terminología médica
DESCRIPTION
Este objeto te ayudará a familiarizarte con algunas de las raíces, prefijos y sufijos más comunes en el lenguaje técnico de las ciencias de la salud.TRANSCRIPT
Terminología médica.
Aunque los términos médicos pueden parecer muy extraños son muy
prácticos. Por un lado, son universales de manera que es fácil que los
profesionales de la salud de distintas lenguas se comprendan entre sí.
Por otro lado, son muy descriptivos ya que mediante los procedimientos
de composición y derivación una sola palabra puede querer decir algo
amplio y complejo.
Este objeto te ayudará a familiarizarte con algunas de las raíces, prefijos
y sufijos más comunes en el lenguaje técnico de las ciencias de la salud.
Un poco de historia...
La mayoría de las raíces y sufijos empleados en los términos médicos
proviene del griego, ya que ellos produjeron enormes conjuntos de
textos científicos que fueron traducidos y utilizados durante siglos, aun
después de que la cultura griega se eclipsara y el mundo occidental ya
no comprendiera la lengua de los helenos. Incluso en el esplendor de
Roma, si algún latino decidía dedicarse a la medicina, escribía sus notas
y tratados en griego.
Los primeros textos médicos griegos fueron los tratados de Hipócrates
(siglo V a. C.). En la actualidad se conservan muchos de ellos, aunque
ahora sabemos que no todos son obras de este famoso médico, sino
textos producidos durante los siglos V y IV a. C. por diversos autores.
En la época helenística, después de las conquistas de Alejandro Magno,
la ciencia médica avanzó gracias a los experimentos de Herófilo y
Erasístrato (siglo III a. C.), que realizaron estudios anatómicos en
cadáveres humanos y animales.
Imperio romano
Ya en época romana, continuaron escribiéndose tratados sobre medicina
y farmacología en griego. De entre estos últimos destacan las obras de
Dioscórides (s. I d. C.) sobre plantas medicinales y tóxicas, que siguieron
utilizándose hasta el siglo XVIII. Pero la verdadera inyección de términos
médicos griegos después de la operada por Hipócrates fue la que llevó a
cabo Galeno (s. II d. C.), otro médico de origen griego, que escribió más
de 400 obras. Muchas de ellas se perdieron, pero otras fueron utilizadas
sistemáticamente a lo largo de la Edad Media e incluso un poco después,
traducidas al árabe y al latín.
Con las invasiones bárbaras al Imperio Romano Occidental, el saber
médico griego quedó confinado al Oriente. El griego dejó de usarse en
Occidente, salvo en el sur de Italia, donde el mundo islámico comenzó a
incorporar el conjunto de conocimientos médicos reunido por la
medicina griega.
Edad Media
Durante parte importante la Edad Media, los árabes fueron los grandes
transmisores del saber médico griego, que profundizaron, ampliaron y
enriquecieron, traduciendo a su lengua gran parte de los textos clásicos
sobre el tema. Una obra fundamental para la ciencia médica fue el
Canon de medicina, escrito por el médico persa Ibn Sina (conocido como
Avicena) en el siglo XI. La obra consta de 14 volúmenes que siguieron
utilizándose hasta el siglo XVIII. En el siglo XII, en Toledo, los textos
médicos en árabe comenzaron a traducirse al latín, y este intercambio
del mundo occidental con la medicina griega, a través del árabe,
continuó hasta el los siglos XV y XVI, cuando empezó a privilegiarse la
traducción directa de los textos griegos, dentro de una tendencia
llamada “galenismo humanista”. El galenismo humanista propició el
desplazamiento del léxico árabe por el griego.
Edad Moderna
El diccionario fundamental de la primera medicina moderna es el
Lexicon medicum Graeco-Latinum, escrito en latín por Bartolomeo
Castelli en 1607 y actualizado por diversos autores en siete ediciones.
Este diccionario incluye neologismos acuñados durante la revolución
científica del siglo XVII y la Ilustración.
Esta es más o menos la historia del gran conjunto de términos que la
medicina ha creado y seguirá creando a partir de un conjunto de raíces,
prefijos y sufijos grecolatinos.
Aquí un ejemplo:
Hombro
Griego
Palabra: ὦμος, ὤμου Raíz: om-
La palabra griega ὦμος designa al hombro, incluyendo también la parte superior del brazo. Términos médicos como omartrosis (reumatismo en la articulación del hombro) y omóplato emplean esta raíz. Nota cómo no llevan hache. No hay espíritu áspero en la raíz griega.
Latín
Palabra: umerus, umeri Raíz: umer-
Del latín umerus (tardío humerus) proviene nuestra palabra hombro. El cultismo proveniente de esta palabra es húmero, que se utiliza para designar al hueso del brazo que va del omóp
Referencias:
Lòpez Pinero Josè Marìa, Terrada Ferrandis Marìa Luz (2005) Terminologìa Mèdica, Barcelona, Masson.
Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. Ediciones Universidad de Salamanca. (Recurso online.)
Henry George Lidell, Robert Scott. (1940). A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press. país: editorial. (Recurso online.)
López Piñero, José María y María Luz Terrada Ferrandis. (2005). Introducción a la terminología médica. Barcelona: Masson, 2a ed., 2005.
Corominas, Joan. (1984). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid. Gredos. (6 vol.)
Love Smith, Genevieve y Phyllis E. Davis. (1970). Términología médica. México: Limusa.
White, Wallace F. (1982). Léxico básico de las ciencias de la salud: origen de los morfemas y su interpretación. México: Limusa.
Sitio web https://www.dmu.edu/terminologia-medica/fundamentos/raices-de-las-palabras-para-los-organos/