terminología paremiologica

62
7/23/2019 terminología paremiologica http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 1/62  Seminario Problemática presente en la terminología de la fraseología y la paremiología Prof. Dr. Carlos Alberto CRIDA ÁLVAREZ Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas (Grecia) Objetivo:  Aclarar la terminología usada en los estudios de investigación fraseológica y paremiológica realizados en idioma español.

Upload: wilber-ataucuri-mendoza

Post on 18-Feb-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 1/62

 

Seminario

Problemática presente en la terminología de la

fraseología y la paremiología

Prof. Dr. Carlos Alberto CRIDA ÁLVAREZ

Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas (Grecia)

Objetivo: Aclarar la terminología usada en los estudios de

investigación fraseológica y paremiológica realizados enidioma español.

Page 2: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 2/62

Imaginemos que vamos en el metro de Madrid

y escuchamos el siguiente diálogo:

Page 3: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 3/62

 —¿Qué te pasa mujer? Te veo muy preocupada.

 —Es que tengo un problema bárbaro con mi hija.

 —Ya sé, se ha peleado con su novio de turno. No te preocupes, yasabes, un clavo saca otro clavo.

 —No es eso, es que le han lavado el cerebro y ahora anda conideas muy raras. Quiere irse a vivir con alguien que no conozco.Me ha salido la oveja negra de la familia.

 —Y ¿desde cuándo la notas rara? —Desde que quedó sola en casa por una semana, ¿te acuerdas?

Cuando tuve que ir por motivos de trabajo al exterior.

 —Claro, cuando el gato no está, bailan los ratones. Ya me

pareció raro verla la semana pasada en la confitería con unhombre mayor. ¡Será viejo verde! No hay duda de que tienemuchas tablas y le ha llenado la cabeza de pajaritos conpromesas falsas.

 —Siempre la he dejado hacer lo que quiso, pero no hay duda deque casa con dos puertas mala es de guardar . No debíhaberle dado tanta libertad.

 —No te preocupes, mujer, que quizás es mucho ruido y pocasnueces, y finalmente no hace nada. No llores, no vas a tirar latoalla ahora.

Page 4: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 4/62

• situación de comunicación oral

• aborda una materia totalmente personal

entre interlocutores que tienen unarelación íntima

• una de las participantes se muestrasolidaria ante la problemática expresadapor la otra

• le da ánimo• el registro de lengua usado es el coloquial

• uso frecuente de estructurasprefabricadas.

Page 5: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 5/62

En cada acto de habla, el emisor produce su

discurso mediante la libre combinación delas reglas de la gramática actual.

Es decir que pone en práctica procedimientospropios de la sincronía de la lengua para

producir combinaciones libres.

No obstante, en la técnica del discursointervienen también elementos fijos,estructuras prefabricadas para componer

combinaciones libres más extensas.

Page 6: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 6/62

La técnica del discurso comprende:

las unidades lingüísticas (morfemas,

categoremas, lexemas, expresiones fijas)y

los procedimientos para su empleo en el

texto (repetición, modificación,combinación).

 Alberto Zuluaga. Introducción al estudio de lasexpresiones fijas. Frankfurt a.M., Bern: Verlag Meter D.

Lang, 1980. 16

Page 7: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 7/62

Estructuras prefabricadas

en el texto anterior de turno

Un clavo saca otro clavo.lavar el cerebrola oveja negra

Cuando el gato no está, bailan los ratones.tener (muchas) tablasllenar la cabeza de pajaritos

Casa con dos puertas mala es de guardar.Mucho ruido y pocas nueces.tirar la toalla

Page 8: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 8/62

Existe un gran número de estructurasprefabricadas, (es decir, de combinaciones depalabras de uso frecuente), que pone “en tela

de juicio la libertad de la que, teóricamente,gozan los hablantes en la construcción deldiscurso.

 Aunque el hablante vaya formando sus fraseslibremente, hay mucho de automatismo einconsciente en dicho proceso”.

Gloria Corpas Pastor. Manual de fraseología española.

Madrid: Gredos, 1996, 15.

Page 9: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 9/62

En forma confusa e indiferenciada, el hablante común

hace mención a estas estructuras prefabricadas bajovarios y muy diferentes rótulos:

expresiones

dichos

modismos

idiotismos

giros

fórmulas

modos de decir 

frases hechas

refranes

adagios

proverbios

etc., etc., etc.

Page 10: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 10/62

En ámbitos especializados se han propuesto las

siguientes denominaciones genéricas para losdistintos tipos de combinaciones de palabras

fijas:

expresión pluriverbalunidad pluriverbal lexicalizada y habitualizada

unidad léxica pluriverbal

expresión fija

unidad fraseológica

fraseologismo

paremia

Page 11: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 11/62

¿Qué son las unidades fraseológicas?

Unidades fraseológicas (UF) son aquellas

estructuras o bloques prefabricados

usados en la construcción del discurso.

Son sintagmas ya formados o frases

completas hechas por otros, querepetimos sin darnos cuenta de que no

son de nuestra invención.

Page 12: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 12/62

Unidades fraseológicas (UF)

diferencias formalesde turno

Un clavo saca otro clavo.lavar el cerebro / lavado de cerebrola oveja negra

Cuando el gato no está, bailan los ratones.tener (muchas) tablasllenar la cabeza de pajaritos

Casa con dos puertas mala es de guardar.Mucho ruido y pocas nueces.tirar la toalla

Page 13: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 13/62

Unidades fraseológicas (UF)

diferencias formales• Unas UF son enunciados completos o sea una

oración, una unidad de comunicación mínima,producto de un acto de habla fijado por elacervo socio-cultural de la comunidad hablante(paremias, fórmulas).

• Otras UF no constituyen enunciados completos

o sea que son sintagmas fijados por la norma oel sistema de una lengua, los cuales necesitancombinarse con otros signos lingüísticos

(colocaciones, locuciones).

Page 14: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 14/62

¿Quién estudia las unidades fraseológicas?

Las unidades fraseológicas (estructuras

prefabricadas) son estudiadas por la fraseología y la paremiología.

Por lo tanto,

los fraseologismos, las paremias y las fórmulas

son unidades fraseológicas.

Page 15: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 15/62

¿Es la paremiología una rama científica

diferente de la fraseología?Depende de la perspectiva desde donde se mire y

de la clasificación de las UF que se siga.

Desde una perspectiva amplia, las paremias y losfraseologismos poseen características comunesque permiten su estudio dentro de la fraseología

pues ambos son considerados UF.Desde una perspectiva estrecha, las paremias no

constituyen elemento de estudio de la

fraseología, como tampoco las colocaciones, apesar de poseer ciertas características comunescon las locuciones, ni las fórmulas ni loscompuestos léxicos.

Page 16: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 16/62

¿Es la paremiología una rama científica

diferente de la fraseología?La paremiología tiene bastante bien

delimitado su campo de estudio, mientrasque la fraseología aún hoy vacila entre quéconstituye unidad fraseológica y qué no.

Las paremias pueden ser (y de hecho lo son)estudiadas de forma independiente de otrasUF.

La rama del saber que estudia las paremiasse llama paremiología, quien se dedica a suestudio, paremiólogo, y quien las recoge encolecciones se llama paremiógrafo.

Page 17: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 17/62

FRASEOLOGISMOS vs PAREMIAS

Las paremias son enunciados completos o sea

una oración, una unidad de comunicaciónmínima, producto de un acto de habla fijado por

el acervo socio-cultural de una comunidad

hablante.Los fraseologismos no constituyen

enunciados completos o sea que son sintagmas

fijados por la norma o el sistema de una lengua,

los cuales necesitan combinarse con otros

signos lingüísticos.

Page 18: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 18/62

FRASEOLOGISMOS vs PAREMIAS

Las paremias se dividen en subtipos difíciles dedelimitar y clasificar, como el refrán, la frase

proverbial, la máxima, la sentencia, el dialogismo,etc.

Los fraseologismos comprenden: colocaciones y locuciones (visión amplia de la

fraseología, como la de Corpas Pastor)

solo colocaciones (visión restringida de lafraseología, como la de Mario García-Page.Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos, 2008).

Page 19: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 19/62

Definición de UF por Corpas Pastor 

“Las unidades fraseológicas –objeto de estudio de

la fraseología– son unidades léxicas formadaspor más de dos palabras gráficas en su límite

inferior, cuyo límite superior se sitúa en el nivel

de la oración compuesta.”

Gloria Corpas Pastor 

Manual de Fraseología Española

Madrid: Gredos, 1997: 20

Page 20: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 20/62

Características comunes de las UF

Las UF, según Corpas, se caracterizan por su

• alta frecuencia de uso

• alta frecuencia de coaparición de sus elementosintegrantes

• institucionalización (fijación y especialización semántica)

• potencial idiomaticidad• potencial variación

• grado en el cual se dan todos estos aspectos en losdistintos tipos

Gloria Corpas Pastor 

Manual de Fraseología Española

Madrid: Gredos, 1997: 20

Page 21: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 21/62

Criterios definitorios de la UF

La mayoría de los fraseólogos considera

que para que un bloque léxicoprefabricado sea considerado UF debe

reunir los siguientes criterios básicos:

multilexicalidad

fijación

idiomaticidad

Page 22: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 22/62

Criterios definitorios de la UF según

Carmen MelladoCarmen Mellado reduce a dos los criterios

comunes a todas las UF, que deben ser:• plurilexemáticas en lo formal y

• unitarias en lo semántico.

Carmen Mellado Blanco.

Fraseologismos somáticos del alemán.

Frankfurt: Peter Lang, 2004: 21-22.

Page 23: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 23/62

Definición de UF y criterios de fraseologicidad

según Antonio Pamies Antonio Pamies Bertrán incluye en su clasificación de las

UF la palabra compuesta, pues prefiere hablar de

multilexematicidad en vez de multilexicalidad.Las UF son “unidades multi-lexemáticas más o menos fijas

y potencialmente idiomáticas”.

“La fijación no siempre implica idiomaticidad pero síinversamente, de modo que la presencia deidiomaticidad implica la fijación que a su vez implica lamulti-lexematicidad.”

 Antonio Pamies Bertrán,“De la idiomaticidad y sus paradojas”,

en Germán Conde Tarrío, Nouveaux apports à l’étude des expressions figées.

Cortil-Wodon: E.M.E., 2007: 195 y 199.

C t í ti d l UF

Page 24: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 24/62

Características comunes de las UF

según Corpas Pastor FRECUENCIA

La frecuencia de las UF presenta dos vertientes:

• frecuencia de coaparición de sus elementosintegrantes: los elementos constituyentes de la UFaparecen combinados con una frecuencia de aparición

conjunta superior a la que cabría esperar según lafrecuencia de aparición individual de cada palabra en lalengua, y

• frecuencia de uso de la UF como tal. Cuanto másfrecuentemente sea usada una combinación, másoportunidades tendrá para consolidarse como expresiónfija, que los hablantes nativos almacenarán en la

memoria. Este aspecto está íntimamente relacionadocon la institucionalización.

INSTITUCIONALIZACIÓN

Page 25: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 25/62

INSTITUCIONALIZACIÓN

El uso, la repetición y la frecuencia de aparición sonfactores que permiten el paso de las expresionesneológicas del discurso a la lengua. Por eso, la repeticiónde una UF –es decir, su uso frecuente– puededesembocar en su convencionalización oinstitucionalización o reproducibilidad.

¡Dale! = bueno, está bien; fórmula aprobatoria neológica enUruguay, usada preferentemente por los jóvenes en losúltimos 15 años, equivalente a:

¡Vale! en EspañaOK! en inglés

D’ac! en francés

Ó

Page 26: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 26/62

INSTITUCIONALIZACIÓN

La repetición diacrónica de determinadas formasde expresión ha conducido, pues, a su fijación.

Los hablantes, por lo general, no van creando suspropias combinaciones originales de palabras alhablar, sino que utilizan combinaciones ya

creadas y reproducidas repetidamente en eldiscurso, las cuales han sido sancionadas por eluso (se han institucionalizado = generalizado).

Las combinaciones repetidas funcionan comounidades del lexicón mental, es decir, sealmacenan y se usan como entidades

completas en mayor o menor grado.

ESTABILIDAD

Page 27: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 27/62

ESTABILIDAD

El término estabilidad sirve tanto para abarcar losfenómenos de institucionalización como los de

lexicalización.

La institucionalización presenta dos características

esenciales, las cuales están interrelacionadas,

ya que la primera conduce a la segunda:

• la fijación, y

• la especialización semántica.

FIJACIÓN

Page 28: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 28/62

FIJACIÓN

La fijación o estabilidad formal es lapropiedad que tienen ciertas expresionesde ser reproducidas en el hablar como

combinaciones previamente hechas.La fijación es arbitraria, está establecida por

el uso, pero no es homogénea para todoslos hablantes.

Se trata de la característica sobre la que se

han centrado los lingüistas del ex bloquesoviético y europeo continental en susestudios fraseológicos.

ESPECIALIZACIÓN SEMÁNTICA

Page 29: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 29/62

ESPECIALIZACIÓN SEMÁNTICA

La fijación lleva aparejada, en muchos casos, la segundacaracterística de la institucionalización o estabilidad: laespecialización semántica, también llamada lexicalización,la cual presenta dos vertientes principales que reflejanfenómenos con carácter de universales fraseológicos:

aquella lexicalización que se obtiene como resultado dela adición de significado, del tipo poner el dedo en lallaga (= acertar con el verdadero origen de un mal, o conaquello que más afecta a una determinada persona), donde

se pasa de lo particular, físico y concreto a lo general,psíquico y abstracto;

aquella lexicalización que se obtiene como resultado dela supresión de significado, como en el caso de hacer

alusión (= aludir), donde el verbo hacer se encuentradelexicalizado (es decir, que al ser un verbo altamentepolisémico solo añade un aspecto verbal al significadoglobal de la UF, puesto que la carga semántica está dadapor el sustantivo).

Ó Á

Page 30: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 30/62

ESPECIALIZACIÓN SEMÁNTICA

Primero se produce la fijación y

posteriormente, como consecuencia deello, se puede dar un cambio semántico.

Por lo tanto, toda expresión que presente

especialización semántica es fija, pero no

ocurre necesariamente lo mismo a lainversa (Pamies 2007, 199).

IDIOMATICIDAD

Page 31: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 31/62

IDIOMATICIDAD

Es la especialización o lexicalizaciónsemántica en su grado más alto.

Para la corriente de investigaciónfraseológica anglo-americana representael rasgo esencial de las UF.

Esta característica hace referencia a lapropiedad semántica que presentanciertas unidades fraseológicas, por la cual

el significado global de dicha unidad no esdeducible del significado aislado de cada

uno de sus elementos constitutivos.

IDIOMATICIDAD

Page 32: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 32/62

IDIOMATICIDAD

Las UF pueden presentar dos tipos de significadodenotativo:

• significado denotativo literal (sacacorchos,máquina de escribir, apretón de manos, encimade, rebaño de ovejas, ¡Buen día!, No mandé misnaves a combatir los elementos. No dejes paramañana lo que puedes hacer hoy, etc.) y

• significado denotativo figurativo o traslaticio,es decir, idiomático (matasuegras, luna de miel,cero a izquierda, a toda leche, enemigo mortal,banco de peces, Quien siembra vientos recogetempestades, etc.).

Page 33: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 33/62

IDIOMATICIDAD

La mayor parte de las UF presenta idiomaticidad, pero notodas las UF son idiomáticas, pues se trata de una

característica potencial, no esencial, de este tipo deunidades.

Los significados traslaticios son producto de procesosmetafóricos o metonímicos (o ambos conjuntamente),

por lo que se puede hablar de transferencia delsignificado literal.

 Asimismo, se da la idiomaticidad asistemática, donde elsignificado global de la unidad, con respecto al de sus

elementos integrantes, se ha visto oscurecidodiacrónicamente, como en las unidades del tipo Vayacon Dios (fórmula de despedida) o ¿Cómo está usted?(fórmula de saludo).

VARIACIÓN

Page 34: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 34/62

VARIACIÓN

La fijación de las UF es relativa. Muchas UF presentan ciertavariación léxica, como en

poner/meter el dedo en la llaga,

alzarse/cargar con el santo y la limosna

(= apropiarse de lo que a uno le corresponde y, además, de lo ajeno),“ Aramos” dijo el mosquito. Y estaba en el cuerno del buey.

(= dicho de quien se apropia del trabajo ajeno)

“ Aramos” dijo el mosquito. Y estaba sentado en la guampa del

buey. (variante diatópica de Uruguay).

Las alternancias de este tipo son llamadas variantes (Zuluaga 1980).

 A quien madruga, Dios lo/le ayuda (variante estructural).

Más hace el que Dios ayuda que el que mucho madruga. (variantediatópica de Ecuador]

Más vale a quien Dios ayuda que quien mucho madruga. (variantediatópica de Venezuela)

VARIANTE ESTRUCTURAL

Page 35: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 35/62

VARIANTE ESTRUCTURAL

Las variantes estructurales se pueden dar:• en el uso de preposiciones (irse de/a picos pardos =

irse de juerga)

• en el cambio de artículo, género, número y orden deconstituyentes. Por ej. en la locución proverbial ir porlana y salir trasquilado, que requiere la conjugación delos verbos, la adaptación del género y número, y la

acomodación del participio pasivo (Juan fue por lana ysalió trasquilado. María ha ido por lana y ha salidotrasquilada. Puede que vayas por lana y salgastrasquilado.

• en el uso de formas acortadas de constituyentes onúmero gramatical de los mismos, que no cambian laorganización interna de las UF (por obra [y gracia] de =

mediante, debido a, gracias a).

VARIANTES

Page 36: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 36/62

VARIANTES

Para que dos UF sean consideradas variantes deben:• darse dentro de una misma lengua funcional,

• no presentar diferencias de significado,

• ser libres e independientes de los contextos en queaparecen (en el caso de los enunciados),

• ser parcialmente idénticas en su estructura y en suscomponentes, y

• ser fijas, en el sentido de que formen parte de una serielimitada y estable.

Quedar/se todo en casa. (= resolverse un asunto sin

que trascienda del ámbito familiar)Quedar/se todo en familia. (variante)

*Quedar/se todo en hogar. (no se dice)

MODIFICACIÓN CREATIVA

Page 37: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 37/62

MODIFICACIÓN CREATIVA

Las variantes no deben confundirse con la modificacióncreativa de las UF.

El grado de modificación que permiten las UF para quesigan siendo reconocibles es directamente proporcional

al grado de fijación de las mismas.Cuanto mayor es su fijación, y por consiguiente su

institucionalización, más posibilidades hay de que sufran

modificación en el discurso, y de que tal modificación ysu efecto sean reconocidos por los hablantes.

La modificación de las UF es un recurso estilístico que hasido muy explotado por la literatura, principalmente con lafinalidad de crear humor, y en la actualidad por lapublicidad; dada la condición de institucionalización delas UF se produce una desautomatización de la misma

(Zuluaga 1997).

MODIFICACIONES

Page 38: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 38/62

recurso estilístico en literatura

En el capítulo 5 de la Segunda Parte de El Quijote,dice Teresa Panza

“allá van reyes do quieren leyes”invirtiendo el conocido refrán

 Allá van leyes, do quieren reyes

(que reprende el autoritarismo de los poderosos).

Esta paremia fue acuñada en el siglo XII, cuando

 Alfonso VI, arbitrariamente, hizo prevalecer elcódigo del rito romano –propagado por la orden

de Cluny– sobre el rito mozárabe, el cual se

practicaba en la Península.

MODIFICACIONES

Page 39: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 39/62

MODIFICACIONESrecurso estilístico en la prensa, la publicidad, etc.

Mafalda hace un rápido repaso de las tareas que ha

desempeñado la mujer a lo largo de la historia. Al final afirma:“Claro..... Lo malo es que la mujer en vez de jugar un papel ha

 jugado un trapo en la historia de la humanidad”.

La colocación jugar un papel ha sido modificada

(desautomatizada) a través de la sustitución de un elementoléxico; se ha sustituido ‘papel’ por ‘trapo’.

Con dicha sustitución, motivada por el contexto, se haconseguido desautomatizar la colocación y provocar tanto la

reflexión metalingüística y social como activar efectoscómicos. (Mena Martínez)

MODIFICACIONES

Page 40: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 40/62

recurso estilístico en la prensa, la publicidad, etc.

 Acerca de la presentación oficial del euro en Frankfurt aparecíaen la prensa

“…para que a todos los europeos no les den gato por euro”

Desautomatización de la locución verbal dar gato por liebre.(Mena Martínez)

El intercambio de partes entre refranes era usado como juego

infantil en otras épocas y hoy lo es por la publicidad:*En casa de herrero, no entran moscas.

modificación de los refranes

En casa de herrero, cuchillo de palo.

(Este refrán dice que justamente allí donde hay facilidad parahacer o conseguir una cosa determinada, suele haber falta deella) y

En boca cerrada no entran moscas.

(Dicho en alabanza de la discreción y de lo importante que es, aveces, saber callar).

GRADACIÓN

Page 41: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 41/62

GRADACIÓN

Las características mencionadas (frecuencia,

fijación, especialización semántica, idiomaticidad,

variación) se presentan en las UF en diversogrado.

La escala gradual se observa tanto en la estructura

semántica de las UF, como también en la fijación

estructural y la variación permitida.La gradación ha sido utilizada por diferentes

fraseólogos para realizar sus propias

clasificaciones de las UF. (por ej. A. Pamies)

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL SEGÚN

Page 42: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 42/62

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL SEGÚNGLORIA CORPAS PASTOR

Gloria Corpas, en su propuesta de clasificación de las UF del español, hacombinado

• el criterio de enunciado –y, por consiguiente, de acto de habla– con

• el criterio de fijación (en la norma, en el sistema o en el habla).

Dichos criterios le proporcionan la base para establecer un primer nivelde clasificación de las UF en tres esferas.

Para Corpas, siguiendo a Zuluaga, enunciado es una unidad decomunicación mínima, producto de un acto de habla, que correspondegeneralmente a una oración simple o compuesta, pero que tambiénpuede constar de un sintagma o una palabra.

De acuerdo con este criterio, se establecen dos grupos de unidadesfraseológicas

• aquellas UF que no constituyen enunciados completos (poner enremojo), y

• aquellas UF que son enunciados (De tal palo, tal asti lla. ¡Adiós!).

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL

Page 43: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 43/62

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL

El tipo de fijación que presenten las UF es el siguientepaso tenido en cuenta por Corpas para su taxonomía.

En el primer grupo se incluyen aquellas UF que no

constituyen actos de habla ni enunciados, es deciraquellas que necesitan combinarse con otros signoslingüísticos y que equivalen a sintagmas.

 Al no ser un grupo homogéneo de unidades, sesubdivide en dos grupos:

• la esfera I, que incluye aquellas UF fijadas solo por la

norma, a las cuales llama colocaciones; y• la esfera II, que engloba las UF del sistema, a las que

denomina locuciones.

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL

Page 44: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 44/62

En el segundo grupo se incluyen aquellas UF quepertenecen exclusivamente al acervo socio-cultural

de la comunidad hablante y constituyen

• la esfera III, en la que tienen cabida el resto de las

UF, a las cuales Corpas Pastor llama enunciadosfraseológicos.

Estas unidades se caracterizan por estar fijadas en el

habla y por constituir actos de habla realizados porenunciados completos, dependientes o no de unasituación específica.

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOL

Page 45: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 45/62

CLASIFICACIÓN DE LAS UF DEL ESPAÑOLsegún Gloria Corpas

ESFERA I

Page 46: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 46/62

COLOCACIONES

Corpas Pastor (66) defines las colocaciones como “UF

formadas por dos unidades léxicas en relación

sintáctica, que no constituyen, por sí mismas, actos dehabla ni enunciados; y que, debido a su fijación en la

norma, presentan restricciones de combinación

establecidas por el uso, generalmente de basesemántica: el colocado autónomo semánticamente (la

base) no sólo determina la elección del colocativo, sino

que, además, selecciona en éste una acepción especial,

frecuentemente de carácter abstracto o figurativo.”

TAXONOMÍA DE LAS COLOCACIONES

Page 47: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 47/62

TAXONOMÍA DE LAS COLOCACIONES

Corpas Pastor establece su taxonomía delas colocaciones a partir de las categoríasgramaticales y de las relacionessintácticas existentes entre los colocados.

Las colocaciones se agrupan en seis (6)tipos, válidos también para las otraslenguas romances (incluido el francés),

así como para el inglés, el alemán, laslenguas eslavas y el griego moderno.

TAXONOMÍA DE LAS COLOCACIONES

Page 48: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 48/62

TAXONOMÍA DE LAS COLOCACIONES

Los tipos posibles de colocaciones son:

1. verbo + sustantivo (en función de sujeto): correr un rumor ,

declararse un incendio.

2. verbo + sustantivo (en función de objeto): asestar ungolpe, poner en funcionamiento.

3. adjetivo y/o sustantivo + sustantivo: momento crucial,

visita relámpago.4. sustantivo + preposición + sustantivo: banco de peces.

5. verbo + adverbio: negar rotundamente.

6. adjetivo + adverbio: opuesto diametralmente.

Los tipos 2 y 3 son los más frecuentes en español, inglés y

francés.

ESFERA II

Page 49: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 49/62

LAS LOCUCIONESLas locuciones son UF del sistema de la lengua,

las cuales presentan

fijación y

unidad de significado.

Las locuciones no constituyen enunciados

completos, y, generalmente, funcionan comoelementos oracionales.

TAXONOMÍA DE LAS LOCUCIONES

Page 50: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 50/62

TAXONOMÍA DE LAS LOCUCIONESTradicionalmente se ha dividido las locuciones según la función

oracional que desempeñan.

Corpas también ha tenido en cuenta el criterio de clase basado en el

núcleo del sintagma y ha determinado siete (7) tipos de

locuciones:

1. locuciones nominales: mosquita muerta, paño de lágrimas, el

qué dirán

2. locuciones adjetivas: más papista que el Papa, de rompe yrasga

3. locuciones adverbiales: gota a gota, a la sordina, a raudales

4. locuciones verbales: llevar y traer , nadar y guardar la ropa,

meterse en camisa de once varas

5. locuciones prepositivas: gracias a, en lugar de

6. locuciones conjuntivas: antes bien, como si

7. locuciones clausales: salirle a alguien el tiro por la culata,como quien oye llover 

ESFERA III

Page 51: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 51/62

LOS ENUNCIADOS FRASEOLÓGICOSLas UF de la tercera esfera son enunciados

completos, que se caracterizan porconstituir actos de habla y por presentar

alto grado de fijación.

Dentro de los enunciados fraseológicosCorpas distingue entre:

• paremias y

• fórmulas rutinarias.

PAREMIA vs FÓRMULA RUTINARIA

Page 52: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 52/62

PAREMIA vs. FÓRMULA RUTINARIA

Dos son los aspectos que diferencian las paremias, tal cual las

entiende Corpas Pastor, de las fórmulas rutinarias:

PAREMIAS FÓRMULAS RUTINARIAS

significado referencial (dan

noticia o información sobre

alguien o algo)

significado de tipo social,

expresivo o discursivo

autonomía textual determinadas por situaciones

comunicativas concretas

TAXONOMÍA DE LAS PAREMIAS

Page 53: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 53/62

TAXONOMÍA DE LAS PAREMIASCorpas Pastor subdivide las paremias en:

1. enunciados de valor específ ico (no tienen valor de

verdad general, sino específica): Las paredes oyen; Ahí le

duele; ¡Allí fue Troya!2. citas (tienen un origen conocido): El hombre es un lobo

para el hombre (Plauto, Asinaria; popularizada por el

filósofo inglés Hobbes); Ande yo caliente, y ríase la gente(de una letrilla de Góngora); No sólo de pan vive el

hombre (Mateo 4, 4), y

3. refranes (tienen valor de verdad general, son de carácter

anónimo y pertenecen al acervo cultural de la comunidadhablante): El gato escaldado, del agua fría huye; A falta

de pan buenas son tortas; A Dios rogando y con el

mazo dando.

TAXONOMÍA DE LAS FÓRMULAS RUTINARIAS

Page 54: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 54/62

Corpas Pastor, siguiendo criterios de uso y semánticos, subdivide las

fórmulas rutinarias en:1. fórmulas discursivas (funciones organizadoras del discurso):

a. de apertura y cierre: ¿Qué tal?; Hasta luego.

b. de transición: A eso voy.

2. fórmulas psico-sociales (funciones expresivas y “protocolarias”)a. expresivas: de disculpa: Lo siento; de consentimiento: Ya locreo; de recusación: Ni hablar ; de agradecimiento: Dios se lopague; de desear suerte: Y usted que lo vea; de solidaridad:

Qué se le va ha hacer ; de insolidaridad: ¡A mí, plín!b. comisivas: de promesa y amenaza: Ya te apañaré.

c. directivas: de exhortación: Largo de aquí; de información: Túdirás; de ánimo: No es para tanto.

d. asertivas: de aseveración: Por mis muertos; emocionales: Note digo.e. rituales: de saludo: ¿Qué es de tu vida?; de despedida: Lesaluda atentamente.

f. miscelánea: Pelillos a la mar .

CLASIFICAIÓN DE LAS UF segúnÁ

Page 55: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 55/62

 ANTONIO PAMIES BERTRÁN

Ya hemos visto que Pamies (195) define “las UFcomo unidades multi-lexemáticas más o menos

fijas y potencialmente idiomáticas”.Lexema es la unidad autónoma mínima con

significado léxico.

Los criterios tenidos en cuenta en su clasificaciónson los de

• opacidad de la idiomaticidad

• gradualidad de la idiomaticidad

• gradualidad de la fijación

• diferencias morfosintácticas y/o pragmáticas.

CLASIFICAIÓN DE LAS UF segúnÁ

Page 56: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 56/62

 ANTONIO PAMIES BERTRÁN

Pamies distingue tres categorías de UF:

• enunciados• sintagmas y

• sintemas (pseudo-sintagmas).

 Asimismo, establece subcategorías dentrode las cuales se hace la diferencia entre

unidad multilexemática fija no idiomática yunidad multilexemática fija idiomática.

SINTEMAL i t id d li üí ti ltil áti f i

Page 57: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 57/62

Los sintemas son unidades lingüísticas multilexamáticas que funcionan

como un lexema único; son pseudo-sintagmas.

SINTEMAS NO IDOMÁTICOS IDOMÁTICOS

compuesto léxico sacacorchos matasuegras

compuestosintagmático

máquina de escribir luna de miel

locución nominal apretón de manos cero a la izquierda

locución adjetival en blanco y negro de medio pelolocución verbal poner en remojo tomar el pelo

locución adverbial sin dudarlo un instante a toda leche

locución conjuntiva con la condición de que a pesar de que

locución prepositiva encima de en nombre de

“ phrasal verb” to run after (perseguir) to mess around (tontear)

construcción onírica República Italiana América Latina

fraseotérmino fonética experimental células asesinas

SINTAGMA

Page 58: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 58/62

Los sintagmas son combinaciones regladasde varias unidades mínimas significativas.

SINTAGMAS NO IDOMÁTICOS IDOMÁTICOS

comparaciónestereotipada

negro como el carbón más chupado que la pipa

de un indio

colocación N + Adj. enfermedad grave enemigo mortal

colocación V + Adv. enfermar gravemente despreciar olímpicamente

colocación V + N pedir permiso entablar amistad

colocación N+ Prep. + N rebaño de ovejas banco de peces

ENUNCIADO

El i d i

Page 59: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 59/62

El enunciado es un micro-texto.

ENUNCIADOS NO IDOMÁTICOS IDOMÁTICOS

fórmula ¡Cumpleaños feliz!

¡Feliz cumpleaños!

¡Que te den morcilla!

apotegma nosentencioso

No mandé mis naves acombatir los elementos.

La maté porque eramía.

paremia No dejes para mañana

lo que puedes hacer

hoy.

Quien siembra vientos

recoge tempestades.

CONCLUSIONES

Page 60: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 60/62

CONCLUSIONES

• No existe consenso en cuanto a unaterminología única para los estudios

fraseológicos y paremiológicos.• Existe más de una clasificación de las unidades

lingüísticas (estructuras prefabricadas)

estudiadas por la fraseología y la paremiología(hemos visto solo dos taxonomías).

• Cada clasificación depende de los criterios

tenidos en cuenta y de la delimitación del campode estudio (o sea del tipo de unidadeslingüísticas que se incluyan).

CONCLUSIONES

Page 61: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 61/62

• Las unidades fraseológicas son estructuras o bloquesprefabricados usados en la construcción del discurso,los cuales pueden ser enunciados completos (paremias,fórmulas) o no (fraseologismos).

• La paremia es una UF que constituye un enunciadocompleto o sea una oración, un micro-texto; es unaunidad de comunicación mínima, producto de un acto dehabla fijado por el acervo socio-cultural de unacomunidad hablante.

• El fraseologismo es una UF que no constituye un

enunciado completo o sea que es un sintagma fijado porla norma (colocación) o fijado por el sistema de unalengua (locución), el cual necesita combinarse con otrossignos lingüísticos.

CONCLUSIONES

Page 62: terminología paremiologica

7/23/2019 terminología paremiologica

http://slidepdf.com/reader/full/terminologia-paremiologica 62/62

• La fraseología es el estudio de las unidadesfraseológicas (fraseologismos + paremias +fórmulas, etc.).

• La paremiología es el estudio de las paremias.

• La fraseografía es la recopilación y registro de

unidades fraseológicas.• La paremiografía es la recopilación y registro

de paremias.

• El estudioso de las unidades fraseológicas sellama fraseólogo.

• El estudioso de las paremias se llama

paremiólogo.