural inconcluiso del Maestro David Alfaro Siqueiros, uno de los máximos exponentes del muralismo mexicano, en el cual se pueden vis-lumbrar diversas técnicas de trabajo del artista.
También se ofrecen diversos cursos y diploma-dos, y es frecuente la presentación de conciertos. UBiCaCiÓn: Hernández Macías 75, Centro.
(415) 152-0289 www.elnigromante.bellasartes.gob.mx
CENTRO CULTURAL IGNACIO RAMÍREZ
“EL NIGROMANTE”
This cultural center is and has been one of the
city´s main cultural spots for many years, and
has also worked as an Art school, respected for
its large contribution to the education of various
artist generations in diverse artistic areas.
The works are exhibited in four halls: Sala
Principal, Sala de Arte Mexicano, Sala Equis and
Sala de Alumnos, and it also has a space exclu-
sively dedicated to sculpture; all around a main
colonial patio that deserves a stroll in itself.
There is also an unfinished mural by Master Da-
vid Alfaro Siqueiros -one of the most important
Mexican Muralists- that offers an interesting in-
sight on this artist´s work process.
There is also a variety of courses and de-
grees offered, and it is frequent to find con-
certs taking place.
loCation: Hernández Macías 75, Centro.
( 415 ) 152-0289
www.elnigromante.bellasartes.gob.mx
Escultura en el Centro Cultural Ignacio Ramírez “El Nigromante” Foto: Hermes Quetzalcóatl
p. 44
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
un
De
stin
o D
e a
rt
e
la aUrora Antes de su reciente renacimiento como Cen-tro de Arte y Diseño, la Negociación Fabril de La Aurora fue por más de 90 años una de las princi-pales fábricas textiles de México. Su ubicación es-tratégica bajo la presa de Las Colonias la abasteció del agua necesaria para generar su propia energía eléctrica.
La construcción de la fábrica fue comple-tada en el año 1902 y es típica de los diseños efectuados por una compañía inglesa duran-te los últimos años del siglo XIX y principios del siglo XX. La estructura original perma-nece casi intacta a excepción de pequeñas renovaciones realizadas para acondicionar los estudios, tiendas, restaurantes y galerías que allí funcionan hoy en día.UBiCaCiÓn: Calz de La Aurora SN, Aurora.
(415) 152-1312 www.fabricalaaurora.comgalería Moyshen
Fábrica La Aurora, local 4-C. (415) 154-4314 .
www.fabricalaaurora.com/locales/moyshen.htmlgalería Fernando M. díaz
Fábrica La Aurora, local 11-C. (415) 154-4932. www.fabricalaaurora.com/locales/fernandodiaz.html
galería skot Foreman Fine art
Fábrica La Aurora, local 12A. (415) 154-9588 www.skotforeman.com
guiness Fine arts gallery
Fábrica La Aurora, local 11 A-1. (415) 152-2874 . www.fabricalaaurora.com/locales/elenabrownguines.html
galErÍas dE artE
Desde la apertura del Instituto Allen-de con sus talleres de artes plásticas y la migración extranjera, San Miguel se ha convertido en escenario para artistas lo-cales, regionales e internacionales. Obras que van del impresionismo hasta las nuevas expresiones contemporáneas, expuestas en cuidadosos centros de exposición. Todo un paraíso para curadores, coleccionistas y entu-siastas del arte.
LA AURORA
Before its recent rebirth as an Arts and design
center, Negociación Fabril de La Aurora was, for
over 90 years, one of the main textile factories in
Mexico. It strategic location under the Las Colo-
nias dam, ensured La Aurora was always provided
with water to produce its own electrical power.
Its construction was completed in 1902, and
shows a typical turn-of-the-century English
architecture. The original structure still stands
almost intact, except for minor renovations
made to host studios, shops, restaurants and
galleries that open their doors every day within
its walls.
loCation: Calz de La Aurora SN, Aurora.
( 415 ) 152-1312 www.fabricalaaurora.com
galería Moyshen
Fábrica La Aurora, local 4-C. ( 415 ) 154-4314 .
www.fabricalaaurora.com/locales/moyshen.html
galería Fernando M. díaz
Fábrica La Aurora, local 11-C. ( 415 ) 154-4932.
www.fabricalaaurora.com/locales/fernandodiaz.htmlgalería skot Foreman Fine art
Fábrica La Aurora, local 12A. ( 415 ) 154-9588
www.skotforeman.com
guiness Fine arts gallery
Fábrica La Aurora, local 11 A-1. ( 415 ) 152-2874
. www.fabricalaaurora.com/locales/elenabrown-guines.html
ART GALLERIES
Since the opening of the Instituto Allende with
its art workshops and the foreign migration, San
Miguel has become a thriving scene for local, re-
gional and international artists. Works ranging
from Impressionism to the new Contemporary
expressions can be found throughout carefully
curated exhibition centers. A paradise for cura-
tors, collectors and art enthusiasts.
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 45
galería atenea
Jesús 2, Centro. (415) 152-0785 / 1337 www.ateneagallery.net
galería azul Cobalto
Umarán 22, Centro. (415) 150-0053 www.facebook.com/azulcobaltogaleria
galería gleason
Aldama 26, Centro. (415) 152-0743 www.lynnegleason.comGalería Josefina Membrilla - Fine Art
acrylic
Plaza Principal 18 Int. 6, Centro. (415) 100-6131 www.josefina-membrila.comgalería Magenta
Zacateros 26, Centro. (415) 152-1694 www.magentagallery.comgalería nudo
Recreo 10B, Centro. (415) 115-9393 www.galerianudo.comMuseo de la Máscara, la otra Cara de
México (previa cita ) Calle de la Cuesta 32, Col. Azteca.
(415) 154-4324 www.casadelacuesta.com
galería atenea
Jesús 2, Centro. ( 415 ) 152-0785 / 133
www.ateneagallery.net
galería azul Cobalto
Umarán 22, Centro. ( 415 ) 150-0053
www.facebook.com/azulcobaltogaleria
galería gleason
Aldama 26, Centro. ( 415 ) 152-0743
www.lynnegleason.com
Galería Josefina Membrilla - Fine Art
acrylic
Plaza Principal 18 Int. 6, Centro. ( 415 ) 100-
6131 www.josefina-membrila.com
galería Magenta
Zacateros 26, Centro. ( 415 ) 152-1694
www.magentagallery.com
galería nudo
Recreo 10B, Centro. ( 415 ) 115-9393
www.galerianudo.com
Museo de la Máscara, la otra Cara de
México ( by appointment only )
Calle de la Cuesta 32, Col. Azteca.
( 415 ) 154-4324 www.casadelacuesta.com
Diseño interior tradicional Foto: iStock
p. 46
BodasWeddings
tEMplos
Además de ser monumentos históricos, los templos y capillas de San Miguel de Allende siguen oficiando las misas de la ciudad. Esto incluye la posibilidad de celebrar tu ceremonia religiosa de bodas en el interior de antiguas construcciones novohispanas, alrededor de pinturas, retablos y candelabros barrocos. Un excepcional escenario para decir: «Sí, acepto».
rECintos
Haciendas, salones, jardines, hoteles; hay tan-to de dónde escoger. Exteriores e interiores hechos exclusivamente para cualquier tipo de boda: cenas íntimas, fiestas con temática mexi-cana o grandes celebraciones para más de 200 personas. Haz de los rincones de San Miguel de Allende tu pista de baile.
CHURCHES
Besides being historical monuments, the
temples and chapels in San Miguel de Allende
still provide religious services. This means you
can celebrate your wedding ceremony in an
old colonial construction, surrounded by paint-
ings, altarpieces and baroque chandeliers. An
exceptional stage to say “I do”.
VENUES
Haciendas, halls, gardens, hotels;
there is so much to choose from. Ex-
terior and interior made exclusively
for any type of wedding: intimate dinners, par-
ties with a Mexican theme or big celebrations
for more tan 200 people. Transform San Mi-
guel’s corners into your dance floor.
San Miguel, destino de bodas / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 47
sErViCios para El EVEnto
Una boda es más que mesas, brindis y música. En San Miguel de Allende contamos con toda una industria dedicada a los servicios para even-tos: buffets, menús, decoración, música en vivo, cocineros, meseros y hasta fuegos artificiales. ¿Estás planeando la boda de tus sueños? Nues-tros servicios especiales lo hacen posible.
organiZadorEs dE Bodas
Encárgate de la lista de invitados, nosotros nos ocupamos de todo lo demás. Los organizado-res en San Miguel de Allende llevan años dedi-cándose a planear bodas memorables. Ahorra tiempo, contrata paquetes especiales y deja que ellos coordinen cada detalle de la fiesta —desde las flores en el templo hasta el proveedor de cu-biertos para la cena— mientras te relajas con tu pareja en un hotel-spa.
Best Western Monte Verde
Volanteros 2, Centro. (415) 152- 1814 E reservaciones@ bwmonteverde express.com.mx
bwmonteverd eexpress.com.mxCasa de aves
Rancho Los Fresnos, Montecillo de Nieto. (415) 155 9610 E [email protected]
casadeaves.comCasa de sierra nevada
Hospicio 35, Centro. (415) 152 -7040 E mail@casadesierra nevada.com casade-sierra nevada.comCasa primavera
Salida a Querétaro 189-A. (415) 154 -7261 E reservaciones@hotelcasa primavera.com
hotelcasa primavera.comClub de golf Malanquín
Carretera San Miguel - Celaya km 3. (415) 152- 0516 E malanquin @prodigy.net.mx malanquin.com.mx
EVENT SERVICES
A wedding is more than tables, a toast and mu-
sic. In San Miguel de Allende we have an entire
industry devoted to event services: buffet, food
services, decoration, live music, cooks, waiters
and even fireworks. Are you planning the wed-
ding of your dreams? Our special services make
it possible.
WEDDING PLANNERS
Take care of the guest list, while we handle
everything else. Planners in San Miguel de Al-
lende have been doing memorable weddings
for years. Save time, hire special packages and
allow them to coordinate every detail —from
the flowers for the church to silverware— while
you relax with your partner in a hotel-spa.
Club de golf las Ventanas
Carretera Dolores Hidalgo - San Miguel de Allende km 1.5. (415) 688-0061 E kzavala@ventanas desanmiguel.com
ventanasdesan miguel.comdoña Urraca
Hidalgo 69, Centro. (415) 154- 9770 E informacionsma @donaurraca.com.mx
donaurraca.com.mxFinca la devoción
Camino de los Insurgentes 333, Atotonilco. (415) 100 -5660 E [email protected]
fincaladevocion.comHacienda la Cieneguita
(415) 155 8047 hdacieneguita@ yahoo.com.mx
haciendala cieneguita.comHacienda los picachos
Carretera San Miguel - Queretaro km 3 (415) 155- 9254 haciendalospicachos.com
dirECtorio / INDEX
p. 48
Hotel Coqueta
Cuadrante 3, Centro. ( 415 ) 152 0742 E info@coqueta hotelb.mx hotelboutiquesan-migueldeallende.comHotel real de Minas
Ancha de San Antonio 1, Centro. (415) 152 2626 E info@realde minas.com realdeminas.comimperio de Ángeles
Carr. San Miguel - Celaya km 2, Los Frailes. (415) 152 9300 E wdiaz@imperio deangeles.
com.mx imperiodeangeles. com.mxinstituto allende
Ancha de San Antonio 22, Centro. (415) 152 0226 E [email protected]
institutoallende.comla aldea
Ancha de San Antonio 15, Centro. (415) 152 1022 E laaldea@prodigy. net.mx hotellaaldea.com.mx
la Casona
Salida a Celaya 77, Centro. (415) 566 2655 E [email protected]
lacasonasanmiguel.comla puertecita Boutique Hotel
Santo Domingo 75, Col. El Atascadero. (415) 152 5011 E lapuertecita@lapuertecita.
com lapuertecita.comMatilda Hotel
Aldama 53, Centro (415) 152 1015 hotelmatilda.comMisión El Molino
Salida Real a Querétaro 1. (415) 152 1765 E [email protected] hotelesmision.com.mxnirvana Hotel restaurant & retreat
Camino Antigua Estación FFCC 11, Atoto-nilco. (415) 185 2194E [email protected] hotelnirvana.mxplaza de toros oriente
Recreo 52, Centro. (55) 8581 8280 E [email protected]
purísima de Jalpa
Plaza Real del Conde Local BA-14 (415) 152-1073 E [email protected] purisimadejalpa.com
rancho las sabinas
Carr. San Miguel -Dolores Hidalgo km 8. (415) 151 2452 rancholassabinas.com
rosewood san Miguel de allende
Nemesio Diez 11, Centro. (415) 152 9700E [email protected] rosewoodsanmiguel.comtrinitate terraza
Cuna de Allende 10, Centro. (477) 710 4020 E [email protected] trinitateleon.com
organiZaCiÓn dE EVEntos
EVENT ORGANIZATION
Celebrations san Miguel
(415) 154 8364E [email protected]
celebrationssanmiguel.comHQM (044) 415-103
[email protected] san Miguel
Circuito El Secreto 11 int. 3, Fracc. El Secreto. (415) 122-0807E [email protected] insitesanmiguel.com
Kareza
Paloma 19, San Miguel de Allende. (044) 415 114 0735E [email protected] facebook.com/kareza.sma
penzi
Lupita 11, Estación del FFCC. (415) 152 2840 E [email protected]
smapenzi.comsan Miguel Weddings
Codo 5-A, Centro. (415) 154 8121 E [email protected] sanmiguel weddings.com
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Bo
Da
s
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 49
otros sErViCios / OTHER SERVICES
Valadez Videofoto - Fotografía y video
Zacateros 43, Centro. (415) 152 8749 valadezproducciones.com E [email protected] productions
(044) 415 153-3454 E barrosproductions @gmail.com
barrosproductions.compablo téllez Música
Torcacitas 11-A, Residencial La Luz. (044) 415 114 0097E patepe10@yahoo. com.mxdavid rico tovar Música
los percherones Carruajes (045) 55 858 E [email protected]
lospercherones.com.mxMojigangas san Miguel
San Francisco 62, Centro. (044) 415 117 1863
E [email protected]é pascal salón de Belleza
Hernández Macías 110, Centro. (415) 154 6441 E [email protected] andrepascalsalon.com
salón de Belleza Carmela
Canal 9, Centro. (415) 152 1346 E [email protected]
MÁs inForMaCiÓn / MORE INFO visitsanmiguel.travel
Bodas originales en San Miguel de Allende / Foto: CTSMA
p. 50
Reuniones y eventos corporativoscorporate meetings and events san MigUEl Es Un dEstino MÁgiCo en el que desde el enclave, cualquier evento profe-sional suma un toque de elegancia y originalidad. Pero también, es una ciudad que lo tiene todo a la hora de pensar actividades de convivencia, incentivos o espacios distendidos y completos para la generación. Y además, todo es fácilmente accesible a pie desde los hoteles, cada uno de ellos ade-más, preparados y con personal entrenado para la atención de grupos.Póngase en contacto con los coordinadores de grupo de su hotel anfitrión o con los recintos de su preferencia: ellos le ayudarán a planificar jornadas productivas e inolvidables para su negocio. Todos los espacios cuentan con insumos, tecnología, servicio de banquetes, proveedores técnicos y asistencia en operaciones de clase mundial.
san Miguel is a MagiCal desTinaTion where -starting from the setting-, any professional event
gets an extra touch of elegance and originality. But it is also a city that has it all when it comes to group
activities, incentives, or relaxed networking functions. Plus, everything is easily accesible by foot from the
hotels, each of them also thoroughly prepared and offering trained staff to attend to group requests.
Contact the group coordinator at your hotel or venue of choice: they will assist you in the planning of
productive and unforgettable business events. All venues offer world-class services and can also help
you with F&B, tech solutions & operations.
La Casona de San Miguel de Allende
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 51
la Casona de san Miguel de allende
Centro de convenciones de estilo colonial que cuenta con salones para juntas, gran salón y pa-tio, con posibilidad de realizar eventos sociales y profesionales en 1230 m2.
(415) 185-8502 lacasonasanmiguel.comE [email protected]
instituto allende
Espacios para eventos de 450 y 500 personas en un entorno histórico y elegante.
(415) 152 0226 www.institutoallende.comE [email protected]
Hotel Boutique Casa primavera
Cuenta con patio central, bar y restaurante ideales para alojar a grupos de convenciones.
(415) 152-8873 www.hotelcasaprimavera.com E [email protected]
Belmond Casa de sierra nevada
Espacios para eventos de hasta 350 personas en terrazas, jardines y un enclave colonial.
(415) 152-7040 www.casadesierranevada.com E [email protected]
Hotel real de Minas
Modernos espacios en salones y jardines para hasta 900 personas.
(415) 152-2626 www.realdeminas.comE [email protected]
rosewood san Miguel de allende
Lujosas instalaciones con capacidad para 200 personas (interior) y 600 personas (al aire libre).
(415) 152-9700 www.rosewoodsanmiguel.com E [email protected]
Hotel Misión el Molino
Espacios y jardines para convenciones, grupos y eventos de hasta 300 personas.
(55) 5209-1700 ww.hotelesmision.com.mx E [email protected]
la Casona de san Miguel de allende
Colonial-style convention center, offering meeting
rooms, ballroom and patio, with the possibility of
hosting social and professional events in 13,200 sqft.
( 415 ) 185-8502 lacasonasanmiguel.com
instituto allende
Event spaces for 450 and 500 guests in an ele-
gant, historic setting.
. ( 415 ) 152 0226 www.institutoallende.com
Hotel Boutique Casa primavera
Offering a central patio, bar and restaurant,
hosting conventions, meetings or incentive
groups.
( 415 ) 152-8873 www.hotelcasaprimavera.com
Belmond Casa de sierra nevada
Event spaces for up to 350 people with terra-ces, gardens and a colonial setting.
( 415 ) 152-7040 www.casadesierranevada.com E [email protected]
Hotel real de Minas
Modern meeting spaces in rooms and gardens for up to 900 people. ( 415 ) 152-2626 www.realdeminas.comE [email protected]
rosewood san Miguel de allende
Luxurious spaces up to 200 people ( in-doors ) and 600 people ( outdoors ). ( 415 ) 152-9700 www.rosewoodsanmi-guel.com E [email protected]
Hotel Misión el Molino
Rooms and gardens for conventions, groups and events hosting up to 300 people.
(55) 5209-1700 ww.hotelesmision.com.mx [email protected]
p. 52
Aventura y naturalezanature and adventure
adEMÁs dE sU grandEZa patriMonial y cultural, San Miguel de Allende cuenta con una gran variedad de opciones al aire libre: desde un paseo a caballo hasta viajes de gran altura en globo aerostático, o para los que gustan de la adrenalina, paseos en cuatrimoto o experiencias de tirolesa. Escápate de la ciudad y vive un fin de semana de aventura en uno de los destinos más extraordina-rios de México.
aside FroM iTs CulTural heriTage, San Miguel de Allende offers an amazing variety of out-
door experiences: from horseback riding to unbelievable hot air balloon rides, zip-line experiences and
high-adrenaline trips aboard off-road four wheelers. Leave town and experience an adventurous week-
end at one of the most extraordinary places in Mexico.
CaBalgatas
Recorridos ecuestres por el pueblo y sus alrede-dores. Cabalgatas para expertos y principiantes por las veredas históricas de la Ruta de la Plata. Xotolar guided Horseback tours
(415) 154 6275 www.xotolarranch.comCoyote Canyon adventures (415) 154 4193
www.coyotecanyonadventures.com
pasEo En gloBo aErostÁtiCo
La belleza del área en que se ubica San Miguel de Allende también merece ser apreciada desde el aire. Las lomadas, las coloridas construcciones coloniales y las enormes extensiones semi-áridas hacen de esta experiencia un festín visual. Tam-bién es posible hacer del paseo una ocasión espe-cial, como un festejo de cumpleaños, compromi-so o una actividad corporativa de incentivo.Vuela en globo
(415) 120 3750 o (415) 149 2046 www.vuelaenglobo.com
Coyote Canyon adventures
(415) 154 4193 www.coyotecanyonadventures.com
HORSEBACK RIDES
Horseback rides through town and the out-
skirts, visiting the historical roads of the Silver
Route, for experts and first-timers alike.
Xotolar guided Horseback tours
(415) 154 6275 www.xotolarranch.comCoyote Canyon adventures (415) 154 4193
www.coyotecanyonadventures.com
HOT-AIR BALOON RIDES
The beauty of San Miguel de Allende also de-
serves to be appreciated from the heights. The
hills, colorful colonial buildings and huge semi-
arid areas ensure a feast to your eyes. It is also
possible to make reservations for special occa-
sions, such a birthday celebration, an engage-
ment or a corporate incentive activity.
Vuela en globo
( 415 ) 120 3750 o ( 415 ) 149 2046
www.vuelaenglobo.com
Coyote Canyon adventures
( 415 ) 154 4193
www.coyotecanyonadventures.com
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
av
en
tu
ra
y n
atu
ra
lez
a
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 53
Glo
bos a
eroe
stát
icos
en
el c
ielo
de
San
Mig
uel d
e A
llend
e / F
oto:
CTS
MA
p. 54
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
av
en
tu
ra
y n
atu
ra
lez
a
rappEl
Descenso con arnés y cuerda por las paredes ro-cosas de la región. Fuerza y adrenalina garantiza-das para los más intrépidos viajeros.Coyote Canyon adventures
(415) 154 4193 www.coyotecanyonadventures.com
tirolEsa
Adrenalina a más de 200 metros de altura con vistas imperdibles del paisaje local que te harán sentir libre. Una experiencia extrema en medio del sosiego sanmiguelense.parque de aventura san Miguel
(415) 121 2291 www.parquedeaventurasanmiguel.com
integra México
(415) 120 0070 www.mexicointegra.com
RAPPEL
A great descent on the local rocky walls, using ope
and harness, experiencing an adrenaline rush that
only the most intrepid travelers would dare to live.
Coyote Canyon adventures
( 415 ) 154 4193
www.coyotecanyonadventures.com
ZIP-LINE
Adrenaline and unbelievable heights! Zip-lines
over 650ft that will make you feel exhilaratingly
free. An extreme experience in quiet San Miguel
parque de aventura san Miguel
( 415 ) 121 2291
www.parquedeaventurasanmiguel.com
integra México
( 415 ) 120 0070 www.mexicointegra.com
.
toUrs En BiCiClEta
Recorridos para pedalear por las calles del pueblo o aventurarse en los caminos del semi-desierto. Una experiencia para toda la familia.Bici Burro
Hospicio 1, Centro (415) 152-1526 www.bici-burro.comCoyote Canyon adventures
(415) 154 4193 www.coyotecanyon adventures.com
BIKE TOURS
Tours through town and semi-deserted out-
doors. An activity to enjoy with the entire family
Bici Burro
Hospicio 1, Centro (415) 152-1526 www.bici-burro.com
Coyote Canyon adventures
( 415 ) 154 4193
www.coyotecanyon adventures.com
Rappel en San Miguel / Foto: CTSMA
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 55
CUatriMotos
Expediciones en cuatrimoto para los más aven-tureros. Altas velocidades sobre cuatro ruedas, atravesando terracería y lodo en medio de la serranía. Consulta por las diferentes opciones de recorridos y duraciones, visitando sitios históricos y naturales.
Bicentenario todo terreno
(415) 152 7342 www.bicentenariotodoterreno.com
Zopilote adventures
(415) 113-0191 www.facebook.com/zopilote-adventures
parque de aventura san Miguel
(415) 121 2291 www.parquedeaventurasanmiguel.com
ATV EXPEDITIONS
ATV expeditions for the most adventurous
travelers enjoy high speeds on four wheels that
will cross muddy trails along the hills around San
Miguel de Allende. Inquire about various route
and duration options, visiting historical and
natural sites.
Bicentenario todo terreno
( 415 ) 152 7342
www.bicentenariotodoterreno.com
Zopilote adventures
(415) 113-0191 www.facebook.com/zopilote-adventures
parque de aventura san Miguel
( 415 ) 121 2291
www.parquedeaventurasanmiguel.com
p. 56
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 57
p. 58
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
ev
en
to
s me
s a m
es
Eventos mes a mesevents by monthtodos los MEXiCanos adoran las fiestas, pero ninguna otra ciudad disfruta más de las cele-braciones y festividades que San Miguel de Allende. Los lugareños llenan las calles con brío y entu-siasmo en las fiestas tradicionales, en honor de los héroes patrios, los santos patronos, o a veces, se diría que sólo por diversión.
while all MexiCans love to party, it seems that no town enjoys a celebration of “fiesta” quite like
San Miguel de Allende. Local citizens enthusiastically take the streets to celebrate traditional holidays, in
honor of national heroes, patron saints; or sometimes, it appears, just for the sake of it.
popular / popular tradicional / traditional local / localcine / movies música / music educativo / educationgastronomía / gourmet arte / art teatro / theaterdeportes / sports naturaleza / nature
Natalicio de Don Ignacio Allende y Unzaga Anniversary Of Ignacio Allende´s Birthday
Feria de la Candelaria / Candelaria Festivities
Festival Internacional de Escritores y Literatura International Writers Festival
In Lak’echFiesta del Señor de la Conquista / Señor de la Conquista Celebrations
Fringe San Miguel / San Miguel Fringe Festival
Magic Music FestConcierto equinoccio en el Charco del IngenioEquinox Festival at Charco del Ingenio
Traída del Señor de la Columna
Arrival of Señor de la Columna
Viernes De Dolores / Friday Of Sorrows
Domingo De Ramos / Palm Sunday
Visita De Las 7 Casas (Jueves Santo)Holy Thursday
Procesión Del Santo Encuentro (Viernes Santo)Procession Of The Holy Encounter
Procesión Del Santo Entierro (Viernes Santo) Holy Friday
Ópera San Miguel / Opera San Miguel
ENERO / JANUARY
FEBRERO / FEBRUARY
MARZO / MARCH
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 59
Festival de TíteresPuppet Festival
ABRIL / APRIL
MAYO / MAY
AGOSTO / AUGUST
JUNIO / JUNE
JULIO / JULY
Encuentro de Convivencia y Hermandad Universal Universal Brotherhood Festival
Premio Otomí / Otomí Award
Fiesta De La Vendimia ToyanToyan Grape Harvest Celebrations
Fiesta De La Vendimia Cuna De TierraCuna De Tierra Grape Harvest Celebrations
Fiesta De La Vendimia Santísima TrinidadSantísima Trinidad Grape Harvest Celebrations
Smart / Smart
Desfile de Locos / Locos Parade
Festival Del Cordero y el Mezcal / Lamb And Mezcal Festival
Guanajuato International Film Festival / Guanajuato International Film FestivalFestival Internacional De Música De Cámara / International Chamber Music Festival
Pago del Bando de fiestas patrias Beginning of National And Regional Festivities
Torneo De Golf Ventanas Ventanas Golf Tournament
Ceremonia Del Grito De IndependenciaIndependence Day Ceremonies
SEPTIEMBRE / SEPTEMBEREntrada De Los Insurgentes Insurgents Parade
Mañanitas a San Miguel Arcángel San Miguel Arcángel Mañanitas
p. 60
Encendido Navideño / Lightning Of The Christmas Tree
Posadas Públicas / Posadas
Concierto De Año Nuevo / New Year´s Eve Concert
Torneo de Ajedrez/ Chess Tournament
Festival de Jazz y Blues Jazz And Blues Festival
DICIEMBRE / DECEMBER
OCTUBRE / OCTOBER
NOVIEMBRE / NOVEMBER
Alborada / Alborada
Entrada De Los Xúchiles / Xúchiles Parade
Fiesta En Honor A San Miguel Arcángel / San Miguel Arcángel Celebrations
Día De Muertos / Day Of The Dead
Feria de la Lana y el LatónWool & Brass Festival
Festival del Queso Pan y Vino Cheese, Bread And Wine Festival
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 61
HoteleríaDoña Urraca Hotel y Spa / Foto: Hermes Quetzalcóatl
accommodationEntrE El lUJo Y El dEsCanso, San Miguel de Allende cuenta con una de las ofertas ho-teleras más atractivas en el centro de México; habitaciones en donde el hospedaje es parte de la experiencia del destino: disfrutar de la ciudad y sus servicios cosmopolitas.
Consiéntete en un exclusivo hotel boutique, recarga energía en las posadas del Centro Histórico o renta un departamento por largas temporadas; ven y descubre el placer de vivir el espíritu de San Miguel de Allende.
beTween luxury and leisure, San Miguel de Allende has one of the most attractive hotel deals
in central Mexico; rooms where lodging is united with the experience of getting to know the city and its
cosmopolitan services.
Book your next trip in an exclusive boutique hotel, recharge at one of the downtown inns or rent an
apartament for a longer period of time
HotElEs dE lUJo
Descanso cinco estrellas con servicios especiales: spas, áreas verdes minuciosamente diseñadas, ba-
res, restaurantes, alberca, gimnasio y otras amenidades, situadas en el interior de casonas y edificios
con la reconocida arquitectura de San Miguel de Allende.
LUXURY HOTELS
Five star leisure accommodations with special servicesincluding spas, carefully landscaped areas,
bars, restaurants, pool, gym and other amenities located within colonial houses and buildings for a
true San Miguel de Allende experience.
HotElEs BoUtiQUE
Descubre la experiencia del hospedaje contemporáneo: hoteles íntimos, diseñados para recibir a
aquellos viajeros que buscan nuevas propuestas con servicios personalizados, localización privile-
giada y atmósferas tan entrañables como el esplendor histórico de la ciudad.
BOUTIQUE HOTELS
Discover contemporary accommodation in intimate hotels, designed for travelers who seek orig-
inal experiences with personalized services, prime location and an atmosphere as enticing as the
City´s historic splendor.
p. 62
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Ho
te
ler
ía
dirECtorio dE HotElEs / HOTEL DIRECTORY
sUitEs Y apartaMEntos
Para estadías más largas, San Miguel de Allende cuenta con una amplia oferta de departamentos,
casas y suites disponibles para rentar por días, semanas y meses. Reserva y descubre la vida de los
locales; haz del paisaje colonial tu domicilio temporal.
SUITES & APARTMENTS
For longer stays, San Miguel de Allende has a large array of apartments, villas and suites available to
rent for days, weeks and months. Reserve and discover how locals live, making the colonial landscape
your temporary residence
CEntros HolÍstiCos
Un paso más allá del relajamiento. Libera energías en un hotel con tratamientos para cuerpo, men-
te y alma: sesiones de yoga, hidroterapia, clases de meditación y otras actividades que convierten el
check-in en un retiro espiritual. Desestrés asegurado.
HOLISTIC CENTERS
A step beyond relaxation. Restore energy levels at a hotel offering body, mind and soul treatments:
yoga, hydrotherapy, meditation classes and other activities that convert checking-in into a spiritual
retreat. De-stress is assured.
antigua Villa santa Mónica Fray José Gua-dalupe Mojica 22, Centro. (415) 152-0451 / 0427 www.santamonica.mxE [email protected] de aves Rancho Los Fresnos, Montecillo de Nieto. (415) 155-9610
www.casadeaves.comE [email protected] de la Cuesta Calle de La Cuesta 32, Col. Azteca. (415) 154-4324 www.casadelacuesta.com E info@casadela cuesta.comCasa de los olivos Correo 30, Centro.
(415) 152-0309 www.casadelosolivos.com E [email protected] de sierra nevada Hospicio 35, Cen-tro. (415) 152-7040 www.casadesierranevada.com E [email protected] linda Boutique Hotel Mesones 101, Centro. (415) 154-4007 www.hotelcasalin-da.com E hotelcasalinda @gmail.comCasa luna Quebrada 117, Centro.
(415) 152-1117 www.casaluna.com E [email protected]
Casa primavera Hotel Boutique Salida a Qro. 189A, Col. Valle del Maíz. (415) 154-7261 www.hotelcasaprimavera.com E reservaciones@hotelcasa primavera.comCasa Quetzal Hospicio 34, Centro.
(415) 152-0501 www.casaquetzalhotel.com E [email protected] Casa schuck Bajada de la Garita 3, Centro.
(415) 152-0657 www.casaschuck.com E [email protected] tierra negra Zacateros 81, Centro.
(415) 152-0305 www.casatierranegra.com E [email protected] portal Portal de Allende 8, Centro.
(415) 152-8889 www.hoteldelportalsanmiguel.com E [email protected]ña Urraca Hotel y spa Hidalgo 69, Cen-tro. (415) 154-9770 www.donaurraca.com.mx E [email protected] Casas Boutique Hotel Quebrada 101, Centro. (415) 152-0941 www.doscasas.com.mx E [email protected]
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 63
El Mesón Boutique Hotel Mesones 80, Centro. (415) 152-0580 www.hotelelme-son.com E [email protected] palomar San Francisco 57, Centro. (415) 152-0656 www.hotelelpalomar.com.mxE reservaciones@hotel elpalomar.com.mxHacienda de guadalupe Hidalgo 4, Centro.
(415) 152-0864 www.hotelhaciendadeguadalupe.com E
[email protected] Coqueta Cuadrante 3, Centro.
(415) 152-0742 www.hotelboutiquesanmi-gueldeallende.com E [email protected] puertecita Boutique Hotel Santo Do-mingo 75, Col. El Atascadero. (415) 152-5011
www.lapuertecita.com E [email protected]’otel Boutique Hotel Calle Chiquitos 1A, Centro. (415) 154-9850 www.l-otelgroup.com E [email protected] agaves Ancha de San Antonio 13, Cen-tro. (415) 152-2916 losagaveshotel.comE [email protected] Hotel Aldama 53, Centro. (415) 152-1015 www.hotelmatilda.comnena Nemesio Diez 10, Centro. (415) 154-7128
www.hotelnena.mx E [email protected] Hotel, restaurant & retreat
Camino Antigua Estación FFCC 11, Atotoni-lco. (415) 185-2194 www.hotelnirvana.mx E ventas@hotel nirvana.mxpurísima de Jalpa Plaza Real del Conde Lo-cal BA14. (415) 152-1073 www.purisimadejalpa.com E [email protected] san Miguel de allende
Nemesio Diez 11, Centro. (415) 152-9700 www.rosewoodsanmiguel.com E [email protected] Hotel Boutique Calle Principal Nte. 64, San Juan Xido. (415) 155-8656 www.viewhotelboutique.com [email protected] Mirasol Pila Seca 35, Centro.
(415) 152-6685 www.villamirasolhotel.com E [email protected]
HotElEs 4 EstrEllas / 4-STAR HOTELS
arcada Calz. de la Estación 185 esq. Libra-miento a Dolores Hidalgo. (415) 152-8950 www.hotel-arcada.com.mx E [email protected] Western Monte Verde Express
Volanteros 2, Centro. (415) 152-1156 www.bwmonteverdeexpress.com.mx E [email protected] angelitos Faroles 3, Col. Atascadero. (415) 154-7448 casaangelitos.comE [email protected] Blanca Av. Independencia 80, Col. In-dependencia. (415) 152-6570
www.casablancasan miguel.com E info@casablanca sanmiguel.comHotel real de Minas Ancha de San Antonio 1, Centro. (415) 152-2626 www.realdeminas.com [email protected] de Ángeles Carr. San Miguel - Cela-ya km 2 Los Frailes. (415) 152-9300
www.imperiodeangeles .com.mx E wdiaz@imperiode angeles.com.mxla aldea Ancha de San Antonio 15, Centro. (415) 152-1026 www.hotellaaldea.com.mx E laaldea@prodigy .net.mxla Morada Correo 10, Centro. (415) 152-1647 /154-4496 www.lamoradahotel.com.mx Misión El Molino Salida Real a Querétaro 1.
(415) 152 1765 / 1818 www.hotelesmision .com.mx E [email protected]
sUitEs Y apartaMEntos /
APARTMENTS & SUITES
Casa de los soles Loreto 19, Centro. (415) 152-3928 www.casadelossoles.com E mail@casadelos soles.comCasa Eréndira Salida Real a Querétaro 137, Cen-tro. (415) 154-4012 E [email protected] santo domingo Santo Domingo 16, Centro. (415) 152-0120 www.suitessantodomingo.com E [email protected]
p. 64
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Ga
str
on
om
ía
Gastronomía fooddEsdE antoJitos MEXiCanos hasta comida fusión, San Miguel de Allen-de es el centro gastronómico del Bajío. Platillos tradicionales de la comida gua-najuatense, cocina de autor, menús internacionales y recetas preparadas con in-gredientes locales; cada restaurante se suma a los múltiples aromas, sabores y sensaciones que caracterizan a la ciudad.
Entre pastas italianas, ceviches peruanos, cortes y comida orgánica, San Miguel de Allende cuenta con interminables opciones para todos los gustos y antojos.
FroM MexiCan aPPeTizers to fusion cuisine, San Miguel de Allende is the gastronomical center
of the Bajio. Traditional dishes from the state of Guanajuato, signature gourmet cuisine, international
menus and recipes prepared with local-grown ingredients; each restaurant adds to the many aromas,
flavors and sensations that make the city such a special place to visit.
Among Italian pastas, Peruvian ceviches, premium cuts and organic food, San Miguel de Allende has innumer-
able options to satisfy all gourmet tastes and whims.
Especialidades delRestaurante Hank’s / Foto: Hermes Quetzalcóatl
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 65
dE MÉXiCo
Ya sea unos chiles en nogada de temporada, mariscos del Pacífico o la garnacha noctámbula, San Mi-guel de Allende es, principalmente, un delicioso ejemplo de la cocina nacional. Lo mismo descubres un menú con panuchos yucatecos o la versión contemporánea de las clásicas enchiladas. Descubre la cultura mexicana a través de su gastronomía.
MEXICAN CUISINE
Whether is the seasonal chiles en nogada, seafood from
the Pacific or a night appetizer ( like tacos ), San Miguel de Allende is a delicious example of Mexico’s
national cuisine. You’ll discover different menus, from Yucatecan panuchos to a contemporary ver-
sion of the classic enchiladas. Come and discover the Mexican culture through its cuisine.
1826 - Cocina de autor
Nemesio Diez 11, Centro. (415) 152-9700 www.rosewoodsanmiguel.comandanza - Casa de sierra nevada
Hospicio 35, Centro. (415) 152-7040
www.casadesierranevada.com E [email protected]
Mesones 101, Centro. (415) 152-0127Casa del diezmo - Comida yucateca
Jesús 36, Centro. (415) 154-4034 www.lacasadeldiezmo.com.mxEl Correo
Correo 23, Centro. (415) 152-4951 www.hotelelmeson.com/587/estaurant-el-correo
El ten ten pie
Cuna de Allende 21, Centro. (415) 152-7189
Fonda san Miguel
Hidalgo 3, Centro. (415) 154-8398Hecho en México
Ancha de San Antonio 8, Centro. (415) 154-6383 www.hechoenmexicosma.com
la Casa de los tamales
Canal 90, Centro. (415) 152-1888 www.lacasadelostamales.com
CoCina intErnaCional
Si algo define a San Miguel de Allende es su va-riedad gastronómica. Excepcionales cocinas de todo el mundo: curry tailandés, carpaccio italiano, arroz oriental, e incluso extravagantes menús que combinan lo mejor de la comida mexicana con la francesa. Caminar por el cen-tro histórico es toda una experiencia gourmet.
INTERNATIONAL CUISINE
Something that defines San Miguel de Allende is
its restaurant variety. Exceptional cuisine from
around the world, including Thai curries, Italian
carpaccios, oriental rice, and even extravagant
menus that combine Mexican food with French
cuisine. Walking through the historic center of
San Miguel is quite a gourmet experience.
Bella italia. Portal de Guadalupe 12, Centro. T D 8:00
a.m. 9:00 p.m. L-J 8:00 a.m - 9:00 p.m. V-S 8:00 a.m. - 11:00 p.m. (415) 154-6758
Cent’anni. Canal 34, Centro. T L-J 1:00 p.m.-10:00 p.m. V-D 1:00 p.m. - 2:00 a.m.
(415) 154-8044 www.centanni.mx
p. 66
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
Ga
str
on
om
ía
BarEs Y Vida noCtUrna
La vida nocturna de San Miguel es una de las más atractivas del Bajío. Cada fin de semana las calles y terrazas de la ciudad se convierten en barras con cócteles, cantinas tradicionales, clu-bes de moda y bares-lounge en donde la comida y la bebida complementan las vistas espectacu-lares de la ciudad.
LOUNGES AND NIGHTLIFE
Nightlife in San Miguel is one of the most attrac-
tive in the Bajío area. Every weekend, the streets
and terraces of the city turn into busy cocktail
bars, traditional pubs, trendy clubs and lounges
where food and drink pair up with spectacular
city views.Bezzito - Bar & tapas Hernández Macías 78, Centro. (415) 121-0023 jue-sab 5:00 p.m. a 2:00 a.m. www.bezzito.com.mxBrazza Churrascaría & Bar Carr. SMA-Celaya 3. (415) 120-2015 la azotea lounge Bar y tapas Umarán 6, Centro. (415) 152-8265 dom-jue 1:00 p.m. a 12:00 a.m. vie-sab 1:00 p.m. a 1:00 a.m.
www.azoteasan miguel.com
la galería Salida a Celaya,Plaza Alhóndiga, locales 11 y 12 (415) 154-4288 mar-sab 1:00 p.m a 2:00 a.m dom-lun 1:00 p.m. a 9:00 p.m.
www.lagaleria-bar.netluna rooftop tapas Bar Nemesio Diez 11, Centro. (415) 152-9700 lun-dom 2:00 p.m. a 12:00 a.m.
www.rosewoodsanmiguel.com
dominos pizza san Miguel de allende. Ancha de San Antonio 14, Centro T. L-D 11:00 .m. - 11:00 p.m. (415) 154-5300
www.dominos.com.mx El pegaso.
Corregidora 6, Centro. TL-D 8:30 p.m. -10:00 p.m. (miércoles cerrado)
(415) 154-7611 Hacienda de guadalupe. Hidalgo 4, Centro. TL-S 8:15 a.m.- 11:00 p.m. D 8:15 a.m. - 11:45p.m. (415) 152-0864
www.hotelhaciendadeguadalupe.com Hank’s – Cajun Creole.
Hidalgo 12, Centro. TL-S 12:00 p.m.- 12:00 a.m. D 10:00 a.m. - 11:00 p.m. (415) 152-2645
www.hanksmexico.com Kuni doni.
Salida a Celaya 29 T L-S 9:00 a.m. - 5:00 p.m. D 9:00 a.m. - 1:00 p.m. (415) 185-8314
www.facebook.com/kunidonirestaurante la Felguera.
Posada Carmina Cuna de Allende 7, Centro. T J-S 7:00 a.m. - 9:00 p.m. D-Mi 7:00 a.m. -5:00p.m (415) 152-8888 www.posadacar-mina.com
los senderos. Libramiento SMA-Dolores Hidalgo km 3.5. T V-S 1:00 p.m. - 7:00 p.m. D 10:00 a.m.- 6:00 p.m. (415) 155-9594 www.los-senderos.mx restaurante liverpool.
Libramiento José Manuel Zavala Zavala 165 4A, La Luciérnaga. T L-D 11:00 a.m. - 9:00 p.m. (415) 150-3000 www.liverpool.com.mx Mama Mia.
Umarán 8, Centro. T L-J 8:00 a.m. - 12:00 a.m. V-S 8:00-2:30 h (415) 1522063 / 3679
www.mamamia.com.mx MexiFran - Fusion cuisine.
Zacateros 26, Centro. (415) 152-7277www.mexifran.com
nirvana. Camino Antigua Estación FFCC 11, Atotoni-
lco. T L-S 12:00 p.m. - 10:00p.m. D 12:00 p.m. - 8:00 p.m. (415) 185-2194 / 2195
www.hotelnirvana.mx pueblo Viejo.
Umarán 6, Centro. T D-J 12:00 p.m.-12:00 a.m. V-S 12:00 p.m. - 01:00 a.m. (415) 152-4977 www.puebloviejosanmiguel.com the restaurant.
Sollano 16, Centro. T J-S 12:00 p.m.-11:00 p.m. D-Mie 12:00 p.m. 10:00 p.m. (415) 154-7862 www.therestaurantsanmiguel.com
trav
eler
sgui
dem
exic
o.co
m
p. 67
CaFEtErias
Por la mañana o en la tarde, date un gusto en los rincones más dulces de la ciudad: cafeterías con capuccinos, tés, helados, pasteles y postres. Im-perdible el desayuno con chilaquiles o huevos, pan con mantequilla y café de olla en alguna plaza del centro histórico.
COFFEE HOUSE
Morning and afternoon, visit the sweetest spots
at city cafes, and enjoy cappuccinos, tea, ice
cream, pastries and desserts. You certainly can’t
miss the mexican breakfast with chilaquiles or
eggs, bread with butter and coffee at the main
square.
Café Contento Hernández Macías 2, Cen-tro. TJ-M 9:00 a.m. a 6:00 p.m. (415) 154-8020 www.cafecontento.comCafé rama Nemesio Diez 7, Centro. TM-D 8:00 a.m. a 11:00 p.m.
(415) 154-9655 www.cafe-rama.com
Cumpanio Correo 29, Centro. (415) 152-2984 www.cumpanio.com
El petit Four pastelería, Café y Bar
Mesones 99, Centro. T M-S 9:00 a.m. - 8:00 p.m. D 9:00 a.m. - 6:00 p.m. (415) 154-4010
www.elpetitfour.com
ViÑEdos
La zona del Bajío, en particular el área en que se emplaza San Miguel de Allende, ha demostrado en los últimos años gozar de un clima y suelo altamente propicios para el desarrollo de la vid, incluyendo varie-dades como Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir y Sauvignon Blanc. Actualmente existen tres bo-degas que reciben a los turistas para recorridos enológicos y catas, y en algunos casos es posible progra-mar eventos especiales, incluyendo compromisos, bodas y eventos corporativos o de grupo. Dos Búhos, Cuna de Tierra y la vinícola orgánica Toyan, que cuenta con una cava muy bien ambientada y una tienda orgánica de productos elaborados localmente.
En todos los casos es recomendable llamar para reservar anticipadamente su visita.
WINERIES
The Bajio region, and due to its soil and climate, particularly the area around San Miguel de Allende, has
flourished in the last years with very interesting producers of Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir
and Sauvignon Blanc, among others. Currently three vineyards are open to tourists for oenological
tours, wine tastings, and in some cases, accommodate special events such as engagements, weddings,
group and corporate gatherings. Dos Búhos, Cuna de Tierra and the organic winemaker Toyan, with its
dedicately decorated wine cellar and an organic produce shop.
Call ahead for reservations
Cuna de tierra: Carretera Dolores Hidalgo-San Luis de la Paz Km. 11 (415) 152- 3322
www.cunadetierra.com.mxdos Búhos: Carretera San Miguél de Allende-
Querétaro Km. 6 (415) 109- 7571 www.dosbuhos.com
Vinícola toyan: Carretera San Miguel de Allende - Querétaro Km. 8.5 (415) 152-7400
rancho santa glória: Carretera San Miguel de Allende - Querétaro Km. 7.5
(415) 103-0699
p. 68
San
Mig
uel d
e Alle
nde /
re
ce
ptiv
os y
tr
an
spo
rt
es
Turismo receptivo / transportes desde el aeropuertoreceptive tourism / airport transportation
Bajío go
Jesús 11, Centro. (415) 152-1999 www.bajiogoshuttle.net [email protected] Enlaces turísticos integrados
Portal Allende 4, Centro. (415) 154-9797 - ID 62*1916175*1 www.ettisa.com E [email protected] turística allende
Juárez 21, Centro. E [email protected] turística imperial
San Francisco No. 1 Interior 4, Centro. (415) 154-5408 www.transtur-imperial.com [email protected] transportes turísticos la luz
www.transporteslaluz.com [email protected]
gUÍas tUrÍstiCos CErtiFiCados
CERTIFIED TOUR GUIDES
alberto aveleyra
(044) 415 100-0947 www.aspectsofmexico.wordpess.com.mx E [email protected] Martínez Valenzuela
Hospicio 1, Centro. (415) 152-1526 [email protected] Morales tirado | operador turístico
(044 415) 101-0393E [email protected]
aurelio rafael tovar
(044) 415 153-5310 E [email protected] Miquel rendón
(415) 152 7932 - cel (044) 415 107-4198 [email protected] antonio Chávez Zúñiga
Tesoro 10-A, Colonia San Antonio. cel (044) 415 153-4433E [email protected] Ángeles rebollo
[email protected]ús rodríguez Morales
cel (044) 415 114-0376 romotur.wordpress.com E [email protected] José luis rodríguez garcía
(415) 152-3134 - C: (044) 415 103-3005 E [email protected] antonio gómez
E [email protected] delgado Muñíz
(415) 152 0155 - cel (044) 415 153-3594 E [email protected] salgado gonzález
E [email protected] gómez ramírez